All language subtitles for From.the.Vine.2020.HDRip.XviD.AC3-EVO-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,617 --> 00:00:33,211 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:33,289 --> 00:00:34,491 Okay. 3 00:00:35,593 --> 00:00:37,929 My name is Mark Gentile. 4 00:00:37,962 --> 00:00:40,798 I was born in Acerenza, Italy. 5 00:00:40,831 --> 00:00:44,335 I never knew my father, he died before I was born. 6 00:00:45,835 --> 00:00:47,504 I immigrated to the United States 7 00:00:47,537 --> 00:00:49,272 with my mom in the mid 60's 8 00:00:49,305 --> 00:00:52,777 and, well, education was very important to my mother. 9 00:00:53,777 --> 00:00:55,413 I worked hard, 10 00:00:55,445 --> 00:00:57,881 and after high school I went to university, 11 00:00:57,914 --> 00:01:00,918 eventually getting a degree in law. 12 00:01:02,353 --> 00:01:04,689 I met the love of my life, Marina, 13 00:01:04,721 --> 00:01:06,957 a Canadian graphic designer. 14 00:01:06,990 --> 00:01:09,894 She convinced me to move to Toronto. 15 00:01:09,927 --> 00:01:11,462 Big fucking mistake. 16 00:01:11,495 --> 00:01:14,265 Shortly after we were married, 17 00:01:14,298 --> 00:01:16,600 our daughter Laura was born. 18 00:01:16,634 --> 00:01:18,903 Maybe that's too much detail. I... I just... 19 00:01:20,638 --> 00:01:23,874 I've been with Santius Automotive for seven years. 20 00:01:23,906 --> 00:01:27,378 Gordon Welsh was my friend, my mentor. 21 00:01:27,411 --> 00:01:28,846 He moved me into management 22 00:01:28,879 --> 00:01:31,349 and then gave me the awesome responsibility 23 00:01:31,382 --> 00:01:33,551 of being chief executive officer. 24 00:01:33,584 --> 00:01:35,653 I proudly hold that position today. 25 00:01:35,686 --> 00:01:37,822 We are finding ways to minimize 26 00:01:37,855 --> 00:01:40,825 the environmental damage caused by our products... 27 00:01:40,858 --> 00:01:42,493 See, you could rephrase that. 28 00:01:44,495 --> 00:01:46,030 Why?! 29 00:01:46,063 --> 00:01:47,897 Well, you don't want to sound negative about our cars. 30 00:01:47,930 --> 00:01:51,368 Oh. Well, that's a good point. 31 00:01:52,736 --> 00:01:56,474 We continue our commitment to ensure that 32 00:01:56,507 --> 00:01:59,010 Santius remains affordable 33 00:01:59,043 --> 00:02:00,911 and sustainable. 34 00:02:00,944 --> 00:02:04,781 You know, why don't you just stick with your achievements? 35 00:02:04,814 --> 00:02:06,683 Why don't you forget about all the personal stuff. 36 00:02:06,716 --> 00:02:10,288 I know Gordon always used to encourage that kind of thing, 37 00:02:10,320 --> 00:02:12,590 but, um, you know Barbara, she... she's... 38 00:02:12,622 --> 00:02:14,758 she rolls her eyes at that kind of stuff. 39 00:02:14,792 --> 00:02:16,527 No, no, no, Gordon was right. 40 00:02:16,560 --> 00:02:19,396 I mean, of course the presentation 41 00:02:19,430 --> 00:02:20,730 needs to be relatable. 42 00:02:22,466 --> 00:02:23,768 You know, forgive me but Barbara doesn't 43 00:02:23,800 --> 00:02:25,068 quite do "relatable." 44 00:02:25,102 --> 00:02:27,837 But do we care what Barbara thinks? 45 00:02:27,871 --> 00:02:29,507 What we do need to care about 46 00:02:29,539 --> 00:02:30,608 is the fact that you need to get out of here 47 00:02:30,640 --> 00:02:31,709 if you're going to be on time. 48 00:02:31,741 --> 00:02:32,977 All right, we got to go. 49 00:02:33,009 --> 00:02:34,611 - I'm ready. - All right, let's do it. 50 00:02:41,617 --> 00:02:43,019 - Mark. - What's up? 51 00:02:43,052 --> 00:02:44,521 Thank God I found you. 52 00:02:44,555 --> 00:02:46,456 I begged them not to make you do this. 53 00:02:46,490 --> 00:02:47,625 Begged who? 54 00:02:47,657 --> 00:02:49,092 The board. I fought for you, 55 00:02:49,126 --> 00:02:50,995 I really did, but they insisted. 56 00:02:51,027 --> 00:02:52,396 What's this? 57 00:02:54,497 --> 00:02:56,700 A revised presentation. 58 00:02:56,734 --> 00:02:59,036 The board said there's merit to your recommendation, 59 00:02:59,068 --> 00:03:02,572 but our shareholders need to know that we're going to be profitable. 60 00:03:02,605 --> 00:03:04,341 Major green initiatives are expensive. 61 00:03:04,375 --> 00:03:05,609 In the beginning. 62 00:03:05,641 --> 00:03:07,745 Look, Mark, I tried. Believe me. 63 00:03:07,777 --> 00:03:10,814 I made that man a promise. 64 00:03:10,848 --> 00:03:12,483 A promise I don't plan to break. 65 00:03:13,817 --> 00:03:15,885 And one day you'll make good on that promise. 66 00:03:15,919 --> 00:03:18,889 Just not today. 67 00:03:18,921 --> 00:03:21,091 Ladies and gentlemen, Mark Gentile. 68 00:03:54,957 --> 00:03:56,493 And so in order to... 69 00:03:58,162 --> 00:04:00,798 ensure sustainability... 70 00:04:00,830 --> 00:04:02,665 for your investments... 71 00:04:02,699 --> 00:04:04,035 Uh... 72 00:04:05,169 --> 00:04:06,471 Uh... 73 00:04:09,506 --> 00:04:10,907 Mark? 74 00:04:10,941 --> 00:04:12,409 In here. 75 00:04:17,079 --> 00:04:19,516 Um, what are you, uh...? 76 00:04:19,550 --> 00:04:20,985 What are you doing home so early? 77 00:04:22,586 --> 00:04:23,721 Taste. 78 00:04:25,521 --> 00:04:27,057 Oh. 79 00:04:27,089 --> 00:04:28,158 Okay. 80 00:04:30,694 --> 00:04:32,763 Mmm. Very nice. 81 00:04:32,795 --> 00:04:34,432 Thank you. 82 00:04:34,464 --> 00:04:36,733 Um, I can't remember the last time you cooked. 83 00:04:36,766 --> 00:04:38,502 Or shopped. 84 00:04:38,535 --> 00:04:39,737 Sit. 85 00:04:40,838 --> 00:04:41,906 Okay. 86 00:04:47,144 --> 00:04:48,478 Mm. 87 00:04:51,148 --> 00:04:52,450 Thank you. 88 00:04:52,483 --> 00:04:53,617 Here, let me take that. 89 00:05:00,690 --> 00:05:01,825 Mmm. 90 00:05:02,959 --> 00:05:05,161 Very nice. 91 00:05:05,194 --> 00:05:07,997 Well, if you like that, 92 00:05:08,031 --> 00:05:09,834 take a look at this. 93 00:05:12,101 --> 00:05:13,471 Where are we going? 94 00:05:13,504 --> 00:05:15,706 - Italy. - Italy! Oh, my gosh! 95 00:05:15,738 --> 00:05:18,141 Mark. Oh, my gosh. 96 00:05:18,175 --> 00:05:19,977 So... 97 00:05:20,009 --> 00:05:23,646 Wow, what's the... what's the... What's the occasion? 98 00:05:23,680 --> 00:05:25,650 Well, I need to... I need to... 99 00:05:26,649 --> 00:05:28,084 I needed to get outta here. 100 00:05:28,117 --> 00:05:29,786 I mean, not here, here, you know, 101 00:05:29,819 --> 00:05:31,555 But Santius. 102 00:05:33,524 --> 00:05:36,793 I took a leave. Uh, permanently. 103 00:05:36,826 --> 00:05:38,094 You... you what? 104 00:05:38,127 --> 00:05:40,497 Uh, no, but it's... it's, uh... 105 00:05:41,732 --> 00:05:43,234 It's a good thing. 106 00:05:43,266 --> 00:05:45,235 Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God. 107 00:05:45,269 --> 00:05:47,605 No, this is a good thing. It's a good thing. 108 00:05:47,637 --> 00:05:50,039 And here I thought all of this was... 109 00:05:50,072 --> 00:05:51,574 What? 110 00:05:51,608 --> 00:05:53,911 For once after us being distant for so long 111 00:05:53,944 --> 00:05:55,879 you were actually trying to do something romantic. 112 00:05:55,913 --> 00:05:57,882 I was, I am. I mean... 113 00:05:59,550 --> 00:06:01,185 Wait, we're "distant"? 114 00:06:01,218 --> 00:06:02,218 But you... 115 00:06:02,252 --> 00:06:03,687 You sleep in Laura's room. 116 00:06:03,720 --> 00:06:06,023 Yeah, I've been working late. 117 00:06:06,055 --> 00:06:08,625 Why did you quit your job? 118 00:06:08,658 --> 00:06:11,060 Wait, does it have something to do with the presentation today? 119 00:06:11,093 --> 00:06:13,163 I... 120 00:06:13,196 --> 00:06:16,166 Honey, I was... I was standing there, 121 00:06:16,199 --> 00:06:18,602 you know, and... In front of all those people 122 00:06:18,634 --> 00:06:22,605 and I'm thinking "How many good years do I have left?" 123 00:06:22,639 --> 00:06:24,542 And I... I had this epiphany. 124 00:06:24,574 --> 00:06:26,944 Oh, my God, men and their epiphanies. 125 00:06:26,976 --> 00:06:29,312 You can't just quit your job. 126 00:06:29,346 --> 00:06:31,180 I mean, we haven't even discussed this, 127 00:06:31,213 --> 00:06:32,916 we haven't talked about anyth... 128 00:06:32,949 --> 00:06:35,552 I mean, when... when were you thinking of leaving? 129 00:06:35,586 --> 00:06:37,987 - Tomorrow. - Tomorrow?! 130 00:06:38,021 --> 00:06:40,223 But I'm working tomorrow! 131 00:06:40,257 --> 00:06:41,725 Call in sick. 132 00:06:41,757 --> 00:06:42,959 I can't just call in... 133 00:06:42,992 --> 00:06:44,829 I mean, how long are we going for? 134 00:06:46,228 --> 00:06:47,997 Oh, my Gosh, it's an open ended... 135 00:06:48,031 --> 00:06:49,600 It's a first class 136 00:06:49,632 --> 00:06:50,967 open ended ticket. 137 00:06:51,000 --> 00:06:52,735 Have you lost your mind? 138 00:07:14,725 --> 00:07:17,261 Mark, what the fu...? 139 00:07:52,862 --> 00:07:54,264 - Here you go. - Gratzi. 140 00:07:57,519 --> 00:07:58,604 {\an8}Good evening. 141 00:08:01,737 --> 00:08:04,908 So are you visiting Italy for business or pleasure? 142 00:08:04,940 --> 00:08:07,143 Oh, I don't know. 143 00:08:08,377 --> 00:08:10,313 You fly all the way here from America... 144 00:08:10,346 --> 00:08:11,347 Canada. 145 00:08:11,380 --> 00:08:13,049 Same thing. 146 00:08:13,083 --> 00:08:15,719 You flew all the way here and you don't know why? 147 00:08:15,752 --> 00:08:18,021 That's how you wind up on a watch-list, sir. 148 00:08:18,055 --> 00:08:19,088 I have to tick a box. 149 00:08:19,122 --> 00:08:20,891 Where are you staying? 150 00:08:20,923 --> 00:08:23,126 Acerenza. My grandfather's. 151 00:08:23,160 --> 00:08:24,695 And what are you doing there? 152 00:08:24,728 --> 00:08:26,329 Visiting. 153 00:08:26,362 --> 00:08:28,798 Ah, now we're getting somewhere. 154 00:08:28,831 --> 00:08:30,867 You are going to visit your grandfather? 155 00:08:30,901 --> 00:08:32,269 No, he's dead. 156 00:08:32,302 --> 00:08:34,837 And you're just showing up now? 157 00:08:34,870 --> 00:08:37,040 I'll put "pleasure". 158 00:08:37,073 --> 00:08:38,942 You work it out on your own. 159 00:08:40,395 --> 00:08:41,522 Welcome to Italy. 160 00:08:41,745 --> 00:08:43,014 Arrivederci. 161 00:09:10,551 --> 00:09:12,427 Goodbye. See you tomorrow. 162 00:09:28,735 --> 00:09:30,612 C'mon, Amelia! Jump! 163 00:09:45,002 --> 00:09:46,587 On your marks. Get set. Go! 164 00:09:57,139 --> 00:09:59,558 Hurry, I want to beat the train! 165 00:09:59,600 --> 00:10:02,311 Bye Marco! See you tomorrow. 166 00:10:07,774 --> 00:10:09,693 Bye, Marco! 167 00:10:09,735 --> 00:10:11,361 Bye, Luca! 168 00:10:43,352 --> 00:10:46,480 Well done, Marco. You just barely beat it. 169 00:10:46,522 --> 00:10:50,150 Soon, we will have to find a more worthy opponent for you. 170 00:10:51,276 --> 00:10:52,152 Let's go. 171 00:10:54,012 --> 00:10:54,905 Shut up, you. 172 00:10:59,785 --> 00:11:04,414 Next stop, Acerenza. Cathedral city. Acerenza. 173 00:11:44,663 --> 00:11:46,290 Excuse me. 174 00:11:50,669 --> 00:11:52,171 Excuse me. 175 00:11:52,936 --> 00:11:56,105 Perdonami. Um, taxi. 176 00:11:56,139 --> 00:11:57,207 Uh... 177 00:11:58,475 --> 00:11:59,610 Um... 178 00:12:01,144 --> 00:12:02,613 Acerenza. 179 00:12:04,141 --> 00:12:05,559 There are no taxis here. 180 00:12:06,048 --> 00:12:07,283 Oh. 181 00:12:07,644 --> 00:12:09,062 There's a bus. 182 00:12:13,590 --> 00:12:15,225 Ah, grazie. 183 00:13:02,105 --> 00:13:03,507 Buon giorno. 184 00:13:05,041 --> 00:13:06,343 Buon giorno. 185 00:13:08,410 --> 00:13:10,246 Excuse me? 186 00:13:10,279 --> 00:13:12,949 Excuse me. Sir! 187 00:13:12,982 --> 00:13:14,250 That's my bag. 188 00:13:14,284 --> 00:13:16,046 What the hell do I care? Let me see it! 189 00:13:16,088 --> 00:13:17,714 Take your hands off it. Give it to me. 190 00:13:17,756 --> 00:13:18,549 Leave it. 191 00:13:18,590 --> 00:13:20,676 My bag. 192 00:13:20,717 --> 00:13:23,846 What do I care? Now it's mine! Leave the bag alone. 193 00:13:24,293 --> 00:13:26,663 Am I under arrest? 194 00:13:26,696 --> 00:13:28,665 There's a report of a gang of banditi. 195 00:13:28,697 --> 00:13:30,967 And I... I look like a bandit to you? 196 00:13:32,034 --> 00:13:33,169 Could be. 197 00:13:35,270 --> 00:13:36,639 ID please. 198 00:13:36,673 --> 00:13:38,375 It's in my bag. 199 00:13:38,527 --> 00:13:39,486 And where is... 200 00:13:39,528 --> 00:13:40,362 this bag? 201 00:13:40,409 --> 00:13:42,245 - It's behind...! - The bag, the bag, oh! 202 00:13:42,489 --> 00:13:44,199 You're pissing me off. 203 00:13:44,480 --> 00:13:45,548 Ow! 204 00:13:45,581 --> 00:13:46,716 Oh, Bello, 205 00:13:46,785 --> 00:13:48,245 You're under arrest. 206 00:13:48,350 --> 00:13:50,419 you got a lot of nerve coming back here 207 00:13:50,452 --> 00:13:53,055 like this without even calling, Marco Gentile. 208 00:13:53,089 --> 00:13:55,559 Huh? 209 00:13:55,591 --> 00:13:57,526 - How long we know each other? - What?! 210 00:13:57,559 --> 00:14:01,097 "What?" You were this high, and I was this small. 211 00:14:01,130 --> 00:14:02,432 You looked right through me, 212 00:14:02,465 --> 00:14:04,768 and I knew you the second I see you. 213 00:14:04,801 --> 00:14:06,403 I was sure it was you. 214 00:14:07,336 --> 00:14:09,232 - Luca? - Si, Luca. 215 00:14:09,266 --> 00:14:11,773 Oh my God. Luca Morrani? 216 00:14:11,807 --> 00:14:13,744 - Mm-hmm. - Oh! 217 00:14:13,777 --> 00:14:16,079 I didn't recognize you. 218 00:14:16,111 --> 00:14:17,713 The... The mustache. 219 00:14:17,746 --> 00:14:20,349 Yeah, my mustache looks good. I grew up a little bit. 220 00:14:20,383 --> 00:14:22,653 Stop it! Don't move! You are under arrest okay?! 221 00:14:24,187 --> 00:14:26,389 The driver thinks I'm arresting you. 222 00:14:26,423 --> 00:14:29,225 Word goes around very fast in this town. 223 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 You're under arrest, handsome. Come on. 224 00:14:31,160 --> 00:14:32,428 - Ow, can you loosen these things? - Shut up! 225 00:14:32,461 --> 00:14:33,596 - Americano shut up! - Ow! 226 00:14:33,749 --> 00:14:34,833 Open the door! 227 00:14:39,735 --> 00:14:41,471 You have, uh, much crime here 228 00:14:41,504 --> 00:14:43,173 on the mean streets of Acerenza? 229 00:14:43,206 --> 00:14:44,474 Well, Marco. 230 00:14:44,506 --> 00:14:46,776 It's not like it used to be, you know. 231 00:14:46,809 --> 00:14:49,512 I can't remember what it used to be. 232 00:14:49,546 --> 00:14:51,548 I haven't been back in 45 years. 233 00:14:53,082 --> 00:14:54,817 I tell you what happened two days ago, okay? 234 00:14:54,850 --> 00:14:57,553 Antonio's dog was barking, 235 00:14:57,586 --> 00:15:00,423 and he woke up Canio Cataldo's dog. 236 00:15:00,456 --> 00:15:02,359 So, he came out of his balcony 237 00:15:02,392 --> 00:15:06,596 and starts screaming "Hey, your dog, he woke me up. 238 00:15:06,629 --> 00:15:08,197 I'm going to kill him." 239 00:15:08,230 --> 00:15:10,399 And Antonio said, "You get close to my dog, 240 00:15:10,432 --> 00:15:12,369 I'm going to bomb your house." 241 00:15:12,402 --> 00:15:14,771 He has a gun, the other one has a bomb. 242 00:15:14,803 --> 00:15:17,274 Lots of weapons. Yes, it's crazy. 243 00:15:17,307 --> 00:15:18,375 Very dangerous. 244 00:15:18,408 --> 00:15:20,677 - Rough! - Molto rough. 245 00:15:20,710 --> 00:15:22,412 Rough. 246 00:15:22,445 --> 00:15:24,148 Where you taking me? 247 00:15:25,259 --> 00:15:26,760 Come in. 248 00:15:26,802 --> 00:15:27,594 Don't move. 249 00:15:27,636 --> 00:15:29,179 Stay right there. 250 00:15:29,221 --> 00:15:32,474 Everyone! Your attention, please. 251 00:15:32,516 --> 00:15:35,769 This is a very important event for Acerenza. 252 00:15:36,687 --> 00:15:42,776 This very dangerous American criminal - 253 00:15:42,818 --> 00:15:44,695 Canadian. 254 00:15:44,701 --> 00:15:47,538 Canada, say America, it's the same shit. 255 00:15:47,865 --> 00:15:52,160 Anyway, this desperate criminal was born and raised here in Acerenza, 256 00:15:52,202 --> 00:15:55,998 Then against his will, he was taken to Canada. 257 00:15:56,145 --> 00:15:58,347 No, not against my will. 258 00:15:58,380 --> 00:15:59,615 I make it more dramatic. 259 00:15:59,626 --> 00:16:00,627 Anyway. 260 00:16:01,753 --> 00:16:03,797 I'm going to show you. 261 00:16:03,839 --> 00:16:06,341 Now he's under my custody, right? 262 00:16:07,718 --> 00:16:09,803 This gentleman's name... 263 00:16:10,929 --> 00:16:13,056 is Marco Gentile. 264 00:16:15,267 --> 00:16:16,643 Oh, you remember him? 265 00:16:16,666 --> 00:16:18,735 Marco Gentile. 266 00:16:19,229 --> 00:16:21,398 Yes, I remember him well. 267 00:16:21,440 --> 00:16:22,482 Even his grandfather. 268 00:16:23,706 --> 00:16:24,740 My nonno? 269 00:16:24,774 --> 00:16:26,308 Marco Gentile. 270 00:16:26,341 --> 00:16:27,644 - Ciao! - Ciao! 271 00:16:29,156 --> 00:16:30,845 Peppino, off you go. 272 00:16:30,879 --> 00:16:32,849 - Marco. - Si. 273 00:16:32,881 --> 00:16:35,718 Remember me? Amelia! 274 00:16:35,751 --> 00:16:36,886 Ame...? 275 00:16:36,920 --> 00:16:38,123 Little Amelia? 276 00:16:39,322 --> 00:16:40,590 Oh, I... 277 00:16:40,623 --> 00:16:42,626 It's nice to see you all grown up! 278 00:16:42,658 --> 00:16:44,593 How are you? 279 00:16:46,196 --> 00:16:48,091 You turned out beautiful. 280 00:16:48,264 --> 00:16:49,399 Oh, thank you. 281 00:17:13,222 --> 00:17:14,790 - Oh-ah! - Oh, oh, oh! 282 00:17:16,893 --> 00:17:19,362 Ay, oh. Boom, boom! 283 00:17:19,394 --> 00:17:20,830 Eh. 284 00:17:40,383 --> 00:17:42,885 Laura? Hey. 285 00:17:42,919 --> 00:17:45,855 We haven't spoken in three years 286 00:17:45,887 --> 00:17:47,356 and you're already back to nicknames? 287 00:17:47,390 --> 00:17:48,992 Well, well, I... 288 00:17:49,025 --> 00:17:50,694 I'm just glad you called. 289 00:17:51,961 --> 00:17:53,430 Well, I'm not calling for you, Dad. 290 00:17:53,462 --> 00:17:54,597 I'm calling for mom. 291 00:17:54,631 --> 00:17:56,466 Ho, Marco! 292 00:17:56,499 --> 00:17:57,701 Ho! 293 00:17:57,733 --> 00:17:58,901 Are you at a party? 294 00:17:58,934 --> 00:18:00,236 Uh, yes. 295 00:18:00,269 --> 00:18:03,373 Luca. I ran into him. 296 00:18:03,405 --> 00:18:05,442 He's taken me to Bandini's. 297 00:18:05,474 --> 00:18:07,409 Accordion music. 298 00:18:07,442 --> 00:18:08,845 Who is Luca? 299 00:18:08,877 --> 00:18:10,547 My friend. 300 00:18:11,580 --> 00:18:13,349 Mom is very worried. 301 00:18:13,383 --> 00:18:16,786 No, no, I wanted her to come. I begged her to come. 302 00:18:16,818 --> 00:18:18,520 Yeah, I heard. 303 00:18:18,554 --> 00:18:19,823 I just don't understand why you needed to go... 304 00:18:19,855 --> 00:18:21,490 Marco. I remember when we were kids... 305 00:18:21,523 --> 00:18:22,858 This coming from the guy who lost his shit 306 00:18:22,892 --> 00:18:24,461 when I needed to figure things out. 307 00:18:24,493 --> 00:18:25,761 You are unbelievable. 308 00:18:25,795 --> 00:18:27,697 Yeah, right. While you and yours 309 00:18:27,730 --> 00:18:29,665 were stealing olives from ours. 310 00:18:31,000 --> 00:18:32,335 What? 311 00:18:32,367 --> 00:18:33,970 Look, it's... it's not the same. 312 00:18:34,002 --> 00:18:36,272 Well, you know it's not about you, Dad. 313 00:18:36,306 --> 00:18:38,441 Laura, you quit school. 314 00:18:38,473 --> 00:18:39,708 And I didn't call to get into... 315 00:18:39,741 --> 00:18:41,411 Hello? 316 00:18:41,443 --> 00:18:43,546 Hello? Lau? 317 00:18:46,481 --> 00:18:47,716 Dad? 318 00:18:47,750 --> 00:18:49,385 Ah, Marco! 319 00:18:49,419 --> 00:18:52,689 Marco, I deputize him to drive us back home. 320 00:18:52,721 --> 00:18:54,391 And tonight... 321 00:18:55,090 --> 00:18:56,725 you will stay with me. 322 00:18:56,759 --> 00:18:59,829 No, I can't. I... I have to stay at mio nonno. 323 00:19:02,267 --> 00:19:06,563 His grandfather's? You drunkards. Let's go. 324 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 What's wrong? 325 00:19:10,984 --> 00:19:14,321 This is the Imposta Municipale Unica. 326 00:19:14,844 --> 00:19:16,379 Property tax. 327 00:19:16,412 --> 00:19:17,980 No. 328 00:19:18,013 --> 00:19:19,982 This land is ours. It belongs in the family. 329 00:19:20,016 --> 00:19:23,053 My nonno's estate... 330 00:19:23,086 --> 00:19:25,855 must have been able to cover the taxes. 331 00:19:25,887 --> 00:19:28,724 Marco, when they make me put up the sign 332 00:19:28,758 --> 00:19:30,360 I tried to reach you. 333 00:19:30,393 --> 00:19:32,996 No phone, no Facebook, no address, nothing. 334 00:19:35,565 --> 00:19:38,000 Well, I'm going over. 335 00:19:38,034 --> 00:19:40,637 No, no, no. As an officer of the law, 336 00:19:40,670 --> 00:19:43,605 I can't allow that. 337 00:19:43,638 --> 00:19:45,808 But as your friend, I'll give you boost. 338 00:19:46,144 --> 00:19:48,981 Give me your foot. Come here. 339 00:19:49,022 --> 00:19:50,274 Shit, he's heavy. 340 00:19:51,847 --> 00:19:53,549 Deputado, you boost. 341 00:19:53,583 --> 00:19:55,696 Stop calling me Deputy. I'm your nephew. 342 00:20:00,242 --> 00:20:01,535 Push, push, push. 343 00:20:04,894 --> 00:20:06,430 Okay... 344 00:20:08,029 --> 00:20:09,066 Oh! 345 00:20:09,251 --> 00:20:10,210 God damn. 346 00:20:10,400 --> 00:20:12,369 That's a good lock, huh? 347 00:20:12,403 --> 00:20:13,839 You're totally insane, uncle! 348 00:20:14,798 --> 00:20:15,465 Take this. 349 00:20:16,592 --> 00:20:17,801 Good night. 350 00:20:17,843 --> 00:20:19,011 Good night. 351 00:20:19,887 --> 00:20:20,637 Let's go. 352 00:20:47,869 --> 00:20:49,972 - Honestly, Mark... - Calm down, Dad. 353 00:20:50,006 --> 00:20:51,708 I am calm! 354 00:20:51,740 --> 00:20:53,643 - Is that why you're yelling? - Nobody's yelling! 355 00:20:53,675 --> 00:20:55,778 Do you know how proud your mother and I were 356 00:20:55,811 --> 00:20:57,646 that you even got into McGill? 357 00:20:57,680 --> 00:20:59,548 So she's isn't going to your alma mater, sweetie. 358 00:20:59,582 --> 00:21:00,984 It's not the end of the world. 359 00:21:01,017 --> 00:21:02,652 What are you, the counsel for the defense? 360 00:21:02,684 --> 00:21:05,521 Three semesters she's been out of school. Three! 361 00:21:05,555 --> 00:21:06,990 Dad, people take time off. 362 00:21:07,022 --> 00:21:09,458 Y-yes, they do. Of course they do, 363 00:21:09,491 --> 00:21:11,094 and hopefully they have the courtesy 364 00:21:11,126 --> 00:21:14,864 of telling their parents they dropped out! 365 00:21:14,896 --> 00:21:16,665 Over a year you've been out of school, 366 00:21:16,699 --> 00:21:17,967 not living at home, 367 00:21:18,000 --> 00:21:19,669 - we don't know where! - Shh, shh. 368 00:21:19,701 --> 00:21:23,071 I mean, I'll be sending checks for books, for tuition. 369 00:21:23,105 --> 00:21:26,209 You say nothing! Are you on drugs? 370 00:21:26,241 --> 00:21:27,876 Do I look like I'm on drugs? 371 00:21:27,910 --> 00:21:30,513 How would I know? 372 00:21:30,546 --> 00:21:33,650 Where are you going? Laura! Laura! 373 00:21:33,682 --> 00:21:34,850 Oh, my God. 374 00:21:36,519 --> 00:21:37,753 I wasn't through. 375 00:21:37,787 --> 00:21:39,087 Yeah, well, yell louder. 376 00:21:39,121 --> 00:21:40,490 That's obviously getting through to her. 377 00:21:40,522 --> 00:21:41,890 What else was I supposed to do? 378 00:21:41,923 --> 00:21:43,793 I don't know, Mark. Anything but that. 379 00:21:46,473 --> 00:21:47,830 Who's shooting? 380 00:21:47,864 --> 00:21:48,965 - Ho! - Ah! 381 00:23:17,086 --> 00:23:18,721 Nonno! 382 00:23:19,107 --> 00:23:23,320 Come! Let's go pick some of Morrani's olives. 383 00:23:24,026 --> 00:23:27,663 Why are you throwing stones? This is your room. 384 00:23:27,697 --> 00:23:30,536 It's more fun down here. 385 00:23:32,162 --> 00:23:33,038 Come on! 386 00:23:33,269 --> 00:23:34,738 Okay. 387 00:23:40,609 --> 00:23:42,846 What if they catch us? 388 00:23:43,465 --> 00:23:46,844 We're not stealing! It's a trade. 389 00:23:46,885 --> 00:23:48,929 They take our figs, we take their olives. 390 00:23:48,971 --> 00:23:51,139 Everyone's happy. 391 00:23:52,887 --> 00:23:55,791 Nonno, if it's not stealing 392 00:23:55,825 --> 00:23:57,961 why are we doing it at night? 393 00:23:58,021 --> 00:24:01,149 Because dreams are more beautiful in the moonlight. 394 00:24:05,362 --> 00:24:08,136 The best ones are up high. 395 00:24:08,170 --> 00:24:09,672 No, no, no. 396 00:24:09,704 --> 00:24:12,641 It won't hold me. I-I-I'm an old man. 397 00:24:12,911 --> 00:24:14,705 Of course it will hold you. 398 00:24:16,415 --> 00:24:18,208 You're just a boy. 399 00:24:19,921 --> 00:24:22,171 I don't see the point in all this subterfuge. 400 00:24:22,212 --> 00:24:25,132 Subterfuge. I don't know the meaning of that word. 401 00:24:25,174 --> 00:24:29,052 But we have an unspoken agreement with Morrani. 402 00:24:29,094 --> 00:24:35,058 If we took their olives in daylight, then we'd have to talk about it. 403 00:24:35,100 --> 00:24:37,186 Then it wouldn't be unspoken. 404 00:24:37,227 --> 00:24:39,688 But Nonno, it just doesn't make sense. 405 00:24:39,730 --> 00:24:43,150 Bambino, look at the moon. 406 00:24:43,192 --> 00:24:45,068 Smell the air. 407 00:24:45,110 --> 00:24:48,864 Listen to the wind through the trees. 408 00:24:48,906 --> 00:24:50,908 Why would you give up all of this? 409 00:24:57,080 --> 00:24:59,060 Why give all this up just to make things make sense? 410 00:24:59,094 --> 00:25:00,155 Aye! 411 00:25:02,377 --> 00:25:04,046 Damn you. 412 00:25:08,884 --> 00:25:10,636 You disgrace. I'll cut you! 413 00:25:10,677 --> 00:25:11,720 Cut you! 414 00:25:19,269 --> 00:25:20,646 But you, you're beautiful. 415 00:25:21,647 --> 00:25:24,233 You're even more beautiful. 416 00:25:26,235 --> 00:25:29,196 I'll give you a kiss. 417 00:25:29,238 --> 00:25:30,656 Will you kiss me back? 418 00:25:32,533 --> 00:25:34,243 I'm not kissing you. 419 00:25:41,963 --> 00:25:43,098 Hello! 420 00:25:43,168 --> 00:25:44,628 Enzo! 421 00:25:44,670 --> 00:25:47,256 I told you a thousand times to stay away from the house. 422 00:25:47,297 --> 00:25:48,632 Get out of here. 423 00:25:49,038 --> 00:25:50,373 Uh, no, uh... 424 00:25:50,405 --> 00:25:51,875 Eh? 425 00:25:53,262 --> 00:25:54,721 You're not Enzo. 426 00:25:54,876 --> 00:25:56,846 Mark. 427 00:25:56,878 --> 00:25:58,147 Gentile. 428 00:25:58,892 --> 00:26:00,477 The lawyer Gentile? 429 00:26:01,436 --> 00:26:06,316 I used to help Canio Gentile when he lived here. 430 00:26:06,358 --> 00:26:07,776 I used to call him Uncle Canio. 431 00:26:08,861 --> 00:26:11,613 He taught me how to do everything here. This is all him. 432 00:26:11,655 --> 00:26:12,573 He was great. 433 00:26:13,028 --> 00:26:14,329 Um... 434 00:26:16,365 --> 00:26:18,201 What are you doing here now? 435 00:26:19,204 --> 00:26:22,249 The town pays me to keep the place nice. 436 00:26:22,291 --> 00:26:25,460 But I don't keep it too nice, or else they'll sell it. 437 00:26:26,174 --> 00:26:28,411 Who's, um... 438 00:26:28,443 --> 00:26:29,778 Enzo? 439 00:26:30,007 --> 00:26:31,300 Enzo. 440 00:26:31,341 --> 00:26:33,177 Never mind Enzo. 441 00:26:35,384 --> 00:26:36,786 Marcello. 442 00:26:36,818 --> 00:26:38,788 Hey, Marcello. Mark. Marco. 443 00:26:38,820 --> 00:26:39,923 Ah, Marco. 444 00:26:45,939 --> 00:26:47,816 So what do you think? 445 00:26:47,858 --> 00:26:49,860 I do this all by myself. 446 00:26:49,964 --> 00:26:51,800 Si. Very nice. 447 00:26:52,029 --> 00:26:53,822 I keep the vines healthy. 448 00:26:53,864 --> 00:26:55,240 Barely. 449 00:26:57,576 --> 00:27:02,164 I talk to the vines whether they are good or bad. 450 00:27:02,206 --> 00:27:06,668 Otherwise, they feel abandoned and they forget their purpose. 451 00:27:06,710 --> 00:27:07,503 Understand? 452 00:27:07,516 --> 00:27:11,487 Um, are there... 453 00:27:11,519 --> 00:27:15,357 many wine makers left? 454 00:27:15,391 --> 00:27:16,526 No, no, no. 455 00:27:18,514 --> 00:27:21,475 The vineyards were abandoned long ago. 456 00:27:21,517 --> 00:27:23,852 Acerenza's youth no longer live here. 457 00:27:23,894 --> 00:27:25,854 Here, there's only one man who makes wine. 458 00:27:25,968 --> 00:27:27,370 Who? 459 00:27:28,273 --> 00:27:29,608 Me! 460 00:27:29,650 --> 00:27:31,485 I make a few cases each year. 461 00:27:31,527 --> 00:27:34,446 Always in the memory of your grandfather. 462 00:27:36,323 --> 00:27:38,200 But I also like to drink. 463 00:27:39,117 --> 00:27:40,077 A little. 464 00:27:41,245 --> 00:27:42,663 Are you hungry? 465 00:27:50,796 --> 00:27:51,755 Enjoy your meal. 466 00:27:52,528 --> 00:27:54,262 Grazie. 467 00:27:54,296 --> 00:27:55,331 Buona. 468 00:27:55,364 --> 00:27:57,066 Ah, si. 469 00:27:58,345 --> 00:28:00,097 Have you gone to see your grandfather? 470 00:28:00,201 --> 00:28:04,006 Um, no, not yet. 471 00:28:04,038 --> 00:28:05,407 When, uh... 472 00:28:06,541 --> 00:28:09,311 mio nonno morte 473 00:28:10,578 --> 00:28:12,214 I was fresh out of college. 474 00:28:12,248 --> 00:28:15,617 Married, mi amore, 475 00:28:15,651 --> 00:28:17,452 mia bambina... 476 00:28:18,554 --> 00:28:20,123 responsibility. 477 00:28:21,490 --> 00:28:22,892 You know how it is. 478 00:28:24,226 --> 00:28:25,461 Go. 479 00:28:26,164 --> 00:28:27,875 Go see him. 480 00:28:30,294 --> 00:28:31,587 Good morning. 481 00:28:33,368 --> 00:28:35,605 Okay, who is that guy? 482 00:28:35,799 --> 00:28:37,509 Enzo. 483 00:28:37,551 --> 00:28:39,970 He's particular. Special. 484 00:28:40,012 --> 00:28:42,055 He lives here. Not in the house. Outside. 485 00:28:42,097 --> 00:28:43,432 He refuses to leave. 486 00:28:43,473 --> 00:28:44,349 He doesn't want to. 487 00:28:44,445 --> 00:28:45,914 Wait, squatting? 488 00:28:45,948 --> 00:28:47,450 He's squatting here? 489 00:28:47,482 --> 00:28:49,018 Si, si. 490 00:28:49,271 --> 00:28:52,316 He lives in a shack at the back of the property. 491 00:28:52,357 --> 00:28:55,110 I tried to get him evicted, but he doesn't want to. 492 00:28:55,152 --> 00:28:56,361 He says he has rights. 493 00:28:56,403 --> 00:28:57,696 It's the law. 494 00:28:57,738 --> 00:29:00,949 I can't do anything about it. My hands are tied. 495 00:29:11,640 --> 00:29:13,542 Hello. 496 00:29:13,575 --> 00:29:15,443 Are you coming? 497 00:29:15,477 --> 00:29:16,646 Oh! 498 00:29:31,480 --> 00:29:33,148 When supper was ended he took the cup. 499 00:29:33,190 --> 00:29:35,067 Again he gave you thanks and praise. 500 00:29:35,108 --> 00:29:37,569 He gave the cup to his disciples and said, 501 00:29:37,611 --> 00:29:39,947 take this, all of you, and drink from it. 502 00:29:39,988 --> 00:29:42,783 This is the cup of my blood, 503 00:29:42,824 --> 00:29:44,785 the blood of the new and everlasting covenant. 504 00:29:44,826 --> 00:29:49,581 It will be shed for you, so that sins may be forgiven. 505 00:29:49,623 --> 00:29:51,792 Do this in memory of me. 506 00:29:51,834 --> 00:29:53,293 Blood of Christ. 507 00:30:04,012 --> 00:30:05,764 Blessed are you, Lord, 508 00:30:05,806 --> 00:30:07,516 God of all creation. 509 00:30:07,558 --> 00:30:10,561 Through your goodness we have this wine. 510 00:30:10,602 --> 00:30:12,980 To offer fruit of the vine and work of human hands. 511 00:30:13,021 --> 00:30:18,443 So it will become our drink of salvation. 512 00:30:18,485 --> 00:30:20,821 Blessed be the Lord over the centuries. 513 00:30:20,863 --> 00:30:23,490 Receive us humble and repentant, O Lord. 514 00:30:23,532 --> 00:30:27,619 May our sacrifice, which is fulfilled before you, be acceptable to you. 515 00:30:27,661 --> 00:30:30,414 Wash me, Lord, clean from all guilt. 516 00:30:30,455 --> 00:30:33,000 Purify me from all sin. 517 00:30:33,041 --> 00:30:37,254 Pray, brethren, that our sacrifice, may be acceptable 518 00:30:37,296 --> 00:30:39,089 to God, the Almighty Father. 519 00:30:39,131 --> 00:30:43,677 Pray, brethren, that our family gathered in the name of 520 00:30:43,719 --> 00:30:45,554 Christ can offer sacrifice to God, the Almighty Father. 521 00:30:48,804 --> 00:30:51,374 Mark, thanks for coming. 522 00:31:03,451 --> 00:31:05,520 H-how are you feeling, Gordo? 523 00:31:07,088 --> 00:31:11,124 That's for Doctor Applebaum here to determine. 524 00:31:12,394 --> 00:31:14,396 Barbara, thanks for coming. 525 00:31:14,430 --> 00:31:16,365 Mark, you know Barbara. 526 00:31:19,434 --> 00:31:21,703 So, how are the grandkids, Gordon? 527 00:31:21,737 --> 00:31:24,340 Mark, listen, 528 00:31:24,373 --> 00:31:26,342 as far as soulless attorneys go, 529 00:31:26,375 --> 00:31:28,076 you're one of the best. 530 00:31:28,109 --> 00:31:30,178 Not just legally speaking. 531 00:31:30,211 --> 00:31:32,448 You've got a mind for business. 532 00:31:32,480 --> 00:31:35,151 Right... right into it, huh? 533 00:31:35,183 --> 00:31:38,620 I'm sorry. How are Marina and Laura? 534 00:31:38,653 --> 00:31:40,423 They're not talking to me. 535 00:31:40,455 --> 00:31:41,756 Excellent. 536 00:31:41,789 --> 00:31:43,558 So where were we? 537 00:31:43,592 --> 00:31:47,263 You were buttering Mark up by disparaging his profession. 538 00:31:48,864 --> 00:31:50,799 You're damn straight I was. 539 00:31:57,772 --> 00:31:58,807 Thank you. 540 00:32:03,778 --> 00:32:05,146 You okay? 541 00:32:05,180 --> 00:32:06,516 Mark. 542 00:32:07,715 --> 00:32:09,551 When I decided to make cars, 543 00:32:09,585 --> 00:32:12,587 everybody told me I was nuts. 544 00:32:12,621 --> 00:32:14,690 They said the market competition 545 00:32:14,722 --> 00:32:17,092 was too stiff to make a dent. 546 00:32:18,124 --> 00:32:18,560 So you know what I did? 547 00:32:18,594 --> 00:32:20,528 Ignored them and did it anyway. 548 00:32:20,561 --> 00:32:21,830 Bingo. 549 00:32:23,332 --> 00:32:26,502 So my question to you, Mark, is this. 550 00:32:28,537 --> 00:32:30,673 How would you like to run this outfit? 551 00:32:32,340 --> 00:32:33,808 What? 552 00:32:33,842 --> 00:32:37,246 Whether it's in a courtroom or in a boardroom, 553 00:32:37,278 --> 00:32:39,381 you never cut a corner, 554 00:32:39,413 --> 00:32:41,750 break your word, 555 00:32:41,782 --> 00:32:44,186 or take the easy way out. 556 00:32:45,554 --> 00:32:48,357 You'll do the right thing once I'm gone. 557 00:32:48,390 --> 00:32:50,426 But don't worry, 558 00:32:50,459 --> 00:32:52,461 you'll be working alongside me 559 00:32:52,493 --> 00:32:54,629 until you're ready to take over. 560 00:32:54,663 --> 00:32:56,464 The board will make sure of this. 561 00:33:00,981 --> 00:33:02,858 The body of Christ? 562 00:33:04,902 --> 00:33:06,862 The body of Christ. 563 00:33:09,377 --> 00:33:10,445 Uh... 564 00:33:13,781 --> 00:33:14,884 Amen. 565 00:33:19,416 --> 00:33:22,586 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Amen. 566 00:33:22,628 --> 00:33:25,506 I welcome you in the name of God. Talk to me, son. 567 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 Forgive me, father... 568 00:33:29,092 --> 00:33:30,511 You can speak English. 569 00:33:30,531 --> 00:33:31,900 Thank you. 570 00:33:31,933 --> 00:33:34,403 It's been, uh... 571 00:33:35,804 --> 00:33:38,774 a long time since my, uh, last confession. 572 00:33:38,807 --> 00:33:40,409 I don't know where to start, 573 00:33:40,442 --> 00:33:43,811 I... made a promise 574 00:33:43,845 --> 00:33:46,348 to this dying man and I betrayed that trust. 575 00:33:46,568 --> 00:33:48,195 Betrayed in what way? 576 00:33:48,482 --> 00:33:50,286 Uh... 577 00:33:50,318 --> 00:33:52,320 Yeah, by trade I'm a lawyer. 578 00:33:52,354 --> 00:33:54,576 Maybe you are beyond salvation, my son. 579 00:33:54,589 --> 00:33:55,590 What? 580 00:33:55,624 --> 00:33:56,954 Forgive me. 581 00:33:56,995 --> 00:33:57,913 It's a joke. 582 00:33:59,327 --> 00:34:01,596 Look, I'm trying to be serious here, Father. 583 00:34:01,630 --> 00:34:03,799 I betrayed my own ethics. 584 00:34:03,919 --> 00:34:05,087 How is that a sin? 585 00:34:05,334 --> 00:34:06,902 I gave him my word. 586 00:34:06,934 --> 00:34:09,270 The man was dying, 587 00:34:09,304 --> 00:34:11,307 and I promised him, 588 00:34:12,306 --> 00:34:13,475 and I lied. 589 00:34:13,509 --> 00:34:14,554 So then, 590 00:34:14,596 --> 00:34:16,223 rectify what you did. 591 00:34:16,445 --> 00:34:18,581 Oh, I can't, I... 592 00:34:18,614 --> 00:34:20,282 I quit in protest. 593 00:34:20,351 --> 00:34:21,603 You ran away? 594 00:34:22,563 --> 00:34:25,148 Cowardice is not a virtue. 595 00:34:25,190 --> 00:34:26,817 But it's not a mortal sin. 596 00:34:27,289 --> 00:34:28,858 I don't know what to do. 597 00:34:29,319 --> 00:34:31,237 Get over yourself. 598 00:34:31,280 --> 00:34:35,074 The real sin here is your obsession about your mistake. 599 00:34:35,117 --> 00:34:38,453 The answer lies in service to something other than yourself. 600 00:34:38,766 --> 00:34:39,835 To God? 601 00:34:40,038 --> 00:34:40,789 God 602 00:34:40,831 --> 00:34:42,416 doesn't need a lawyer. 603 00:34:42,503 --> 00:34:43,639 To who then? 604 00:34:43,750 --> 00:34:45,377 It's for you to decide. 605 00:34:45,418 --> 00:34:46,795 God bless you. 606 00:34:46,942 --> 00:34:49,344 What, no Hail Marys? 607 00:35:46,400 --> 00:35:48,403 - Buon giorno. - Buon giorno. 608 00:36:27,976 --> 00:36:29,577 I'm sorry, Nonno. 609 00:36:29,610 --> 00:36:31,346 I'm sorry I... 610 00:36:32,146 --> 00:36:34,016 I took so long. 611 00:36:34,048 --> 00:36:35,851 I wasn't there for you. 612 00:36:37,052 --> 00:36:39,622 Jesus, I sound like an asshole. 613 00:36:41,910 --> 00:36:43,078 Yes, you do. 614 00:36:44,037 --> 00:36:45,998 Didn't we already talk last night? 615 00:36:46,961 --> 00:36:49,097 I needed to apologize. 616 00:36:49,168 --> 00:36:50,544 Why are you worrying? 617 00:36:50,586 --> 00:36:57,009 You made your choices and now you live with remorse. 618 00:36:58,051 --> 00:37:02,431 Apologizing to the dead now doesn't change anything. 619 00:37:02,472 --> 00:37:06,935 Maybe now you can make better choices. 620 00:37:06,977 --> 00:37:11,190 Marco, this land is part of you. 621 00:37:12,721 --> 00:37:14,856 Italy? 622 00:37:14,889 --> 00:37:15,990 Ha! 623 00:37:16,486 --> 00:37:18,447 This land. 624 00:37:19,948 --> 00:37:21,575 My land. 625 00:37:24,286 --> 00:37:25,871 Cheers. 626 00:37:45,454 --> 00:37:46,555 Done? 627 00:37:47,588 --> 00:37:48,757 Done. 628 00:37:52,494 --> 00:37:54,063 Marcello! 629 00:37:54,149 --> 00:37:55,526 Marcello! 630 00:37:56,527 --> 00:37:58,612 Let's make a little wine. 631 00:38:01,532 --> 00:38:02,491 Laywer, what's up? 632 00:38:02,570 --> 00:38:03,773 We're open. 633 00:38:05,035 --> 00:38:06,203 What do you mean, "make some wine"? 634 00:38:07,371 --> 00:38:08,789 You want to grow here? 635 00:38:08,830 --> 00:38:09,957 To sell grapes? 636 00:38:09,998 --> 00:38:11,549 - Impossible. - Why? 637 00:38:11,583 --> 00:38:12,709 There's only two of us. 638 00:38:12,751 --> 00:38:13,669 Two men. 639 00:38:13,710 --> 00:38:15,216 We need other people. 640 00:38:15,250 --> 00:38:17,018 Ah, Acerenza has people. 641 00:38:17,172 --> 00:38:19,091 Acerenza is full of old people. 642 00:38:19,132 --> 00:38:21,768 - The youth have all gone. - We'll get 'em. 643 00:38:21,802 --> 00:38:23,387 No, no, not a good idea. 644 00:38:23,428 --> 00:38:27,057 You don't even own this land! You're a squatter. Like Enzo! 645 00:38:27,061 --> 00:38:29,130 No. I own it. 646 00:38:29,164 --> 00:38:30,966 I paid off the back taxes. 647 00:38:30,998 --> 00:38:34,969 This is good news. Oh! Nice going, Serpico. 648 00:38:35,274 --> 00:38:37,234 No, this is not a good idea. 649 00:38:39,987 --> 00:38:41,071 Good morning. 650 00:38:41,113 --> 00:38:42,072 Good morning. 651 00:38:42,114 --> 00:38:43,156 Good morning Amelia. 652 00:38:44,199 --> 00:38:45,742 Can I make an announcement? 653 00:38:45,784 --> 00:38:46,577 Go ahead. 654 00:38:48,495 --> 00:38:52,124 Are you preparing to run for mayor? 655 00:38:52,165 --> 00:38:54,001 Nice girl. 656 00:38:54,042 --> 00:38:57,087 Tell them I'm making pastries with ricotta. 657 00:38:57,129 --> 00:38:58,759 If they pay for one, I'll give them two. 658 00:39:00,340 --> 00:39:02,009 Attention. 659 00:39:02,050 --> 00:39:03,302 Attention. 660 00:39:05,360 --> 00:39:06,266 Well then... 661 00:39:07,238 --> 00:39:08,557 Silence! 662 00:39:08,599 --> 00:39:11,059 Marco Gentile's got something to announce. 663 00:39:11,101 --> 00:39:12,019 Thank you. 664 00:39:13,562 --> 00:39:18,817 I'm thinking of reopening my grandfather's vineyard. 665 00:39:18,859 --> 00:39:22,196 You're thinking of? Or are you actually going to? 666 00:39:22,237 --> 00:39:25,324 I'm thinking of going to the moon. 667 00:39:25,365 --> 00:39:27,075 Okay, have a good trip! 668 00:39:27,722 --> 00:39:28,824 How many? 669 00:39:28,858 --> 00:39:30,787 It depends. It depends on them. 670 00:39:35,375 --> 00:39:36,043 Why? 671 00:39:39,379 --> 00:39:41,131 Marco, what do you expect? 672 00:39:41,173 --> 00:39:42,591 We've all been here for many years. 673 00:39:42,633 --> 00:39:47,221 We're hard workers, but full time jobs are difficult to find. 674 00:39:49,515 --> 00:39:51,058 This could be that. 675 00:39:52,313 --> 00:39:53,781 You're dreaming. 676 00:39:54,849 --> 00:39:57,286 Sometimes... 677 00:39:57,318 --> 00:39:59,788 dreams come true. 678 00:40:01,318 --> 00:40:03,529 Can I give you some advice? 679 00:40:03,570 --> 00:40:06,657 If you build this vineyard in honor of your grandfather, 680 00:40:06,698 --> 00:40:09,159 it can become everyone's dream. 681 00:40:09,164 --> 00:40:10,632 Not only for you. 682 00:40:10,664 --> 00:40:12,668 but for everybody. 683 00:40:16,792 --> 00:40:19,294 Are you crazy? There's no jobs here. 684 00:40:19,336 --> 00:40:20,963 What jobs? 685 00:40:21,004 --> 00:40:21,547 The vineyard. 686 00:40:21,588 --> 00:40:23,215 Who sent you here? 687 00:40:23,257 --> 00:40:24,675 He said he's opening the vineyard. 688 00:40:24,716 --> 00:40:25,676 Who told you that? 689 00:40:25,813 --> 00:40:27,815 He looks angry, Marcello. Si? 690 00:40:27,849 --> 00:40:28,951 Si. 691 00:40:29,179 --> 00:40:29,721 The foreigner. 692 00:40:29,763 --> 00:40:31,390 What foreigner? 693 00:40:31,431 --> 00:40:33,684 Him! 694 00:40:33,725 --> 00:40:34,643 Lawyer! 695 00:40:34,685 --> 00:40:36,270 I already told you! 696 00:40:36,311 --> 00:40:41,030 To reopen the winery and harvest everything is not a good idea. 697 00:40:41,064 --> 00:40:42,264 Why? 698 00:40:42,297 --> 00:40:45,199 My grandfather, he did it. 699 00:40:45,233 --> 00:40:47,336 What's the harm in trying? 700 00:40:47,370 --> 00:40:50,200 Let your grandfather's soul rest in peace. 701 00:40:50,242 --> 00:40:52,202 He would sell wine off the back of a donkey! 702 00:40:52,239 --> 00:40:54,642 He says your grandfather used to sell Vino with... 703 00:40:54,675 --> 00:40:57,011 How do you call the animal... 'Hee-haw, hee-haw'? 704 00:40:57,045 --> 00:40:58,280 - How do you say it? - So, it's... 705 00:40:58,313 --> 00:41:00,048 So we'll get a donkey! 706 00:41:00,085 --> 00:41:00,919 Okay, lawyer. 707 00:41:00,961 --> 00:41:02,254 You want to go broke? 708 00:41:02,296 --> 00:41:02,880 It's up to you. 709 00:41:02,921 --> 00:41:03,797 Me? I'm going home. 710 00:41:03,985 --> 00:41:06,021 - Mm. He's going home. - Go! 711 00:41:06,054 --> 00:41:08,123 - Wait, I need him. - Yeah, just call him. 712 00:41:08,155 --> 00:41:09,625 - No, no, hey! Marcello! - Call him, call him! 713 00:41:09,657 --> 00:41:11,360 I don't know how to make wine! 714 00:41:11,393 --> 00:41:12,894 Marcello! 715 00:41:13,265 --> 00:41:14,224 Lawyer. 716 00:41:14,266 --> 00:41:16,768 You want to make a case or two of wine? 717 00:41:16,810 --> 00:41:18,687 It's my pleasure to help you. 718 00:41:18,729 --> 00:41:20,981 But this idea... 719 00:41:21,023 --> 00:41:23,942 This gives everyone false hope! 720 00:41:23,984 --> 00:41:25,485 I want no part of it. 721 00:41:25,519 --> 00:41:28,711 I better not translate, I mean, he's mad, okay? 722 00:41:30,711 --> 00:41:32,981 Does anyone know how to make wine here? 723 00:41:33,015 --> 00:41:34,453 Nobody. 724 00:41:34,487 --> 00:41:35,416 Nobody. 725 00:41:35,449 --> 00:41:36,884 Okay, so we Google it. 726 00:41:36,918 --> 00:41:38,086 We Goog... Um. 727 00:41:38,373 --> 00:41:39,666 We'll search for it with Google. 728 00:41:39,788 --> 00:41:41,123 Okay, let's go. 729 00:41:56,737 --> 00:41:58,306 Marina Gentile. 730 00:41:58,338 --> 00:42:00,307 Mrs. Gentile, Bryan Jessup here. 731 00:42:00,340 --> 00:42:02,978 Oh, hi, Bryan. How are you? 732 00:42:03,010 --> 00:42:04,813 Oh, fine, fine. 733 00:42:04,846 --> 00:42:06,213 I was just sorry to see that your husband 734 00:42:06,246 --> 00:42:07,915 closed your retirement account. 735 00:42:07,949 --> 00:42:09,684 I tried calling him, 736 00:42:09,717 --> 00:42:11,786 - but he didn't answer... - I'm sorry. He did what? 737 00:42:18,358 --> 00:42:21,328 Here's 70, 80, 90... 738 00:42:21,362 --> 00:42:24,166 110, 150... 739 00:42:25,333 --> 00:42:27,001 That's it. 740 00:43:11,780 --> 00:43:15,182 Okay, buona sera. 741 00:43:15,215 --> 00:43:17,085 - Tomorrow? - Yes, si. 742 00:43:17,117 --> 00:43:19,121 Same time, same place. 743 00:43:19,153 --> 00:43:21,123 - Tomorrow. Thank you. - Thank you. 744 00:43:22,157 --> 00:43:23,425 Thank you. 745 00:43:23,458 --> 00:43:27,162 Oh, piacere. He forgot his... Okay. 746 00:43:40,307 --> 00:43:41,543 Oh! 747 00:43:41,576 --> 00:43:43,211 Michelino! 748 00:43:44,112 --> 00:43:45,447 Ciao. 749 00:43:54,422 --> 00:43:56,291 - Hey! - Oh, hey, honey, 750 00:43:56,324 --> 00:43:57,925 I-I'm so sorry, I... 751 00:43:57,958 --> 00:44:00,060 - Is he not back yet? - No! Nothing! 752 00:44:00,094 --> 00:44:01,963 - What is he doing? - I don't know! 753 00:44:01,996 --> 00:44:03,164 I think the medical term for it is 754 00:44:03,197 --> 00:44:04,432 "losing his fucking marbles." 755 00:44:05,465 --> 00:44:07,234 Let's look into flights. 756 00:44:07,268 --> 00:44:10,038 Oh, sweetheart. Oh, you don't have to do this. 757 00:44:10,070 --> 00:44:11,539 Mom, don't worry about it. 758 00:44:11,572 --> 00:44:13,407 This job is gonna be here when I get back. 759 00:44:13,440 --> 00:44:15,442 - Trust me. - I know, but... but, 760 00:44:15,476 --> 00:44:16,978 honestly you don't have to come with me. 761 00:44:17,010 --> 00:44:18,480 He is not your problem. 762 00:44:18,512 --> 00:44:20,548 Mom, you are not going alone. 763 00:44:44,271 --> 00:44:46,540 Look at him... Feeling the soil 764 00:44:46,574 --> 00:44:49,211 like he knows what he's doing. 765 00:44:49,244 --> 00:44:50,612 "I smell nutrients. 766 00:44:50,644 --> 00:44:54,416 Look at me! I'm the dirt whisperer." 767 00:44:54,449 --> 00:44:56,550 Who does this desk jockey think he is? 768 00:44:56,583 --> 00:44:59,420 He's a corporate stooge. A company man. 769 00:45:00,954 --> 00:45:02,590 He thinks he can make wine! 770 00:45:02,623 --> 00:45:04,558 You don't know what you're talking about. 771 00:45:04,592 --> 00:45:06,561 I was born here. 772 00:45:06,594 --> 00:45:09,130 You were a kid when you left, Marco Gentile. 773 00:45:09,163 --> 00:45:11,498 You didn't even come back for Nonno's funeral! 774 00:45:11,532 --> 00:45:13,101 And now you're bald! 775 00:45:13,134 --> 00:45:14,635 You want to reopen this place? 776 00:45:14,668 --> 00:45:15,971 Take my advice. 777 00:45:16,003 --> 00:45:18,038 Forget it! Go home. 778 00:45:18,072 --> 00:45:20,242 We don't need guys like you around here! 779 00:45:20,275 --> 00:45:21,876 Guys like me? 780 00:45:21,909 --> 00:45:23,010 Yeah, you'll screw up this place 781 00:45:23,043 --> 00:45:24,278 like you screwed up your life! 782 00:45:24,311 --> 00:45:25,947 My life is good. 783 00:45:25,980 --> 00:45:29,317 Really? How's Marina? Or Laura? 784 00:45:29,349 --> 00:45:30,985 Do you ever talk to your daughter? 785 00:45:31,018 --> 00:45:32,286 Will you...? 786 00:45:32,320 --> 00:45:34,189 You're crazy! 787 00:45:34,222 --> 00:45:36,024 Says the guy who's talking to a plant. 788 00:45:36,056 --> 00:45:37,157 Shut up! 789 00:45:38,626 --> 00:45:39,928 Shut up! 790 00:45:57,049 --> 00:45:58,425 Good evening, miss. 791 00:45:59,981 --> 00:46:01,116 Marcello. 792 00:46:01,428 --> 00:46:04,264 Over there. 793 00:46:04,306 --> 00:46:05,641 Thank you very much. 794 00:46:05,682 --> 00:46:06,934 Over there. 795 00:46:22,036 --> 00:46:24,273 Marcello! 796 00:46:28,710 --> 00:46:31,413 Marcello! 797 00:46:38,552 --> 00:46:39,688 Que? 798 00:46:42,023 --> 00:46:43,959 The vines are yelling at me. 799 00:46:47,724 --> 00:46:48,976 What did they say to you? 800 00:46:50,130 --> 00:46:52,300 They were generally nasty. 801 00:46:54,648 --> 00:46:56,149 If the vines talk back, 802 00:46:56,191 --> 00:46:57,609 it's you talking. 803 00:46:58,902 --> 00:47:01,446 Maybe you should listen? 804 00:47:01,476 --> 00:47:03,979 No, no, no. I got to do this. 805 00:47:04,012 --> 00:47:06,047 I... I don't even know why. 806 00:47:06,079 --> 00:47:08,115 But it could be good. 807 00:47:08,148 --> 00:47:10,652 For the people, the town, 808 00:47:10,684 --> 00:47:12,253 maybe even me. 809 00:47:12,541 --> 00:47:14,293 It's only one vineyard. 810 00:47:14,334 --> 00:47:15,627 Only one vine. 811 00:47:15,669 --> 00:47:16,920 You understand? 812 00:47:16,962 --> 00:47:18,338 It's not the saviour of Acerenza. 813 00:47:18,380 --> 00:47:19,923 And neither are you! 814 00:47:19,965 --> 00:47:20,507 Understand? 815 00:47:22,885 --> 00:47:24,428 I'll take you home in the morning 816 00:47:24,469 --> 00:47:27,139 and see what kind of mess you've made of my vineyard. 817 00:47:35,175 --> 00:47:36,711 You're gonna help me? 818 00:47:38,317 --> 00:47:41,737 If you want to go crazy, that's your business. 819 00:47:41,778 --> 00:47:43,739 You want to make wine? 820 00:47:43,780 --> 00:47:44,698 That's mine. 821 00:47:46,353 --> 00:47:49,090 Si, I help you. 822 00:48:05,606 --> 00:48:09,111 So we need an irrigation line? 823 00:48:09,145 --> 00:48:10,974 Do you know what type of grapes these are? 824 00:48:12,413 --> 00:48:14,315 Don't be a wise ass. 825 00:48:17,184 --> 00:48:18,387 They're red. 826 00:48:19,566 --> 00:48:23,278 In this region, only one grape grows - Aglianco. 827 00:48:23,320 --> 00:48:24,279 Aglianico. 828 00:48:24,321 --> 00:48:26,240 Aglianico can not be irrigated. 829 00:48:26,360 --> 00:48:27,248 Okay. 830 00:48:27,282 --> 00:48:28,450 No water. 831 00:48:28,492 --> 00:48:30,118 Only the rain. Natural water. 832 00:48:30,565 --> 00:48:32,467 Si. From God, okay. 833 00:48:32,788 --> 00:48:34,414 To make irrigation for one plant, 834 00:48:34,456 --> 00:48:36,625 you need permission. 835 00:48:36,667 --> 00:48:38,669 Permission from the Aglianco jury. 836 00:48:38,773 --> 00:48:40,842 Okay, no permission. 837 00:48:40,875 --> 00:48:42,210 Water from God. 838 00:48:42,244 --> 00:48:44,216 Marco, there are no shortcuts. 839 00:48:44,258 --> 00:48:47,719 With Aglianco del Vulture there are a lot of rules. 840 00:48:47,761 --> 00:48:50,264 You need patience... 841 00:48:50,305 --> 00:48:51,181 ...and love. 842 00:48:51,452 --> 00:48:53,155 And money. 843 00:48:53,600 --> 00:48:57,104 The finest flavours of Basilicata in one bottle. 844 00:48:57,145 --> 00:49:02,860 When you drink it, it's full-bodied, very red. It cleanses your mouth. 845 00:49:02,901 --> 00:49:05,779 We harvest in the fall. 846 00:49:05,821 --> 00:49:07,614 Now let's take a look at the barrels. 847 00:49:13,340 --> 00:49:14,708 No, no, no, no. 848 00:49:14,788 --> 00:49:16,874 It's not enough. 849 00:49:16,915 --> 00:49:19,293 We're going to need more. 850 00:49:19,334 --> 00:49:21,545 The best is French oak. 851 00:49:22,650 --> 00:49:24,619 Well, what's that going to cost? 852 00:49:24,652 --> 00:49:27,789 I just paid 20 years in back-taxes. 853 00:49:28,093 --> 00:49:29,386 Don't worry. 854 00:49:29,428 --> 00:49:33,390 I know a man who can get us many barrels. 855 00:49:41,732 --> 00:49:44,776 If it rains, it'll be no good. 856 00:49:44,818 --> 00:49:45,611 Lawyer. 857 00:49:46,612 --> 00:49:47,613 It's time. 858 00:49:56,288 --> 00:49:57,623 I... 859 00:49:57,664 --> 00:49:59,708 twelve people... 860 00:49:59,750 --> 00:50:01,585 To work in the fields. 861 00:50:01,588 --> 00:50:02,657 Yeah. 862 00:50:03,003 --> 00:50:05,088 We need twelve people 863 00:50:05,130 --> 00:50:06,632 to work in the fields. 864 00:50:08,258 --> 00:50:09,551 Is lunch included? 865 00:50:09,963 --> 00:50:12,701 He want to know if lunch included. 866 00:50:13,934 --> 00:50:15,603 - For 20 workers? - Yes! 867 00:50:16,637 --> 00:50:17,672 Um... 868 00:50:18,672 --> 00:50:19,773 we'll see. 869 00:50:25,246 --> 00:50:26,314 Bene! 870 00:50:29,583 --> 00:50:31,286 Signora, bene. 871 00:50:31,782 --> 00:50:33,283 Okay, let's go to work. 872 00:50:40,594 --> 00:50:41,695 Prego. 873 00:50:41,728 --> 00:50:44,264 - Hello. - Salve. Posso. 874 00:50:44,297 --> 00:50:47,301 - Hello. - Hi. 875 00:50:47,335 --> 00:50:50,271 Are you traveling to Italy for business or for pleasure? 876 00:50:50,304 --> 00:50:51,739 Um... 877 00:50:51,771 --> 00:50:54,976 Don't tell me. You're going to Acerenza? 878 00:50:55,009 --> 00:50:56,677 How did you know that? 879 00:50:56,682 --> 00:50:57,850 Just a hunch. 880 00:51:04,356 --> 00:51:05,232 Hold on. 881 00:51:08,322 --> 00:51:09,423 Buon giorno. 882 00:51:12,739 --> 00:51:15,075 Has the day arrived? 883 00:51:15,117 --> 00:51:16,702 What day? 884 00:51:16,743 --> 00:51:18,620 The day of my eviction. 885 00:51:18,662 --> 00:51:22,032 But I'm not going without a fight. 886 00:51:22,066 --> 00:51:23,876 - I'm not... - Hold on a minute. 887 00:51:23,917 --> 00:51:26,086 Are you even the legal owner of this property? 888 00:51:26,128 --> 00:51:28,547 Enzo was here before you! 889 00:51:28,643 --> 00:51:30,510 Uh, I'm not going to evict you. 890 00:51:30,543 --> 00:51:32,913 Ah. Come in. 891 00:51:36,516 --> 00:51:37,585 Grazie. 892 00:51:37,723 --> 00:51:38,432 Sorry. 893 00:51:39,019 --> 00:51:40,922 Uh, you, uh... 894 00:51:40,954 --> 00:51:43,958 take the nice... chair. 895 00:51:46,393 --> 00:51:47,461 Grazie. 896 00:51:47,983 --> 00:51:49,151 You're welcome. 897 00:51:50,898 --> 00:51:52,934 Y-you have... 898 00:51:52,967 --> 00:51:56,371 connections for, uh, the barrels? 899 00:51:56,403 --> 00:51:57,572 The Vino. The Vino. 900 00:51:57,605 --> 00:52:00,942 Ah, si, si. Fabbrica, uh... 901 00:52:01,876 --> 00:52:03,278 Factory! 902 00:52:03,311 --> 00:52:04,846 - Si. - Si. 903 00:52:04,878 --> 00:52:08,717 I need you to help me purchase many barrels. 904 00:52:11,786 --> 00:52:13,989 No, no. 905 00:52:14,954 --> 00:52:16,723 Enzo retire. 906 00:52:16,757 --> 00:52:18,992 What are you talking about? You're mid-forties? 907 00:52:19,025 --> 00:52:22,562 I take a "early retirement." 908 00:52:22,596 --> 00:52:24,932 Okay? I can not help you. 909 00:52:28,469 --> 00:52:30,038 I don't think I'm making myself clear. 910 00:52:30,070 --> 00:52:32,339 I... I just need an introduction, I'll pay you. 911 00:52:32,373 --> 00:52:36,344 I said I can not help you. Arrivederci. 912 00:52:38,012 --> 00:52:40,315 But... but you don't understand, I need... 913 00:52:41,681 --> 00:52:44,051 Ciao! Ciao, ciao! 914 00:52:45,791 --> 00:52:47,334 We have arrived. 915 00:53:00,067 --> 00:53:01,670 Marco! 916 00:53:03,036 --> 00:53:04,972 Look who I found. 917 00:53:09,610 --> 00:53:11,646 Oh! 918 00:53:13,114 --> 00:53:14,615 How'd you find 'em? 919 00:53:14,648 --> 00:53:15,817 At the train station. 920 00:53:15,849 --> 00:53:18,385 What? Taking another nap? 921 00:53:18,418 --> 00:53:19,786 For you it's a nap. 922 00:53:19,820 --> 00:53:21,055 For me it's watching who comes and goes. 923 00:53:21,088 --> 00:53:22,623 Oh! 924 00:53:22,655 --> 00:53:25,726 Aw, why didn't you call me? 925 00:53:25,760 --> 00:53:27,795 I decided it was best we just show up. 926 00:53:27,827 --> 00:53:30,030 Uh... 927 00:53:30,063 --> 00:53:31,632 How are you, Laura? 928 00:53:31,664 --> 00:53:33,668 It's weird to see you without a suit on. 929 00:53:33,701 --> 00:53:35,969 Ah, yeah, it... it's just as weird for me 930 00:53:36,003 --> 00:53:37,739 to be working with my hands 931 00:53:37,771 --> 00:53:40,440 Marcello! I'm so glad you're here. 932 00:53:40,474 --> 00:53:42,376 You're just in time for the harvest. 933 00:53:44,411 --> 00:53:47,581 Hey! This is my wife and mi figlia. 934 00:53:47,614 --> 00:53:49,750 Marina and Laura! 935 00:53:49,938 --> 00:53:51,719 - Pleased to meet you. - Oh. 936 00:53:51,751 --> 00:53:53,087 Marcello. 937 00:53:53,442 --> 00:53:55,736 What a beautiful girl. Just like the mother. 938 00:53:55,777 --> 00:53:57,559 - Pleased to meet you. - Hi... Oh. 939 00:53:58,458 --> 00:54:00,794 Right, two. Hi. Hello. 940 00:54:00,827 --> 00:54:03,730 Um, so, what... what harvest? 941 00:54:03,764 --> 00:54:05,066 The grapes. 942 00:54:05,099 --> 00:54:07,669 I'm reopening my Nonno's vineyard. 943 00:54:08,768 --> 00:54:10,670 You're reopening the vineyard? 944 00:54:10,704 --> 00:54:14,409 - Uh-huh. - Is that why you cleared out our retirement fund? 945 00:54:14,442 --> 00:54:17,778 Uh... I needed money for, uh, 946 00:54:17,811 --> 00:54:19,579 back-taxes 947 00:54:19,612 --> 00:54:21,415 and, uh, wages. 948 00:54:21,449 --> 00:54:24,085 - Oh. - Had to turn on the electricity. 949 00:54:24,117 --> 00:54:25,920 Uh... uh... 950 00:54:25,952 --> 00:54:28,722 But... but let me show you your house. 951 00:54:28,755 --> 00:54:30,490 I'm gonna show them the house. 952 00:54:30,523 --> 00:54:31,659 Yeah, yeah, yeah. 953 00:54:31,692 --> 00:54:32,994 - The house? - Yeah, well, 954 00:54:33,027 --> 00:54:35,028 you just stay with them. Stay with them. 955 00:54:35,061 --> 00:54:37,965 What is even happening? 956 00:54:38,278 --> 00:54:40,572 What are you doing? Come, come. 957 00:55:18,606 --> 00:55:20,241 Your mother's out like a light. 958 00:55:20,273 --> 00:55:23,176 Well, that's probably because she hasn't slept 959 00:55:23,210 --> 00:55:24,778 since you've been gone. 960 00:55:30,184 --> 00:55:32,186 So, can I ask you something? 961 00:55:32,219 --> 00:55:33,688 Of course. 962 00:55:33,721 --> 00:55:35,056 What the fuck, Dad? 963 00:55:35,088 --> 00:55:36,923 Hey! 964 00:55:36,956 --> 00:55:39,159 This mid-life crisis vacation 965 00:55:39,193 --> 00:55:41,028 is not fair to Mom. 966 00:55:41,061 --> 00:55:44,231 It's not a mid-life crisis vacation. 967 00:55:44,264 --> 00:55:45,532 Then what? 968 00:55:45,565 --> 00:55:47,033 Because whatever it is, 969 00:55:47,067 --> 00:55:48,702 I think we... That she... 970 00:55:48,735 --> 00:55:50,103 deserves to hear about it. 971 00:55:50,137 --> 00:55:51,706 It's complicated. 972 00:55:51,739 --> 00:55:53,007 It's not. 973 00:55:53,039 --> 00:55:54,675 You had a hissy fit and walked out 974 00:55:54,708 --> 00:55:56,744 on your job, on your wife, 975 00:55:56,777 --> 00:55:57,912 on your life. 976 00:55:57,945 --> 00:55:59,614 When I... When I quit, 977 00:55:59,646 --> 00:56:02,583 I wasn't angry. 978 00:56:02,615 --> 00:56:04,885 I... I felt like I had to run. 979 00:56:04,918 --> 00:56:06,887 You know, uh, 980 00:56:06,920 --> 00:56:09,155 I can actually relate to that. 981 00:56:09,188 --> 00:56:11,291 I quit school because 982 00:56:11,324 --> 00:56:14,761 I felt all this pressure from you. 983 00:56:14,795 --> 00:56:17,063 And it was so heavy. 984 00:56:17,097 --> 00:56:19,200 And I felt so lonely. 985 00:56:19,233 --> 00:56:21,936 And all I did was complain about money. 986 00:56:21,969 --> 00:56:23,971 Well, I tried to talk to you about it, Dad. 987 00:56:24,003 --> 00:56:26,773 I did and you didn't want to hear any of it. 988 00:56:26,806 --> 00:56:27,875 When?! 989 00:56:27,907 --> 00:56:28,976 What, you want dates? 990 00:56:29,009 --> 00:56:30,211 Because I... I don't remember! 991 00:56:30,244 --> 00:56:31,946 But what I do I remember is, 992 00:56:31,978 --> 00:56:33,280 is needing to go to the exact same school as you 993 00:56:33,313 --> 00:56:35,181 and be exactly the same as you 994 00:56:35,215 --> 00:56:37,852 and you never left any fucking space for me. 995 00:56:39,987 --> 00:56:43,090 You... you spend all this energy trying to turn me into you. 996 00:56:44,592 --> 00:56:47,161 And you... you cast a hell of a shadow, Dad. 997 00:56:54,969 --> 00:56:56,971 I'm really glad you came. 998 00:57:12,219 --> 00:57:13,755 Comfortable? 999 00:57:20,027 --> 00:57:21,795 Listen, Mark, when we get home, 1000 00:57:21,829 --> 00:57:25,066 you need to book an appointment with Dr. Rosenfeld. 1001 00:57:25,099 --> 00:57:26,701 You just got here! 1002 00:57:26,733 --> 00:57:29,603 Yeah, well. We are flying home in two days. 1003 00:57:29,637 --> 00:57:30,905 I... I can't. 1004 00:57:30,938 --> 00:57:32,340 - You have to. - Don't I get a say? 1005 00:57:32,373 --> 00:57:34,041 - No! - Can we please talk about it? 1006 00:57:34,074 --> 00:57:35,842 Oh, you want to talk about it now? 1007 00:57:35,876 --> 00:57:37,812 Now you want to talk about it? 1008 00:57:37,844 --> 00:57:40,747 Do you know you gave me 12 hours to drop everything 1009 00:57:40,780 --> 00:57:43,851 and follow you on some cockamamie trip to Italy? 1010 00:57:43,884 --> 00:57:46,052 You disappear for... for weeks. 1011 00:57:46,085 --> 00:57:48,288 You clean out our retirement fund! 1012 00:57:48,322 --> 00:57:50,191 You didn't want to talk about any of that, though! 1013 00:57:50,224 --> 00:57:53,628 - Marina... - Did I get a say? 1014 00:57:53,661 --> 00:57:56,130 Did I? Okay, what else do you want to talk about? 1015 00:57:56,163 --> 00:58:00,233 How you would spend six, sometimes seven days a week at the office? 1016 00:58:00,266 --> 00:58:02,902 Well, I mean, of course that's when you had a job, 1017 00:58:02,936 --> 00:58:06,207 but quitting wasn't something you felt the need to talk to me about. 1018 00:58:06,239 --> 00:58:08,842 And then I arrive here and you're running a vineyard 1019 00:58:08,876 --> 00:58:11,144 and you're making wine like you're Francis fucking Coppola 1020 00:58:11,177 --> 00:58:13,780 and it doesn't even warrant a call to your wife! 1021 00:58:18,351 --> 00:58:21,121 I want to be a team, I really do. 1022 00:58:21,155 --> 00:58:23,257 It's what I signed up for. But... 1023 00:58:24,891 --> 00:58:27,260 if you have changed your mind about that, 1024 00:58:29,329 --> 00:58:31,065 let me know. 1025 00:58:34,034 --> 00:58:35,670 Two days. 1026 00:58:43,943 --> 00:58:45,712 We should have these talks more often. 1027 00:59:04,130 --> 00:59:07,167 Hey you guys. Where are you? 1028 00:59:07,201 --> 00:59:10,170 Hey, guys, we're back in business. 1029 00:59:10,204 --> 00:59:13,074 That's not what I heard! I heard you got two days. 1030 00:59:13,106 --> 00:59:14,875 Hey, don't worry about that. 1031 00:59:14,907 --> 00:59:16,976 Marco, why are you doing this? 1032 00:59:17,010 --> 00:59:18,813 He's doing what the priest said. 1033 00:59:18,846 --> 00:59:20,313 Serving someone other than himself. 1034 00:59:20,347 --> 00:59:23,084 He wants to be an altruist! 1035 00:59:23,117 --> 00:59:25,052 So? 1036 00:59:25,085 --> 00:59:26,387 What's wrong with that? 1037 00:59:26,420 --> 00:59:29,222 Can I get a little support here? 1038 00:59:29,255 --> 00:59:31,357 Okay, but it won't be easy. 1039 00:59:31,391 --> 00:59:33,394 So. What's easy? 1040 00:59:33,427 --> 00:59:36,163 Sure, but we have a union! We'll have demands! 1041 00:59:36,195 --> 00:59:38,199 Okay, I'll hear them. 1042 00:59:38,231 --> 00:59:40,434 Don't listen to him. That one's a communist. 1043 00:59:40,467 --> 00:59:42,970 Oh-ho! Spoken like a true fascist! 1044 00:59:43,003 --> 00:59:45,072 Come on. Can I count on you guys? 1045 00:59:45,105 --> 00:59:48,409 Atención a tutti! We're back in the wine business! 1046 00:59:51,445 --> 00:59:53,914 Thank you. Thank you. 1047 00:59:54,344 --> 00:59:55,554 Do you believe this? 1048 00:59:56,449 --> 00:59:58,218 A wine union! 1049 00:59:58,251 --> 00:59:59,820 I ask you. 1050 01:00:09,829 --> 01:00:11,398 Who were you talking to? 1051 01:00:13,099 --> 01:00:14,969 - When? - Just now. 1052 01:00:15,001 --> 01:00:16,403 Myself. 1053 01:00:18,204 --> 01:00:19,773 No. 1054 01:00:21,574 --> 01:00:23,510 I was talking to the vines. 1055 01:00:24,945 --> 01:00:26,480 You're talking to the plants. 1056 01:00:26,512 --> 01:00:29,150 They seem to like it. 1057 01:00:29,182 --> 01:00:31,385 Marcello does it all the time. 1058 01:00:31,418 --> 01:00:33,454 Sometimes he yells at them. 1059 01:00:35,054 --> 01:00:36,123 Oh. 1060 01:00:37,490 --> 01:00:39,025 Did you tell him we're flying back? 1061 01:00:39,059 --> 01:00:40,894 Oh, I certainly did. 1062 01:00:40,927 --> 01:00:43,163 He's talking to the vines now. 1063 01:00:43,197 --> 01:00:45,900 You know, I am standing right here. 1064 01:00:45,932 --> 01:00:47,934 So is this like a "Field of Dreams" thing? 1065 01:00:47,967 --> 01:00:50,203 If you brew it, he will come? 1066 01:00:50,237 --> 01:00:53,206 Voices telling you to make Chianti? 1067 01:00:53,239 --> 01:00:54,574 That's how much you know. 1068 01:00:54,608 --> 01:00:56,577 You can't grow Chianti here. 1069 01:00:56,610 --> 01:00:59,512 Ours are Aglianico grapes. 1070 01:00:59,545 --> 01:01:01,481 Aglianico del Vulture. 1071 01:01:01,514 --> 01:01:03,817 Ah brava! 1072 01:01:03,851 --> 01:01:05,419 Our bella knows her wine! 1073 01:01:08,387 --> 01:01:10,190 You're not encouraging my husband's 1074 01:01:10,224 --> 01:01:11,893 delusional behaviors, are you? 1075 01:01:12,214 --> 01:01:13,757 Excuse me please. 1076 01:01:15,133 --> 01:01:17,386 What's going on? Is there a party here? 1077 01:01:17,427 --> 01:01:19,388 You have your hands in your pockets? 1078 01:01:19,429 --> 01:01:22,057 The vineyard is over there. Let's get to work! 1079 01:01:22,099 --> 01:01:23,475 Let's get to work. 1080 01:01:24,237 --> 01:01:26,005 Hey, Deputy! 1081 01:01:26,039 --> 01:01:30,544 I came for crowd control. Special duty. 1082 01:01:30,577 --> 01:01:33,347 It's like stopping a moving freight train. I don't know what to do. 1083 01:01:33,380 --> 01:01:35,015 We stay on course. 1084 01:01:35,047 --> 01:01:37,117 He's coming home and that's all there is to it. 1085 01:01:57,170 --> 01:01:59,039 - Ciao. - Ciao. 1086 01:02:02,681 --> 01:02:03,932 My name is Gio. 1087 01:02:04,892 --> 01:02:06,476 I'm Laura. 1088 01:02:08,228 --> 01:02:09,646 Pleased to meet you. 1089 01:02:12,065 --> 01:02:14,902 It's raining, but it's beautiful at any time. 1090 01:02:15,021 --> 01:02:16,324 Mm-hmm. 1091 01:02:18,291 --> 01:02:20,159 I'm Italian. 1092 01:02:20,193 --> 01:02:22,028 No, I can see and hear that, yes. 1093 01:02:25,231 --> 01:02:27,567 You are make here from Canada? 1094 01:02:27,601 --> 01:02:29,036 Yes. 1095 01:02:30,036 --> 01:02:32,572 ♪ Life is a highway ♪ 1096 01:02:32,606 --> 01:02:36,477 ♪ I want to ride it all night long ♪ 1097 01:02:36,510 --> 01:02:39,113 Tom Cochrane! 1098 01:02:39,146 --> 01:02:40,314 Do you know him? 1099 01:02:40,347 --> 01:02:41,682 Yeah, we're neighbors. Yeah. 1100 01:02:41,715 --> 01:02:44,418 We live next to each other. 1101 01:02:49,088 --> 01:02:50,157 - Oh! - Oh! 1102 01:02:50,190 --> 01:02:52,025 Ah! 1103 01:02:52,059 --> 01:02:53,294 What planet am I on? 1104 01:02:53,327 --> 01:02:54,595 Italia. 1105 01:02:54,628 --> 01:02:55,963 Yeah. 1106 01:02:55,996 --> 01:02:57,597 It's close to Mars. 1107 01:03:00,400 --> 01:03:02,102 Do you like it thus far? 1108 01:03:02,135 --> 01:03:04,638 I like it, yeah. 1109 01:03:04,670 --> 01:03:08,308 I like it. It's a little cold... Uh... 1110 01:03:08,342 --> 01:03:11,211 Colder than I thought. A little bit more than I thought. 1111 01:03:11,244 --> 01:03:13,648 The movies don't show you that. 1112 01:03:20,592 --> 01:03:23,428 Hold on, Marco. Hold on. 1113 01:03:23,470 --> 01:03:25,389 When you push the cap down 1114 01:03:25,430 --> 01:03:27,182 the gas comes up from the bottom. 1115 01:03:27,224 --> 01:03:28,892 It's carbon dioxide. 1116 01:03:28,934 --> 01:03:30,269 CO2 1117 01:03:30,310 --> 01:03:32,396 Don't breathe in the gas. 1118 01:03:32,437 --> 01:03:33,814 You'll faint. 1119 01:03:33,856 --> 01:03:35,440 You look at the candles. 1120 01:03:35,482 --> 01:03:38,735 If the light in the candles is out, it's dangerous. 1121 01:03:38,777 --> 01:03:40,946 It means there's no oxygen. 1122 01:03:40,988 --> 01:03:41,655 You understand? 1123 01:03:41,697 --> 01:03:43,949 You have to run out... leave the door open. 1124 01:03:44,244 --> 01:03:46,543 Candles. Blow 'em out if you don't want to start a fire. 1125 01:03:46,577 --> 01:03:48,248 - You understand? - Si. 1126 01:03:55,255 --> 01:03:56,691 Hey, Papa. 1127 01:04:02,061 --> 01:04:03,663 - Mr. Marco! - Ho! 1128 01:04:03,697 --> 01:04:05,231 Oh, scusi. 1129 01:04:05,264 --> 01:04:08,101 Um, can I make talk with you? 1130 01:04:08,135 --> 01:04:10,671 Si. 1131 01:04:10,704 --> 01:04:14,041 Enzo used to work at the barrel company. 1132 01:04:14,074 --> 01:04:17,744 But, they, you know, close. 1133 01:04:21,414 --> 01:04:23,416 Um... 1134 01:04:23,449 --> 01:04:28,254 It was no good. I... I lose, uh, my wife. 1135 01:04:28,288 --> 01:04:31,726 My house. I move into this shack. 1136 01:04:33,360 --> 01:04:35,528 Eh, it's the story of Enzo. 1137 01:04:36,730 --> 01:04:39,333 Well, I'm sorry for your trouble, Enzo. 1138 01:04:39,365 --> 01:04:41,201 Oh, no, no. 1139 01:04:41,298 --> 01:04:43,675 No, you don't understand. 1140 01:04:43,709 --> 01:04:45,372 Before you open, 1141 01:04:45,405 --> 01:04:49,176 when people see Enzo uh, in the town, 1142 01:04:49,208 --> 01:04:53,114 they say "Go away Enzo! You stink! You bum!" 1143 01:04:54,748 --> 01:04:56,617 But now, 1144 01:04:56,650 --> 01:04:58,418 when they see me 1145 01:04:59,452 --> 01:05:00,721 they smile. 1146 01:05:02,088 --> 01:05:06,293 You have made Acerenza very happy. 1147 01:05:07,693 --> 01:05:09,462 Thank you. 1148 01:05:09,496 --> 01:05:10,664 I, uh... 1149 01:05:12,364 --> 01:05:16,403 I still have friends at the barrel company. 1150 01:05:20,840 --> 01:05:25,445 Enzo is retire no more. 1151 01:05:27,514 --> 01:05:30,617 You want barrel? Enzo get you barrel. 1152 01:05:33,119 --> 01:05:34,521 Well, 1153 01:05:35,588 --> 01:05:37,123 I need barrels. 1154 01:05:38,557 --> 01:05:39,760 Thank you. 1155 01:05:39,793 --> 01:05:41,260 Prego. 1156 01:05:41,293 --> 01:05:43,830 Okay! 1157 01:05:45,195 --> 01:05:46,321 Let's go. 1158 01:06:07,820 --> 01:06:09,722 - Come on... - What, no... 1159 01:06:09,755 --> 01:06:11,357 I know we're leaving tomorrow, 1160 01:06:11,391 --> 01:06:13,494 but you've got to try this at least once. 1161 01:06:13,527 --> 01:06:15,628 Are there not machines for this sort of thing? 1162 01:06:15,661 --> 01:06:17,530 Yes, but Marcello says 1163 01:06:17,563 --> 01:06:20,166 that he wants to do 30 percent of the wine 1164 01:06:20,199 --> 01:06:22,735 in the traditional way as good luck. 1165 01:06:22,768 --> 01:06:24,637 - Uh, he does, does he? - Uh-huh. 1166 01:06:26,806 --> 01:06:28,608 It's the secret ingredient. 1167 01:06:28,641 --> 01:06:30,877 Foot fungus is your secret ingredient? 1168 01:06:32,179 --> 01:06:34,447 - Get in. - Here. 1169 01:06:37,217 --> 01:06:38,751 Watch out for the stems. 1170 01:06:39,920 --> 01:06:41,722 How does it feel? 1171 01:06:41,755 --> 01:06:44,224 Ew! Ew! I can feel the grapes 1172 01:06:44,257 --> 01:06:45,893 popping under my feet. 1173 01:06:45,925 --> 01:06:47,594 Oh! 1174 01:06:47,626 --> 01:06:51,297 Marina, you look like, uh, right there... 1175 01:06:51,331 --> 01:06:53,599 You look like... like Audrey Hepburn 1176 01:06:53,632 --> 01:06:55,568 in the movie with Gregory Peck. 1177 01:06:55,601 --> 01:06:57,336 In Rome, the Trevi Fountain, 1178 01:06:57,369 --> 01:06:59,405 when they're splashing around in the water... 1179 01:06:59,438 --> 01:07:01,274 - Wait, "Roman Holiday"? - Yeah. 1180 01:07:01,307 --> 01:07:03,242 - No, you have your movies mixed up. - Huh? 1181 01:07:03,275 --> 01:07:05,444 You're thinking of Anita Ekberg 1182 01:07:05,478 --> 01:07:07,748 and Marcello Mastroianni 1183 01:07:07,780 --> 01:07:09,416 in the Trevi fountain. 1184 01:07:09,449 --> 01:07:12,853 W-what was the name of the movie? 1185 01:07:12,885 --> 01:07:14,855 Come on, you don't remember the name of that movie? 1186 01:07:14,887 --> 01:07:17,690 No, you're the artsy movie aficionado. 1187 01:07:18,992 --> 01:07:22,829 Please, I'm not an aficionado of anything. 1188 01:07:24,463 --> 01:07:26,232 I haven't done anything arty in years, 1189 01:07:26,266 --> 01:07:28,335 unless you count dental floss bus ads. 1190 01:07:28,367 --> 01:07:31,271 Ooh! 1191 01:07:32,539 --> 01:07:35,609 I don't know if I want to kiss 1192 01:07:35,641 --> 01:07:37,644 a man with purple feet. 1193 01:07:39,311 --> 01:07:42,516 Am I... Am I chasing you 1194 01:07:42,548 --> 01:07:45,219 for a kiss or... 1195 01:07:45,251 --> 01:07:46,719 a movie title? 1196 01:07:54,293 --> 01:07:56,429 "La Dolce Vita". 1197 01:07:58,831 --> 01:07:59,967 Yes. 1198 01:08:02,302 --> 01:08:03,804 It is a sweet life. 1199 01:08:05,739 --> 01:08:07,574 No, silly, 1200 01:08:07,606 --> 01:08:09,909 that's the title of the movie! 1201 01:08:27,894 --> 01:08:29,630 Okay, what happened? 1202 01:08:30,663 --> 01:08:33,300 Uh... er, I... You know, 1203 01:08:33,332 --> 01:08:35,501 I was just thinking that maybe 1204 01:08:35,534 --> 01:08:37,703 I would... I would stay another... A couple of days. 1205 01:08:37,737 --> 01:08:38,872 Oh, my God... 1206 01:08:38,904 --> 01:08:40,506 You had sex in the wine! 1207 01:08:40,539 --> 01:08:42,275 No, it's not wine yet. 1208 01:08:42,309 --> 01:08:43,777 Yeah, I'm never gonna be able to drink wine again. 1209 01:08:43,810 --> 01:08:46,380 No, we didn't! 1210 01:08:46,412 --> 01:08:48,447 - Can I talk to you for a minute? - Mom! 1211 01:08:48,480 --> 01:08:49,548 This is... 1212 01:08:49,582 --> 01:08:50,651 I know... 1213 01:08:53,019 --> 01:08:54,688 So... 1214 01:08:56,488 --> 01:08:58,424 Is everything okay? 1215 01:08:58,457 --> 01:09:00,059 Yeah. 1216 01:09:00,092 --> 01:09:01,994 Mm-hmm. 1217 01:09:02,028 --> 01:09:03,564 Is everything purple? 1218 01:09:05,064 --> 01:09:09,502 Uh... No, not... not everything. 1219 01:09:09,536 --> 01:09:12,372 No, you sure? Let me check. 1220 01:09:12,404 --> 01:09:14,840 Don't lie to me, Marco. Don't lie to me. 1221 01:09:14,873 --> 01:09:16,510 You're kidding, right? 1222 01:09:16,542 --> 01:09:18,711 Well, what's another couple of days? 1223 01:09:18,744 --> 01:09:20,881 Mom! After he left you? 1224 01:09:20,913 --> 01:09:22,815 After he's risking your entire future. 1225 01:09:22,849 --> 01:09:25,619 Everything you guys have built together. 1226 01:09:25,652 --> 01:09:26,987 Look, I really think you need 1227 01:09:27,020 --> 01:09:28,722 to take him away from this fairy tale. 1228 01:09:28,755 --> 01:09:30,090 Listen... 1229 01:09:30,122 --> 01:09:31,724 Look, I'm having a hard time looking at you 1230 01:09:31,757 --> 01:09:33,092 while you're purple. 1231 01:09:33,126 --> 01:09:34,795 Oh, I know! 1232 01:09:34,828 --> 01:09:36,763 I can't... I can't fly when I'm purple. 1233 01:09:36,796 --> 01:09:38,798 Try explaining this to customs, huh? 1234 01:09:38,832 --> 01:09:40,801 Mom, I have to get home, though. 1235 01:09:40,833 --> 01:09:42,635 I have an actual life. 1236 01:09:42,668 --> 01:09:43,804 You get that right? 1237 01:09:43,837 --> 01:09:46,073 I know you do. I'm just... 1238 01:09:46,105 --> 01:09:48,007 I was just hoping that you might consider 1239 01:09:48,041 --> 01:09:50,377 spending a little while longer. 1240 01:09:50,409 --> 01:09:53,079 - Just a tiny little bit. - Don't do that! 1241 01:09:53,113 --> 01:09:54,681 You sure those are wine stains 1242 01:09:54,713 --> 01:09:56,716 or are you just drinking the Kool-Aid? 1243 01:09:56,750 --> 01:09:58,085 Oh, you're funny. 1244 01:09:58,118 --> 01:09:59,920 You're a funny girl. 1245 01:09:59,953 --> 01:10:02,989 Come on, just think about it. 1246 01:10:03,021 --> 01:10:05,024 - Mom, maybe don't get so close to me because... - Why? 1247 01:10:05,057 --> 01:10:07,027 I feel like this purple's contagious. 1248 01:10:07,060 --> 01:10:08,495 No! 1249 01:11:50,227 --> 01:11:53,313 Midway through the passage of life's journey, 1250 01:11:53,355 --> 01:11:56,191 I found myself in a dark forest, 1251 01:11:56,233 --> 01:11:59,319 where the right path was lost. 1252 01:11:59,872 --> 01:12:01,807 - Come on, come on. Dad! - Marco... 1253 01:12:01,841 --> 01:12:03,243 Come on! 1254 01:12:03,275 --> 01:12:04,845 Dad? 1255 01:12:04,877 --> 01:12:07,079 There we go. There we go. Okay. 1256 01:12:07,113 --> 01:12:09,149 Hey. Are you okay? 1257 01:12:09,181 --> 01:12:10,649 Did you not see that the candles were out? 1258 01:12:10,682 --> 01:12:12,118 What candles? 1259 01:12:12,150 --> 01:12:14,086 Mom, they're a fail safe. 1260 01:12:14,119 --> 01:12:15,555 From the punch down gas. 1261 01:12:15,587 --> 01:12:17,256 There's too much CO2 in here. 1262 01:12:17,289 --> 01:12:19,658 You have to air it out before you come charging in to work 1263 01:12:19,692 --> 01:12:21,161 - Take it easy! - Dad! Dad, Dad! 1264 01:12:21,194 --> 01:12:23,697 Take it easy. Okay, let me get him... Okay. 1265 01:12:23,729 --> 01:12:25,197 Okay, okay. 1266 01:12:25,230 --> 01:12:27,666 It's okay. We're right here. 1267 01:12:27,699 --> 01:12:29,001 How do you know all that? 1268 01:12:29,034 --> 01:12:30,670 How did he not know that? 1269 01:12:30,703 --> 01:12:32,506 You could've fallen in the vat and drowned. 1270 01:12:32,538 --> 01:12:33,840 Oh! 1271 01:12:33,872 --> 01:12:35,040 What a way to go. 1272 01:12:38,877 --> 01:12:40,613 Grazie! 1273 01:12:41,111 --> 01:12:42,738 Thank you so much. 1274 01:12:42,748 --> 01:12:43,817 Ciao! 1275 01:12:44,817 --> 01:12:46,520 You rebooking your flight? 1276 01:12:46,552 --> 01:12:49,588 - No, I did that already. - Oh! 1277 01:12:49,622 --> 01:12:51,191 Yes, I did do that. 1278 01:12:51,224 --> 01:12:53,293 I was just talking to the... 1279 01:12:53,326 --> 01:12:58,597 Denominazione di Origine Controllata e Garantita. 1280 01:12:58,631 --> 01:12:59,900 Is that the wine board? 1281 01:12:59,932 --> 01:13:01,635 Uh, yeah, more or less. Basically, 1282 01:13:01,667 --> 01:13:02,969 if Dad wants to be taken seriously, 1283 01:13:03,002 --> 01:13:05,038 he has certified by the DOCG. 1284 01:13:05,070 --> 01:13:08,173 - Otherwise he's just gonna be another amateur winemaker. - Mm. 1285 01:13:08,207 --> 01:13:10,844 Uh, so now I'm an amateur? 1286 01:13:10,877 --> 01:13:12,879 Uh, no. I was just saying to Mom 1287 01:13:12,912 --> 01:13:14,581 that you have to be certified. 1288 01:13:14,613 --> 01:13:15,648 - Oh. - Yeah. 1289 01:13:15,681 --> 01:13:17,850 - And crazy. - Well... 1290 01:13:17,884 --> 01:13:20,153 So how are you feeling? 1291 01:13:21,320 --> 01:13:22,822 Okay. 1292 01:13:22,854 --> 01:13:24,156 I was on a call with these guys, 1293 01:13:24,189 --> 01:13:25,724 they said you have to be certified. 1294 01:13:25,757 --> 01:13:27,626 There's a process and these are 1295 01:13:27,659 --> 01:13:29,162 the steps you have to go through. 1296 01:13:29,194 --> 01:13:32,032 - So you're not going home? - Well, I am leaving. 1297 01:13:32,064 --> 01:13:33,899 But I think if you're gonna do this insane thing, 1298 01:13:33,932 --> 01:13:35,569 you might as well do it right. 1299 01:13:35,601 --> 01:13:38,872 Oh, thank you, bella. 1300 01:13:38,904 --> 01:13:41,140 Thinking about joining the organization? 1301 01:13:41,173 --> 01:13:43,743 No, no, but you do... Listen to me! 1302 01:13:43,775 --> 01:13:45,211 You have to bring in your samples by Friday 1303 01:13:45,243 --> 01:13:46,813 or else you have to do this next year. 1304 01:13:46,845 --> 01:13:49,014 - Mm. - You have an appointment at 11:00. 1305 01:13:49,047 --> 01:13:50,349 No, wait. 1306 01:13:50,382 --> 01:13:52,786 The samples are not gonna be ready. 1307 01:13:52,819 --> 01:13:54,220 You have vats full of them. 1308 01:13:54,252 --> 01:13:56,155 No, it's not wine. 1309 01:13:56,189 --> 01:13:58,124 It's gotta be put into barrels, 1310 01:13:58,157 --> 01:13:59,292 then... then aged. 1311 01:13:59,324 --> 01:14:01,827 Er, it takes a year. 1312 01:14:01,860 --> 01:14:05,064 While your wine is aging, what are you gonna do? 1313 01:14:05,097 --> 01:14:06,265 Wait. 1314 01:14:06,298 --> 01:14:08,068 Why don't you come back home 1315 01:14:08,100 --> 01:14:10,603 and then you can come back once the wine is aged? 1316 01:14:10,636 --> 01:14:12,605 No. These people... 1317 01:14:14,106 --> 01:14:16,743 They're depending on me. I made them a promise. 1318 01:14:16,775 --> 01:14:18,043 No, no, no, no, Mark. 1319 01:14:18,077 --> 01:14:20,046 No, we cannot afford to sit around 1320 01:14:20,078 --> 01:14:22,948 and wait an entire year while your wine ages. 1321 01:14:22,981 --> 01:14:24,818 Why not? 1322 01:14:24,850 --> 01:14:28,020 Yeah, easy to forget in all the fun and grape-stomping, 1323 01:14:28,054 --> 01:14:30,190 but we have a life back home. 1324 01:14:30,222 --> 01:14:31,992 No, not a life. Jobs. 1325 01:14:32,024 --> 01:14:34,126 Yes, I have a job. 1326 01:14:34,159 --> 01:14:35,327 Yeah, not a life. 1327 01:14:35,360 --> 01:14:36,829 You said yourself. 1328 01:14:36,863 --> 01:14:38,832 We were distant. 1329 01:14:38,864 --> 01:14:41,701 All right, but a vacation in Italy doesn't fix that. 1330 01:14:41,734 --> 01:14:43,336 It's a Band-Aid. 1331 01:14:43,368 --> 01:14:47,006 So, let's... let's tear the Band-Aid off. I mean, 1332 01:14:47,039 --> 01:14:49,042 we've been working our butts off. 1333 01:14:49,074 --> 01:14:51,344 It's not a vacation. It's a... 1334 01:14:51,377 --> 01:14:53,080 It's a new life. 1335 01:14:54,380 --> 01:14:56,216 Good luck with your barrels. 1336 01:15:02,044 --> 01:15:03,337 See! 1337 01:15:03,355 --> 01:15:04,791 Barrels. 1338 01:15:04,823 --> 01:15:07,092 Enzo is still good for something. 1339 01:15:08,761 --> 01:15:11,365 Enzo, I'm proud of ya. 1340 01:15:21,407 --> 01:15:23,043 What the...? 1341 01:15:26,712 --> 01:15:28,313 - Hey! - John! 1342 01:15:28,346 --> 01:15:31,384 - Don't I know you? - What are you doing here? 1343 01:15:31,417 --> 01:15:33,086 Well, I was in Rome. 1344 01:15:33,118 --> 01:15:34,753 Thought I'd pay you a visit. 1345 01:15:34,787 --> 01:15:37,123 A nice, leisurely five-hour drive. 1346 01:15:37,155 --> 01:15:39,091 What, are you keeping an eye on me? 1347 01:15:39,125 --> 01:15:40,760 Uh, well, you know, 1348 01:15:40,792 --> 01:15:42,996 I heard through the grapevine you were here. 1349 01:15:43,029 --> 01:15:45,131 - See how I did that? You get it? - Mm-hmm. 1350 01:15:46,932 --> 01:15:48,835 So you came back to your motherland, huh? 1351 01:15:48,868 --> 01:15:51,371 - Yeah. - How's the wine business? 1352 01:15:51,404 --> 01:15:55,742 Uh, you know, having fun losing my shirt. 1353 01:15:55,774 --> 01:15:57,344 That's an interesting business model. 1354 01:15:59,412 --> 01:16:01,914 You want the latest Santius update? 1355 01:16:01,948 --> 01:16:03,450 So... 1356 01:16:03,483 --> 01:16:06,019 after you left, so did half the R&D department. 1357 01:16:06,051 --> 01:16:08,121 You're gonna walk out like that? 1358 01:16:08,154 --> 01:16:10,757 You can't walk out on your contracts. 1359 01:16:10,789 --> 01:16:14,327 Anybody with any talent went to a different company. 1360 01:16:16,462 --> 01:16:18,331 The stock prices. 1361 01:16:18,363 --> 01:16:21,000 The stock prices went down like a 747. 1362 01:16:25,904 --> 01:16:28,407 So, long story short: 1363 01:16:28,440 --> 01:16:30,743 Cavendish is out. 1364 01:16:33,179 --> 01:16:36,483 I... I have zero interest in coming back. 1365 01:16:36,515 --> 01:16:38,018 Okay. All right. 1366 01:16:39,118 --> 01:16:40,887 But, just know that if you did, 1367 01:16:40,920 --> 01:16:42,989 any company would be glad to have you. 1368 01:16:43,021 --> 01:16:44,423 You can pretty much name your own price. 1369 01:16:44,457 --> 01:16:47,827 Yeah, well, I... I have a job. 1370 01:16:47,859 --> 01:16:49,194 I'm happy. 1371 01:16:49,228 --> 01:16:52,765 Okay. All right, just hear me out, okay? 1372 01:16:52,798 --> 01:16:54,833 I've got the perfect opportunity for you. 1373 01:16:54,867 --> 01:16:56,802 It's a hotel chain. 1374 01:16:56,836 --> 01:16:59,405 Not too many locations. Just twelve worldwide. 1375 01:16:59,438 --> 01:17:00,940 Here's the big thing... 1376 01:17:00,972 --> 01:17:02,542 They're restructuring. 1377 01:17:02,574 --> 01:17:04,978 One hundred percent green policy. 1378 01:17:05,011 --> 01:17:07,080 - Progressive. - Mm-hmm. 1379 01:17:07,113 --> 01:17:08,882 I thought that might interest you. 1380 01:17:08,914 --> 01:17:12,051 I know how hard you pushed for that with Santius. 1381 01:17:12,083 --> 01:17:14,186 But, you know, if you're not interested. 1382 01:17:14,220 --> 01:17:15,454 Ooh... 1383 01:17:15,488 --> 01:17:17,190 Restructured how? 1384 01:17:19,391 --> 01:17:21,027 - It's good to see you again. - Same here, John. 1385 01:17:21,060 --> 01:17:22,228 Best to your family. 1386 01:17:22,261 --> 01:17:23,897 Thanks. You'll let me know? 1387 01:17:23,930 --> 01:17:26,231 Yeah, I'll text you a time and place. 1388 01:17:26,265 --> 01:17:28,135 All right. 1389 01:17:29,900 --> 01:17:30,859 Lawyer! 1390 01:17:32,319 --> 01:17:33,153 What's up? 1391 01:17:33,195 --> 01:17:35,155 It's time. 1392 01:17:36,074 --> 01:17:37,741 - What? - It's time. 1393 01:17:38,010 --> 01:17:39,079 Ah! 1394 01:17:42,081 --> 01:17:43,150 Marco. 1395 01:17:43,455 --> 01:17:44,998 The process is very simple. 1396 01:17:45,040 --> 01:17:46,250 There's where the wine ferments. 1397 01:17:46,291 --> 01:17:46,834 Understand? 1398 01:17:46,875 --> 01:17:49,086 The wine ferments for eight days. 1399 01:17:49,127 --> 01:17:52,589 There is a tube that will bring it here. 1400 01:17:52,631 --> 01:17:55,926 This tube goes into the bunghole. 1401 01:17:55,968 --> 01:17:56,468 Understand? 1402 01:17:56,510 --> 01:18:00,806 Then, when it's full you take it out and place it in the other opening. 1403 01:18:00,848 --> 01:18:01,974 Until you've done all the barrels. 1404 01:18:02,268 --> 01:18:04,837 So we just have to spear all these bungholes. 1405 01:18:04,871 --> 01:18:08,341 Yeah you gotta make sure you slide in the hole. 1406 01:18:08,373 --> 01:18:09,475 Can you do that? 1407 01:18:15,863 --> 01:18:17,531 What is it? What is it? 1408 01:18:23,122 --> 01:18:24,524 Oh, honey, 1409 01:18:26,524 --> 01:18:29,161 - I'm... I'm so sad you're leaving. - Mm. 1410 01:18:29,194 --> 01:18:31,965 But I'm so happy you came. 1411 01:18:34,900 --> 01:18:36,603 - You got a ride to the airport? - Yeah, uh, 1412 01:18:36,636 --> 01:18:38,404 Gio keeps offering to drive me, so... 1413 01:18:38,436 --> 01:18:40,873 You know, you could miss that flight. 1414 01:18:40,907 --> 01:18:42,876 - If you wanted. - Okay... 1415 01:18:42,908 --> 01:18:44,543 Hey, remember the DOGC is still coming 1416 01:18:44,577 --> 01:18:46,613 - to get that sample at 11:00. - Oh, shit. 1417 01:18:47,512 --> 01:18:48,914 Marcello! 1418 01:18:48,948 --> 01:18:50,617 Meeting now! 1419 01:18:50,649 --> 01:18:53,385 Marcello, something important came up. 1420 01:18:53,418 --> 01:18:55,889 An opportunity. Uh, the timing is terrible. 1421 01:18:55,921 --> 01:18:58,557 The DOGC guy is coming today. 1422 01:18:59,031 --> 01:19:00,525 Patience, lawyer. Patience. 1423 01:19:00,559 --> 01:19:02,328 No, no, it's gotta be now. 1424 01:19:02,360 --> 01:19:06,965 I have a meeting with a hotel chain in Rome. 1425 01:19:06,998 --> 01:19:08,434 - For work? - We'll see. 1426 01:19:08,582 --> 01:19:10,792 Lawyer, the wine hasn't aged yet. 1427 01:19:10,834 --> 01:19:12,536 We will have nothing to show them. 1428 01:19:12,570 --> 01:19:17,542 No, no, you told me that you make wine every year. 1429 01:19:17,576 --> 01:19:19,511 Three, four cases, yes? 1430 01:19:19,760 --> 01:19:21,011 Or... more. 1431 01:19:21,113 --> 01:19:23,950 Okay, so same process my grandfather taught you. 1432 01:19:23,983 --> 01:19:26,219 Same vine, same soil, 1433 01:19:26,252 --> 01:19:28,021 same French oak barrels. 1434 01:19:28,054 --> 01:19:29,389 Si. Si. 1435 01:19:29,421 --> 01:19:32,491 I give to him the oak barrel 1436 01:19:32,524 --> 01:19:35,961 and then he give to me my beautiful house. 1437 01:19:36,693 --> 01:19:37,778 Great. 1438 01:19:37,819 --> 01:19:39,696 Now the secret is out. 1439 01:19:39,738 --> 01:19:44,201 Enzo got me a few barrels, I let him squat. 1440 01:19:44,235 --> 01:19:46,204 Don't worry, that's... 1441 01:19:46,238 --> 01:19:48,499 but the wine! The wine! 1442 01:19:48,533 --> 01:19:50,123 My wine is the same wine. 1443 01:19:51,250 --> 01:19:55,087 We can give it to the jury to be certified. 1444 01:19:55,213 --> 01:19:56,682 Si. Si. 1445 01:19:58,583 --> 01:19:59,952 What time does your flight leave? 1446 01:20:02,354 --> 01:20:06,259 Uh, call me as soon as they render their decision. 1447 01:20:06,292 --> 01:20:09,195 Yeah, we're going now. 1448 01:20:09,228 --> 01:20:10,563 Good luck. 1449 01:20:17,336 --> 01:20:19,239 Now you're talkin'. 1450 01:20:26,278 --> 01:20:28,213 - Ciao. - Ciao. 1451 01:21:24,676 --> 01:21:26,553 Thank you for the opportunity. 1452 01:21:30,516 --> 01:21:32,518 My grandfather's wine. 1453 01:21:52,597 --> 01:21:55,268 Just taste the damn stuff, will ya? 1454 01:22:26,822 --> 01:22:29,491 Are you ready to go to the airport? 1455 01:22:33,036 --> 01:22:35,080 It was a pleasure to meet you. 1456 01:22:35,122 --> 01:22:37,249 Thank you. 1457 01:22:37,291 --> 01:22:38,333 Thank you. 1458 01:22:58,296 --> 01:22:59,831 Is that the certification? 1459 01:22:59,864 --> 01:23:02,801 This is it. 1460 01:23:02,835 --> 01:23:04,569 Oh, what a day! 1461 01:23:04,603 --> 01:23:06,139 The wine has been certified 1462 01:23:06,171 --> 01:23:07,806 and your father's coming back home to work. 1463 01:23:07,840 --> 01:23:09,509 - What do you mean? - Yes, he called. 1464 01:23:09,542 --> 01:23:11,310 He's coming back tomorrow morning 1465 01:23:11,342 --> 01:23:12,677 because everything worked out with the hotel chain. 1466 01:23:12,711 --> 01:23:15,148 I mean, this whole Italian adventure 1467 01:23:15,180 --> 01:23:16,915 has somehow fixed everything! 1468 01:23:18,552 --> 01:23:20,619 What a magnificent day, Mrs. Gentile. 1469 01:23:20,653 --> 01:23:21,887 Si, si. 1470 01:23:27,592 --> 01:23:28,795 Hi. 1471 01:23:34,598 --> 01:23:36,058 You look sad. 1472 01:23:36,335 --> 01:23:38,738 Um... 1473 01:23:38,770 --> 01:23:40,405 I know I shouldn't be upset. 1474 01:23:40,439 --> 01:23:42,375 I've been trying to leave ever since I got here, 1475 01:23:42,408 --> 01:23:43,643 but I finally get why 1476 01:23:43,676 --> 01:23:45,378 this place is so special to him. 1477 01:23:45,412 --> 01:23:47,236 Acerenza is special. 1478 01:23:48,346 --> 01:23:49,782 I feel so... connected to it. 1479 01:23:49,814 --> 01:23:53,351 Like, I... I finally get exactly where I came from. 1480 01:23:53,385 --> 01:23:55,922 And it might be the sweet Italian air clouding my judgment, 1481 01:23:55,954 --> 01:24:01,327 but ever since we got this, 1482 01:24:01,359 --> 01:24:04,529 it's like I have this rush of ideas, you know? 1483 01:24:04,563 --> 01:24:07,266 Like, um, like a picture of a life that... 1484 01:24:07,298 --> 01:24:10,403 That washes over you in a split second. 1485 01:24:10,435 --> 01:24:11,938 You have no idea what I'm talking about, right? 1486 01:24:11,970 --> 01:24:13,405 Sorry. 1487 01:24:17,743 --> 01:24:20,780 Now that it's, uh, coming to an end, 1488 01:24:22,780 --> 01:24:24,250 I feel sad. 1489 01:24:25,023 --> 01:24:26,900 Sad. 1490 01:24:26,918 --> 01:24:28,320 End? 1491 01:24:28,354 --> 01:24:31,923 My father is leaving. 1492 01:24:31,957 --> 01:24:34,494 Uh, he's taking the job with the hotels. 1493 01:24:35,728 --> 01:24:36,796 Uh, mi papa. 1494 01:24:36,828 --> 01:24:38,730 - Si, Marco. - Marco... 1495 01:24:38,764 --> 01:24:40,632 is leaving. 1496 01:24:42,207 --> 01:24:43,792 Your father is leaving? 1497 01:24:43,868 --> 01:24:44,903 Mm-hmm. 1498 01:24:46,271 --> 01:24:48,774 Oh, I'll get the... the thing. 1499 01:24:51,743 --> 01:24:52,911 One sec. 1500 01:25:02,978 --> 01:25:05,439 Marco Gentile is leaving. He got a new job. 1501 01:25:16,801 --> 01:25:19,471 So, let's have a drink, huh? 1502 01:25:21,372 --> 01:25:22,907 Si. 1503 01:25:22,940 --> 01:25:24,810 Vino 1504 01:25:26,078 --> 01:25:27,847 Salute. 1505 01:25:27,880 --> 01:25:29,448 Cheers! 1506 01:25:29,480 --> 01:25:31,884 Yes! 1507 01:25:31,917 --> 01:25:33,620 Cheers! Exactly. 1508 01:25:59,409 --> 01:26:00,744 Put your feet down. 1509 01:26:20,765 --> 01:26:22,467 Mm. 1510 01:26:23,016 --> 01:26:24,434 There's nothing left to do, huh? 1511 01:26:25,570 --> 01:26:26,672 What? 1512 01:26:40,784 --> 01:26:43,036 I heard you're closing the vineyard. 1513 01:26:43,078 --> 01:26:45,038 First it gave us hope. 1514 01:26:45,080 --> 01:26:48,625 But now you want to ruin us and our families. 1515 01:26:49,761 --> 01:26:50,996 Uh... 1516 01:26:51,029 --> 01:26:52,631 They're mad at me. 1517 01:26:52,663 --> 01:26:54,032 Yes, they are. 1518 01:26:54,065 --> 01:26:55,501 They think you're closing down the business. 1519 01:26:55,533 --> 01:26:56,969 How are you feeling? 1520 01:26:57,002 --> 01:26:59,872 Okay. Who's our PR person? 1521 01:26:59,904 --> 01:27:01,407 I don't know, why? What do you mean? 1522 01:27:01,439 --> 01:27:03,541 Everybody thinks we're shutting down! 1523 01:27:03,574 --> 01:27:04,909 What? I didn't say anything. 1524 01:27:04,943 --> 01:27:06,612 But maybe... maybe Laura? 1525 01:27:06,645 --> 01:27:07,980 - Laura! - Wha... She's still here? 1526 01:27:08,012 --> 01:27:09,681 Yes, I think she's out back. 1527 01:27:09,715 --> 01:27:10,783 Laura! 1528 01:27:12,083 --> 01:27:14,686 - Hey! - Hey! 1529 01:27:14,720 --> 01:27:16,555 - Where have you been? - Um... 1530 01:27:16,587 --> 01:27:18,724 I was up late paying bills and then we... 1531 01:27:18,756 --> 01:27:20,058 We went out. 1532 01:27:20,091 --> 01:27:22,394 - What is... - Oh, my God. 1533 01:27:22,409 --> 01:27:25,621 What are you doing? Make sure her father doesn't find out. 1534 01:27:27,032 --> 01:27:28,801 What did you tell these people? 1535 01:27:28,833 --> 01:27:30,869 I didn't tell them anything. 1536 01:27:30,903 --> 01:27:33,539 We gotta get you Rosetta Stone. 1537 01:27:41,512 --> 01:27:44,949 Okay, so I went to Rome last night 1538 01:27:44,983 --> 01:27:47,086 for a business meeting, that's true. 1539 01:27:47,118 --> 01:27:49,087 A small boutique hotel chain. 1540 01:27:49,121 --> 01:27:51,657 They were interested in me to run their business. 1541 01:27:51,689 --> 01:27:53,692 I brought Marcello's wine. 1542 01:27:53,725 --> 01:27:55,461 They drank it. 1543 01:27:55,493 --> 01:27:58,063 They loved it and, uh... 1544 01:27:58,095 --> 01:28:01,099 starting next year, 1545 01:28:01,132 --> 01:28:03,469 we are going to be the premier wine maker 1546 01:28:03,502 --> 01:28:05,604 for the entire chain of the hotels. 1547 01:28:05,636 --> 01:28:09,442 So, everybody, we still have a job. 1548 01:28:09,475 --> 01:28:10,910 We're still in business! 1549 01:28:10,943 --> 01:28:13,512 Marco, Marco. They don't understand a word. 1550 01:28:13,544 --> 01:28:16,588 I'm going to translate what he said. 1551 01:28:16,630 --> 01:28:19,132 You didn't understand anything he was saying, right? 1552 01:28:19,174 --> 01:28:21,468 The vineyard is staying open! 1553 01:28:43,532 --> 01:28:44,950 I told you it was going to get done. 1554 01:28:50,148 --> 01:28:54,819 We're gonna need someone who is compassionate, 1555 01:28:54,853 --> 01:29:00,158 knows wine, and doesn't take any bullshit. 1556 01:29:01,659 --> 01:29:03,095 Have any ideas? 1557 01:29:03,127 --> 01:29:06,565 Well, I might have some salary requirements. 1558 01:29:07,632 --> 01:29:09,234 Talk to the boss. 1559 01:29:24,283 --> 01:29:25,952 We should sell our house. 1560 01:29:28,086 --> 01:29:29,989 Don't I get a say in this? 1561 01:29:31,590 --> 01:29:34,193 Well, I've been thinking. 1562 01:29:34,225 --> 01:29:36,661 You know, it could keep us afloat for another year. 1563 01:29:50,908 --> 01:29:55,113 When we bottle our wine, we're gonna need a label. 1564 01:29:55,146 --> 01:29:56,782 So what do you think of that? 1565 01:29:58,250 --> 01:29:59,918 Oh. 1566 01:30:02,287 --> 01:30:03,789 It's beautiful. 1567 01:30:36,921 --> 01:30:38,990 May people drink this wine, 1568 01:30:39,024 --> 01:30:42,328 and continue to smile long after we're gone. 1569 01:30:42,360 --> 01:30:43,828 Salute. 1570 01:30:43,862 --> 01:30:45,264 Salute. 1571 01:30:45,296 --> 01:30:47,332 Salute! 1572 01:30:48,800 --> 01:30:51,936 Salute! 1573 01:30:51,970 --> 01:30:53,204 Cheers. 1574 01:30:53,238 --> 01:30:54,740 - Mmm! - Salute! 1575 01:30:54,773 --> 01:30:56,708 Oh! Mwah! 1576 01:31:16,736 --> 01:31:21,736 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 105152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.