All language subtitles for Fleuve.Noir.2018.BDRip.x264.AAC-HUD.BG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,454 --> 00:00:37,454 Значи... 2 00:00:37,604 --> 00:00:41,733 не е имало разправия? Нито с вас, нито с баща му? 3 00:00:41,900 --> 00:00:43,900 Не. 4 00:00:44,611 --> 00:00:47,745 Кога ще се върне баща му? - След месец. 5 00:00:47,895 --> 00:00:51,259 Един месец? - Звънях му, но той не ми отговори. 6 00:00:51,409 --> 00:00:54,955 Синът ми не е такъв. Той не се замесва в нищо. 7 00:00:55,122 --> 00:00:59,056 Ако му пусна съобщение той винаги ми се обажда. 8 00:00:59,334 --> 00:01:03,213 Казахте, че няма момиче? - Не. 9 00:01:03,505 --> 00:01:06,291 Той е на 17, не мислите ли... - На 16 е. 10 00:01:07,175 --> 00:01:09,344 Добре, на 16 или на 17... 11 00:01:09,970 --> 00:01:12,973 на тази възраст всичко може да се случва... 12 00:01:14,141 --> 00:01:17,141 за което децата не разказват на майките си. 13 00:01:17,291 --> 00:01:19,561 Може би Денис има... - Дени. 14 00:01:19,938 --> 00:01:25,443 Да, Дени... може би малкия Дени е срещнал хубаво момиче и... 15 00:01:27,279 --> 00:01:29,708 приискало му се е да се поразходят. 16 00:01:30,282 --> 00:01:33,576 Щастливите не обръщат внимание на времето. 17 00:01:33,743 --> 00:01:38,779 Дори да не е така те често забравят за мама, която се тревожи вкъщи. 18 00:01:38,929 --> 00:01:41,996 Дори да е с момиче той щеше да ми се обади. 19 00:01:42,146 --> 00:01:44,231 Знам го със сигурност! 20 00:01:45,047 --> 00:01:47,047 По дяволите. 21 00:01:47,257 --> 00:01:50,842 Извинете. Ало? 22 00:01:52,429 --> 00:01:54,429 Кое училище? 23 00:01:56,391 --> 00:01:58,391 Къде го хванахте? 24 00:01:59,227 --> 00:02:02,094 Давайте, постреснете го. 25 00:02:02,332 --> 00:02:04,332 Аз ще дойде след... 26 00:02:04,482 --> 00:02:06,482 40 минути. 27 00:02:08,756 --> 00:02:10,756 Слушайте, мадам... 28 00:02:10,906 --> 00:02:14,306 Добрите деца като сина ви не изчезват просто така. 29 00:02:14,456 --> 00:02:18,099 Моля ви да се приберете у дома. Отбелязах си всичко. 30 00:02:18,249 --> 00:02:21,607 Ако и утре няма новини от него ще изменим плана. 31 00:02:27,422 --> 00:02:30,342 ЧЕРЕН ПРИЛИВ 32 00:02:38,809 --> 00:02:40,809 Това е моят живот! 33 00:02:41,121 --> 00:02:43,121 Хайде търсете, чакам! 34 00:02:43,271 --> 00:02:45,716 Казах ти да седнеш. Седни! 35 00:02:45,866 --> 00:02:47,751 Не ме докосвай... - Млъкни! 36 00:02:47,901 --> 00:02:51,529 Казах ти да млъкнеш! - Защо съм тук? 37 00:02:51,696 --> 00:02:55,656 Защото така искам. - Куп глупаци. 38 00:02:56,659 --> 00:02:59,793 Заключих го горе, далеч от другите. 39 00:02:59,943 --> 00:03:02,998 Мерси. - Ето го. 40 00:03:04,542 --> 00:03:07,212 Тук нещо мъти с това момче. 41 00:03:09,965 --> 00:03:11,965 Отговаря "не". 42 00:03:12,361 --> 00:03:14,361 И си тръгва. 43 00:03:14,511 --> 00:03:17,305 Трябва да намерим втория. 44 00:03:17,472 --> 00:03:20,600 На улиците се е повила нова групировка. 45 00:03:20,767 --> 00:03:23,720 Банда от предградията. Лайняна работа. 46 00:03:23,870 --> 00:03:26,289 Вече чувам думите на майка му. 47 00:03:26,439 --> 00:03:28,906 Защо се е въвлякъл в това? 48 00:03:29,985 --> 00:03:34,404 Само го погледни, малко копеленце. По дяволите. 49 00:03:34,614 --> 00:03:37,742 Телефон, портфейл, ключове... нищо особено. 50 00:03:38,911 --> 00:03:41,163 Само лични вещи. 51 00:03:41,746 --> 00:03:43,746 Боклуци. 52 00:03:45,918 --> 00:03:47,918 Отвори килията. 53 00:03:48,086 --> 00:03:50,220 Да му взема телефона, нали? 54 00:03:53,110 --> 00:03:55,110 Доволен ли си от себе си? 55 00:03:55,260 --> 00:03:58,596 Какво ще правим сега? Говори, сега какво! 56 00:04:00,723 --> 00:04:03,936 Съгласно закона вече си пълнолетен. 57 00:04:04,644 --> 00:04:09,111 Може да отидеш в затвора, да бъдеш осъден... 58 00:04:09,399 --> 00:04:13,333 Всичко е просто. Искам само имената на доставчиците. 59 00:04:14,237 --> 00:04:16,237 Слушам те. 60 00:04:17,760 --> 00:04:21,161 Слушам те! Говори! 61 00:04:21,829 --> 00:04:24,615 Вече им казах. - Какво им каза... какво? 62 00:04:24,765 --> 00:04:29,092 Те са от предградията. Ние не ги познаваме. 63 00:04:29,242 --> 00:04:32,380 Ние купувахме... в метрото. 64 00:04:32,798 --> 00:04:34,798 Ти мен за идиот ли ме имаш? 65 00:04:35,050 --> 00:04:37,135 Знаеш ли с кого говориш? 66 00:04:37,612 --> 00:04:39,612 Идиот! 67 00:04:39,762 --> 00:04:43,116 Забъркал си се в голяма организирана мрежа, 68 00:04:43,266 --> 00:04:47,409 така че спри да се правиш на интересен и ми дай имената им. 69 00:04:47,559 --> 00:04:52,209 Гледай ме, когато ти говоря! - Ние не продаваме. 70 00:04:52,567 --> 00:04:55,701 Даваме на приятелите си. - По дяволите. 71 00:04:56,905 --> 00:04:58,905 Слушай, глупако... 72 00:04:59,324 --> 00:05:01,396 във всяко училище има камери. 73 00:05:01,743 --> 00:05:03,912 Пиеската ти е заснета. 74 00:05:07,332 --> 00:05:10,502 Тъпак! Каква е тази прическа? 75 00:05:10,668 --> 00:05:13,091 Приличаш на педал дето си е свалил 76 00:05:13,242 --> 00:05:15,318 дънките до половината задник! 77 00:05:16,508 --> 00:05:18,508 Какъв е тоя идиотизъм? 78 00:05:21,138 --> 00:05:24,532 Каза ли на майка си? - Не. 79 00:05:25,058 --> 00:05:28,495 Ето, може да й съобщиш благата вест. 80 00:07:14,877 --> 00:07:17,544 Здравей, Франсоа. - Изглеждаш уморена. 81 00:07:17,711 --> 00:07:21,630 Излиза ли снощи? - Какво? 82 00:07:25,720 --> 00:07:27,764 Франсоа? - Да? 83 00:07:29,641 --> 00:07:32,442 Идва една дама, мадам Арно. 84 00:07:32,592 --> 00:07:35,592 Синът й вчера не се прибрал вкъщи. 85 00:07:35,742 --> 00:07:37,742 Първо кафето. 86 00:07:38,150 --> 00:07:41,350 Синът й ходи в гимназия "Бенджамин Франклин". 87 00:07:41,770 --> 00:07:44,413 Онези две деца, които се присъединиха 88 00:07:44,563 --> 00:07:46,422 към джихадистите бяха оттам. 89 00:07:46,572 --> 00:07:50,508 Обади се на Уилям. Изпрати го в училището. 90 00:07:50,871 --> 00:07:52,958 Нека да попита всяко дете 91 00:07:53,108 --> 00:07:55,894 дали е говорил някога за Близкия изток, 92 00:07:56,044 --> 00:07:59,364 за Северна Африка, за ислям, джихад. - Добре. 93 00:07:59,754 --> 00:08:02,132 Къде е Сади? - В тоалетната. 94 00:08:02,299 --> 00:08:04,299 Обади му се веднага. 95 00:08:06,428 --> 00:08:09,162 Какво става? - Още не съм намерил нищо. 96 00:08:09,312 --> 00:08:12,938 Невинни онлайн игри. Тийнейджърски неща. 97 00:08:18,606 --> 00:08:21,340 Мога ли да разпитам дъщеря ви насаме? 98 00:08:21,490 --> 00:08:24,401 Бих искал. - Не, аз ще остана с нея. 99 00:08:24,551 --> 00:08:27,818 Тя още не знае и не искам да я изплашите. 100 00:08:29,261 --> 00:08:31,261 Соланж? 101 00:08:31,411 --> 00:08:33,789 Това е съпругът ми. - Разбира се. 102 00:08:34,372 --> 00:08:36,658 Той отново иска да говори с теб. 103 00:08:38,312 --> 00:08:42,462 Какво? - Сега претърсват стаята му. 104 00:08:52,088 --> 00:08:55,874 Нищо, никаква екстремистка пропаганда, нищо за оръжия. 105 00:08:56,024 --> 00:08:58,371 В сряда училището е започнало 9:00. 106 00:08:58,521 --> 00:09:00,950 Книгите и раницата му са изчезнали. 107 00:09:01,108 --> 00:09:05,466 Има 300 евро в спестовна сметка, но не мога да намеря картата. 108 00:09:05,988 --> 00:09:09,908 Франсоа, чакат ви долу. - Идвам. 109 00:09:10,075 --> 00:09:13,009 Проверете всички документи дали са подписани. 110 00:09:13,159 --> 00:09:15,973 Ако намерите нещо важно ми се обадете. 111 00:09:16,123 --> 00:09:19,057 Който си свърши работата чака останалите. 112 00:09:21,211 --> 00:09:25,278 Три деца от едно и също училище, сигурно там ги вербуват. 113 00:09:25,428 --> 00:09:27,714 Обадете се на областния прокурор. 114 00:09:27,968 --> 00:09:31,435 Ще говоря с родителите на другите деца. 115 00:09:31,585 --> 00:09:34,032 Не знам, може да са били заедно. 116 00:09:34,182 --> 00:09:38,059 По дяволите. Добре, ще се видим по-късно. 117 00:09:50,467 --> 00:09:53,701 На кой етаж сте? - На петия. 118 00:09:54,619 --> 00:09:56,619 Аз отивам на четвъртия. 119 00:09:59,518 --> 00:10:02,752 Нещо се е случило ли? - Да. 120 00:10:02,961 --> 00:10:05,338 Вие тук ли живеете? - Да. 121 00:10:06,089 --> 00:10:08,466 Дени Арно е изчезнал. 122 00:10:09,904 --> 00:10:11,904 Как така е изчезнал? 123 00:10:12,054 --> 00:10:14,126 Изчезнал е. Просто е изчезнал. 124 00:10:14,639 --> 00:10:17,906 Не са го виждали от миналата нощ. 125 00:10:18,056 --> 00:10:20,603 Вие ли водите разследването? - Да. 126 00:10:20,873 --> 00:10:22,873 Познавам добре Дени. - О, да? 127 00:10:23,023 --> 00:10:26,452 Миналата година му давах частни уроци по френски. 128 00:10:26,602 --> 00:10:30,039 Като учител забелязваш и неизречени неща. 129 00:10:30,447 --> 00:10:34,785 Ако мога да помогна... - Знаете ли нещо насочващо? 130 00:10:34,952 --> 00:10:38,663 Име, място, нещо за семейството му... 131 00:10:39,122 --> 00:10:44,000 пътуване, чужди страни? - Не, нищо. 132 00:10:44,377 --> 00:10:46,377 А вие сте? - Мосю Белел. 133 00:10:46,754 --> 00:10:50,192 Аз живея над семейство Арно. - Добре... 134 00:10:50,801 --> 00:10:54,535 Ако си спомните нещо интересно ни съобщете. 135 00:11:03,856 --> 00:11:05,856 Здравей, Мари. 136 00:11:09,839 --> 00:11:11,839 Аз съм приятел на Дени. 137 00:11:11,989 --> 00:11:14,532 Дойдох да го видя, но... 138 00:11:14,699 --> 00:11:18,557 Този човек е приятел. Той ще ти зададе няколко въпроса. 139 00:11:24,061 --> 00:11:27,545 Къде е Дени? Къде е? 140 00:11:28,005 --> 00:11:32,384 Знаеш ли? - Мари, не си играй с полата. 141 00:11:43,914 --> 00:11:45,914 Дени... 142 00:11:46,064 --> 00:11:49,279 да ти е казал, че ще отиде при приятелката си? 143 00:11:50,152 --> 00:11:53,219 Разказвал ли ти е за приятелката си? 144 00:11:58,710 --> 00:12:00,710 Има ли приятелка? 145 00:12:05,458 --> 00:12:07,585 В къщи ли я гледате? 146 00:12:08,211 --> 00:12:11,497 Не сте ли я изпращали в специализирано училище? 147 00:12:11,647 --> 00:12:13,647 Не, аз се грижа за нея. 148 00:12:14,467 --> 00:12:16,467 Разбирам. 149 00:12:17,888 --> 00:12:21,058 Чувал ли сте някога името "Секу"? 150 00:12:22,610 --> 00:12:26,077 Най-младият от братята Абубака. Те командват улиците. 151 00:12:26,227 --> 00:12:30,585 Не знаем колко е въвлечен синът ви. Някои деца само си играят, 152 00:12:30,735 --> 00:12:34,093 но други правят истински бизнес със сенегалците. 153 00:12:42,037 --> 00:12:44,971 Изкара късмет, можеш да си вървиш у дома. 154 00:12:47,459 --> 00:12:49,544 Кое е това копеле? 155 00:12:51,545 --> 00:12:55,188 Веднъж карахме един уикенд заедно. Едва го познавам. 156 00:12:55,338 --> 00:12:58,838 Лъжеш, защо тогава имаш снимката му в телефона си? 157 00:12:58,988 --> 00:13:01,423 Не го познавам. Не знам, мамка му! 158 00:13:01,681 --> 00:13:03,753 Тръгвай, повръща ми се от теб. 159 00:13:19,699 --> 00:13:23,233 Утре на обяда ще поговорим спокойно за всичко. 160 00:13:23,383 --> 00:13:27,669 Трябва да измъкнем задника ти от лайната, в които си нагазил. 161 00:13:33,755 --> 00:13:37,113 И по-спокойно с майка си, тя е доста разстроена. 162 00:13:37,263 --> 00:13:40,886 Утре ще те взема. Ей, чу ли? 163 00:13:41,054 --> 00:13:43,054 Утре ще дойда да те взема! 164 00:13:55,277 --> 00:13:57,277 Малко копеленце. 165 00:15:11,622 --> 00:15:13,622 Нищо в училището. 166 00:15:13,772 --> 00:15:16,316 Никакво увлечения по исляма. 167 00:15:16,483 --> 00:15:18,617 Джихадската пътека отпада. 168 00:15:18,767 --> 00:15:21,482 Няма проблеми в района, няма наркотици, 169 00:15:21,632 --> 00:15:23,634 не е в лоша компания. 170 00:15:23,991 --> 00:15:26,563 Само един свидетел каза за бягството. 171 00:15:26,713 --> 00:15:28,756 Съседът мосю Белел. 172 00:15:29,412 --> 00:15:31,484 Негов бивш учител по френски. 173 00:15:31,767 --> 00:15:34,034 Той смята, че Дени е избягал 174 00:15:34,184 --> 00:15:36,879 и се изрази доста литературно: 175 00:15:37,045 --> 00:15:40,029 "За всяко момче бягството е възможност 176 00:15:40,180 --> 00:15:43,038 да се освободи от битието, в което живее. 177 00:15:43,188 --> 00:15:45,428 Дени е загадъчно момче, 178 00:15:45,595 --> 00:15:47,729 което има тъмна страна." 179 00:15:47,879 --> 00:15:49,879 А ние сме до уши в лайната! 180 00:15:50,267 --> 00:15:52,267 Нямаме нищо. 181 00:15:58,275 --> 00:16:01,569 "Ян, Лола и Франц сега ги няма. 182 00:16:01,736 --> 00:16:05,070 Моля, оставете съобщение след звуковия сигнал." 183 00:16:05,300 --> 00:16:09,077 Мосю Белел, обажда се комисар Висконти. 184 00:16:09,452 --> 00:16:13,246 Бих искал да говоря с вас. Вие сте бил негов учител. 185 00:16:15,083 --> 00:16:19,550 Може да си спомним нещо с нашите две глави. 186 00:16:19,700 --> 00:16:22,755 Мерси. Обадете ми се. 187 00:16:35,039 --> 00:16:37,039 Шерифа. - Да. 188 00:16:37,189 --> 00:16:39,332 Учителят обаждал ли се е? - Не. 189 00:16:40,761 --> 00:16:43,261 А жена му? - Не, но мадам Арно каза, 190 00:16:43,411 --> 00:16:48,345 че ги е посетил и се държа странно. 191 00:16:48,658 --> 00:16:51,125 Ей, какво криеш още в бикините си? 192 00:16:51,286 --> 00:16:55,220 Сподели, разтвори си краката. Нека и ние се наслаждаваме! 193 00:16:55,370 --> 00:16:58,274 Не може да ми говориш така. - О, я стига. 194 00:16:58,424 --> 00:17:02,282 Успокой се, не съм ти гадже. - Исках да съм поетичен... 195 00:17:02,432 --> 00:17:05,814 В теб говори алкохола. Той ти уврежда мозъка. 196 00:17:05,964 --> 00:17:08,466 Работното време свърши. Тръгвам си. 197 00:17:08,887 --> 00:17:10,887 До утре. 198 00:17:20,565 --> 00:17:22,923 Извинете, че идвам толкова късно. 199 00:17:23,587 --> 00:17:25,587 Трябва да поговорим. 200 00:17:25,737 --> 00:17:28,671 Става въпрос за визитата на съседа ви. 201 00:17:29,218 --> 00:17:31,218 Мога ли? 202 00:17:31,368 --> 00:17:33,368 Моля, влезте. 203 00:17:34,932 --> 00:17:36,932 О, извинете. 204 00:17:37,082 --> 00:17:40,402 Внимателно, добре ли сте? - Не се чувствам... 205 00:17:40,552 --> 00:17:43,772 Какво има? - Помислих, че носите лоши новини. 206 00:17:43,922 --> 00:17:46,522 Извинете, че идвам късно, не помислих... 207 00:17:46,672 --> 00:17:48,887 Нека да седнем и да се успокоим. 208 00:17:49,037 --> 00:17:52,252 Не мога да заспя... - Трябва да е от преумора. 209 00:17:52,402 --> 00:17:56,391 Внимателно. Ето така. 210 00:18:00,981 --> 00:18:02,981 Извинете. 211 00:18:04,526 --> 00:18:07,241 Може ли да ми разкажете какво се случи? 212 00:18:07,988 --> 00:18:11,366 Мосю Белел казва, че бягството е нещо като... 213 00:18:12,367 --> 00:18:14,367 Бунт. 214 00:18:15,180 --> 00:18:17,180 Акт на съпротива. 215 00:18:17,330 --> 00:18:19,597 Съпротива срещу кого или какво? 216 00:18:19,747 --> 00:18:23,751 Казва, че Дени е имал загуба на памет. 217 00:18:24,815 --> 00:18:26,815 Аз не съм го забелязвала. 218 00:18:26,965 --> 00:18:29,899 А мен той ме убеждаваше, че Дени ще се върне. 219 00:18:30,049 --> 00:18:32,478 Без да ми каже повече подробности. 220 00:18:32,628 --> 00:18:35,808 Не знам дали е било убеждение или надежда. 221 00:18:36,016 --> 00:18:38,016 Не знам. 222 00:18:40,020 --> 00:18:43,690 Мога ли да си налея нещо за пиене? 223 00:18:44,285 --> 00:18:47,664 Жаден съм. - Разбира се. 224 00:18:48,028 --> 00:18:51,863 Седете. Аз ще се оправя. 225 00:18:55,911 --> 00:18:59,497 Колко време му даваше допълнителни уроци? 226 00:19:00,475 --> 00:19:02,475 Пет или шест месеца. 227 00:19:02,625 --> 00:19:06,292 След това имаше нужда от помощ по математика. 228 00:19:06,546 --> 00:19:09,189 Не можехме да плащаме на двама учители 229 00:19:09,339 --> 00:19:11,953 и Дени избра математика. 230 00:19:14,239 --> 00:19:16,239 Така... 231 00:19:16,389 --> 00:19:20,532 Излязъл е от училище в шест вечерта и отишъл при сестра си. 232 00:19:20,682 --> 00:19:24,728 Вие и вашият мъж сте вечеряли при брат ви. 233 00:19:25,398 --> 00:19:29,041 Съпруга ви се е прибрал вкъщи един час преди вас, 234 00:19:29,319 --> 00:19:31,819 за да си съберете багажа, така ли е? 235 00:19:31,969 --> 00:19:33,969 Да, точно така. 236 00:19:34,867 --> 00:19:37,786 Когато сте се върнали децата са спели 237 00:19:39,287 --> 00:19:41,498 и вие сте си легнали. 238 00:19:43,959 --> 00:19:47,174 Съпругът ви станал в пет сутринта и е заминал, 239 00:19:49,172 --> 00:19:51,674 а синът ви Дени... 240 00:19:52,634 --> 00:19:54,636 е тръгнал за училище в осем. 241 00:19:56,138 --> 00:19:59,338 Тогава сте го видяла за последен път. 242 00:19:59,488 --> 00:20:01,488 Точно така. 243 00:20:01,684 --> 00:20:03,684 И сега Дени го няма. 244 00:20:09,920 --> 00:20:13,571 Извинете... Еди? - Да, аз съм. 245 00:20:13,738 --> 00:20:18,193 Имаме анонимно обаждане. - Продължавай. 246 00:20:18,343 --> 00:20:21,272 Мъжки глас каза: "Търсете трупа в гората". 247 00:20:21,422 --> 00:20:23,206 И затвори. 248 00:20:23,373 --> 00:20:27,002 Пътят към училището минава през гората. 249 00:20:27,419 --> 00:20:31,273 Засякохте ли обаждането? - Още не, работим. 250 00:20:31,423 --> 00:20:35,466 Ще ви уведомя. - Добре. 251 00:20:52,945 --> 00:20:54,945 Какво е станало? 252 00:20:55,781 --> 00:20:57,781 Анонимно обаждане. 253 00:20:58,616 --> 00:21:01,350 Ще започнем търсене... 254 00:21:02,204 --> 00:21:04,204 утре рано сутринта. 255 00:21:33,360 --> 00:21:35,360 Стоп! 256 00:21:35,946 --> 00:21:37,946 Следа. 257 00:21:43,578 --> 00:21:45,578 Мосю Белел. 258 00:21:46,308 --> 00:21:48,308 Инспекторе. 259 00:21:48,458 --> 00:21:52,229 Извинете, но едва днес прослушах съобщенията си. 260 00:21:52,379 --> 00:21:56,737 Обадих се в комисариата и ми казаха, че им трябват доброволци. 261 00:21:57,050 --> 00:21:59,636 Мислите ли, че намериха нещо? 262 00:21:59,803 --> 00:22:03,265 Нямам представа. Трябва да анализираме всичко. 263 00:22:03,431 --> 00:22:07,661 Вижте... мадам Арно каза, че сте я посетил. 264 00:22:07,811 --> 00:22:10,397 Да, вероятно я разтревожих. 265 00:22:10,563 --> 00:22:13,025 Исках да изразя съчувствие. 266 00:22:13,252 --> 00:22:17,538 Ако има нужда от нещо ние с жена ми сме готови да й помогнем. 267 00:22:17,688 --> 00:22:21,426 А относно Дени... Мислих по вашите въпроси. 268 00:22:21,909 --> 00:22:24,838 Той има сериозни затруднения в обучението. 269 00:22:25,203 --> 00:22:27,203 Продължаваме нататък! 270 00:22:27,580 --> 00:22:31,249 Тръгваме! - Аз ще вървя с вас. 271 00:22:32,920 --> 00:22:37,507 Според вас от какво са предизвикани тези загуби на памет у Дени? 272 00:22:37,860 --> 00:22:39,860 От семейното му положение. 273 00:22:40,010 --> 00:22:43,868 Всичко е ясно като бял ден. Бащата никога не е вкъщи... 274 00:22:44,018 --> 00:22:48,347 Тя се е вкопчила в болната си дъщеря, погълната от самота 275 00:22:48,497 --> 00:22:52,665 и Дени трябва да поеме отговорности не по годините му. 276 00:22:52,815 --> 00:22:55,984 Родителите му са слепи. Те го задушават. 277 00:22:56,151 --> 00:23:00,551 Възхищават му се, но нямат понятие какъв е той всъщност. 278 00:23:00,701 --> 00:23:04,991 И той страда от това. - А какъв е той? 279 00:23:06,180 --> 00:23:11,583 Същество... вдъхновено... Той има способността 280 00:23:11,749 --> 00:23:15,683 да създава извънредно завладяващи словесни картини. 281 00:23:15,838 --> 00:23:17,840 Аз съм като него. 282 00:23:18,340 --> 00:23:22,140 Виждам в него себе си, когато бях на неговата възраст. 283 00:23:22,863 --> 00:23:24,863 Да не би вие случайно... 284 00:23:25,013 --> 00:23:27,156 да сте посял в него тези идеи? 285 00:23:28,516 --> 00:23:31,088 Никога не съм говорил толкова прямо. 286 00:23:31,238 --> 00:23:33,568 Аз го насърчавам, ръководя го... 287 00:23:33,735 --> 00:23:37,832 чувствам го, но никога не съм го формулирал. 288 00:23:37,982 --> 00:23:41,987 Значи според вас... той е избягал? 289 00:23:42,364 --> 00:23:45,650 Сложно ми е да си представя, че именно сутринта 290 00:23:45,800 --> 00:23:50,330 сред много обичайни места и хора... А вие какво мислите? 291 00:23:50,497 --> 00:23:54,667 Наистина ли мислите, че може да намерите трупа му в гората? 292 00:23:55,252 --> 00:23:58,630 Защо казвате "труп в гората"? 293 00:23:58,797 --> 00:24:02,397 Доколкото знам ние търсим само следи. 294 00:24:03,051 --> 00:24:05,385 Ние не сме глупави. 295 00:24:05,535 --> 00:24:07,602 Мога ли да предположа нещо? 296 00:24:07,808 --> 00:24:10,523 На ваше място първо бих говорил с тези, 297 00:24:10,673 --> 00:24:14,604 които използват тази пътека. - Вече го направихме. 298 00:24:14,980 --> 00:24:17,607 Никой не го виждал онази сутрин. 299 00:24:19,619 --> 00:24:22,334 Имате завладяваща професия, инспекторе. 300 00:24:22,484 --> 00:24:25,770 Нужна е интуиция, за да виждаш в тази... мъгла. 301 00:24:25,920 --> 00:24:29,899 Какво стана, когато той спря уроците? - Не той го реши. 302 00:24:30,067 --> 00:24:32,080 А кой? - Родителите му. 303 00:24:32,664 --> 00:24:34,664 Той искаше да продължи. 304 00:24:35,959 --> 00:24:38,962 Тя ми разказа за финансови проблеми. 305 00:24:40,088 --> 00:24:44,588 Не могли да си позволят двама учители и той избрал математиката. 306 00:24:44,738 --> 00:24:48,965 100% невярно. Аз им предложих безплатни уроци. 307 00:24:49,389 --> 00:24:52,256 Дени искаше, но родителите му отказаха. 308 00:24:52,406 --> 00:24:55,207 Аз вярвах, че това е важно за него. 309 00:24:55,357 --> 00:24:58,985 Виждах какви перспективи има пред него. 310 00:25:00,746 --> 00:25:02,746 Франсоа. 311 00:25:02,896 --> 00:25:05,522 Ние приключихме. - Добре. 312 00:25:05,672 --> 00:25:09,072 Ще събера всички на паркинга. 313 00:25:09,222 --> 00:25:13,227 Добре. - Антони, всички на паркинга! 314 00:25:13,377 --> 00:25:15,547 Хайде, мъже. Приключихме. 315 00:25:17,709 --> 00:25:19,709 Мосю Белел... 316 00:25:24,920 --> 00:25:28,215 Снощи, когато си тръгнахте от мадам Арно... 317 00:25:28,720 --> 00:25:32,654 не забелязахте ли някой странен или подозрителен човек 318 00:25:32,804 --> 00:25:35,139 в сградата или на улицата? 319 00:25:36,519 --> 00:25:40,023 Тя има чувството, че откакто синът й е изчезнал 320 00:25:40,732 --> 00:25:43,599 някой я следи. 321 00:25:44,069 --> 00:25:46,571 Не, никого. 322 00:25:46,841 --> 00:25:48,908 Веднага се върнах у дома. 323 00:25:49,058 --> 00:25:52,592 Дори да е имало някой нямаше как да го забележа. 324 00:25:54,181 --> 00:25:56,181 Добре. 325 00:25:56,331 --> 00:26:00,331 И къде отива всичко това? - Изпращаме го в лабораторията. 326 00:26:00,481 --> 00:26:03,338 За анализ ли? - Искам да проверя нещо. 327 00:26:03,505 --> 00:26:06,439 Не го пипайте. - Просто искам да погледна. 328 00:26:07,236 --> 00:26:09,503 Спокоен съм. Много съм спокоен. 329 00:26:09,653 --> 00:26:11,653 Това е братовчед ми! 330 00:26:12,639 --> 00:26:15,239 Вижте сами какво дилетантство. 331 00:26:15,389 --> 00:26:17,389 Всички ли работите заедно? 332 00:26:17,644 --> 00:26:22,207 Сътрудничите ли си с другите отдели? - Точно така. 333 00:26:22,357 --> 00:26:25,424 Телефонното обаждане е било на 20 минути оттук, 334 00:26:25,574 --> 00:26:27,621 но записите от камерата са неизползваеми. 335 00:26:27,771 --> 00:26:30,705 Стойте настрани и гледайте от дистанция. 336 00:26:30,855 --> 00:26:32,855 Този човек лъже. 337 00:26:33,869 --> 00:26:35,869 Извикай го за разпит. 338 00:26:36,228 --> 00:26:38,228 Добре. 339 00:27:21,416 --> 00:27:23,416 Ти мен ли гледаш? 340 00:27:24,188 --> 00:27:26,188 Какво пиеш? 341 00:27:26,338 --> 00:27:28,338 Няма ли си? - Не. 342 00:27:31,009 --> 00:27:33,009 Казвам се Ариел. 343 00:27:33,720 --> 00:27:35,792 Нямам нищо против едно питие. 344 00:27:36,389 --> 00:27:39,465 Лили! Още две. 345 00:27:39,726 --> 00:27:43,063 Жена ми също ходеше по баровете. 346 00:27:44,600 --> 00:27:46,934 Един ден се запознала с някого 347 00:27:47,084 --> 00:27:49,502 и избяга с него. И край! 348 00:27:49,652 --> 00:27:51,652 Заби ми нож в гърба. 349 00:27:58,996 --> 00:28:01,623 Мислиш, че искам да спя с теб ли? 350 00:28:02,665 --> 00:28:04,665 Знаеш ли какво ще стане? 351 00:28:04,960 --> 00:28:08,532 Ще се събудим утре сутрин и няма да ти пука за мен. 352 00:28:08,839 --> 00:28:12,509 Ти смърдиш, аз смърдя. Имаш торбички под очите. 353 00:28:13,510 --> 00:28:16,510 Само си представи себе си с увисналите цици 354 00:28:16,660 --> 00:28:18,660 и мен с меката пишка! 355 00:28:20,225 --> 00:28:23,297 В леглото, където съм прекарал пет години... 356 00:28:23,447 --> 00:28:27,535 Пет години! Със страхотна жена. 357 00:28:28,316 --> 00:28:30,316 Страхотна! 358 00:29:16,364 --> 00:29:18,364 Дени! - О, мамка му! 359 00:29:20,285 --> 00:29:22,285 Ела тук! 360 00:29:26,792 --> 00:29:28,792 Ела тук! 361 00:29:49,625 --> 00:29:51,625 Мосю Белел. 362 00:29:51,775 --> 00:29:55,420 Благодаря, че дойдохте. Надявам се, че не е проблем. 363 00:29:55,570 --> 00:29:57,785 Шерифа. - Здравейте, инспекторе. 364 00:29:58,281 --> 00:30:00,948 Намерих някой да ми вземе часовете. 365 00:30:01,618 --> 00:30:06,285 Ако ви е интересна историята на полицията 366 00:30:06,435 --> 00:30:10,961 през 1995-та титлата ми се промени от "инспектор" на "комисар". 367 00:30:11,128 --> 00:30:14,062 Много добре. Записвам си, "комисар". 368 00:30:14,230 --> 00:30:17,384 Добре, седнете. Кафе? 369 00:30:17,550 --> 00:30:19,550 Не, мерси. 370 00:30:20,678 --> 00:30:22,678 Може би по-късно... 371 00:30:22,931 --> 00:30:25,350 Пушите ли? Ето, вземете си. 372 00:30:26,077 --> 00:30:29,435 Не е позволено, но... - "Не хванат не е крадец". 373 00:30:29,585 --> 00:30:31,585 Точно така. 374 00:30:34,081 --> 00:30:36,153 У дома трябва да пуша скришом 375 00:30:36,303 --> 00:30:38,303 откакто се роди бебето. 376 00:30:38,696 --> 00:30:41,199 Тук мога да пуша публично. 377 00:30:41,927 --> 00:30:43,927 Е... 378 00:30:44,077 --> 00:30:49,011 мен все още ме безпокои това, което притеснява и мадам Арно. 379 00:30:49,161 --> 00:30:53,165 Снощи сте я напуснал и сте си отишъл право вкъщи... 380 00:30:54,046 --> 00:30:56,113 Отидох си право вкъщи. 381 00:30:56,506 --> 00:31:00,078 И не може да кажете дали някой не е дебнел наблизо. 382 00:31:00,228 --> 00:31:02,228 Точно така. 383 00:31:02,554 --> 00:31:04,626 Тогава аз имам голям проблем. 384 00:31:06,641 --> 00:31:08,641 Много голям проблем. 385 00:31:12,230 --> 00:31:16,026 В онази нощ някой ви е видял. 386 00:31:18,445 --> 00:31:20,530 Около 23:00 на улицата. 387 00:31:22,407 --> 00:31:24,492 На улицата... казвате? 388 00:31:24,659 --> 00:31:29,459 Може да съм объркал вечерите или вашият свидетел ги е объркал. 389 00:31:29,609 --> 00:31:31,895 Той със сигурност не бърка нищо. 390 00:31:32,062 --> 00:31:35,348 Свидетелят е абсолютно сигурен, че сте бил вие. 391 00:31:35,498 --> 00:31:39,226 Няма причина да лъже по простата причина, 392 00:31:39,716 --> 00:31:43,516 че свидетелят е полицай и този полицай съм аз. 393 00:31:44,179 --> 00:31:48,179 Значи вие лъжете. Време е да изплюете истината. 394 00:31:48,329 --> 00:31:52,479 Слушам. Какво правихте онази нощ? 395 00:31:53,438 --> 00:31:55,438 Около 23:00. 396 00:31:58,629 --> 00:32:00,629 Слушам. 397 00:32:00,779 --> 00:32:02,865 Това беше онзи ден вечерта. 398 00:32:03,031 --> 00:32:05,700 Обикновено сте по-приказлив. 399 00:32:06,284 --> 00:32:10,413 Истински бърборко и изведнъж... Да не си глътнахте езика! 400 00:32:10,580 --> 00:32:13,314 Погледнете го. Загуби си паметта. 401 00:32:13,464 --> 00:32:15,798 Какво не е наред, мосю Белел? 402 00:32:17,337 --> 00:32:19,756 Хайде, хайде. Ние слушаме. 403 00:32:22,425 --> 00:32:24,425 Тази нощ аз... 404 00:32:25,572 --> 00:32:29,722 Да... - Вярно е... 405 00:32:30,225 --> 00:32:33,061 След разговора с мадам Арно... 406 00:32:34,312 --> 00:32:36,356 имах нужда от чист въздух. 407 00:32:36,523 --> 00:32:39,985 Нейното състрадание така ме впечатли. 408 00:32:40,254 --> 00:32:42,254 Познавам нейния син, 409 00:32:42,404 --> 00:32:46,574 но отвън не забелязах нищо. Никой подозрителен. 410 00:32:46,741 --> 00:32:50,245 А колата ви? Използвахте ли я? 411 00:32:50,453 --> 00:32:52,453 Не... 412 00:32:52,867 --> 00:32:55,439 Мислите ли, че може да ме будалкате? 413 00:32:55,589 --> 00:32:58,189 Опитвате се за втори път. 414 00:32:59,212 --> 00:33:01,679 Видях те в колата, Белел! 415 00:33:02,841 --> 00:33:06,970 Значи си се връщал отнякъде. Откъде? 416 00:33:07,137 --> 00:33:09,137 Нямам... - Какво? 417 00:33:10,557 --> 00:33:13,129 Искам да кажа... да, сега си спомних. 418 00:33:14,062 --> 00:33:16,634 Когато се върнах от разходката видях, 419 00:33:16,784 --> 00:33:19,232 че колата е паркирана неправилно 420 00:33:19,399 --> 00:33:23,933 и потърсих друго място. Не съм ходил никъде. 421 00:33:24,083 --> 00:33:28,283 Когато се прибрах у дома жена ми вече спеше. 422 00:33:30,118 --> 00:33:32,976 Анонимното обаждане е от телефонна кабина 423 00:33:33,126 --> 00:33:35,128 на 20 минути от къщата ти. 424 00:33:36,351 --> 00:33:39,837 А където има телефонна кабина... има и камера. 425 00:33:40,003 --> 00:33:42,555 А където има камера има и видео. 426 00:33:44,401 --> 00:33:48,261 За какво говорите? Какво видео? 427 00:33:48,428 --> 00:33:52,599 Видео, Белел! Имаме кадри! 428 00:33:52,765 --> 00:33:56,694 Да не мислиш, че съм те извикал на разпит с празни ръце? 429 00:33:56,844 --> 00:34:00,111 Мислиш ли, че съм като сляпо кученце. 430 00:34:01,376 --> 00:34:03,376 Казах ви. 431 00:34:03,526 --> 00:34:06,327 Не знам какво има на това видео. 432 00:34:06,488 --> 00:34:10,909 Искам да погледна тези кадри, но няма да говоря преди... 433 00:34:11,076 --> 00:34:13,476 Върни си задника на стола! 434 00:34:13,626 --> 00:34:16,790 Ако наистина имате нещо против мен 435 00:34:16,957 --> 00:34:21,044 щяхте да ме арестувате, но не го направихте. 436 00:34:21,586 --> 00:34:24,714 Бях призован като свидетел. 437 00:34:25,173 --> 00:34:27,707 Защо е това анонимно обаждане? 438 00:34:27,857 --> 00:34:29,857 Трупът в гората... 439 00:34:30,012 --> 00:34:32,870 Мисля, че имам право да напусна офиса ви. 440 00:34:33,020 --> 00:34:36,163 Има семейство, на което трябва да преподавам. 441 00:34:36,313 --> 00:34:39,687 Сега ще стана и ще си тръгна. - Седни! 442 00:34:39,938 --> 00:34:43,150 Вярвам, че имам права, които вие игнорирате. 443 00:34:43,316 --> 00:34:47,821 Искам да знам статуса си и искам адвокат. 444 00:34:47,988 --> 00:34:50,740 Къде беше на 10-ти в осем сутринта? 445 00:34:50,908 --> 00:34:53,842 Беше сряда... Имах уроци в 11:00. 446 00:34:55,245 --> 00:34:59,850 Тръгнах в десет, вкъщи бях с жена си. - Добре. 447 00:35:00,000 --> 00:35:03,200 Подпиши показанията и може да си вървиш. 448 00:35:03,350 --> 00:35:05,850 Не, не съм длъжен да подписвам нищо. 449 00:35:06,000 --> 00:35:09,867 Вие не ми казахте, че съм тук, за да давам показания. 450 00:35:10,677 --> 00:35:12,677 Извинете. 451 00:35:21,081 --> 00:35:23,081 Ние всички го знаем. 452 00:35:23,231 --> 00:35:26,651 Ако изчезне тийнейджър след него остават следи. 453 00:35:27,069 --> 00:35:30,569 Като правило изчезват тези, които бягат от училище 454 00:35:30,719 --> 00:35:35,743 или изключените. Попадат в лоша компания, 455 00:35:35,911 --> 00:35:40,958 пият или вземат наркотици, но... не и при сина на Арно. 456 00:35:41,749 --> 00:35:45,212 Извинете ме, но следата към него вече изстина. 457 00:35:45,439 --> 00:35:47,439 Относно самоубийството... 458 00:35:47,589 --> 00:35:50,447 Едно момче не се крие, за да се самоубие. 459 00:35:50,597 --> 00:35:52,597 И знаете ли защо? 460 00:35:53,553 --> 00:35:55,553 Той иска да бъде намерен. 461 00:35:56,450 --> 00:36:00,560 Разследване още не е започнало. Джихадът беше фалстарт. 462 00:36:00,727 --> 00:36:04,156 Загубихме ценно време мислейки за самоубийство... 463 00:36:04,306 --> 00:36:08,411 Не сме загубили време! Не сме изключвали нападение. 464 00:36:08,561 --> 00:36:12,490 Сега ще се фокусираме само върху отвличане или убийство. 465 00:36:12,640 --> 00:36:15,430 Франсоа, отвличане или убийство! 466 00:36:15,742 --> 00:36:17,742 Това е дрога. 467 00:36:18,120 --> 00:36:20,120 По дяволите! 468 00:36:20,998 --> 00:36:22,998 Копеле! 469 00:36:32,384 --> 00:36:34,384 О, мамка му. 470 00:36:37,973 --> 00:36:42,602 Аз пикая, остави ме да се изпикая! Не знам къде е синът ти. 471 00:36:42,769 --> 00:36:46,689 Всеки ден вървя по улицата ти. - Той е и твой син. 472 00:36:46,881 --> 00:36:50,953 Наскоро намерих списък с имена на хора и големи суми пари. 473 00:36:51,103 --> 00:36:54,532 Когато го видя в мен той се развика и ме събори. 474 00:36:54,682 --> 00:36:57,706 Ще вкарам говненцето ти зад решетките! 475 00:39:15,881 --> 00:39:18,596 Ела тук, черньо. - Върви на майната си. 476 00:39:18,746 --> 00:39:20,132 Полиция! 477 00:39:20,282 --> 00:39:24,014 Не съм направил нищо. - Наистина ли? Млъкни, Абубака. 478 00:39:24,181 --> 00:39:27,681 Видях те как продавахте дрога с приятелчетата ти. 479 00:39:28,393 --> 00:39:30,965 Слушай... - Просто вървях по улицата. 480 00:39:31,115 --> 00:39:34,258 Ако търгуваш с приятелчетата си по улиците... 481 00:39:34,408 --> 00:39:36,752 ще ви скъсаме гъза. 482 00:39:36,902 --> 00:39:39,630 Боли ме. - Това става лично! 483 00:39:39,780 --> 00:39:42,699 Пусни ме, боли ме. - Малко копеленце. 484 00:39:42,866 --> 00:39:46,617 Майната ти, глупак! Задник! 485 00:39:47,370 --> 00:39:49,370 Внимавай! 486 00:40:04,762 --> 00:40:06,762 Копеле! 487 00:40:11,330 --> 00:40:13,330 Дени? 488 00:40:13,480 --> 00:40:17,025 Слушай... обади ми се. 489 00:40:17,567 --> 00:40:21,321 Имам нещо, което принадлежи на твоя приятел негър. 490 00:40:21,488 --> 00:40:24,088 Повярвай ми, ще те заинтересува. 491 00:40:27,870 --> 00:40:30,455 Здравейте. - Комисар Висконти. 492 00:40:30,714 --> 00:40:34,643 Вие поискахте да се срещнем, когато Ян не е тук... защо? 493 00:40:34,793 --> 00:40:38,579 Ние разпитваме хората поотделно, няма нищо необичайно. 494 00:40:38,729 --> 00:40:40,896 Мога ли да вляза? - Разбира се. 495 00:40:41,633 --> 00:40:43,633 Мерси. 496 00:40:44,761 --> 00:40:46,761 И... 497 00:40:47,597 --> 00:40:51,059 В колко часа излезе съпругът ви на 10-ти? 498 00:40:51,226 --> 00:40:55,789 В обичайното време. В сряда излиза в десет, има уроци в 11:00. 499 00:40:55,939 --> 00:41:00,485 Трябва да е излязъл в десет. - Не разбирам... защо "трябва"? 500 00:41:01,820 --> 00:41:04,381 След раждането на бебето спя лошо. 501 00:41:04,531 --> 00:41:09,132 Него ден мама взе Франц и Ян ме е оставил да поспя. 502 00:41:09,282 --> 00:41:14,332 Вашият съпруг... наскоро е станал много привързан към Дени Арно. 503 00:41:15,417 --> 00:41:18,128 Почти е бил очарован от него. 504 00:41:18,295 --> 00:41:21,756 Забелязвала ли сте и преди подобно поведение 505 00:41:22,090 --> 00:41:24,301 към други ученици? 506 00:41:28,513 --> 00:41:32,228 Съпругът ми се отнася много сериозно към работата си. 507 00:41:32,378 --> 00:41:34,742 Често остава до късно в училище 508 00:41:34,908 --> 00:41:37,189 без да следи за времето, 509 00:41:38,440 --> 00:41:41,401 но това, което описвате... не. 510 00:41:42,069 --> 00:41:45,069 Съпругът ви говорил ли е с вас за Дени? 511 00:41:45,864 --> 00:41:48,575 Не разбирам защо е този въпрос? 512 00:41:48,741 --> 00:41:52,079 Какво не разбирате? Това е прост въпрос. 513 00:41:52,245 --> 00:41:56,249 Говорил ли е с вас за Дени? - За него не. 514 00:41:56,417 --> 00:41:58,417 Не. 515 00:42:07,635 --> 00:42:09,637 Да имате нещо за пиене? 516 00:42:12,515 --> 00:42:15,811 Да, какво например? 517 00:42:15,978 --> 00:42:20,021 Уиски може би. - Разрешено ли ви е? 518 00:42:20,398 --> 00:42:23,326 Когато сте на служба? - Мадам Белел... 519 00:42:23,476 --> 00:42:27,230 Имате ли представа колко часа изкарвам на "служба? 520 00:42:30,010 --> 00:42:32,010 И... 521 00:42:32,160 --> 00:42:34,160 нека да е чисто. 522 00:42:37,707 --> 00:42:41,207 Как вървят нещата при вас след идването на детето? 523 00:42:41,357 --> 00:42:43,424 Понякога е уморително, но... 524 00:42:45,007 --> 00:42:48,385 дълго време искахме дете, но не се случваше. 525 00:42:51,013 --> 00:42:53,013 И един ден се случи. 526 00:42:53,348 --> 00:42:55,348 Точно след като... 527 00:42:55,600 --> 00:42:57,911 се преместихме тук. 528 00:42:58,061 --> 00:43:02,995 Ян трябваше да вземе допълнителни уроци, за да изкарва повече пари. 529 00:43:03,145 --> 00:43:07,529 А какво относно вас двамата? По-малко секс ли правите? 530 00:43:12,075 --> 00:43:14,075 Това пък какво е? 531 00:43:15,245 --> 00:43:17,312 Длъжна ли съм да отговоря? 532 00:43:17,747 --> 00:43:19,747 Да, по-малко, 533 00:43:20,042 --> 00:43:22,585 но това често се случва. 534 00:43:23,420 --> 00:43:26,131 Нормално е. И в книгите пише така. 535 00:43:26,506 --> 00:43:28,506 Мерси. 536 00:43:31,594 --> 00:43:34,681 Той къде преподава? Има ли кабинет? 537 00:43:34,848 --> 00:43:38,435 Тук на масата. Понякога в мазето. 538 00:43:39,019 --> 00:43:41,396 Как в мазето? 539 00:43:41,814 --> 00:43:46,415 Преправихме го на кабинет, а стария кабинет на детска стая. 540 00:43:47,713 --> 00:43:50,313 Значи там води учениците си? 541 00:43:50,463 --> 00:43:52,749 Понякога да. Там са и книгите му. 542 00:43:53,116 --> 00:43:57,783 Извинете настойчивостта ми, инспекторе, но накъде клоните? 543 00:43:58,038 --> 00:44:02,125 Просто задавам въпроси. Полицията работи така. 544 00:44:02,667 --> 00:44:05,882 Мога ли да видя мазето? - Не и без съпруга ми. 545 00:44:06,049 --> 00:44:09,049 Трябва ви разрешение, за да отидете там ли? 546 00:44:09,199 --> 00:44:11,866 Нямам ключ. Там е негова територия. 547 00:44:12,016 --> 00:44:14,445 А вие имате ли право да бъдете тук? 548 00:44:15,324 --> 00:44:19,184 Той кога се прибира вкъщи? - В късния следобед, защо? 549 00:44:19,351 --> 00:44:22,896 Подозирате ли го в нещо? - Аз подозирам всички. 550 00:44:23,188 --> 00:44:26,688 Семейството, приятелите, съседите и дори жертвата. 551 00:44:26,838 --> 00:44:31,570 Така правим винаги и с всички. Преследваме и най-малките дреболии. 552 00:44:31,720 --> 00:44:34,720 Това не означава, че подозираме съпруга ви. 553 00:44:34,870 --> 00:44:37,442 Това означава, че си вършим работата. 554 00:44:37,680 --> 00:44:39,680 Прецизно. 555 00:44:39,830 --> 00:44:41,830 Довиждане, мадам Белел. 556 00:45:17,284 --> 00:45:19,284 Има ли някой тук? 557 00:45:33,508 --> 00:45:37,294 Мари, това не е твоята стая, това е стаята на брат ти. 558 00:45:37,846 --> 00:45:40,980 Ела, това е оня чичко от вчера. 559 00:45:41,130 --> 00:45:43,273 Кажи му "Здравейте, господине". 560 00:45:43,423 --> 00:45:46,674 Здравейте, господине. - Здравей, Мари. 561 00:45:52,129 --> 00:45:54,487 Приятел? - Как е нашият "приятел"? 562 00:45:54,637 --> 00:45:58,558 Да, разбрах го. - Ела и седни до мен. 563 00:45:58,909 --> 00:46:00,909 Ела тук. 564 00:46:02,788 --> 00:46:04,788 Седни, скъпа. 565 00:46:09,586 --> 00:46:11,586 Къде е съпругът ви? 566 00:46:12,630 --> 00:46:14,630 Съпругът ви... 567 00:46:15,592 --> 00:46:17,592 той... 568 00:46:17,970 --> 00:46:20,771 Корабът му е попаднала в буря. 569 00:46:22,640 --> 00:46:25,640 Говорим си, когато има сигнал. 570 00:46:26,519 --> 00:46:29,305 Трябва да се върне утре или в другиден. 571 00:46:30,357 --> 00:46:32,901 Дени не е тук. 572 00:46:35,570 --> 00:46:38,999 Иди в стаята си. Аз трябва да поговоря с чичкото. 573 00:46:39,149 --> 00:46:41,149 Иди си в стаята. 574 00:46:44,037 --> 00:46:46,037 Мамо... 575 00:46:46,414 --> 00:46:49,167 Добре, скъпа, иди в стаята на мама. 576 00:46:49,687 --> 00:46:51,687 Върви. 577 00:46:51,837 --> 00:46:53,837 Дени не е тук. 578 00:47:00,220 --> 00:47:03,021 Вече не вярвам, че е избягал. 579 00:47:03,171 --> 00:47:05,851 Ние с Мари имахме предчувствие... 580 00:47:06,434 --> 00:47:10,063 Това са глупости, той щеше да се свърже с мен. 581 00:47:10,582 --> 00:47:12,982 Аз съм много близка с децата си. 582 00:47:13,132 --> 00:47:16,178 Виждам го. Това е чудесно. 583 00:47:16,820 --> 00:47:19,178 Вие така добре се държите с тях. 584 00:47:20,740 --> 00:47:22,740 Това е прекрасно. 585 00:48:28,141 --> 00:48:30,141 Ще го намеря. 586 00:48:45,325 --> 00:48:48,859 Трябва да си гладна. Ще ти направя нещо. 587 00:48:49,009 --> 00:48:51,009 Господинът си тръгва. 588 00:49:00,298 --> 00:49:02,298 Мерси. 589 00:49:12,163 --> 00:49:14,830 Често ли приемаш ученици тук? 590 00:49:14,980 --> 00:49:18,409 Между другото Гюнтер Грас е написал своя шедьовър 591 00:49:18,559 --> 00:49:21,197 "Тенекиения барабан" точно в мазето. 592 00:49:21,347 --> 00:49:24,205 Ако учениците са талантливи им разрешавам 593 00:49:24,355 --> 00:49:26,547 да преглеждат книгите ми. 594 00:49:26,697 --> 00:49:30,697 Чета им откъси и ги обсъждаме. Писането е самотна работа. 595 00:49:30,847 --> 00:49:33,347 То изисква уединение, отшелничество. 596 00:49:33,623 --> 00:49:35,793 Пълна изолация. 597 00:49:36,919 --> 00:49:38,919 Какво пишеш? 598 00:49:39,629 --> 00:49:41,629 Романи. 599 00:49:42,985 --> 00:49:44,985 Публикуваш ли ги? 600 00:49:45,135 --> 00:49:48,269 Не, правя само бележки. Събирам думи, 601 00:49:48,638 --> 00:49:50,638 но това все още... 602 00:49:50,849 --> 00:49:52,849 не е завършена книга. 603 00:49:56,772 --> 00:49:59,987 Запознат ли сте с писмото на Кафка до баща му? 604 00:50:00,795 --> 00:50:02,795 Започва така: 605 00:50:02,945 --> 00:50:07,825 "Наскоро ме попита защо говоря, че се страхувам от теб." 606 00:50:11,639 --> 00:50:13,639 В тази фраза 607 00:50:13,789 --> 00:50:16,334 най-важното нещо е изборът на думите. 608 00:50:16,484 --> 00:50:20,151 Той не пише "страхувам се", а "говоря, че се страхувам". 609 00:50:20,301 --> 00:50:22,659 Бащата отрича чувствата на сина си 610 00:50:22,809 --> 00:50:25,452 и така го лишава от преживяванията му. 611 00:50:25,602 --> 00:50:30,043 Той издевателства над Кафка като отхвърля легитимността му. 612 00:50:31,598 --> 00:50:34,132 Синът задължително е ненадежден. 613 00:50:34,282 --> 00:50:36,282 Неправилно! 614 00:50:37,062 --> 00:50:40,897 Твърдението е ужасно. Чудесно! 615 00:50:43,318 --> 00:50:45,318 Ясно. 616 00:50:50,886 --> 00:50:52,886 Жена ти... 617 00:50:53,036 --> 00:50:55,679 Тя спеше ли, когато ти излезе в сряда? 618 00:50:55,829 --> 00:51:00,936 Не може да потвърди времето. - Сигурно е заспала или е забравила. 619 00:51:01,086 --> 00:51:05,220 Тя ми разказа за паричните ти проблеми и допълнителните часове, 620 00:51:05,370 --> 00:51:09,513 но ти все пак даваш безплатни уроци. Ще ми обясниш ли защо? 621 00:51:09,860 --> 00:51:13,218 Ти се отнасяш така с всички съседи или само мен? 622 00:51:13,368 --> 00:51:15,368 Зададох ти въпрос. 623 00:51:15,851 --> 00:51:17,851 Имаш ли деца? 624 00:51:18,538 --> 00:51:21,467 Тогава трябва да знаеш, че един ден за тях 625 00:51:21,617 --> 00:51:26,153 настъпва времето да намерят мястото си в света и аз им помагам. 626 00:51:26,444 --> 00:51:30,087 И на бедните, и на богатите. Това е моето призвание. 627 00:51:34,619 --> 00:51:38,191 Въпреки това, което твърдиш... май не те интересува 628 00:51:38,341 --> 00:51:42,419 какво се е случило с детето. - Ти грешиш. 629 00:51:42,585 --> 00:51:48,355 Аз мисля, че той отдавна е планирал изчезването си самостоятелно. 630 00:51:48,801 --> 00:51:50,801 Надхитри те. 631 00:51:51,678 --> 00:51:55,157 Престъпленията срещу непълнолетни в дома им 632 00:51:55,307 --> 00:51:58,174 най-често се извършват от техни близки. 633 00:51:58,524 --> 00:52:00,819 Странно е, нали? 634 00:52:01,206 --> 00:52:05,834 Нямаш никакъв напредък. И все още мислиш, че аз съм позвънил. 635 00:52:05,984 --> 00:52:09,251 Дори и да съм бил аз, по някаква абсурдна причина, 636 00:52:09,401 --> 00:52:10,839 защо ме преследваш? 637 00:52:10,989 --> 00:52:13,989 Нали така и не намери своя "труп в гората". 638 00:52:14,428 --> 00:52:16,428 Ще го намеря. 639 00:52:16,578 --> 00:52:20,833 Ще го намеря... и няма да те оставя на мира. 640 00:52:20,999 --> 00:52:24,714 Как смееш да идваш в офиса ми и да разпитваш жена ми? 641 00:52:24,864 --> 00:52:31,564 Онази нощ познах колата ти. Знаеш ли, чувствам се като кокал, 642 00:52:31,927 --> 00:52:34,356 който ти гризеш, за да се успокоиш. 643 00:52:34,930 --> 00:52:38,130 Жена ми ми каза, че пиеш на работа. 644 00:52:38,280 --> 00:52:41,209 Алкохола замъглява преценката ти, комисар! 645 00:53:34,967 --> 00:53:36,967 Снимка ли искаш? 646 00:53:37,117 --> 00:53:39,787 Какво зяпаш? Махай се! 647 00:53:41,997 --> 00:53:43,997 Тъп ли си или какво? 648 00:53:44,624 --> 00:53:47,425 Не си ли сбъркал пътеката, приятел? 649 00:54:38,136 --> 00:54:40,136 По дяволите! 650 00:55:10,020 --> 00:55:12,287 Това е Дени. Говори, твой ред е. 651 00:55:12,437 --> 00:55:15,799 Точно така! Не отговаряй, копеленце! 652 00:55:15,966 --> 00:55:20,166 Искаш да се мериш с мен ли? Ще ти изпратя ченгетата! 653 00:55:20,316 --> 00:55:22,485 Чуваш ли ме, малко копеленце? 654 00:55:33,711 --> 00:55:37,195 Франсоа съм. - Какво има? 655 00:55:37,362 --> 00:55:40,163 Той е затънал до шията в тази търговия! 656 00:55:40,313 --> 00:55:44,478 Сигурен ли си? - Да, има списък с имена и много пари! 657 00:55:44,628 --> 00:55:46,660 Ще ти ги донеса. 658 00:55:46,914 --> 00:55:50,851 Когато го хванеш направи така, че да отиде в съда. 659 00:55:51,001 --> 00:55:54,379 Искам да го усети! - Той е твой син... 660 00:55:54,546 --> 00:55:57,904 Затова става въпрос! Не се постъпва така с баща! 661 00:56:13,731 --> 00:56:16,865 Здравейте. - Искам да видя комисар Висконти. 662 00:56:17,015 --> 00:56:19,415 Може ли личната ви карта? 663 00:56:22,240 --> 00:56:24,240 Мерси. 664 00:56:27,454 --> 00:56:29,454 Мосю Арно. 665 00:56:30,207 --> 00:56:33,585 Вие сте главен механик на товарен кораб. 666 00:56:33,877 --> 00:56:36,814 Често плавате в Атлантическия океан. 667 00:56:36,964 --> 00:56:39,765 По месец и повече понякога? - Да. 668 00:56:39,915 --> 00:56:43,514 Тръгнал сте в сряда, 10-ти, рано сутринта. 669 00:56:43,846 --> 00:56:47,846 Със съпругата ми станахме в четири сутринта и пихме кафе. 670 00:56:47,996 --> 00:56:49,893 Винаги пием кафе заедно. 671 00:56:50,102 --> 00:56:53,902 После отидох в Льо Хавър откъдето отплавахме. 672 00:56:54,356 --> 00:56:57,442 Добре. Така че, да продължим... 673 00:56:57,609 --> 00:57:02,322 Жена ви ни каза, че предната вечер сте вечеряли със зет си 674 00:57:02,906 --> 00:57:07,049 и вие сте се прибрал у дома един час преди нея. 675 00:57:07,199 --> 00:57:09,199 Да, беше около... 676 00:57:09,496 --> 00:57:14,042 23:00, трябваше да си събера багажа. Децата спяха. 677 00:57:14,209 --> 00:57:17,670 Не видях светлина под вратата на Дени. 678 00:57:18,171 --> 00:57:20,171 Съпругата ми се върна... 679 00:57:20,632 --> 00:57:22,632 един час по-късно. 680 00:57:22,993 --> 00:57:24,993 След това отидохме да спим. 681 00:57:25,143 --> 00:57:28,748 Какви са отношенията със сина ви? Близки ли сте? 682 00:57:29,099 --> 00:57:33,433 Говорите ли си? Добре ли познавате момчето? 683 00:57:35,207 --> 00:57:37,207 Бих казал, че... 684 00:57:37,357 --> 00:57:40,072 Жена ми познава децата по-добре от мен. 685 00:57:41,987 --> 00:57:45,789 Дени растеше... и ние се отчуждихме 686 00:57:46,241 --> 00:57:48,241 заради работата ми, 687 00:57:50,328 --> 00:57:52,328 но той е добро дете. 688 00:57:54,958 --> 00:57:56,958 Гордея се с него. 689 00:57:57,585 --> 00:57:59,585 Извинете. 690 00:57:59,797 --> 00:58:03,842 Но в същото време съм му ядосан. 691 00:58:04,009 --> 00:58:06,343 Мисля, че иска да ни изплаши. 692 00:58:06,493 --> 00:58:08,763 Поне се надявам да е така. 693 00:58:08,931 --> 00:58:12,307 Мислите ли, че... - Един момент, моля. 694 00:58:12,684 --> 00:58:14,684 Мосю Арно, продължете. 695 00:58:15,353 --> 00:58:19,282 Той мечтаеше за Морската академия. Аз се съгласих, но... 696 00:58:19,432 --> 00:58:22,299 Соланж беше против и аз я разбирам. 697 00:58:22,449 --> 00:58:26,198 Сама вкъщи с увреждането на Мари... 698 00:58:26,364 --> 00:58:28,498 Не й е лесно. 699 00:58:29,201 --> 00:58:32,344 Може би той е решил, че това е несправедливо. 700 00:58:32,494 --> 00:58:37,292 Строг ли сте с него? Следите ли с кого излиза? 701 00:58:37,459 --> 00:58:42,919 Не, не съм строг и му е разрешено да се среща с приятели и момичета. 702 00:58:43,215 --> 00:58:47,849 Но явно това не е неговото нещо. Постоянно се разхожда сам. 703 00:58:48,030 --> 00:58:51,239 Къде ходи? - Из гората. 704 00:58:51,764 --> 00:58:54,431 До нас има гора, която му харесва. 705 00:58:59,397 --> 00:59:01,397 Така... 706 00:59:02,336 --> 00:59:04,336 Върви ти. 707 00:59:04,486 --> 00:59:07,553 Ако отида аз ще ме надушат, че съм полицай. 708 00:59:07,703 --> 00:59:11,346 Освен това няма да им харесам, а ти си готино парче. 709 00:59:11,496 --> 00:59:15,151 Щом те хванат за наденицата им задай въпросите. 710 00:59:15,301 --> 00:59:18,763 За момчето и особено за този човек. 711 00:59:30,572 --> 00:59:32,906 Моето скъпо момче! 712 00:59:33,056 --> 00:59:36,674 О, много е вкусно. Мама го приготви! 713 00:59:42,190 --> 00:59:44,190 И какво? - Изглежда чудесно. 714 00:59:44,651 --> 00:59:47,780 Малкият ми учител ще яде торта. 715 00:59:47,946 --> 00:59:50,698 Той ще яде торта! 716 00:59:53,576 --> 00:59:57,110 Сигурно е мама за бебето в четвъртък. 717 01:00:01,459 --> 01:00:03,962 Да, затова ти се обадих. 718 01:00:08,842 --> 01:00:10,842 Ще му смениш ли памперса? 719 01:00:44,263 --> 01:00:47,397 Той е очарователен, но е много затворен. 720 01:00:47,547 --> 01:00:52,344 "Здравейте" или "Добър вечер." Почти не го познавам. 721 01:00:52,510 --> 01:00:56,639 Виждали ли сте го как се разхожда? - Да, понякога... 722 01:00:56,807 --> 01:01:00,141 но както ви казах хората тук са дискретни. 723 01:01:00,291 --> 01:01:02,291 Извинете. 724 01:01:42,394 --> 01:01:44,479 "Мамо и татко... 725 01:01:45,563 --> 01:01:47,690 Аз липсвам от сряда, 726 01:01:47,858 --> 01:01:51,069 но ние тримата знаем, че това не е вярно. 727 01:01:51,361 --> 01:01:53,864 Липсвам от много време. 728 01:01:54,406 --> 01:01:58,243 Аз съм различен и вие никога няма да ме разберете. 729 01:01:58,451 --> 01:02:01,346 Това гневно писмо по-скоро ще ви нарани. 730 01:02:01,496 --> 01:02:04,139 Вие искахте да ме унищожите, казвахте, 731 01:02:04,289 --> 01:02:07,218 че животът ми няма да е по-добър от вашия, 732 01:02:07,368 --> 01:02:11,959 че аз ще повторя всички ваши неуспехи. 733 01:02:12,674 --> 01:02:16,844 С вас не бих могъл да стана този... 734 01:02:17,594 --> 01:02:20,057 който искам да стана. 735 01:02:21,724 --> 01:02:24,019 Вашият липсващ син. 736 01:02:25,062 --> 01:02:27,062 Дени. 737 01:03:20,117 --> 01:03:22,117 Е? 738 01:03:22,702 --> 01:03:28,039 Нищо, никой не познава нито детето, нито твоя човек. 739 01:03:34,631 --> 01:03:36,631 Ало? 740 01:03:40,720 --> 01:03:42,720 Добре. 741 01:03:45,225 --> 01:03:47,625 Намерили са раницата на детето. 742 01:03:49,062 --> 01:03:52,705 Няма нито следи от кръв, нито от незаконни вещества. 743 01:03:52,855 --> 01:03:55,291 Няма използваеми отпечатъци. 744 01:03:55,441 --> 01:03:58,510 Учебниците са от програмата в сряда. 745 01:03:58,989 --> 01:04:01,408 Нищо ново. 746 01:04:02,075 --> 01:04:05,504 Само това, че портиера, който е намерил раницата, 747 01:04:05,654 --> 01:04:11,131 казва, че предишния ден раницата не е била в кофата за боклук. 748 01:04:12,377 --> 01:04:15,911 Значи някой я е изхвърлил там през последните два дни. 749 01:04:16,061 --> 01:04:18,419 Може самия Дени да я е изхвърлил. 750 01:04:18,569 --> 01:04:21,820 Дете, което е избягало от къщи няма да влачи 751 01:04:21,971 --> 01:04:24,872 учебниците си една седмица със себе си. 752 01:04:25,640 --> 01:04:29,895 Засега раницата не ми говори нищо, 753 01:04:30,062 --> 01:04:32,062 освен това... 754 01:04:33,899 --> 01:04:36,663 че тя се появи по вълшебен начин, 755 01:04:36,814 --> 01:04:39,183 когато се появи бащата. 756 01:04:40,613 --> 01:04:44,685 Дени изчезва една сутрин по пътя към училище, няколко часа 757 01:04:45,118 --> 01:04:49,895 след като баща му е отпътувал, но това е версията на майката. 758 01:04:50,415 --> 01:04:52,935 Само тя го е видяла онази сутрин. 759 01:04:53,085 --> 01:04:55,952 Никой не го е виждал този ден в гората. 760 01:04:56,102 --> 01:05:00,258 Никой от хората, които сутрин се разхождат там. 761 01:05:00,425 --> 01:05:03,611 От самото начало неглижирахме това. 762 01:05:03,761 --> 01:05:05,931 Повярвахме на майката, 763 01:05:06,348 --> 01:05:09,277 но ако тя лъже, по една или друга причина, 764 01:05:09,427 --> 01:05:12,391 той може да изчезнал по всяко време 765 01:05:12,542 --> 01:05:15,483 между вторник вечерта и сряда сутринта. 766 01:05:15,648 --> 01:05:18,651 През цялото това време бащата е бил там. 767 01:05:18,819 --> 01:05:21,113 Не мисля, че тя се преструва. 768 01:05:21,279 --> 01:05:23,423 Видях я в какъв ужас беше. 769 01:05:23,573 --> 01:05:28,002 Нямаме следа от Дени от вторник в 18:00, когато напуска училище 770 01:05:28,152 --> 01:05:31,652 и баща му още е бил там. А когато изскочи раницата 771 01:05:31,802 --> 01:05:33,742 таткото се завърна. 772 01:05:33,892 --> 01:05:38,652 Мислиш ли, че разпитът на майката... - Достатъчно. 773 01:05:39,589 --> 01:05:43,723 Да се фокусираме върху записите от телефона и върху родителите. 774 01:05:43,873 --> 01:05:46,513 В допълнение... Слушаш ли, Франсоа? 775 01:05:46,847 --> 01:05:51,143 Подозираш ли съседа, който му е давал частни уроци? 776 01:05:59,920 --> 01:06:03,738 И да, и не. Човекът... 777 01:06:03,906 --> 01:06:08,819 Той е твърде въвлечен в това и е странен. 778 01:06:08,969 --> 01:06:12,169 И го разбираме чак сега? - Нямам нищо съществено. 779 01:06:12,319 --> 01:06:16,605 Какво му е "странното" на човека? - А какво е странно за теб? 780 01:06:16,755 --> 01:06:18,628 Защо реши, че тя лъже? 781 01:06:18,796 --> 01:06:22,368 Пожертвала е живота си заради увредената си дъщеря. 782 01:06:22,518 --> 01:06:27,090 Би дала живота си за децата си. След три дни ще станат 20 години. 783 01:06:27,240 --> 01:06:31,107 Състрадание към свидетел! Мама го е очаровала. 784 01:06:31,661 --> 01:06:33,661 Франсоа! 785 01:06:33,811 --> 01:06:37,611 Вземи се в ръце. Удари Марк в офиса ми. 786 01:06:37,792 --> 01:06:39,792 Майката не лъже. 787 01:06:39,942 --> 01:06:45,030 Достатъчно. Марк поема разследването. 788 01:06:45,197 --> 01:06:49,197 Съжалявам, че става така, но това е заповед отгоре. 789 01:06:49,553 --> 01:06:54,637 Направих нещо не както трябва ли? - Да, току-що пред всички нас. 790 01:06:56,583 --> 01:07:00,796 Започнете работа по новата хипотеза. Срещата приключи. 791 01:07:05,133 --> 01:07:07,333 Марк, остани в офиса ми. 792 01:07:35,163 --> 01:07:37,163 Мосю Арно. 793 01:07:37,707 --> 01:07:41,544 Съпругата ми и аз искрено съжаляваме за случилото се. 794 01:07:41,711 --> 01:07:43,964 Ако имате нужда от нещо... 795 01:07:44,233 --> 01:07:46,591 не се колебайте да ни се обадите. 796 01:07:46,741 --> 01:07:48,741 Мерси. 797 01:08:14,202 --> 01:08:16,329 Мосю Арно... ключовете ви. 798 01:08:17,705 --> 01:08:20,208 Аз бях учител на сина ви. 799 01:08:20,375 --> 01:08:23,018 Ако мога да ви помогна да разберете... 800 01:08:33,847 --> 01:08:36,491 Извиках бащата. Ще дойде следобед. 801 01:08:36,641 --> 01:08:41,841 Майката не може да остави дъщеря си, така че се погрижи за нея. 802 01:08:41,991 --> 01:08:45,858 Внимателно ще ги разпитаме и ще сравним показанията им. 803 01:08:51,281 --> 01:08:53,281 Ей, Шерифа... 804 01:08:55,535 --> 01:08:59,135 Отивам да сера. Не забравяй да кажеш на Марк. 805 01:09:12,780 --> 01:09:14,780 Мога да обясня. 806 01:09:14,930 --> 01:09:17,530 Парите... 807 01:09:21,854 --> 01:09:23,981 Продавахме хашиш. 808 01:09:25,899 --> 01:09:27,899 Някои от нас. 809 01:09:28,651 --> 01:09:32,705 Ченгетата следят всички ви. Глупаци. 810 01:09:32,856 --> 01:09:36,190 Защо го правиш? - Татко... 811 01:09:36,340 --> 01:09:40,703 "Татко"... какво татко? А апартамента, който унищожи? 812 01:09:41,039 --> 01:09:44,584 Това беше апартаментът на "татко", малък лицемер. 813 01:09:45,210 --> 01:09:49,853 На теб не ти пука за родителите ти, така че не ме наричай "татко". 814 01:09:50,684 --> 01:09:52,684 Добре. 815 01:09:52,834 --> 01:09:55,545 Парите са в полицията. И какво сега? 816 01:09:55,695 --> 01:09:58,580 Дал ли парите на ченгетата ли? - Да. 817 01:09:58,730 --> 01:10:02,727 Отиваш и им разказваш всичко. - Това са нашите пари! 818 01:10:02,895 --> 01:10:06,356 Смени си тона. - Мамка му, какво да правя? 819 01:10:06,523 --> 01:10:10,068 Да им кажа, че парите са изчезнали? - Точно така. 820 01:10:10,235 --> 01:10:13,635 Може би това ще те вразуми... 821 01:10:13,785 --> 01:10:16,857 Това не е твоя работа! - Не е моя работа ли? 822 01:10:17,007 --> 01:10:21,914 Шегуваш ли се с мен? - Ти никога не си ми бил баща! 823 01:10:22,080 --> 01:10:25,851 Не ти пука за мен. Аз съм бил безполезен за теб. 824 01:10:26,001 --> 01:10:29,379 Щом вече не съм ти син ме остави на мира. 825 01:10:29,546 --> 01:10:34,049 И ми върни парите! - Млъквай! 826 01:10:34,259 --> 01:10:36,593 Оправяй се сам с всичко. 827 01:10:36,743 --> 01:10:38,743 Сам. 828 01:10:39,056 --> 01:10:41,056 Сам. 829 01:10:45,228 --> 01:10:47,228 Мадам Арно. 830 01:10:49,566 --> 01:10:52,235 Аз съм тук, защото... 831 01:10:52,847 --> 01:10:55,781 трябва отново да чуя историята ви от момента, 832 01:10:55,931 --> 01:10:59,397 в който Дени тръгва за училище и до изчезването му. 833 01:10:59,547 --> 01:11:01,834 Извинете, но такава ни е работата. 834 01:11:01,984 --> 01:11:06,199 Добре, но аз съм сама, съпругът ми бе повикан в комисариата. 835 01:11:06,349 --> 01:11:08,349 Знам, но аз дойдох при вас. 836 01:11:08,751 --> 01:11:10,885 Може би ще седнем? 837 01:11:11,035 --> 01:11:13,035 Разбира се. - Мерси. 838 01:11:24,977 --> 01:11:26,977 Соланж! 839 01:11:28,688 --> 01:11:30,688 Пардон... пардон. 840 01:11:34,987 --> 01:11:36,987 Съжалявам. 841 01:11:37,655 --> 01:11:39,655 Не знам какво ми стана. 842 01:11:40,408 --> 01:11:42,608 Никога не постъпвам така. 843 01:11:42,953 --> 01:11:44,953 Никога. 844 01:11:45,413 --> 01:11:47,413 Моля за извинение. 845 01:11:49,019 --> 01:11:51,019 Имате ли... 846 01:11:51,169 --> 01:11:54,670 Какво? - Имате ли деца? 847 01:11:55,484 --> 01:11:57,484 Имам син. 848 01:11:57,634 --> 01:12:02,472 Имам син, но... изглежда не го обичам 849 01:12:03,348 --> 01:12:05,348 както бих искал. 850 01:12:05,851 --> 01:12:07,851 Защитете го. 851 01:12:08,478 --> 01:12:10,478 Не го оставяйте да загине. 852 01:12:12,482 --> 01:12:14,482 С цената на всичко. 853 01:12:18,363 --> 01:12:20,363 Да. 854 01:12:32,502 --> 01:12:34,502 Моля ви. 855 01:13:58,560 --> 01:14:00,755 И така... 856 01:14:02,194 --> 01:14:04,194 Кажете ми... 857 01:14:04,344 --> 01:14:06,878 какво е правил... искам да кажа... 858 01:14:07,139 --> 01:14:09,139 между момента... 859 01:14:09,869 --> 01:14:11,869 между училище 860 01:14:12,019 --> 01:14:14,019 и момента, в който изчезна. 861 01:14:23,280 --> 01:14:25,280 Наспа ли се хубаво? 862 01:15:04,029 --> 01:15:06,029 "Замъкът" 863 01:15:43,026 --> 01:15:46,669 Искам да видя домашното ти в сряда. - Да, господине. 864 01:15:47,322 --> 01:15:49,322 Мосю Белел! 865 01:16:04,840 --> 01:16:06,840 Седни, седни! 866 01:16:07,717 --> 01:16:12,514 И така, всичко сочи за това, че Дени... 867 01:16:14,259 --> 01:16:16,326 предпочита мъже. 868 01:16:16,476 --> 01:16:18,834 Споменавал ли ви е някога за това? 869 01:16:18,984 --> 01:16:21,839 Не знам... Име... 870 01:16:22,565 --> 01:16:24,923 Някой? - Как стигна до този извод? 871 01:16:25,073 --> 01:16:28,997 Събрах парчета информацията. И? 872 01:16:29,147 --> 01:16:32,885 Не съм забелязал. Не е имало никакви намеци. 873 01:16:33,035 --> 01:16:36,435 Не ти ли се е струвало, че той жадува за любов? 874 01:16:36,585 --> 01:16:41,919 Изтървани жестове, нещо, от което да ти е ставало неудобно? 875 01:16:43,628 --> 01:16:48,408 Вярно е, че някои ученици искат одобрение от своите учители. 876 01:16:48,558 --> 01:16:50,470 Такъв е случаят с Дени. 877 01:16:50,620 --> 01:16:53,721 Той определено е забелязвал моето внимание, 878 01:16:54,932 --> 01:16:56,975 знаците за поощрение, 879 01:16:57,517 --> 01:17:00,062 но аз никога не съм 880 01:17:00,728 --> 01:17:02,728 забелязвал нещо необичайно. 881 01:17:03,065 --> 01:17:07,610 Мъжете се срещат в гората зад твоя дом. 882 01:17:08,195 --> 01:17:10,195 Разбрахме, че... 883 01:17:10,781 --> 01:17:13,981 Дени е обичал да се разхожда там вечер. 884 01:17:14,131 --> 01:17:18,013 Никога ли не ти е казвал? - Не. 885 01:17:18,163 --> 01:17:21,642 Може да е срещнал някой мъж, да се е влюбил 886 01:17:21,792 --> 01:17:24,645 и този мъж да му е помогнал да избяга. 887 01:17:24,795 --> 01:17:28,131 Може и сега да му помага да се крие... 888 01:17:28,381 --> 01:17:31,051 В този случай бягството... 889 01:17:31,718 --> 01:17:34,304 може да е отговор за семейството, 890 01:17:34,471 --> 01:17:37,338 което не приема неговата хомосексуалност. 891 01:17:37,488 --> 01:17:40,074 Бунтът, за който ти говореше. 892 01:17:40,518 --> 01:17:44,420 Невъзможно е. - Защо? 893 01:17:45,023 --> 01:17:47,985 Мъжът, който му влияе... 894 01:17:48,944 --> 01:17:51,029 Дени сега е в търсене... 895 01:17:51,196 --> 01:17:53,531 на себе си... 896 01:17:53,698 --> 01:17:55,698 и този мъж... 897 01:17:56,326 --> 01:17:58,326 му е отворил вратата. 898 01:18:00,413 --> 01:18:03,666 Аз имам много остра наблюдателност. 899 01:18:03,834 --> 01:18:06,503 Направо виждам през хората. 900 01:18:06,669 --> 01:18:08,669 Влизам под кожата им. 901 01:18:08,964 --> 01:18:13,179 Такава е работата на писателя. Със сигурност щях да го видя. 902 01:18:14,220 --> 01:18:16,899 Ти въобще не си писател. 903 01:18:17,139 --> 01:18:21,354 Не си написал нито една книга, да не говорим за публикуване. 904 01:18:21,504 --> 01:18:24,914 Ти си жалък учител, изживяваш се като писател. 905 01:18:25,814 --> 01:18:30,148 Някога виждал ли си се с него извън часовете? 906 01:18:30,298 --> 01:18:32,298 Не. 907 01:18:35,698 --> 01:18:37,698 Мосю Белел... 908 01:18:41,866 --> 01:18:43,866 Кафка. 909 01:18:44,016 --> 01:18:46,016 "Замъкът". 910 01:18:46,251 --> 01:18:48,251 И вътре в замъка... 911 01:18:49,838 --> 01:18:53,633 Ето го. "На най-добрия ми приятел, 912 01:18:54,134 --> 01:18:58,063 за да те води в първите ти стъпки в лабиринта на живота, 913 01:18:58,213 --> 01:19:01,813 в който сам не може да не се заблудиш. 914 01:19:01,963 --> 01:19:05,478 Ян, 15-ти февруари, 2016." 915 01:19:05,645 --> 01:19:08,565 Това не е ли било преди два месеца? 916 01:19:11,359 --> 01:19:14,071 Поднесох му подарък, защото нещата, 917 01:19:14,737 --> 01:19:17,937 за които се говори в този роман 918 01:19:18,087 --> 01:19:20,802 наистина пробудиха неговия интерес. 919 01:19:20,953 --> 01:19:23,820 Често ли правиш подаръци на учениците си? 920 01:19:25,498 --> 01:19:27,784 И защо "най-добрият ми приятел"? 921 01:19:27,934 --> 01:19:31,792 Откогато 16 годишни ученици са ти "най-добри приятели"? 922 01:19:33,380 --> 01:19:36,095 Ако Дени е спрял да взема уроци от теб, 923 01:19:36,245 --> 01:19:38,437 въпреки свободните беседи, 924 01:19:38,588 --> 01:19:41,803 както твърди майка му, а тя няма защо да лъже, 925 01:19:41,953 --> 01:19:45,939 значи между вас е станало нещо нередовно. 926 01:19:46,369 --> 01:19:49,012 Ти мислиш, че го познаваш много добре, 927 01:19:49,162 --> 01:19:51,581 че може да влезеш в кожата му, 928 01:19:52,192 --> 01:19:54,192 но твоят подарък... 929 01:19:55,487 --> 01:19:57,487 той така и не го е прочел. 930 01:20:00,033 --> 01:20:02,233 Какъв лабиринт си създал? 931 01:20:08,166 --> 01:20:11,100 Опитал си да имаш контакт с него... 932 01:20:11,699 --> 01:20:13,699 и той те е отхвърли. 933 01:20:14,131 --> 01:20:16,633 Това ли е? Нарани ли чувствата ти? 934 01:20:19,947 --> 01:20:21,947 Кажи ми къде е той. 935 01:20:22,097 --> 01:20:25,592 Къде е Дени? Убеден съм, че знаеш. 936 01:20:25,742 --> 01:20:28,328 Извинете, но имам час. 937 01:20:28,478 --> 01:20:30,478 Влезте, влезте. 938 01:20:39,739 --> 01:20:41,739 Седнете си по местата. 939 01:20:46,830 --> 01:20:48,830 Приятен ден, комисарю. 940 01:20:52,878 --> 01:20:56,782 "Тези, които нямат достатъчно смелост, 941 01:20:56,932 --> 01:21:00,718 винаги ще намират философия, с която да се оправдаят." 942 01:21:00,868 --> 01:21:03,735 Албер Камю. Замисляли ли сте се над това? 943 01:21:18,361 --> 01:21:20,530 "Мамо и татко, 944 01:21:21,489 --> 01:21:24,451 Моето различие от вас ви плаши. 945 01:21:26,286 --> 01:21:28,286 Любовта вътре в мен... 946 01:21:28,580 --> 01:21:30,580 ви плаши." 947 01:22:31,184 --> 01:22:33,184 Соланж... добре ли си? 948 01:22:34,707 --> 01:22:36,707 Аз съм. 949 01:22:36,857 --> 01:22:38,857 Какво правиш тук? 950 01:22:39,151 --> 01:22:41,151 Ще настинеш. 951 01:22:42,445 --> 01:22:44,445 Наистина ли си добре? 952 01:22:46,825 --> 01:22:48,825 Нещо не е наред ли? 953 01:22:49,452 --> 01:22:51,452 Кажи ми. 954 01:22:52,205 --> 01:22:55,667 Всичко, което се случи вчера, беше искрено. 955 01:22:57,210 --> 01:22:59,210 Искам да го знаеш. 956 01:23:02,715 --> 01:23:04,715 Аз ще се погрижа за теб. 957 01:23:05,112 --> 01:23:07,112 Аз ще се погрижа за теб. 958 01:23:07,262 --> 01:23:09,262 Ще те защитя. 959 01:23:10,534 --> 01:23:12,534 Ще те защитя. 960 01:23:12,684 --> 01:23:14,684 Става ли? 961 01:23:15,728 --> 01:23:17,728 Ето. 962 01:23:31,000 --> 01:23:33,000 Какво правиш? 963 01:23:33,163 --> 01:23:35,457 Какво, по дяволите, правиш? 964 01:26:32,695 --> 01:26:34,695 Искате ли да... 965 01:26:34,845 --> 01:26:36,845 Искате ли да ви целуна? 966 01:26:37,597 --> 01:26:39,597 Да. 967 01:28:13,197 --> 01:28:15,197 Ти... 968 01:28:15,347 --> 01:28:17,614 четеш бележките ми ли? 969 01:28:18,933 --> 01:28:20,933 Това... 970 01:28:21,436 --> 01:28:23,896 тук е описано как Дени Арно... 971 01:28:24,856 --> 01:28:26,856 как е умрял. 972 01:28:27,734 --> 01:28:29,734 Той е... 973 01:28:30,612 --> 01:28:33,698 той е един от героите в романа ми. 974 01:28:35,992 --> 01:28:37,992 Най-накрая... 975 01:28:38,286 --> 01:28:40,886 Най-накрая получих вдъхновение. 976 01:28:41,123 --> 01:28:45,085 Използвах Дени... баща му, 977 01:28:45,440 --> 01:28:49,379 и майка му... като прототипи. 978 01:28:50,006 --> 01:28:53,030 Но тук е описан начина, по който... 979 01:28:54,511 --> 01:28:58,111 гърлото му е прерязано, как е осакатен... 980 01:28:58,261 --> 01:29:00,261 Това е ужасно. 981 01:29:00,683 --> 01:29:02,727 Ти си първият ми читател. 982 01:29:04,896 --> 01:29:07,940 Хареса ли ти? Произвежда ли ефект? 983 01:29:08,108 --> 01:29:12,820 Защо го описваш като момче, което се среща с мъже в гората? 984 01:29:12,987 --> 01:29:15,702 Звучи като че ли се е срещал там с теб! 985 01:29:15,852 --> 01:29:18,331 Той се чувства привлечен от мъжете. 986 01:29:18,481 --> 01:29:21,280 Разбираш ли? Среща с тях тук в гората. 987 01:29:21,454 --> 01:29:23,454 Така мисли и полицията. 988 01:29:24,041 --> 01:29:27,294 Опитвам се да погледна в главата на Дени. 989 01:29:27,460 --> 01:29:29,460 И на убиеца също. 990 01:29:29,629 --> 01:29:33,633 Знам как да напиша тази история. Мога да го направя. 991 01:29:34,509 --> 01:29:38,180 Това ми дава сила... и смелост. 992 01:29:44,269 --> 01:29:46,604 Дори отидох много по-далеч... 993 01:29:47,021 --> 01:29:49,355 и провокирах някои събития. 994 01:29:49,816 --> 01:29:51,816 Какви? 995 01:29:53,528 --> 01:29:56,364 Аз се обадих. 996 01:29:57,949 --> 01:30:00,260 Обадих им се анонимно 997 01:30:00,410 --> 01:30:03,877 и ги изпратих да търсят Дени в гората. 998 01:30:04,081 --> 01:30:06,653 Исках да видя реакцията на полицията. 999 01:30:06,958 --> 01:30:09,711 Как ще проведат разследването. 1000 01:30:09,877 --> 01:30:11,877 Каква е организацията. 1001 01:30:15,258 --> 01:30:17,258 Наистина ли ти им се обади? 1002 01:30:20,722 --> 01:30:23,516 Това не навреди на разследването. 1003 01:30:24,559 --> 01:30:27,270 Беше толкова прекрасно... 1004 01:30:27,789 --> 01:30:29,789 да разбъркам нещата 1005 01:30:29,939 --> 01:30:32,725 и да видя как точно трябва да го напиша. 1006 01:30:33,651 --> 01:30:36,404 То е като писмата, които... 1007 01:30:36,930 --> 01:30:39,216 Дени е написал на родителите си. 1008 01:30:39,366 --> 01:30:43,159 Аз подправих почерка му и пресъздадох в главата си 1009 01:30:43,370 --> 01:30:46,098 отношенията му с родителите му. 1010 01:30:49,417 --> 01:30:51,669 А когато баща му ги прочете... 1011 01:30:52,920 --> 01:30:56,187 разбрах, че съм уцелил в десетката. 1012 01:30:56,508 --> 01:30:59,719 Видях го как стана блед като платно. 1013 01:31:00,720 --> 01:31:04,391 Помислих си, че ще припадне! 1014 01:31:05,892 --> 01:31:08,321 Ти си изпратил тези писма, така ли? 1015 01:31:08,705 --> 01:31:10,705 Ян... 1016 01:31:10,855 --> 01:31:13,691 и родителите на Дени са ги прочели? 1017 01:31:16,819 --> 01:31:18,819 О, Боже мой. 1018 01:31:20,323 --> 01:31:23,368 Чакай, те не знаят, че съм аз. 1019 01:31:23,910 --> 01:31:25,953 Какво значение има? 1020 01:31:26,413 --> 01:31:28,498 Дали знаят или не? 1021 01:31:30,417 --> 01:31:32,544 Това, което си направил... 1022 01:31:33,400 --> 01:31:36,671 е ужасно. Шокиращо е. 1023 01:31:38,860 --> 01:31:40,860 Защо го направи? 1024 01:31:41,010 --> 01:31:44,082 Успокой се, взел съм всички предпазни мерки. 1025 01:31:44,306 --> 01:31:46,977 Писмата бяха в кутията и ти мислиш, 1026 01:31:47,128 --> 01:31:49,573 че полицията няма да направи нищо? 1027 01:31:49,723 --> 01:31:54,395 Че няма да разберат кой ги е написал? 1028 01:31:55,150 --> 01:31:59,112 Ян... те вече се занимават с това. 1029 01:32:03,450 --> 01:32:05,450 Трябва да отидеш при тях. 1030 01:32:06,703 --> 01:32:09,037 Трябва да отидеш при комисаря... 1031 01:32:10,207 --> 01:32:13,668 и да си признаеш всичко! 1032 01:32:14,939 --> 01:32:16,939 Шегуваш ли се? 1033 01:32:17,089 --> 01:32:20,732 По-добре е да чакаш полицията да разбие тази врата ли? 1034 01:32:20,882 --> 01:32:23,730 Да претърси апартамента и да те арестува 1035 01:32:23,881 --> 01:32:26,953 пред очите на сина ти в собствения ти дом? 1036 01:32:27,432 --> 01:32:29,432 Трябва да се извиниш. 1037 01:32:30,518 --> 01:32:32,518 Да кажеш, че съжаляваш! 1038 01:32:33,313 --> 01:32:35,732 Че аз, не съм знаела... 1039 01:32:37,109 --> 01:32:39,109 Да кажеш, че... 1040 01:32:40,112 --> 01:32:42,489 нещо те е обладало... 1041 01:32:42,655 --> 01:32:44,949 и че си загубил ума си! 1042 01:32:51,016 --> 01:32:53,016 Ако ти не отидеш, 1043 01:32:53,166 --> 01:32:55,833 тогава утре аз ще отида в полицията. 1044 01:32:57,420 --> 01:32:59,672 Моля ви, свалете си качулката. 1045 01:33:00,590 --> 01:33:03,233 Да започнем от начало. Какво се случи? 1046 01:33:07,908 --> 01:33:09,908 Шерифа. 1047 01:33:10,058 --> 01:33:14,146 Покани учителя. Не ме интересува колко е зает. 1048 01:33:14,312 --> 01:33:17,023 Той е горе и ви чака. - Къде е? 1049 01:33:17,190 --> 01:33:19,190 Горе с Антони. 1050 01:33:27,367 --> 01:33:29,367 И така, мосю Белел... 1051 01:33:30,037 --> 01:33:32,037 Слушам ви. 1052 01:33:32,914 --> 01:33:34,914 Аз... 1053 01:33:36,561 --> 01:33:40,047 Пак ли блокирахте? Позволете да ви помогна... 1054 01:33:40,213 --> 01:33:42,896 Първо, престанете да се преструвате, 1055 01:33:43,047 --> 01:33:45,280 че не сте знаел, че Дени е гей. 1056 01:33:45,430 --> 01:33:49,472 Второ, ще ви бъде много трудно да убедите някого, 1057 01:33:50,265 --> 01:33:55,145 че вашите чести посещения в гората не са били, за да чукате Дени. 1058 01:33:58,022 --> 01:34:00,900 Не, мъжете в гората... 1059 01:34:01,984 --> 01:34:04,737 това нищо не означава. - Моля? 1060 01:34:05,378 --> 01:34:08,664 А какво беше, когато онова момче вкара члена си 1061 01:34:08,814 --> 01:34:11,139 дълбоко в гърлото ви, а? 1062 01:34:11,289 --> 01:34:13,289 Близалка ли беше? 1063 01:34:15,790 --> 01:34:17,790 Аз не съм такъв. 1064 01:34:18,501 --> 01:34:20,635 Дойдох по друг повод. 1065 01:34:21,879 --> 01:34:23,879 Защото аз... 1066 01:34:25,133 --> 01:34:28,761 аз написах писмата. 1067 01:34:29,304 --> 01:34:32,019 Престорих се, че съм той и ги написах. 1068 01:34:35,185 --> 01:34:37,185 Какви писма? 1069 01:34:37,895 --> 01:34:40,065 Трябва да видиш това. 1070 01:34:41,191 --> 01:34:43,860 Какво е? - Прочети го. 1071 01:34:59,126 --> 01:35:01,126 Добре, влизаме. 1072 01:35:04,766 --> 01:35:07,367 Мосю Арно, може ли да влезем? - Разбира се. 1073 01:35:07,517 --> 01:35:09,269 Жена ви тук ли е? - Какво? 1074 01:35:09,636 --> 01:35:11,851 Съпругата ви. - Да, в кухнята е. 1075 01:35:12,139 --> 01:35:16,699 Мадам, моля, елате тук. - Може ли да знаем защо сте тук? 1076 01:35:16,870 --> 01:35:20,272 Имате новини за Дени ли? - Не, господине. 1077 01:35:20,438 --> 01:35:23,733 Сега е 11:10 и вие двамата сте арестувани, 1078 01:35:23,900 --> 01:35:28,767 от 24 до 48 часа като заподозрени за изчезването на сина ви. 1079 01:35:28,934 --> 01:35:33,468 Шегуваш ли се? - Ще ви прочетат правата. 1080 01:35:33,618 --> 01:35:35,553 Имате право на едно обаждане. 1081 01:35:35,703 --> 01:35:38,891 Ние ще продължим с обиска на апартамента ви. 1082 01:35:39,041 --> 01:35:42,327 Разпита ще се проведе поотделно в управлението. 1083 01:35:42,477 --> 01:35:44,611 И ни е нужна пощата ви. 1084 01:36:03,565 --> 01:36:05,900 За какви писма става дума? 1085 01:36:07,069 --> 01:36:09,927 За писма, които са адресирани до мен 1086 01:36:10,424 --> 01:36:12,424 или до съпруга ми? 1087 01:36:12,574 --> 01:36:16,174 Ако са били до него аз нямам причина да ги чета. 1088 01:36:16,324 --> 01:36:20,807 Да, но той би трябвало да ви разкаже за съдържанието им 1089 01:36:20,957 --> 01:36:23,891 и да уведоми нас. 1090 01:36:24,377 --> 01:36:27,377 Знаете ли защо не го е направил? 1091 01:36:29,757 --> 01:36:31,757 Соланж. 1092 01:36:33,720 --> 01:36:35,720 Говори с мен. 1093 01:36:42,062 --> 01:36:44,062 Искам да ти помогна. 1094 01:36:46,941 --> 01:36:49,408 Комисар, може ли да ми кажете... 1095 01:36:50,195 --> 01:36:52,395 кой е изпратил тези писма? 1096 01:36:53,698 --> 01:36:57,413 Аз вас ви питам за това... Кой е изпратил тези писма? 1097 01:36:58,070 --> 01:37:00,370 А ако ви кажа, 1098 01:37:00,872 --> 01:37:02,872 че ги е изпратил Дени? 1099 01:37:04,519 --> 01:37:06,519 Вашият син. 1100 01:37:06,669 --> 01:37:09,403 Че той ги е написал на родителите си. 1101 01:37:13,343 --> 01:37:15,428 За какво въобще говорите? 1102 01:37:16,429 --> 01:37:18,429 Казвам... 1103 01:37:18,640 --> 01:37:22,240 че Дени ви е написал писмата и че е жив... 1104 01:37:22,435 --> 01:37:24,635 но вие го скрихте от нас. Защо? 1105 01:37:24,785 --> 01:37:27,643 Или това го е направил вашият съпруг? 1106 01:37:28,608 --> 01:37:30,942 Той не ви ли ги показа? Соланж... 1107 01:37:32,195 --> 01:37:34,614 Съпругът ти не ти ли каза нищо? 1108 01:37:34,864 --> 01:37:36,864 Вие считате... 1109 01:37:37,534 --> 01:37:41,538 че синът ни ни е написал писмата? 1110 01:37:42,789 --> 01:37:44,789 Къде е тогава? 1111 01:37:46,084 --> 01:37:48,084 Къде е детето ми? 1112 01:37:50,630 --> 01:37:52,630 Един момент, моля. 1113 01:37:59,347 --> 01:38:01,347 Добре. 1114 01:38:12,444 --> 01:38:14,444 Кажете ми истината. 1115 01:38:14,779 --> 01:38:16,798 Дени... 1116 01:38:16,948 --> 01:38:19,163 въобще не е тръгвал за училище. 1117 01:38:26,083 --> 01:38:28,083 Аз хванах Дени 1118 01:38:28,251 --> 01:38:30,251 в стаята на сестра му. 1119 01:38:32,505 --> 01:38:34,648 Правеше неприлични неща с нея. 1120 01:38:36,343 --> 01:38:38,743 Беше свалил дрехите си. 1121 01:38:39,346 --> 01:38:41,346 Направо побеснях. 1122 01:38:45,060 --> 01:38:47,060 Ударих го... 1123 01:38:48,605 --> 01:38:50,605 за да я защитя. 1124 01:38:51,501 --> 01:38:53,501 И тогава... 1125 01:38:53,651 --> 01:38:55,651 той ме нападна. 1126 01:38:56,488 --> 01:38:58,560 Никога не съм го виждал такъв. 1127 01:38:59,634 --> 01:39:01,634 Не беше на себе си. 1128 01:39:01,784 --> 01:39:04,287 Започна да ме удря. 1129 01:39:05,765 --> 01:39:07,765 Отново. 1130 01:39:07,915 --> 01:39:11,959 Аз го блъснах... и той падна назад. 1131 01:39:13,482 --> 01:39:15,482 А главата му... 1132 01:39:15,632 --> 01:39:17,800 Удари си главата в пода. 1133 01:39:21,406 --> 01:39:23,406 Какво стана после? 1134 01:39:23,556 --> 01:39:25,556 После аз... 1135 01:39:25,975 --> 01:39:29,312 стоях неподвижен и не разбирах нищо. 1136 01:39:30,813 --> 01:39:32,813 Не можех... 1137 01:39:33,191 --> 01:39:37,154 да се движа или да осъзная какво се случи. 1138 01:39:38,155 --> 01:39:40,155 След това... 1139 01:39:40,323 --> 01:39:42,323 жена ми се прибра у дома. 1140 01:39:43,034 --> 01:39:45,034 Ясно. 1141 01:39:47,330 --> 01:39:50,759 Мадам, какво видяхте, когато се прибрахте у дома? 1142 01:39:51,353 --> 01:39:53,353 Искаме да го чуем от вас. 1143 01:39:53,503 --> 01:39:55,503 Вие ни излъгахте. 1144 01:39:58,800 --> 01:40:01,586 Какво стана, когато се прибрахте у дома? 1145 01:40:02,929 --> 01:40:04,929 Мадам Арно. 1146 01:40:07,767 --> 01:40:09,767 Трябва да го знаем. 1147 01:40:20,947 --> 01:40:23,866 И на следващия ден по пътя към Хавър 1148 01:40:24,826 --> 01:40:27,037 сте погребал сина си? 1149 01:40:34,544 --> 01:40:36,544 Как... 1150 01:40:37,047 --> 01:40:41,176 Как сте могла да позволите на съпруга си да го направи? 1151 01:41:26,656 --> 01:41:28,656 Изчакайте тук, комисар. 1152 01:41:28,806 --> 01:41:31,184 Може да пушите отвън. - Мерси. 1153 01:41:51,829 --> 01:41:53,829 Здравейте, комисар. 1154 01:41:55,292 --> 01:41:57,292 Какво ви носи насам? 1155 01:41:58,000 --> 01:42:01,871 Дойдох да посетя мадам Арно, за да се извиня. 1156 01:42:02,215 --> 01:42:04,717 Моят терапевт го предложи. 1157 01:42:06,155 --> 01:42:08,155 А вие? 1158 01:42:08,305 --> 01:42:10,305 По-добре ли сте? 1159 01:42:12,392 --> 01:42:15,107 Периодът ми на възстановяване приключи. 1160 01:42:15,270 --> 01:42:17,855 Ще се върна в училище. 1161 01:42:18,250 --> 01:42:21,568 В друго училище. Скоро. 1162 01:42:21,734 --> 01:42:25,195 Надявам се. - А романа? 1163 01:42:25,405 --> 01:42:27,405 Романа? 1164 01:42:28,241 --> 01:42:30,313 Искате ли да знаете истината? 1165 01:42:30,618 --> 01:42:32,912 Да, вие сте полицай. 1166 01:42:33,621 --> 01:42:36,955 Полицаите винаги искат да знаят истината. 1167 01:42:37,105 --> 01:42:39,105 А проклетата истина е... 1168 01:42:40,212 --> 01:42:42,612 че нямам намерение да се отказвам. 1169 01:42:43,108 --> 01:42:45,108 Дори ако... 1170 01:42:45,258 --> 01:42:48,992 жена ми изисква това като условие за преговори, 1171 01:42:49,142 --> 01:42:52,876 дори ако книгата ни пречи да се съберем отново. 1172 01:42:53,026 --> 01:42:55,526 Ако искате да знаете заключението... 1173 01:42:57,937 --> 01:43:00,940 Не мога да се предам. 1174 01:43:03,735 --> 01:43:05,735 Писането... 1175 01:43:07,029 --> 01:43:09,029 е моят затвор. 1176 01:43:11,659 --> 01:43:15,788 Сигурен ли сте, че периода ви на възстановяване 1177 01:43:16,498 --> 01:43:18,498 наистина е свършил? 1178 01:43:23,624 --> 01:43:26,553 Позволете ми да подчертая, че моите писма, 1179 01:43:26,703 --> 01:43:29,708 моите думи ви заведоха до извършителите. 1180 01:43:29,858 --> 01:43:32,889 Без тях още щяхте да търсите из гората, 1181 01:43:33,056 --> 01:43:36,723 преследвайки педалите на ръба на инсулта. 1182 01:43:42,940 --> 01:43:45,818 Вие подценявате силата на литературата 1183 01:43:46,736 --> 01:43:49,850 като способ за изследване на света, 1184 01:43:50,000 --> 01:43:52,000 мосю полицай. 1185 01:43:54,911 --> 01:43:56,911 Комисар. 1186 01:44:28,570 --> 01:44:30,570 Мадам Арно. 1187 01:44:32,615 --> 01:44:34,615 Моля, седнете. 1188 01:44:40,498 --> 01:44:43,260 И така... разследващият съдия 1189 01:44:43,411 --> 01:44:47,465 иска да се срещне с вас. Аз ще ви придружа. 1190 01:44:47,615 --> 01:44:51,615 Разкажете му за обстоятелствата, че вашият съпруг е искал 1191 01:44:51,765 --> 01:44:53,236 да защити дъщеря ви, 1192 01:44:53,386 --> 01:44:56,101 и че смъртта на Дени е била неумишлена. 1193 01:44:56,598 --> 01:45:00,060 Имате добри шансове да намалите присъдите. 1194 01:45:01,269 --> 01:45:03,269 И на двама ви. 1195 01:45:03,480 --> 01:45:06,066 Но всичко зависи от съдията. 1196 01:45:06,919 --> 01:45:08,919 И още нещо... 1197 01:45:09,069 --> 01:45:11,936 когато излезете оттук няма да ви е лесно, 1198 01:45:12,780 --> 01:45:16,534 но аз ще бъда там, за да ви помогна... 1199 01:45:17,160 --> 01:45:20,694 и Мари отново да води нормален живот. 1200 01:45:25,710 --> 01:45:28,853 Нещата не станаха така, както той ви разказа. 1201 01:45:43,186 --> 01:45:45,329 Тогава какво всъщност се случи? 1202 01:45:47,815 --> 01:45:49,815 Мадам Арно. 1203 01:45:56,091 --> 01:45:58,806 Вие започнахте да ми казвате нещо... 1204 01:46:03,808 --> 01:46:05,808 Соланж... 1205 01:46:05,958 --> 01:46:07,958 Защо... 1206 01:46:10,088 --> 01:46:14,803 Защо, когато Дени е поискал да постъпи във Военноморска академия... 1207 01:46:15,718 --> 01:46:18,318 Защо вие сте била против? 1208 01:46:20,307 --> 01:46:22,307 Това би бил идеалният изход. 1209 01:46:23,726 --> 01:46:26,688 Той щеше да е далеч от сестра си 1210 01:46:27,230 --> 01:46:29,297 и вие щяхте да я защитите. 1211 01:46:29,649 --> 01:46:31,649 Защо? 1212 01:46:32,485 --> 01:46:34,485 Той го направи. 1213 01:46:36,864 --> 01:46:39,364 Съпругът ми злоупотреби с дъщеря ми. 1214 01:46:43,330 --> 01:46:45,597 Аз знаех какво се случва. 1215 01:46:49,211 --> 01:46:51,354 Той влизаше в стаята на Мари... 1216 01:46:52,755 --> 01:46:54,755 милваше я... 1217 01:46:56,634 --> 01:47:00,134 и й говореше, че сега ще заминат на пътешествие... 1218 01:47:01,723 --> 01:47:04,009 и по време на това пътешествие... 1219 01:47:06,519 --> 01:47:09,053 правеше с нея всичко, което искаше. 1220 01:47:10,523 --> 01:47:12,523 Дени не спеше. 1221 01:47:13,151 --> 01:47:17,509 Той знаеше какво се случва всеки път, когато баща му е там 1222 01:47:17,659 --> 01:47:19,874 и не можеше повече да го понася. 1223 01:47:21,868 --> 01:47:24,037 Затова отиде при баща си... 1224 01:47:25,247 --> 01:47:29,047 Искаше да защити сестра си и го сграбчи... 1225 01:47:31,939 --> 01:47:33,939 Съпругът ми го блъсна 1226 01:47:34,089 --> 01:47:36,089 и Дени падна. 1227 01:47:38,760 --> 01:47:42,475 Той искаше да говори с баща си, дори го заплашваше... 1228 01:47:43,681 --> 01:47:45,892 но нищо не можеше да направи. 1229 01:47:46,601 --> 01:47:48,601 Дени обича баща си. 1230 01:47:51,481 --> 01:47:53,624 Колко време продължаваше това? 1231 01:47:54,343 --> 01:47:56,734 На нея й харесваше. 1232 01:47:59,572 --> 01:48:01,572 Тя го искаше. 1233 01:48:11,709 --> 01:48:13,711 Тя казваше, че... 1234 01:48:18,716 --> 01:48:20,716 че й е приятно. 1235 01:48:28,893 --> 01:48:31,438 Тя го насърчаваше. 1236 01:48:32,939 --> 01:48:35,011 Искаше си своите удоволствия. 1237 01:48:37,569 --> 01:48:42,036 Мари не разбираше дали това е добро или е лошо. 1238 01:48:45,118 --> 01:48:47,785 Искаше ми се тя да има нормален живот. 1239 01:48:49,831 --> 01:48:51,833 Исках да запазя Мари. 1240 01:49:04,346 --> 01:49:06,680 Но не защитих сина си. 1241 01:49:09,934 --> 01:49:11,934 Аз го убих. 1242 01:49:14,564 --> 01:49:16,707 Вие знаете, че аз съм полицай. 1243 01:49:18,318 --> 01:49:20,318 Всичко, което ми казахте... 1244 01:49:23,115 --> 01:49:25,115 веднага щом си тръгва... 1245 01:49:26,033 --> 01:49:28,100 ще го предам на съдията. 1246 01:49:29,412 --> 01:49:31,812 По време на съдебното заседание 1247 01:49:31,962 --> 01:49:34,693 съдът ще добави към делото 1248 01:49:34,843 --> 01:49:38,415 и сексуална злоупотреба с непълнолетната ви дъщеря. 1249 01:49:38,565 --> 01:49:42,077 За какво сте мислила? Предпочела сте да гледате 1250 01:49:42,228 --> 01:49:46,086 как мъжът ви докосва дъщеря ви, отколкото на я пуснете сама в живота? 1251 01:49:46,236 --> 01:49:49,502 Соланж? Това ли е всичко? 1252 01:49:49,849 --> 01:49:51,849 Когато той бъде освободен... 1253 01:49:52,185 --> 01:49:55,252 забранете му да идва в нашия квартал. 1254 01:49:56,939 --> 01:50:00,406 Кажете му, че съм ви признала всичко. 1255 01:50:03,280 --> 01:50:06,147 Вие злоупотребихте с мен, комисар. 1256 01:50:07,052 --> 01:50:09,052 С мъката ми. 1257 01:50:09,202 --> 01:50:13,345 Дъщеря ми присъства при ареста му и не може повече да лъже. 1258 01:50:14,749 --> 01:50:18,464 Обещайте ми, че той никога повече няма да ни доближи. 1259 01:50:18,614 --> 01:50:21,810 Нито Мари, нито мен. 1260 01:50:25,343 --> 01:50:27,343 Ако обичате сина си... 1261 01:50:28,263 --> 01:50:30,463 не ми я отнемайте. 1262 01:50:37,147 --> 01:50:39,147 Комисар. 1263 01:50:41,651 --> 01:50:44,283 Мадам Арно е очаквана в секретариата. 1264 01:50:44,434 --> 01:50:46,434 Вие може да я почакате тук. 1265 01:51:15,365 --> 01:51:22,065 121514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.