All language subtitles for Final.Space.S02E06.Arachnitects.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,036 --> 00:00:07,247 Не плачьте обо мне. 2 00:00:07,247 --> 00:00:09,468 А что ты делаешь-то? 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,073 Я ухожу. 4 00:00:10,073 --> 00:00:12,898 Старый мир должен восстать из праха, 5 00:00:12,898 --> 00:00:14,285 аки пламенный феникс. 6 00:00:14,285 --> 00:00:17,893 Моё чутьё говорит, что приближается беда. 7 00:00:17,893 --> 00:00:20,854 Неведомая опасность... грядёт скоро. 8 00:00:20,854 --> 00:00:22,679 Я восстановлю Сопротивление, 9 00:00:22,679 --> 00:00:26,328 дабы мы могли сопротивляться восстанию повстанцев, 10 00:00:26,328 --> 00:00:28,018 что сопротивляются мятежникам, 11 00:00:28,018 --> 00:00:30,583 что идут против бунтовщиков! 12 00:00:30,583 --> 00:00:31,448 Чего? 13 00:00:31,448 --> 00:00:33,106 Не плачьте! Да я и не плакал... 14 00:00:33,106 --> 00:00:36,099 Когда разгорится заря, смотрите на звёзды. 15 00:00:36,099 --> 00:00:38,101 Сопротивление будет там. 16 00:00:38,101 --> 00:00:42,136 И во главе его будет Триборя. 17 00:00:46,348 --> 00:00:48,695 Так начинается моя история. 18 00:00:48,695 --> 00:00:51,093 Всходит кровавая луна, 19 00:00:51,093 --> 00:00:52,699 и я ищу своих. 20 00:00:52,699 --> 00:00:54,085 Товарищей. 21 00:00:54,085 --> 00:00:55,128 Воинов, 22 00:00:55,128 --> 00:00:56,171 что откликнутся на зов 23 00:00:56,171 --> 00:00:59,997 и, подобно мне, вместе станут 24 00:01:02,427 --> 00:01:05,639 непреоборимы. 25 00:01:27,535 --> 00:01:29,621 "КРАЙНИЙ КОСМОС" 26 00:01:32,749 --> 00:01:34,834 АВТОР ИДЕИ: ОЛАН РОДЖЕРС 27 00:01:36,273 --> 00:01:40,747 Смогут ли Трибляндоры вернуться на родину? 28 00:01:40,747 --> 00:01:43,791 Очень надеюсь, что нет. 29 00:01:43,791 --> 00:01:45,741 Слушайте, вы Пряника не видали? 30 00:01:45,741 --> 00:01:47,305 Какие-то очень странные звуки 31 00:01:47,305 --> 00:01:48,963 сегодня доносились из ангара, 32 00:01:48,963 --> 00:01:52,394 и я ни фига не подслушивал, ясно?! 33 00:01:52,394 --> 00:01:54,823 Да ясно, ясно. Странные звуки? 34 00:01:54,823 --> 00:01:57,607 В смысле... О. Ой. 35 00:01:57,607 --> 00:01:58,869 Кажется, я всё понял. 36 00:01:58,869 --> 00:02:03,686 У него кожа темнеет. Антенночки трепещут. 37 00:02:03,686 --> 00:02:05,511 Все мы через это прошли. Да 38 00:02:05,511 --> 00:02:06,689 Я — да. 39 00:02:06,689 --> 00:02:08,900 Не смотрите на меня. 40 00:02:08,900 --> 00:02:10,808 Да. Его тело меняется. 41 00:02:10,808 --> 00:02:13,373 Он становится взрослым пряником. 42 00:02:13,373 --> 00:02:15,594 Гэри, у него же нету... Да, я знаю. 43 00:02:15,594 --> 00:02:17,460 Всё же на виду. Кому вы рассказываете? 44 00:02:17,460 --> 00:02:19,765 Он же весь круглый. Знаю. 45 00:02:19,765 --> 00:02:22,538 Я проведу с Пряником беседу, которой не имел сам. 46 00:02:22,538 --> 00:02:23,717 Вы это о чём, ребят? 47 00:02:23,717 --> 00:02:25,666 Я не понял. 48 00:02:25,666 --> 00:02:27,752 Авокато не проводил с тобой беседу? 49 00:02:29,837 --> 00:02:31,839 Вот так и я оказался вверх ногами 50 00:02:31,839 --> 00:02:32,840 и без штанов в гамаке 51 00:02:32,840 --> 00:02:35,666 на даче у Бэйли-Бэт Сандерсон. 52 00:02:35,666 --> 00:02:36,406 То было... 53 00:02:36,406 --> 00:02:37,793 тяжкое испытание. 54 00:02:37,793 --> 00:02:40,525 Ну вот, побеседовали. У меня вопрос. 55 00:02:40,525 --> 00:02:42,308 Ладно, выкладывай. 56 00:02:43,486 --> 00:02:44,613 Почему? "Почему"? 57 00:02:44,613 --> 00:02:48,137 Потому что у тебя внутри взрываются 58 00:02:48,137 --> 00:02:50,003 невидимые шарики хаоса. 59 00:02:50,003 --> 00:02:52,433 Так они существуют? 60 00:02:52,433 --> 00:02:54,341 Да. Существуют. 61 00:02:54,341 --> 00:02:55,123 Я так и знала. 62 00:02:55,123 --> 00:02:57,386 Так вот где собака порылась, друзьяшки! 63 00:02:57,386 --> 00:02:58,950 Да здравствует половая зрелость. 64 00:02:58,950 --> 00:03:01,379 Не забывай, малыш: Я всегда 65 00:03:01,379 --> 00:03:02,380 готов поговорить. Ага? 66 00:03:02,380 --> 00:03:05,081 И об этом, и о том, что ты силу потерял... 67 00:03:05,081 --> 00:03:07,114 Обо всём. 68 00:03:07,114 --> 00:03:08,730 Ура! Проблема решена. 69 00:03:08,730 --> 00:03:09,721 Покеда. 70 00:03:09,721 --> 00:03:11,504 Что такое, малыш? 71 00:03:13,506 --> 00:03:15,153 Пряник... 72 00:03:15,153 --> 00:03:16,811 Пряник!!! 73 00:03:16,811 --> 00:03:19,241 Ты что, испугался повышенной 74 00:03:19,241 --> 00:03:21,368 волосатости?! 75 00:03:21,368 --> 00:03:22,932 Пряник! 76 00:03:25,101 --> 00:03:27,186 Нет! Нет-нет-нет! 77 00:03:27,186 --> 00:03:29,188 Пряник! Нет! Эйва, за Пряником! 78 00:03:29,188 --> 00:03:31,931 На светошаговой! А волшебное слово? 79 00:03:31,931 --> 00:03:35,059 Я знаю! "Пожалуйста"? "Срочно"? "Вторник"? 80 00:03:35,059 --> 00:03:37,050 Тройной одеколон! Стиральная машина. 81 00:03:37,050 --> 00:03:38,531 Теплее? Ну подскажи! 82 00:03:38,531 --> 00:03:39,657 Не тяни кота! Эйва! 83 00:03:39,657 --> 00:03:41,002 Знаю! Кот! 84 00:03:41,002 --> 00:03:42,003 Светошаговая скорость. 85 00:03:42,003 --> 00:03:44,308 Только заткнись. 86 00:03:47,915 --> 00:03:49,782 Всё равно медленно! 87 00:03:49,782 --> 00:03:52,003 Врубай дроп-двигатель! 88 00:03:52,003 --> 00:03:53,171 Врубаю. 89 00:03:58,124 --> 00:03:59,469 Эш, давай своё этсамое. 90 00:03:59,469 --> 00:04:00,689 Пряника надо спасать. 91 00:04:00,689 --> 00:04:02,555 Я ж не могу с бухты-барахты. 92 00:04:02,555 --> 00:04:03,295 Я ж не ты на даче 93 00:04:03,295 --> 00:04:04,901 у Бэйли-Бэт Сандерсон. 94 00:04:04,901 --> 00:04:06,549 Меня надо распалить. А как тебя распалить? 95 00:04:06,549 --> 00:04:09,072 Как? Как? Спроси про выпускной. 96 00:04:09,072 --> 00:04:12,158 Всё, что связано с выпускным, — Это форменный Ад. 97 00:04:12,158 --> 00:04:13,848 А для меня выпускной — это ещё хуже, чем Ад! 98 00:04:13,848 --> 00:04:16,767 А тебе пришлось искать платье? 99 00:04:16,767 --> 00:04:18,071 Причёску делать? 100 00:04:18,071 --> 00:04:19,061 Чтобы этот гад Джордан Хаммерштейн 101 00:04:19,061 --> 00:04:20,239 наконец-то тебя заметил! 102 00:04:21,929 --> 00:04:24,629 Ну, теперь-то заметишь, Джордан!!! 103 00:04:24,629 --> 00:04:26,193 Так я же ж не Джордан! 104 00:04:26,193 --> 00:04:28,018 Пригласи меня, Джордан! 105 00:04:28,018 --> 00:04:28,842 Пригласи на выпускной!!! 106 00:04:28,842 --> 00:04:31,052 Эш, ты пойдёшь со мной на... 107 00:04:41,094 --> 00:04:42,877 Нет. 108 00:04:42,877 --> 00:04:44,962 Нет!!! 109 00:04:47,475 --> 00:04:48,653 Ещё бы чуть-чуть, 110 00:04:48,653 --> 00:04:52,084 и я бы забрал Пряника... 111 00:04:54,388 --> 00:04:55,128 Получай, стенка! 112 00:04:55,128 --> 00:04:58,163 Ты давно на леща напрашивалась! 113 00:04:58,163 --> 00:04:59,466 Дурацкая стенка! 114 00:05:05,253 --> 00:05:08,381 Не боись, Гэри. Ща я этого светлячка... 115 00:05:10,727 --> 00:05:12,198 Паааанятно. 116 00:05:12,198 --> 00:05:13,501 Гэри. 117 00:05:13,501 --> 00:05:14,502 Боло? 118 00:05:14,502 --> 00:05:15,545 Ща тресну! 119 00:05:16,890 --> 00:05:20,018 Не понимаю, как ты его терпишь. 120 00:05:20,018 --> 00:05:22,666 Йоу, ты же не для поболтать съёжился? 121 00:05:22,666 --> 00:05:24,449 А то — ну ваще не вовремя. 122 00:05:24,449 --> 00:05:27,797 Гэри, без Пряника ничего не получится. 123 00:05:27,797 --> 00:05:30,581 Ты должен его вернуть. Конечно. 124 00:05:30,581 --> 00:05:31,582 Ясное дело, но где он? 125 00:05:31,582 --> 00:05:35,137 Пряника забрали в иное измерение. 126 00:05:35,137 --> 00:05:36,055 Его украли арахнитекты. 127 00:05:36,055 --> 00:05:39,308 Арахнитекты? Я думала, это просто легенда. 128 00:05:39,308 --> 00:05:40,966 Есть идеи, как его вытащить? 129 00:05:40,966 --> 00:05:43,051 Нужен пространственный ключ. 130 00:05:43,051 --> 00:05:45,825 Но сперва его надо активировать. 131 00:05:45,825 --> 00:05:46,524 Торопись, Гэри. 132 00:05:46,524 --> 00:05:50,392 Арахнитекты ждать не будут. 133 00:05:54,042 --> 00:05:55,251 С этим можно работать. 134 00:05:55,251 --> 00:05:59,078 Кто-нибудь знает, как активировать ключ? 135 00:05:59,078 --> 00:06:01,080 Я — нет. Но я знаю того, 136 00:06:01,080 --> 00:06:03,249 кто знает. 137 00:06:03,249 --> 00:06:05,334 БИДЖЕЙЭЛДЖЕЙЭКСЭКС-ТРИНАДЦАТЬ 138 00:06:06,377 --> 00:06:09,901 Здоров, Фраскенхауэр. Нам надо найти Пряника. 139 00:06:09,901 --> 00:06:10,725 Можешь вскрыть эту штучку? 140 00:06:10,725 --> 00:06:11,507 Конечно, могу! 141 00:06:11,507 --> 00:06:13,290 Но сперва ты должен победить меня 142 00:06:13,290 --> 00:06:15,980 в "Шарень-фуфенька-пупырка". 143 00:06:15,980 --> 00:06:17,503 Так я же... 144 00:06:17,503 --> 00:06:21,673 Шарень! Фуфенька! Пупырка! Ки-я! 145 00:06:21,673 --> 00:06:23,498 Блин! 146 00:06:23,498 --> 00:06:25,625 У тебя восемнадцать рук, и ты всеми выкинул пупырку? 147 00:06:25,625 --> 00:06:27,627 Скажи, как его вскрыть! 148 00:06:27,627 --> 00:06:30,443 Вам нужен Кротито. Он — космический слесарь. 149 00:06:30,443 --> 00:06:31,965 Уж он-то в ключах разбирается. 150 00:06:31,965 --> 00:06:35,531 Кларенс! Поборемся на руках? 151 00:06:35,531 --> 00:06:37,741 Погнали! Господь! 152 00:06:37,741 --> 00:06:40,484 Я уже ходил к психиатру по этому поводу. 153 00:06:40,484 --> 00:06:41,527 ТАЛЬПА-ИКС 154 00:06:42,569 --> 00:06:43,737 Кротито! 155 00:06:43,737 --> 00:06:45,478 Рад познакомиться. 156 00:06:45,478 --> 00:06:47,126 Даров. 157 00:06:47,126 --> 00:06:48,346 Да. Здорово. 158 00:06:48,346 --> 00:06:51,172 Короче, это... 159 00:06:51,172 --> 00:06:54,081 Даров. 160 00:06:54,081 --> 00:06:56,250 Даров. Даров. 161 00:06:56,250 --> 00:06:57,344 Даров. Ага. 162 00:06:57,344 --> 00:06:58,648 Даров. Даров. 163 00:06:58,648 --> 00:07:00,118 Привет. Даров. 164 00:07:00,118 --> 00:07:01,119 Может, хватит? 165 00:07:01,119 --> 00:07:01,984 Дароооов. Даров! 166 00:07:01,984 --> 00:07:03,465 Чё ты докопался, Кротито?! 167 00:07:03,465 --> 00:07:05,290 Короче. Смотри. Нам надо 168 00:07:05,290 --> 00:07:06,854 спасти Пряника. И... 169 00:07:06,854 --> 00:07:08,595 Даров. Да блин... 170 00:07:08,595 --> 00:07:10,243 Хорош талдычить одно и то же! 171 00:07:12,891 --> 00:07:14,497 Ёпэрэсэтэ, этот ещё больше. 172 00:07:14,497 --> 00:07:20,232 Капец. Супер-Кротито-Делюкс. Эй, громила, здорово! 173 00:07:20,232 --> 00:07:22,839 Даров. 174 00:07:22,839 --> 00:07:23,934 Даров. Дарооов. 175 00:07:23,934 --> 00:07:26,280 Эй, вы, кабаре-дуэт, вы умеете 176 00:07:26,280 --> 00:07:28,886 вскрывать пространственные ключи? 177 00:07:28,886 --> 00:07:29,575 Неть. 178 00:07:29,575 --> 00:07:34,142 Но мы знаем того, кто знает. 179 00:07:34,142 --> 00:07:35,403 Даров. Даров. 180 00:07:35,403 --> 00:07:38,917 Чуваки, ...если этот следующий не вскроет мне ключ... 181 00:07:38,917 --> 00:07:42,827 Да успокойся, примат. Хороший Генерал знает. 182 00:07:42,827 --> 00:07:44,610 Он всегда всё знает. 183 00:07:46,300 --> 00:07:49,084 Кларенс, а ты к нам какими судьбами? 184 00:07:49,084 --> 00:07:52,087 Кларенс, какого фига тебя все знают? 185 00:07:52,087 --> 00:07:54,735 На сей раз я строго по делу, Каталоп. 186 00:07:54,735 --> 00:07:56,987 Ну конечно, Шалунишечка. 187 00:07:56,987 --> 00:07:59,511 Тихо-тихо. Мы не одни. 188 00:07:59,511 --> 00:08:00,335 Я... 189 00:08:00,335 --> 00:08:02,337 Нам надо вскрыть пространственный ключ. 190 00:08:02,337 --> 00:08:07,248 Я — всего лишь разведчик, а тебе нужен вождь. 191 00:08:07,248 --> 00:08:09,500 Лидер Сопротивления! 192 00:08:13,671 --> 00:08:15,495 САЛУН СЭЛА 193 00:08:15,495 --> 00:08:16,674 Входя в кабак Сэла, 194 00:08:16,674 --> 00:08:18,843 я кожей ощущал на себе их взгляды. 195 00:08:18,843 --> 00:08:22,190 У Сэла всегда обретались самые жёсткие из жёстких. 196 00:08:22,190 --> 00:08:24,098 Я нуждался именно в них. 197 00:08:24,098 --> 00:08:25,453 В нереально жёстких. 198 00:08:25,453 --> 00:08:27,966 Но не настолько, чтобы я не мог сломать. 199 00:08:27,966 --> 00:08:30,146 Иначе это слишком жёстко. 200 00:08:30,146 --> 00:08:32,356 А надо, чтобы полужёстко, вот. 201 00:08:32,356 --> 00:08:34,577 Вот что мне нужно. 202 00:08:36,527 --> 00:08:38,393 Я кое-кого ищу. 203 00:08:38,393 --> 00:08:39,697 Опытных ребят. 204 00:08:39,697 --> 00:08:42,523 Таких ребят, которые полужёсткие. 205 00:08:42,523 --> 00:08:44,869 Ты убил моего родственника! 206 00:08:44,869 --> 00:08:47,090 Иди выпивай в другом месте! 207 00:08:47,090 --> 00:08:49,217 Кто он, чтобы мне приказывать? 208 00:08:49,217 --> 00:08:50,822 Вы гляньте на него. 209 00:08:50,822 --> 00:08:52,512 На его рубаху. 210 00:08:52,512 --> 00:08:55,900 Мои глаза шарили и шарили по углам, 211 00:08:55,900 --> 00:08:58,601 пока... 212 00:08:58,601 --> 00:08:59,686 Боженьки. 213 00:08:59,686 --> 00:09:01,552 Ты! Как тебя звать? 214 00:09:01,552 --> 00:09:02,511 Бац! Бац. 215 00:09:02,511 --> 00:09:05,681 Мне нравится. Хочешь стать членом Сопротивления? 216 00:09:05,681 --> 00:09:07,162 Чему сопротивляемся? 217 00:09:07,162 --> 00:09:07,944 Чему угодно. 218 00:09:07,944 --> 00:09:11,072 Но я чувствую, что дело пахнет керосином. 219 00:09:11,072 --> 00:09:13,501 Триборя! Пряника похитили. 220 00:09:13,501 --> 00:09:14,242 Я это почувствовал. 221 00:09:14,242 --> 00:09:16,192 Нам надо вскрыть пространственный ключ. 222 00:09:16,192 --> 00:09:17,109 Виски со льдом. 223 00:09:17,109 --> 00:09:18,319 Триборя! Не-не-не-не-не. 224 00:09:18,319 --> 00:09:20,581 Лучше давай "олд-фэшн". Триборя!!! 225 00:09:20,581 --> 00:09:22,709 Слушай, я всё равно не умею. 226 00:09:22,709 --> 00:09:24,054 Но Сопротивление сейчас... 227 00:09:24,054 --> 00:09:26,233 Хотя... Лучше "морской бриз". 228 00:09:26,233 --> 00:09:28,058 Короче, от него толку нету. 229 00:09:28,058 --> 00:09:32,312 Я всё слышал! Я всегда слушаю. 230 00:09:32,833 --> 00:09:35,096 Гэри, не переживай. 231 00:09:35,096 --> 00:09:36,785 Мы найдём Пряника. 232 00:09:36,785 --> 00:09:38,704 А я переживаю. 233 00:09:59,860 --> 00:10:00,986 Ну ладно, примат. 234 00:10:00,986 --> 00:10:04,031 Есть ещё один кое-кто, 235 00:10:04,031 --> 00:10:06,023 кто умеет вскрывать ключи. Что? 236 00:10:06,023 --> 00:10:07,983 А чего ты раньше-то молчал? 237 00:10:07,983 --> 00:10:08,629 Семейная драма. 238 00:10:08,629 --> 00:10:10,194 Не хотелось в это лезть. 239 00:10:10,194 --> 00:10:13,113 Можешь не рассказывать, просто назови имя. 240 00:10:13,113 --> 00:10:18,149 Моя племянница, Дартрицио, Отпирательница Миров. 241 00:10:18,149 --> 00:10:20,099 Твою племянницу зовут Дартрицио? 242 00:10:20,099 --> 00:10:25,229 Отпирательница Миров и Поглотительница Земель! 243 00:10:25,229 --> 00:10:27,836 Теперь ещё длиннее. А "Отпирательница Миров" 244 00:10:27,836 --> 00:10:29,056 и "Поглотительница Земель" — это... 245 00:10:29,056 --> 00:10:32,872 ...её фамилия. А твоя фамилия какая? 246 00:10:32,872 --> 00:10:34,176 Полковиц. 247 00:10:34,176 --> 00:10:37,742 Значит, Дартрицио. Отпирательница Миров, 248 00:10:37,742 --> 00:10:40,390 Поглотительница Земель 249 00:10:40,390 --> 00:10:43,393 и Худшая-в-Мире Племянница! 250 00:10:43,393 --> 00:10:46,261 Ещё длиннее. Короче, так: Она может активировать ключ? 251 00:10:46,261 --> 00:10:48,826 Если не она, то никто. 252 00:10:48,826 --> 00:10:51,078 А с чего это ты помогать взялся? 253 00:10:51,078 --> 00:10:53,299 Гэри, ты говоришь обидно. 254 00:10:53,299 --> 00:10:56,208 Но я отвечу. 255 00:10:56,907 --> 00:10:57,772 Всё понятно, 256 00:10:57,772 --> 00:10:58,773 ответа на это я не дождусь. 257 00:10:58,773 --> 00:10:59,983 Где она? 258 00:11:02,809 --> 00:11:05,676 Должен предупредить: Сила её велика, 259 00:11:05,676 --> 00:11:08,283 но красоту её измерить невозможно. 260 00:11:08,283 --> 00:11:11,369 Не вздумайте смотреть ей в лицо. 261 00:11:11,369 --> 00:11:12,110 Кларенс. 262 00:11:12,110 --> 00:11:13,111 Ой. Я посмотрел. Ой! 263 00:11:13,111 --> 00:11:15,279 Зачем я посмотрел?! О нет! Ты был прав, Кларенс! Божечки! 264 00:11:15,279 --> 00:11:18,063 Я тоже посмотрел! Мои глаза! 265 00:11:18,063 --> 00:11:21,150 Мои глаза! Зачем! Зачем я тебя не послушал?! 266 00:11:21,150 --> 00:11:22,537 Ах ты, ничтожный козёл. 267 00:11:22,537 --> 00:11:24,226 Вспомнил про мой день рождения? 268 00:11:24,226 --> 00:11:26,885 Да. Да, конечно же, я вспомнил. 269 00:11:26,885 --> 00:11:28,397 Я тоже посмотрел! 270 00:11:28,397 --> 00:11:31,838 Разве можно забыть о дне, когда небеса улыбнулись? 271 00:11:31,838 --> 00:11:33,829 Очаровательная ложь. 272 00:11:33,829 --> 00:11:34,830 Что привело тебя сюда 273 00:11:34,830 --> 00:11:37,656 вместе с этим позорным прихвостнем несчастья? 274 00:11:37,656 --> 00:11:39,178 А вот что! 275 00:11:39,178 --> 00:11:41,743 Пространственный ключ... 276 00:11:41,743 --> 00:11:44,913 Я таких не видела никогда. 277 00:11:44,913 --> 00:11:45,518 Активируй. 278 00:11:45,518 --> 00:11:47,520 Если кто и сможет... Нет! Нет! 279 00:11:47,520 --> 00:11:49,950 У вас что, обычай такой — ключи жрать? 280 00:11:49,950 --> 00:11:51,076 Дай сюда! Это наш ключ! 281 00:11:51,076 --> 00:11:54,298 Прекращай! Слышь, ты, очкарито! Хорош! 282 00:11:54,298 --> 00:11:55,684 Отдай! 283 00:11:55,684 --> 00:11:57,509 Пардон. 284 00:12:10,887 --> 00:12:14,067 Получается. Получается... 285 00:12:16,195 --> 00:12:19,281 Да, что-то не получилось. 286 00:12:19,927 --> 00:12:22,190 Не надо плавить ключ! 287 00:12:23,754 --> 00:12:26,528 Тихо! Ой, горячо! 288 00:12:26,528 --> 00:12:27,967 Кевин спешит на помощь! 289 00:12:27,967 --> 00:12:29,531 Горячо! 290 00:12:29,531 --> 00:12:31,314 Я бы мог отключить тепловые датчики, 291 00:12:31,314 --> 00:12:34,046 но я хочу чувствовать. 292 00:12:34,046 --> 00:12:36,267 Хоть что-нибудь. 293 00:12:37,049 --> 00:12:37,695 Ну, конечно. 294 00:12:37,695 --> 00:12:39,822 Надо, чтобы кто-то пел, орал от боли 295 00:12:39,822 --> 00:12:41,741 и самозабвенно дубасил. 296 00:12:41,741 --> 00:12:45,432 Как мы не догадались? 297 00:12:46,652 --> 00:12:50,166 Ей, грядёт отпирание мира. 298 00:12:50,166 --> 00:12:55,817 Так сказала Дартрицио! Отпирательница миров! 299 00:12:55,817 --> 00:12:58,205 Замочная скважина. 300 00:12:58,205 --> 00:13:00,468 Да, вот это — это круто. 301 00:13:00,468 --> 00:13:02,501 С этим не поспоришь. 302 00:13:02,501 --> 00:13:05,890 Кто из вас осмелится отпереть отпирание? 303 00:13:05,890 --> 00:13:06,464 Ты? 304 00:13:06,464 --> 00:13:08,758 Не. Ты нет. И уж точно не ты! 305 00:13:08,758 --> 00:13:11,458 Хорошо. Я уж подумала, что... 306 00:13:11,458 --> 00:13:12,887 Ты! 307 00:13:12,887 --> 00:13:14,451 Эш, я, наверное, надену 308 00:13:14,451 --> 00:13:19,581 на выпускной новенький белый смокинг. В тон к твоему... 309 00:13:25,013 --> 00:13:29,487 А теперь — поверни ключ, что проворачивает миры. 310 00:13:33,313 --> 00:13:37,265 Ух ты. Я чувствую вкус своих глаз. 311 00:13:47,953 --> 00:13:50,424 Куда это мы попали? 312 00:13:51,467 --> 00:13:52,906 Мимими какое. 313 00:13:52,906 --> 00:13:58,901 Ишь ты. Фигня какая-то. 314 00:14:00,111 --> 00:14:04,240 У них Пряник. Ща мы его заберём. 315 00:14:05,679 --> 00:14:08,244 Численность Сопротивления удвоилась. 316 00:14:08,244 --> 00:14:09,631 Наша миссия —. 317 00:14:09,631 --> 00:14:10,496 Найти Пряника. 318 00:14:10,496 --> 00:14:12,842 Но нас всё ещё слишком мало. 319 00:14:12,842 --> 00:14:15,366 Чтобы у нас были шансы, 320 00:14:15,366 --> 00:14:16,492 нам нужен. 321 00:14:17,013 --> 00:14:18,796 Эшвилья. 322 00:14:18,796 --> 00:14:19,839 САЛУН СЭЛА 323 00:14:19,839 --> 00:14:22,842 Это место кажется таким знакомым... 324 00:14:22,842 --> 00:14:26,617 Будто что-то, давным-давно позабытое... 325 00:14:26,617 --> 00:14:29,223 Алё, вы чё опять припёрлись?! 326 00:14:29,223 --> 00:14:30,224 Я проигнорировал бармена. 327 00:14:30,224 --> 00:14:33,269 Вы гляньте на него. А рубаха-то... 328 00:14:33,269 --> 00:14:35,918 Ужас. Тихий ужас. 329 00:14:35,918 --> 00:14:38,566 Я ищу Эшвилью. 330 00:14:40,693 --> 00:14:42,080 Унт я-а. 331 00:14:42,080 --> 00:14:44,822 Тебе бы штаны погладить. 332 00:14:44,822 --> 00:14:47,085 Погладить? Обидно... 333 00:14:47,085 --> 00:14:50,161 Язык у него острее некуда. 334 00:14:50,161 --> 00:14:51,642 Кажется, мы его нашли. 335 00:14:51,642 --> 00:14:53,164 Требовался новый подход. 336 00:14:53,164 --> 00:14:56,031 Надо было мыслить нестандартно. 337 00:14:56,031 --> 00:14:57,679 Нет плохих идей. 338 00:14:57,679 --> 00:14:59,598 Есть необычные. 339 00:15:00,943 --> 00:15:01,985 Да что за нахрен?! 340 00:15:01,985 --> 00:15:05,332 Смени рубаху, тогда поговорим. 341 00:15:07,585 --> 00:15:09,326 Пряник! Гэри, 342 00:15:09,326 --> 00:15:11,672 по-моему, этим существам твой бластер —. 343 00:15:11,672 --> 00:15:14,925 Что слону дробина. Вы кто такие?! 344 00:15:14,925 --> 00:15:18,794 Мы — сила, что превосходит ваши возможности. 345 00:15:18,794 --> 00:15:23,142 Мы суть создатели Крайнего Космоса. 346 00:15:23,663 --> 00:15:26,228 Мы суть арахнитекты! 347 00:15:26,228 --> 00:15:28,355 Вы забрали моего друга. 348 00:15:28,355 --> 00:15:30,879 Пропавший элемент. 349 00:15:32,443 --> 00:15:33,746 Его зовут Пряник! 350 00:15:33,746 --> 00:15:35,696 Он пропавший, потому что вы его украли! 351 00:15:35,696 --> 00:15:37,521 Вообще-то, он не твой. 352 00:15:37,521 --> 00:15:40,388 Да? Позволю себе не согласиться! 353 00:15:40,388 --> 00:15:43,214 Всякий слеп, пока глаза 354 00:15:43,214 --> 00:15:45,518 остаются закрытыми. 355 00:15:46,645 --> 00:15:49,773 Мы суть арахнитекты. 356 00:15:49,773 --> 00:15:53,120 Нас сотворили сущности из Света Немыслимого. 357 00:15:53,120 --> 00:15:56,248 Они повелели нам создать Титанов, 358 00:15:56,248 --> 00:15:58,813 дабы они помогали нам расслаивать измерения. 359 00:15:58,813 --> 00:16:01,159 Вы сделали титанов? Вот это реально впечатляет. 360 00:16:01,159 --> 00:16:03,026 Они сделали титанов, Гэри. Я слышал. 361 00:16:03,026 --> 00:16:08,979 Всё было хорошо, пока мы не достигли края вселенной, 362 00:16:08,979 --> 00:16:10,669 места, где тьма — безгранична, 363 00:16:10,669 --> 00:16:15,882 где обитает непобедимое зло, что зовётся Инвиктус. 364 00:16:16,706 --> 00:16:18,405 Кларенс! Не спи! Что? 365 00:16:18,405 --> 00:16:22,316 Инвиктус отравил титанов. 366 00:16:22,316 --> 00:16:23,661 И воцарился Хаос. 367 00:16:23,661 --> 00:16:27,446 Лишь один титан остался нетронутым скверной. Боло. 368 00:16:27,446 --> 00:16:30,053 Да, мы его знаем. Клёвый чел. 369 00:16:30,053 --> 00:16:31,095 Да, Като-младший, 370 00:16:31,095 --> 00:16:33,827 он и вправду, как ты говоришь, клёвый чел. 371 00:16:33,827 --> 00:16:37,654 С помощью Боло мы отправили Инвиктуса 372 00:16:37,654 --> 00:16:38,999 и титанов 373 00:16:38,999 --> 00:16:41,303 в Крайний Космос. 374 00:16:41,303 --> 00:16:43,816 Офигительная история, но объясните мне, 375 00:16:43,816 --> 00:16:45,474 при чём тут Пряник? 376 00:16:45,474 --> 00:16:47,257 Сейчас всё будет, не суетись. 377 00:16:47,257 --> 00:16:51,553 Миллиарды лет титаны пытались вырваться из Крайнего Космоса, 378 00:16:51,553 --> 00:16:55,338 пока, наконец, в стенах их темницы не появилась прореха. 379 00:16:55,338 --> 00:16:59,029 Твой отец, Джон Гудспид, закрыл эту прореху. 380 00:16:59,029 --> 00:17:00,760 Мой папа? 381 00:17:00,760 --> 00:17:01,501 Но при этом 382 00:17:01,501 --> 00:17:04,504 он выпустил наружу обрывок Крайнего Космоса, 383 00:17:04,504 --> 00:17:06,891 который в твоём мире обрёл форму 384 00:17:06,891 --> 00:17:10,624 и стал тем, кого ты называешь Пряником. 385 00:17:10,624 --> 00:17:13,408 Стоп-стоп. Стоп. Пряника создал мой папа? 386 00:17:13,408 --> 00:17:15,317 Тогда ...он тем более получается мой. 387 00:17:15,317 --> 00:17:17,360 Так что давайте-ка его сюда, 388 00:17:17,360 --> 00:17:19,060 и мы пойдем домой. Нет! 389 00:17:19,060 --> 00:17:20,363 Ура, это не всё! 390 00:17:20,363 --> 00:17:23,095 Когда Пряник пришёл в ваш мир, 391 00:17:23,095 --> 00:17:25,441 он нарушил космическое равновесие, 392 00:17:25,441 --> 00:17:28,006 и это ослабило стены Крайнего Космоса, 393 00:17:28,006 --> 00:17:32,918 а ваша вселенная стала беззащитна перед кровожадными титанами 394 00:17:32,918 --> 00:17:34,909 и их повелителем, Инвиктусом. 395 00:17:34,909 --> 00:17:38,256 В эти самые минуты стены, что их сдерживали, 396 00:17:38,256 --> 00:17:39,257 рушатся. 397 00:17:39,257 --> 00:17:42,125 Если равновесие не восстановится, 398 00:17:42,125 --> 00:17:44,429 катастрофы не миновать. 399 00:17:44,429 --> 00:17:47,682 Вам меня не удержать. 400 00:17:47,682 --> 00:17:52,166 Я иду. Я иду. 401 00:17:52,166 --> 00:17:56,597 Пряник должен вернуться. Сейчас же. 402 00:18:06,503 --> 00:18:09,579 Пряник! Должен быть другой способ! 403 00:18:09,579 --> 00:18:11,320 Заберите меня, я готов! 404 00:18:11,320 --> 00:18:12,759 Неужели ты готов ради него 405 00:18:12,759 --> 00:18:16,753 подвергнуть опасности вселенную? 406 00:18:16,753 --> 00:18:17,660 Не знаю, 407 00:18:17,660 --> 00:18:18,964 но я не могу потерять 408 00:18:18,964 --> 00:18:21,007 и его тоже, с меня хватит. 409 00:18:21,007 --> 00:18:27,003 Но Гэри, всё уже давно потеряно. 410 00:18:27,003 --> 00:18:28,483 Пряник! 411 00:18:35,605 --> 00:18:37,044 Едрить. Больно. 412 00:18:37,044 --> 00:18:40,558 Хотя, что тут удивительного. 413 00:18:40,558 --> 00:18:42,946 Я не отпущу тебя, Пряник. 414 00:18:42,946 --> 00:18:44,906 Я тебя не брошу. 415 00:18:56,856 --> 00:18:58,065 Пряник! Она вернулась! 416 00:18:58,065 --> 00:18:59,942 Твоя сила вернулась! 417 00:18:59,942 --> 00:19:01,329 Да! 418 00:19:01,329 --> 00:19:02,757 Удивительно. 419 00:19:02,757 --> 00:19:06,626 Похоже, Пряник способен не только уничтожать. 420 00:19:06,626 --> 00:19:09,066 Он теперь умеет и исцелять тоже. 421 00:19:09,066 --> 00:19:11,318 Джереми! Без тебя догадались! 422 00:19:11,318 --> 00:19:15,145 Извините. Ничего. Ты ещё новенький. 423 00:19:15,145 --> 00:19:17,011 Видите? Пряник может остаться 424 00:19:17,011 --> 00:19:18,971 и при этом исправить равновесие! 425 00:19:18,971 --> 00:19:21,964 Пускай работает из дома, что скажете? 426 00:19:21,964 --> 00:19:23,267 Нормальная идея. 427 00:19:23,267 --> 00:19:24,654 Джереми! 428 00:19:24,654 --> 00:19:25,436 Ну хорошо. 429 00:19:25,436 --> 00:19:28,742 Мы позволим Прянику работать из дома, 430 00:19:28,742 --> 00:19:31,484 но он должен поклясться, что больше никогда не станет 431 00:19:31,484 --> 00:19:33,955 открывать Крайний Космос! 432 00:19:33,955 --> 00:19:35,519 И чтоб по выходным был на связи! 433 00:19:35,519 --> 00:19:39,085 Джереми! Извиняюсь. Я чёта разволновался. 434 00:19:39,732 --> 00:19:43,996 Нарушишь клятву — и мы заберём Пряника. 435 00:19:43,996 --> 00:19:46,207 Навсегда. Чисто для ясности... 436 00:19:46,207 --> 00:19:49,210 Ага. Исчезли. 437 00:19:50,639 --> 00:19:52,807 Последний кусочек для моей головоломки. 438 00:19:52,807 --> 00:19:55,675 Генри был снайпером в Страже Бесконечности. 439 00:19:55,675 --> 00:20:00,065 Лучшим из лучших. И раньше, и сейчас. 440 00:20:00,065 --> 00:20:02,588 А уж портрет подрихтовать — В этом он гений. 441 00:20:02,588 --> 00:20:05,236 Но пришёл час сделать не портрет, 442 00:20:05,236 --> 00:20:06,196 но групповое фото. 443 00:20:06,196 --> 00:20:08,844 Скажите "Пряник"! Пряник! 444 00:20:08,844 --> 00:20:09,710 Унт я-а! 445 00:20:09,710 --> 00:20:11,409 Ну чё, по-моему, нормалды. 446 00:20:11,409 --> 00:20:15,924 Всякое великое сопротивление начинается с великой ...рассылки. 447 00:20:15,924 --> 00:20:18,531 Йоу, Триборя. Мы нашли Пряника, 448 00:20:18,531 --> 00:20:19,657 так что 449 00:20:19,657 --> 00:20:20,877 иди на фиг. 450 00:20:20,877 --> 00:20:22,055 Прекрасная новость, парни: 451 00:20:22,055 --> 00:20:23,828 Нашими стараниями. 452 00:20:23,828 --> 00:20:24,965 Пряник спасён. 453 00:20:24,965 --> 00:20:27,477 Как мы это сделали? Мы не знаем. 454 00:20:27,477 --> 00:20:30,866 Но мы совершенно точно были несравненны. 455 00:20:31,607 --> 00:20:33,650 Ну и рассылка у него... 456 00:20:33,650 --> 00:20:35,913 Да, Пряник? Пряник! 457 00:20:35,913 --> 00:20:38,082 Пряник. 458 00:20:38,082 --> 00:20:38,906 Наконец-то мы с тобой 459 00:20:38,906 --> 00:20:42,388 снова сыграем в "Ловца Теней". 460 00:20:43,817 --> 00:20:47,289 Я иду. 461 00:20:47,289 --> 00:20:52,158 Думаешь, если меня не видно, 462 00:20:52,158 --> 00:20:53,900 то меня нет? 39892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.