All language subtitles for FROM HELL TO TEXAS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,247 --> 00:00:20,247 www.titlovi.com 2 00:00:23,247 --> 00:00:29,118 OD PAKLA DO TEKSASA 3 00:00:29,960 --> 00:00:33,970 U GLAVNIM ULOGAMA: 4 00:00:36,536 --> 00:00:40,486 TAKOĐE IGRAJU: 5 00:00:51,188 --> 00:00:55,699 SCENARIO: 6 00:00:56,802 --> 00:01:00,387 MUZIKA: 7 00:01:31,190 --> 00:01:35,629 REŽIJA: 8 00:01:36,673 --> 00:01:41,616 SUBTITLE BY BELI 9 00:02:34,957 --> 00:02:36,277 Vidiš ga? 10 00:02:38,661 --> 00:02:42,159 Da, to je on. Tod Loman. 11 00:02:42,824 --> 00:02:44,838 Šta čekamo? - Stani Tome. 12 00:02:45,724 --> 00:02:48,935 Konj mu šepa. Zauzeće busiju. 13 00:02:49,336 --> 00:02:51,766 Nema smisla jurnuti na njega jer ima pušku. 14 00:02:53,471 --> 00:02:57,934 Kad nas stado zakloni, razdvojićemo se i prići mu s leđa. 15 00:04:26,992 --> 00:04:29,978 Teško je povređen. - Dovezi kola! 16 00:04:36,955 --> 00:04:40,776 Možemo ga stići. Na tom konju neće stići daleko. - Vidim. 17 00:04:42,753 --> 00:04:46,743 Čekaću da pomisli da se spasao i poći za njim. - Sam? Idem i ja. 18 00:04:47,986 --> 00:04:51,304 Ovo moram učiniti sam. Odvedite Otisa kući. 19 00:04:51,545 --> 00:04:54,786 Senjor Tome, nadam se da nas vaš otac neće ubiti. 20 00:04:55,072 --> 00:04:57,881 Neće jer ću mu doneti Lomanove uši. 21 00:05:22,595 --> 00:05:24,413 Hajde, požurite! 22 00:06:00,592 --> 00:06:04,373 Pako je otišao po doktora. Loman je bio kod potoka. 23 00:06:04,711 --> 00:06:08,555 Izazvao je stampedo. Otis je pao pod konje. 24 00:06:10,483 --> 00:06:13,306 Gde je Tom? - Prati Lomana. 25 00:06:13,601 --> 00:06:15,407 Unesite ga u kuću. 26 00:07:22,865 --> 00:07:26,259 Stani i ne mrdaj! Baci pušku! 27 00:07:29,858 --> 00:07:31,985 A sad i pištolj. 28 00:07:32,113 --> 00:07:33,576 Levom! 29 00:07:43,076 --> 00:07:44,582 A sad kreni. 30 00:07:53,111 --> 00:07:54,821 Dovoljno je. 31 00:08:15,048 --> 00:08:19,429 Drago mi je što si Bojd, jer ovo želim poručiti celoj porodici. 32 00:08:19,544 --> 00:08:25,028 Te noći kad je umro tvoj brat Šorti, u panici me niko nije slušao. Ti sad hoćeš. 33 00:08:25,130 --> 00:08:28,562 Nisam ga ubio, pao je na svoj nož. 34 00:08:32,100 --> 00:08:36,360 Misliš da lažem. Nije li dovoljan dokaz to što te nisam ubio? 35 00:08:36,468 --> 00:08:38,818 Možda i to lažeš. 36 00:08:39,223 --> 00:08:44,026 Reci svojim ljudima da nikog nisam ubio, a i ne nameravam. 37 00:08:44,255 --> 00:08:47,427 Bežim baš zato da bih to sprečio. 38 00:08:48,281 --> 00:08:51,670 Samo me pustite na miru. A sad idi! 39 00:09:06,400 --> 00:09:11,054 Mogao sam ti pucati među oči. Ne zaboravi to. 40 00:09:11,384 --> 00:09:12,658 Ustani! 41 00:09:14,790 --> 00:09:16,169 Gubi se odavde! 42 00:09:56,189 --> 00:10:01,272 Barem tebe više neće progoniti. 43 00:10:35,111 --> 00:10:37,131 Tom dolazi. 44 00:11:01,995 --> 00:11:07,299 Hanteru, ne znam hoće li preživeti ili ne, ali znaćemo u iduća dva dana. 45 00:11:07,500 --> 00:11:11,525 Ali siguran sam da će biti paralizovan ako preživi. 46 00:11:19,956 --> 00:11:23,732 Daj doktoru doručak i sobu da se odmori. 47 00:11:46,501 --> 00:11:50,981 Šestorica naoružanih na brzim konjima, šest Karmodi! 48 00:11:55,661 --> 00:12:00,276 I dali su da izazove stampedo i pobegne na šepavom konju! 49 00:12:00,394 --> 00:12:06,689 Otis je odlučivao. - Tvoj brat je platio svoju grešku. Sad ćeš i ti. 50 00:12:06,932 --> 00:12:11,038 Hteo si se igrati mačke i miša, a miš je pojeo mačku! 51 00:12:11,125 --> 00:12:13,570 I ti bi sam krenuo za njim! 52 00:12:13,658 --> 00:12:18,576 Misliš da sam budala koja se hvali time da je brz na okidaču? 53 00:12:18,692 --> 00:12:22,752 To sam radio sam onda kad za to nisam mogao platiti drugima. 54 00:12:22,868 --> 00:12:28,075 Uhvatio me je u klopku. Nikad nisam video da neko tako brzo puca. 55 00:12:28,244 --> 00:12:34,322 I to nije bilo slučajno. - Ne zanima me kako je pobegao, ali pobegao je! 56 00:12:36,454 --> 00:12:39,120 Ali sad više nema konja. 57 00:12:39,623 --> 00:12:42,282 Šta? - Ubio sam njegovog konja. 58 00:12:42,393 --> 00:12:46,878 Ubio si mu konja? - Dosta mi je tvog prezira za ovu noć! 59 00:12:54,886 --> 00:12:57,571 Momci, idite zasad. 60 00:13:18,002 --> 00:13:21,240 Ubio mu je konja! 61 00:13:28,397 --> 00:13:30,408 Karm... 62 00:13:30,776 --> 00:13:35,894 Kad sam poput sluge radio na farmi u Tenesiju, 63 00:13:36,051 --> 00:13:39,561 i orao od zore do sumraka, 64 00:13:40,067 --> 00:13:45,035 zakleo sam se da ću posle smrti za sobom ostaviti neki trag. 65 00:13:45,245 --> 00:13:49,996 Odgajio sam sinove da naslede ime i produže lozu. 66 00:13:50,209 --> 00:13:55,124 Sad je Šorti mrtav. Možda i Otis umre. 67 00:13:56,773 --> 00:14:00,824 Ta lutalica mi je gotovo zatrla seme! 68 00:14:01,448 --> 00:14:04,829 Ovog puta lovićemo ga nas dvojica. 69 00:14:06,065 --> 00:14:08,400 S koliko ljudi? 70 00:14:08,531 --> 00:14:12,656 Morgan...Bejlis je brz, zar ne? 71 00:14:12,758 --> 00:14:16,851 Dovoljno je brz. - Onda Bejlis i Tom. 72 00:14:17,992 --> 00:14:20,121 Reci im. 73 00:14:51,080 --> 00:14:53,210 Dole je. 74 00:14:56,156 --> 00:14:58,306 Nosi svu opremu. 75 00:14:58,972 --> 00:15:03,023 Neće daleko. Najpre ćemo naći njegovo sedlo. 76 00:15:03,886 --> 00:15:06,448 Krenuo je prema severozapadu. 77 00:15:54,775 --> 00:16:00,335 Evo tragova! Prošao je ovuda! 78 00:18:00,281 --> 00:18:04,802 Razgovarajmo pre nego što se pomakneš. - Više nemam šta da kažem. 79 00:18:04,954 --> 00:18:09,166 Pa pokušaj smisliti nešto. Ko si ti? 80 00:18:11,971 --> 00:18:16,835 Šta radiš ovde? Nemaš konja ni sedlo. Samo pušku. 81 00:18:17,448 --> 00:18:20,286 Vi niste prijatelji Bojdovih? 82 00:18:20,383 --> 00:18:25,501 Nita, mislim da je ovo mladić kojeg traži Hanter Bojd. 83 00:18:25,623 --> 00:18:29,463 Ne izgleda vredan toga truda. - Tačno tako. 84 00:18:32,579 --> 00:18:36,755 Potegni malo ovoga. - Ne pijem baš viski. 85 00:18:36,867 --> 00:18:39,000 Hajde, poslušaj kad ti kažem. 86 00:18:47,655 --> 00:18:50,524 Raspaljuje vatru, zar ne? 87 00:18:50,627 --> 00:18:55,254 Ja sam Bredli. Živim blizu Sokora. Ovo je moja kći Nita. 88 00:18:57,623 --> 00:19:03,558 Ne moraš nas se bojati sve dok mi nemamo razloga da se bojimo tebe. 89 00:19:04,071 --> 00:19:06,395 To je pošteno. 90 00:19:07,065 --> 00:19:09,131 U redu, ustani. 91 00:19:12,221 --> 00:19:16,259 Verovatno si gladan. Ulogorimo se. 92 00:19:16,393 --> 00:19:21,081 Nita, ispeci kukuruzne kolačiće i slaninu. Slaninu seci tanko. 93 00:19:21,185 --> 00:19:24,708 I izvadi sirup za palačinke. 94 00:19:24,935 --> 00:19:28,737 Zvuči dobro, momče? - Da, itekako gospodine! 95 00:19:29,215 --> 00:19:31,136 Hajde! Kreni! 96 00:19:40,495 --> 00:19:42,747 Verovatno je prešao preko lave. 97 00:19:43,444 --> 00:19:46,676 Tuda ne možemo s konjima. Povrediće se. 98 00:19:47,271 --> 00:19:50,807 Imamo još jedan sat dana. Razdvojimo se. 99 00:19:50,916 --> 00:19:54,147 Onaj ko nađe trag, signaliziraće vatrom. 100 00:20:03,062 --> 00:20:07,535 Imao sam lep posao, čuvao stoku s druge strane planine. 101 00:20:07,803 --> 00:20:11,886 Završio sam posao, dobio platu i spremao se otići sledećeg jutra. 102 00:20:12,013 --> 00:20:16,461 Te noći sam otišao na ples u školi. Ne znam zašto, ne znam plesati. 103 00:20:16,637 --> 00:20:20,122 Ali jedna devojka me je zamolila da joj donesem vode. 104 00:20:20,224 --> 00:20:23,558 Koja devojka? - Kakve veze ima koja devojka? 105 00:20:23,829 --> 00:20:26,225 Hajde momče, a ubod nožem? 106 00:20:26,342 --> 00:20:29,730 Bila je to cura Šortija Bojda, gospođice Bradli. 107 00:20:29,836 --> 00:20:34,410 Šorti je došao do mene i udario me. 108 00:20:34,508 --> 00:20:37,432 Izvukao je nož, a ja sam ga udario. 109 00:20:38,078 --> 00:20:41,995 Nisam znao da je povređen dok nisam video krv. 110 00:20:42,172 --> 00:20:46,921 Uneo sam ga natrag u školu. - To je bila greška. 111 00:20:47,230 --> 00:20:49,839 Da, to sam već shvatio i sad bežim. 112 00:20:49,983 --> 00:20:56,002 Poznaješ li njegovog oca? - Nikad ga nisam video. - Retko ga ko više viđa. 113 00:20:56,115 --> 00:21:00,655 Sećam se kad je pre 15 g. došao sa svojom senkom Karmodijem. 114 00:21:00,753 --> 00:21:05,943 On i njegova tri sina sedeli su na kolima koja je vukla mršava mazga. 115 00:21:06,172 --> 00:21:10,962 Hanter je osnovao ranč i počeo se širiti. 116 00:21:11,138 --> 00:21:13,208 Širio se brzo! 117 00:21:13,317 --> 00:21:18,074 Sinko, on je vrlo zao, moćan i ništa mu ne može stati na putu. 118 00:21:19,215 --> 00:21:23,489 Ali ima neki čudan osećaj pravde. 119 00:21:24,886 --> 00:21:27,816 Iako mislim da ti od nje nećeš imati koristi. 120 00:21:27,916 --> 00:21:32,949 Mislim da neću. Ni sam više ne znam šta ću g. Bredli. 121 00:21:33,053 --> 00:21:35,530 Verovatno me i sada love. 122 00:21:36,192 --> 00:21:43,642 Imaš se pravo braniti. Ubij nekoliko njegovih ljudi i obeshrabri ih. 123 00:21:43,950 --> 00:21:46,494 Radije ne bih to radio, g. Bredli. 124 00:21:46,605 --> 00:21:50,194 Zašto? Bojiš se boriti za svoj život? 125 00:21:50,873 --> 00:21:55,918 Da se ne bojim, ne bih bio sada ovde da to priznam. 126 00:21:56,216 --> 00:21:58,374 I to je neka uteha. 127 00:21:58,469 --> 00:22:03,021 Čega se više bojiš? Ubiti ili biti ubijen? 128 00:22:03,913 --> 00:22:08,436 Ne verujem da bih mogao nekoga ubiti, čak i kad bih morao. 129 00:22:08,835 --> 00:22:13,191 Čovek nema mnogo vremena da razmišlja o tome. 130 00:22:13,308 --> 00:22:15,852 Naročito ne u ovom delu zemlje. 131 00:22:16,239 --> 00:22:21,642 Možda je još teže zaboraviti ono što su te učili i u šta veruješ. 132 00:22:23,057 --> 00:22:25,015 Hrana je gotova. 133 00:22:53,554 --> 00:22:58,391 Ide prema reci i vuče noge. Lako ga je pratiti. 134 00:22:59,271 --> 00:23:02,130 Ostaćemo ovde i krenuti u zoru. 135 00:23:07,306 --> 00:23:10,358 Momče, probaj ovo za desert. 136 00:23:12,293 --> 00:23:17,552 Šta je to? - Prava kalifornijska pomorandža. Kupio sam ih dvanaest. 137 00:23:18,743 --> 00:23:23,224 Šta ću s njom? Samo je zagrizem? - Daj mi je. 138 00:23:28,856 --> 00:23:33,342 Odakle si Tode? - Iz Ajove. - Imaš porodicu tamo? 139 00:23:33,465 --> 00:23:36,859 Nemam. Želim naći oca. Ovde je. 140 00:23:37,029 --> 00:23:38,494 Gde je? 141 00:23:38,653 --> 00:23:42,778 Neko u Santa Feu mi je rekao da je u Sokoru. 142 00:23:42,857 --> 00:23:47,580 Tamo sam pošao. Jeste li u Sokoru čuli za njega? 143 00:23:47,658 --> 00:23:49,758 Mislim da nismo. 144 00:23:55,045 --> 00:23:59,492 Ne jedi je tako. Odvoj je na četvrtine. 145 00:24:05,825 --> 00:24:07,863 To je ukusno. 146 00:24:08,210 --> 00:24:14,114 Otac ti je mnogo putovao, Tode? - Nije se vratio kući posle rata. 147 00:24:14,336 --> 00:24:18,551 Hteo je da pošalje po nas, ali valjda nije bilo lako. 148 00:24:18,699 --> 00:24:23,062 Posle majčine smrti odlučio sam ga potražiti i pomoći mu. 149 00:24:23,132 --> 00:24:25,084 Tražim ga već tri godine. 150 00:24:25,186 --> 00:24:28,417 Napustio je tebe i majku, a ti mu želiš pomoći? 151 00:24:28,515 --> 00:24:32,955 Nije ni čudo što imaš problema kad si tako glup! 152 00:24:34,297 --> 00:24:37,831 Hvala vam što ste mi pokazali kako se guli pomorandža, g. Bredli. 153 00:24:37,948 --> 00:24:42,932 Tode, imam šest kćeri. Nita je najstarija i najbliža dečaku. 154 00:24:43,025 --> 00:24:47,801 Trpim je, a bilo bi mi drago kad bi i ti zanemario njene loše manire. 155 00:24:53,416 --> 00:25:00,020 Evo ti sapun. Idi se operi, a izribaj i odeću. 156 00:25:00,451 --> 00:25:02,914 Ne bih hvala, ne treba. 157 00:25:03,290 --> 00:25:08,396 Smrdiš kao jarac! Hajde, i ja se želim okupati. 158 00:25:09,086 --> 00:25:12,284 Mislio sam da dame uvek idu prve. 159 00:25:12,499 --> 00:25:16,758 Nisam dama. Hvatam stoku lasom i žigošem je, i jašem muški. 160 00:25:16,858 --> 00:25:21,292 Možda možete sve to, ali nećete me gledati kako se kupam! 161 00:25:21,405 --> 00:25:25,098 Onda smrdi! Ali spavaj 30 metara dalje! 162 00:25:34,785 --> 00:25:37,013 Skinuće se gola? 163 00:25:37,142 --> 00:25:40,133 Zamolio sam te da budeš popustljiv. 164 00:25:50,467 --> 00:25:52,461 Šta je tamo? 165 00:25:53,589 --> 00:25:55,128 Ništa. 166 00:25:55,940 --> 00:25:58,365 Ne sviđa ti se ovo. 167 00:25:58,912 --> 00:26:01,629 Pusti Lomana, Hanteru. 168 00:26:03,161 --> 00:26:10,312 Dobiće priliku. - Pusti ga skroz. Imam neki čudan predosećaj. 169 00:28:01,813 --> 00:28:06,751 Ostavi tu odeću. Sam ću je oprati. - Ćuti i kupaj se. 170 00:28:07,207 --> 00:28:12,258 Nikad nisam upoznao takvu curu. - Hvala. Koliko si ih upoznao? 171 00:28:12,381 --> 00:28:16,682 Nekoliko. - "Možeš li mi doneti čašu vode"? 172 00:28:16,965 --> 00:28:20,459 Znam ja takve. Zbog nje sada imaš problema. 173 00:28:20,564 --> 00:28:23,455 Ovde je hladno i želim izaći. 174 00:28:23,716 --> 00:28:29,416 Opustiće te to, i dobro je za žuljeve. Uostalom, nisam završila. 175 00:28:29,511 --> 00:28:30,466 Nita! 176 00:28:33,543 --> 00:28:36,317 Nita, Loman je otišao! 177 00:28:44,848 --> 00:28:49,905 Sinko, to ti je dobra ideja. Evo i mene. 178 00:28:58,361 --> 00:29:01,986 U zapadnom Teksasu sam bio sjajan plivač. 179 00:29:11,921 --> 00:29:13,587 Ovo je dobro. 180 00:29:16,515 --> 00:29:19,187 Šta kažeš ti momče? Dobro? 181 00:29:55,461 --> 00:29:57,732 Najdraži sine... 182 00:30:00,097 --> 00:30:05,952 Malo toga ti mogu ostaviti što bi ti moglo koristiti. 183 00:30:06,831 --> 00:30:11,302 Samo ovu Bibliju i svoju sliku. 184 00:30:11,519 --> 00:30:14,565 Ne idi nigde bez nje. 185 00:30:14,750 --> 00:30:20,868 Veruj u nju i prihvati njenu mudrost. Biće ti uteha. 186 00:30:22,431 --> 00:30:25,361 Pokušaj se držati zapovesti 187 00:30:26,101 --> 00:30:29,723 i nikad nećeš izgubiti dušu. 188 00:30:29,855 --> 00:30:36,307 Nikad ne zaboravi da te volim. Majka 189 00:32:23,343 --> 00:32:27,999 Na toj staroj mazgi neće ti biti udobno. 190 00:32:28,123 --> 00:32:30,665 Ako ti bude smetalo, zamenićemo se. 191 00:32:30,786 --> 00:32:34,549 Kada dođemo do mene, pozajmiću ti konja. 192 00:32:34,655 --> 00:32:36,862 G. Bradli, zamolio bih vas samo jedno. 193 00:32:36,963 --> 00:32:41,097 Ako naiđemo na Bojda, pustite me da se sam pobrinem za to. 194 00:32:41,168 --> 00:32:44,339 Ne želim da se iko meša u moje probleme. 195 00:32:44,554 --> 00:32:47,218 Možda se ja svejedno umešam. 196 00:32:47,330 --> 00:32:51,960 Tode, polako dođi s moje strane mazge. 197 00:32:52,215 --> 00:32:54,701 Polako s tom puškom. 198 00:33:12,669 --> 00:33:16,073 Maknite se od mene. - Ostaću gde jesam! 199 00:33:16,337 --> 00:33:19,535 Bradli, recite joj. - Ma smirite se! 200 00:33:19,647 --> 00:33:24,078 To su Bojd i Karmodi. Da su hteli pucati, već bi bio mrtav. 201 00:33:27,408 --> 00:33:30,961 Dobro jutro Hanteru. Karmodi. - Amose. 202 00:33:32,570 --> 00:33:38,856 Je li ovo jedna od tvojih cura? - Jeste. Nita, ovo su gospoda Bojd i Karmodi. 203 00:33:38,952 --> 00:33:40,959 Dobro jutro, gospođice Nita. 204 00:33:41,037 --> 00:33:43,630 A ovaj mladić je moj gost. 205 00:33:45,071 --> 00:33:49,780 Hoćeš li ga saslušati? - Ako bude kratak. 206 00:33:50,554 --> 00:33:53,009 Govori momče. 207 00:33:56,196 --> 00:34:01,384 Tom vam je preneo šta sam rekao? - Jeste. Nemam razloga da ti verujem. 208 00:34:01,496 --> 00:34:04,545 Šorti je pao na svoj nož, g. Bojd. I to je istina. 209 00:34:04,640 --> 00:34:09,113 Problem je što to niko nije video osim Boga, a On ne razgovara sa mnom. 210 00:34:09,219 --> 00:34:13,607 Moj drugi sin Otis je povređen u stampedu. 211 00:34:13,701 --> 00:34:17,629 Nije bilo namerno. Napala su me šestorica! 212 00:34:17,698 --> 00:34:22,681 Moj treći sin ti duguje konja. Bojdovi ne ubijaju konje. 213 00:34:22,904 --> 00:34:25,971 Dajem ti ovog konja s tvojim sedlom. 214 00:34:26,121 --> 00:34:31,542 Dugujemo ti vreme zbog toga što si hodao i sad ti to vraćam. 215 00:34:31,883 --> 00:34:35,883 Imaš vremena do podneva. Brzo idi odavde. 216 00:34:36,000 --> 00:34:39,791 Ali spavaj na jedno oko i budi oprezan. 217 00:34:40,931 --> 00:34:44,650 Amose, misliš li mu pomagati? 218 00:34:46,446 --> 00:34:48,640 Nisam siguran. 219 00:35:11,682 --> 00:35:14,069 Jahaćeš s nama. 220 00:35:20,889 --> 00:35:22,900 Idem po hranu. 221 00:35:33,040 --> 00:35:35,813 Moraš ga naterati da jaše s nama! 222 00:35:37,494 --> 00:35:40,679 Ubiće ga ako odjaše sam. 223 00:35:41,614 --> 00:35:44,530 Molim te, ne daj mu da ode sam. 224 00:35:51,991 --> 00:35:55,756 Nita i ja idemo misionarskim putem, ali ti ne idi njime. 225 00:35:55,863 --> 00:35:59,018 Otvoren je, mogu te videti izdaleka. 226 00:35:59,137 --> 00:36:03,122 Iz ove doline možeš izaći sledeći reku 227 00:36:03,229 --> 00:36:09,435 ili severno kroz teritoriju Komanča. Oba puta vode u Sokoro. 228 00:36:11,469 --> 00:36:15,236 Hvala vam puno, g. Bredli. - Neka te Bog čuva, momče. 229 00:36:52,485 --> 00:36:56,217 Jaše uz reku, ali bi mogao skrenuti. 230 00:36:56,471 --> 00:36:59,489 Ima četiri sata. 231 00:36:59,625 --> 00:37:04,261 Neću te shvatiti, pa da živim i sto godina! 232 00:37:19,563 --> 00:37:25,470 Podne je. - Kriviš me što tom mladiću nisam još više pomogao? 233 00:37:26,221 --> 00:37:27,667 Ne. 234 00:37:34,325 --> 00:37:39,302 Želim da svi naučite od Tomovog iskustva s Lomanomovom puškom. 235 00:37:39,403 --> 00:37:43,581 Ne dajte mu priliku da puca. Neće promašiti. 236 00:37:43,767 --> 00:37:46,300 Ja i Tom idemo uz reku. 237 00:37:46,437 --> 00:37:49,693 Morgane, vas dva idite kroz teritoriju Komanča. 238 00:37:49,803 --> 00:37:55,835 Karmodi i Bejlis u prolaz. - Ti uzmi Bejlisa. Ja idem sam. Imam ideju. 239 00:37:55,931 --> 00:37:58,501 Dobro. Vidimo se u Sokoru. 240 00:43:36,982 --> 00:43:39,024 Gubi se odavde! 241 00:44:51,970 --> 00:44:56,323 Ne želiš biti sam? Ne krivim te. 242 00:46:00,306 --> 00:46:02,467 Gospodine Lefertfinger? 243 00:46:02,777 --> 00:46:04,343 Poznajemo li se? 244 00:46:04,458 --> 00:46:08,097 Kupio sam ovu pušku kod vas u Santa Feu. 245 00:46:09,044 --> 00:46:11,092 Sećam se. 246 00:46:11,610 --> 00:46:13,991 Oba konja su tvoja? 247 00:46:14,409 --> 00:46:18,331 Ne. Jedan je moj, drugi me prati. 248 00:46:20,010 --> 00:46:23,607 Ti si Loman. - Jesam. 249 00:46:23,779 --> 00:46:28,478 Kupio bih metke za svoju pušku ako ih imate. - Imam. 250 00:46:28,513 --> 00:46:32,116 Dajte mi za dva dolara. - Gde ideš? 251 00:46:32,245 --> 00:46:39,685 U Sokoro. Izvoli novac. - Pa i ja idem tamo. Pođi sa mnom. 252 00:46:40,757 --> 00:46:44,472 Da li znate da me Bojdovi traže? - Znam. 253 00:46:44,575 --> 00:46:49,941 Pusti sad njih. Ovo je teritorija Komanča. Sa mnom si siguran. 254 00:46:50,034 --> 00:46:52,528 Ja trgujem s njima. 255 00:46:53,740 --> 00:46:57,098 Radije bih samo metke. 256 00:46:57,359 --> 00:46:59,205 Kako god želiš. 257 00:46:59,314 --> 00:47:02,999 Ali glupo je da te love i Bojdovi i Indijanci. 258 00:47:18,924 --> 00:47:21,268 G. Lefertfinger! 259 00:47:54,183 --> 00:47:55,888 Iza nas. 260 00:47:59,756 --> 00:48:03,519 Stanite. Osedlaću konja i odjahati. - Ne, dođi napred s puškom. 261 00:48:03,729 --> 00:48:06,257 Stanite, ništa mi ne dugujete. 262 00:48:06,426 --> 00:48:09,516 Momče, stvarno grešiš. 263 00:48:09,775 --> 00:48:13,406 Vidi, s puškom sam vešt skoro kao ti. 264 00:48:13,507 --> 00:48:16,529 Bojdovi će dobro razmisliti pre nego što nas napadnu. 265 00:48:16,673 --> 00:48:19,145 A sad, uradi kao što ti kažem. 266 00:48:44,080 --> 00:48:47,300 Još su tamo? - Jesu. 267 00:48:47,898 --> 00:48:51,016 Možda je bolje da stanemo. 268 00:48:51,120 --> 00:48:54,045 Ti spremi pušku i pusti mene da govorim. 269 00:49:30,950 --> 00:49:33,782 Zdravo. - Zdravo. 270 00:49:34,696 --> 00:49:41,412 Malo je zahladilo, zar ne? - Da, jeste. Idete li u Sokoro? 271 00:49:41,518 --> 00:49:46,080 Ne direktno. Prvo moram nešto dostaviti u Magdalenu. 272 00:49:47,169 --> 00:49:51,652 Imate višak konja. - Ovaj teren je težak za konje. 273 00:49:51,813 --> 00:49:54,291 Prošle smo nedelje izgubili jednog. 274 00:49:57,610 --> 00:49:59,699 Vidimo se. 275 00:50:06,407 --> 00:50:09,231 Pa, šta čekaš? - Šta? 276 00:50:09,340 --> 00:50:15,073 To su Bojdovi ljudi. Pucaj. Sahranićemo ih i niko neće znati. 277 00:50:16,730 --> 00:50:19,841 Ne mogu to da uradim. 278 00:50:20,136 --> 00:50:22,749 Samo pokušavam pomoći. 279 00:50:58,012 --> 00:51:03,221 Nisam navikao da me prati neko ispred mene. Nervozan sam. 280 00:51:07,027 --> 00:51:10,561 Kada zamaknu iza krivine, odjahaću. 281 00:51:10,785 --> 00:51:14,365 Pobeći ćeš? Bojiš se ubiti čoveka? 282 00:51:15,669 --> 00:51:18,709 Već sam ubio. Karmodija. 283 00:51:18,828 --> 00:51:24,028 Ako si mogao njega, ove dve muve ti nisu problem. 284 00:51:24,121 --> 00:51:28,380 Zar niko ne može shvatiti da mi se i pomisao na ubijanje gadi? 285 00:51:28,468 --> 00:51:34,936 Imaš pravo na svoje uverenje, ali sve ima svoje vreme i mesto. 286 00:51:35,610 --> 00:51:38,692 A ovo nije ni vreme ni mesto. 287 00:51:38,788 --> 00:51:41,484 Njih dvojica će postaviti zasedu sa stena. 288 00:51:52,417 --> 00:51:55,629 Prepoznao nas je. Trebali smo tamo napasti. 289 00:51:55,721 --> 00:51:57,416 Ali ta puška! 290 00:51:57,495 --> 00:52:01,419 Bolje to nego Hanter ako nam pobegne Loman. - Neće... 291 00:52:05,514 --> 00:52:07,191 Hajde! 292 00:52:16,787 --> 00:52:18,771 Evo ih, vraćaju se. 293 00:52:18,841 --> 00:52:22,782 Ne želim rizikovati zbog budale. Uzmi sedlo i konja. 294 00:52:25,502 --> 00:52:27,607 Čekaj malo! 295 00:52:35,087 --> 00:52:37,105 Idite po konje! 296 00:52:37,244 --> 00:52:43,008 Zajedno ćemo se izvući. - Prijatelji su mi, a vi želite ubiti maloga! Idite! 297 00:52:47,335 --> 00:52:52,088 Indijanci žele konje. Idi pozadi i oslobodi ih. 298 00:54:17,072 --> 00:54:21,330 Ako ne želiš pucati, nečemu moraš poslužiti. Oslobodi vodeće konje. 299 00:55:21,900 --> 00:55:24,986 Ne znam zašto su me Komanči napali. 300 00:55:25,240 --> 00:55:28,610 Valjda je viski koji sam im prodao bio loš. 301 00:55:28,880 --> 00:55:32,108 Ne volim kad se mušterije tako žale. 302 00:55:54,916 --> 00:55:57,235 Tata? - Da? 303 00:56:01,123 --> 00:56:05,510 Nisam znala da se to može tako dogoditi. - Šta to? 304 00:56:07,407 --> 00:56:14,125 Mislila sam da će mi se neko udvarati jednu godinu. 305 00:56:15,605 --> 00:56:19,900 A onda bismo jednog dana odlučili da se volimo. 306 00:56:21,071 --> 00:56:27,002 Nisam znala da se to može dogoditi tako brzo, u jednoj noći. 307 00:56:27,725 --> 00:56:30,706 Znaš... - Šta? 308 00:56:33,484 --> 00:56:36,319 Mogao bi preživeti. 309 00:57:24,574 --> 00:57:26,006 Viski. 310 00:57:43,833 --> 00:57:49,120 Ima li poruka za mene? - Ne znam. Ko ste vi? 311 00:57:50,443 --> 00:57:52,462 Hanter Bojd. 312 00:57:52,652 --> 00:57:54,888 Nema. 313 00:57:55,001 --> 00:58:00,010 Karmodi bi poslao poruku da ga je sredio. - Poruke idu u hotel. 314 00:58:01,896 --> 00:58:07,194 Mogu li malo ostati? Žedan sam. - Nemoj se obeznaniti. 315 00:58:18,076 --> 00:58:20,642 Čudim se što ga nisi prepoznao. 316 00:58:20,783 --> 00:58:25,573 Jesam. Ali ne volim ni njega ni njegov novac. 317 00:58:34,587 --> 00:58:37,806 Očekivao sam vas, g. Bojd. Imam poruku za vas. 318 00:58:38,651 --> 00:58:41,481 Stigla je jutros. 319 00:58:53,220 --> 00:58:55,552 Šta je? 320 00:58:58,677 --> 00:59:04,198 Od kuće je. Otis je mrtav. 321 00:59:24,282 --> 00:59:26,143 Tata... 322 00:59:28,767 --> 00:59:32,843 Ako želiš otići kući, čekaću te s ostalima. 323 00:59:35,888 --> 00:59:39,176 Ne idem kući sve dok je Loman živ. 324 00:59:52,013 --> 00:59:55,124 Pridružiću ti se čim odvedem konje u štalu. 325 01:00:42,532 --> 01:00:45,152 Zdravo, šta želite? 326 01:00:45,376 --> 01:00:49,509 Imate li nešto za jelo? - Ako ne želite da bude toplo. 327 01:00:49,605 --> 01:00:51,919 Svejedno mi je. 328 01:00:52,426 --> 01:00:56,452 Jaja. Volite li sir? - Naravno. 329 01:01:01,938 --> 01:01:04,605 Koliko sam vam dužan? - 25 centi. 330 01:01:08,051 --> 01:01:12,493 Želite li to isprati s nečim? - Samo čašom vode. - Voda. 331 01:01:24,370 --> 01:01:28,372 Jeste li čuli za Čarlija Lomana? 332 01:01:30,116 --> 01:01:33,600 Loman? Da sećam ga se. 333 01:01:33,732 --> 01:01:40,170 Znate li gde je sada? - Neko je rekao da radi kao stolar u španskoj misiji. 334 01:01:42,108 --> 01:01:47,146 To je oko dvadesetak milja uz reku. 335 01:01:51,324 --> 01:01:55,791 Hej gospodine, zaboravili ste platiti? 336 01:01:56,130 --> 01:02:00,540 Taj dolar nije dovoljan? - To je Bojdov novac. 337 01:02:00,665 --> 01:02:05,378 Rekao sam ti da ga ne želim. Ali tvoj ću uzeti. 338 01:02:10,859 --> 01:02:12,897 Ne miči se. 339 01:02:14,957 --> 01:02:16,696 Uza zid. 340 01:02:18,965 --> 01:02:20,801 Licem k zidu! 341 01:02:22,226 --> 01:02:25,142 A sad otkopčaj remen. 342 01:02:39,490 --> 01:02:43,473 Bojdovi su napolju. Izađi pozadi, a ja idem po konje. 343 01:02:44,356 --> 01:02:48,114 Tamo je zadnji izlaz. - Ti, kreći! 344 01:02:48,210 --> 01:02:50,414 Brzo, polazi. 345 01:02:55,626 --> 01:02:57,582 Idi po Bejlisa. 346 01:03:03,061 --> 01:03:10,889 Hej, oče. Ovo je Karmodijev konj, ali sedlo nije njegovo. 347 01:03:11,245 --> 01:03:13,495 Lomanovo je. 348 01:03:20,923 --> 01:03:24,944 Imate neki problem, Bojd? - Miči se! - Sećate me se? Džek Lefertfinger. 349 01:03:25,049 --> 01:03:27,863 Nekad sam trgovao u vašem... - Miči mi se s puta! 350 01:03:33,049 --> 01:03:35,805 Gde je Bejlis? - Ko je Bejlis? 351 01:03:35,909 --> 01:03:41,193 Čovek koji je došao sa mnom. - Izašao je. - Ima zadnji izlaz. 352 01:04:40,712 --> 01:04:46,265 Brinuli smo se za njega. Radio bi kada bi se bolje osećao. 353 01:04:46,402 --> 01:04:50,707 Ili trgovao u Sokoru. Ali nije hteo otići. 354 01:04:50,830 --> 01:04:53,693 Čekao je do smrti. 355 01:04:54,176 --> 01:04:57,672 Je li kad spominjao moju majku ili mene? 356 01:04:57,790 --> 01:05:01,767 Jeste. Često je govorio o svojoj ženi. I o vama. 357 01:05:02,205 --> 01:05:05,148 Ali o vama je govorio kao o detetu. 358 01:05:05,357 --> 01:05:08,079 To je bilo davno. 359 01:05:08,877 --> 01:05:14,952 Samo ne shvatam zašto je nastavio putovati, umesto da se vrati. 360 01:05:15,067 --> 01:05:17,565 Ne možemo shvatiti sve. 361 01:05:18,046 --> 01:05:21,089 Neki ljudi sami traže smisao života. 362 01:05:21,236 --> 01:05:26,170 Neki se nadaju da će ga naći iza iduće reke, preko iduće planine. 363 01:05:27,098 --> 01:05:30,958 Možda je ovaj čovek bio jedan od njih. 364 01:06:04,214 --> 01:06:07,844 Je li vam išta dugovao? - Nije. 365 01:06:11,839 --> 01:06:14,953 Hvala vam što ste se brinuli o njemu, oče. 366 01:07:12,736 --> 01:07:14,532 Gospodine Bredli? 367 01:07:16,360 --> 01:07:22,890 Ja sam, Tod Loman. - Bože, nisam mislio da ću te ikad više videti! 368 01:07:23,044 --> 01:07:26,293 Ni ja vas. - Izgledaš kao da te je krava sažvakala! 369 01:07:26,462 --> 01:07:30,059 Kako si ih se otresao? - Nisam siguran da jesam. 370 01:07:30,176 --> 01:07:34,736 Dobrodošao si, uđi! - Ne bih, samo bih pozajmio konja. 371 01:07:34,834 --> 01:07:37,700 Imam Bojdovog konja kojeg bih se hteo rešiti. 372 01:07:37,782 --> 01:07:40,578 Ne brini se za konja, koliko vremena imaš? 373 01:07:40,629 --> 01:07:44,424 U prednosti sam, idem ka planinama. 374 01:07:44,560 --> 01:07:49,160 Osim ako me ne bude hteo loviti u Montani, slobodan sam. - Uđi. - Ne. 375 01:07:49,248 --> 01:07:51,421 Samo... - Bez rasprave. 376 01:07:51,561 --> 01:07:54,306 Kardito, Manuela! 377 01:07:55,264 --> 01:07:59,584 Među stablima je konj. Skini mu sedlo i pusti ga. 378 01:07:59,799 --> 01:08:02,802 Sedlo stavi na crnu kobilu. Jasno? - Jeste. - Hajde! 379 01:08:03,200 --> 01:08:10,818 Manuela! - Evo me. - Želim mnogo hrane. Vruće, brzo. - Sada? 380 01:08:10,921 --> 01:08:15,737 Gladan je i želim ga dobro nahraniti. Želim čili, takos, 381 01:08:15,810 --> 01:08:21,359 enčilade, pasulj, i pirinač. - Ne mogu tako brzo. - Znam da možeš! 382 01:08:21,464 --> 01:08:25,251 Želite i kafu? - Ne, samo hranu. Hajde, brzo! 383 01:08:30,294 --> 01:08:35,451 Tode, daću ti svog najboljeg konja. Odvešće te daleko, brzo. 384 01:08:35,576 --> 01:08:40,682 Oh, ovo je moja žena, Marijana. Mama, ovo je Tod Loman. 385 01:08:41,919 --> 01:08:45,651 Tako sam i misllila. Razgovarali smo mnogo o vama. 386 01:08:45,743 --> 01:08:48,341 A ovo su moje ostale kćeri. 387 01:08:48,419 --> 01:08:55,084 Rozita, Končita, Sofronia, Lupeta i Meri. Nitu poznaješ. 388 01:08:55,194 --> 01:09:00,379 Da, nju poznajem. Zdravo. - Zdravo. 389 01:09:02,798 --> 01:09:06,986 Čekajte malo! Budite pristojne i govorite engleski! 390 01:09:07,101 --> 01:09:09,069 Mršav je! 391 01:09:10,753 --> 01:09:13,657 Ti bolje govori španski. 392 01:09:15,270 --> 01:09:19,771 Mladić je došao izdaleka i želim da se oseća kao kod kuće. 393 01:09:19,996 --> 01:09:21,948 Svi u kuhinju. 394 01:09:22,826 --> 01:09:26,805 Odvedi g. Lomana u veliku spavaću sobu. Idem po toplu vodu. 395 01:09:26,911 --> 01:09:29,524 Da dušo. Dođi Tode. 396 01:09:30,873 --> 01:09:34,813 Kako ti se sviđa moja porodica? - Lepa je. - Dođi. 397 01:10:06,428 --> 01:10:09,901 Danas je bio ovde jedan čovek. Zove se Loman. 398 01:10:10,056 --> 01:10:12,416 Na koju stranu je odjahao? 399 01:10:12,645 --> 01:10:17,925 Ovamo dolaze mnogi. Ne pitamo kako se zovu ni gde idu. 400 01:10:18,047 --> 01:10:21,413 Mene zanima samo jedan, Loman. 401 01:10:23,006 --> 01:10:25,405 Razumete li da nas ometate u molitvi? 402 01:10:25,509 --> 01:10:27,446 Znate li vi ko smo? 403 01:10:27,555 --> 01:10:30,986 Znam da je ovo g. Hanter Bojd. 404 01:10:31,062 --> 01:10:34,976 Onda nam recite kuda je Loman otišao. 405 01:10:35,693 --> 01:10:40,650 Pretite mi samo smrću i ničim više? 406 01:10:41,091 --> 01:10:43,845 Ti i Bejlis čekajte napolju. 407 01:10:51,904 --> 01:10:57,135 Šta je Loman učinio za vas? Zašto ga štitite? 408 01:10:57,256 --> 01:11:00,656 Ljudi mu pomažu gde god da ide. 409 01:11:01,134 --> 01:11:04,143 A i ne poznaju ga. 410 01:11:04,359 --> 01:11:06,153 Zašto? 411 01:11:06,262 --> 01:11:11,679 To je teško pitanje. Tražite da vam objasnim ljudsko srce. 412 01:11:26,684 --> 01:11:30,796 Šta ćemo? Hoćemo li čekati jutro i nastaviti? 413 01:11:32,120 --> 01:11:36,941 Nećemo. Možda je stao na još jednom mestu. Videćemo. 414 01:11:41,559 --> 01:11:44,956 Žao mi je zbog tvog oca ali drago mi je da si ga našao. 415 01:11:45,059 --> 01:11:49,181 I meni je, ma koliko to značilo. 416 01:11:50,162 --> 01:11:55,487 Znaš, ako ovde ikad zavlada zakon, i ako se odlučiš vratiti, 417 01:11:56,269 --> 01:12:00,312 bila bi mi čast kad bi mi pomogao voditi ovaj ranč. 418 01:12:00,423 --> 01:12:04,524 Voleo bih to, ako poživim. 419 01:12:04,614 --> 01:12:09,466 Naravno da hoćeš. Progonili su te, ali ostavio si traga na njima. 420 01:12:09,887 --> 01:12:14,793 To me ne raduje. Četvorica su mrtva zbog mene. 421 01:12:14,934 --> 01:12:18,402 Sinko, imaš se pravo braniti. 422 01:12:18,673 --> 01:12:21,760 Je li jedan život vredniji od četiri? 423 01:12:21,860 --> 01:12:25,011 Na to mora odgovoriti Hanter Bojd. 424 01:12:25,129 --> 01:12:30,480 Moram ti reći još nešto i želim biti iskren. O Niti. 425 01:12:30,752 --> 01:12:34,958 Usvojio sam je. Vrlo smo bliski. 426 01:12:35,068 --> 01:12:37,572 Večeras će hteti otići s tobom. 427 01:12:37,635 --> 01:12:41,076 Mlada je i ima velika očekivanja. 428 01:12:41,175 --> 01:12:46,888 Otišla bi za tobom kad bi je samo pozvao prstom. 429 01:12:49,502 --> 01:12:53,036 Ne morate se brinuti g. Bredli. 430 01:12:53,234 --> 01:12:55,256 Hvala mladiću. 431 01:12:56,531 --> 01:12:59,400 Moramo ti naći neku odeću. 432 01:13:08,835 --> 01:13:13,498 Dovoljno si to mešala. Idi po vino. Kasno je. 433 01:13:13,844 --> 01:13:15,845 To će ti pristajati. 434 01:13:19,470 --> 01:13:24,013 Topla voda za vas, g. Loman. - Hvala gospođo. - Dođite, cure. 435 01:13:28,076 --> 01:13:31,620 Moje žene su te baš odlučile okupati! 436 01:13:46,336 --> 01:13:48,142 Dođi momče. 437 01:13:51,131 --> 01:13:53,444 Hajde, sedi ovde. 438 01:13:55,332 --> 01:14:02,497 Sedi i navali. - Niko drugi ne jede? - Već smo jeli, ali sešćemo s tobom. 439 01:14:05,076 --> 01:14:07,970 Izgleda dobro, zar ne? 440 01:14:17,882 --> 01:14:24,324 Mama, pa ja nisam ni shvatio da je ona već odrasla žena. 441 01:14:24,446 --> 01:14:27,421 Šta si ti očekivao? Ima 18 godina... 442 01:14:27,527 --> 01:14:32,088 Je li? Vrlo je lepa. - Vrlo lepa. 443 01:14:36,280 --> 01:14:38,480 Izvolite sesti. 444 01:14:46,937 --> 01:14:50,740 Hladi se, zašto ne jedeš? 445 01:14:52,819 --> 01:14:56,297 Tako je lepo imati još jednog muškarca za stolom. 446 01:14:56,381 --> 01:15:01,752 Bradli i ja smo hteli imati 6 dečaka s jedne i 6 devojčica s druge strane. 447 01:15:04,082 --> 01:15:07,354 Pa ko vam brani? Već imate šest curica. 448 01:15:07,470 --> 01:15:11,152 Jedno je planirati, a sasvim drugo... 449 01:15:11,864 --> 01:15:15,823 Ma nijednu od vas ne bih menjao ni za par mazgi! 450 01:15:15,932 --> 01:15:21,585 Ali voleo bih jednog dečaka na svojoj strani protiv svih ovih žena. 451 01:15:22,021 --> 01:15:25,055 Onda daj rodama još jednu šansu. 452 01:15:25,153 --> 01:15:27,678 Meri, curice moja... 453 01:15:39,378 --> 01:15:46,412 Koliko još ima do Bredlijevog imanja? - Iza sledeće okuke na reci je. 454 01:16:01,661 --> 01:16:03,739 Ovo je zaista lepo mesto. 455 01:16:04,560 --> 01:16:08,276 Brda svuda uokolo i reka. 456 01:16:10,892 --> 01:16:17,042 Rado bih ostao malo. Nikad nisam bio u ovakvoj kući. 457 01:16:17,963 --> 01:16:22,676 Ideš u Sangre De Kristo? - Idem, gospođice. 458 01:16:24,569 --> 01:16:28,377 Ne možeš me zvati mojim imenom? - Nita. 459 01:16:31,894 --> 01:16:35,377 Ja znam put za Sangre De Kristo. 460 01:16:35,499 --> 01:16:38,225 Ne čudim se tome. 461 01:16:39,157 --> 01:16:43,995 Bila sam gotovo svugde. Na severu sve do Puebla. 462 01:16:48,584 --> 01:16:51,015 Imaš lep dom. 463 01:16:52,345 --> 01:16:56,977 Biće još lepši kad se ovaj kraj razvije. 464 01:16:57,330 --> 01:17:00,827 Tvoj otac kaže da stalno dolaze novi ljudi. 465 01:17:00,918 --> 01:17:07,023 Komanči se povlače i brzo će ovde biti sigurno... - Zašto ne ostaneš? 466 01:17:08,352 --> 01:17:11,222 Zato što biste imali problema. 467 01:17:11,257 --> 01:17:17,353 Možda bi želeo podeliti svoje probleme. Ne menja li to sve? 468 01:17:17,972 --> 01:17:21,918 Ne mogu, dovoljno ste učinili. 469 01:17:29,238 --> 01:17:31,761 Reci opet moje ime. 470 01:17:33,772 --> 01:17:35,893 Nita. 471 01:17:52,652 --> 01:17:56,141 Idem s tobom. - Ne možeš. 472 01:17:56,234 --> 01:17:59,404 Mogu. - Ne možeš, ne znam ni gde idem! - Nema veze! 473 01:18:17,368 --> 01:18:19,049 Vratiću se. 474 01:18:22,472 --> 01:18:23,837 Čekajte! 475 01:18:26,646 --> 01:18:29,954 Karmodijev konj. Izgleda da si imao pravo. 476 01:18:46,663 --> 01:18:51,910 Senjor, jahači kraj reke! - Koliko? - Trojica. - Vodi decu u kuću. 477 01:18:53,874 --> 01:18:55,607 Idi po Lomanovu pušku. 478 01:18:57,961 --> 01:18:59,504 Tode! 479 01:19:04,541 --> 01:19:07,047 Tri jahača kraj reke! 480 01:19:12,054 --> 01:19:15,917 Kardito će ti pokazati stazu sa Sangre De Kristo. 481 01:19:16,101 --> 01:19:19,494 Hoćete li imati problema? - Ako je Bojd, zadržaću ga malo. 482 01:19:19,576 --> 01:19:21,819 Hajde, bolje nestani odavde. 483 01:19:35,746 --> 01:19:38,017 Požurite senjor. 484 01:20:39,177 --> 01:20:43,199 Zdravo Hanteru. Nije li malo kasno za posete? 485 01:20:44,549 --> 01:20:49,454 Jedno pitanje: je li ovde ili nije? 486 01:20:49,565 --> 01:20:53,294 Ne laži me, znam da je bio ovde. 487 01:20:53,361 --> 01:20:55,749 Našli smo ovog konja. 488 01:20:57,238 --> 01:21:02,074 Da, ovde je i ovde će ostati. 489 01:21:02,186 --> 01:21:05,989 Protiv tebe nemam ništa, ali njega ću odvesti. 490 01:21:08,829 --> 01:21:12,460 Ako zapuca kroz prozor, ubiću te. 491 01:21:12,570 --> 01:21:15,044 Znaš da nije takav. 492 01:21:15,128 --> 01:21:21,286 Onda mu reci da izađe. - Ne mogu mu to reći nakon što sam ga primio. 493 01:21:21,421 --> 01:21:24,015 Ti ćeš ga braniti? 494 01:21:24,301 --> 01:21:29,235 Zašto da ne? Ti si sebe imenovao njegovim krvnikom. 495 01:21:29,430 --> 01:21:31,460 Čovek se ima pravo braniti. 496 01:21:31,559 --> 01:21:34,876 Ubio je Karmodija. - Čuo sam. 497 01:21:35,318 --> 01:21:38,938 Pokoj dobroj duši g. Karmodija. 498 01:21:39,120 --> 01:21:41,226 Otis je mrtav. 499 01:21:44,417 --> 01:21:48,038 Ako ne izađe, mi ulazimo. - Nije ovde. 500 01:21:48,128 --> 01:21:51,627 Baš brzo menjaš priču. - Moram se u to sam uveriti. 501 01:21:51,808 --> 01:21:57,153 Moja porodica je unutra. - Više od pola moje porodice je mrtvo. 502 01:21:58,728 --> 01:22:04,831 Izgurao si me u preriji. Nisam ti ništa mogao jer sam bio sam. 503 01:22:04,964 --> 01:22:09,207 I sada sam sam, ali sada stojim pred svojom kućom. 504 01:22:09,305 --> 01:22:13,352 Ako misliš ući, ući ćeš samo preko mene. 505 01:22:20,948 --> 01:22:26,449 Idite tuda i naći ćete stazu. Ja se moram vratiti. 506 01:22:38,395 --> 01:22:42,137 Kardito, unesi ga u spavaću sobu. 507 01:22:54,701 --> 01:22:56,909 Manuela, donesi lekove! 508 01:23:02,333 --> 01:23:05,056 Bojd i još dvojica su pretražili kuću. 509 01:23:07,734 --> 01:23:11,332 Trebaju mi zavoji i vrela voda. 510 01:23:12,510 --> 01:23:16,909 Koliko puta su ga pogodili? - Tri. Na vratu je samo okrznut. 511 01:23:17,528 --> 01:23:21,930 Jedan metak je prošao kroz stomak, ali ovaj u bedru je ostao. 512 01:23:22,037 --> 01:23:25,499 Moraću ga izvaditi. Preživeće ako zaustavim krvarenje. 513 01:23:27,710 --> 01:23:31,531 Želite da ja izvadim metak? - Ne, nije mi prvi put. 514 01:23:44,759 --> 01:23:49,877 Zašto si se vratio? Otišao je u Sokoro okupiti ljude. 515 01:23:50,038 --> 01:23:53,708 Okupiće vojsku ako bude mogao. Beži! 516 01:23:54,963 --> 01:23:57,260 Ne govori više. 517 01:24:14,599 --> 01:24:19,419 Zbogom, znate gde morate ići. - Znam, ali nije vreme za to. 518 01:24:22,856 --> 01:24:24,168 Tode! 519 01:24:30,999 --> 01:24:33,739 Mislim da je otišao u Sokoro. 520 01:24:48,825 --> 01:24:50,453 Šta je? 521 01:24:50,931 --> 01:24:56,869 Svi imate toliko novca da ne želite zaraditi kad možete? 522 01:24:57,251 --> 01:25:03,270 Dobro! 200 dolara u zlatu svakom ko pođe s nama! 523 01:25:08,069 --> 01:25:11,287 Niko ne želi? 524 01:25:11,532 --> 01:25:15,344 Dvesta dolara je više nego što će pola vas ikada videti! 525 01:25:15,439 --> 01:25:19,608 Možda. Ali 200 dolara nije mnogo za ubistvo. 526 01:25:19,709 --> 01:25:22,963 Nije za ubijanje! To je samo za jahanje sa nama! 527 01:25:23,078 --> 01:25:26,537 Onaj ko ga ubije dobiće 2000 u zlatu! 528 01:25:26,624 --> 01:25:33,208 Diže se cena. Sa 200 na 2000. Imate li toliko sa sobom? 529 01:25:33,322 --> 01:25:37,410 Idi u hotel i pošalji poruku mojoj banci u Pueblu. 530 01:25:37,595 --> 01:25:40,734 Reci im da želim da me dočeka 10.000 u zlatu! 531 01:25:40,831 --> 01:25:44,170 Reci im da želim da me to dočeka na šanku u salunu! 532 01:25:58,430 --> 01:26:00,501 Želim poslati poruku. 533 01:28:08,783 --> 01:28:12,806 Idi iza saluna. Ja ću ga zadržati sa ove strane. 534 01:28:22,908 --> 01:28:24,665 Tome! 535 01:28:26,012 --> 01:28:29,677 Jesi li ranjen? - Nije strašno! 536 01:28:31,963 --> 01:28:36,080 Tome, je li ta puška napunjena? 537 01:28:36,185 --> 01:28:37,799 Jeste! 538 01:28:38,961 --> 01:28:43,231 Bejlis je sa mnom! Čekaj da krenemo! 539 01:29:06,652 --> 01:29:08,116 Tome! 540 01:29:52,984 --> 01:29:57,438 Bejlise! Bejlise! 541 01:29:59,968 --> 01:30:01,611 Bejlise! 542 01:30:12,773 --> 01:30:14,360 Tome! 543 01:30:15,194 --> 01:30:20,446 Pogodi to svetlo. Kad zapucam ubij ga puškom! 544 01:30:20,571 --> 01:30:22,377 Dobro. 545 01:32:59,928 --> 01:33:06,430 Dugo nakon što umremo, pričaće ovu priču na razne načine. 546 01:33:07,422 --> 01:33:10,114 Ni u jednoj verziji ja neću biti pozitivac. 547 01:33:10,211 --> 01:33:12,851 Možda ne bih ni trebao biti. 548 01:33:13,087 --> 01:33:15,687 Ali želim da pamte jedno. 549 01:33:15,812 --> 01:33:19,856 Dao sam ti život jer si mi spasao zadnjeg sina. 550 01:33:21,040 --> 01:33:26,738 Priznaj mi to i neće mi biti teško otići u pakao zbog svega ostalog. 551 01:33:28,492 --> 01:33:34,761 Priznajem vam to. I ne sumnjam da ćete otići u pakao. 552 01:34:50,238 --> 01:34:54,256 Zdravo, ti španska đavolice! 553 01:34:56,757 --> 01:34:59,849 Jahač stiže! 554 01:35:01,077 --> 01:35:06,596 KRAJ PREVOD: BELI 555 01:35:09,596 --> 01:35:13,596 Preuzeto sa www.titlovi.com 41243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.