All language subtitles for EuTuEles(2000)-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,500 --> 00:02:47,500 www.titlovi.com 2 00:02:50,500 --> 00:02:51,874 Ma. 3 00:02:54,532 --> 00:02:56,387 Idem sada, mama. 4 00:02:57,476 --> 00:03:00,705 Kada se dijete rodi, Donijet ću ga za vaš blagoslov. 5 00:03:00,772 --> 00:03:03,838 Bog ti spriječio da imaš kćer. 6 00:03:07,300 --> 00:03:08,826 Vratiću se, mama. 7 00:03:11,876 --> 00:03:13,403 Jednog dana ću se vratiti. 8 00:03:14,692 --> 00:03:16,066 Ne trudi se. 9 00:07:20,164 --> 00:07:23,906 - Dugo se nismo vidjeli. - Kažeš mi. 10 00:07:26,756 --> 00:07:28,282 Ovo je Dimas. 11 00:08:13,444 --> 00:08:14,818 Zdravo, gospodine Linhares. 12 00:08:16,900 --> 00:08:19,071 Čišćenje poda naše kuće? 13 00:08:21,348 --> 00:08:24,697 Lijepo mjesto, gospodine Linhares. 14 00:08:24,772 --> 00:08:26,877 Dobro ste radili za sebe! 15 00:08:26,948 --> 00:08:29,282 Nagomilavajući sve to bogatstvo svih ovih godina. 16 00:08:30,020 --> 00:08:31,100 Vratili ste se? 17 00:08:31,171 --> 00:08:33,822 Ne, gospodine Linhares, Još uvijek sam tamo. 18 00:08:33,892 --> 00:08:38,300 Ovo je moj duh. Ja, moje telo i kosti, daleko su u gradu. 19 00:08:38,372 --> 00:08:39,517 - Već si krenuo? - Da. 20 00:08:39,588 --> 00:08:42,523 Vodim dječaka za blagoslov njegove bake. 21 00:08:43,556 --> 00:08:44,962 Vidimo se uskoro. 22 00:09:49,379 --> 00:09:51,900 Tako teška! Šta je dođavola? 23 00:09:51,972 --> 00:09:55,070 Stara smeće. Možda nešto treba. 24 00:09:56,484 --> 00:09:58,077 Stavi ovde, na šporet. 25 00:09:58,148 --> 00:10:00,003 Neće li se ogrebati? 26 00:10:01,540 --> 00:10:04,802 Lijepa nova kuća poput ove, i sva ova stara smeća. 27 00:10:06,500 --> 00:10:09,664 Stavi to u moju sobu, onaj pozadi. To je moja viseća mreža. 28 00:11:06,244 --> 00:11:10,400 Udahnite malo svježeg zraka. To je bolje. 29 00:11:10,468 --> 00:11:13,054 Osias bi mogao uzeti majku živjeti s njim. 30 00:11:13,124 --> 00:11:16,222 Osias ne zna kako se brinuti o njoj. 31 00:11:16,291 --> 00:11:18,658 Osim ako me nije poveo sa sobom. 32 00:11:18,724 --> 00:11:21,571 Ali on me nije pozvao, i ne izgleda kao da će. 33 00:11:21,636 --> 00:11:23,611 I ostaviti me ovde samog? 34 00:11:23,684 --> 00:11:25,822 - Odmah se vraćam. - Koji vrag, Osias! 35 00:11:25,891 --> 00:11:27,550 Zašto si tako obučen? 36 00:11:39,972 --> 00:11:41,882 Spavajmo sada malo, Dimas. 37 00:12:02,148 --> 00:12:06,305 Isuse, gospodine Linhares, uplašili ste me! Obilaziti zastrašujuće ljude. 38 00:12:08,612 --> 00:12:10,368 Vjenčate se, gospodine Linhares? 39 00:12:11,428 --> 00:12:12,955 Mogao bih brže da gradim. 40 00:12:15,140 --> 00:12:17,213 Ako želite, kuća je vaša. 41 00:12:17,284 --> 00:12:21,407 Što se mene tiče, to je dogovor. Koji je tvoj odgovor? 42 00:12:21,476 --> 00:12:23,450 - Odgovor na šta? - Svidjela ti se kuća, zar ne? 43 00:12:23,524 --> 00:12:26,426 Ako se udaš za mene, kuća je dobra kao i vaša. 44 00:12:27,460 --> 00:12:30,689 Pogrešno ste me razumeli. Samo sam se šalio. 45 00:12:30,756 --> 00:12:33,506 - Samo šala, gospodine Linhares. - Ne vidim šta je smešno. 46 00:12:34,692 --> 00:12:36,634 Udaj se za mene. 47 00:12:36,708 --> 00:12:40,505 Sviđaš mi se, lijepa si, Sviđaju mi ​​se tvoji načini. 48 00:12:40,580 --> 00:12:41,921 Ali vrlo brzo ostariš. 49 00:12:42,628 --> 00:12:45,149 Već imate dječaka, nema oca. 50 00:12:45,220 --> 00:12:46,845 To se tebe ne tiče. 51 00:12:46,916 --> 00:12:49,087 Ali nemaš svoje mesto. 52 00:12:49,155 --> 00:12:53,792 Imam kuću i životinje za dječaka, za vas i svu ostalu djecu. 53 00:12:53,860 --> 00:12:55,648 Ostala djeca? 54 00:12:55,716 --> 00:12:58,750 Dobili ste ga sami, zar ne? 55 00:12:58,820 --> 00:13:00,129 Udaj se za mene. 56 00:13:00,196 --> 00:13:02,781 Što se mene tiče, to je dogovor. 57 00:13:05,028 --> 00:13:06,369 - Sutra. - Ne, ne sutra. 58 00:13:06,435 --> 00:13:08,639 Kuća još neće biti spremna. 59 00:13:08,707 --> 00:13:10,911 Ne, sutra ću ti dati odgovor. 60 00:13:33,892 --> 00:13:36,259 Ne idem okolo nasmijan kod bilo koga, znate. 61 00:14:24,100 --> 00:14:27,929 Hej, Osias! Sta nije u redu sa vratima? Zaglavilo se. 62 00:14:28,004 --> 00:14:31,320 Bilo bi čudnije da se otvori. Zaključao sam je iznutra. 63 00:14:31,396 --> 00:14:34,691 Otvoriti vrata. Želim da sklonim poklone. 64 00:14:34,755 --> 00:14:38,072 Nema šanse. Ne želim bilo koji stranac u mojoj kući. 65 00:14:38,148 --> 00:14:41,661 Jesi li poludio? mislio sam rekao si da je kuća moja. 66 00:14:41,731 --> 00:14:45,408 Kuća je bila zamijenjena za vjenčati se. Ali sada si moja. 67 00:14:45,476 --> 00:14:48,542 Kuća je opet moja i ostaje zaključan. 68 00:14:48,612 --> 00:14:51,514 - O cemu pricas? - Ne brini zbog toga. 69 00:14:51,588 --> 00:14:54,141 Samo nađimo način da razbije zabavu. 70 00:14:54,211 --> 00:14:57,659 Ovaj reket čuva moje koze budne. 71 00:14:57,732 --> 00:15:01,791 Koga briga za koze? Idi i igraj! 72 00:15:01,860 --> 00:15:04,860 Kao da si prikovan do te stolice. Ustani! 73 00:15:08,676 --> 00:15:10,203 Hoćemo li plesati, Zezinho? 74 00:15:11,235 --> 00:15:13,243 Nikad nisam plesao sa damom prije. 75 00:15:13,316 --> 00:15:15,421 Pa sa čime si plesao? 76 00:15:15,492 --> 00:15:17,182 Sa čime sam plesao? 77 00:15:17,251 --> 00:15:20,383 Nikad nisam ni sa čim plesao, ni sa ženom ni sa bilo čim drugim. 78 00:15:20,452 --> 00:15:22,721 Nije bitno. Plesaću za oboje. 79 00:15:22,788 --> 00:15:25,570 Zezinho ima loše noge. 80 00:15:25,635 --> 00:15:27,545 Da, moje noge nisu previše dobre. 81 00:15:27,620 --> 00:15:31,231 Ali i moje su super. Ne boj se, Zezinho. Hajde. 82 00:15:31,300 --> 00:15:33,187 Samo me prati. Ja ću voditi. 83 00:15:44,900 --> 00:15:46,623 Ova misao vam pada na pamet ... 84 00:15:46,692 --> 00:15:49,409 dragi moj prijatelju i vjerni brate sve ove godine ... 85 00:15:49,476 --> 00:15:51,102 moj slušalac, Carlos Tenio. 86 00:15:51,172 --> 00:15:54,368 Tenio, overat benzinska pumpa Texaco ... 87 00:15:54,435 --> 00:15:58,297 gdje ste imali radosti za gledanje tvoj prvi unuk se rodio. 88 00:15:58,372 --> 00:15:59,866 Čestitamo svima nama na programu. 89 00:15:59,939 --> 00:16:01,728 Dao Bog zdravlja, moj brat Tenio ... 90 00:16:01,796 --> 00:16:05,408 tebi i tvom unuku ... 91 00:16:05,476 --> 00:16:08,291 i može tamo biti mnogi drugi koje treba slijediti. 92 00:16:08,356 --> 00:16:13,626 Čekaj. Drži se tamo. Znam da ti je bilo teško. 93 00:16:13,700 --> 00:16:16,067 Ali svratit ću da vas lično pozdravim ... 94 00:16:16,132 --> 00:16:19,263 i za sada vas šaljem ovu pjesmu iz programa. 95 00:18:09,860 --> 00:18:12,794 Darlene! Donesi mi nešto za jelo. 96 00:18:12,868 --> 00:18:15,323 Nisam jeo od doručka. Trbuh me boli. 97 00:18:16,420 --> 00:18:20,194 I još nešto, ženo, vode jedva da ima. 98 00:18:20,260 --> 00:18:23,772 Morat ćete otići po vodu iz rupe za vodu. Idemo! 99 00:18:26,756 --> 00:18:29,276 Ne, dušo. Ne ovako. Baci dalje. 100 00:18:45,700 --> 00:18:47,074 Hajde. 101 00:18:50,467 --> 00:18:53,402 Ta ženka će biti rađam uskoro, Ederaldo. 102 00:18:53,476 --> 00:18:55,516 Dobijaš dva po cijeni jednog. 103 00:18:57,988 --> 00:18:59,417 Zaista je jako teška. 104 00:19:00,356 --> 00:19:02,396 To nije baš muški od vas. 105 00:19:02,468 --> 00:19:04,540 Svaki čovjek ima svoju specijalnost. 106 00:19:04,612 --> 00:19:06,019 Njegova je viseća mreža. 107 00:19:06,532 --> 00:19:07,776 Nema svrhe. 108 00:19:07,844 --> 00:19:10,113 Osias se ne izvlači iz te viseće mreže za bilo šta. Rođen je za kralja. 109 00:19:10,180 --> 00:19:14,719 Ne ustajem jer svoj posao mogu raditi ležeći. 110 00:19:14,788 --> 00:19:17,570 Sa ženom koja me tako kvari ... 111 00:19:17,636 --> 00:19:19,905 Ni ja ne bih ustala. 112 00:19:20,868 --> 00:19:22,690 U redu, morat ćemo to učiniti sami. 113 00:19:24,132 --> 00:19:25,986 Pazite da ne povrijedite svoje dijete. 114 00:20:08,227 --> 00:20:09,602 Dimas. 115 00:20:12,772 --> 00:20:15,390 Da li će vam se svidjeti ako imam dijete, imati brata? 116 00:20:16,484 --> 00:20:17,858 -Da. 117 00:20:19,236 --> 00:20:22,138 Hoće li to biti dječak ili djevojčica? 118 00:20:22,212 --> 00:20:23,586 Dečko. 119 00:20:26,884 --> 00:20:29,120 Šta mislite na koga će izgledati? 120 00:20:31,267 --> 00:20:32,642 Kao ja. 121 00:20:40,740 --> 00:20:42,562 Jeste li mu dali ime? 122 00:20:42,628 --> 00:20:44,286 Edinardo. 123 00:20:44,355 --> 00:20:45,916 Posle pevača? 124 00:20:45,988 --> 00:20:49,403 Ne znam. Je li to bila pjevačica jesi li dobio ime, Osias? 125 00:20:53,572 --> 00:20:55,874 Šta se mrštiš za to? 126 00:20:55,940 --> 00:20:58,395 Sve ove godine me muče o djetetu. 127 00:20:58,468 --> 00:21:00,322 A sada je dječak ovdje ... 128 00:21:01,796 --> 00:21:03,901 Crna kao da to nije dobro. 129 00:21:04,771 --> 00:21:07,324 Dječak je zaista vrlo crn. 130 00:21:08,868 --> 00:21:10,209 Ne brini. Osvijetlit će se. 131 00:21:10,275 --> 00:21:12,763 Takav je crn od napora rođenja bez pomoći. 132 00:22:00,100 --> 00:22:02,107 Jose Pereira de Lacerda. 133 00:22:04,676 --> 00:22:06,716 Marilene Moreira da Silva. 134 00:22:09,539 --> 00:22:11,230 Francelina de Jesus. 135 00:22:15,428 --> 00:22:17,021 Claudio Alves Leonel. 136 00:22:23,556 --> 00:22:25,923 Gabriel Francisco dos Santos. 137 00:22:31,396 --> 00:22:33,185 Darlene Lima Linhares. 138 00:22:38,595 --> 00:22:40,450 Maria Lucia Serafim. 139 00:23:02,788 --> 00:23:04,959 Idi skloni ovaj grah u kuhinji. 140 00:23:09,764 --> 00:23:12,131 Žetva je gotova. 141 00:23:12,195 --> 00:23:14,584 A to nije ni polovina šta duguju. 142 00:23:17,476 --> 00:23:20,291 Osias! Hoćeš li ustati, ili samo gledati kako se sve raspada? 143 00:23:37,796 --> 00:23:41,145 Mama, idemo po vodu. 144 00:24:30,692 --> 00:24:32,896 - Ne radi to. - Nije dobro sine. 145 00:24:33,700 --> 00:24:35,226 Voda nije dobra. 146 00:24:38,052 --> 00:24:40,321 Ne voda niti bilo šta drugo ovdje. 147 00:24:48,676 --> 00:24:50,050 Hajde. 148 00:24:59,204 --> 00:25:02,521 U blizini Russasa pronađeno je tijelo ... 149 00:25:02,595 --> 00:25:04,450 ubijene mlade žene. 150 00:25:04,515 --> 00:25:08,312 Djevojčica nije imala ni 20 godina, i način na koji je ubijena ... 151 00:25:08,388 --> 00:25:10,363 sugerira da je bila pukovnikov ljubavnik ... 152 00:25:10,436 --> 00:25:13,752 naredio da se ubije od strane zakonite supruge. 153 00:25:13,828 --> 00:25:17,057 Čuo sam ovo od mog prijatelja Eralda ... 154 00:25:17,124 --> 00:25:19,513 vozač uključen linija Juazeiro-Maciroca ... 155 00:25:19,588 --> 00:25:23,101 koji je bio dovoljno nesretan da proći mjesto zločina ... 156 00:25:49,220 --> 00:25:50,747 Idemo. Hajde. 157 00:25:56,996 --> 00:25:58,523 Zezinho! 158 00:25:59,235 --> 00:26:00,577 Zezinho! 159 00:26:00,644 --> 00:26:02,554 Zapravo si ustao? 160 00:26:02,628 --> 00:26:05,345 Nema šanse da dođeš do Darlene na leđima magarca. 161 00:26:05,412 --> 00:26:06,938 Izađi ovamo, Zezinho. 162 00:26:08,612 --> 00:26:10,783 - Gde je otišla? - Fazendi do Brejinho. 163 00:26:10,852 --> 00:26:12,707 Ako požurite, uhvatit ćete je na pola puta. 164 00:26:30,596 --> 00:26:35,517 Idi sa ocem. Dobit ćete navikao na njega. Naučit ćete ga voljeti. 165 00:26:42,916 --> 00:26:44,290 Nastavi. 166 00:26:46,820 --> 00:26:48,194 Pomeri se. 167 00:26:52,068 --> 00:26:53,595 Uradi kako ti kažem. 168 00:28:58,116 --> 00:28:59,971 Hvala Bogu, vratio si se. 169 00:29:05,668 --> 00:29:07,042 Dimas je ostao. 170 00:29:08,996 --> 00:29:11,200 Dimas je ostao iza. 171 00:29:11,268 --> 00:29:15,043 Ali zar to nije ono što ste željeli Sa pukovnikom je. 172 00:29:15,108 --> 00:29:19,385 Dječak će učiti. Bilo je nema drugog načina, je li bilo dušo? 173 00:29:25,412 --> 00:29:27,267 Moj sin, moj sinčić. 174 00:29:32,676 --> 00:29:34,432 Moj sinčić. 175 00:29:34,500 --> 00:29:37,151 Dimas će otići u grad. 176 00:29:37,220 --> 00:29:39,424 Imat će bolji život. 177 00:30:09,060 --> 00:30:10,947 Gdje je Zezinho? 178 00:30:11,011 --> 00:30:12,538 U spavaćoj sobi. 179 00:30:23,491 --> 00:30:24,702 Napravio sam nešto. 180 00:30:24,772 --> 00:30:29,245 Gledaj, tetka, dar od Darlene. Sama je to napravila. 181 00:30:30,915 --> 00:30:32,770 Sačekaj minutu. Još je malo vruće. 182 00:30:34,916 --> 00:30:36,890 Izgledaš vrlo lijepo, rođače. 183 00:30:40,036 --> 00:30:42,491 Mala ljepotica je dobra za skrivanje tuge. 184 00:30:45,860 --> 00:30:48,381 Samo ukus da te ojačam, tetka. 185 00:30:49,411 --> 00:30:51,746 Podigni je još malo, Zezinho. 186 00:30:52,995 --> 00:30:56,159 Ne brini. Ja ću paziti na nju. Možeš ići sada, Darlene. 187 00:30:57,795 --> 00:31:00,130 Znam da se večeras igra ples. 188 00:31:00,196 --> 00:31:01,756 Nisam ni razmišljao da idem. 189 00:31:02,788 --> 00:31:05,090 Osiasu ne smeta što ideš, zar ne? 190 00:31:05,156 --> 00:31:07,839 Osias! Zašto bi mu smetalo? 191 00:31:09,828 --> 00:31:12,031 Nikad se nisam trebao vratiti. 192 00:31:12,899 --> 00:31:14,754 Idi na ples, Darlene. 193 00:31:17,796 --> 00:31:19,487 Dođi na ples sa mnom, Zezinho. 194 00:31:21,764 --> 00:31:24,698 Za Božju ljubav! Ako odem kući, Samo ću živog oderati starca. 195 00:32:02,596 --> 00:32:05,912 - Plesati sa mnom? - Ne hvala. 196 00:32:05,988 --> 00:32:08,443 - Samo jedan. - Ja sam s nekim. 197 00:32:08,516 --> 00:32:10,556 Pa, izvinite me onda. 198 00:32:10,628 --> 00:32:12,002 Naravno. 199 00:32:23,491 --> 00:32:25,018 Želiš li plesati, dušo? 200 00:32:29,540 --> 00:32:32,388 - Hajmo plesati. - U redu. 201 00:33:23,908 --> 00:33:27,323 - Pretpostavljam da bismo sada mogli prestati. - Hoćeš da ideš? 202 00:33:27,396 --> 00:33:29,251 - Zar ne želiš? - Idemo. 203 00:34:32,804 --> 00:34:35,553 Darlene! Darlene! 204 00:34:35,620 --> 00:34:37,823 Odjeća pluta! 205 00:34:40,068 --> 00:34:42,271 Shvatila sam! Imam jednog! 206 00:34:46,019 --> 00:34:48,703 Svi su plutali! 207 00:35:01,860 --> 00:35:03,387 Ja ću to. 208 00:35:04,612 --> 00:35:05,987 Izađi, Zezinho. 209 00:35:06,052 --> 00:35:08,190 - Imam ih sve. - Utopićeš se. 210 00:35:09,220 --> 00:35:11,292 Sačuvao sam ti odeću. 211 00:35:18,307 --> 00:35:19,834 Okliznuo sam se. 212 00:35:21,860 --> 00:35:23,714 Imam ih sve. 213 00:35:31,364 --> 00:35:32,891 Sačuvao sam ti odeću. 214 00:35:44,292 --> 00:35:45,818 Mokar si. 215 00:35:47,556 --> 00:35:49,411 Hajde. Skini tu mokru košulju. 216 00:36:07,875 --> 00:36:09,730 Tako dobro mirišeš. 217 00:36:38,372 --> 00:36:40,095 Tek sada stižete! 218 00:37:04,292 --> 00:37:06,299 Hristos je uskrsnuo. 219 00:37:18,180 --> 00:37:19,773 Uđi, Zezinho. 220 00:37:20,996 --> 00:37:25,338 Darlene, Raquel je izbacila Zezinha. Sada živi s nama. 221 00:37:59,812 --> 00:38:01,339 - Ćao. - Ćao. 222 00:38:20,548 --> 00:38:23,265 Kako to da je tako prokleto vruće, Zezinho? 223 00:38:23,332 --> 00:38:25,187 Mora biti, rođače. 224 00:38:26,467 --> 00:38:28,639 - Zar nikad nisi bio kod brijača? - Ne. 225 00:38:29,668 --> 00:38:31,042 Trebao bi. 226 00:38:33,572 --> 00:38:36,190 Kad odete u grad za vašu penziju ... 227 00:38:37,220 --> 00:38:39,904 trebao bi otići do brijača. 228 00:38:39,972 --> 00:38:41,979 Vidjet ćete koliko je dobro. 229 00:38:42,052 --> 00:38:44,059 Misliš da idem u grad? 230 00:38:44,132 --> 00:38:45,987 Darlene dobija penziju. 231 00:38:49,060 --> 00:38:51,002 I radi li ona račune? 232 00:38:51,075 --> 00:38:52,602 To sigurno nisam ja. 233 00:38:54,596 --> 00:38:57,084 Vredno radi na terenu ... 234 00:38:57,156 --> 00:38:59,011 obavlja kućanske poslove ... 235 00:39:01,316 --> 00:39:03,585 a sada sa mnom na čuvanje. 236 00:39:03,652 --> 00:39:06,881 Još je mlada. Ona se može nositi s tim. 237 00:39:06,948 --> 00:39:08,802 Ali ona je žena. 238 00:39:10,372 --> 00:39:12,445 Mi smo ti ko bi trebao biti na terenu. 239 00:39:14,020 --> 00:39:17,467 Ne smeta joj, takva jaka skvo. 240 00:39:17,540 --> 00:39:19,395 Posao joj dobro ide. 241 00:39:22,852 --> 00:39:27,391 Sada se vraćaju obrađivanju polja. Trebao bih se prijaviti. 242 00:39:28,515 --> 00:39:32,290 Nije u redu, ja sam joj teret. 243 00:39:32,355 --> 00:39:35,203 Ne smeta joj. A ova kuća je moja. 244 00:39:39,652 --> 00:39:43,907 Jeste li znali da sam ja taj ko je kuhao u kući vaše majke? 245 00:39:43,972 --> 00:39:47,355 Slušaj, Raquel je moja sestra, ali neću se zauzeti za nju. 246 00:39:47,428 --> 00:39:49,817 Uvijek je bila prokleto lijena. 247 00:39:51,268 --> 00:39:53,821 Zuzi nikada nije dala ni dijete, da li je ona? 248 00:39:56,036 --> 00:40:00,259 Tada je čak imala i živaca reći da ti i ona ... 249 00:40:00,324 --> 00:40:03,226 živi sam bez majke izazvao bi sumnje! 250 00:40:03,300 --> 00:40:06,115 Kao da je iko mogao pogledaj je dvaput. 251 00:40:06,180 --> 00:40:08,668 Da Zuza jeste, to je bilo samo iz dobrotvornih razloga. 252 00:40:11,459 --> 00:40:14,842 Sigurno je ružna, ta tvoja sestra, rođače. 253 00:40:14,916 --> 00:40:16,126 Je li uvijek bila? 254 00:40:16,196 --> 00:40:18,051 Rođena je ružna. 255 00:40:25,348 --> 00:40:26,755 Ako zelis... 256 00:40:28,739 --> 00:40:30,747 Mogu da kuvam za nas. 257 00:40:33,316 --> 00:40:35,138 Zvuči dobro. 258 00:40:35,204 --> 00:40:36,611 Odlicna ideja. 259 00:40:37,764 --> 00:40:40,033 Jer Darleneina hrana smrdi. 260 00:40:41,092 --> 00:40:43,907 Jedem samo to jer nemam izbora. 261 00:40:44,932 --> 00:40:46,459 To je onda rešeno. 262 00:40:48,228 --> 00:40:50,050 Volio bih to. 263 00:40:50,115 --> 00:40:51,490 To je dogovor. 264 00:40:59,844 --> 00:41:02,594 Sad sam donio svoj bicikl ... 265 00:41:02,660 --> 00:41:06,009 Mogu uzeti ručak do Darlene na terenu. 266 00:41:06,083 --> 00:41:08,833 Svim putem? Nosi ga sa sobom. 267 00:41:10,148 --> 00:41:12,930 - Ali ona ga jede hladno, rođače. - U redu, radi kako hoćeš. 268 00:41:12,996 --> 00:41:15,811 Ali da vam kažem nešto: Pazi na Darlene. 269 00:41:15,876 --> 00:41:17,731 Ona jednostavno voli naređivati ​​muškarce. 270 00:41:18,788 --> 00:41:22,944 Da sam mekan, puzao bih uokolo na sve četiri. 271 00:41:24,804 --> 00:41:26,527 Sad pogledajte. 272 00:41:33,284 --> 00:41:35,618 - Vrlo lepo, zar ne? - Veoma. 273 00:42:26,212 --> 00:42:28,929 Nikad se neću naviknuti na spavanje pod ovim krovom. 274 00:42:33,988 --> 00:42:35,898 - Dođi. - Nije u redu. 275 00:43:02,212 --> 00:43:04,186 Najbolji si. 276 00:43:09,092 --> 00:43:10,914 Pogledajte da li vam se sviđa. 277 00:43:10,979 --> 00:43:12,506 Gdje je nestala ta kašika? 278 00:43:26,660 --> 00:43:28,547 Osias, gdje je Zezinho? 279 00:43:29,572 --> 00:43:33,347 Zezinho se vratio s terena i otišao do rupe za vodu. 280 00:43:33,412 --> 00:43:35,867 Svaki dan uzima Darlenin ručak, zar ne? 281 00:43:35,939 --> 00:43:39,965 Da, svaki dan. Da nije imao taj bicikl sumnjam da bi odradio sav svoj posao. 282 00:43:40,035 --> 00:43:43,101 Stigao je s polja i otišao u rupa za vodu sa snopom odjeće. 283 00:43:43,171 --> 00:43:45,627 Ali mora se uskoro vratiti. 284 00:43:45,700 --> 00:43:47,522 Eto, sad imate sina i dvije žene. 285 00:43:47,588 --> 00:43:49,181 Jedan u polju i jedan kod kuće. 286 00:43:49,252 --> 00:43:52,765 Tačno tako. Zezinho radi sve. 287 00:43:52,836 --> 00:43:55,356 On pere, kuha, mete ... 288 00:43:55,428 --> 00:43:58,275 stalno mi donosi kafu ... Čak i pravi prokleto dobru tortu. 289 00:43:58,340 --> 00:44:02,202 Stvari ne mogu biti bolje, nema poređenja sa Darlene. Mnogo bolje! 290 00:44:02,276 --> 00:44:03,421 Učinila sam ti uslugu. 291 00:44:03,492 --> 00:44:06,209 Da nije bilo ljudi koji razgovaraju, Držao bih ga kod sebe. 292 00:44:06,276 --> 00:44:08,250 Nisam vidio ništa loše u njemu, Raquel. 293 00:44:08,324 --> 00:44:10,528 Iskreno! 294 00:44:10,596 --> 00:44:12,484 Zezinho je tvoj rođak ... 295 00:44:12,548 --> 00:44:15,744 a osim toga, on može biti muškarac, ali nije baš jedan. 296 00:44:33,156 --> 00:44:36,156 To proljeće je izgubilo snagu. 297 00:44:37,828 --> 00:44:39,257 Više ne odgovara. 298 00:44:39,332 --> 00:44:41,721 Tamo ide križ i crta ... 299 00:44:41,796 --> 00:44:44,643 To ja radim! Jednostavno neće stati. 300 00:44:44,707 --> 00:44:45,820 Postoje dvije boje. 301 00:44:45,892 --> 00:44:49,340 Zaglavilo se. Taj dječak petljao sam po radiju ... 302 00:44:49,411 --> 00:44:51,266 a sada neće odgovarati. 303 00:44:53,412 --> 00:44:55,713 Zezinho, idi namaži malo soli. 304 00:44:56,996 --> 00:44:58,425 Upravo sam to učinila. 305 00:44:58,499 --> 00:45:00,190 Pa dajte im malo vode. 306 00:45:00,260 --> 00:45:01,918 Upravo jesam. 307 00:45:01,987 --> 00:45:03,875 Pa dajte im još malo. 308 00:45:03,940 --> 00:45:06,242 Te životinje će puknuti ako popiju svu tu vodu. 309 00:45:06,308 --> 00:45:10,432 Zezinho, učini kako Darlene kaže! Kakva frka, tako tvrdoglava! 310 00:45:10,500 --> 00:45:13,664 To je gubljenje vode, ali ja ću to učiniti. 311 00:45:16,035 --> 00:45:18,207 Eto, neće stati. 312 00:45:18,276 --> 00:45:19,869 Postalo je loše. 313 00:45:19,940 --> 00:45:24,795 Ne, nije. Misliš da ne znam kada se baterija pokvari? 314 00:45:24,868 --> 00:45:26,112 Probudi se, Osias. 315 00:45:26,180 --> 00:45:29,857 Kako to misliš, probudi se? Uvijek se dobro radi ... 316 00:45:29,924 --> 00:45:32,063 i imam ovaj radio od prije nego što ste došli ovdje. 317 00:45:32,132 --> 00:45:36,704 I to je uvijek dobro radilo. Bilo je ovako otkad je taj dječak došao! 318 00:45:46,116 --> 00:45:48,025 Zar ti nisam rekao Već sam im dao vode? 319 00:45:49,092 --> 00:45:51,361 Pogledajte veličinu tog nečijeg trbuha. 320 00:45:51,428 --> 00:45:53,468 Pogledaj je. 321 00:45:53,540 --> 00:45:55,394 Ljepotica, zar ne? 322 00:45:55,460 --> 00:45:57,947 Uskoro će imati njenu djecu, zar ne? 323 00:45:58,019 --> 00:45:59,164 Oboje ćemo. 324 00:45:59,235 --> 00:46:01,505 Možda se i rodi u isto vrijeme. 325 00:46:03,300 --> 00:46:05,983 Trudna sam i tvoja je. 326 00:46:09,252 --> 00:46:10,626 Moja? 327 00:46:11,908 --> 00:46:15,967 Ne može biti! Mora da je Osias. 328 00:46:16,036 --> 00:46:17,410 Osias? 329 00:46:17,475 --> 00:46:20,290 Isti je kao Raquel. Ne bi znao odakle da počne. 330 00:46:21,636 --> 00:46:23,491 Siguran sam da je tvoj. 331 00:46:38,947 --> 00:46:40,322 Dječak! 332 00:46:45,732 --> 00:46:47,106 Moje dijete? 333 00:46:47,172 --> 00:46:49,506 Zar nisi znao tako imate djecu? 334 00:46:51,396 --> 00:46:54,494 Darlene, moj dječak? 335 00:46:54,756 --> 00:46:56,960 Mamin sinčić. 336 00:46:57,028 --> 00:46:59,483 Plave oči, zar ne? 337 00:46:59,556 --> 00:47:01,498 Bože moj ... 338 00:47:01,572 --> 00:47:03,394 Osias mora biti vrlo ponosan. 339 00:47:03,460 --> 00:47:06,459 I takav bi trebao biti. Nebesko plava, što ljepša može biti. 340 00:47:06,532 --> 00:47:10,242 Morat ćemo ga blagosloviti, da drži podalje od đavolskog oka. 341 00:47:10,308 --> 00:47:12,413 - On je poput anđela. - Da li anđeo ima ime? 342 00:47:12,484 --> 00:47:13,978 Edinaldo. 343 00:47:14,052 --> 00:47:15,067 Kao onaj drugi? 344 00:47:16,196 --> 00:47:19,992 Drago mi je da je kao kod njegovog brata. Edinaldo i Edinardo de Lima Linhares. 345 00:47:20,068 --> 00:47:23,646 Darlene je vrlo sretna, jedan dječak za drugim. 346 00:47:23,715 --> 00:47:25,985 Bila sam u braku više od 40 godina ... 347 00:47:26,052 --> 00:47:29,183 ali nemam sina koji bi mi nosio kovčeg. 348 00:47:29,252 --> 00:47:30,714 Ko zna, ima još vremena. 349 00:47:30,787 --> 00:47:35,359 Neću dovesti drugog muškarca u svoju kuću. Jedan muž je dovoljan za ovaj život. 350 00:47:35,428 --> 00:47:37,501 Vidiš? 351 00:47:54,435 --> 00:47:57,469 - Ustani! Ne ti, ona! - Ja? 352 00:47:57,540 --> 00:48:00,257 - Selite se u drugu sobu. - Do đavola, čoveče? 353 00:48:00,324 --> 00:48:03,193 Jer ja tako kažem. Požuri, ili ti a dječak će završiti na podu. 354 00:48:03,268 --> 00:48:05,156 - Šta se dešava, Osias? - Šta je bilo, Osias? 355 00:48:05,220 --> 00:48:08,449 - Ostavi Darlene na miru! - Šuti! 356 00:48:08,516 --> 00:48:10,491 Ja sam zadužena za Darlene! 357 00:48:10,564 --> 00:48:13,727 I ne zaboravi da me poslušaš, jer ste ovdje samo kao usluga. 358 00:48:13,796 --> 00:48:16,316 Ali ti si me pozvao. Otići ću ako to želiš. 359 00:48:16,388 --> 00:48:18,330 Ne, želim te gde Mogu te držati na oku. 360 00:48:18,404 --> 00:48:20,892 Donesi svoju viseću mrežu. Od sada, spavaš ovde sa mnom. 361 00:48:20,963 --> 00:48:24,738 A ti, požuri! Želim u krevet! 362 00:48:26,596 --> 00:48:30,174 A ako to dijete počne kukati noću, izlaziš dođavola. 363 00:48:30,244 --> 00:48:33,091 Ne podnosim bučnu djecu! 364 00:49:22,788 --> 00:49:24,315 U redu, završeno. 365 00:49:28,900 --> 00:49:31,900 Veoma dobro. Ko je moja slatkica? 366 00:49:32,676 --> 00:49:35,523 Hrana za djecu je spremna. 367 00:49:35,587 --> 00:49:37,660 Ko je moja slatkica? 368 00:49:37,732 --> 00:49:40,514 Dovedite tu djecu da jedu! 369 00:49:40,580 --> 00:49:43,002 Idemo, mali. Zove tvoj otac. 370 00:49:45,764 --> 00:49:48,764 - Gdje je Edinaldo? - Idi po njega. 371 00:49:48,836 --> 00:49:51,072 Požuri. Želim ići na ples. 372 00:49:52,388 --> 00:49:53,915 Sjedni, Edinardo. 373 00:50:02,884 --> 00:50:04,672 Idemo, Zezinho! 374 00:50:04,739 --> 00:50:06,594 U redu, dušo. 375 00:50:08,868 --> 00:50:10,755 Oboje idete? 376 00:50:10,820 --> 00:50:12,510 Šta je ovo, Osias? 377 00:50:12,580 --> 00:50:15,449 - Otkad ideš na ples? - Otkad god mi se prohtije. 378 00:50:36,900 --> 00:50:38,688 Želiš li plesati, Zezinho? 379 00:50:45,156 --> 00:50:47,011 Ne, hvala dušo. 380 00:50:47,076 --> 00:50:50,011 Ostaću ovde praveći mi rođaka društvo. 381 00:50:50,084 --> 00:50:53,564 Ne treba mi društvo. Treba mi malo pića! 382 00:50:55,588 --> 00:50:58,370 Osias mi je rekao da uzmem novac od pića. 383 00:50:59,908 --> 00:51:01,282 Dva. 384 00:52:10,916 --> 00:52:12,192 I ti... 385 00:52:13,220 --> 00:52:14,464 zar nećeš plesati? 386 00:52:15,108 --> 00:52:17,115 Sjedeći ili stojeći je ista cijena. 387 00:52:17,188 --> 00:52:19,522 Oprostite, ali baš sam htio otići. 388 00:52:19,588 --> 00:52:22,436 Ali pitam. Ne možeš odbiti damu. 389 00:52:23,491 --> 00:52:27,136 Sljedeći put Pitat ću vas sa zadovoljstvom. 390 00:52:27,204 --> 00:52:29,659 Ali stvarno sam samo odlazio. 391 00:52:32,004 --> 00:52:33,662 Laku noć, gospođo. 392 00:53:10,404 --> 00:53:13,982 To je naporan posao, Ciro. Od 6:00 do 5:00 sa pola sata za ručak. 393 00:53:14,052 --> 00:53:15,907 Jeste li ponijeli svoj alat? 394 00:53:16,932 --> 00:53:18,787 Pa krenite na posao. 395 00:54:14,212 --> 00:54:16,765 Da li živite dole u Russasu? 396 00:54:16,836 --> 00:54:18,745 Još nemam mjesto, gospođo. 397 00:54:23,716 --> 00:54:25,571 Pa gde spavate? 398 00:54:26,756 --> 00:54:28,611 Trenutno samo spavam grubo. 399 00:54:33,604 --> 00:54:37,826 Ali sad ste dobili posao. Doći ćete negdje kako treba, zar ne? 400 00:54:37,891 --> 00:54:39,746 Znate li negdje? 401 00:54:42,628 --> 00:54:45,378 U Russasu ćete vjerovatno pronaći porodicu ko će te staviti. 402 00:54:45,444 --> 00:54:49,219 Ali Russas je zasad. Svaki dan predaleko. 403 00:54:49,284 --> 00:54:52,415 - To je istina, predaleko. - Pakao daleko. 404 00:55:00,612 --> 00:55:01,921 Kako se zvao 405 00:55:01,987 --> 00:55:03,580 Ciro. 406 00:55:03,652 --> 00:55:05,343 A tvoja? 407 00:55:05,412 --> 00:55:07,267 Darlene de Lima Linhares. 408 00:55:19,844 --> 00:55:21,502 Zdravo! 409 00:55:21,572 --> 00:55:23,808 Uključio sam vas u vašu ponudu. 410 00:55:24,931 --> 00:55:25,979 Uđi. 411 00:55:27,620 --> 00:55:30,522 Dobro veče, gospodine. ja radim sa suprugom na terenu. 412 00:55:32,132 --> 00:55:36,921 Upravo je stigao i nema gdje odsjesti. 413 00:55:36,996 --> 00:55:39,135 Pozvala sam ga da jede s nama. 414 00:55:39,204 --> 00:55:41,822 Tako se događa da je mjesto puno. 415 00:55:41,892 --> 00:55:44,478 Još usta za hranjenje nego posude za punjenje. 416 00:55:44,548 --> 00:55:49,250 Žao mi je. Vaša supruga je ponudila. Ne bih želio nikoga uznemiravati. 417 00:55:49,316 --> 00:55:52,066 Samo srce moje žene je veća od njenog posjeda. 418 00:55:52,132 --> 00:55:53,277 Šta se događa, Zezinho? 419 00:55:54,724 --> 00:55:58,368 Upravo sam objašnjavao ovom gospodinu, ko je ovdje novi ... 420 00:55:58,436 --> 00:56:00,475 Objašnjavao sam da je kuća puna. 421 00:56:00,547 --> 00:56:02,719 Nema problema. Molim vas, izvinite me. I vi, gospođo. 422 00:56:02,788 --> 00:56:05,505 Pa, pogrešno ste objasnili. 423 00:56:05,572 --> 00:56:09,598 Kuća je moja, pa tako i supruga, a ti ostani! 424 00:56:10,628 --> 00:56:11,610 Osias Linhares. 425 00:56:11,684 --> 00:56:13,985 - Ciro Antunes. - Uđi unutra. 426 00:56:14,756 --> 00:56:18,530 To je Osias, moj muž. Uđite, molim vas. 427 00:56:31,171 --> 00:56:33,724 To je velika kuća. 428 00:56:33,795 --> 00:56:37,112 Ne nedostaje udica za viseće mreže, zar ne, Darlene? 429 00:56:39,396 --> 00:56:41,818 - Ako ti tako kažeš. - Oprostite. 430 00:56:41,892 --> 00:56:45,208 Osjećajte se kao kod kuće. Uvijek ih ima puno ljudi okolo. 431 00:56:45,284 --> 00:56:47,651 Darlene to ne smeta. Čak joj se i sviđa, zar ne, dušo? 432 00:56:47,716 --> 00:56:50,399 - Pozvao sam ga samo da jede. - Ne želim da mi smetam. 433 00:56:50,467 --> 00:56:52,889 Kupila sam ovo, a mogu i sama da ga kuham. 434 00:56:52,964 --> 00:56:54,938 Super, da vidimo šta imate ovdje. 435 00:56:55,012 --> 00:56:58,361 Ovdje ima dovoljno za banket. 436 00:56:59,524 --> 00:57:00,865 Napravi kuhanje. 437 00:57:00,931 --> 00:57:02,841 - Ko, ja? - Šta ti misliš? 438 00:57:41,636 --> 00:57:44,091 Možete prespavati. 439 00:57:44,164 --> 00:57:46,531 To neće biti potrebno, hvala ti. 440 00:57:46,596 --> 00:57:51,201 Pojeli smo vašu hranu. Nudim ti viseća mreža za noć. 441 00:57:51,268 --> 00:57:53,755 Nadam se da ćeš mi pomoći uslugu prihvatanja. 442 00:58:08,356 --> 00:58:10,298 To je njegova kuća. 443 00:58:10,372 --> 00:58:13,568 Ako vas poziva, možete prihvatiti, nema problema. 444 00:58:41,348 --> 00:58:45,821 Darlene, dođi i lezi. 445 00:58:47,235 --> 00:58:50,170 Gospodine Antunes, ovo je vaša viseća mreža. 446 00:58:50,244 --> 00:58:52,927 Molim vas, spavajte u ovoj sobi ... 447 00:58:52,995 --> 00:58:55,167 sa mojim rođakom i mojim momcima. 448 00:58:55,236 --> 00:58:56,796 - Najviše zahvalan. - Lijepo spavaj. 449 00:59:40,068 --> 00:59:42,370 Dođi spavati s tatom ... 450 00:59:44,452 --> 00:59:45,826 sine. 451 01:00:23,524 --> 01:00:27,354 Već je otišla sama, jer ona savršeno dobro zna put. 452 01:01:23,940 --> 01:01:25,500 Šta to radiš, Zezinho? 453 01:01:29,380 --> 01:01:32,609 Šta ima, Zezinho? Imao si lošu noć, zar ne? 454 01:01:32,676 --> 01:01:35,491 Pa, spavala sam kao beba. 455 01:01:38,052 --> 01:01:39,907 Hoćeš jedan od njegovih keksa? 456 01:01:41,092 --> 01:01:45,282 Kakva ideja, Osias, dovođenje jednog muškarca u kuću! 457 01:01:45,348 --> 01:01:48,446 Ali doveo sam te, ili ste se kojim slučajem vjenčali? 458 01:01:48,516 --> 01:01:50,883 - To je drugačije, zar ne? - Je li? 459 01:01:50,947 --> 01:01:53,314 Ne vidim razliku. 460 01:01:53,380 --> 01:01:55,452 Ja sam porodica. 461 01:01:55,524 --> 01:02:00,346 Ne znamo ni odakle je, stranac, mlad momak. 462 01:02:01,796 --> 01:02:04,447 Šta nije u redu, Zezinho? Misliš li da je zgodan, zar ne? 463 01:02:05,156 --> 01:02:07,545 Sigurno je dobro građen! 464 01:02:07,619 --> 01:02:09,474 Ljudi će početi razgovarati, Osias. 465 01:02:09,539 --> 01:02:11,612 O čemu? 466 01:02:11,684 --> 01:02:13,888 O čemu će razgovarati? 467 01:02:13,956 --> 01:02:16,290 Šta će ljudi reći? 468 01:02:16,356 --> 01:02:18,244 Reci mi. Slušam. 469 01:02:19,236 --> 01:02:22,084 - Morate ga se riješiti. - Neću! 470 01:02:22,692 --> 01:02:25,561 A ova kuća je i dalje moja, a tip ostaje. 471 01:02:31,076 --> 01:02:34,043 A odnesite mu i njegov ručak ... 472 01:02:34,116 --> 01:02:36,090 jer jedemo ono što je njegovo. 473 01:03:40,068 --> 01:03:42,818 Gabriel, gdje je Darlene? 474 01:03:42,884 --> 01:03:44,771 Tamo negdje. 475 01:03:44,835 --> 01:03:46,210 Hvala. 476 01:04:28,676 --> 01:04:32,124 Čovjek jedva da i zna djevojka, a vidi ... 477 01:04:32,196 --> 01:04:36,636 vjenčaju se i postanu jedno jedino meso i kost. 478 01:04:36,708 --> 01:04:39,555 Tako je eman osniva svoju porodicu. 479 01:04:39,620 --> 01:04:43,548 Porodica se povezuje s drugom porodica i stvara novu generaciju. 480 01:04:43,620 --> 01:04:45,954 I to se nastavlja, udruživanje ... 481 01:04:46,019 --> 01:04:48,987 i niko nikad ne zna gdje će završiti. 482 01:04:49,060 --> 01:04:52,475 Ali za slušaoce koji poput mene vjeruj u Boga ... 483 01:04:52,548 --> 01:04:55,035 Sjećam se Hristovih riječi .. \ x22Rast i množenje! \ x22 484 01:04:55,108 --> 01:04:57,694 Zezinho. Zezinho. 485 01:04:59,684 --> 01:05:01,626 Šta se dogodilo sa Zezinhoom? 486 01:05:01,700 --> 01:05:03,488 Ne znam šta ga je spopalo. 487 01:05:03,555 --> 01:05:05,727 Vratio se s terena i otišao do olovke ... 488 01:05:05,796 --> 01:05:07,836 proveo tamo popodne sa kozama. 489 01:05:11,684 --> 01:05:13,440 Dobro veče, gospodine Linhares, gospođo. 490 01:05:16,068 --> 01:05:17,562 Ko je to? 491 01:05:17,636 --> 01:05:19,546 To je Ciro. Prolazi. 492 01:06:07,108 --> 01:06:09,956 Došao sam po svoje stvari. Ovo je za tebe. 493 01:06:11,396 --> 01:06:12,923 Nisi trebao. 494 01:06:27,427 --> 01:06:30,329 Gospodine Linhares, krećem. 495 01:06:30,404 --> 01:06:32,030 Puno vam hvala. 496 01:06:33,060 --> 01:06:34,915 Šta imaš tamo? 497 01:06:34,980 --> 01:06:36,736 Suho meso. 498 01:06:36,804 --> 01:06:39,968 Idi napravi ga za nas. Mogao bih sa lepim komadom suhog mesa. 499 01:06:43,076 --> 01:06:45,629 Napravi kuhanje. Jeste li gluvi? Pokret! 500 01:06:52,964 --> 01:06:55,298 Hvala svima, gospodine Linhares. 501 01:06:55,364 --> 01:06:56,990 Ali kamo ćeš ići? 502 01:06:57,060 --> 01:06:59,515 Jeste li pronašli bolje mjesto? 503 01:06:59,588 --> 01:07:01,660 Ili ima nekoga ovdje loše se ponašao prema tebi? 504 01:07:01,732 --> 01:07:04,001 Ako je tako, onda mi recite sada. 505 01:07:04,068 --> 01:07:06,075 Jednostavno ne želim da se namećem na tebi više. 506 01:07:06,148 --> 01:07:08,002 U tom ćete slučaju ostati ... 507 01:07:09,028 --> 01:07:10,970 dok ne nađete nešto bolje. 508 01:07:11,044 --> 01:07:13,531 A ako odbijete, Shvatiću to kao uvredu. 509 01:07:16,228 --> 01:07:17,854 - Šta je to? - Rezervat dunja. 510 01:07:17,924 --> 01:07:19,331 Dunja. 511 01:07:19,396 --> 01:07:22,211 Čim ozdravite, Daću ti malo. 512 01:07:22,276 --> 01:07:24,610 Trebate malo zasladiti. 513 01:07:44,612 --> 01:07:46,139 Kakva je to buka? 514 01:07:58,019 --> 01:08:01,216 Gubi se odavde. Dođi sa ocem. Ti nisi životinja. 515 01:08:01,284 --> 01:08:02,778 Pusti me da se igram, tata! 516 01:08:05,092 --> 01:08:06,554 Hajde. Vrijeme je da krenemo! 517 01:08:06,628 --> 01:08:09,049 Ne, ostavi bika, mama! 518 01:08:09,124 --> 01:08:11,775 Bik nije ovdje da vas zabavi. Bik ima posla. 519 01:08:16,548 --> 01:08:19,996 Djeca su glupe stvari. Za njih je sve zabava. 520 01:08:21,188 --> 01:08:23,970 - Jesu li to vaše dvoje? - Ne, imao sam drugog. 521 01:08:24,036 --> 01:08:26,207 Ovi su mali vragovi. 522 01:08:30,563 --> 01:08:32,090 Hvala, Zezinho. 523 01:09:06,179 --> 01:09:07,521 Hej, momci! 524 01:09:07,588 --> 01:09:10,719 Vodi te ribe odavde ili ću ih skuhati žive! 525 01:09:12,580 --> 01:09:14,719 Način na koji je ovo izgrađeno, trebalo bi biti mnogo gore. 526 01:09:14,788 --> 01:09:18,497 To je zato što je izgrađena na brzinu. Darlene je umirala da se uda. 527 01:09:18,563 --> 01:09:21,912 Trebao si vidjeti kuću moje majke. Nikada nije trebao popravke. 528 01:09:23,140 --> 01:09:26,588 Ali krov vaše majke se srušio u prvom dijelu vjetra. 529 01:09:26,660 --> 01:09:29,627 To su samo buncanja ludog starca. 530 01:09:29,700 --> 01:09:31,107 Zezinho je rođen s labavim vijkom. 531 01:09:31,172 --> 01:09:34,205 Vodiš Zezinha iz kuhinje i on se sve pobrkao. 532 01:09:34,275 --> 01:09:37,505 Zezinho je stara sobarica, to je njegov problem! 533 01:09:45,860 --> 01:09:47,802 Hajde. Požuri! 534 01:09:48,836 --> 01:09:50,690 Hej, mali. Dođi ovamo. 535 01:09:52,228 --> 01:09:54,082 Ja sam tamo. To je moje sedište. 536 01:10:03,300 --> 01:10:06,399 Vatra gori 537 01:10:06,468 --> 01:10:09,631 U slavu Svetog Ivana 538 01:10:09,700 --> 01:10:12,569 Ples je počeo 539 01:10:12,644 --> 01:10:16,059 Idemo plesati zajedno 540 01:11:21,828 --> 01:11:24,283 Zato idem kod nje 541 01:11:24,356 --> 01:11:26,909 Da joj izrazim ljubav 542 01:11:26,980 --> 01:11:29,249 Čeka meso na prozoru 543 01:12:47,587 --> 01:12:49,114 Niste završili? 544 01:12:51,876 --> 01:12:53,251 Hvala, Darlene. 545 01:12:57,732 --> 01:12:59,259 Laku noc. 546 01:13:24,100 --> 01:13:26,817 Zašto još uvijek trošiš jesi li ovdje sa mnom? 547 01:13:26,884 --> 01:13:28,258 Kako misliš? 548 01:13:29,508 --> 01:13:32,377 Nisi imao sreće sa mnom, jesi li? 549 01:13:32,452 --> 01:13:35,038 Trebao bi naći ženu to vam više odgovara. 550 01:13:35,108 --> 01:13:36,995 A šta bi mi više odgovaralo? 551 01:13:38,020 --> 01:13:40,572 Za početak, trebala bi biti mlađa. 552 01:13:40,643 --> 01:13:43,164 Samo sam mlad čini žene ljepšima. 553 01:13:43,236 --> 01:13:45,440 Mlađa žena može biti ljepša ... 554 01:13:46,884 --> 01:13:50,659 ali ona ne bi znala djelić onoga što radite. 555 01:13:50,724 --> 01:13:52,447 To je praksa. 556 01:13:52,515 --> 01:13:56,061 Ja, jedina žena Ikad sam imao u životu ... 557 01:13:57,092 --> 01:13:58,881 bilo baš kao što ste rekli. 558 01:13:58,948 --> 01:14:00,802 To je bila prava žena za tebe. 559 01:14:01,859 --> 01:14:03,386 Ne, nije bila. 560 01:14:06,692 --> 01:14:08,318 Nije da ste ... 561 01:14:08,388 --> 01:14:11,486 jer nikad nisam zamišljao ulazak u red ovako dugo ... 562 01:14:11,556 --> 01:14:13,825 samo zbog žene. 563 01:14:14,851 --> 01:14:16,378 Prestanite pričati gluposti! 564 01:14:18,020 --> 01:14:20,387 Zašto nisi ostao s njom? 565 01:14:20,452 --> 01:14:21,979 Imala je muža. 566 01:14:23,652 --> 01:14:25,146 A zar nisam dvoje? 567 01:14:25,220 --> 01:14:27,008 Bio mi je rođak. 568 01:14:27,075 --> 01:14:29,181 A šta su Zezinho i Osias? 569 01:14:29,251 --> 01:14:31,423 Uopće se ne stidiš, zar ne? 570 01:14:32,548 --> 01:14:33,857 Ne od vas ... 571 01:14:34,884 --> 01:14:37,088 niti stvari koje radimo zajedno. 572 01:14:40,580 --> 01:14:42,434 Ako je istina ono što kažete ... 573 01:14:43,460 --> 01:14:45,500 onda pođi sa mnom, Darlene. 574 01:14:45,571 --> 01:14:47,546 Kuda? 575 01:14:48,836 --> 01:14:50,363 Odlazim, Darlene. 576 01:14:52,548 --> 01:14:54,402 Želim da pođeš sa mnom. 577 01:15:38,756 --> 01:15:40,993 Udebljali ste se prilično. 578 01:15:42,116 --> 01:15:45,563 Trebalo je neko vrijeme, ali vaše godine napokon vas sustigli. 579 01:16:25,252 --> 01:16:27,773 Zaboravila sam kako je to bilo. 580 01:16:27,844 --> 01:16:32,415 Jedino sam se mogao sjetiti da te imam u mojim rukama u snovima. 581 01:16:34,628 --> 01:16:36,286 Tačno, Zezinho. 582 01:16:37,476 --> 01:16:41,251 To je dobro, lepo i nežno. 583 01:16:42,532 --> 01:16:44,387 Pitaj Osiasa ... 584 01:16:45,508 --> 01:16:47,363 kako bi napravili više mjesta ... 585 01:16:49,060 --> 01:16:51,263 da sagradi sobu za Ciru. 586 01:16:58,755 --> 01:17:01,025 Želi da ode. 587 01:17:01,092 --> 01:17:03,328 Ciro želi otići. 588 01:17:03,396 --> 01:17:04,923 O vremenu. 589 01:17:06,052 --> 01:17:08,354 Nikada nije trebao doći na prvom mjestu. 590 01:17:08,420 --> 01:17:10,591 Ali želi da me povede sa sobom. 591 01:17:11,620 --> 01:17:14,108 Ipak, neće. Samo neka pokuša. 592 01:17:20,388 --> 01:17:23,584 Očekujem bebu. 593 01:17:24,708 --> 01:17:26,235 I to je njegovo. 594 01:17:36,260 --> 01:17:38,464 Ne zna. Nisam mu još rekao. 595 01:17:41,508 --> 01:17:43,002 Nisam to htio. 596 01:17:43,076 --> 01:17:45,247 Nisam željela više djece u ovom životu. 597 01:17:46,820 --> 01:17:50,115 To je gotovo kao kazna. 598 01:17:52,676 --> 01:17:54,847 Kako znaš da je njegova? 599 01:17:59,396 --> 01:18:02,265 Definitivno nije moje, to je sigurno. 600 01:18:03,620 --> 01:18:06,141 Ali ti imaš svoje, zar ne? 601 01:18:06,211 --> 01:18:08,066 Zar ti nisam dao dečaka? 602 01:18:20,228 --> 01:18:21,755 Ne možete spavati? 603 01:18:34,436 --> 01:18:36,029 Šta radiš? 604 01:18:36,100 --> 01:18:37,474 Ništa. 605 01:18:38,628 --> 01:18:40,155 Nisam ništa radio. 606 01:18:41,475 --> 01:18:43,166 Nisam mogao spavati. 607 01:18:45,220 --> 01:18:46,594 Tako vruće. 608 01:18:47,620 --> 01:18:50,435 - A Zezinho? - Sta s njim? 609 01:18:50,500 --> 01:18:52,027 Zar ni on nije mogao spavati? 610 01:18:55,108 --> 01:18:56,963 Zezinho ne radi ništa ... 611 01:18:58,180 --> 01:18:59,554 jadnica. 612 01:19:14,500 --> 01:19:15,809 Jesi li ljubomoran, Ciro? 613 01:19:15,876 --> 01:19:18,811 Ja, ljubomoran na takvog starca? 614 01:19:18,884 --> 01:19:21,022 To je samo način na koji ja to vidim. 615 01:19:24,675 --> 01:19:27,490 Prestani, stani! Zaustaviti! 616 01:19:27,555 --> 01:19:29,082 Neću. 617 01:19:32,196 --> 01:19:35,230 Ako to ne učinim s tobom, s kim bih to trebao raditi? 618 01:19:36,388 --> 01:19:38,243 Isuse, uzbuđen si! 619 01:19:41,988 --> 01:19:43,843 Ne znam šta je to. 620 01:19:44,932 --> 01:19:47,104 Trudna sam, eto zašto. 621 01:19:50,084 --> 01:19:51,459 Šta si ti? 622 01:19:52,515 --> 01:19:53,890 Trudna. 623 01:19:57,540 --> 01:19:58,914 Da je tvoja. 624 01:20:07,044 --> 01:20:09,215 Dobit ću dijete, Ciro. 625 01:20:11,876 --> 01:20:13,250 Kuneš se? 626 01:20:14,595 --> 01:20:16,668 Malo dete? 627 01:20:16,740 --> 01:20:18,114 Moja i tvoja. 628 01:20:20,099 --> 01:20:21,594 Moja ljepota. 629 01:20:21,667 --> 01:20:23,042 Ljubavi. 630 01:21:03,972 --> 01:21:07,866 Uzima vremena za nekoga koji je došao samo preko noći. 631 01:21:07,940 --> 01:21:09,828 Izbacit ću ga. 632 01:21:09,892 --> 01:21:13,918 Kao što rekoh, sam je na svijetu, ostao je i postao drag obitelji. 633 01:21:13,988 --> 01:21:15,068 Mogu i bez njegove naklonosti. 634 01:21:15,140 --> 01:21:19,711 Pogotovo samo s njima povratak s posla nakon što padne mrak. 635 01:21:19,780 --> 01:21:21,787 Ljudi će početi pričati o njoj. 636 01:21:21,860 --> 01:21:24,794 Ne, neće. I šta reći? 637 01:21:24,868 --> 01:21:27,967 Ko će razgovarati? Na ovom kraju svijeta, ova praznina? 638 01:21:28,036 --> 01:21:30,076 Previše prazno, pretamno. 639 01:21:31,940 --> 01:21:33,795 Zastrašujuće je, zar ne, rođače? 640 01:21:34,852 --> 01:21:38,813 Ne volim šetati sam. 641 01:21:38,884 --> 01:21:41,153 Na smrt me plaši. 642 01:21:41,220 --> 01:21:43,489 Ali Ciro se ničega ne boji. 643 01:21:43,556 --> 01:21:45,018 A Darlene ... 644 01:21:45,091 --> 01:21:47,426 ne boji se ni jedne stvari. 645 01:21:47,492 --> 01:21:49,499 Darlene je hrabra koliko i dolazi. 646 01:21:50,820 --> 01:21:53,089 Zbog čega sam razmišljao ... 647 01:21:54,116 --> 01:21:56,963 Tako si dobra u gradnji ... 648 01:21:57,028 --> 01:22:00,061 Ne mislite li da biste mogli iskoristite taj zid ... 649 01:22:00,132 --> 01:22:01,987 da sagradi sobu za Ciru? 650 01:22:02,052 --> 01:22:06,143 Možete koristiti taj vanjski zid, okrenut prema onoj Umburani. 651 01:22:06,211 --> 01:22:08,383 Slušaj, Zezinho, ne gradimo sobu za Ciru. 652 01:22:08,452 --> 01:22:11,267 Riješim ga se, upravo sada! 653 01:22:12,708 --> 01:22:14,879 A šta ako Darlene pođe s njim? 654 01:22:14,947 --> 01:22:16,322 Šta? 655 01:22:17,924 --> 01:22:19,997 Darlene očekuje Ciroinu bebu. 656 01:22:20,068 --> 01:22:22,369 Šta? Kako misliš? 657 01:22:22,436 --> 01:22:24,192 On još ne zna. 658 01:22:25,284 --> 01:22:28,994 Bila je nesreća. Nije željela ... 659 01:22:29,060 --> 01:22:31,165 Prisilio se na nju? 660 01:22:31,236 --> 01:22:33,505 Ne bih to rekao. 661 01:22:36,067 --> 01:22:38,107 Bilo je više za trenutak ... 662 01:22:38,180 --> 01:22:39,674 distrakcija. 663 01:22:39,748 --> 01:22:41,821 Ometanje u slučaju ovako, Zezinho? 664 01:22:41,892 --> 01:22:44,925 Ta žena ne zna sramote. 665 01:22:44,996 --> 01:22:47,069 Baciću je napolje. 666 01:22:47,140 --> 01:22:49,147 Oboje, nožem! 667 01:22:50,404 --> 01:22:52,771 To neće učiniti bilo ko sretan, Osias. 668 01:22:55,236 --> 01:22:57,243 Je li neko ovdje sretan? 669 01:22:57,316 --> 01:22:59,901 Pogledaj mi lice i reci mi da li sam sretan. 670 01:23:01,027 --> 01:23:02,554 Oni žele da odu. 671 01:23:03,588 --> 01:23:07,483 Njihovo izbacivanje samo će biti uspješno tačno ono što žele. 672 01:23:07,556 --> 01:23:08,985 Pa će otići. 673 01:23:09,059 --> 01:23:11,231 I odlazi odmah. 674 01:23:11,300 --> 01:23:14,169 Neću podržati nema kopileta pod mojim krilom! 675 01:23:19,300 --> 01:23:21,471 Mi smo ti pod krilom, ako postoji. 676 01:23:22,692 --> 01:23:24,034 Oni su mladi. 677 01:23:24,100 --> 01:23:27,329 Spremni su za početak njihovi životi završeni. 678 01:23:30,212 --> 01:23:33,245 Otići će, uzeti dečke, jer su ionako njeni. 679 01:23:34,820 --> 01:23:36,762 A mi, stari ... 680 01:23:36,836 --> 01:23:38,210 nas dvoje ... 681 01:23:41,572 --> 01:23:44,921 ostat ćemo nagnuti jedni protiv drugih ... 682 01:23:47,588 --> 01:23:49,115 čekajući smrt. 683 01:24:43,300 --> 01:24:45,721 Ćiro, tata pravi sobu. 684 01:24:45,796 --> 01:24:50,269 Hej, prestani pričati gluposti i baci malo blata da pomogneš svom ocu. 685 01:24:50,340 --> 01:24:53,340 Osias gradi trgovinu za drvo. 686 01:24:53,412 --> 01:24:56,510 - Želite pomoć? - Ne treba nam pomoć. 687 01:24:56,579 --> 01:24:58,848 - Mogu se brinuti o svojoj kući. - Da, on može. 688 01:24:59,908 --> 01:25:02,526 Ja sam ta koja treba pomoć. Nastavi. Odmah dolazim. 689 01:25:28,420 --> 01:25:30,492 To ne rješava problem, Darlene. 690 01:25:32,420 --> 01:25:34,274 Samo dok se dijete ne rodi. 691 01:25:35,300 --> 01:25:36,674 Molim te. 692 01:25:38,371 --> 01:25:39,746 Kunem se. 693 01:25:41,028 --> 01:25:45,403 Kad se dijete rodi, ja to ne želim biti pod ovim krovom. 694 01:27:05,796 --> 01:27:09,276 - Poslali ste po mene? Zašto? - Nisam poslao nikoga. 695 01:27:09,348 --> 01:27:13,243 Upomoć, Raquel! Dječak leži postrance. Ne znam šta da radim! 696 01:27:13,316 --> 01:27:15,421 Pusti me iz ovoga. 697 01:27:15,492 --> 01:27:17,466 Upomoć, beskorisna kravo. Nastavi! 698 01:27:52,836 --> 01:27:55,040 Vidi, Zezinho, tako savršeno. 699 01:28:13,379 --> 01:28:15,103 Je li to dječak ili djevojčica? 700 01:28:15,172 --> 01:28:16,666 To je dječak, Osias. 701 01:28:16,740 --> 01:28:18,879 To je mali dječak. 702 01:28:18,948 --> 01:28:21,184 Pa, zvat će se Edivaldi. 703 01:28:21,252 --> 01:28:25,180 Dobar, poput njegove braće, vrlo dobar. 704 01:28:25,252 --> 01:28:27,107 Edivaldi, vrlo dobro. 705 01:28:44,707 --> 01:28:46,082 Cuck old. 706 01:31:35,556 --> 01:31:37,465 Dođi. Dođi s tatom. 707 01:31:44,131 --> 01:31:46,520 Sačekajte u kolicima. Popnite se unutra. 708 01:33:06,468 --> 01:33:07,842 Zezinho! 709 01:33:10,756 --> 01:33:11,836 Momci! 710 01:33:12,868 --> 01:33:13,762 Osias? 711 01:33:24,132 --> 01:33:26,019 Idem po Ciru. 712 01:33:26,084 --> 01:33:27,611 Bog mi pomogao! 713 01:34:00,772 --> 01:34:02,299 Dobro jutro. 714 01:34:11,268 --> 01:34:13,122 Jeste li vi otac? 715 01:34:17,316 --> 01:34:18,909 Dimas de Lima Linhares. 716 01:34:18,980 --> 01:34:20,541 Edinardo de Lima Linhares. 717 01:34:20,611 --> 01:34:22,204 Edinaldo de Lima Linhares. 718 01:34:22,275 --> 01:34:24,163 Edivaldi de Lima Linhares. 719 01:35:40,580 --> 01:35:42,435 Registrovao sam svoju djecu. 720 01:35:45,435 --> 01:35:49,435 Preuzeto sa www.titlovi.com 51407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.