Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,454 --> 00:00:37,454
Значи...
2
00:00:37,604 --> 00:00:41,733
не е имало разправия?
Нито с вас, нито с баща му?
3
00:00:41,900 --> 00:00:43,900
Не.
4
00:00:44,611 --> 00:00:47,745
Кога ще се върне баща му?
- След месец.
5
00:00:47,895 --> 00:00:51,259
Един месец?
- Звънях му, но той не ми отговори.
6
00:00:51,409 --> 00:00:54,955
Синът ми не е такъв.
Той не се замесва в нищо.
7
00:00:55,122 --> 00:00:59,056
Ако му пусна съобщение
той винаги ми се обажда.
8
00:00:59,334 --> 00:01:03,213
Казахте, че няма момиче?
- Не.
9
00:01:03,505 --> 00:01:06,291
Той е на 17, не мислите ли...
- На 16 е.
10
00:01:07,175 --> 00:01:09,344
Добре, на 16 или на 17...
11
00:01:09,970 --> 00:01:12,973
на тази възраст всичко
може да се случва...
12
00:01:14,141 --> 00:01:17,141
за което децата не разказват
на майките си.
13
00:01:17,291 --> 00:01:19,561
Може би Денис има...
- Дени.
14
00:01:19,938 --> 00:01:25,443
Да, Дени... може би малкия Дени
е срещнал хубаво момиче и...
15
00:01:27,279 --> 00:01:29,708
приискало му се е
да се поразходят.
16
00:01:30,282 --> 00:01:33,576
Щастливите не обръщат
внимание на времето.
17
00:01:33,743 --> 00:01:38,779
Дори да не е така те често забравят
за мама, която се тревожи вкъщи.
18
00:01:38,929 --> 00:01:41,996
Дори да е с момиче
той щеше да ми се обади.
19
00:01:42,146 --> 00:01:44,231
Знам го със сигурност!
20
00:01:45,047 --> 00:01:47,047
По дяволите.
21
00:01:47,257 --> 00:01:50,842
Извинете.
Ало?
22
00:01:52,429 --> 00:01:54,429
Кое училище?
23
00:01:56,391 --> 00:01:58,391
Къде го хванахте?
24
00:01:59,227 --> 00:02:02,094
Давайте, постреснете го.
25
00:02:02,332 --> 00:02:04,332
Аз ще дойде след...
26
00:02:04,482 --> 00:02:06,482
40 минути.
27
00:02:08,756 --> 00:02:10,756
Слушайте, мадам...
28
00:02:10,906 --> 00:02:14,306
Добрите деца като сина ви
не изчезват просто така.
29
00:02:14,456 --> 00:02:18,099
Моля ви да се приберете у дома.
Отбелязах си всичко.
30
00:02:18,249 --> 00:02:21,607
Ако и утре няма новини от него
ще изменим плана.
31
00:02:27,422 --> 00:02:30,342
ЧЕРЕН ПРИЛИВ
32
00:02:38,809 --> 00:02:40,809
Това е моят живот!
33
00:02:41,121 --> 00:02:43,121
Хайде търсете, чакам!
34
00:02:43,271 --> 00:02:45,716
Казах ти да седнеш.
Седни!
35
00:02:45,866 --> 00:02:47,751
Не ме докосвай...
- Млъкни!
36
00:02:47,901 --> 00:02:51,529
Казах ти да млъкнеш!
- Защо съм тук?
37
00:02:51,696 --> 00:02:55,656
Защото така искам.
- Куп глупаци.
38
00:02:56,659 --> 00:02:59,793
Заключих го горе,
далеч от другите.
39
00:02:59,943 --> 00:03:02,998
Мерси.
- Ето го.
40
00:03:04,542 --> 00:03:07,212
Тук нещо мъти с това момче.
41
00:03:09,965 --> 00:03:11,965
Отговаря "не".
42
00:03:12,361 --> 00:03:14,361
И си тръгва.
43
00:03:14,511 --> 00:03:17,305
Трябва да намерим втория.
44
00:03:17,472 --> 00:03:20,600
На улиците се е повила
нова групировка.
45
00:03:20,767 --> 00:03:23,720
Банда от предградията.
Лайняна работа.
46
00:03:23,870 --> 00:03:26,289
Вече чувам думите
на майка му.
47
00:03:26,439 --> 00:03:28,906
Защо се е въвлякъл в това?
48
00:03:29,985 --> 00:03:34,404
Само го погледни, малко копеленце.
По дяволите.
49
00:03:34,614 --> 00:03:37,742
Телефон, портфейл, ключове...
нищо особено.
50
00:03:38,911 --> 00:03:41,163
Само лични вещи.
51
00:03:41,746 --> 00:03:43,746
Боклуци.
52
00:03:45,918 --> 00:03:47,918
Отвори килията.
53
00:03:48,086 --> 00:03:50,220
Да му взема телефона, нали?
54
00:03:53,110 --> 00:03:55,110
Доволен ли си от себе си?
55
00:03:55,260 --> 00:03:58,596
Какво ще правим сега?
Говори, сега какво!
56
00:04:00,723 --> 00:04:03,936
Съгласно закона вече
си пълнолетен.
57
00:04:04,644 --> 00:04:09,111
Може да отидеш в затвора,
да бъдеш осъден...
58
00:04:09,399 --> 00:04:13,333
Всичко е просто.
Искам само имената на доставчиците.
59
00:04:14,237 --> 00:04:16,237
Слушам те.
60
00:04:17,760 --> 00:04:21,161
Слушам те!
Говори!
61
00:04:21,829 --> 00:04:24,615
Вече им казах.
- Какво им каза... какво?
62
00:04:24,765 --> 00:04:29,092
Те са от предградията.
Ние не ги познаваме.
63
00:04:29,242 --> 00:04:32,380
Ние купувахме...
в метрото.
64
00:04:32,798 --> 00:04:34,798
Ти мен за идиот ли ме имаш?
65
00:04:35,050 --> 00:04:37,135
Знаеш ли с кого говориш?
66
00:04:37,612 --> 00:04:39,612
Идиот!
67
00:04:39,762 --> 00:04:43,116
Забъркал си се
в голяма организирана мрежа,
68
00:04:43,266 --> 00:04:47,409
така че спри да се правиш на
интересен и ми дай имената им.
69
00:04:47,559 --> 00:04:52,209
Гледай ме, когато ти говоря!
- Ние не продаваме.
70
00:04:52,567 --> 00:04:55,701
Даваме на приятелите си.
- По дяволите.
71
00:04:56,905 --> 00:04:58,905
Слушай, глупако...
72
00:04:59,324 --> 00:05:01,396
във всяко училище има камери.
73
00:05:01,743 --> 00:05:03,912
Пиеската ти е заснета.
74
00:05:07,332 --> 00:05:10,502
Тъпак!
Каква е тази прическа?
75
00:05:10,668 --> 00:05:13,091
Приличаш на педал
дето си е свалил
76
00:05:13,242 --> 00:05:15,318
дънките до половината задник!
77
00:05:16,508 --> 00:05:18,508
Какъв е тоя идиотизъм?
78
00:05:21,138 --> 00:05:24,532
Каза ли на майка си?
- Не.
79
00:05:25,058 --> 00:05:28,495
Ето, може да й съобщиш
благата вест.
80
00:07:14,877 --> 00:07:17,544
Здравей, Франсоа.
- Изглеждаш уморена.
81
00:07:17,711 --> 00:07:21,630
Излиза ли снощи?
- Какво?
82
00:07:25,720 --> 00:07:27,764
Франсоа?
- Да?
83
00:07:29,641 --> 00:07:32,442
Идва една дама, мадам Арно.
84
00:07:32,592 --> 00:07:35,592
Синът й вчера
не се прибрал вкъщи.
85
00:07:35,742 --> 00:07:37,742
Първо кафето.
86
00:07:38,150 --> 00:07:41,350
Синът й ходи в гимназия
"Бенджамин Франклин".
87
00:07:41,770 --> 00:07:44,413
Онези две деца,
които се присъединиха
88
00:07:44,563 --> 00:07:46,422
към джихадистите
бяха оттам.
89
00:07:46,572 --> 00:07:50,508
Обади се на Уилям.
Изпрати го в училището.
90
00:07:50,871 --> 00:07:52,958
Нека да попита всяко дете
91
00:07:53,108 --> 00:07:55,894
дали е говорил някога
за Близкия изток,
92
00:07:56,044 --> 00:07:59,364
за Северна Африка, за ислям, джихад.
- Добре.
93
00:07:59,754 --> 00:08:02,132
Къде е Сади?
- В тоалетната.
94
00:08:02,299 --> 00:08:04,299
Обади му се веднага.
95
00:08:06,428 --> 00:08:09,162
Какво става?
- Още не съм намерил нищо.
96
00:08:09,312 --> 00:08:12,938
Невинни онлайн игри.
Тийнейджърски неща.
97
00:08:18,606 --> 00:08:21,340
Мога ли да разпитам
дъщеря ви насаме?
98
00:08:21,490 --> 00:08:24,401
Бих искал.
- Не, аз ще остана с нея.
99
00:08:24,551 --> 00:08:27,818
Тя още не знае
и не искам да я изплашите.
100
00:08:29,261 --> 00:08:31,261
Соланж?
101
00:08:31,411 --> 00:08:33,789
Това е съпругът ми.
- Разбира се.
102
00:08:34,372 --> 00:08:36,658
Той отново иска
да говори с теб.
103
00:08:38,312 --> 00:08:42,462
Какво?
- Сега претърсват стаята му.
104
00:08:52,088 --> 00:08:55,874
Нищо, никаква екстремистка
пропаганда, нищо за оръжия.
105
00:08:56,024 --> 00:08:58,371
В сряда училището
е започнало 9:00.
106
00:08:58,521 --> 00:09:00,950
Книгите и раницата му
са изчезнали.
107
00:09:01,108 --> 00:09:05,466
Има 300 евро в спестовна сметка,
но не мога да намеря картата.
108
00:09:05,988 --> 00:09:09,908
Франсоа, чакат ви долу.
- Идвам.
109
00:09:10,075 --> 00:09:13,009
Проверете всички документи
дали са подписани.
110
00:09:13,159 --> 00:09:15,973
Ако намерите нещо важно
ми се обадете.
111
00:09:16,123 --> 00:09:19,057
Който си свърши работата
чака останалите.
112
00:09:21,211 --> 00:09:25,278
Три деца от едно и също училище,
сигурно там ги вербуват.
113
00:09:25,428 --> 00:09:27,714
Обадете се
на областния прокурор.
114
00:09:27,968 --> 00:09:31,435
Ще говоря с родителите
на другите деца.
115
00:09:31,585 --> 00:09:34,032
Не знам,
може да са били заедно.
116
00:09:34,182 --> 00:09:38,059
По дяволите.
Добре, ще се видим по-късно.
117
00:09:50,467 --> 00:09:53,701
На кой етаж сте?
- На петия.
118
00:09:54,619 --> 00:09:56,619
Аз отивам на четвъртия.
119
00:09:59,518 --> 00:10:02,752
Нещо се е случило ли?
- Да.
120
00:10:02,961 --> 00:10:05,338
Вие тук ли живеете?
- Да.
121
00:10:06,089 --> 00:10:08,466
Дени Арно е изчезнал.
122
00:10:09,904 --> 00:10:11,904
Как така е изчезнал?
123
00:10:12,054 --> 00:10:14,126
Изчезнал е.
Просто е изчезнал.
124
00:10:14,639 --> 00:10:17,906
Не са го виждали
от миналата нощ.
125
00:10:18,056 --> 00:10:20,603
Вие ли водите разследването?
- Да.
126
00:10:20,873 --> 00:10:22,873
Познавам добре Дени.
- О, да?
127
00:10:23,023 --> 00:10:26,452
Миналата година му давах
частни уроци по френски.
128
00:10:26,602 --> 00:10:30,039
Като учител забелязваш
и неизречени неща.
129
00:10:30,447 --> 00:10:34,785
Ако мога да помогна...
- Знаете ли нещо насочващо?
130
00:10:34,952 --> 00:10:38,663
Име, място,
нещо за семейството му...
131
00:10:39,122 --> 00:10:44,000
пътуване, чужди страни?
- Не, нищо.
132
00:10:44,377 --> 00:10:46,377
А вие сте?
- Мосю Белел.
133
00:10:46,754 --> 00:10:50,192
Аз живея над семейство Арно.
- Добре...
134
00:10:50,801 --> 00:10:54,535
Ако си спомните нещо
интересно ни съобщете.
135
00:11:03,856 --> 00:11:05,856
Здравей, Мари.
136
00:11:09,839 --> 00:11:11,839
Аз съм приятел на Дени.
137
00:11:11,989 --> 00:11:14,532
Дойдох да го видя,
но...
138
00:11:14,699 --> 00:11:18,557
Този човек е приятел.
Той ще ти зададе няколко въпроса.
139
00:11:24,061 --> 00:11:27,545
Къде е Дени?
Къде е?
140
00:11:28,005 --> 00:11:32,384
Знаеш ли?
- Мари, не си играй с полата.
141
00:11:43,914 --> 00:11:45,914
Дени...
142
00:11:46,064 --> 00:11:49,279
да ти е казал,
че ще отиде при приятелката си?
143
00:11:50,152 --> 00:11:53,219
Разказвал ли ти е
за приятелката си?
144
00:11:58,710 --> 00:12:00,710
Има ли приятелка?
145
00:12:05,458 --> 00:12:07,585
В къщи ли я гледате?
146
00:12:08,211 --> 00:12:11,497
Не сте ли я изпращали
в специализирано училище?
147
00:12:11,647 --> 00:12:13,647
Не, аз се грижа за нея.
148
00:12:14,467 --> 00:12:16,467
Разбирам.
149
00:12:17,888 --> 00:12:21,058
Чувал ли сте някога
името "Секу"?
150
00:12:22,610 --> 00:12:26,077
Най-младият от братята Абубака.
Те командват улиците.
151
00:12:26,227 --> 00:12:30,585
Не знаем колко е въвлечен синът ви.
Някои деца само си играят,
152
00:12:30,735 --> 00:12:34,093
но други правят истински
бизнес със сенегалците.
153
00:12:42,037 --> 00:12:44,971
Изкара късмет,
можеш да си вървиш у дома.
154
00:12:47,459 --> 00:12:49,544
Кое е това копеле?
155
00:12:51,545 --> 00:12:55,188
Веднъж карахме един уикенд заедно.
Едва го познавам.
156
00:12:55,338 --> 00:12:58,838
Лъжеш, защо тогава имаш
снимката му в телефона си?
157
00:12:58,988 --> 00:13:01,423
Не го познавам.
Не знам, мамка му!
158
00:13:01,681 --> 00:13:03,753
Тръгвай,
повръща ми се от теб.
159
00:13:19,699 --> 00:13:23,233
Утре на обяда ще поговорим
спокойно за всичко.
160
00:13:23,383 --> 00:13:27,669
Трябва да измъкнем задника ти
от лайната, в които си нагазил.
161
00:13:33,755 --> 00:13:37,113
И по-спокойно с майка си,
тя е доста разстроена.
162
00:13:37,263 --> 00:13:40,886
Утре ще те взема.
Ей, чу ли?
163
00:13:41,054 --> 00:13:43,054
Утре ще дойда да те взема!
164
00:13:55,277 --> 00:13:57,277
Малко копеленце.
165
00:15:11,622 --> 00:15:13,622
Нищо в училището.
166
00:15:13,772 --> 00:15:16,316
Никакво увлечения по исляма.
167
00:15:16,483 --> 00:15:18,617
Джихадската пътека отпада.
168
00:15:18,767 --> 00:15:21,482
Няма проблеми в района,
няма наркотици,
169
00:15:21,632 --> 00:15:23,634
не е в лоша компания.
170
00:15:23,991 --> 00:15:26,563
Само един свидетел каза
за бягството.
171
00:15:26,713 --> 00:15:28,756
Съседът мосю Белел.
172
00:15:29,412 --> 00:15:31,484
Негов бивш учител по френски.
173
00:15:31,767 --> 00:15:34,034
Той смята, че Дени е избягал
174
00:15:34,184 --> 00:15:36,879
и се изрази доста
литературно:
175
00:15:37,045 --> 00:15:40,029
"За всяко момче
бягството е възможност
176
00:15:40,180 --> 00:15:43,038
да се освободи от битието,
в което живее.
177
00:15:43,188 --> 00:15:45,428
Дени е загадъчно момче,
178
00:15:45,595 --> 00:15:47,729
което има тъмна страна."
179
00:15:47,879 --> 00:15:49,879
А ние сме до уши в лайната!
180
00:15:50,267 --> 00:15:52,267
Нямаме нищо.
181
00:15:58,275 --> 00:16:01,569
"Ян, Лола и Франц
сега ги няма.
182
00:16:01,736 --> 00:16:05,070
Моля, оставете съобщение
след звуковия сигнал."
183
00:16:05,300 --> 00:16:09,077
Мосю Белел,
обажда се комисар Висконти.
184
00:16:09,452 --> 00:16:13,246
Бих искал да говоря с вас.
Вие сте бил негов учител.
185
00:16:15,083 --> 00:16:19,550
Може да си спомним нещо
с нашите две глави.
186
00:16:19,700 --> 00:16:22,755
Мерси.
Обадете ми се.
187
00:16:35,039 --> 00:16:37,039
Шерифа.
- Да.
188
00:16:37,189 --> 00:16:39,332
Учителят обаждал ли се е?
- Не.
189
00:16:40,761 --> 00:16:43,261
А жена му?
- Не, но мадам Арно каза,
190
00:16:43,411 --> 00:16:48,345
че ги е посетил
и се държа странно.
191
00:16:48,658 --> 00:16:51,125
Ей, какво криеш още
в бикините си?
192
00:16:51,286 --> 00:16:55,220
Сподели, разтвори си краката.
Нека и ние се наслаждаваме!
193
00:16:55,370 --> 00:16:58,274
Не може да ми говориш така.
- О, я стига.
194
00:16:58,424 --> 00:17:02,282
Успокой се, не съм ти гадже.
- Исках да съм поетичен...
195
00:17:02,432 --> 00:17:05,814
В теб говори алкохола.
Той ти уврежда мозъка.
196
00:17:05,964 --> 00:17:08,466
Работното време свърши.
Тръгвам си.
197
00:17:08,887 --> 00:17:10,887
До утре.
198
00:17:20,565 --> 00:17:22,923
Извинете,
че идвам толкова късно.
199
00:17:23,587 --> 00:17:25,587
Трябва да поговорим.
200
00:17:25,737 --> 00:17:28,671
Става въпрос за визитата
на съседа ви.
201
00:17:29,218 --> 00:17:31,218
Мога ли?
202
00:17:31,368 --> 00:17:33,368
Моля, влезте.
203
00:17:34,932 --> 00:17:36,932
О, извинете.
204
00:17:37,082 --> 00:17:40,402
Внимателно, добре ли сте?
- Не се чувствам...
205
00:17:40,552 --> 00:17:43,772
Какво има?
- Помислих, че носите лоши новини.
206
00:17:43,922 --> 00:17:46,522
Извинете, че идвам късно,
не помислих...
207
00:17:46,672 --> 00:17:48,887
Нека да седнем
и да се успокоим.
208
00:17:49,037 --> 00:17:52,252
Не мога да заспя...
- Трябва да е от преумора.
209
00:17:52,402 --> 00:17:56,391
Внимателно.
Ето така.
210
00:18:00,981 --> 00:18:02,981
Извинете.
211
00:18:04,526 --> 00:18:07,241
Може ли да ми разкажете
какво се случи?
212
00:18:07,988 --> 00:18:11,366
Мосю Белел казва,
че бягството е нещо като...
213
00:18:12,367 --> 00:18:14,367
Бунт.
214
00:18:15,180 --> 00:18:17,180
Акт на съпротива.
215
00:18:17,330 --> 00:18:19,597
Съпротива срещу кого
или какво?
216
00:18:19,747 --> 00:18:23,751
Казва, че Дени е имал загуба
на памет.
217
00:18:24,815 --> 00:18:26,815
Аз не съм го забелязвала.
218
00:18:26,965 --> 00:18:29,899
А мен той ме убеждаваше,
че Дени ще се върне.
219
00:18:30,049 --> 00:18:32,478
Без да ми каже повече
подробности.
220
00:18:32,628 --> 00:18:35,808
Не знам дали е било убеждение
или надежда.
221
00:18:36,016 --> 00:18:38,016
Не знам.
222
00:18:40,020 --> 00:18:43,690
Мога ли да си налея
нещо за пиене?
223
00:18:44,285 --> 00:18:47,664
Жаден съм.
- Разбира се.
224
00:18:48,028 --> 00:18:51,863
Седете.
Аз ще се оправя.
225
00:18:55,911 --> 00:18:59,497
Колко време му даваше
допълнителни уроци?
226
00:19:00,475 --> 00:19:02,475
Пет или шест месеца.
227
00:19:02,625 --> 00:19:06,292
След това имаше нужда
от помощ по математика.
228
00:19:06,546 --> 00:19:09,189
Не можехме да плащаме
на двама учители
229
00:19:09,339 --> 00:19:11,953
и Дени избра математика.
230
00:19:14,239 --> 00:19:16,239
Така...
231
00:19:16,389 --> 00:19:20,532
Излязъл е от училище в шест вечерта
и отишъл при сестра си.
232
00:19:20,682 --> 00:19:24,728
Вие и вашият мъж
сте вечеряли при брат ви.
233
00:19:25,398 --> 00:19:29,041
Съпруга ви се е прибрал вкъщи
един час преди вас,
234
00:19:29,319 --> 00:19:31,819
за да си съберете багажа,
така ли е?
235
00:19:31,969 --> 00:19:33,969
Да, точно така.
236
00:19:34,867 --> 00:19:37,786
Когато сте се върнали
децата са спели
237
00:19:39,287 --> 00:19:41,498
и вие сте си легнали.
238
00:19:43,959 --> 00:19:47,174
Съпругът ви станал
в пет сутринта и е заминал,
239
00:19:49,172 --> 00:19:51,674
а синът ви Дени...
240
00:19:52,634 --> 00:19:54,636
е тръгнал за училище в осем.
241
00:19:56,138 --> 00:19:59,338
Тогава сте го видяла
за последен път.
242
00:19:59,488 --> 00:20:01,488
Точно така.
243
00:20:01,684 --> 00:20:03,684
И сега Дени го няма.
244
00:20:09,920 --> 00:20:13,571
Извинете... Еди?
- Да, аз съм.
245
00:20:13,738 --> 00:20:18,193
Имаме анонимно обаждане.
- Продължавай.
246
00:20:18,343 --> 00:20:21,272
Мъжки глас каза:
"Търсете трупа в гората".
247
00:20:21,422 --> 00:20:23,206
И затвори.
248
00:20:23,373 --> 00:20:27,002
Пътят към училището
минава през гората.
249
00:20:27,419 --> 00:20:31,273
Засякохте ли обаждането?
- Още не, работим.
250
00:20:31,423 --> 00:20:35,466
Ще ви уведомя.
- Добре.
251
00:20:52,945 --> 00:20:54,945
Какво е станало?
252
00:20:55,781 --> 00:20:57,781
Анонимно обаждане.
253
00:20:58,616 --> 00:21:01,350
Ще започнем търсене...
254
00:21:02,204 --> 00:21:04,204
утре рано сутринта.
255
00:21:33,360 --> 00:21:35,360
Стоп!
256
00:21:35,946 --> 00:21:37,946
Следа.
257
00:21:43,578 --> 00:21:45,578
Мосю Белел.
258
00:21:46,308 --> 00:21:48,308
Инспекторе.
259
00:21:48,458 --> 00:21:52,229
Извинете, но едва днес
прослушах съобщенията си.
260
00:21:52,379 --> 00:21:56,737
Обадих се в комисариата и ми казаха,
че им трябват доброволци.
261
00:21:57,050 --> 00:21:59,636
Мислите ли, че намериха нещо?
262
00:21:59,803 --> 00:22:03,265
Нямам представа.
Трябва да анализираме всичко.
263
00:22:03,431 --> 00:22:07,661
Вижте... мадам Арно каза,
че сте я посетил.
264
00:22:07,811 --> 00:22:10,397
Да, вероятно я разтревожих.
265
00:22:10,563 --> 00:22:13,025
Исках да изразя съчувствие.
266
00:22:13,252 --> 00:22:17,538
Ако има нужда от нещо ние с жена ми
сме готови да й помогнем.
267
00:22:17,688 --> 00:22:21,426
А относно Дени...
Мислих по вашите въпроси.
268
00:22:21,909 --> 00:22:24,838
Той има сериозни затруднения
в обучението.
269
00:22:25,203 --> 00:22:27,203
Продължаваме нататък!
270
00:22:27,580 --> 00:22:31,249
Тръгваме!
- Аз ще вървя с вас.
271
00:22:32,920 --> 00:22:37,507
Според вас от какво са предизвикани
тези загуби на памет у Дени?
272
00:22:37,860 --> 00:22:39,860
От семейното му положение.
273
00:22:40,010 --> 00:22:43,868
Всичко е ясно като бял ден.
Бащата никога не е вкъщи...
274
00:22:44,018 --> 00:22:48,347
Тя се е вкопчила в болната си
дъщеря, погълната от самота
275
00:22:48,497 --> 00:22:52,665
и Дени трябва да поеме
отговорности не по годините му.
276
00:22:52,815 --> 00:22:55,984
Родителите му са слепи.
Те го задушават.
277
00:22:56,151 --> 00:23:00,551
Възхищават му се, но нямат
понятие какъв е той всъщност.
278
00:23:00,701 --> 00:23:04,991
И той страда от това.
- А какъв е той?
279
00:23:06,180 --> 00:23:11,583
Същество... вдъхновено...
Той има способността
280
00:23:11,749 --> 00:23:15,683
да създава извънредно завладяващи
словесни картини.
281
00:23:15,838 --> 00:23:17,840
Аз съм като него.
282
00:23:18,340 --> 00:23:22,140
Виждам в него себе си,
когато бях на неговата възраст.
283
00:23:22,863 --> 00:23:24,863
Да не би вие случайно...
284
00:23:25,013 --> 00:23:27,156
да сте посял в него
тези идеи?
285
00:23:28,516 --> 00:23:31,088
Никога не съм говорил
толкова прямо.
286
00:23:31,238 --> 00:23:33,568
Аз го насърчавам,
ръководя го...
287
00:23:33,735 --> 00:23:37,832
чувствам го,
но никога не съм го формулирал.
288
00:23:37,982 --> 00:23:41,987
Значи според вас...
той е избягал?
289
00:23:42,364 --> 00:23:45,650
Сложно ми е да си представя,
че именно сутринта
290
00:23:45,800 --> 00:23:50,330
сред много обичайни места и хора...
А вие какво мислите?
291
00:23:50,497 --> 00:23:54,667
Наистина ли мислите, че може
да намерите трупа му в гората?
292
00:23:55,252 --> 00:23:58,630
Защо казвате
"труп в гората"?
293
00:23:58,797 --> 00:24:02,397
Доколкото знам
ние търсим само следи.
294
00:24:03,051 --> 00:24:05,385
Ние не сме глупави.
295
00:24:05,535 --> 00:24:07,602
Мога ли да предположа нещо?
296
00:24:07,808 --> 00:24:10,523
На ваше място първо
бих говорил с тези,
297
00:24:10,673 --> 00:24:14,604
които използват тази пътека.
- Вече го направихме.
298
00:24:14,980 --> 00:24:17,607
Никой не го виждал
онази сутрин.
299
00:24:19,619 --> 00:24:22,334
Имате завладяваща професия,
инспекторе.
300
00:24:22,484 --> 00:24:25,770
Нужна е интуиция,
за да виждаш в тази... мъгла.
301
00:24:25,920 --> 00:24:29,899
Какво стана, когато той спря уроците?
- Не той го реши.
302
00:24:30,067 --> 00:24:32,080
А кой?
- Родителите му.
303
00:24:32,664 --> 00:24:34,664
Той искаше да продължи.
304
00:24:35,959 --> 00:24:38,962
Тя ми разказа
за финансови проблеми.
305
00:24:40,088 --> 00:24:44,588
Не могли да си позволят двама
учители и той избрал математиката.
306
00:24:44,738 --> 00:24:48,965
100% невярно.
Аз им предложих безплатни уроци.
307
00:24:49,389 --> 00:24:52,256
Дени искаше,
но родителите му отказаха.
308
00:24:52,406 --> 00:24:55,207
Аз вярвах,
че това е важно за него.
309
00:24:55,357 --> 00:24:58,985
Виждах какви перспективи
има пред него.
310
00:25:00,746 --> 00:25:02,746
Франсоа.
311
00:25:02,896 --> 00:25:05,522
Ние приключихме.
- Добре.
312
00:25:05,672 --> 00:25:09,072
Ще събера всички на паркинга.
313
00:25:09,222 --> 00:25:13,227
Добре.
- Антони, всички на паркинга!
314
00:25:13,377 --> 00:25:15,547
Хайде, мъже.
Приключихме.
315
00:25:17,709 --> 00:25:19,709
Мосю Белел...
316
00:25:24,920 --> 00:25:28,215
Снощи, когато си тръгнахте
от мадам Арно...
317
00:25:28,720 --> 00:25:32,654
не забелязахте ли някой странен
или подозрителен човек
318
00:25:32,804 --> 00:25:35,139
в сградата или на улицата?
319
00:25:36,519 --> 00:25:40,023
Тя има чувството,
че откакто синът й е изчезнал
320
00:25:40,732 --> 00:25:43,599
някой я следи.
321
00:25:44,069 --> 00:25:46,571
Не, никого.
322
00:25:46,841 --> 00:25:48,908
Веднага се върнах у дома.
323
00:25:49,058 --> 00:25:52,592
Дори да е имало някой
нямаше как да го забележа.
324
00:25:54,181 --> 00:25:56,181
Добре.
325
00:25:56,331 --> 00:26:00,331
И къде отива всичко това?
- Изпращаме го в лабораторията.
326
00:26:00,481 --> 00:26:03,338
За анализ ли?
- Искам да проверя нещо.
327
00:26:03,505 --> 00:26:06,439
Не го пипайте.
- Просто искам да погледна.
328
00:26:07,236 --> 00:26:09,503
Спокоен съм.
Много съм спокоен.
329
00:26:09,653 --> 00:26:11,653
Това е братовчед ми!
330
00:26:12,639 --> 00:26:15,239
Вижте сами какво
дилетантство.
331
00:26:15,389 --> 00:26:17,389
Всички ли работите заедно?
332
00:26:17,644 --> 00:26:22,207
Сътрудничите ли си с другите отдели?
- Точно така.
333
00:26:22,357 --> 00:26:25,424
Телефонното обаждане
е било на 20 минути оттук,
334
00:26:25,574 --> 00:26:27,621
но записите от камерата
са неизползваеми.
335
00:26:27,771 --> 00:26:30,705
Стойте настрани
и гледайте от дистанция.
336
00:26:30,855 --> 00:26:32,855
Този човек лъже.
337
00:26:33,869 --> 00:26:35,869
Извикай го за разпит.
338
00:26:36,228 --> 00:26:38,228
Добре.
339
00:27:21,416 --> 00:27:23,416
Ти мен ли гледаш?
340
00:27:24,188 --> 00:27:26,188
Какво пиеш?
341
00:27:26,338 --> 00:27:28,338
Няма ли си?
- Не.
342
00:27:31,009 --> 00:27:33,009
Казвам се Ариел.
343
00:27:33,720 --> 00:27:35,792
Нямам нищо против едно питие.
344
00:27:36,389 --> 00:27:39,465
Лили!
Още две.
345
00:27:39,726 --> 00:27:43,063
Жена ми също ходеше
по баровете.
346
00:27:44,600 --> 00:27:46,934
Един ден се запознала
с някого
347
00:27:47,084 --> 00:27:49,502
и избяга с него.
И край!
348
00:27:49,652 --> 00:27:51,652
Заби ми нож в гърба.
349
00:27:58,996 --> 00:28:01,623
Мислиш, че искам
да спя с теб ли?
350
00:28:02,665 --> 00:28:04,665
Знаеш ли какво ще стане?
351
00:28:04,960 --> 00:28:08,532
Ще се събудим утре сутрин
и няма да ти пука за мен.
352
00:28:08,839 --> 00:28:12,509
Ти смърдиш, аз смърдя.
Имаш торбички под очите.
353
00:28:13,510 --> 00:28:16,510
Само си представи себе си
с увисналите цици
354
00:28:16,660 --> 00:28:18,660
и мен с меката пишка!
355
00:28:20,225 --> 00:28:23,297
В леглото, където съм
прекарал пет години...
356
00:28:23,447 --> 00:28:27,535
Пет години!
Със страхотна жена.
357
00:28:28,316 --> 00:28:30,316
Страхотна!
358
00:29:16,364 --> 00:29:18,364
Дени!
- О, мамка му!
359
00:29:20,285 --> 00:29:22,285
Ела тук!
360
00:29:26,792 --> 00:29:28,792
Ела тук!
361
00:29:49,625 --> 00:29:51,625
Мосю Белел.
362
00:29:51,775 --> 00:29:55,420
Благодаря, че дойдохте.
Надявам се, че не е проблем.
363
00:29:55,570 --> 00:29:57,785
Шерифа.
- Здравейте, инспекторе.
364
00:29:58,281 --> 00:30:00,948
Намерих някой
да ми вземе часовете.
365
00:30:01,618 --> 00:30:06,285
Ако ви е интересна
историята на полицията
366
00:30:06,435 --> 00:30:10,961
през 1995-та титлата ми се промени
от "инспектор" на "комисар".
367
00:30:11,128 --> 00:30:14,062
Много добре.
Записвам си, "комисар".
368
00:30:14,230 --> 00:30:17,384
Добре, седнете.
Кафе?
369
00:30:17,550 --> 00:30:19,550
Не, мерси.
370
00:30:20,678 --> 00:30:22,678
Може би по-късно...
371
00:30:22,931 --> 00:30:25,350
Пушите ли?
Ето, вземете си.
372
00:30:26,077 --> 00:30:29,435
Не е позволено, но...
- "Не хванат не е крадец".
373
00:30:29,585 --> 00:30:31,585
Точно така.
374
00:30:34,081 --> 00:30:36,153
У дома трябва да пуша скришом
375
00:30:36,303 --> 00:30:38,303
откакто се роди бебето.
376
00:30:38,696 --> 00:30:41,199
Тук мога да пуша публично.
377
00:30:41,927 --> 00:30:43,927
Е...
378
00:30:44,077 --> 00:30:49,011
мен все още ме безпокои това,
което притеснява и мадам Арно.
379
00:30:49,161 --> 00:30:53,165
Снощи сте я напуснал
и сте си отишъл право вкъщи...
380
00:30:54,046 --> 00:30:56,113
Отидох си право вкъщи.
381
00:30:56,506 --> 00:31:00,078
И не може да кажете дали
някой не е дебнел наблизо.
382
00:31:00,228 --> 00:31:02,228
Точно така.
383
00:31:02,554 --> 00:31:04,626
Тогава аз имам голям проблем.
384
00:31:06,641 --> 00:31:08,641
Много голям проблем.
385
00:31:12,230 --> 00:31:16,026
В онази нощ някой ви е видял.
386
00:31:18,445 --> 00:31:20,530
Около 23:00 на улицата.
387
00:31:22,407 --> 00:31:24,492
На улицата... казвате?
388
00:31:24,659 --> 00:31:29,459
Може да съм объркал вечерите
или вашият свидетел ги е объркал.
389
00:31:29,609 --> 00:31:31,895
Той със сигурност
не бърка нищо.
390
00:31:32,062 --> 00:31:35,348
Свидетелят е абсолютно сигурен,
че сте бил вие.
391
00:31:35,498 --> 00:31:39,226
Няма причина да лъже
по простата причина,
392
00:31:39,716 --> 00:31:43,516
че свидетелят е полицай
и този полицай съм аз.
393
00:31:44,179 --> 00:31:48,179
Значи вие лъжете.
Време е да изплюете истината.
394
00:31:48,329 --> 00:31:52,479
Слушам.
Какво правихте онази нощ?
395
00:31:53,438 --> 00:31:55,438
Около 23:00.
396
00:31:58,629 --> 00:32:00,629
Слушам.
397
00:32:00,779 --> 00:32:02,865
Това беше онзи ден вечерта.
398
00:32:03,031 --> 00:32:05,700
Обикновено сте по-приказлив.
399
00:32:06,284 --> 00:32:10,413
Истински бърборко и изведнъж...
Да не си глътнахте езика!
400
00:32:10,580 --> 00:32:13,314
Погледнете го.
Загуби си паметта.
401
00:32:13,464 --> 00:32:15,798
Какво не е наред,
мосю Белел?
402
00:32:17,337 --> 00:32:19,756
Хайде, хайде.
Ние слушаме.
403
00:32:22,425 --> 00:32:24,425
Тази нощ аз...
404
00:32:25,572 --> 00:32:29,722
Да...
- Вярно е...
405
00:32:30,225 --> 00:32:33,061
След разговора
с мадам Арно...
406
00:32:34,312 --> 00:32:36,356
имах нужда от чист въздух.
407
00:32:36,523 --> 00:32:39,985
Нейното състрадание
така ме впечатли.
408
00:32:40,254 --> 00:32:42,254
Познавам нейния син,
409
00:32:42,404 --> 00:32:46,574
но отвън не забелязах нищо.
Никой подозрителен.
410
00:32:46,741 --> 00:32:50,245
А колата ви?
Използвахте ли я?
411
00:32:50,453 --> 00:32:52,453
Не...
412
00:32:52,867 --> 00:32:55,439
Мислите ли,
че може да ме будалкате?
413
00:32:55,589 --> 00:32:58,189
Опитвате се за втори път.
414
00:32:59,212 --> 00:33:01,679
Видях те в колата, Белел!
415
00:33:02,841 --> 00:33:06,970
Значи си се връщал отнякъде.
Откъде?
416
00:33:07,137 --> 00:33:09,137
Нямам...
- Какво?
417
00:33:10,557 --> 00:33:13,129
Искам да кажа...
да, сега си спомних.
418
00:33:14,062 --> 00:33:16,634
Когато се върнах
от разходката видях,
419
00:33:16,784 --> 00:33:19,232
че колата е паркирана
неправилно
420
00:33:19,399 --> 00:33:23,933
и потърсих друго място.
Не съм ходил никъде.
421
00:33:24,083 --> 00:33:28,283
Когато се прибрах у дома
жена ми вече спеше.
422
00:33:30,118 --> 00:33:32,976
Анонимното обаждане
е от телефонна кабина
423
00:33:33,126 --> 00:33:35,128
на 20 минути от къщата ти.
424
00:33:36,351 --> 00:33:39,837
А където има телефонна кабина...
има и камера.
425
00:33:40,003 --> 00:33:42,555
А където има камера
има и видео.
426
00:33:44,401 --> 00:33:48,261
За какво говорите?
Какво видео?
427
00:33:48,428 --> 00:33:52,599
Видео, Белел!
Имаме кадри!
428
00:33:52,765 --> 00:33:56,694
Да не мислиш, че съм те извикал
на разпит с празни ръце?
429
00:33:56,844 --> 00:34:00,111
Мислиш ли,
че съм като сляпо кученце.
430
00:34:01,376 --> 00:34:03,376
Казах ви.
431
00:34:03,526 --> 00:34:06,327
Не знам какво има
на това видео.
432
00:34:06,488 --> 00:34:10,909
Искам да погледна тези кадри,
но няма да говоря преди...
433
00:34:11,076 --> 00:34:13,476
Върни си задника на стола!
434
00:34:13,626 --> 00:34:16,790
Ако наистина имате нещо
против мен
435
00:34:16,957 --> 00:34:21,044
щяхте да ме арестувате,
но не го направихте.
436
00:34:21,586 --> 00:34:24,714
Бях призован като свидетел.
437
00:34:25,173 --> 00:34:27,707
Защо е това анонимно
обаждане?
438
00:34:27,857 --> 00:34:29,857
Трупът в гората...
439
00:34:30,012 --> 00:34:32,870
Мисля, че имам право
да напусна офиса ви.
440
00:34:33,020 --> 00:34:36,163
Има семейство,
на което трябва да преподавам.
441
00:34:36,313 --> 00:34:39,687
Сега ще стана и ще си тръгна.
- Седни!
442
00:34:39,938 --> 00:34:43,150
Вярвам, че имам права,
които вие игнорирате.
443
00:34:43,316 --> 00:34:47,821
Искам да знам статуса си
и искам адвокат.
444
00:34:47,988 --> 00:34:50,740
Къде беше на 10-ти
в осем сутринта?
445
00:34:50,908 --> 00:34:53,842
Беше сряда...
Имах уроци в 11:00.
446
00:34:55,245 --> 00:34:59,850
Тръгнах в десет, вкъщи бях с жена си.
- Добре.
447
00:35:00,000 --> 00:35:03,200
Подпиши показанията
и може да си вървиш.
448
00:35:03,350 --> 00:35:05,850
Не, не съм длъжен
да подписвам нищо.
449
00:35:06,000 --> 00:35:09,867
Вие не ми казахте, че съм тук,
за да давам показания.
450
00:35:10,677 --> 00:35:12,677
Извинете.
451
00:35:21,081 --> 00:35:23,081
Ние всички го знаем.
452
00:35:23,231 --> 00:35:26,651
Ако изчезне тийнейджър
след него остават следи.
453
00:35:27,069 --> 00:35:30,569
Като правило изчезват тези,
които бягат от училище
454
00:35:30,719 --> 00:35:35,743
или изключените.
Попадат в лоша компания,
455
00:35:35,911 --> 00:35:40,958
пият или вземат наркотици, но...
не и при сина на Арно.
456
00:35:41,749 --> 00:35:45,212
Извинете ме, но следата
към него вече изстина.
457
00:35:45,439 --> 00:35:47,439
Относно самоубийството...
458
00:35:47,589 --> 00:35:50,447
Едно момче не се крие,
за да се самоубие.
459
00:35:50,597 --> 00:35:52,597
И знаете ли защо?
460
00:35:53,553 --> 00:35:55,553
Той иска да бъде намерен.
461
00:35:56,450 --> 00:36:00,560
Разследване още не е започнало.
Джихадът беше фалстарт.
462
00:36:00,727 --> 00:36:04,156
Загубихме ценно време
мислейки за самоубийство...
463
00:36:04,306 --> 00:36:08,411
Не сме загубили време!
Не сме изключвали нападение.
464
00:36:08,561 --> 00:36:12,490
Сега ще се фокусираме само
върху отвличане или убийство.
465
00:36:12,640 --> 00:36:15,430
Франсоа,
отвличане или убийство!
466
00:36:15,742 --> 00:36:17,742
Това е дрога.
467
00:36:18,120 --> 00:36:20,120
По дяволите!
468
00:36:20,998 --> 00:36:22,998
Копеле!
469
00:36:32,384 --> 00:36:34,384
О, мамка му.
470
00:36:37,973 --> 00:36:42,602
Аз пикая, остави ме да се изпикая!
Не знам къде е синът ти.
471
00:36:42,769 --> 00:36:46,689
Всеки ден вървя по улицата ти.
- Той е и твой син.
472
00:36:46,881 --> 00:36:50,953
Наскоро намерих списък
с имена на хора и големи суми пари.
473
00:36:51,103 --> 00:36:54,532
Когато го видя в мен
той се развика и ме събори.
474
00:36:54,682 --> 00:36:57,706
Ще вкарам говненцето ти
зад решетките!
475
00:39:15,881 --> 00:39:18,596
Ела тук, черньо.
- Върви на майната си.
476
00:39:18,746 --> 00:39:20,132
Полиция!
477
00:39:20,282 --> 00:39:24,014
Не съм направил нищо.
- Наистина ли? Млъкни, Абубака.
478
00:39:24,181 --> 00:39:27,681
Видях те как продавахте дрога
с приятелчетата ти.
479
00:39:28,393 --> 00:39:30,965
Слушай...
- Просто вървях по улицата.
480
00:39:31,115 --> 00:39:34,258
Ако търгуваш с приятелчетата си
по улиците...
481
00:39:34,408 --> 00:39:36,752
ще ви скъсаме гъза.
482
00:39:36,902 --> 00:39:39,630
Боли ме.
- Това става лично!
483
00:39:39,780 --> 00:39:42,699
Пусни ме, боли ме.
- Малко копеленце.
484
00:39:42,866 --> 00:39:46,617
Майната ти, глупак!
Задник!
485
00:39:47,370 --> 00:39:49,370
Внимавай!
486
00:40:04,762 --> 00:40:06,762
Копеле!
487
00:40:11,330 --> 00:40:13,330
Дени?
488
00:40:13,480 --> 00:40:17,025
Слушай...
обади ми се.
489
00:40:17,567 --> 00:40:21,321
Имам нещо, което принадлежи
на твоя приятел негър.
490
00:40:21,488 --> 00:40:24,088
Повярвай ми,
ще те заинтересува.
491
00:40:27,870 --> 00:40:30,455
Здравейте.
- Комисар Висконти.
492
00:40:30,714 --> 00:40:34,643
Вие поискахте да се срещнем,
когато Ян не е тук... защо?
493
00:40:34,793 --> 00:40:38,579
Ние разпитваме хората поотделно,
няма нищо необичайно.
494
00:40:38,729 --> 00:40:40,896
Мога ли да вляза?
- Разбира се.
495
00:40:41,633 --> 00:40:43,633
Мерси.
496
00:40:44,761 --> 00:40:46,761
И...
497
00:40:47,597 --> 00:40:51,059
В колко часа излезе
съпругът ви на 10-ти?
498
00:40:51,226 --> 00:40:55,789
В обичайното време. В сряда излиза
в десет, има уроци в 11:00.
499
00:40:55,939 --> 00:41:00,485
Трябва да е излязъл в десет.
- Не разбирам... защо "трябва"?
500
00:41:01,820 --> 00:41:04,381
След раждането
на бебето спя лошо.
501
00:41:04,531 --> 00:41:09,132
Него ден мама взе Франц
и Ян ме е оставил да поспя.
502
00:41:09,282 --> 00:41:14,332
Вашият съпруг... наскоро е станал
много привързан към Дени Арно.
503
00:41:15,417 --> 00:41:18,128
Почти е бил очарован от него.
504
00:41:18,295 --> 00:41:21,756
Забелязвала ли сте и преди
подобно поведение
505
00:41:22,090 --> 00:41:24,301
към други ученици?
506
00:41:28,513 --> 00:41:32,228
Съпругът ми се отнася много
сериозно към работата си.
507
00:41:32,378 --> 00:41:34,742
Често остава до късно
в училище
508
00:41:34,908 --> 00:41:37,189
без да следи за времето,
509
00:41:38,440 --> 00:41:41,401
но това,
което описвате... не.
510
00:41:42,069 --> 00:41:45,069
Съпругът ви говорил ли е
с вас за Дени?
511
00:41:45,864 --> 00:41:48,575
Не разбирам
защо е този въпрос?
512
00:41:48,741 --> 00:41:52,079
Какво не разбирате?
Това е прост въпрос.
513
00:41:52,245 --> 00:41:56,249
Говорил ли е с вас за Дени?
- За него не.
514
00:41:56,417 --> 00:41:58,417
Не.
515
00:42:07,635 --> 00:42:09,637
Да имате нещо за пиене?
516
00:42:12,515 --> 00:42:15,811
Да, какво например?
517
00:42:15,978 --> 00:42:20,021
Уиски може би.
- Разрешено ли ви е?
518
00:42:20,398 --> 00:42:23,326
Когато сте на служба?
- Мадам Белел...
519
00:42:23,476 --> 00:42:27,230
Имате ли представа
колко часа изкарвам на "служба?
520
00:42:30,010 --> 00:42:32,010
И...
521
00:42:32,160 --> 00:42:34,160
нека да е чисто.
522
00:42:37,707 --> 00:42:41,207
Как вървят нещата при вас
след идването на детето?
523
00:42:41,357 --> 00:42:43,424
Понякога е уморително, но...
524
00:42:45,007 --> 00:42:48,385
дълго време искахме дете,
но не се случваше.
525
00:42:51,013 --> 00:42:53,013
И един ден се случи.
526
00:42:53,348 --> 00:42:55,348
Точно след като...
527
00:42:55,600 --> 00:42:57,911
се преместихме тук.
528
00:42:58,061 --> 00:43:02,995
Ян трябваше да вземе допълнителни
уроци, за да изкарва повече пари.
529
00:43:03,145 --> 00:43:07,529
А какво относно вас двамата?
По-малко секс ли правите?
530
00:43:12,075 --> 00:43:14,075
Това пък какво е?
531
00:43:15,245 --> 00:43:17,312
Длъжна ли съм да отговоря?
532
00:43:17,747 --> 00:43:19,747
Да, по-малко,
533
00:43:20,042 --> 00:43:22,585
но това често се случва.
534
00:43:23,420 --> 00:43:26,131
Нормално е.
И в книгите пише така.
535
00:43:26,506 --> 00:43:28,506
Мерси.
536
00:43:31,594 --> 00:43:34,681
Той къде преподава?
Има ли кабинет?
537
00:43:34,848 --> 00:43:38,435
Тук на масата.
Понякога в мазето.
538
00:43:39,019 --> 00:43:41,396
Как в мазето?
539
00:43:41,814 --> 00:43:46,415
Преправихме го на кабинет,
а стария кабинет на детска стая.
540
00:43:47,713 --> 00:43:50,313
Значи там води учениците си?
541
00:43:50,463 --> 00:43:52,749
Понякога да.
Там са и книгите му.
542
00:43:53,116 --> 00:43:57,783
Извинете настойчивостта ми,
инспекторе, но накъде клоните?
543
00:43:58,038 --> 00:44:02,125
Просто задавам въпроси.
Полицията работи така.
544
00:44:02,667 --> 00:44:05,882
Мога ли да видя мазето?
- Не и без съпруга ми.
545
00:44:06,049 --> 00:44:09,049
Трябва ви разрешение,
за да отидете там ли?
546
00:44:09,199 --> 00:44:11,866
Нямам ключ.
Там е негова територия.
547
00:44:12,016 --> 00:44:14,445
А вие имате ли право
да бъдете тук?
548
00:44:15,324 --> 00:44:19,184
Той кога се прибира вкъщи?
- В късния следобед, защо?
549
00:44:19,351 --> 00:44:22,896
Подозирате ли го в нещо?
- Аз подозирам всички.
550
00:44:23,188 --> 00:44:26,688
Семейството, приятелите, съседите
и дори жертвата.
551
00:44:26,838 --> 00:44:31,570
Така правим винаги и с всички.
Преследваме и най-малките дреболии.
552
00:44:31,720 --> 00:44:34,720
Това не означава,
че подозираме съпруга ви.
553
00:44:34,870 --> 00:44:37,442
Това означава,
че си вършим работата.
554
00:44:37,680 --> 00:44:39,680
Прецизно.
555
00:44:39,830 --> 00:44:41,830
Довиждане, мадам Белел.
556
00:45:17,284 --> 00:45:19,284
Има ли някой тук?
557
00:45:33,508 --> 00:45:37,294
Мари, това не е твоята стая,
това е стаята на брат ти.
558
00:45:37,846 --> 00:45:40,980
Ела, това е оня чичко
от вчера.
559
00:45:41,130 --> 00:45:43,273
Кажи му
"Здравейте, господине".
560
00:45:43,423 --> 00:45:46,674
Здравейте, господине.
- Здравей, Мари.
561
00:45:52,129 --> 00:45:54,487
Приятел?
- Как е нашият "приятел"?
562
00:45:54,637 --> 00:45:58,558
Да, разбрах го.
- Ела и седни до мен.
563
00:45:58,909 --> 00:46:00,909
Ела тук.
564
00:46:02,788 --> 00:46:04,788
Седни, скъпа.
565
00:46:09,586 --> 00:46:11,586
Къде е съпругът ви?
566
00:46:12,630 --> 00:46:14,630
Съпругът ви...
567
00:46:15,592 --> 00:46:17,592
той...
568
00:46:17,970 --> 00:46:20,771
Корабът му е попаднала
в буря.
569
00:46:22,640 --> 00:46:25,640
Говорим си,
когато има сигнал.
570
00:46:26,519 --> 00:46:29,305
Трябва да се върне утре
или в другиден.
571
00:46:30,357 --> 00:46:32,901
Дени не е тук.
572
00:46:35,570 --> 00:46:38,999
Иди в стаята си.
Аз трябва да поговоря с чичкото.
573
00:46:39,149 --> 00:46:41,149
Иди си в стаята.
574
00:46:44,037 --> 00:46:46,037
Мамо...
575
00:46:46,414 --> 00:46:49,167
Добре, скъпа,
иди в стаята на мама.
576
00:46:49,687 --> 00:46:51,687
Върви.
577
00:46:51,837 --> 00:46:53,837
Дени не е тук.
578
00:47:00,220 --> 00:47:03,021
Вече не вярвам,
че е избягал.
579
00:47:03,171 --> 00:47:05,851
Ние с Мари имахме
предчувствие...
580
00:47:06,434 --> 00:47:10,063
Това са глупости,
той щеше да се свърже с мен.
581
00:47:10,582 --> 00:47:12,982
Аз съм много близка
с децата си.
582
00:47:13,132 --> 00:47:16,178
Виждам го.
Това е чудесно.
583
00:47:16,820 --> 00:47:19,178
Вие така добре
се държите с тях.
584
00:47:20,740 --> 00:47:22,740
Това е прекрасно.
585
00:48:28,141 --> 00:48:30,141
Ще го намеря.
586
00:48:45,325 --> 00:48:48,859
Трябва да си гладна.
Ще ти направя нещо.
587
00:48:49,009 --> 00:48:51,009
Господинът си тръгва.
588
00:49:00,298 --> 00:49:02,298
Мерси.
589
00:49:12,163 --> 00:49:14,830
Често ли приемаш ученици тук?
590
00:49:14,980 --> 00:49:18,409
Между другото Гюнтер Грас
е написал своя шедьовър
591
00:49:18,559 --> 00:49:21,197
"Тенекиения барабан"
точно в мазето.
592
00:49:21,347 --> 00:49:24,205
Ако учениците са талантливи
им разрешавам
593
00:49:24,355 --> 00:49:26,547
да преглеждат книгите ми.
594
00:49:26,697 --> 00:49:30,697
Чета им откъси и ги обсъждаме.
Писането е самотна работа.
595
00:49:30,847 --> 00:49:33,347
То изисква уединение,
отшелничество.
596
00:49:33,623 --> 00:49:35,793
Пълна изолация.
597
00:49:36,919 --> 00:49:38,919
Какво пишеш?
598
00:49:39,629 --> 00:49:41,629
Романи.
599
00:49:42,985 --> 00:49:44,985
Публикуваш ли ги?
600
00:49:45,135 --> 00:49:48,269
Не, правя само бележки.
Събирам думи,
601
00:49:48,638 --> 00:49:50,638
но това все още...
602
00:49:50,849 --> 00:49:52,849
не е завършена книга.
603
00:49:56,772 --> 00:49:59,987
Запознат ли сте с писмото
на Кафка до баща му?
604
00:50:00,795 --> 00:50:02,795
Започва така:
605
00:50:02,945 --> 00:50:07,825
"Наскоро ме попита защо говоря,
че се страхувам от теб."
606
00:50:11,639 --> 00:50:13,639
В тази фраза
607
00:50:13,789 --> 00:50:16,334
най-важното нещо
е изборът на думите.
608
00:50:16,484 --> 00:50:20,151
Той не пише "страхувам се",
а "говоря, че се страхувам".
609
00:50:20,301 --> 00:50:22,659
Бащата отрича чувствата
на сина си
610
00:50:22,809 --> 00:50:25,452
и така го лишава
от преживяванията му.
611
00:50:25,602 --> 00:50:30,043
Той издевателства над Кафка
като отхвърля легитимността му.
612
00:50:31,598 --> 00:50:34,132
Синът задължително
е ненадежден.
613
00:50:34,282 --> 00:50:36,282
Неправилно!
614
00:50:37,062 --> 00:50:40,897
Твърдението е ужасно.
Чудесно!
615
00:50:43,318 --> 00:50:45,318
Ясно.
616
00:50:50,886 --> 00:50:52,886
Жена ти...
617
00:50:53,036 --> 00:50:55,679
Тя спеше ли,
когато ти излезе в сряда?
618
00:50:55,829 --> 00:51:00,936
Не може да потвърди времето.
- Сигурно е заспала или е забравила.
619
00:51:01,086 --> 00:51:05,220
Тя ми разказа за паричните ти
проблеми и допълнителните часове,
620
00:51:05,370 --> 00:51:09,513
но ти все пак даваш безплатни уроци.
Ще ми обясниш ли защо?
621
00:51:09,860 --> 00:51:13,218
Ти се отнасяш така с всички съседи
или само мен?
622
00:51:13,368 --> 00:51:15,368
Зададох ти въпрос.
623
00:51:15,851 --> 00:51:17,851
Имаш ли деца?
624
00:51:18,538 --> 00:51:21,467
Тогава трябва да знаеш,
че един ден за тях
625
00:51:21,617 --> 00:51:26,153
настъпва времето да намерят
мястото си в света и аз им помагам.
626
00:51:26,444 --> 00:51:30,087
И на бедните, и на богатите.
Това е моето призвание.
627
00:51:34,619 --> 00:51:38,191
Въпреки това, което твърдиш...
май не те интересува
628
00:51:38,341 --> 00:51:42,419
какво се е случило с детето.
- Ти грешиш.
629
00:51:42,585 --> 00:51:48,355
Аз мисля, че той отдавна е планирал
изчезването си самостоятелно.
630
00:51:48,801 --> 00:51:50,801
Надхитри те.
631
00:51:51,678 --> 00:51:55,157
Престъпленията срещу
непълнолетни в дома им
632
00:51:55,307 --> 00:51:58,174
най-често се извършват
от техни близки.
633
00:51:58,524 --> 00:52:00,819
Странно е, нали?
634
00:52:01,206 --> 00:52:05,834
Нямаш никакъв напредък.
И все още мислиш, че аз съм позвънил.
635
00:52:05,984 --> 00:52:09,251
Дори и да съм бил аз,
по някаква абсурдна причина,
636
00:52:09,401 --> 00:52:10,839
защо ме преследваш?
637
00:52:10,989 --> 00:52:13,989
Нали така и не намери своя
"труп в гората".
638
00:52:14,428 --> 00:52:16,428
Ще го намеря.
639
00:52:16,578 --> 00:52:20,833
Ще го намеря...
и няма да те оставя на мира.
640
00:52:20,999 --> 00:52:24,714
Как смееш да идваш в офиса ми
и да разпитваш жена ми?
641
00:52:24,864 --> 00:52:31,564
Онази нощ познах колата ти.
Знаеш ли, чувствам се като кокал,
642
00:52:31,927 --> 00:52:34,356
който ти гризеш,
за да се успокоиш.
643
00:52:34,930 --> 00:52:38,130
Жена ми ми каза,
че пиеш на работа.
644
00:52:38,280 --> 00:52:41,209
Алкохола замъглява
преценката ти, комисар!
645
00:53:34,967 --> 00:53:36,967
Снимка ли искаш?
646
00:53:37,117 --> 00:53:39,787
Какво зяпаш?
Махай се!
647
00:53:41,997 --> 00:53:43,997
Тъп ли си или какво?
648
00:53:44,624 --> 00:53:47,425
Не си ли сбъркал пътеката,
приятел?
649
00:54:38,136 --> 00:54:40,136
По дяволите!
650
00:55:10,020 --> 00:55:12,287
Това е Дени.
Говори, твой ред е.
651
00:55:12,437 --> 00:55:15,799
Точно така!
Не отговаряй, копеленце!
652
00:55:15,966 --> 00:55:20,166
Искаш да се мериш с мен ли?
Ще ти изпратя ченгетата!
653
00:55:20,316 --> 00:55:22,485
Чуваш ли ме,
малко копеленце?
654
00:55:33,711 --> 00:55:37,195
Франсоа съм.
- Какво има?
655
00:55:37,362 --> 00:55:40,163
Той е затънал до шията
в тази търговия!
656
00:55:40,313 --> 00:55:44,478
Сигурен ли си?
- Да, има списък с имена и много пари!
657
00:55:44,628 --> 00:55:46,660
Ще ти ги донеса.
658
00:55:46,914 --> 00:55:50,851
Когато го хванеш направи така,
че да отиде в съда.
659
00:55:51,001 --> 00:55:54,379
Искам да го усети!
- Той е твой син...
660
00:55:54,546 --> 00:55:57,904
Затова става въпрос!
Не се постъпва така с баща!
661
00:56:13,731 --> 00:56:16,865
Здравейте.
- Искам да видя комисар Висконти.
662
00:56:17,015 --> 00:56:19,415
Може ли личната ви карта?
663
00:56:22,240 --> 00:56:24,240
Мерси.
664
00:56:27,454 --> 00:56:29,454
Мосю Арно.
665
00:56:30,207 --> 00:56:33,585
Вие сте главен механик
на товарен кораб.
666
00:56:33,877 --> 00:56:36,814
Често плавате
в Атлантическия океан.
667
00:56:36,964 --> 00:56:39,765
По месец и повече понякога?
- Да.
668
00:56:39,915 --> 00:56:43,514
Тръгнал сте в сряда, 10-ти,
рано сутринта.
669
00:56:43,846 --> 00:56:47,846
Със съпругата ми станахме
в четири сутринта и пихме кафе.
670
00:56:47,996 --> 00:56:49,893
Винаги пием кафе заедно.
671
00:56:50,102 --> 00:56:53,902
После отидох в Льо Хавър
откъдето отплавахме.
672
00:56:54,356 --> 00:56:57,442
Добре.
Така че, да продължим...
673
00:56:57,609 --> 00:57:02,322
Жена ви ни каза, че предната
вечер сте вечеряли със зет си
674
00:57:02,906 --> 00:57:07,049
и вие сте се прибрал
у дома един час преди нея.
675
00:57:07,199 --> 00:57:09,199
Да, беше около...
676
00:57:09,496 --> 00:57:14,042
23:00, трябваше да си събера багажа.
Децата спяха.
677
00:57:14,209 --> 00:57:17,670
Не видях светлина
под вратата на Дени.
678
00:57:18,171 --> 00:57:20,171
Съпругата ми се върна...
679
00:57:20,632 --> 00:57:22,632
един час по-късно.
680
00:57:22,993 --> 00:57:24,993
След това отидохме да спим.
681
00:57:25,143 --> 00:57:28,748
Какви са отношенията със сина ви?
Близки ли сте?
682
00:57:29,099 --> 00:57:33,433
Говорите ли си?
Добре ли познавате момчето?
683
00:57:35,207 --> 00:57:37,207
Бих казал, че...
684
00:57:37,357 --> 00:57:40,072
Жена ми познава децата
по-добре от мен.
685
00:57:41,987 --> 00:57:45,789
Дени растеше...
и ние се отчуждихме
686
00:57:46,241 --> 00:57:48,241
заради работата ми,
687
00:57:50,328 --> 00:57:52,328
но той е добро дете.
688
00:57:54,958 --> 00:57:56,958
Гордея се с него.
689
00:57:57,585 --> 00:57:59,585
Извинете.
690
00:57:59,797 --> 00:58:03,842
Но в същото време
съм му ядосан.
691
00:58:04,009 --> 00:58:06,343
Мисля,
че иска да ни изплаши.
692
00:58:06,493 --> 00:58:08,763
Поне се надявам да е така.
693
00:58:08,931 --> 00:58:12,307
Мислите ли, че...
- Един момент, моля.
694
00:58:12,684 --> 00:58:14,684
Мосю Арно, продължете.
695
00:58:15,353 --> 00:58:19,282
Той мечтаеше за Морската академия.
Аз се съгласих, но...
696
00:58:19,432 --> 00:58:22,299
Соланж беше против
и аз я разбирам.
697
00:58:22,449 --> 00:58:26,198
Сама вкъщи с увреждането
на Мари...
698
00:58:26,364 --> 00:58:28,498
Не й е лесно.
699
00:58:29,201 --> 00:58:32,344
Може би той е решил,
че това е несправедливо.
700
00:58:32,494 --> 00:58:37,292
Строг ли сте с него?
Следите ли с кого излиза?
701
00:58:37,459 --> 00:58:42,919
Не, не съм строг и му е разрешено
да се среща с приятели и момичета.
702
00:58:43,215 --> 00:58:47,849
Но явно това не е неговото нещо.
Постоянно се разхожда сам.
703
00:58:48,030 --> 00:58:51,239
Къде ходи?
- Из гората.
704
00:58:51,764 --> 00:58:54,431
До нас има гора,
която му харесва.
705
00:58:59,397 --> 00:59:01,397
Така...
706
00:59:02,336 --> 00:59:04,336
Върви ти.
707
00:59:04,486 --> 00:59:07,553
Ако отида аз ще ме надушат,
че съм полицай.
708
00:59:07,703 --> 00:59:11,346
Освен това няма да им харесам,
а ти си готино парче.
709
00:59:11,496 --> 00:59:15,151
Щом те хванат за наденицата
им задай въпросите.
710
00:59:15,301 --> 00:59:18,763
За момчето
и особено за този човек.
711
00:59:30,572 --> 00:59:32,906
Моето скъпо момче!
712
00:59:33,056 --> 00:59:36,674
О, много е вкусно.
Мама го приготви!
713
00:59:42,190 --> 00:59:44,190
И какво?
- Изглежда чудесно.
714
00:59:44,651 --> 00:59:47,780
Малкият ми учител
ще яде торта.
715
00:59:47,946 --> 00:59:50,698
Той ще яде торта!
716
00:59:53,576 --> 00:59:57,110
Сигурно е мама
за бебето в четвъртък.
717
01:00:01,459 --> 01:00:03,962
Да, затова ти се обадих.
718
01:00:08,842 --> 01:00:10,842
Ще му смениш ли памперса?
719
01:00:44,263 --> 01:00:47,397
Той е очарователен,
но е много затворен.
720
01:00:47,547 --> 01:00:52,344
"Здравейте" или "Добър вечер."
Почти не го познавам.
721
01:00:52,510 --> 01:00:56,639
Виждали ли сте го как се разхожда?
- Да, понякога...
722
01:00:56,807 --> 01:01:00,141
но както ви казах
хората тук са дискретни.
723
01:01:00,291 --> 01:01:02,291
Извинете.
724
01:01:42,394 --> 01:01:44,479
"Мамо и татко...
725
01:01:45,563 --> 01:01:47,690
Аз липсвам от сряда,
726
01:01:47,858 --> 01:01:51,069
но ние тримата знаем,
че това не е вярно.
727
01:01:51,361 --> 01:01:53,864
Липсвам от много време.
728
01:01:54,406 --> 01:01:58,243
Аз съм различен и вие никога
няма да ме разберете.
729
01:01:58,451 --> 01:02:01,346
Това гневно писмо
по-скоро ще ви нарани.
730
01:02:01,496 --> 01:02:04,139
Вие искахте да ме унищожите,
казвахте,
731
01:02:04,289 --> 01:02:07,218
че животът ми
няма да е по-добър от вашия,
732
01:02:07,368 --> 01:02:11,959
че аз ще повторя
всички ваши неуспехи.
733
01:02:12,674 --> 01:02:16,844
С вас не бих могъл
да стана този...
734
01:02:17,594 --> 01:02:20,057
който искам да стана.
735
01:02:21,724 --> 01:02:24,019
Вашият липсващ син.
736
01:02:25,062 --> 01:02:27,062
Дени.
737
01:03:20,117 --> 01:03:22,117
Е?
738
01:03:22,702 --> 01:03:28,039
Нищо, никой не познава нито
детето, нито твоя човек.
739
01:03:34,631 --> 01:03:36,631
Ало?
740
01:03:40,720 --> 01:03:42,720
Добре.
741
01:03:45,225 --> 01:03:47,625
Намерили са раницата
на детето.
742
01:03:49,062 --> 01:03:52,705
Няма нито следи от кръв,
нито от незаконни вещества.
743
01:03:52,855 --> 01:03:55,291
Няма използваеми отпечатъци.
744
01:03:55,441 --> 01:03:58,510
Учебниците са от програмата
в сряда.
745
01:03:58,989 --> 01:04:01,408
Нищо ново.
746
01:04:02,075 --> 01:04:05,504
Само това, че портиера,
който е намерил раницата,
747
01:04:05,654 --> 01:04:11,131
казва, че предишния ден раницата
не е била в кофата за боклук.
748
01:04:12,377 --> 01:04:15,911
Значи някой я е изхвърлил там
през последните два дни.
749
01:04:16,061 --> 01:04:18,419
Може самия Дени
да я е изхвърлил.
750
01:04:18,569 --> 01:04:21,820
Дете, което е избягало
от къщи няма да влачи
751
01:04:21,971 --> 01:04:24,872
учебниците си една седмица
със себе си.
752
01:04:25,640 --> 01:04:29,895
Засега раницата
не ми говори нищо,
753
01:04:30,062 --> 01:04:32,062
освен това...
754
01:04:33,899 --> 01:04:36,663
че тя се появи
по вълшебен начин,
755
01:04:36,814 --> 01:04:39,183
когато се появи бащата.
756
01:04:40,613 --> 01:04:44,685
Дени изчезва една сутрин
по пътя към училище, няколко часа
757
01:04:45,118 --> 01:04:49,895
след като баща му е отпътувал,
но това е версията на майката.
758
01:04:50,415 --> 01:04:52,935
Само тя го е видяла
онази сутрин.
759
01:04:53,085 --> 01:04:55,952
Никой не го е виждал
този ден в гората.
760
01:04:56,102 --> 01:05:00,258
Никой от хората,
които сутрин се разхождат там.
761
01:05:00,425 --> 01:05:03,611
От самото начало
неглижирахме това.
762
01:05:03,761 --> 01:05:05,931
Повярвахме на майката,
763
01:05:06,348 --> 01:05:09,277
но ако тя лъже,
по една или друга причина,
764
01:05:09,427 --> 01:05:12,391
той може да изчезнал
по всяко време
765
01:05:12,542 --> 01:05:15,483
между вторник вечерта
и сряда сутринта.
766
01:05:15,648 --> 01:05:18,651
През цялото това време
бащата е бил там.
767
01:05:18,819 --> 01:05:21,113
Не мисля,
че тя се преструва.
768
01:05:21,279 --> 01:05:23,423
Видях я в какъв ужас беше.
769
01:05:23,573 --> 01:05:28,002
Нямаме следа от Дени от вторник
в 18:00, когато напуска училище
770
01:05:28,152 --> 01:05:31,652
и баща му още е бил там.
А когато изскочи раницата
771
01:05:31,802 --> 01:05:33,742
таткото се завърна.
772
01:05:33,892 --> 01:05:38,652
Мислиш ли, че разпитът на майката...
- Достатъчно.
773
01:05:39,589 --> 01:05:43,723
Да се фокусираме върху записите
от телефона и върху родителите.
774
01:05:43,873 --> 01:05:46,513
В допълнение...
Слушаш ли, Франсоа?
775
01:05:46,847 --> 01:05:51,143
Подозираш ли съседа,
който му е давал частни уроци?
776
01:05:59,920 --> 01:06:03,738
И да, и не.
Човекът...
777
01:06:03,906 --> 01:06:08,819
Той е твърде въвлечен
в това и е странен.
778
01:06:08,969 --> 01:06:12,169
И го разбираме чак сега?
- Нямам нищо съществено.
779
01:06:12,319 --> 01:06:16,605
Какво му е "странното" на човека?
- А какво е странно за теб?
780
01:06:16,755 --> 01:06:18,628
Защо реши, че тя лъже?
781
01:06:18,796 --> 01:06:22,368
Пожертвала е живота си
заради увредената си дъщеря.
782
01:06:22,518 --> 01:06:27,090
Би дала живота си за децата си.
След три дни ще станат 20 години.
783
01:06:27,240 --> 01:06:31,107
Състрадание към свидетел!
Мама го е очаровала.
784
01:06:31,661 --> 01:06:33,661
Франсоа!
785
01:06:33,811 --> 01:06:37,611
Вземи се в ръце.
Удари Марк в офиса ми.
786
01:06:37,792 --> 01:06:39,792
Майката не лъже.
787
01:06:39,942 --> 01:06:45,030
Достатъчно.
Марк поема разследването.
788
01:06:45,197 --> 01:06:49,197
Съжалявам, че става така,
но това е заповед отгоре.
789
01:06:49,553 --> 01:06:54,637
Направих нещо не както трябва ли?
- Да, току-що пред всички нас.
790
01:06:56,583 --> 01:07:00,796
Започнете работа по новата хипотеза.
Срещата приключи.
791
01:07:05,133 --> 01:07:07,333
Марк, остани в офиса ми.
792
01:07:35,163 --> 01:07:37,163
Мосю Арно.
793
01:07:37,707 --> 01:07:41,544
Съпругата ми и аз искрено
съжаляваме за случилото се.
794
01:07:41,711 --> 01:07:43,964
Ако имате нужда от нещо...
795
01:07:44,233 --> 01:07:46,591
не се колебайте
да ни се обадите.
796
01:07:46,741 --> 01:07:48,741
Мерси.
797
01:08:14,202 --> 01:08:16,329
Мосю Арно... ключовете ви.
798
01:08:17,705 --> 01:08:20,208
Аз бях учител на сина ви.
799
01:08:20,375 --> 01:08:23,018
Ако мога да ви помогна
да разберете...
800
01:08:33,847 --> 01:08:36,491
Извиках бащата.
Ще дойде следобед.
801
01:08:36,641 --> 01:08:41,841
Майката не може да остави дъщеря си,
така че се погрижи за нея.
802
01:08:41,991 --> 01:08:45,858
Внимателно ще ги разпитаме
и ще сравним показанията им.
803
01:08:51,281 --> 01:08:53,281
Ей, Шерифа...
804
01:08:55,535 --> 01:08:59,135
Отивам да сера.
Не забравяй да кажеш на Марк.
805
01:09:12,780 --> 01:09:14,780
Мога да обясня.
806
01:09:14,930 --> 01:09:17,530
Парите...
807
01:09:21,854 --> 01:09:23,981
Продавахме хашиш.
808
01:09:25,899 --> 01:09:27,899
Някои от нас.
809
01:09:28,651 --> 01:09:32,705
Ченгетата следят всички ви.
Глупаци.
810
01:09:32,856 --> 01:09:36,190
Защо го правиш?
- Татко...
811
01:09:36,340 --> 01:09:40,703
"Татко"... какво татко?
А апартамента, който унищожи?
812
01:09:41,039 --> 01:09:44,584
Това беше апартаментът на "татко",
малък лицемер.
813
01:09:45,210 --> 01:09:49,853
На теб не ти пука за родителите ти,
така че не ме наричай "татко".
814
01:09:50,684 --> 01:09:52,684
Добре.
815
01:09:52,834 --> 01:09:55,545
Парите са в полицията.
И какво сега?
816
01:09:55,695 --> 01:09:58,580
Дал ли парите на ченгетата ли?
- Да.
817
01:09:58,730 --> 01:10:02,727
Отиваш и им разказваш всичко.
- Това са нашите пари!
818
01:10:02,895 --> 01:10:06,356
Смени си тона.
- Мамка му, какво да правя?
819
01:10:06,523 --> 01:10:10,068
Да им кажа, че парите са изчезнали?
- Точно така.
820
01:10:10,235 --> 01:10:13,635
Може би това ще те вразуми...
821
01:10:13,785 --> 01:10:16,857
Това не е твоя работа!
- Не е моя работа ли?
822
01:10:17,007 --> 01:10:21,914
Шегуваш ли се с мен?
- Ти никога не си ми бил баща!
823
01:10:22,080 --> 01:10:25,851
Не ти пука за мен.
Аз съм бил безполезен за теб.
824
01:10:26,001 --> 01:10:29,379
Щом вече не съм ти син
ме остави на мира.
825
01:10:29,546 --> 01:10:34,049
И ми върни парите!
- Млъквай!
826
01:10:34,259 --> 01:10:36,593
Оправяй се сам с всичко.
827
01:10:36,743 --> 01:10:38,743
Сам.
828
01:10:39,056 --> 01:10:41,056
Сам.
829
01:10:45,228 --> 01:10:47,228
Мадам Арно.
830
01:10:49,566 --> 01:10:52,235
Аз съм тук, защото...
831
01:10:52,847 --> 01:10:55,781
трябва отново да чуя
историята ви от момента,
832
01:10:55,931 --> 01:10:59,397
в който Дени тръгва за училище
и до изчезването му.
833
01:10:59,547 --> 01:11:01,834
Извинете,
но такава ни е работата.
834
01:11:01,984 --> 01:11:06,199
Добре, но аз съм сама,
съпругът ми бе повикан в комисариата.
835
01:11:06,349 --> 01:11:08,349
Знам, но аз дойдох при вас.
836
01:11:08,751 --> 01:11:10,885
Може би ще седнем?
837
01:11:11,035 --> 01:11:13,035
Разбира се.
- Мерси.
838
01:11:24,977 --> 01:11:26,977
Соланж!
839
01:11:28,688 --> 01:11:30,688
Пардон... пардон.
840
01:11:34,987 --> 01:11:36,987
Съжалявам.
841
01:11:37,655 --> 01:11:39,655
Не знам какво ми стана.
842
01:11:40,408 --> 01:11:42,608
Никога не постъпвам така.
843
01:11:42,953 --> 01:11:44,953
Никога.
844
01:11:45,413 --> 01:11:47,413
Моля за извинение.
845
01:11:49,019 --> 01:11:51,019
Имате ли...
846
01:11:51,169 --> 01:11:54,670
Какво?
- Имате ли деца?
847
01:11:55,484 --> 01:11:57,484
Имам син.
848
01:11:57,634 --> 01:12:02,472
Имам син, но...
изглежда не го обичам
849
01:12:03,348 --> 01:12:05,348
както бих искал.
850
01:12:05,851 --> 01:12:07,851
Защитете го.
851
01:12:08,478 --> 01:12:10,478
Не го оставяйте да загине.
852
01:12:12,482 --> 01:12:14,482
С цената на всичко.
853
01:12:18,363 --> 01:12:20,363
Да.
854
01:12:32,502 --> 01:12:34,502
Моля ви.
855
01:13:58,560 --> 01:14:00,755
И така...
856
01:14:02,194 --> 01:14:04,194
Кажете ми...
857
01:14:04,344 --> 01:14:06,878
какво е правил...
искам да кажа...
858
01:14:07,139 --> 01:14:09,139
между момента...
859
01:14:09,869 --> 01:14:11,869
между училище
860
01:14:12,019 --> 01:14:14,019
и момента, в който изчезна.
861
01:14:23,280 --> 01:14:25,280
Наспа ли се хубаво?
862
01:15:04,029 --> 01:15:06,029
"Замъкът"
863
01:15:43,026 --> 01:15:46,669
Искам да видя домашното ти в сряда.
- Да, господине.
864
01:15:47,322 --> 01:15:49,322
Мосю Белел!
865
01:16:04,840 --> 01:16:06,840
Седни, седни!
866
01:16:07,717 --> 01:16:12,514
И така, всичко сочи за това,
че Дени...
867
01:16:14,259 --> 01:16:16,326
предпочита мъже.
868
01:16:16,476 --> 01:16:18,834
Споменавал ли ви е
някога за това?
869
01:16:18,984 --> 01:16:21,839
Не знам...
Име...
870
01:16:22,565 --> 01:16:24,923
Някой?
- Как стигна до този извод?
871
01:16:25,073 --> 01:16:28,997
Събрах парчета информацията.
И?
872
01:16:29,147 --> 01:16:32,885
Не съм забелязал.
Не е имало никакви намеци.
873
01:16:33,035 --> 01:16:36,435
Не ти ли се е струвало,
че той жадува за любов?
874
01:16:36,585 --> 01:16:41,919
Изтървани жестове, нещо, от което
да ти е ставало неудобно?
875
01:16:43,628 --> 01:16:48,408
Вярно е, че някои ученици искат
одобрение от своите учители.
876
01:16:48,558 --> 01:16:50,470
Такъв е случаят с Дени.
877
01:16:50,620 --> 01:16:53,721
Той определено е забелязвал
моето внимание,
878
01:16:54,932 --> 01:16:56,975
знаците за поощрение,
879
01:16:57,517 --> 01:17:00,062
но аз никога не съм
880
01:17:00,728 --> 01:17:02,728
забелязвал нещо необичайно.
881
01:17:03,065 --> 01:17:07,610
Мъжете се срещат в гората
зад твоя дом.
882
01:17:08,195 --> 01:17:10,195
Разбрахме, че...
883
01:17:10,781 --> 01:17:13,981
Дени е обичал
да се разхожда там вечер.
884
01:17:14,131 --> 01:17:18,013
Никога ли не ти е казвал?
- Не.
885
01:17:18,163 --> 01:17:21,642
Може да е срещнал някой мъж,
да се е влюбил
886
01:17:21,792 --> 01:17:24,645
и този мъж да му е
помогнал да избяга.
887
01:17:24,795 --> 01:17:28,131
Може и сега да му помага
да се крие...
888
01:17:28,381 --> 01:17:31,051
В този случай бягството...
889
01:17:31,718 --> 01:17:34,304
може да е отговор
за семейството,
890
01:17:34,471 --> 01:17:37,338
което не приема
неговата хомосексуалност.
891
01:17:37,488 --> 01:17:40,074
Бунтът, за който ти говореше.
892
01:17:40,518 --> 01:17:44,420
Невъзможно е.
- Защо?
893
01:17:45,023 --> 01:17:47,985
Мъжът, който му влияе...
894
01:17:48,944 --> 01:17:51,029
Дени сега е в търсене...
895
01:17:51,196 --> 01:17:53,531
на себе си...
896
01:17:53,698 --> 01:17:55,698
и този мъж...
897
01:17:56,326 --> 01:17:58,326
му е отворил вратата.
898
01:18:00,413 --> 01:18:03,666
Аз имам много остра
наблюдателност.
899
01:18:03,834 --> 01:18:06,503
Направо виждам през хората.
900
01:18:06,669 --> 01:18:08,669
Влизам под кожата им.
901
01:18:08,964 --> 01:18:13,179
Такава е работата на писателя.
Със сигурност щях да го видя.
902
01:18:14,220 --> 01:18:16,899
Ти въобще не си писател.
903
01:18:17,139 --> 01:18:21,354
Не си написал нито една книга,
да не говорим за публикуване.
904
01:18:21,504 --> 01:18:24,914
Ти си жалък учител,
изживяваш се като писател.
905
01:18:25,814 --> 01:18:30,148
Някога виждал ли си се с него
извън часовете?
906
01:18:30,298 --> 01:18:32,298
Не.
907
01:18:35,698 --> 01:18:37,698
Мосю Белел...
908
01:18:41,866 --> 01:18:43,866
Кафка.
909
01:18:44,016 --> 01:18:46,016
"Замъкът".
910
01:18:46,251 --> 01:18:48,251
И вътре в замъка...
911
01:18:49,838 --> 01:18:53,633
Ето го.
"На най-добрия ми приятел,
912
01:18:54,134 --> 01:18:58,063
за да те води в първите ти стъпки
в лабиринта на живота,
913
01:18:58,213 --> 01:19:01,813
в който сам не може
да не се заблудиш.
914
01:19:01,963 --> 01:19:05,478
Ян, 15-ти февруари, 2016."
915
01:19:05,645 --> 01:19:08,565
Това не е ли било
преди два месеца?
916
01:19:11,359 --> 01:19:14,071
Поднесох му подарък,
защото нещата,
917
01:19:14,737 --> 01:19:17,937
за които се говори
в този роман
918
01:19:18,087 --> 01:19:20,802
наистина пробудиха
неговия интерес.
919
01:19:20,953 --> 01:19:23,820
Често ли правиш подаръци
на учениците си?
920
01:19:25,498 --> 01:19:27,784
И защо
"най-добрият ми приятел"?
921
01:19:27,934 --> 01:19:31,792
Откогато 16 годишни ученици
са ти "най-добри приятели"?
922
01:19:33,380 --> 01:19:36,095
Ако Дени е спрял
да взема уроци от теб,
923
01:19:36,245 --> 01:19:38,437
въпреки свободните беседи,
924
01:19:38,588 --> 01:19:41,803
както твърди майка му,
а тя няма защо да лъже,
925
01:19:41,953 --> 01:19:45,939
значи между вас е станало
нещо нередовно.
926
01:19:46,369 --> 01:19:49,012
Ти мислиш,
че го познаваш много добре,
927
01:19:49,162 --> 01:19:51,581
че може да влезеш
в кожата му,
928
01:19:52,192 --> 01:19:54,192
но твоят подарък...
929
01:19:55,487 --> 01:19:57,487
той така и не го е прочел.
930
01:20:00,033 --> 01:20:02,233
Какъв лабиринт си създал?
931
01:20:08,166 --> 01:20:11,100
Опитал си да имаш
контакт с него...
932
01:20:11,699 --> 01:20:13,699
и той те е отхвърли.
933
01:20:14,131 --> 01:20:16,633
Това ли е?
Нарани ли чувствата ти?
934
01:20:19,947 --> 01:20:21,947
Кажи ми къде е той.
935
01:20:22,097 --> 01:20:25,592
Къде е Дени?
Убеден съм, че знаеш.
936
01:20:25,742 --> 01:20:28,328
Извинете, но имам час.
937
01:20:28,478 --> 01:20:30,478
Влезте, влезте.
938
01:20:39,739 --> 01:20:41,739
Седнете си по местата.
939
01:20:46,830 --> 01:20:48,830
Приятен ден, комисарю.
940
01:20:52,878 --> 01:20:56,782
"Тези, които нямат
достатъчно смелост,
941
01:20:56,932 --> 01:21:00,718
винаги ще намират философия,
с която да се оправдаят."
942
01:21:00,868 --> 01:21:03,735
Албер Камю.
Замисляли ли сте се над това?
943
01:21:18,361 --> 01:21:20,530
"Мамо и татко,
944
01:21:21,489 --> 01:21:24,451
Моето различие от вас
ви плаши.
945
01:21:26,286 --> 01:21:28,286
Любовта вътре в мен...
946
01:21:28,580 --> 01:21:30,580
ви плаши."
947
01:22:31,184 --> 01:22:33,184
Соланж...
добре ли си?
948
01:22:34,707 --> 01:22:36,707
Аз съм.
949
01:22:36,857 --> 01:22:38,857
Какво правиш тук?
950
01:22:39,151 --> 01:22:41,151
Ще настинеш.
951
01:22:42,445 --> 01:22:44,445
Наистина ли си добре?
952
01:22:46,825 --> 01:22:48,825
Нещо не е наред ли?
953
01:22:49,452 --> 01:22:51,452
Кажи ми.
954
01:22:52,205 --> 01:22:55,667
Всичко, което се случи вчера,
беше искрено.
955
01:22:57,210 --> 01:22:59,210
Искам да го знаеш.
956
01:23:02,715 --> 01:23:04,715
Аз ще се погрижа за теб.
957
01:23:05,112 --> 01:23:07,112
Аз ще се погрижа за теб.
958
01:23:07,262 --> 01:23:09,262
Ще те защитя.
959
01:23:10,534 --> 01:23:12,534
Ще те защитя.
960
01:23:12,684 --> 01:23:14,684
Става ли?
961
01:23:15,728 --> 01:23:17,728
Ето.
962
01:23:31,000 --> 01:23:33,000
Какво правиш?
963
01:23:33,163 --> 01:23:35,457
Какво, по дяволите, правиш?
964
01:26:32,695 --> 01:26:34,695
Искате ли да...
965
01:26:34,845 --> 01:26:36,845
Искате ли да ви целуна?
966
01:26:37,597 --> 01:26:39,597
Да.
967
01:28:13,197 --> 01:28:15,197
Ти...
968
01:28:15,347 --> 01:28:17,614
четеш бележките ми ли?
969
01:28:18,933 --> 01:28:20,933
Това...
970
01:28:21,436 --> 01:28:23,896
тук е описано
как Дени Арно...
971
01:28:24,856 --> 01:28:26,856
как е умрял.
972
01:28:27,734 --> 01:28:29,734
Той е...
973
01:28:30,612 --> 01:28:33,698
той е един от героите
в романа ми.
974
01:28:35,992 --> 01:28:37,992
Най-накрая...
975
01:28:38,286 --> 01:28:40,886
Най-накрая получих
вдъхновение.
976
01:28:41,123 --> 01:28:45,085
Използвах Дени...
баща му,
977
01:28:45,440 --> 01:28:49,379
и майка му...
като прототипи.
978
01:28:50,006 --> 01:28:53,030
Но тук е описан начина,
по който...
979
01:28:54,511 --> 01:28:58,111
гърлото му е прерязано,
как е осакатен...
980
01:28:58,261 --> 01:29:00,261
Това е ужасно.
981
01:29:00,683 --> 01:29:02,727
Ти си първият ми читател.
982
01:29:04,896 --> 01:29:07,940
Хареса ли ти?
Произвежда ли ефект?
983
01:29:08,108 --> 01:29:12,820
Защо го описваш като момче,
което се среща с мъже в гората?
984
01:29:12,987 --> 01:29:15,702
Звучи като че ли се е
срещал там с теб!
985
01:29:15,852 --> 01:29:18,331
Той се чувства
привлечен от мъжете.
986
01:29:18,481 --> 01:29:21,280
Разбираш ли?
Среща с тях тук в гората.
987
01:29:21,454 --> 01:29:23,454
Така мисли и полицията.
988
01:29:24,041 --> 01:29:27,294
Опитвам се да погледна
в главата на Дени.
989
01:29:27,460 --> 01:29:29,460
И на убиеца също.
990
01:29:29,629 --> 01:29:33,633
Знам как да напиша тази история.
Мога да го направя.
991
01:29:34,509 --> 01:29:38,180
Това ми дава сила...
и смелост.
992
01:29:44,269 --> 01:29:46,604
Дори отидох много по-далеч...
993
01:29:47,021 --> 01:29:49,355
и провокирах някои събития.
994
01:29:49,816 --> 01:29:51,816
Какви?
995
01:29:53,528 --> 01:29:56,364
Аз се обадих.
996
01:29:57,949 --> 01:30:00,260
Обадих им се анонимно
997
01:30:00,410 --> 01:30:03,877
и ги изпратих
да търсят Дени в гората.
998
01:30:04,081 --> 01:30:06,653
Исках да видя реакцията
на полицията.
999
01:30:06,958 --> 01:30:09,711
Как ще проведат
разследването.
1000
01:30:09,877 --> 01:30:11,877
Каква е организацията.
1001
01:30:15,258 --> 01:30:17,258
Наистина ли ти им се обади?
1002
01:30:20,722 --> 01:30:23,516
Това не навреди
на разследването.
1003
01:30:24,559 --> 01:30:27,270
Беше толкова прекрасно...
1004
01:30:27,789 --> 01:30:29,789
да разбъркам нещата
1005
01:30:29,939 --> 01:30:32,725
и да видя как точно трябва
да го напиша.
1006
01:30:33,651 --> 01:30:36,404
То е като писмата, които...
1007
01:30:36,930 --> 01:30:39,216
Дени е написал
на родителите си.
1008
01:30:39,366 --> 01:30:43,159
Аз подправих почерка му
и пресъздадох в главата си
1009
01:30:43,370 --> 01:30:46,098
отношенията му
с родителите му.
1010
01:30:49,417 --> 01:30:51,669
А когато баща му
ги прочете...
1011
01:30:52,920 --> 01:30:56,187
разбрах, че съм уцелил
в десетката.
1012
01:30:56,508 --> 01:30:59,719
Видях го как стана
блед като платно.
1013
01:31:00,720 --> 01:31:04,391
Помислих си, че ще припадне!
1014
01:31:05,892 --> 01:31:08,321
Ти си изпратил тези писма,
така ли?
1015
01:31:08,705 --> 01:31:10,705
Ян...
1016
01:31:10,855 --> 01:31:13,691
и родителите на Дени
са ги прочели?
1017
01:31:16,819 --> 01:31:18,819
О, Боже мой.
1018
01:31:20,323 --> 01:31:23,368
Чакай, те не знаят,
че съм аз.
1019
01:31:23,910 --> 01:31:25,953
Какво значение има?
1020
01:31:26,413 --> 01:31:28,498
Дали знаят или не?
1021
01:31:30,417 --> 01:31:32,544
Това, което си направил...
1022
01:31:33,400 --> 01:31:36,671
е ужасно.
Шокиращо е.
1023
01:31:38,860 --> 01:31:40,860
Защо го направи?
1024
01:31:41,010 --> 01:31:44,082
Успокой се, взел съм всички
предпазни мерки.
1025
01:31:44,306 --> 01:31:46,977
Писмата бяха в кутията
и ти мислиш,
1026
01:31:47,128 --> 01:31:49,573
че полицията
няма да направи нищо?
1027
01:31:49,723 --> 01:31:54,395
Че няма да разберат
кой ги е написал?
1028
01:31:55,150 --> 01:31:59,112
Ян... те вече
се занимават с това.
1029
01:32:03,450 --> 01:32:05,450
Трябва да отидеш при тях.
1030
01:32:06,703 --> 01:32:09,037
Трябва да отидеш
при комисаря...
1031
01:32:10,207 --> 01:32:13,668
и да си признаеш всичко!
1032
01:32:14,939 --> 01:32:16,939
Шегуваш ли се?
1033
01:32:17,089 --> 01:32:20,732
По-добре е да чакаш полицията
да разбие тази врата ли?
1034
01:32:20,882 --> 01:32:23,730
Да претърси апартамента
и да те арестува
1035
01:32:23,881 --> 01:32:26,953
пред очите на сина ти
в собствения ти дом?
1036
01:32:27,432 --> 01:32:29,432
Трябва да се извиниш.
1037
01:32:30,518 --> 01:32:32,518
Да кажеш, че съжаляваш!
1038
01:32:33,313 --> 01:32:35,732
Че аз, не съм знаела...
1039
01:32:37,109 --> 01:32:39,109
Да кажеш, че...
1040
01:32:40,112 --> 01:32:42,489
нещо те е обладало...
1041
01:32:42,655 --> 01:32:44,949
и че си загубил ума си!
1042
01:32:51,016 --> 01:32:53,016
Ако ти не отидеш,
1043
01:32:53,166 --> 01:32:55,833
тогава утре аз ще отида
в полицията.
1044
01:32:57,420 --> 01:32:59,672
Моля ви,
свалете си качулката.
1045
01:33:00,590 --> 01:33:03,233
Да започнем от начало.
Какво се случи?
1046
01:33:07,908 --> 01:33:09,908
Шерифа.
1047
01:33:10,058 --> 01:33:14,146
Покани учителя.
Не ме интересува колко е зает.
1048
01:33:14,312 --> 01:33:17,023
Той е горе и ви чака.
- Къде е?
1049
01:33:17,190 --> 01:33:19,190
Горе с Антони.
1050
01:33:27,367 --> 01:33:29,367
И така, мосю Белел...
1051
01:33:30,037 --> 01:33:32,037
Слушам ви.
1052
01:33:32,914 --> 01:33:34,914
Аз...
1053
01:33:36,561 --> 01:33:40,047
Пак ли блокирахте?
Позволете да ви помогна...
1054
01:33:40,213 --> 01:33:42,896
Първо, престанете
да се преструвате,
1055
01:33:43,047 --> 01:33:45,280
че не сте знаел,
че Дени е гей.
1056
01:33:45,430 --> 01:33:49,472
Второ, ще ви бъде много трудно
да убедите някого,
1057
01:33:50,265 --> 01:33:55,145
че вашите чести посещения в гората
не са били, за да чукате Дени.
1058
01:33:58,022 --> 01:34:00,900
Не, мъжете в гората...
1059
01:34:01,984 --> 01:34:04,737
това нищо не означава.
- Моля?
1060
01:34:05,378 --> 01:34:08,664
А какво беше, когато
онова момче вкара члена си
1061
01:34:08,814 --> 01:34:11,139
дълбоко в гърлото ви, а?
1062
01:34:11,289 --> 01:34:13,289
Близалка ли беше?
1063
01:34:15,790 --> 01:34:17,790
Аз не съм такъв.
1064
01:34:18,501 --> 01:34:20,635
Дойдох по друг повод.
1065
01:34:21,879 --> 01:34:23,879
Защото аз...
1066
01:34:25,133 --> 01:34:28,761
аз написах писмата.
1067
01:34:29,304 --> 01:34:32,019
Престорих се,
че съм той и ги написах.
1068
01:34:35,185 --> 01:34:37,185
Какви писма?
1069
01:34:37,895 --> 01:34:40,065
Трябва да видиш това.
1070
01:34:41,191 --> 01:34:43,860
Какво е?
- Прочети го.
1071
01:34:59,126 --> 01:35:01,126
Добре, влизаме.
1072
01:35:04,766 --> 01:35:07,367
Мосю Арно, може ли да влезем?
- Разбира се.
1073
01:35:07,517 --> 01:35:09,269
Жена ви тук ли е?
- Какво?
1074
01:35:09,636 --> 01:35:11,851
Съпругата ви.
- Да, в кухнята е.
1075
01:35:12,139 --> 01:35:16,699
Мадам, моля, елате тук.
- Може ли да знаем защо сте тук?
1076
01:35:16,870 --> 01:35:20,272
Имате новини за Дени ли?
- Не, господине.
1077
01:35:20,438 --> 01:35:23,733
Сега е 11:10 и вие двамата
сте арестувани,
1078
01:35:23,900 --> 01:35:28,767
от 24 до 48 часа като заподозрени
за изчезването на сина ви.
1079
01:35:28,934 --> 01:35:33,468
Шегуваш ли се?
- Ще ви прочетат правата.
1080
01:35:33,618 --> 01:35:35,553
Имате право на едно обаждане.
1081
01:35:35,703 --> 01:35:38,891
Ние ще продължим
с обиска на апартамента ви.
1082
01:35:39,041 --> 01:35:42,327
Разпита ще се проведе
поотделно в управлението.
1083
01:35:42,477 --> 01:35:44,611
И ни е нужна пощата ви.
1084
01:36:03,565 --> 01:36:05,900
За какви писма става дума?
1085
01:36:07,069 --> 01:36:09,927
За писма,
които са адресирани до мен
1086
01:36:10,424 --> 01:36:12,424
или до съпруга ми?
1087
01:36:12,574 --> 01:36:16,174
Ако са били до него
аз нямам причина да ги чета.
1088
01:36:16,324 --> 01:36:20,807
Да, но той би трябвало да ви
разкаже за съдържанието им
1089
01:36:20,957 --> 01:36:23,891
и да уведоми нас.
1090
01:36:24,377 --> 01:36:27,377
Знаете ли защо
не го е направил?
1091
01:36:29,757 --> 01:36:31,757
Соланж.
1092
01:36:33,720 --> 01:36:35,720
Говори с мен.
1093
01:36:42,062 --> 01:36:44,062
Искам да ти помогна.
1094
01:36:46,941 --> 01:36:49,408
Комисар,
може ли да ми кажете...
1095
01:36:50,195 --> 01:36:52,395
кой е изпратил тези писма?
1096
01:36:53,698 --> 01:36:57,413
Аз вас ви питам за това...
Кой е изпратил тези писма?
1097
01:36:58,070 --> 01:37:00,370
А ако ви кажа,
1098
01:37:00,872 --> 01:37:02,872
че ги е изпратил Дени?
1099
01:37:04,519 --> 01:37:06,519
Вашият син.
1100
01:37:06,669 --> 01:37:09,403
Че той ги е написал
на родителите си.
1101
01:37:13,343 --> 01:37:15,428
За какво въобще говорите?
1102
01:37:16,429 --> 01:37:18,429
Казвам...
1103
01:37:18,640 --> 01:37:22,240
че Дени ви е написал писмата
и че е жив...
1104
01:37:22,435 --> 01:37:24,635
но вие го скрихте от нас.
Защо?
1105
01:37:24,785 --> 01:37:27,643
Или това го е направил
вашият съпруг?
1106
01:37:28,608 --> 01:37:30,942
Той не ви ли ги показа?
Соланж...
1107
01:37:32,195 --> 01:37:34,614
Съпругът ти
не ти ли каза нищо?
1108
01:37:34,864 --> 01:37:36,864
Вие считате...
1109
01:37:37,534 --> 01:37:41,538
че синът ни
ни е написал писмата?
1110
01:37:42,789 --> 01:37:44,789
Къде е тогава?
1111
01:37:46,084 --> 01:37:48,084
Къде е детето ми?
1112
01:37:50,630 --> 01:37:52,630
Един момент, моля.
1113
01:37:59,347 --> 01:38:01,347
Добре.
1114
01:38:12,444 --> 01:38:14,444
Кажете ми истината.
1115
01:38:14,779 --> 01:38:16,798
Дени...
1116
01:38:16,948 --> 01:38:19,163
въобще не е тръгвал за училище.
1117
01:38:26,083 --> 01:38:28,083
Аз хванах Дени
1118
01:38:28,251 --> 01:38:30,251
в стаята на сестра му.
1119
01:38:32,505 --> 01:38:34,648
Правеше неприлични
неща с нея.
1120
01:38:36,343 --> 01:38:38,743
Беше свалил дрехите си.
1121
01:38:39,346 --> 01:38:41,346
Направо побеснях.
1122
01:38:45,060 --> 01:38:47,060
Ударих го...
1123
01:38:48,605 --> 01:38:50,605
за да я защитя.
1124
01:38:51,501 --> 01:38:53,501
И тогава...
1125
01:38:53,651 --> 01:38:55,651
той ме нападна.
1126
01:38:56,488 --> 01:38:58,560
Никога не съм го
виждал такъв.
1127
01:38:59,634 --> 01:39:01,634
Не беше на себе си.
1128
01:39:01,784 --> 01:39:04,287
Започна да ме удря.
1129
01:39:05,765 --> 01:39:07,765
Отново.
1130
01:39:07,915 --> 01:39:11,959
Аз го блъснах...
и той падна назад.
1131
01:39:13,482 --> 01:39:15,482
А главата му...
1132
01:39:15,632 --> 01:39:17,800
Удари си главата в пода.
1133
01:39:21,406 --> 01:39:23,406
Какво стана после?
1134
01:39:23,556 --> 01:39:25,556
После аз...
1135
01:39:25,975 --> 01:39:29,312
стоях неподвижен
и не разбирах нищо.
1136
01:39:30,813 --> 01:39:32,813
Не можех...
1137
01:39:33,191 --> 01:39:37,154
да се движа или да осъзная
какво се случи.
1138
01:39:38,155 --> 01:39:40,155
След това...
1139
01:39:40,323 --> 01:39:42,323
жена ми се прибра у дома.
1140
01:39:43,034 --> 01:39:45,034
Ясно.
1141
01:39:47,330 --> 01:39:50,759
Мадам, какво видяхте,
когато се прибрахте у дома?
1142
01:39:51,353 --> 01:39:53,353
Искаме да го чуем от вас.
1143
01:39:53,503 --> 01:39:55,503
Вие ни излъгахте.
1144
01:39:58,800 --> 01:40:01,586
Какво стана,
когато се прибрахте у дома?
1145
01:40:02,929 --> 01:40:04,929
Мадам Арно.
1146
01:40:07,767 --> 01:40:09,767
Трябва да го знаем.
1147
01:40:20,947 --> 01:40:23,866
И на следващия ден
по пътя към Хавър
1148
01:40:24,826 --> 01:40:27,037
сте погребал сина си?
1149
01:40:34,544 --> 01:40:36,544
Как...
1150
01:40:37,047 --> 01:40:41,176
Как сте могла да позволите
на съпруга си да го направи?
1151
01:41:26,656 --> 01:41:28,656
Изчакайте тук, комисар.
1152
01:41:28,806 --> 01:41:31,184
Може да пушите отвън.
- Мерси.
1153
01:41:51,829 --> 01:41:53,829
Здравейте, комисар.
1154
01:41:55,292 --> 01:41:57,292
Какво ви носи насам?
1155
01:41:58,000 --> 01:42:01,871
Дойдох да посетя мадам Арно,
за да се извиня.
1156
01:42:02,215 --> 01:42:04,717
Моят терапевт го предложи.
1157
01:42:06,155 --> 01:42:08,155
А вие?
1158
01:42:08,305 --> 01:42:10,305
По-добре ли сте?
1159
01:42:12,392 --> 01:42:15,107
Периодът ми
на възстановяване приключи.
1160
01:42:15,270 --> 01:42:17,855
Ще се върна в училище.
1161
01:42:18,250 --> 01:42:21,568
В друго училище.
Скоро.
1162
01:42:21,734 --> 01:42:25,195
Надявам се.
- А романа?
1163
01:42:25,405 --> 01:42:27,405
Романа?
1164
01:42:28,241 --> 01:42:30,313
Искате ли да знаете истината?
1165
01:42:30,618 --> 01:42:32,912
Да, вие сте полицай.
1166
01:42:33,621 --> 01:42:36,955
Полицаите винаги искат
да знаят истината.
1167
01:42:37,105 --> 01:42:39,105
А проклетата истина е...
1168
01:42:40,212 --> 01:42:42,612
че нямам намерение
да се отказвам.
1169
01:42:43,108 --> 01:42:45,108
Дори ако...
1170
01:42:45,258 --> 01:42:48,992
жена ми изисква това
като условие за преговори,
1171
01:42:49,142 --> 01:42:52,876
дори ако книгата ни пречи
да се съберем отново.
1172
01:42:53,026 --> 01:42:55,526
Ако искате да знаете
заключението...
1173
01:42:57,937 --> 01:43:00,940
Не мога да се предам.
1174
01:43:03,735 --> 01:43:05,735
Писането...
1175
01:43:07,029 --> 01:43:09,029
е моят затвор.
1176
01:43:11,659 --> 01:43:15,788
Сигурен ли сте,
че периода ви на възстановяване
1177
01:43:16,498 --> 01:43:18,498
наистина е свършил?
1178
01:43:23,624 --> 01:43:26,553
Позволете ми да подчертая,
че моите писма,
1179
01:43:26,703 --> 01:43:29,708
моите думи ви заведоха
до извършителите.
1180
01:43:29,858 --> 01:43:32,889
Без тях още щяхте
да търсите из гората,
1181
01:43:33,056 --> 01:43:36,723
преследвайки педалите
на ръба на инсулта.
1182
01:43:42,940 --> 01:43:45,818
Вие подценявате силата
на литературата
1183
01:43:46,736 --> 01:43:49,850
като способ за изследване
на света,
1184
01:43:50,000 --> 01:43:52,000
мосю полицай.
1185
01:43:54,911 --> 01:43:56,911
Комисар.
1186
01:44:28,570 --> 01:44:30,570
Мадам Арно.
1187
01:44:32,615 --> 01:44:34,615
Моля, седнете.
1188
01:44:40,498 --> 01:44:43,260
И така...
разследващият съдия
1189
01:44:43,411 --> 01:44:47,465
иска да се срещне с вас.
Аз ще ви придружа.
1190
01:44:47,615 --> 01:44:51,615
Разкажете му за обстоятелствата,
че вашият съпруг е искал
1191
01:44:51,765 --> 01:44:53,236
да защити дъщеря ви,
1192
01:44:53,386 --> 01:44:56,101
и че смъртта на Дени
е била неумишлена.
1193
01:44:56,598 --> 01:45:00,060
Имате добри шансове
да намалите присъдите.
1194
01:45:01,269 --> 01:45:03,269
И на двама ви.
1195
01:45:03,480 --> 01:45:06,066
Но всичко зависи от съдията.
1196
01:45:06,919 --> 01:45:08,919
И още нещо...
1197
01:45:09,069 --> 01:45:11,936
когато излезете оттук
няма да ви е лесно,
1198
01:45:12,780 --> 01:45:16,534
но аз ще бъда там,
за да ви помогна...
1199
01:45:17,160 --> 01:45:20,694
и Мари отново да води
нормален живот.
1200
01:45:25,710 --> 01:45:28,853
Нещата не станаха така,
както той ви разказа.
1201
01:45:43,186 --> 01:45:45,329
Тогава какво всъщност
се случи?
1202
01:45:47,815 --> 01:45:49,815
Мадам Арно.
1203
01:45:56,091 --> 01:45:58,806
Вие започнахте
да ми казвате нещо...
1204
01:46:03,808 --> 01:46:05,808
Соланж...
1205
01:46:05,958 --> 01:46:07,958
Защо...
1206
01:46:10,088 --> 01:46:14,803
Защо, когато Дени е поискал да постъпи
във Военноморска академия...
1207
01:46:15,718 --> 01:46:18,318
Защо вие сте била против?
1208
01:46:20,307 --> 01:46:22,307
Това би бил идеалният изход.
1209
01:46:23,726 --> 01:46:26,688
Той щеше да е далеч
от сестра си
1210
01:46:27,230 --> 01:46:29,297
и вие щяхте да я защитите.
1211
01:46:29,649 --> 01:46:31,649
Защо?
1212
01:46:32,485 --> 01:46:34,485
Той го направи.
1213
01:46:36,864 --> 01:46:39,364
Съпругът ми злоупотреби
с дъщеря ми.
1214
01:46:43,330 --> 01:46:45,597
Аз знаех какво се случва.
1215
01:46:49,211 --> 01:46:51,354
Той влизаше
в стаята на Мари...
1216
01:46:52,755 --> 01:46:54,755
милваше я...
1217
01:46:56,634 --> 01:47:00,134
и й говореше, че сега
ще заминат на пътешествие...
1218
01:47:01,723 --> 01:47:04,009
и по време
на това пътешествие...
1219
01:47:06,519 --> 01:47:09,053
правеше с нея всичко,
което искаше.
1220
01:47:10,523 --> 01:47:12,523
Дени не спеше.
1221
01:47:13,151 --> 01:47:17,509
Той знаеше какво се случва
всеки път, когато баща му е там
1222
01:47:17,659 --> 01:47:19,874
и не можеше повече
да го понася.
1223
01:47:21,868 --> 01:47:24,037
Затова отиде при баща си...
1224
01:47:25,247 --> 01:47:29,047
Искаше да защити сестра си
и го сграбчи...
1225
01:47:31,939 --> 01:47:33,939
Съпругът ми го блъсна
1226
01:47:34,089 --> 01:47:36,089
и Дени падна.
1227
01:47:38,760 --> 01:47:42,475
Той искаше да говори с баща си,
дори го заплашваше...
1228
01:47:43,681 --> 01:47:45,892
но нищо не можеше да направи.
1229
01:47:46,601 --> 01:47:48,601
Дени обича баща си.
1230
01:47:51,481 --> 01:47:53,624
Колко време
продължаваше това?
1231
01:47:54,343 --> 01:47:56,734
На нея й харесваше.
1232
01:47:59,572 --> 01:48:01,572
Тя го искаше.
1233
01:48:11,709 --> 01:48:13,711
Тя казваше, че...
1234
01:48:18,716 --> 01:48:20,716
че й е приятно.
1235
01:48:28,893 --> 01:48:31,438
Тя го насърчаваше.
1236
01:48:32,939 --> 01:48:35,011
Искаше си своите удоволствия.
1237
01:48:37,569 --> 01:48:42,036
Мари не разбираше дали
това е добро или е лошо.
1238
01:48:45,118 --> 01:48:47,785
Искаше ми се тя да има
нормален живот.
1239
01:48:49,831 --> 01:48:51,833
Исках да запазя Мари.
1240
01:49:04,346 --> 01:49:06,680
Но не защитих сина си.
1241
01:49:09,934 --> 01:49:11,934
Аз го убих.
1242
01:49:14,564 --> 01:49:16,707
Вие знаете,
че аз съм полицай.
1243
01:49:18,318 --> 01:49:20,318
Всичко, което ми казахте...
1244
01:49:23,115 --> 01:49:25,115
веднага щом си тръгва...
1245
01:49:26,033 --> 01:49:28,100
ще го предам на съдията.
1246
01:49:29,412 --> 01:49:31,812
По време на съдебното
заседание
1247
01:49:31,962 --> 01:49:34,693
съдът ще добави към делото
1248
01:49:34,843 --> 01:49:38,415
и сексуална злоупотреба
с непълнолетната ви дъщеря.
1249
01:49:38,565 --> 01:49:42,077
За какво сте мислила?
Предпочела сте да гледате
1250
01:49:42,228 --> 01:49:46,086
как мъжът ви докосва дъщеря ви,
отколкото на я пуснете сама в живота?
1251
01:49:46,236 --> 01:49:49,502
Соланж?
Това ли е всичко?
1252
01:49:49,849 --> 01:49:51,849
Когато той бъде освободен...
1253
01:49:52,185 --> 01:49:55,252
забранете му да идва
в нашия квартал.
1254
01:49:56,939 --> 01:50:00,406
Кажете му,
че съм ви признала всичко.
1255
01:50:03,280 --> 01:50:06,147
Вие злоупотребихте с мен,
комисар.
1256
01:50:07,052 --> 01:50:09,052
С мъката ми.
1257
01:50:09,202 --> 01:50:13,345
Дъщеря ми присъства при ареста му
и не може повече да лъже.
1258
01:50:14,749 --> 01:50:18,464
Обещайте ми, че той никога
повече няма да ни доближи.
1259
01:50:18,614 --> 01:50:21,810
Нито Мари,
нито мен.
1260
01:50:25,343 --> 01:50:27,343
Ако обичате сина си...
1261
01:50:28,263 --> 01:50:30,463
не ми я отнемайте.
1262
01:50:37,147 --> 01:50:39,147
Комисар.
1263
01:50:41,651 --> 01:50:44,283
Мадам Арно е очаквана
в секретариата.
1264
01:50:44,434 --> 01:50:46,434
Вие може да я почакате тук.
1265
01:51:15,365 --> 01:51:22,065
121514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.