All language subtitles for Fargo.S04E01.WEBRip.x264-ION10-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,947 --> 00:00:31,714 O meu relato hist�rico, por Ethelrida Pearl Smutny. 2 00:00:36,442 --> 00:00:39,325 Frederick Douglass entoou uma vez: 3 00:00:39,705 --> 00:00:42,563 "Estou perante v�s como um assaltante e um ladr�o. 4 00:00:42,564 --> 00:00:44,893 "Roubei esta cabe�a, estes membros, 5 00:00:44,894 --> 00:00:48,732 este corpo do meu senhor, e fugi com eles." 6 00:00:50,569 --> 00:00:51,969 O que fez desta vez? 7 00:00:52,850 --> 00:00:54,370 Fui difamada. 8 00:00:56,091 --> 00:00:57,491 A minha quest�o �: 9 00:00:58,339 --> 00:01:00,512 assim que pisamos em solo norte-americano, 10 00:01:00,513 --> 00:01:02,623 j� �ramos criminosos. 11 00:01:10,926 --> 00:01:12,326 Pr�xima. 12 00:01:25,223 --> 00:01:27,674 Mas este relato n�o � sobre a minha hist�ria, 13 00:01:27,675 --> 00:01:29,631 � sobre a nossa hist�ria. 14 00:01:32,231 --> 00:01:33,972 Kansas City, Missouri. 15 00:01:36,748 --> 00:01:39,098 SINDICATO MOSKOWITZ - No in�cio, haviam hebreus, 16 00:01:39,099 --> 00:01:41,067 e eles comandavam o submundo. 17 00:01:49,631 --> 00:01:51,531 LIEV MOSKOWITZ DATA DA PRIS�O: 27/03/94 18 00:01:51,532 --> 00:01:53,882 NASCIMENTO: 1859 ALTURA: 1,78 ACUSA��O: EXTORS�O 19 00:01:53,883 --> 00:01:55,588 Depois, chegaram os irlandeses. 20 00:01:58,388 --> 00:02:03,388 O SINDICATO MOSKOWITZ 21 00:02:03,389 --> 00:02:08,389 A COMPANHIA MILLIGAN 22 00:02:15,549 --> 00:02:17,499 OWNEY MILLIGAN APELIDO: YIDDLES MILLIGAN 23 00:02:17,500 --> 00:02:20,150 DATA DA PRIS�O: 26/12/14 NASCIMENTO: 1819 ALTURA: 1,78 24 00:02:20,151 --> 00:02:21,551 ACUSA��ES: SODOMIA, PERVERS�O 25 00:03:10,272 --> 00:03:11,707 Para manter a paz, 26 00:03:11,708 --> 00:03:15,342 o chefe de cada fam�lia ofereceu o filho mais jovem em troca. 27 00:03:16,021 --> 00:03:17,581 Relaxa, mi�do. 28 00:03:19,751 --> 00:03:22,593 �s um de n�s agora. 29 00:03:23,845 --> 00:03:25,638 O racioc�nio era: 30 00:03:25,639 --> 00:03:27,813 ao criar o descendente do seu inimigo, 31 00:03:27,814 --> 00:03:29,419 um acordo poderia ser alcan�ado. 32 00:03:29,420 --> 00:03:31,810 - Toma. - E a paz, mantida. 33 00:03:31,811 --> 00:03:33,865 Cresce p�los nesses tomates. 34 00:03:49,252 --> 00:03:52,794 O problema n�o era eu ter m� reputa��o. 35 00:03:53,385 --> 00:03:54,829 O que fizeste desta vez? 36 00:03:56,665 --> 00:03:59,920 Acertei na Dolores Disfarmer com o meu olho, claro. 37 00:04:00,251 --> 00:04:03,667 Era, na verdade, uma aluna de virtude excepcional 38 00:04:03,668 --> 00:04:05,111 e alto desempenho. 39 00:04:09,924 --> 00:04:14,247 O problema? A �nica coisa pior que um negro de m� reputa��o, 40 00:04:14,248 --> 00:04:15,993 era um negro exemplar. 41 00:04:21,603 --> 00:04:23,003 Pode deixar. 42 00:04:27,264 --> 00:04:29,631 Ent�o, resisti �s pedradas e flechadas 43 00:04:29,632 --> 00:04:33,378 de pessoas de mente pequena que, em nos seus pensamentos limitados, 44 00:04:33,379 --> 00:04:35,975 imaginaram que podiam ensinar-me uma li��o. 45 00:05:12,723 --> 00:05:14,287 Meu Deus! 46 00:05:32,408 --> 00:05:34,730 Muito bem, puto. 47 00:05:36,229 --> 00:05:37,629 Tragam o rapaz. 48 00:05:42,267 --> 00:05:45,201 E agora, meu filho. 49 00:05:46,636 --> 00:05:49,819 J� ouviste falar da Lenda de Goldilocks? 50 00:05:50,550 --> 00:05:54,340 Algu�m esteve sentado na tua cadeira. 51 00:05:55,106 --> 00:05:58,175 E algu�m esteve a comer do teu prato. 52 00:05:58,176 --> 00:06:01,037 E algu�m esteve a dormir na tua cama. 53 00:06:02,648 --> 00:06:04,048 Est� na hora 54 00:06:05,238 --> 00:06:09,008 dos ursos agirem como ursos. 55 00:06:28,752 --> 00:06:30,202 Devora-o. 56 00:06:43,033 --> 00:06:45,433 A l�gica dita que, em qualquer luta, 57 00:06:45,434 --> 00:06:47,905 h� um vencedor e um vencido. 58 00:06:49,856 --> 00:06:52,154 Mas isto � um relato hist�rico. 59 00:06:52,476 --> 00:06:54,516 E o que a hist�ria nos diz? 60 00:06:56,248 --> 00:06:58,088 A paz n�o dura para sempre. 61 00:07:04,556 --> 00:07:08,356 A COMPANHIA MILLIGAN 62 00:07:08,357 --> 00:07:10,971 A FAM�LIA FADDA - Os italianos vieram depois. 63 00:07:11,402 --> 00:07:12,869 Era assim que funcionava. 64 00:07:12,870 --> 00:07:14,687 O �ltimo a descer do barco, 65 00:07:14,688 --> 00:07:17,288 que encontrasse fechadas as portas do lucro f�cil, 66 00:07:17,751 --> 00:07:19,901 arrega�ava as mangas e come�ava a trabalhar, 67 00:07:20,303 --> 00:07:22,393 enriquecendo � moda antiga. 68 00:07:22,734 --> 00:07:24,684 DONATELLO FADDA DATA DA PRIS�O: 15/12/27 69 00:07:24,685 --> 00:07:27,185 NASCIMENTO: 1881 ALTURA: 1,78 ACUSA��O: ESTELIONATO 70 00:08:42,987 --> 00:08:45,107 Bem-vindo � minha fam�lia. 71 00:08:56,464 --> 00:08:59,304 O dicion�rio Webster define "assimila��o" como: 72 00:08:59,305 --> 00:09:02,494 "O processo de se tornar similar a algo." 73 00:09:20,655 --> 00:09:22,829 Pode verificar, se quiser, 74 00:09:23,952 --> 00:09:25,352 mas est� correcto. 75 00:09:27,463 --> 00:09:30,300 Mas se absorver estas palavras, caro leitor, 76 00:09:30,301 --> 00:09:31,893 somos for�ados a perguntar: 77 00:09:32,296 --> 00:09:33,696 similar a qu�? 78 00:09:40,573 --> 00:09:42,178 Sente-se, Ethelrida. 79 00:09:45,555 --> 00:09:48,140 Se a Am�rica � uma na��o de imigrantes, 80 00:09:48,141 --> 00:09:51,252 ent�o como algu�m se torna um americano? 81 00:09:59,583 --> 00:10:02,306 Entendo o que quer dizer e aplaudo a sua inten��o, 82 00:10:02,307 --> 00:10:04,783 mas se n�o houver problema, 83 00:10:04,784 --> 00:10:06,891 acho que vou permanecer de p�. 84 00:10:11,353 --> 00:10:13,901 E ele mentiu muito. 85 00:10:13,902 --> 00:10:16,597 Chamaram o filho da puta de "Duas Caras". 86 00:10:17,020 --> 00:10:18,829 Mas cuidado nunca � demais. 87 00:10:18,998 --> 00:10:21,779 Depois de disparar na testa, rolei-o para o outro lado, 88 00:10:21,780 --> 00:10:25,962 e disparei no outro lado, s� para me certificar. 89 00:10:25,963 --> 00:10:27,869 Que jamais seja dito que... 90 00:10:39,915 --> 00:10:41,375 � a cruz dupla. 91 00:10:41,376 --> 00:10:43,485 Tenho de falar com o meu pai, deixem-me entrar. 92 00:11:36,920 --> 00:11:38,873 Seus cabr�es. 93 00:11:39,749 --> 00:11:41,786 Filhos da puta. 94 00:11:44,299 --> 00:11:46,520 Vou mat�-los a todos! 95 00:11:48,612 --> 00:11:50,389 Acaba com ele. 96 00:11:57,518 --> 00:11:59,263 Eu condeno-vos 97 00:12:01,486 --> 00:12:03,377 e aos vossos filhos. 98 00:12:14,721 --> 00:12:16,454 Winston Churchill disse: 99 00:12:16,455 --> 00:12:19,187 "A hist�ria � escrita pelos vitoriosos". 100 00:12:19,188 --> 00:12:21,130 � uma palavra elegante para vencedores. 101 00:12:38,725 --> 00:12:40,704 Os meus pais t�m um sistema. 102 00:12:40,705 --> 00:12:42,794 O meu pai faz o funeral de brancos. 103 00:12:43,259 --> 00:12:44,757 Os meus p�sames. 104 00:12:45,108 --> 00:12:46,586 Os meus p�sames. 105 00:12:47,446 --> 00:12:49,670 E a minha m�e faz os de pessoas de cor. 106 00:12:58,259 --> 00:12:59,688 O que � isto? 107 00:12:59,689 --> 00:13:01,644 � o funeral Urbanski, lembras-te? 108 00:13:01,645 --> 00:13:03,334 Devo entrar pelas traseiras? 109 00:13:08,848 --> 00:13:10,248 Pai? 110 00:13:10,656 --> 00:13:12,325 N�o, n�o. � s�... 111 00:13:12,326 --> 00:13:14,658 Est� a acabar, vai pela cozinha. 112 00:13:31,505 --> 00:13:33,030 Perd�o. 113 00:13:34,356 --> 00:13:35,768 Como? 114 00:13:36,597 --> 00:13:40,485 S� estava a pedir desculpas. N�o sou de ficar mal assim. 115 00:13:40,486 --> 00:13:41,903 � um funeral. 116 00:13:41,904 --> 00:13:43,794 Pessoas choram em funerais. 117 00:13:44,205 --> 00:13:45,614 �men. 118 00:13:46,829 --> 00:13:48,655 S�o s�bias palavras para uma pessoa 119 00:13:48,656 --> 00:13:50,062 com a sua complexidade. 120 00:13:50,980 --> 00:13:54,342 Mas depois notei que o seu povo tem contacto mais frequente 121 00:13:54,343 --> 00:13:57,127 com o lado espiritual e emocional. 122 00:13:58,172 --> 00:13:59,697 O meu povo? 123 00:14:00,654 --> 00:14:02,238 Os negros. 124 00:14:02,239 --> 00:14:03,812 Aposto que � um fervoroso Baptista 125 00:14:03,813 --> 00:14:05,842 o que vos faz piar e cair no ch�o, 126 00:14:05,843 --> 00:14:07,921 inundados com o Esp�rito Santo. 127 00:14:11,572 --> 00:14:14,700 Sra. Mayflower, vi que conheceu a minha filha. 128 00:14:14,701 --> 00:14:16,777 - Ethelrida. - A sua filha? 129 00:14:16,778 --> 00:14:18,425 A pr�pria. 130 00:14:18,426 --> 00:14:20,129 Ethelrida, esta � a Sra. Mayflower. 131 00:14:20,130 --> 00:14:23,424 � enfermeira no St. Bartholomew. 132 00:14:34,264 --> 00:14:35,784 Pois �! 133 00:14:38,861 --> 00:14:41,389 Agora estou a ver. 134 00:14:41,390 --> 00:14:44,241 Certamente, esta crian�a � produto 135 00:14:44,242 --> 00:14:46,131 da miscigena��o. 136 00:14:46,610 --> 00:14:49,603 Se quer dizer que � o reflexo do pai, 137 00:14:49,604 --> 00:14:51,297 ent�o tomo isso como um elogio. 138 00:14:51,298 --> 00:14:54,004 A tua m�e deve ter a pele muito negra. 139 00:14:54,499 --> 00:14:58,338 Como notei no meu estudo do animal humano 140 00:14:58,339 --> 00:15:00,119 que na combina��o de ra�as, 141 00:15:00,120 --> 00:15:04,135 � de se esperar que a cor mais escura prevale�a. 142 00:15:06,514 --> 00:15:08,438 Vou � cozinha. 143 00:15:09,756 --> 00:15:12,244 Foi um prazer conhecer-te. 144 00:15:13,457 --> 00:15:14,857 Ador�vel. 145 00:15:16,740 --> 00:15:18,887 Bem, vou andando. 146 00:15:20,307 --> 00:15:22,318 Eis um facto sobre a Am�rica: 147 00:15:22,780 --> 00:15:25,167 no minuto em que se relaxa e engorda, 148 00:15:25,168 --> 00:15:27,288 A FAM�LIA FADDA 149 00:15:27,289 --> 00:15:29,755 algu�m com mais fome vai aparecer, 150 00:15:30,274 --> 00:15:32,452 � procura de um peda�o da sua tarte. 151 00:15:51,575 --> 00:15:53,353 LOY CANNON DATA DA PRIS�O: 05/10/44 152 00:15:53,354 --> 00:15:55,654 NASCIMENTO: 1896 ALTURA 1,80 ACUSA��O: EXTORS�O 153 00:16:06,301 --> 00:16:07,701 Veio sozinho? 154 00:17:03,483 --> 00:17:04,982 N�o. 155 00:17:08,328 --> 00:17:10,100 Relaxem. 156 00:17:36,387 --> 00:17:38,844 S� pensei que, como homens, 157 00:17:38,845 --> 00:17:40,790 dev�amos fazer isto como homens. 158 00:17:48,853 --> 00:17:50,322 Olhem, 159 00:17:50,323 --> 00:17:53,197 o rapaz julga que � um homem. 160 00:18:31,734 --> 00:18:33,361 Muito bem, ent�o. 161 00:18:33,758 --> 00:18:35,258 Muito bem. 162 00:18:38,476 --> 00:18:40,024 Tens a certeza disto? 163 00:18:41,810 --> 00:18:44,278 Tu � que disseste que a guerra estava a matar-nos. 164 00:18:45,598 --> 00:18:47,994 Mas lembras-te do que aconteceu aos irlandeses? 165 00:18:48,908 --> 00:18:50,922 J� t�nhamos este vaiv�m. 166 00:18:50,923 --> 00:18:53,003 Eles t�m a vantagem agora, 167 00:18:53,004 --> 00:18:54,606 mas n�o ser� por muito tempo. 168 00:18:55,332 --> 00:18:58,761 Ou seguimos isto, ou continuamos a guerra. 169 00:18:58,923 --> 00:19:00,578 Ele � teu filho. 170 00:19:01,127 --> 00:19:03,859 Deve haver algo menor que podemos arriscar. 171 00:19:40,345 --> 00:19:42,592 Mant�m a cabe�a baixa. 172 00:19:43,675 --> 00:19:46,826 E se tiveres problemas, d� um soco nos tomates, 173 00:19:46,827 --> 00:19:48,676 e nos olhos. 174 00:19:58,938 --> 00:20:00,339 N�o! 175 00:20:00,890 --> 00:20:03,994 N�o. N�o! 176 00:20:47,788 --> 00:20:49,929 Aprende tudo. 177 00:20:50,962 --> 00:20:54,556 Dorme com um olho aberto. 178 00:20:55,878 --> 00:20:58,511 S� como o Daniel na cova dos le�es. 179 00:21:03,777 --> 00:21:05,618 N�o quero ir. 180 00:21:09,748 --> 00:21:11,160 Vamos l�, rapaz. 181 00:21:12,965 --> 00:21:15,630 Queres o meu conselho? 182 00:21:16,489 --> 00:21:17,890 Seja quem precisares de ser, 183 00:21:18,282 --> 00:21:20,009 n�o te esque�as de quem �s. 184 00:21:26,003 --> 00:21:28,606 Este � Zirominu Guglielmo Fadda, 185 00:21:28,607 --> 00:21:30,491 filho mais novo de Don Fadda. 186 00:21:30,978 --> 00:21:32,790 Proteja-o com a sua vida. 187 00:21:41,015 --> 00:21:44,250 De onde �s, Dublin, It�lia? 188 00:22:12,162 --> 00:22:15,357 E aqui vai o que precisam de saber sobre as pessoas naquela sala. 189 00:22:16,401 --> 00:22:17,924 Nenhum deles era branco. 190 00:22:19,375 --> 00:22:22,061 Eram italianos, negros, irlandeses, 191 00:22:22,679 --> 00:22:25,550 todos a lutar pelo direito de serem criados iguais. 192 00:22:26,266 --> 00:22:28,536 Mas iguais a qu�? 193 00:22:28,537 --> 00:22:30,451 Quem decide? 194 00:22:33,029 --> 00:22:36,641 E isso leva-me a esta ideia conclusiva, querido leitor, 195 00:22:37,458 --> 00:22:42,021 que a hist�ria � formada pela ac��o de indiv�duos. 196 00:22:42,769 --> 00:22:46,104 Mas nenhum de n�s sabe, quando agimos, 197 00:22:47,210 --> 00:22:50,139 que estamos a fazer hist�ria. 198 00:22:57,180 --> 00:22:58,582 Mam�? 199 00:23:01,434 --> 00:23:02,855 Vai para o teu quarto. 200 00:23:05,190 --> 00:23:08,467 - Mas eu... - J� disse, vai para o teu quarto. 201 00:23:40,126 --> 00:23:43,654 S04.E01 Welcome to the Alternate Economy 202 00:23:58,408 --> 00:24:02,537 ESTA � UMA HIST�RIA VERDADEIRA. 203 00:24:05,732 --> 00:24:10,676 OS EVENTOS DESCRITOS TIVERAM LUGAR NO KANSAS, MO, EM 1950. 204 00:24:13,425 --> 00:24:17,588 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM ALTERADOS. 205 00:24:20,263 --> 00:24:21,663 POR RESPEITO AOS MORTOS, 206 00:24:21,664 --> 00:24:24,990 O RESTANTE FOI CONTADO EXACTAMENTE COMO ACONTECEU. 207 00:24:30,226 --> 00:24:31,794 Est� a portar-se bem? 208 00:24:33,689 --> 00:24:35,196 Rapazes s�o rapazes. 209 00:24:35,197 --> 00:24:38,764 Mas limpa o prato dele. Ele diz "senhor". 210 00:24:41,198 --> 00:24:43,653 Dev�amos falar sobre neg�cios. 211 00:24:43,654 --> 00:24:45,513 Um acordo finalizado n�o se fala mais. 212 00:24:45,514 --> 00:24:47,003 O que pod�amos dizer? 213 00:24:47,004 --> 00:24:49,633 Bem, pod�amos falar de como a m�o-de-obra 214 00:24:49,634 --> 00:24:53,037 no leste � de cor e como isso devia ser nosso. 215 00:24:54,976 --> 00:24:56,645 Tenho roupas de negros. 216 00:24:57,604 --> 00:24:59,722 Est� a dizer que tamb�m s�o suas? 217 00:25:07,938 --> 00:25:10,426 Ent�o bati nele, para ele ficar no ch�o. 218 00:25:10,427 --> 00:25:11,850 Ent�o, um pouco antes... 219 00:25:16,975 --> 00:25:18,781 Quem � o Samuel? 220 00:25:22,340 --> 00:25:23,807 Lemuel. 221 00:25:23,808 --> 00:25:26,591 - O qu�? - Chamo-me Lemuel. 222 00:25:26,592 --> 00:25:28,034 Est� na B�blia. 223 00:25:29,372 --> 00:25:31,485 Na parte dos judeus ou dos cat�licos? 224 00:25:31,486 --> 00:25:33,222 Tem de sair daqui. 225 00:25:33,223 --> 00:25:35,477 Estamos a tentar ter uma conversa civilizada. 226 00:25:37,287 --> 00:25:38,782 Sabes quem eu sou? 227 00:25:38,783 --> 00:25:40,380 Voc� sabe? 228 00:25:40,777 --> 00:25:43,069 - O qu�? - Diz "o qu�" muitas vezes. 229 00:25:43,439 --> 00:25:45,680 - O qu�? - Acho que est� confuso. 230 00:25:46,276 --> 00:25:48,020 Chefe. 231 00:25:48,021 --> 00:25:50,704 � um parque infantil. Vamos l�. 232 00:26:07,176 --> 00:26:08,590 Como estava a dizer... 233 00:26:09,670 --> 00:26:12,369 Tive de bater bastante nele. Para ele n�o se levantar. 234 00:26:12,370 --> 00:26:14,254 A m�e dele precisa de o ver. 235 00:26:16,219 --> 00:26:18,530 Podemos arranjar algo para o fim-de-semana. 236 00:26:19,425 --> 00:26:21,137 S� as mulheres. 237 00:26:26,884 --> 00:26:28,914 Est� a agir como se fosse meu chefe. 238 00:26:30,010 --> 00:26:32,121 Temos uma alian�a. 239 00:26:33,412 --> 00:26:35,840 E sei que pensa 240 00:26:35,841 --> 00:26:39,043 que parte de ser americano � estar sempre em cima. 241 00:26:40,428 --> 00:26:42,473 Mas vejo os sinais nas janelas 242 00:26:42,474 --> 00:26:45,799 "Proibido pessoas de cor. Proibido Italianos." 243 00:26:46,322 --> 00:26:49,520 Estamos lixados juntos, goste ou n�o. 244 00:26:56,924 --> 00:27:01,243 Agora, vou continuar a tratar dos meus neg�cios... 245 00:27:03,227 --> 00:27:05,688 E garantir a seguran�a do meu povo. 246 00:27:06,909 --> 00:27:09,835 Quer come�ar a assassinar crian�as? 247 00:27:10,921 --> 00:27:13,479 Pelo que verifiquei, tem mais acusa��es do que eu. 248 00:27:13,480 --> 00:27:16,260 Calma. Sem motivo para raiva aqui. 249 00:27:17,540 --> 00:27:18,960 S�o s� neg�cios. 250 00:27:21,136 --> 00:27:23,542 Muito bem, tenho os tomates a congelar. 251 00:27:35,528 --> 00:27:36,929 Vejo-te na B�blia. 252 00:27:37,487 --> 00:27:39,281 Isso nem faz sentido. 253 00:27:43,140 --> 00:27:45,926 Fiquem com o puto. Tenho uma reuni�o. 254 00:28:05,402 --> 00:28:07,289 Dev�amos partir para cima deles. 255 00:28:07,830 --> 00:28:10,550 Eles n�o o respeitam, n�o respeitam a fam�lia. 256 00:28:13,246 --> 00:28:17,879 Acho que n�o os respeitas. 257 00:28:20,667 --> 00:28:22,375 Olhe como eles vivem. 258 00:28:22,737 --> 00:28:24,237 S�o animais. 259 00:28:24,860 --> 00:28:27,260 Tamb�m tenho de respeitar o porco? 260 00:28:29,108 --> 00:28:31,342 Achas que eles n�o falam 261 00:28:32,349 --> 00:28:35,416 sobre n�s assim na Mission Hills? 262 00:28:35,609 --> 00:28:37,029 Em Leawood? 263 00:28:37,830 --> 00:28:40,299 "Gringo," "falastr�o." 264 00:28:40,510 --> 00:28:43,032 Somos o maldito do Imp�rio Romano. 265 00:28:43,033 --> 00:28:44,610 Eles nasceram em barracas. 266 00:28:45,231 --> 00:28:46,658 Justo. 267 00:28:47,680 --> 00:28:49,080 Tem cuidado. 268 00:28:52,867 --> 00:28:55,374 S� digo, quem sabe o que fazem com o meu irm�o. 269 00:28:56,896 --> 00:28:59,731 Est� a fazer a parte dele para ajudar a fam�lia. 270 00:29:00,858 --> 00:29:03,081 Durante tr�s anos fiquei com os irlandeses. 271 00:29:03,738 --> 00:29:05,537 - Tr�s an... - Chega! 272 00:29:09,176 --> 00:29:12,490 Se digo que � assim, � assim. 273 00:29:16,527 --> 00:29:18,092 Fale-lhe sobre o Gaetano. 274 00:29:19,553 --> 00:29:20,969 Falar o qu�? 275 00:29:22,440 --> 00:29:24,197 O seu irm�o est� a vir para casa. 276 00:29:24,198 --> 00:29:26,077 Ele quer ver a sua m�e. 277 00:29:26,588 --> 00:29:28,059 Quando? 278 00:29:32,376 --> 00:29:34,038 Na semana que vem. 279 00:29:35,440 --> 00:29:36,840 Uma visitinha r�pida. 280 00:29:37,457 --> 00:29:38,877 Visitinha? 281 00:29:39,250 --> 00:29:40,692 Sim. 282 00:29:51,300 --> 00:29:53,852 M�os no ar! 283 00:30:06,428 --> 00:30:10,449 Ent�o vai esgueir�-lo para qu�? Medir as cortinas? 284 00:30:10,450 --> 00:30:11,920 Esta cidade � minha. 285 00:30:13,106 --> 00:30:14,595 Ele nem � americano. 286 00:30:16,520 --> 00:30:18,227 Ande l�, senhora! 287 00:30:20,591 --> 00:30:23,767 Sou o chefe. Este � o meu mundo. O meu pessoal. 288 00:30:24,404 --> 00:30:25,834 Sim. 289 00:30:52,097 --> 00:30:55,424 - Pap�. N�o tive a inten��o... - Tu... 290 00:31:27,858 --> 00:31:29,292 Pai. 291 00:31:30,753 --> 00:31:32,368 Pai, qual � o problema? 292 00:31:36,404 --> 00:31:37,804 Pai? 293 00:31:54,076 --> 00:31:56,322 Pai? Pai? 294 00:31:58,126 --> 00:31:59,996 O que �? Pai! 295 00:31:59,997 --> 00:32:01,459 - Chefe? - Pai! 296 00:32:01,460 --> 00:32:04,326 - Pai! Pap�! - O que se passa? 297 00:32:04,327 --> 00:32:06,429 - Chefe. - Pai! 298 00:32:06,430 --> 00:32:09,427 - Pai! Pai. - O que aconteceu, chefe? 299 00:32:16,212 --> 00:32:17,631 Cristo. 300 00:32:18,339 --> 00:32:19,883 Nojento. 301 00:32:20,984 --> 00:32:22,443 Pai. 302 00:32:22,444 --> 00:32:23,911 Jesus Cristo. 303 00:32:29,634 --> 00:32:31,311 Pai! 304 00:32:31,438 --> 00:32:33,271 Que raio? Vai, vai! 305 00:32:33,272 --> 00:32:36,019 - Vai! - N�o! Mexe esse rabo, corre! 306 00:32:40,229 --> 00:32:41,713 Segue-os. 307 00:32:51,082 --> 00:32:52,670 Depressa, Antonio, mais depressa! 308 00:32:52,671 --> 00:32:54,081 Carrega a fundo, Antoon! 309 00:33:34,843 --> 00:33:36,803 Essa � a porta errada! 310 00:34:00,478 --> 00:34:02,859 Vamos, chefe. 311 00:34:03,073 --> 00:34:04,777 Mant�m a press�o no pesco�o. 312 00:34:05,465 --> 00:34:06,879 Est� bem. 313 00:34:06,880 --> 00:34:08,445 Pessoal, o que aconteceu? 314 00:34:11,375 --> 00:34:13,366 M�dico! Um m�dico. 315 00:34:13,367 --> 00:34:15,842 - Precisamos de um m�dico. - Senhor, h� uma fila. 316 00:34:15,843 --> 00:34:18,634 - Est� ferido, chame o m�dico. - Tem de se registar. 317 00:34:18,635 --> 00:34:20,404 Chame a merda do m�dico. 318 00:34:20,405 --> 00:34:22,429 Senhor, n�o h� necessidade para esse tom. 319 00:34:22,430 --> 00:34:25,166 Querida, � melhor encontrar um m�dico ou este homem morrer� 320 00:34:25,167 --> 00:34:26,652 bem aqui na portaria. 321 00:34:26,653 --> 00:34:28,404 E ent�o ter� de lidar connosco. 322 00:34:33,373 --> 00:34:34,986 Fique calmo, pap�. 323 00:34:34,987 --> 00:34:36,659 O m�dico est� a chegar. 324 00:34:36,660 --> 00:34:39,124 Senhores, n�o queremos problemas. 325 00:34:39,125 --> 00:34:41,455 Sou o administrador do hospital, Dr. Harvard. 326 00:34:41,456 --> 00:34:43,859 Est� a brincar? Posso ver a merda de um m�dico? 327 00:34:43,868 --> 00:34:45,844 - Foi um tiro? - N�o. 328 00:34:45,845 --> 00:34:48,945 Amigo, somos profissionais. 329 00:34:48,946 --> 00:34:51,294 Ent�o, quanto vai custar? 330 00:34:51,932 --> 00:34:54,762 Senhores, isto � um hospital particular. 331 00:34:55,010 --> 00:34:57,164 Atendemos um tipo espec�fico de gente. 332 00:34:57,165 --> 00:34:58,565 Tipo espec�fico de gente? 333 00:34:58,979 --> 00:35:01,444 Respeit�vel. Americano. 334 00:35:02,107 --> 00:35:03,978 St. Bartholomew n�o � longe daqui. 335 00:35:03,979 --> 00:35:07,617 � um hospital p�blico, para o vosso tipo de gente. 336 00:35:08,377 --> 00:35:10,549 Recomendo lev�-lo para l�. 337 00:35:10,550 --> 00:35:11,950 D� cabo dele. 338 00:35:11,951 --> 00:35:13,351 - Espera. - Calma. 339 00:35:13,352 --> 00:35:15,749 Saibam que cham�mos a pol�cia e est�o a caminho. 340 00:35:15,750 --> 00:35:18,469 Proponho irem para aquele outro hospital. 341 00:35:19,098 --> 00:35:20,529 Imediatamente. 342 00:35:23,822 --> 00:35:25,969 Levem-no para o carro. Continuem a pressionar. 343 00:35:25,970 --> 00:35:28,299 - Vamos, Paolo. - Vamos embora. 344 00:35:28,300 --> 00:35:30,399 Eu e tu vamos voltar a ver. 345 00:35:33,459 --> 00:35:34,859 Andem! 346 00:35:37,152 --> 00:35:39,154 - Vai! - Anda, Antonio! 347 00:35:39,290 --> 00:35:41,002 Anda! 348 00:35:41,195 --> 00:35:42,595 - Vai! - Acelera! 349 00:35:49,517 --> 00:35:51,946 Encontraram o lugar razo�vel? 350 00:35:52,690 --> 00:35:55,203 Terceiro maior banco do estado. Muito bom. 351 00:35:55,254 --> 00:35:57,435 Qualquer amigo dos Alderman � meu amigo. 352 00:35:57,945 --> 00:36:00,345 Ele disse-me que � banqueiro. 353 00:36:00,698 --> 00:36:02,098 Na sua comunidade. 354 00:36:02,099 --> 00:36:04,437 Fazemos empr�stimos pequenos e pessoais. 355 00:36:04,438 --> 00:36:07,203 Este � o meu s�cio, Doutor Senador. 356 00:36:07,204 --> 00:36:09,338 - � m�dico? - N�o, senhor. 357 00:36:09,339 --> 00:36:12,569 � mesmo o meu nome. Doutor Senador. 358 00:36:12,570 --> 00:36:14,045 Foi ideia da minha m�e. 359 00:36:14,046 --> 00:36:16,355 - Qual � o nome dela? - Senhora. 360 00:36:16,956 --> 00:36:19,821 - O nome dela � Senhora? - Ele comanda a opera��o 361 00:36:19,822 --> 00:36:21,399 em toda a regi�o Centro-Oeste. 362 00:36:21,400 --> 00:36:23,301 � doutorado em Economia. 363 00:36:23,843 --> 00:36:25,467 Universidade de Howard. 364 00:36:25,468 --> 00:36:27,680 � uma escola de negros. 365 00:36:28,700 --> 00:36:31,959 Podemos parar com os rodeios, Wink? 366 00:36:31,960 --> 00:36:33,360 Posso cham�-lo Wink? 367 00:36:34,058 --> 00:36:36,039 Estamos aqui porque tenho uma ideia. 368 00:36:36,040 --> 00:36:38,487 - Uma ideia. - Sou vision�rio, 369 00:36:38,488 --> 00:36:41,217 ent�o n�o s� vejo como se faz dinheiro hoje, 370 00:36:41,218 --> 00:36:43,719 tenho premoni��o de como estar� amanh�. 371 00:36:43,720 --> 00:36:47,147 No nosso banco o cr�dito � livre. 372 00:36:47,148 --> 00:36:51,890 Ao contr�rio daqui, n�o pedimos sempre garantias. 373 00:36:52,000 --> 00:36:56,776 E se h� uma coisa que aprendi � que todos querem uma coisa. 374 00:36:57,200 --> 00:36:59,920 Parecer rico. 375 00:36:59,921 --> 00:37:02,167 N�o ser rico. 376 00:37:02,168 --> 00:37:04,980 Como se fosse rico, apar�ncia. 377 00:37:06,020 --> 00:37:07,608 Imagine ser s�bado � noite, 378 00:37:08,047 --> 00:37:10,158 e vai sair com a sua mi�da. 379 00:37:10,445 --> 00:37:12,975 Prometeu-lhe lagosta, mas h� um problema. 380 00:37:12,976 --> 00:37:14,758 S� tem dois d�lares na conta. 381 00:37:14,759 --> 00:37:18,219 Mas n�o receia porque tem isto aqui. 382 00:37:18,220 --> 00:37:19,620 Isso �... 383 00:37:20,256 --> 00:37:21,656 O que � isso? 384 00:37:22,000 --> 00:37:25,122 Eu chamo-o de "cart�o de cr�dito." 385 00:37:25,123 --> 00:37:29,823 Aceite em v�rias lojas por todo o pa�s. 386 00:37:30,380 --> 00:37:31,921 N�o pode pagar comida hoje? 387 00:37:31,922 --> 00:37:34,871 Passe no cr�dito, pague amanh�. 388 00:37:34,872 --> 00:37:37,624 Tem juros. Essa � a quest�o. 389 00:37:38,035 --> 00:37:40,189 J� temos centenas de neg�cios fechados 390 00:37:40,190 --> 00:37:42,069 em todas as comunidades por todo o pa�s. 391 00:37:42,070 --> 00:37:44,709 - � pesado. - � s� um prot�tipo. 392 00:37:44,710 --> 00:37:47,817 O cart�o pode ser fabricado num material mais leve. 393 00:37:47,818 --> 00:37:50,352 Por exemplo, temos coisas animadoras 394 00:37:50,353 --> 00:37:52,194 a acontecer hoje em dia em pl�stico. 395 00:37:53,057 --> 00:37:55,440 Est� a dizer que o banco... 396 00:37:56,640 --> 00:37:58,040 O que est� a dizer? 397 00:37:58,041 --> 00:37:59,986 O que est� a segurar neste momento 398 00:37:59,987 --> 00:38:03,443 � algo que chamo de instrumento financeiro. 399 00:38:03,617 --> 00:38:07,072 � um produto que o seu banco oferecer� aos seus clientes. 400 00:38:16,215 --> 00:38:19,884 Pense nisto como uma linha de cr�dito 401 00:38:19,886 --> 00:38:23,739 - com pagamentos semanais. - Ou mensais. 402 00:38:39,530 --> 00:38:42,066 N�o entendo. 403 00:38:42,345 --> 00:38:46,349 Se t�m o seu pr�prio banco, porque precisam de n�s? 404 00:38:46,350 --> 00:38:49,637 Simples. J� tenho uma base de clientes. 405 00:38:49,638 --> 00:38:52,559 O que preciso � convencer neg�cios abastados 406 00:38:52,561 --> 00:38:54,589 a aceitar o cart�o como forma de pagamento, 407 00:38:54,591 --> 00:38:56,737 assim expandiremos para a sua comunidade, 408 00:38:56,738 --> 00:38:58,389 e depois a n�vel nacional. 409 00:38:58,760 --> 00:39:01,347 Estou a pensar numa parceria, 410 00:39:01,348 --> 00:39:03,140 60% para mim, 40% para si. 411 00:39:09,119 --> 00:39:10,593 N�o. 412 00:39:12,620 --> 00:39:14,020 N�o? 413 00:39:15,795 --> 00:39:18,122 Estou a oferecer uma ideia milion�ria. 414 00:39:18,123 --> 00:39:20,404 Uma ideia bilion�ria. 415 00:39:20,405 --> 00:39:24,039 Tenho de admitir, t�m muita imagina��o. 416 00:39:24,040 --> 00:39:26,657 Mas as pessoas que atendo diariamente... 417 00:39:26,658 --> 00:39:28,870 Trabalhadores, homens de fam�lia... 418 00:39:28,871 --> 00:39:31,989 N�o v�o gastar dinheiro que n�o t�m. 419 00:39:32,292 --> 00:39:34,937 - Sr. Winckle... - E cobrar juros abusivos, 420 00:39:34,938 --> 00:39:37,037 aproveitar-se deles em tempos dif�ceis, 421 00:39:37,038 --> 00:39:40,001 n�o � para isso que o banco serve. 422 00:39:40,591 --> 00:39:43,378 Mas obrigado por pensar em n�s do Banco Winckle, 423 00:39:43,379 --> 00:39:45,638 o banco n�mero um em atendimento ao cliente 424 00:39:45,639 --> 00:39:49,030 na �rea metropolitana de Kansas durante tr�s anos consecutivos. 425 00:39:51,107 --> 00:39:54,746 Desejo-lhes um �ptimo dia. 426 00:39:56,700 --> 00:39:58,268 Como correu? 427 00:39:58,307 --> 00:40:00,688 O maldito de um sonho realizado. 428 00:40:22,963 --> 00:40:24,848 P�ra com isso. 429 00:40:24,849 --> 00:40:28,498 Removemos o proj�ctil, mas perdeu muito sangue. 430 00:40:31,281 --> 00:40:32,928 Quero um m�dico de verdade. 431 00:40:34,080 --> 00:40:36,722 Posso garantir que sou o m�dico 432 00:40:36,723 --> 00:40:38,456 mais verdadeiro que vai conseguir. 433 00:40:38,457 --> 00:40:39,857 Ele vai morrer? 434 00:40:39,858 --> 00:40:42,149 Gostaria de mant�-lo aqui durante alguns dias. 435 00:40:42,150 --> 00:40:44,704 Como disse, perdeu muito sangue. 436 00:40:44,999 --> 00:40:47,242 � importante que descanse. 437 00:41:05,160 --> 00:41:07,680 Quero dois homens de guarda a noite toda. 438 00:41:08,919 --> 00:41:10,804 Eu mesmo tratarei disso. 439 00:41:10,805 --> 00:41:12,391 Manda os outros embora. 440 00:41:13,075 --> 00:41:15,059 E quanto � sua m�e? 441 00:41:16,326 --> 00:41:19,356 Diz � Maxia. Ela avisar� a m�e e os outros. 442 00:41:19,385 --> 00:41:22,485 Podem vir de manh�, se viver at� l�. 443 00:41:32,962 --> 00:41:36,278 Com licen�a, jovem, carruagem a passar. 444 00:41:36,279 --> 00:41:39,239 - Desculpe. - N�o precisa pedir desculpa. 445 00:41:39,240 --> 00:41:41,677 J� que est� preocupado e a sofrer. 446 00:41:48,643 --> 00:41:51,749 Tem benzedrina? Rebite? Anfetamina? 447 00:41:51,750 --> 00:41:54,716 Algo para me deixar esperto. Tive um dia agitado. 448 00:41:56,068 --> 00:41:59,510 Bem, senhor, esses... 449 00:42:00,050 --> 00:42:04,630 Esses tipos de drogas s�o prescritas como rem�dios 450 00:42:04,631 --> 00:42:08,519 para melhoria do humor ou aumento da concentra��o, 451 00:42:08,520 --> 00:42:13,272 mas us�-los sem a receita de um m�dico... 452 00:42:14,330 --> 00:42:16,787 � algo em que n�o o posso ajudar. 453 00:42:23,840 --> 00:42:25,484 E se eu partilhar? 454 00:42:31,435 --> 00:42:33,327 Deus do c�u. 455 00:42:34,160 --> 00:42:36,483 Ao usar subst�ncias il�citas 456 00:42:36,484 --> 00:42:39,287 � muito importante evitar alguns sinais: 457 00:42:39,288 --> 00:42:43,779 vermelhid�o nos olhos, dermatose e incha�o no nariz. 458 00:42:43,780 --> 00:42:46,177 - Fala de uma maneira engra�ada. - Sim. 459 00:42:46,178 --> 00:42:49,142 Sou do Minnesota, a terra dos lagos. 460 00:42:49,727 --> 00:42:52,005 N�o, quero dizer que usa palavras dif�ceis. 461 00:42:52,006 --> 00:42:55,444 Aprendi nos meus 36 anos nesta Terra verdejante de Deus 462 00:42:55,445 --> 00:42:58,749 que � absolutamente crucial ser preciso na sua linguagem, 463 00:42:58,750 --> 00:43:01,328 para assim evitar problemas de mau entendimento. 464 00:43:03,197 --> 00:43:06,656 � melhor voltar para as minhas aplica��es. 465 00:43:06,657 --> 00:43:08,108 Tem um bico de Bunsen? 466 00:43:09,564 --> 00:43:11,498 N�o tenho. 467 00:43:17,057 --> 00:43:18,879 N�o houve "bang" ao dispararem nele. 468 00:43:21,883 --> 00:43:23,283 O meu pai. 469 00:43:26,237 --> 00:43:27,637 Quem o alvejou? 470 00:43:29,051 --> 00:43:30,656 N�o sei. Crian�as, acho. 471 00:43:30,657 --> 00:43:32,057 N�o � isso que importa. 472 00:43:32,907 --> 00:43:34,973 Diga-me o que importa. 473 00:43:48,260 --> 00:43:49,790 Ele est� a sentir muitas dores. 474 00:43:51,365 --> 00:43:54,588 E n�o gosto de o ver daquela maneira. 475 00:43:56,826 --> 00:43:58,226 Podia tratar dele? 476 00:44:04,020 --> 00:44:07,404 Devo ser leal aos cuidados dele at� que o Senhor venha. 477 00:44:10,438 --> 00:44:11,838 Deus a aben�oe. 478 00:44:36,783 --> 00:44:39,193 Viver num antigo barrac�o � beira-mar... 479 00:44:43,519 --> 00:44:45,978 E respirar o doce ar salgado 480 00:44:47,615 --> 00:44:49,548 Viver com o amanhecer 481 00:44:49,549 --> 00:44:51,016 E o crep�sculo 482 00:44:52,637 --> 00:44:54,254 A lua nova 483 00:44:54,255 --> 00:44:56,133 E a lua cheia 484 00:45:00,709 --> 00:45:02,116 Eu sou todos 485 00:45:04,732 --> 00:45:06,408 Sou qualquer um 486 00:45:09,101 --> 00:45:10,549 Ningu�m. 487 00:45:12,930 --> 00:45:15,375 Estava prestes a voltar a tocar o sino. 488 00:45:15,376 --> 00:45:16,776 Desculpe. 489 00:45:17,132 --> 00:45:19,731 A Mna. French come�ou a dar frac��es inversas. 490 00:45:22,899 --> 00:45:25,917 Venha, Senhor Jesus, fique � vontade. 491 00:45:25,918 --> 00:45:28,326 Que sejam aben�oados os bens que nos destes. 492 00:45:28,801 --> 00:45:30,597 - �men. - �men. 493 00:45:37,874 --> 00:45:41,274 Zebron disse que podemos ter a Confer�ncia de Patologia 494 00:45:41,275 --> 00:45:43,434 bem aqui em Kansas City no ano que vem. 495 00:45:44,474 --> 00:45:46,846 Talvez pe�am para apresentar o meu trabalho 496 00:45:46,847 --> 00:45:49,684 de como simular no olho humano um vislumbre realista. 497 00:45:49,685 --> 00:45:51,085 Est� a acontecer. 498 00:45:53,830 --> 00:45:56,015 Quem eram aqueles homens que vieram aqui? 499 00:45:56,016 --> 00:45:57,492 Aqueles quem? 500 00:45:57,493 --> 00:45:59,019 Depois do funeral. 501 00:45:59,020 --> 00:46:00,981 Mandou-me para o quarto. 502 00:46:02,795 --> 00:46:07,044 Desculpa pela conversa com a enfermeira Mayflower. 503 00:46:07,045 --> 00:46:09,148 � um pouco exc�ntrica. 504 00:46:09,650 --> 00:46:12,312 Moderna � maneira dela, acredito. 505 00:46:12,313 --> 00:46:14,363 De qualquer forma, � uma boa mulher. 506 00:46:14,711 --> 00:46:16,414 Trabalha no St. Bartholomew. 507 00:46:18,256 --> 00:46:19,656 Mencionou. 508 00:46:20,110 --> 00:46:21,919 M�e, quem eram aqueles homens? 509 00:46:21,920 --> 00:46:23,320 Ethelrida, 510 00:46:23,321 --> 00:46:27,069 nem tudo nesta casa � da tua conta. 511 00:46:27,070 --> 00:46:29,900 O teu pai e eu merecemos um pouco de privacidade. 512 00:46:35,188 --> 00:46:36,588 Pai? 513 00:46:37,945 --> 00:46:40,171 N�o sou uma crian�a. 514 00:46:40,172 --> 00:46:42,055 Querida, tecnicamente... 515 00:46:45,137 --> 00:46:47,125 Sei que h� algo. 516 00:46:47,126 --> 00:46:48,962 Ou�o os sussurros pela noite. 517 00:46:49,309 --> 00:46:51,056 Fa�o parte desta fam�lia. 518 00:46:51,057 --> 00:46:54,677 Menina, � melhor sentares e acabar a tua refei��o. 519 00:46:55,140 --> 00:46:58,456 N�o criei uma crian�a capaz de tamanha histri�nica 520 00:46:58,457 --> 00:47:00,960 na minha mesa de jantar, debaixo do meu tecto. 521 00:47:05,624 --> 00:47:07,024 O que a tua m�e quer dizer... 522 00:47:07,025 --> 00:47:08,763 N�o venhas explicar o que disse. 523 00:47:08,764 --> 00:47:10,164 Ela ouviu-me. 524 00:47:10,827 --> 00:47:13,741 E se n�o ouviu, tenho a certeza que ouviu a minha entoa��o. 525 00:47:13,742 --> 00:47:15,683 Senta-te. 526 00:47:28,879 --> 00:47:30,279 Assim � melhor. 527 00:47:32,031 --> 00:47:36,549 Acredita, se houver algo que queremos que saibas, 528 00:47:36,550 --> 00:47:38,095 vais saber. 529 00:47:39,776 --> 00:47:42,400 Agora, passa as ervilhas. 530 00:48:29,357 --> 00:48:31,535 Vou pedir ao Lemuel que traga um prato. 531 00:48:39,287 --> 00:48:42,318 - Ol�. - Pap�! 532 00:48:42,319 --> 00:48:43,719 Est� bem. 533 00:48:44,417 --> 00:48:46,325 D�em espa�o ao vosso pai. 534 00:48:46,716 --> 00:48:48,323 Ele teve um dia dif�cil. 535 00:48:49,449 --> 00:48:52,352 - Como sabes como foi o meu dia? - Porque tens uma cara, 536 00:48:52,353 --> 00:48:55,970 e j� a vejo todos os dias h� 26 anos. 537 00:48:58,032 --> 00:49:00,789 Rapaz, prepara um prato e leva l� fora ao Opal. 538 00:49:01,547 --> 00:49:02,947 Agora. 539 00:49:03,877 --> 00:49:05,277 Ol�, mam�. 540 00:49:12,801 --> 00:49:14,777 O Lemuel disse que viste o Satchel. 541 00:49:24,567 --> 00:49:26,081 Magrito. 542 00:49:26,646 --> 00:49:29,613 - N�o quero ouvir isso. - E n�o quero dizer. 543 00:49:29,614 --> 00:49:31,389 Mas isto n�o � um conto de fadas. 544 00:49:32,337 --> 00:49:33,737 Como � que ele est�? 545 00:49:35,078 --> 00:49:37,209 Comeu uma fatia de p�o ao almo�o. 546 00:49:38,702 --> 00:49:41,026 Chamei-o Satchel duas vezes. 547 00:49:42,412 --> 00:49:43,812 Vamos traz�-lo de volta. 548 00:49:43,813 --> 00:49:45,213 Quando? 549 00:49:46,498 --> 00:49:49,049 Assim que ver os pesco�os deles. 550 00:49:52,715 --> 00:49:54,115 Quem fez o jantar? 551 00:49:55,649 --> 00:49:57,504 - Ajudaram a mam�? - Ajud�mos. 552 00:49:57,837 --> 00:49:59,385 � bom ajudarem a mam�. 553 00:50:00,615 --> 00:50:04,072 E se fizeram, mal posso esperar. 554 00:51:27,271 --> 00:51:30,817 Meu querido, n�o se aflija. A mam� est� aqui. 555 00:51:39,112 --> 00:51:40,521 Onde estou? 556 00:51:42,802 --> 00:51:44,288 Quem � voc�? 557 00:51:47,584 --> 00:51:50,150 D�i, meu querido? 558 00:51:50,151 --> 00:51:51,862 Este reino terrestre. 559 00:51:56,962 --> 00:51:59,909 Que hospital � este? 560 00:52:04,959 --> 00:52:06,359 Dumini. 561 00:52:15,213 --> 00:52:17,388 Chame o m�dico. 562 00:52:17,389 --> 00:52:19,835 O m�dico disse que precisa de descansar. 563 00:52:19,836 --> 00:52:21,236 Dormir. 564 00:52:22,526 --> 00:52:25,381 Fala italiano? 565 00:52:26,568 --> 00:52:28,479 E espanhol. E alem�o. 566 00:52:28,480 --> 00:52:31,285 O suficiente para acalmar as minhas alas e os meus doentes. 567 00:52:31,286 --> 00:52:33,397 Sou uma pessoa soci�vel, sabe? 568 00:52:34,360 --> 00:52:36,776 Descanse, veterano. 569 00:52:37,268 --> 00:52:39,652 O seu Senhor n�o o vai querer se for rabugento. 570 00:52:40,507 --> 00:52:42,017 O meu filho. 571 00:52:42,018 --> 00:52:44,762 Que rapaz ador�vel. 572 00:52:44,763 --> 00:52:46,757 E est� preocupado consigo. 573 00:52:46,758 --> 00:52:50,071 V� a dor que est� a passar, as tribula��es que enfrentou. 574 00:52:50,072 --> 00:52:53,010 Mas n�o se preocupe, n�o vai demorar muito. 575 00:52:53,011 --> 00:52:54,621 Pare com isso! 576 00:52:55,444 --> 00:52:57,412 N�o vai demorar muito. 577 00:52:57,959 --> 00:52:59,935 Assassina. 578 00:53:05,448 --> 00:53:06,873 Dumini. 579 00:53:09,048 --> 00:53:11,042 N�o vai demorar muito. 580 00:54:19,906 --> 00:54:21,488 Eu estava... 581 00:54:27,178 --> 00:54:29,046 Eu estava de p� 582 00:54:29,825 --> 00:54:31,663 Ao lado da janela 583 00:54:32,106 --> 00:54:36,704 Era um dia frio e nebuloso 584 00:54:37,454 --> 00:54:39,529 Quando vi 585 00:54:39,936 --> 00:54:41,801 O caix�o chegava 586 00:54:42,271 --> 00:54:46,236 Para levar a minha m�e 587 00:54:46,956 --> 00:54:48,963 Ser� que o ciclo 588 00:54:50,081 --> 00:54:52,521 N�o se vai quebrar? 589 00:54:52,522 --> 00:54:56,698 Pouco a pouco, Senhor Pouco a pouco 590 00:54:57,356 --> 00:54:59,457 H� um melhor 591 00:54:59,989 --> 00:55:02,354 Lar � espera 592 00:55:02,355 --> 00:55:07,352 No c�u, Senhor, no c�u 593 00:55:59,621 --> 00:56:01,047 Eu sei. 594 00:56:03,766 --> 00:56:05,742 Sim, eu disse-lhe. 595 00:56:41,219 --> 00:56:43,713 Querida? �s tu? 596 00:56:46,697 --> 00:56:48,987 Caramba, est� a congelar aqui fora. 597 00:56:50,734 --> 00:56:52,185 Porque n�o entras? 598 00:57:00,044 --> 00:57:01,759 O que me vai acontecer, pai? 599 00:57:06,611 --> 00:57:08,011 No mundo. 600 00:57:08,717 --> 00:57:10,220 Querida. 601 00:57:10,221 --> 00:57:12,124 Vai correr tudo bem. 602 00:57:12,855 --> 00:57:15,762 H� um lugar para todos nesta terra. 603 00:57:16,369 --> 00:57:17,769 S� temos de o encontrar. 604 00:57:21,236 --> 00:57:22,636 Porque n�o entras? 605 00:57:29,409 --> 00:57:32,201 Quem eram aqueles tipos? Na cozinha. 606 00:57:37,821 --> 00:57:41,088 Eu e a tua m�e estamos com problemas financeiros. 607 00:57:42,305 --> 00:57:43,705 N�o muitos. 608 00:57:44,600 --> 00:57:46,555 Por favor, n�o digas que te contei. 609 00:57:46,556 --> 00:57:48,328 Ela � uma mulher muito orgulhosa. 610 00:57:49,731 --> 00:57:51,518 Vamos perder a casa? 611 00:57:53,813 --> 00:57:56,302 N�o, nada do g�nero. 612 00:57:56,303 --> 00:57:59,816 S� uma boa inspec��o, algumas reformas a fazer, 613 00:57:59,817 --> 00:58:01,472 mas temos tudo sob controlo. 614 00:58:05,826 --> 00:58:09,160 Quer que leia para ti, para te ajudar a voltar a dormir? 615 00:58:12,451 --> 00:58:15,070 Pai, tenho 16 anos. 616 00:58:15,621 --> 00:58:17,021 N�o significa que n�o precisas 617 00:58:17,022 --> 00:58:19,915 de uma hist�ria para dormir de vez em quando. 618 00:58:20,410 --> 00:58:21,929 O que dizes? 619 00:58:21,930 --> 00:58:23,577 "O Mago de Oz"? 620 00:58:27,642 --> 00:58:29,443 Est� bem, vamos. 621 00:59:21,053 --> 00:59:25,426 im_free_mozart united44747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.