Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,500 --> 00:02:47,500
www.titlovi.com
2
00:02:50,500 --> 00:02:51,874
Ma.
3
00:02:54,532 --> 00:02:56,387
Idem sada, mama.
4
00:02:57,476 --> 00:03:00,705
Kada se dijete rodi,
Donijet ću ga za vaš blagoslov.
5
00:03:00,772 --> 00:03:03,838
Bog ti spriječio da imaš kćer.
6
00:03:07,300 --> 00:03:08,826
Vratiću se, mama.
7
00:03:11,876 --> 00:03:13,403
Jednog dana ću se vratiti.
8
00:03:14,692 --> 00:03:16,066
Ne trudi se.
9
00:07:20,164 --> 00:07:23,906
- Dugo se nismo vidjeli.
- Kažeš mi.
10
00:07:26,756 --> 00:07:28,282
Ovo je Dimas.
11
00:08:13,444 --> 00:08:14,818
Zdravo, gospodine Linhares.
12
00:08:16,900 --> 00:08:19,071
Čišćenje poda naše kuće?
13
00:08:21,348 --> 00:08:24,697
Lijepo mjesto, gospodine Linhares.
14
00:08:24,772 --> 00:08:26,877
Dobro ste radili za sebe!
15
00:08:26,948 --> 00:08:29,282
Nagomilavajući sve to bogatstvo
svih ovih godina.
16
00:08:30,020 --> 00:08:31,100
Vratili ste se?
17
00:08:31,171 --> 00:08:33,822
Ne, gospodine Linhares,
Još uvijek sam tamo.
18
00:08:33,892 --> 00:08:38,300
Ovo je moj duh. Ja, moje telo
i kosti, daleko su u gradu.
19
00:08:38,372 --> 00:08:39,517
- Već si krenuo?
- Da.
20
00:08:39,588 --> 00:08:42,523
Vodim dječaka
za blagoslov njegove bake.
21
00:08:43,556 --> 00:08:44,962
Vidimo se uskoro.
22
00:09:49,379 --> 00:09:51,900
Tako teška!
Šta je dođavola?
23
00:09:51,972 --> 00:09:55,070
Stara smeće. Možda nešto treba.
24
00:09:56,484 --> 00:09:58,077
Stavi ovde, na šporet.
25
00:09:58,148 --> 00:10:00,003
Neće li se ogrebati?
26
00:10:01,540 --> 00:10:04,802
Lijepa nova kuća poput ove,
i sva ova stara smeća.
27
00:10:06,500 --> 00:10:09,664
Stavi to u moju sobu,
onaj pozadi. To je moja viseća mreža.
28
00:11:06,244 --> 00:11:10,400
Udahnite malo svježeg zraka.
To je bolje.
29
00:11:10,468 --> 00:11:13,054
Osias bi mogao uzeti majku
živjeti s njim.
30
00:11:13,124 --> 00:11:16,222
Osias ne zna
kako se brinuti o njoj.
31
00:11:16,291 --> 00:11:18,658
Osim ako me nije poveo sa sobom.
32
00:11:18,724 --> 00:11:21,571
Ali on me nije pozvao,
i ne izgleda kao da će.
33
00:11:21,636 --> 00:11:23,611
I ostaviti me ovde samog?
34
00:11:23,684 --> 00:11:25,822
- Odmah se vraćam.
- Koji vrag, Osias!
35
00:11:25,891 --> 00:11:27,550
Zašto si tako obučen?
36
00:11:39,972 --> 00:11:41,882
Spavajmo sada malo, Dimas.
37
00:12:02,148 --> 00:12:06,305
Isuse, gospodine Linhares, uplašili ste me!
Obilaziti zastrašujuće ljude.
38
00:12:08,612 --> 00:12:10,368
Vjenčate se, gospodine Linhares?
39
00:12:11,428 --> 00:12:12,955
Mogao bih brže da gradim.
40
00:12:15,140 --> 00:12:17,213
Ako želite, kuća je vaša.
41
00:12:17,284 --> 00:12:21,407
Što se mene tiče,
to je dogovor. Koji je tvoj odgovor?
42
00:12:21,476 --> 00:12:23,450
- Odgovor na šta?
- Svidjela ti se kuća, zar ne?
43
00:12:23,524 --> 00:12:26,426
Ako se udaš za mene,
kuća je dobra kao i vaša.
44
00:12:27,460 --> 00:12:30,689
Pogrešno ste me razumeli.
Samo sam se šalio.
45
00:12:30,756 --> 00:12:33,506
- Samo šala, gospodine Linhares.
- Ne vidim šta je smešno.
46
00:12:34,692 --> 00:12:36,634
Udaj se za mene.
47
00:12:36,708 --> 00:12:40,505
Sviđaš mi se, lijepa si,
Sviđaju mi se tvoji načini.
48
00:12:40,580 --> 00:12:41,921
Ali vrlo brzo ostariš.
49
00:12:42,628 --> 00:12:45,149
Već imate dječaka,
nema oca.
50
00:12:45,220 --> 00:12:46,845
To se tebe ne tiče.
51
00:12:46,916 --> 00:12:49,087
Ali nemaš svoje mesto.
52
00:12:49,155 --> 00:12:53,792
Imam kuću i životinje za dječaka,
za vas i svu ostalu djecu.
53
00:12:53,860 --> 00:12:55,648
Ostala djeca?
54
00:12:55,716 --> 00:12:58,750
Dobili ste ga sami,
zar ne?
55
00:12:58,820 --> 00:13:00,129
Udaj se za mene.
56
00:13:00,196 --> 00:13:02,781
Što se mene tiče,
to je dogovor.
57
00:13:05,028 --> 00:13:06,369
- Sutra.
- Ne, ne sutra.
58
00:13:06,435 --> 00:13:08,639
Kuća još neće biti spremna.
59
00:13:08,707 --> 00:13:10,911
Ne, sutra ću ti dati odgovor.
60
00:13:33,892 --> 00:13:36,259
Ne idem okolo nasmijan
kod bilo koga, znate.
61
00:14:24,100 --> 00:14:27,929
Hej, Osias! Sta nije u redu
sa vratima? Zaglavilo se.
62
00:14:28,004 --> 00:14:31,320
Bilo bi čudnije da se otvori.
Zaključao sam je iznutra.
63
00:14:31,396 --> 00:14:34,691
Otvoriti vrata.
Želim da sklonim poklone.
64
00:14:34,755 --> 00:14:38,072
Nema šanse. Ne želim
bilo koji stranac u mojoj kući.
65
00:14:38,148 --> 00:14:41,661
Jesi li poludio? mislio sam
rekao si da je kuća moja.
66
00:14:41,731 --> 00:14:45,408
Kuća je bila zamijenjena za
vjenčati se. Ali sada si moja.
67
00:14:45,476 --> 00:14:48,542
Kuća je opet moja
i ostaje zaključan.
68
00:14:48,612 --> 00:14:51,514
- O cemu pricas?
- Ne brini zbog toga.
69
00:14:51,588 --> 00:14:54,141
Samo nađimo način
da razbije zabavu.
70
00:14:54,211 --> 00:14:57,659
Ovaj reket čuva
moje koze budne.
71
00:14:57,732 --> 00:15:01,791
Koga briga za koze?
Idi i igraj!
72
00:15:01,860 --> 00:15:04,860
Kao da si prikovan
do te stolice. Ustani!
73
00:15:08,676 --> 00:15:10,203
Hoćemo li plesati, Zezinho?
74
00:15:11,235 --> 00:15:13,243
Nikad nisam plesao
sa damom prije.
75
00:15:13,316 --> 00:15:15,421
Pa sa čime si plesao?
76
00:15:15,492 --> 00:15:17,182
Sa čime sam plesao?
77
00:15:17,251 --> 00:15:20,383
Nikad nisam ni sa čim plesao,
ni sa ženom ni sa bilo čim drugim.
78
00:15:20,452 --> 00:15:22,721
Nije bitno.
Plesaću za oboje.
79
00:15:22,788 --> 00:15:25,570
Zezinho ima loše noge.
80
00:15:25,635 --> 00:15:27,545
Da, moje noge nisu previše dobre.
81
00:15:27,620 --> 00:15:31,231
Ali i moje su super.
Ne boj se, Zezinho. Hajde.
82
00:15:31,300 --> 00:15:33,187
Samo me prati. Ja ću voditi.
83
00:15:44,900 --> 00:15:46,623
Ova misao vam pada na pamet ...
84
00:15:46,692 --> 00:15:49,409
dragi moj prijatelju i vjerni brate
sve ove godine ...
85
00:15:49,476 --> 00:15:51,102
moj slušalac, Carlos Tenio.
86
00:15:51,172 --> 00:15:54,368
Tenio, overat
benzinska pumpa Texaco ...
87
00:15:54,435 --> 00:15:58,297
gdje ste imali radosti za gledanje
tvoj prvi unuk se rodio.
88
00:15:58,372 --> 00:15:59,866
Čestitamo svima nama
na programu.
89
00:15:59,939 --> 00:16:01,728
Dao Bog zdravlja,
moj brat Tenio ...
90
00:16:01,796 --> 00:16:05,408
tebi i tvom unuku ...
91
00:16:05,476 --> 00:16:08,291
i može tamo
biti mnogi drugi koje treba slijediti.
92
00:16:08,356 --> 00:16:13,626
Čekaj. Drži se tamo.
Znam da ti je bilo teško.
93
00:16:13,700 --> 00:16:16,067
Ali svratit ću
da vas lično pozdravim ...
94
00:16:16,132 --> 00:16:19,263
i za sada vas šaljem
ovu pjesmu iz programa.
95
00:18:09,860 --> 00:18:12,794
Darlene!
Donesi mi nešto za jelo.
96
00:18:12,868 --> 00:18:15,323
Nisam jeo od doručka.
Trbuh me boli.
97
00:18:16,420 --> 00:18:20,194
I još nešto, ženo,
vode jedva da ima.
98
00:18:20,260 --> 00:18:23,772
Morat ćete otići po vodu
iz rupe za vodu. Idemo!
99
00:18:26,756 --> 00:18:29,276
Ne, dušo. Ne ovako.
Baci dalje.
100
00:18:45,700 --> 00:18:47,074
Hajde.
101
00:18:50,467 --> 00:18:53,402
Ta ženka će biti
rađam uskoro, Ederaldo.
102
00:18:53,476 --> 00:18:55,516
Dobijaš dva
po cijeni jednog.
103
00:18:57,988 --> 00:18:59,417
Zaista je jako teška.
104
00:19:00,356 --> 00:19:02,396
To nije baš muški od vas.
105
00:19:02,468 --> 00:19:04,540
Svaki čovjek ima svoju specijalnost.
106
00:19:04,612 --> 00:19:06,019
Njegova je viseća mreža.
107
00:19:06,532 --> 00:19:07,776
Nema svrhe.
108
00:19:07,844 --> 00:19:10,113
Osias se ne izvlači iz te viseće mreže
za bilo šta. Rođen je za kralja.
109
00:19:10,180 --> 00:19:14,719
Ne ustajem
jer svoj posao mogu raditi ležeći.
110
00:19:14,788 --> 00:19:17,570
Sa ženom koja me tako kvari ...
111
00:19:17,636 --> 00:19:19,905
Ni ja ne bih ustala.
112
00:19:20,868 --> 00:19:22,690
U redu,
morat ćemo to učiniti sami.
113
00:19:24,132 --> 00:19:25,986
Pazite da ne povrijedite svoje dijete.
114
00:20:08,227 --> 00:20:09,602
Dimas.
115
00:20:12,772 --> 00:20:15,390
Da li će vam se svidjeti ako imam dijete,
imati brata?
116
00:20:16,484 --> 00:20:17,858
-Da.
117
00:20:19,236 --> 00:20:22,138
Hoće li to biti dječak ili djevojčica?
118
00:20:22,212 --> 00:20:23,586
Dečko.
119
00:20:26,884 --> 00:20:29,120
Šta mislite na koga će izgledati?
120
00:20:31,267 --> 00:20:32,642
Kao ja.
121
00:20:40,740 --> 00:20:42,562
Jeste li mu dali ime?
122
00:20:42,628 --> 00:20:44,286
Edinardo.
123
00:20:44,355 --> 00:20:45,916
Posle pevača?
124
00:20:45,988 --> 00:20:49,403
Ne znam. Je li to bila pjevačica
jesi li dobio ime, Osias?
125
00:20:53,572 --> 00:20:55,874
Šta se mrštiš
za to?
126
00:20:55,940 --> 00:20:58,395
Sve ove godine me muče
o djetetu.
127
00:20:58,468 --> 00:21:00,322
A sada je dječak ovdje ...
128
00:21:01,796 --> 00:21:03,901
Crna kao da to nije dobro.
129
00:21:04,771 --> 00:21:07,324
Dječak je zaista vrlo crn.
130
00:21:08,868 --> 00:21:10,209
Ne brini. Osvijetlit će se.
131
00:21:10,275 --> 00:21:12,763
Takav je crn od napora
rođenja bez pomoći.
132
00:22:00,100 --> 00:22:02,107
Jose Pereira de Lacerda.
133
00:22:04,676 --> 00:22:06,716
Marilene Moreira da Silva.
134
00:22:09,539 --> 00:22:11,230
Francelina de Jesus.
135
00:22:15,428 --> 00:22:17,021
Claudio Alves Leonel.
136
00:22:23,556 --> 00:22:25,923
Gabriel Francisco dos Santos.
137
00:22:31,396 --> 00:22:33,185
Darlene Lima Linhares.
138
00:22:38,595 --> 00:22:40,450
Maria Lucia Serafim.
139
00:23:02,788 --> 00:23:04,959
Idi skloni ovaj grah
u kuhinji.
140
00:23:09,764 --> 00:23:12,131
Žetva je gotova.
141
00:23:12,195 --> 00:23:14,584
A to nije ni polovina
šta duguju.
142
00:23:17,476 --> 00:23:20,291
Osias! Hoćeš li ustati,
ili samo gledati kako se sve raspada?
143
00:23:37,796 --> 00:23:41,145
Mama, idemo po vodu.
144
00:24:30,692 --> 00:24:32,896
- Ne radi to.
- Nije dobro sine.
145
00:24:33,700 --> 00:24:35,226
Voda nije dobra.
146
00:24:38,052 --> 00:24:40,321
Ne voda
niti bilo šta drugo ovdje.
147
00:24:48,676 --> 00:24:50,050
Hajde.
148
00:24:59,204 --> 00:25:02,521
U blizini Russasa pronađeno je tijelo ...
149
00:25:02,595 --> 00:25:04,450
ubijene mlade žene.
150
00:25:04,515 --> 00:25:08,312
Djevojčica nije imala ni 20 godina,
i način na koji je ubijena ...
151
00:25:08,388 --> 00:25:10,363
sugerira da je bila
pukovnikov ljubavnik ...
152
00:25:10,436 --> 00:25:13,752
naredio da se ubije
od strane zakonite supruge.
153
00:25:13,828 --> 00:25:17,057
Čuo sam ovo
od mog prijatelja Eralda ...
154
00:25:17,124 --> 00:25:19,513
vozač uključen
linija Juazeiro-Maciroca ...
155
00:25:19,588 --> 00:25:23,101
koji je bio dovoljno nesretan da
proći mjesto zločina ...
156
00:25:49,220 --> 00:25:50,747
Idemo. Hajde.
157
00:25:56,996 --> 00:25:58,523
Zezinho!
158
00:25:59,235 --> 00:26:00,577
Zezinho!
159
00:26:00,644 --> 00:26:02,554
Zapravo si ustao?
160
00:26:02,628 --> 00:26:05,345
Nema šanse da dođeš do Darlene
na leđima magarca.
161
00:26:05,412 --> 00:26:06,938
Izađi ovamo, Zezinho.
162
00:26:08,612 --> 00:26:10,783
- Gde je otišla?
- Fazendi do Brejinho.
163
00:26:10,852 --> 00:26:12,707
Ako požurite,
uhvatit ćete je na pola puta.
164
00:26:30,596 --> 00:26:35,517
Idi sa ocem. Dobit ćete
navikao na njega. Naučit ćete ga voljeti.
165
00:26:42,916 --> 00:26:44,290
Nastavi.
166
00:26:46,820 --> 00:26:48,194
Pomeri se.
167
00:26:52,068 --> 00:26:53,595
Uradi kako ti kažem.
168
00:28:58,116 --> 00:28:59,971
Hvala Bogu, vratio si se.
169
00:29:05,668 --> 00:29:07,042
Dimas je ostao.
170
00:29:08,996 --> 00:29:11,200
Dimas je ostao iza.
171
00:29:11,268 --> 00:29:15,043
Ali zar to nije ono što ste željeli
Sa pukovnikom je.
172
00:29:15,108 --> 00:29:19,385
Dječak će učiti. Bilo je
nema drugog načina, je li bilo dušo?
173
00:29:25,412 --> 00:29:27,267
Moj sin, moj sinčić.
174
00:29:32,676 --> 00:29:34,432
Moj sinčić.
175
00:29:34,500 --> 00:29:37,151
Dimas će otići u grad.
176
00:29:37,220 --> 00:29:39,424
Imat će bolji život.
177
00:30:09,060 --> 00:30:10,947
Gdje je Zezinho?
178
00:30:11,011 --> 00:30:12,538
U spavaćoj sobi.
179
00:30:23,491 --> 00:30:24,702
Napravio sam nešto.
180
00:30:24,772 --> 00:30:29,245
Gledaj, tetka, dar od Darlene.
Sama je to napravila.
181
00:30:30,915 --> 00:30:32,770
Sačekaj minutu.
Još je malo vruće.
182
00:30:34,916 --> 00:30:36,890
Izgledaš vrlo lijepo, rođače.
183
00:30:40,036 --> 00:30:42,491
Mala ljepotica je dobra
za skrivanje tuge.
184
00:30:45,860 --> 00:30:48,381
Samo ukus
da te ojačam, tetka.
185
00:30:49,411 --> 00:30:51,746
Podigni je još malo, Zezinho.
186
00:30:52,995 --> 00:30:56,159
Ne brini. Ja ću paziti na nju.
Možeš ići sada, Darlene.
187
00:30:57,795 --> 00:31:00,130
Znam da se večeras igra ples.
188
00:31:00,196 --> 00:31:01,756
Nisam ni razmišljao da idem.
189
00:31:02,788 --> 00:31:05,090
Osiasu ne smeta što ideš,
zar ne?
190
00:31:05,156 --> 00:31:07,839
Osias! Zašto bi mu smetalo?
191
00:31:09,828 --> 00:31:12,031
Nikad se nisam trebao vratiti.
192
00:31:12,899 --> 00:31:14,754
Idi na ples, Darlene.
193
00:31:17,796 --> 00:31:19,487
Dođi na ples sa mnom, Zezinho.
194
00:31:21,764 --> 00:31:24,698
Za Božju ljubav! Ako odem kući,
Samo ću živog oderati starca.
195
00:32:02,596 --> 00:32:05,912
- Plesati sa mnom?
- Ne hvala.
196
00:32:05,988 --> 00:32:08,443
- Samo jedan.
- Ja sam s nekim.
197
00:32:08,516 --> 00:32:10,556
Pa, izvinite me onda.
198
00:32:10,628 --> 00:32:12,002
Naravno.
199
00:32:23,491 --> 00:32:25,018
Želiš li plesati, dušo?
200
00:32:29,540 --> 00:32:32,388
- Hajmo plesati.
- U redu.
201
00:33:23,908 --> 00:33:27,323
- Pretpostavljam da bismo sada mogli prestati.
- Hoćeš da ideš?
202
00:33:27,396 --> 00:33:29,251
- Zar ne želiš?
- Idemo.
203
00:34:32,804 --> 00:34:35,553
Darlene! Darlene!
204
00:34:35,620 --> 00:34:37,823
Odjeća pluta!
205
00:34:40,068 --> 00:34:42,271
Shvatila sam! Imam jednog!
206
00:34:46,019 --> 00:34:48,703
Svi su plutali!
207
00:35:01,860 --> 00:35:03,387
Ja ću to.
208
00:35:04,612 --> 00:35:05,987
Izađi, Zezinho.
209
00:35:06,052 --> 00:35:08,190
- Imam ih sve.
- Utopićeš se.
210
00:35:09,220 --> 00:35:11,292
Sačuvao sam ti odeću.
211
00:35:18,307 --> 00:35:19,834
Okliznuo sam se.
212
00:35:21,860 --> 00:35:23,714
Imam ih sve.
213
00:35:31,364 --> 00:35:32,891
Sačuvao sam ti odeću.
214
00:35:44,292 --> 00:35:45,818
Mokar si.
215
00:35:47,556 --> 00:35:49,411
Hajde. Skini tu mokru košulju.
216
00:36:07,875 --> 00:36:09,730
Tako dobro mirišeš.
217
00:36:38,372 --> 00:36:40,095
Tek sada stižete!
218
00:37:04,292 --> 00:37:06,299
Hristos je uskrsnuo.
219
00:37:18,180 --> 00:37:19,773
Uđi, Zezinho.
220
00:37:20,996 --> 00:37:25,338
Darlene, Raquel je izbacila Zezinha.
Sada živi s nama.
221
00:37:59,812 --> 00:38:01,339
- Ćao.
- Ćao.
222
00:38:20,548 --> 00:38:23,265
Kako to da je tako prokleto vruće,
Zezinho?
223
00:38:23,332 --> 00:38:25,187
Mora biti, rođače.
224
00:38:26,467 --> 00:38:28,639
- Zar nikad nisi bio kod brijača?
- Ne.
225
00:38:29,668 --> 00:38:31,042
Trebao bi.
226
00:38:33,572 --> 00:38:36,190
Kad odete u grad
za vašu penziju ...
227
00:38:37,220 --> 00:38:39,904
trebao bi otići do brijača.
228
00:38:39,972 --> 00:38:41,979
Vidjet ćete koliko je dobro.
229
00:38:42,052 --> 00:38:44,059
Misliš da idem u grad?
230
00:38:44,132 --> 00:38:45,987
Darlene dobija penziju.
231
00:38:49,060 --> 00:38:51,002
I radi li ona račune?
232
00:38:51,075 --> 00:38:52,602
To sigurno nisam ja.
233
00:38:54,596 --> 00:38:57,084
Vredno radi na terenu ...
234
00:38:57,156 --> 00:38:59,011
obavlja kućanske poslove ...
235
00:39:01,316 --> 00:39:03,585
a sada sa mnom na čuvanje.
236
00:39:03,652 --> 00:39:06,881
Još je mlada.
Ona se može nositi s tim.
237
00:39:06,948 --> 00:39:08,802
Ali ona je žena.
238
00:39:10,372 --> 00:39:12,445
Mi smo ti
ko bi trebao biti na terenu.
239
00:39:14,020 --> 00:39:17,467
Ne smeta joj,
takva jaka skvo.
240
00:39:17,540 --> 00:39:19,395
Posao joj dobro ide.
241
00:39:22,852 --> 00:39:27,391
Sada se vraćaju obrađivanju polja.
Trebao bih se prijaviti.
242
00:39:28,515 --> 00:39:32,290
Nije u redu,
ja sam joj teret.
243
00:39:32,355 --> 00:39:35,203
Ne smeta joj.
A ova kuća je moja.
244
00:39:39,652 --> 00:39:43,907
Jeste li znali da sam ja taj
ko je kuhao u kući vaše majke?
245
00:39:43,972 --> 00:39:47,355
Slušaj, Raquel je moja sestra,
ali neću se zauzeti za nju.
246
00:39:47,428 --> 00:39:49,817
Uvijek je bila prokleto lijena.
247
00:39:51,268 --> 00:39:53,821
Zuzi nikada nije dala ni dijete,
da li je ona?
248
00:39:56,036 --> 00:40:00,259
Tada je čak imala i živaca
reći da ti i ona ...
249
00:40:00,324 --> 00:40:03,226
živi sam bez majke
izazvao bi sumnje!
250
00:40:03,300 --> 00:40:06,115
Kao da je iko mogao
pogledaj je dvaput.
251
00:40:06,180 --> 00:40:08,668
Da Zuza jeste,
to je bilo samo iz dobrotvornih razloga.
252
00:40:11,459 --> 00:40:14,842
Sigurno je ružna,
ta tvoja sestra, rođače.
253
00:40:14,916 --> 00:40:16,126
Je li uvijek bila?
254
00:40:16,196 --> 00:40:18,051
Rođena je ružna.
255
00:40:25,348 --> 00:40:26,755
Ako zelis...
256
00:40:28,739 --> 00:40:30,747
Mogu da kuvam za nas.
257
00:40:33,316 --> 00:40:35,138
Zvuči dobro.
258
00:40:35,204 --> 00:40:36,611
Odlicna ideja.
259
00:40:37,764 --> 00:40:40,033
Jer Darleneina hrana smrdi.
260
00:40:41,092 --> 00:40:43,907
Jedem samo to
jer nemam izbora.
261
00:40:44,932 --> 00:40:46,459
To je onda rešeno.
262
00:40:48,228 --> 00:40:50,050
Volio bih to.
263
00:40:50,115 --> 00:40:51,490
To je dogovor.
264
00:40:59,844 --> 00:41:02,594
Sad sam donio svoj bicikl ...
265
00:41:02,660 --> 00:41:06,009
Mogu uzeti ručak
do Darlene na terenu.
266
00:41:06,083 --> 00:41:08,833
Svim putem?
Nosi ga sa sobom.
267
00:41:10,148 --> 00:41:12,930
- Ali ona ga jede hladno, rođače.
- U redu, radi kako hoćeš.
268
00:41:12,996 --> 00:41:15,811
Ali da vam kažem nešto:
Pazi na Darlene.
269
00:41:15,876 --> 00:41:17,731
Ona jednostavno voli naređivati muškarce.
270
00:41:18,788 --> 00:41:22,944
Da sam mekan, puzao bih
uokolo na sve četiri.
271
00:41:24,804 --> 00:41:26,527
Sad pogledajte.
272
00:41:33,284 --> 00:41:35,618
- Vrlo lepo, zar ne?
- Veoma.
273
00:42:26,212 --> 00:42:28,929
Nikad se neću naviknuti na spavanje
pod ovim krovom.
274
00:42:33,988 --> 00:42:35,898
- Dođi.
- Nije u redu.
275
00:43:02,212 --> 00:43:04,186
Najbolji si.
276
00:43:09,092 --> 00:43:10,914
Pogledajte da li vam se sviđa.
277
00:43:10,979 --> 00:43:12,506
Gdje je nestala ta kašika?
278
00:43:26,660 --> 00:43:28,547
Osias, gdje je Zezinho?
279
00:43:29,572 --> 00:43:33,347
Zezinho se vratio s terena
i otišao do rupe za vodu.
280
00:43:33,412 --> 00:43:35,867
Svaki dan uzima Darlenin ručak,
zar ne?
281
00:43:35,939 --> 00:43:39,965
Da, svaki dan. Da nije imao
taj bicikl sumnjam da bi odradio sav svoj posao.
282
00:43:40,035 --> 00:43:43,101
Stigao je s polja i otišao u
rupa za vodu sa snopom odjeće.
283
00:43:43,171 --> 00:43:45,627
Ali mora se uskoro vratiti.
284
00:43:45,700 --> 00:43:47,522
Eto, sad imate sina i dvije žene.
285
00:43:47,588 --> 00:43:49,181
Jedan u polju i jedan kod kuće.
286
00:43:49,252 --> 00:43:52,765
Tačno tako.
Zezinho radi sve.
287
00:43:52,836 --> 00:43:55,356
On pere, kuha, mete ...
288
00:43:55,428 --> 00:43:58,275
stalno mi donosi kafu ...
Čak i pravi prokleto dobru tortu.
289
00:43:58,340 --> 00:44:02,202
Stvari ne mogu biti bolje,
nema poređenja sa Darlene. Mnogo bolje!
290
00:44:02,276 --> 00:44:03,421
Učinila sam ti uslugu.
291
00:44:03,492 --> 00:44:06,209
Da nije bilo ljudi koji razgovaraju,
Držao bih ga kod sebe.
292
00:44:06,276 --> 00:44:08,250
Nisam vidio ništa loše
u njemu, Raquel.
293
00:44:08,324 --> 00:44:10,528
Iskreno!
294
00:44:10,596 --> 00:44:12,484
Zezinho je tvoj rođak ...
295
00:44:12,548 --> 00:44:15,744
a osim toga, on može biti muškarac,
ali nije baš jedan.
296
00:44:33,156 --> 00:44:36,156
To proljeće je izgubilo snagu.
297
00:44:37,828 --> 00:44:39,257
Više ne odgovara.
298
00:44:39,332 --> 00:44:41,721
Tamo ide križ i crta ...
299
00:44:41,796 --> 00:44:44,643
To ja radim!
Jednostavno neće stati.
300
00:44:44,707 --> 00:44:45,820
Postoje dvije boje.
301
00:44:45,892 --> 00:44:49,340
Zaglavilo se. Taj dječak
petljao sam po radiju ...
302
00:44:49,411 --> 00:44:51,266
a sada neće odgovarati.
303
00:44:53,412 --> 00:44:55,713
Zezinho, idi namaži malo soli.
304
00:44:56,996 --> 00:44:58,425
Upravo sam to učinila.
305
00:44:58,499 --> 00:45:00,190
Pa dajte im malo vode.
306
00:45:00,260 --> 00:45:01,918
Upravo jesam.
307
00:45:01,987 --> 00:45:03,875
Pa dajte im još malo.
308
00:45:03,940 --> 00:45:06,242
Te životinje će puknuti
ako popiju svu tu vodu.
309
00:45:06,308 --> 00:45:10,432
Zezinho, učini kako Darlene kaže!
Kakva frka, tako tvrdoglava!
310
00:45:10,500 --> 00:45:13,664
To je gubljenje vode,
ali ja ću to učiniti.
311
00:45:16,035 --> 00:45:18,207
Eto, neće stati.
312
00:45:18,276 --> 00:45:19,869
Postalo je loše.
313
00:45:19,940 --> 00:45:24,795
Ne, nije. Misliš da ne znam
kada se baterija pokvari?
314
00:45:24,868 --> 00:45:26,112
Probudi se, Osias.
315
00:45:26,180 --> 00:45:29,857
Kako to misliš, probudi se?
Uvijek se dobro radi ...
316
00:45:29,924 --> 00:45:32,063
i imam ovaj radio
od prije nego što ste došli ovdje.
317
00:45:32,132 --> 00:45:36,704
I to je uvijek dobro radilo. Bilo je
ovako otkad je taj dječak došao!
318
00:45:46,116 --> 00:45:48,025
Zar ti nisam rekao
Već sam im dao vode?
319
00:45:49,092 --> 00:45:51,361
Pogledajte veličinu
tog nečijeg trbuha.
320
00:45:51,428 --> 00:45:53,468
Pogledaj je.
321
00:45:53,540 --> 00:45:55,394
Ljepotica, zar ne?
322
00:45:55,460 --> 00:45:57,947
Uskoro će imati njenu djecu,
zar ne?
323
00:45:58,019 --> 00:45:59,164
Oboje ćemo.
324
00:45:59,235 --> 00:46:01,505
Možda se i rodi
u isto vrijeme.
325
00:46:03,300 --> 00:46:05,983
Trudna sam i tvoja je.
326
00:46:09,252 --> 00:46:10,626
Moja?
327
00:46:11,908 --> 00:46:15,967
Ne može biti!
Mora da je Osias.
328
00:46:16,036 --> 00:46:17,410
Osias?
329
00:46:17,475 --> 00:46:20,290
Isti je kao Raquel.
Ne bi znao odakle da počne.
330
00:46:21,636 --> 00:46:23,491
Siguran sam da je tvoj.
331
00:46:38,947 --> 00:46:40,322
Dječak!
332
00:46:45,732 --> 00:46:47,106
Moje dijete?
333
00:46:47,172 --> 00:46:49,506
Zar nisi znao
tako imate djecu?
334
00:46:51,396 --> 00:46:54,494
Darlene, moj dječak?
335
00:46:54,756 --> 00:46:56,960
Mamin sinčić.
336
00:46:57,028 --> 00:46:59,483
Plave oči, zar ne?
337
00:46:59,556 --> 00:47:01,498
Bože moj ...
338
00:47:01,572 --> 00:47:03,394
Osias mora biti vrlo ponosan.
339
00:47:03,460 --> 00:47:06,459
I takav bi trebao biti.
Nebesko plava, što ljepša može biti.
340
00:47:06,532 --> 00:47:10,242
Morat ćemo ga blagosloviti,
da drži podalje od đavolskog oka.
341
00:47:10,308 --> 00:47:12,413
- On je poput anđela.
- Da li anđeo ima ime?
342
00:47:12,484 --> 00:47:13,978
Edinaldo.
343
00:47:14,052 --> 00:47:15,067
Kao onaj drugi?
344
00:47:16,196 --> 00:47:19,992
Drago mi je da je kao kod njegovog brata.
Edinaldo i Edinardo de Lima Linhares.
345
00:47:20,068 --> 00:47:23,646
Darlene je vrlo sretna,
jedan dječak za drugim.
346
00:47:23,715 --> 00:47:25,985
Bila sam u braku više od 40 godina ...
347
00:47:26,052 --> 00:47:29,183
ali nemam sina koji bi mi nosio kovčeg.
348
00:47:29,252 --> 00:47:30,714
Ko zna, ima još vremena.
349
00:47:30,787 --> 00:47:35,359
Neću dovesti drugog muškarca u svoju kuću.
Jedan muž je dovoljan za ovaj život.
350
00:47:35,428 --> 00:47:37,501
Vidiš?
351
00:47:54,435 --> 00:47:57,469
- Ustani! Ne ti, ona!
- Ja?
352
00:47:57,540 --> 00:48:00,257
- Selite se u drugu sobu.
- Do đavola, čoveče?
353
00:48:00,324 --> 00:48:03,193
Jer ja tako kažem. Požuri, ili ti
a dječak će završiti na podu.
354
00:48:03,268 --> 00:48:05,156
- Šta se dešava, Osias?
- Šta je bilo, Osias?
355
00:48:05,220 --> 00:48:08,449
- Ostavi Darlene na miru!
- Šuti!
356
00:48:08,516 --> 00:48:10,491
Ja sam zadužena za Darlene!
357
00:48:10,564 --> 00:48:13,727
I ne zaboravi da me poslušaš,
jer ste ovdje samo kao usluga.
358
00:48:13,796 --> 00:48:16,316
Ali ti si me pozvao.
Otići ću ako to želiš.
359
00:48:16,388 --> 00:48:18,330
Ne, želim te gde
Mogu te držati na oku.
360
00:48:18,404 --> 00:48:20,892
Donesi svoju viseću mrežu. Od sada,
spavaš ovde sa mnom.
361
00:48:20,963 --> 00:48:24,738
A ti, požuri!
Želim u krevet!
362
00:48:26,596 --> 00:48:30,174
A ako to dijete počne kukati
noću, izlaziš dođavola.
363
00:48:30,244 --> 00:48:33,091
Ne podnosim bučnu djecu!
364
00:49:22,788 --> 00:49:24,315
U redu, završeno.
365
00:49:28,900 --> 00:49:31,900
Veoma dobro.
Ko je moja slatkica?
366
00:49:32,676 --> 00:49:35,523
Hrana za djecu je spremna.
367
00:49:35,587 --> 00:49:37,660
Ko je moja slatkica?
368
00:49:37,732 --> 00:49:40,514
Dovedite tu djecu da jedu!
369
00:49:40,580 --> 00:49:43,002
Idemo, mali.
Zove tvoj otac.
370
00:49:45,764 --> 00:49:48,764
- Gdje je Edinaldo?
- Idi po njega.
371
00:49:48,836 --> 00:49:51,072
Požuri.
Želim ići na ples.
372
00:49:52,388 --> 00:49:53,915
Sjedni, Edinardo.
373
00:50:02,884 --> 00:50:04,672
Idemo, Zezinho!
374
00:50:04,739 --> 00:50:06,594
U redu, dušo.
375
00:50:08,868 --> 00:50:10,755
Oboje idete?
376
00:50:10,820 --> 00:50:12,510
Šta je ovo, Osias?
377
00:50:12,580 --> 00:50:15,449
- Otkad ideš na ples?
- Otkad god mi se prohtije.
378
00:50:36,900 --> 00:50:38,688
Želiš li plesati, Zezinho?
379
00:50:45,156 --> 00:50:47,011
Ne, hvala dušo.
380
00:50:47,076 --> 00:50:50,011
Ostaću ovde
praveći mi rođaka društvo.
381
00:50:50,084 --> 00:50:53,564
Ne treba mi društvo.
Treba mi malo pića!
382
00:50:55,588 --> 00:50:58,370
Osias mi je rekao
da uzmem novac od pića.
383
00:50:59,908 --> 00:51:01,282
Dva.
384
00:52:10,916 --> 00:52:12,192
I ti...
385
00:52:13,220 --> 00:52:14,464
zar nećeš plesati?
386
00:52:15,108 --> 00:52:17,115
Sjedeći ili stojeći
je ista cijena.
387
00:52:17,188 --> 00:52:19,522
Oprostite,
ali baš sam htio otići.
388
00:52:19,588 --> 00:52:22,436
Ali pitam.
Ne možeš odbiti damu.
389
00:52:23,491 --> 00:52:27,136
Sljedeći put
Pitat ću vas sa zadovoljstvom.
390
00:52:27,204 --> 00:52:29,659
Ali stvarno sam samo odlazio.
391
00:52:32,004 --> 00:52:33,662
Laku noć, gospođo.
392
00:53:10,404 --> 00:53:13,982
To je naporan posao, Ciro. Od 6:00 do 5:00
sa pola sata za ručak.
393
00:53:14,052 --> 00:53:15,907
Jeste li ponijeli svoj alat?
394
00:53:16,932 --> 00:53:18,787
Pa krenite na posao.
395
00:54:14,212 --> 00:54:16,765
Da li živite dole u Russasu?
396
00:54:16,836 --> 00:54:18,745
Još nemam mjesto, gospođo.
397
00:54:23,716 --> 00:54:25,571
Pa gde spavate?
398
00:54:26,756 --> 00:54:28,611
Trenutno samo spavam grubo.
399
00:54:33,604 --> 00:54:37,826
Ali sad ste dobili posao.
Doći ćete negdje kako treba, zar ne?
400
00:54:37,891 --> 00:54:39,746
Znate li negdje?
401
00:54:42,628 --> 00:54:45,378
U Russasu ćete vjerovatno pronaći porodicu
ko će te staviti.
402
00:54:45,444 --> 00:54:49,219
Ali Russas je zasad.
Svaki dan predaleko.
403
00:54:49,284 --> 00:54:52,415
- To je istina, predaleko.
- Pakao daleko.
404
00:55:00,612 --> 00:55:01,921
Kako se zvao
405
00:55:01,987 --> 00:55:03,580
Ciro.
406
00:55:03,652 --> 00:55:05,343
A tvoja?
407
00:55:05,412 --> 00:55:07,267
Darlene de Lima Linhares.
408
00:55:19,844 --> 00:55:21,502
Zdravo!
409
00:55:21,572 --> 00:55:23,808
Uključio sam vas u vašu ponudu.
410
00:55:24,931 --> 00:55:25,979
Uđi.
411
00:55:27,620 --> 00:55:30,522
Dobro veče, gospodine. ja radim
sa suprugom na terenu.
412
00:55:32,132 --> 00:55:36,921
Upravo je stigao
i nema gdje odsjesti.
413
00:55:36,996 --> 00:55:39,135
Pozvala sam ga da jede s nama.
414
00:55:39,204 --> 00:55:41,822
Tako se događa
da je mjesto puno.
415
00:55:41,892 --> 00:55:44,478
Još usta za hranjenje
nego posude za punjenje.
416
00:55:44,548 --> 00:55:49,250
Žao mi je. Vaša supruga je ponudila.
Ne bih želio nikoga uznemiravati.
417
00:55:49,316 --> 00:55:52,066
Samo srce moje žene
je veća od njenog posjeda.
418
00:55:52,132 --> 00:55:53,277
Šta se događa, Zezinho?
419
00:55:54,724 --> 00:55:58,368
Upravo sam objašnjavao ovom gospodinu,
ko je ovdje novi ...
420
00:55:58,436 --> 00:56:00,475
Objašnjavao sam
da je kuća puna.
421
00:56:00,547 --> 00:56:02,719
Nema problema. Molim vas, izvinite me.
I vi, gospođo.
422
00:56:02,788 --> 00:56:05,505
Pa, pogrešno ste objasnili.
423
00:56:05,572 --> 00:56:09,598
Kuća je moja, pa tako i supruga,
a ti ostani!
424
00:56:10,628 --> 00:56:11,610
Osias Linhares.
425
00:56:11,684 --> 00:56:13,985
- Ciro Antunes.
- Uđi unutra.
426
00:56:14,756 --> 00:56:18,530
To je Osias, moj muž.
Uđite, molim vas.
427
00:56:31,171 --> 00:56:33,724
To je velika kuća.
428
00:56:33,795 --> 00:56:37,112
Ne nedostaje udica za viseće mreže,
zar ne, Darlene?
429
00:56:39,396 --> 00:56:41,818
- Ako ti tako kažeš.
- Oprostite.
430
00:56:41,892 --> 00:56:45,208
Osjećajte se kao kod kuće. Uvijek ih ima
puno ljudi okolo.
431
00:56:45,284 --> 00:56:47,651
Darlene to ne smeta.
Čak joj se i sviđa, zar ne, dušo?
432
00:56:47,716 --> 00:56:50,399
- Pozvao sam ga samo da jede.
- Ne želim da mi smetam.
433
00:56:50,467 --> 00:56:52,889
Kupila sam ovo,
a mogu i sama da ga kuham.
434
00:56:52,964 --> 00:56:54,938
Super, da vidimo šta imate ovdje.
435
00:56:55,012 --> 00:56:58,361
Ovdje ima dovoljno za banket.
436
00:56:59,524 --> 00:57:00,865
Napravi kuhanje.
437
00:57:00,931 --> 00:57:02,841
- Ko, ja?
- Šta ti misliš?
438
00:57:41,636 --> 00:57:44,091
Možete prespavati.
439
00:57:44,164 --> 00:57:46,531
To neće biti potrebno,
hvala ti.
440
00:57:46,596 --> 00:57:51,201
Pojeli smo vašu hranu. Nudim
ti viseća mreža za noć.
441
00:57:51,268 --> 00:57:53,755
Nadam se da ćeš mi pomoći
uslugu prihvatanja.
442
00:58:08,356 --> 00:58:10,298
To je njegova kuća.
443
00:58:10,372 --> 00:58:13,568
Ako vas poziva,
možete prihvatiti, nema problema.
444
00:58:41,348 --> 00:58:45,821
Darlene, dođi i lezi.
445
00:58:47,235 --> 00:58:50,170
Gospodine Antunes, ovo je vaša viseća mreža.
446
00:58:50,244 --> 00:58:52,927
Molim vas, spavajte u ovoj sobi ...
447
00:58:52,995 --> 00:58:55,167
sa mojim rođakom i mojim momcima.
448
00:58:55,236 --> 00:58:56,796
- Najviše zahvalan.
- Lijepo spavaj.
449
00:59:40,068 --> 00:59:42,370
Dođi spavati s tatom ...
450
00:59:44,452 --> 00:59:45,826
sine.
451
01:00:23,524 --> 01:00:27,354
Već je otišla sama, jer
ona savršeno dobro zna put.
452
01:01:23,940 --> 01:01:25,500
Šta to radiš, Zezinho?
453
01:01:29,380 --> 01:01:32,609
Šta ima, Zezinho?
Imao si lošu noć, zar ne?
454
01:01:32,676 --> 01:01:35,491
Pa, spavala sam kao beba.
455
01:01:38,052 --> 01:01:39,907
Hoćeš jedan od njegovih keksa?
456
01:01:41,092 --> 01:01:45,282
Kakva ideja, Osias,
dovođenje jednog muškarca u kuću!
457
01:01:45,348 --> 01:01:48,446
Ali doveo sam te,
ili ste se kojim slučajem vjenčali?
458
01:01:48,516 --> 01:01:50,883
- To je drugačije, zar ne?
- Je li?
459
01:01:50,947 --> 01:01:53,314
Ne vidim razliku.
460
01:01:53,380 --> 01:01:55,452
Ja sam porodica.
461
01:01:55,524 --> 01:02:00,346
Ne znamo ni odakle je,
stranac, mlad momak.
462
01:02:01,796 --> 01:02:04,447
Šta nije u redu, Zezinho?
Misliš li da je zgodan, zar ne?
463
01:02:05,156 --> 01:02:07,545
Sigurno je dobro građen!
464
01:02:07,619 --> 01:02:09,474
Ljudi će početi razgovarati, Osias.
465
01:02:09,539 --> 01:02:11,612
O čemu?
466
01:02:11,684 --> 01:02:13,888
O čemu će razgovarati?
467
01:02:13,956 --> 01:02:16,290
Šta će ljudi reći?
468
01:02:16,356 --> 01:02:18,244
Reci mi. Slušam.
469
01:02:19,236 --> 01:02:22,084
- Morate ga se riješiti.
- Neću!
470
01:02:22,692 --> 01:02:25,561
A ova kuća je i dalje moja,
a tip ostaje.
471
01:02:31,076 --> 01:02:34,043
A odnesite mu i njegov ručak ...
472
01:02:34,116 --> 01:02:36,090
jer jedemo ono što je njegovo.
473
01:03:40,068 --> 01:03:42,818
Gabriel, gdje je Darlene?
474
01:03:42,884 --> 01:03:44,771
Tamo negdje.
475
01:03:44,835 --> 01:03:46,210
Hvala.
476
01:04:28,676 --> 01:04:32,124
Čovjek jedva da i zna
djevojka, a vidi ...
477
01:04:32,196 --> 01:04:36,636
vjenčaju se i postanu
jedno jedino meso i kost.
478
01:04:36,708 --> 01:04:39,555
Tako je eman
osniva svoju porodicu.
479
01:04:39,620 --> 01:04:43,548
Porodica se povezuje s drugom
porodica i stvara novu generaciju.
480
01:04:43,620 --> 01:04:45,954
I to se nastavlja,
udruživanje ...
481
01:04:46,019 --> 01:04:48,987
i niko nikad ne zna
gdje će završiti.
482
01:04:49,060 --> 01:04:52,475
Ali za slušaoce koji poput mene
vjeruj u Boga ...
483
01:04:52,548 --> 01:04:55,035
Sjećam se Hristovih riječi ..
\ x22Rast i množenje! \ x22
484
01:04:55,108 --> 01:04:57,694
Zezinho. Zezinho.
485
01:04:59,684 --> 01:05:01,626
Šta se dogodilo sa Zezinhoom?
486
01:05:01,700 --> 01:05:03,488
Ne znam šta ga je spopalo.
487
01:05:03,555 --> 01:05:05,727
Vratio se s terena
i otišao do olovke ...
488
01:05:05,796 --> 01:05:07,836
proveo tamo popodne
sa kozama.
489
01:05:11,684 --> 01:05:13,440
Dobro veče, gospodine Linhares, gospođo.
490
01:05:16,068 --> 01:05:17,562
Ko je to?
491
01:05:17,636 --> 01:05:19,546
To je Ciro.
Prolazi.
492
01:06:07,108 --> 01:06:09,956
Došao sam po svoje stvari.
Ovo je za tebe.
493
01:06:11,396 --> 01:06:12,923
Nisi trebao.
494
01:06:27,427 --> 01:06:30,329
Gospodine Linhares, krećem.
495
01:06:30,404 --> 01:06:32,030
Puno vam hvala.
496
01:06:33,060 --> 01:06:34,915
Šta imaš tamo?
497
01:06:34,980 --> 01:06:36,736
Suho meso.
498
01:06:36,804 --> 01:06:39,968
Idi napravi ga za nas. Mogao bih
sa lepim komadom suhog mesa.
499
01:06:43,076 --> 01:06:45,629
Napravi kuhanje. Jeste li gluvi?
Pokret!
500
01:06:52,964 --> 01:06:55,298
Hvala svima, gospodine Linhares.
501
01:06:55,364 --> 01:06:56,990
Ali kamo ćeš ići?
502
01:06:57,060 --> 01:06:59,515
Jeste li pronašli bolje mjesto?
503
01:06:59,588 --> 01:07:01,660
Ili ima nekoga ovdje
loše se ponašao prema tebi?
504
01:07:01,732 --> 01:07:04,001
Ako je tako, onda mi recite sada.
505
01:07:04,068 --> 01:07:06,075
Jednostavno ne želim da se namećem
na tebi više.
506
01:07:06,148 --> 01:07:08,002
U tom ćete slučaju ostati ...
507
01:07:09,028 --> 01:07:10,970
dok ne nađete nešto bolje.
508
01:07:11,044 --> 01:07:13,531
A ako odbijete,
Shvatiću to kao uvredu.
509
01:07:16,228 --> 01:07:17,854
- Šta je to?
- Rezervat dunja.
510
01:07:17,924 --> 01:07:19,331
Dunja.
511
01:07:19,396 --> 01:07:22,211
Čim ozdravite,
Daću ti malo.
512
01:07:22,276 --> 01:07:24,610
Trebate malo zasladiti.
513
01:07:44,612 --> 01:07:46,139
Kakva je to buka?
514
01:07:58,019 --> 01:08:01,216
Gubi se odavde. Dođi sa ocem.
Ti nisi životinja.
515
01:08:01,284 --> 01:08:02,778
Pusti me da se igram, tata!
516
01:08:05,092 --> 01:08:06,554
Hajde. Vrijeme je da krenemo!
517
01:08:06,628 --> 01:08:09,049
Ne, ostavi bika, mama!
518
01:08:09,124 --> 01:08:11,775
Bik nije ovdje da vas zabavi.
Bik ima posla.
519
01:08:16,548 --> 01:08:19,996
Djeca su glupe stvari.
Za njih je sve zabava.
520
01:08:21,188 --> 01:08:23,970
- Jesu li to vaše dvoje?
- Ne, imao sam drugog.
521
01:08:24,036 --> 01:08:26,207
Ovi su mali vragovi.
522
01:08:30,563 --> 01:08:32,090
Hvala, Zezinho.
523
01:09:06,179 --> 01:09:07,521
Hej, momci!
524
01:09:07,588 --> 01:09:10,719
Vodi te ribe odavde
ili ću ih skuhati žive!
525
01:09:12,580 --> 01:09:14,719
Način na koji je ovo izgrađeno,
trebalo bi biti mnogo gore.
526
01:09:14,788 --> 01:09:18,497
To je zato što je izgrađena na brzinu.
Darlene je umirala da se uda.
527
01:09:18,563 --> 01:09:21,912
Trebao si vidjeti kuću moje majke.
Nikada nije trebao popravke.
528
01:09:23,140 --> 01:09:26,588
Ali krov vaše majke se srušio
u prvom dijelu vjetra.
529
01:09:26,660 --> 01:09:29,627
To su samo buncanja
ludog starca.
530
01:09:29,700 --> 01:09:31,107
Zezinho je rođen s labavim vijkom.
531
01:09:31,172 --> 01:09:34,205
Vodiš Zezinha iz kuhinje
i on se sve pobrkao.
532
01:09:34,275 --> 01:09:37,505
Zezinho je stara sobarica,
to je njegov problem!
533
01:09:45,860 --> 01:09:47,802
Hajde. Požuri!
534
01:09:48,836 --> 01:09:50,690
Hej, mali. Dođi ovamo.
535
01:09:52,228 --> 01:09:54,082
Ja sam tamo. To je moje sedište.
536
01:10:03,300 --> 01:10:06,399
Vatra gori
537
01:10:06,468 --> 01:10:09,631
U slavu Svetog Ivana
538
01:10:09,700 --> 01:10:12,569
Ples je počeo
539
01:10:12,644 --> 01:10:16,059
Idemo plesati zajedno
540
01:11:21,828 --> 01:11:24,283
Zato idem kod nje
541
01:11:24,356 --> 01:11:26,909
Da joj izrazim ljubav
542
01:11:26,980 --> 01:11:29,249
Čeka meso na prozoru
543
01:12:47,587 --> 01:12:49,114
Niste završili?
544
01:12:51,876 --> 01:12:53,251
Hvala, Darlene.
545
01:12:57,732 --> 01:12:59,259
Laku noc.
546
01:13:24,100 --> 01:13:26,817
Zašto još uvijek trošiš
jesi li ovdje sa mnom?
547
01:13:26,884 --> 01:13:28,258
Kako misliš?
548
01:13:29,508 --> 01:13:32,377
Nisi imao sreće
sa mnom, jesi li?
549
01:13:32,452 --> 01:13:35,038
Trebao bi naći ženu
to vam više odgovara.
550
01:13:35,108 --> 01:13:36,995
A šta bi mi više odgovaralo?
551
01:13:38,020 --> 01:13:40,572
Za početak,
trebala bi biti mlađa.
552
01:13:40,643 --> 01:13:43,164
Samo sam mlad
čini žene ljepšima.
553
01:13:43,236 --> 01:13:45,440
Mlađa žena može biti ljepša ...
554
01:13:46,884 --> 01:13:50,659
ali ona ne bi znala
djelić onoga što radite.
555
01:13:50,724 --> 01:13:52,447
To je praksa.
556
01:13:52,515 --> 01:13:56,061
Ja, jedina žena
Ikad sam imao u životu ...
557
01:13:57,092 --> 01:13:58,881
bilo baš kao što ste rekli.
558
01:13:58,948 --> 01:14:00,802
To je bila prava žena za tebe.
559
01:14:01,859 --> 01:14:03,386
Ne, nije bila.
560
01:14:06,692 --> 01:14:08,318
Nije da ste ...
561
01:14:08,388 --> 01:14:11,486
jer nikad nisam zamišljao
ulazak u red ovako dugo ...
562
01:14:11,556 --> 01:14:13,825
samo zbog žene.
563
01:14:14,851 --> 01:14:16,378
Prestanite pričati gluposti!
564
01:14:18,020 --> 01:14:20,387
Zašto nisi ostao s njom?
565
01:14:20,452 --> 01:14:21,979
Imala je muža.
566
01:14:23,652 --> 01:14:25,146
A zar nisam dvoje?
567
01:14:25,220 --> 01:14:27,008
Bio mi je rođak.
568
01:14:27,075 --> 01:14:29,181
A šta su Zezinho i Osias?
569
01:14:29,251 --> 01:14:31,423
Uopće se ne stidiš, zar ne?
570
01:14:32,548 --> 01:14:33,857
Ne od vas ...
571
01:14:34,884 --> 01:14:37,088
niti stvari koje radimo zajedno.
572
01:14:40,580 --> 01:14:42,434
Ako je istina ono što kažete ...
573
01:14:43,460 --> 01:14:45,500
onda pođi sa mnom, Darlene.
574
01:14:45,571 --> 01:14:47,546
Kuda?
575
01:14:48,836 --> 01:14:50,363
Odlazim, Darlene.
576
01:14:52,548 --> 01:14:54,402
Želim da pođeš sa mnom.
577
01:15:38,756 --> 01:15:40,993
Udebljali ste se prilično.
578
01:15:42,116 --> 01:15:45,563
Trebalo je neko vrijeme, ali vaše godine
napokon vas sustigli.
579
01:16:25,252 --> 01:16:27,773
Zaboravila sam kako je to bilo.
580
01:16:27,844 --> 01:16:32,415
Jedino sam se mogao sjetiti da te imam
u mojim rukama u snovima.
581
01:16:34,628 --> 01:16:36,286
Tačno, Zezinho.
582
01:16:37,476 --> 01:16:41,251
To je dobro, lepo i nežno.
583
01:16:42,532 --> 01:16:44,387
Pitaj Osiasa ...
584
01:16:45,508 --> 01:16:47,363
kako bi napravili više mjesta ...
585
01:16:49,060 --> 01:16:51,263
da sagradi sobu za Ciru.
586
01:16:58,755 --> 01:17:01,025
Želi da ode.
587
01:17:01,092 --> 01:17:03,328
Ciro želi otići.
588
01:17:03,396 --> 01:17:04,923
O vremenu.
589
01:17:06,052 --> 01:17:08,354
Nikada nije trebao doći
na prvom mjestu.
590
01:17:08,420 --> 01:17:10,591
Ali želi da me povede sa sobom.
591
01:17:11,620 --> 01:17:14,108
Ipak, neće.
Samo neka pokuša.
592
01:17:20,388 --> 01:17:23,584
Očekujem bebu.
593
01:17:24,708 --> 01:17:26,235
I to je njegovo.
594
01:17:36,260 --> 01:17:38,464
Ne zna.
Nisam mu još rekao.
595
01:17:41,508 --> 01:17:43,002
Nisam to htio.
596
01:17:43,076 --> 01:17:45,247
Nisam željela više djece
u ovom životu.
597
01:17:46,820 --> 01:17:50,115
To je gotovo kao kazna.
598
01:17:52,676 --> 01:17:54,847
Kako znaš da je njegova?
599
01:17:59,396 --> 01:18:02,265
Definitivno nije moje,
to je sigurno.
600
01:18:03,620 --> 01:18:06,141
Ali ti imaš svoje,
zar ne?
601
01:18:06,211 --> 01:18:08,066
Zar ti nisam dao dečaka?
602
01:18:20,228 --> 01:18:21,755
Ne možete spavati?
603
01:18:34,436 --> 01:18:36,029
Šta radiš?
604
01:18:36,100 --> 01:18:37,474
Ništa.
605
01:18:38,628 --> 01:18:40,155
Nisam ništa radio.
606
01:18:41,475 --> 01:18:43,166
Nisam mogao spavati.
607
01:18:45,220 --> 01:18:46,594
Tako vruće.
608
01:18:47,620 --> 01:18:50,435
- A Zezinho?
- Sta s njim?
609
01:18:50,500 --> 01:18:52,027
Zar ni on nije mogao spavati?
610
01:18:55,108 --> 01:18:56,963
Zezinho ne radi ništa ...
611
01:18:58,180 --> 01:18:59,554
jadnica.
612
01:19:14,500 --> 01:19:15,809
Jesi li ljubomoran, Ciro?
613
01:19:15,876 --> 01:19:18,811
Ja, ljubomoran na takvog starca?
614
01:19:18,884 --> 01:19:21,022
To je samo način na koji ja to vidim.
615
01:19:24,675 --> 01:19:27,490
Prestani, stani! Zaustaviti!
616
01:19:27,555 --> 01:19:29,082
Neću.
617
01:19:32,196 --> 01:19:35,230
Ako to ne učinim s tobom,
s kim bih to trebao raditi?
618
01:19:36,388 --> 01:19:38,243
Isuse, uzbuđen si!
619
01:19:41,988 --> 01:19:43,843
Ne znam šta je to.
620
01:19:44,932 --> 01:19:47,104
Trudna sam, eto zašto.
621
01:19:50,084 --> 01:19:51,459
Šta si ti?
622
01:19:52,515 --> 01:19:53,890
Trudna.
623
01:19:57,540 --> 01:19:58,914
Da je tvoja.
624
01:20:07,044 --> 01:20:09,215
Dobit ću dijete, Ciro.
625
01:20:11,876 --> 01:20:13,250
Kuneš se?
626
01:20:14,595 --> 01:20:16,668
Malo dete?
627
01:20:16,740 --> 01:20:18,114
Moja i tvoja.
628
01:20:20,099 --> 01:20:21,594
Moja ljepota.
629
01:20:21,667 --> 01:20:23,042
Ljubavi.
630
01:21:03,972 --> 01:21:07,866
Uzima vremena za nekoga
koji je došao samo preko noći.
631
01:21:07,940 --> 01:21:09,828
Izbacit ću ga.
632
01:21:09,892 --> 01:21:13,918
Kao što rekoh, sam je na svijetu,
ostao je i postao drag obitelji.
633
01:21:13,988 --> 01:21:15,068
Mogu i bez njegove naklonosti.
634
01:21:15,140 --> 01:21:19,711
Pogotovo samo s njima
povratak s posla nakon što padne mrak.
635
01:21:19,780 --> 01:21:21,787
Ljudi će početi pričati o njoj.
636
01:21:21,860 --> 01:21:24,794
Ne, neće.
I šta reći?
637
01:21:24,868 --> 01:21:27,967
Ko će razgovarati? Na ovom kraju svijeta,
ova praznina?
638
01:21:28,036 --> 01:21:30,076
Previše prazno, pretamno.
639
01:21:31,940 --> 01:21:33,795
Zastrašujuće je, zar ne, rođače?
640
01:21:34,852 --> 01:21:38,813
Ne volim šetati
sam.
641
01:21:38,884 --> 01:21:41,153
Na smrt me plaši.
642
01:21:41,220 --> 01:21:43,489
Ali Ciro se ničega ne boji.
643
01:21:43,556 --> 01:21:45,018
A Darlene ...
644
01:21:45,091 --> 01:21:47,426
ne boji se ni jedne stvari.
645
01:21:47,492 --> 01:21:49,499
Darlene je hrabra koliko i dolazi.
646
01:21:50,820 --> 01:21:53,089
Zbog čega sam razmišljao ...
647
01:21:54,116 --> 01:21:56,963
Tako si dobra u gradnji ...
648
01:21:57,028 --> 01:22:00,061
Ne mislite li da biste mogli
iskoristite taj zid ...
649
01:22:00,132 --> 01:22:01,987
da sagradi sobu za Ciru?
650
01:22:02,052 --> 01:22:06,143
Možete koristiti taj vanjski zid,
okrenut prema onoj Umburani.
651
01:22:06,211 --> 01:22:08,383
Slušaj, Zezinho,
ne gradimo sobu za Ciru.
652
01:22:08,452 --> 01:22:11,267
Riješim ga se,
upravo sada!
653
01:22:12,708 --> 01:22:14,879
A šta ako Darlene pođe s njim?
654
01:22:14,947 --> 01:22:16,322
Šta?
655
01:22:17,924 --> 01:22:19,997
Darlene očekuje Ciroinu bebu.
656
01:22:20,068 --> 01:22:22,369
Šta? Kako misliš?
657
01:22:22,436 --> 01:22:24,192
On još ne zna.
658
01:22:25,284 --> 01:22:28,994
Bila je nesreća.
Nije željela ...
659
01:22:29,060 --> 01:22:31,165
Prisilio se na nju?
660
01:22:31,236 --> 01:22:33,505
Ne bih to rekao.
661
01:22:36,067 --> 01:22:38,107
Bilo je više za trenutak ...
662
01:22:38,180 --> 01:22:39,674
distrakcija.
663
01:22:39,748 --> 01:22:41,821
Ometanje u slučaju
ovako, Zezinho?
664
01:22:41,892 --> 01:22:44,925
Ta žena ne zna sramote.
665
01:22:44,996 --> 01:22:47,069
Baciću je napolje.
666
01:22:47,140 --> 01:22:49,147
Oboje, nožem!
667
01:22:50,404 --> 01:22:52,771
To neće učiniti
bilo ko sretan, Osias.
668
01:22:55,236 --> 01:22:57,243
Je li neko ovdje sretan?
669
01:22:57,316 --> 01:22:59,901
Pogledaj mi lice i reci mi
da li sam sretan.
670
01:23:01,027 --> 01:23:02,554
Oni žele da odu.
671
01:23:03,588 --> 01:23:07,483
Njihovo izbacivanje samo će biti uspješno
tačno ono što žele.
672
01:23:07,556 --> 01:23:08,985
Pa će otići.
673
01:23:09,059 --> 01:23:11,231
I odlazi odmah.
674
01:23:11,300 --> 01:23:14,169
Neću podržati
nema kopileta pod mojim krilom!
675
01:23:19,300 --> 01:23:21,471
Mi smo ti pod krilom,
ako postoji.
676
01:23:22,692 --> 01:23:24,034
Oni su mladi.
677
01:23:24,100 --> 01:23:27,329
Spremni su za početak
njihovi životi završeni.
678
01:23:30,212 --> 01:23:33,245
Otići će, uzeti dečke,
jer su ionako njeni.
679
01:23:34,820 --> 01:23:36,762
A mi, stari ...
680
01:23:36,836 --> 01:23:38,210
nas dvoje ...
681
01:23:41,572 --> 01:23:44,921
ostat ćemo nagnuti
jedni protiv drugih ...
682
01:23:47,588 --> 01:23:49,115
čekajući smrt.
683
01:24:43,300 --> 01:24:45,721
Ćiro, tata pravi sobu.
684
01:24:45,796 --> 01:24:50,269
Hej, prestani pričati gluposti
i baci malo blata da pomogneš svom ocu.
685
01:24:50,340 --> 01:24:53,340
Osias gradi trgovinu za drvo.
686
01:24:53,412 --> 01:24:56,510
- Želite pomoć?
- Ne treba nam pomoć.
687
01:24:56,579 --> 01:24:58,848
- Mogu se brinuti o svojoj kući.
- Da, on može.
688
01:24:59,908 --> 01:25:02,526
Ja sam ta koja treba pomoć.
Nastavi. Odmah dolazim.
689
01:25:28,420 --> 01:25:30,492
To ne rješava
problem, Darlene.
690
01:25:32,420 --> 01:25:34,274
Samo dok se dijete ne rodi.
691
01:25:35,300 --> 01:25:36,674
Molim te.
692
01:25:38,371 --> 01:25:39,746
Kunem se.
693
01:25:41,028 --> 01:25:45,403
Kad se dijete rodi, ja to ne želim
biti pod ovim krovom.
694
01:27:05,796 --> 01:27:09,276
- Poslali ste po mene? Zašto?
- Nisam poslao nikoga.
695
01:27:09,348 --> 01:27:13,243
Upomoć, Raquel! Dječak leži postrance.
Ne znam šta da radim!
696
01:27:13,316 --> 01:27:15,421
Pusti me iz ovoga.
697
01:27:15,492 --> 01:27:17,466
Upomoć, beskorisna kravo. Nastavi!
698
01:27:52,836 --> 01:27:55,040
Vidi, Zezinho, tako savršeno.
699
01:28:13,379 --> 01:28:15,103
Je li to dječak ili djevojčica?
700
01:28:15,172 --> 01:28:16,666
To je dječak, Osias.
701
01:28:16,740 --> 01:28:18,879
To je mali dječak.
702
01:28:18,948 --> 01:28:21,184
Pa, zvat će se Edivaldi.
703
01:28:21,252 --> 01:28:25,180
Dobar, poput njegove braće, vrlo dobar.
704
01:28:25,252 --> 01:28:27,107
Edivaldi, vrlo dobro.
705
01:28:44,707 --> 01:28:46,082
Cuck old.
706
01:31:35,556 --> 01:31:37,465
Dođi. Dođi s tatom.
707
01:31:44,131 --> 01:31:46,520
Sačekajte u kolicima. Popnite se unutra.
708
01:33:06,468 --> 01:33:07,842
Zezinho!
709
01:33:10,756 --> 01:33:11,836
Momci!
710
01:33:12,868 --> 01:33:13,762
Osias?
711
01:33:24,132 --> 01:33:26,019
Idem po Ciru.
712
01:33:26,084 --> 01:33:27,611
Bog mi pomogao!
713
01:34:00,772 --> 01:34:02,299
Dobro jutro.
714
01:34:11,268 --> 01:34:13,122
Jeste li vi otac?
715
01:34:17,316 --> 01:34:18,909
Dimas de Lima Linhares.
716
01:34:18,980 --> 01:34:20,541
Edinardo de Lima Linhares.
717
01:34:20,611 --> 01:34:22,204
Edinaldo de Lima Linhares.
718
01:34:22,275 --> 01:34:24,163
Edivaldi de Lima Linhares.
719
01:35:40,580 --> 01:35:42,435
Registrovao sam svoju djecu.
720
01:35:45,435 --> 01:35:49,435
Preuzeto sa www.titlovi.com
51407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.