All language subtitles for Elementarteilchen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,574 --> 00:00:44,414 "Svet ne treba da razumemo, moramo se sna�i u njemu. " 2 00:00:47,204 --> 00:00:49,073 "Berlin, 14. maja 2005. 3 00:00:50,442 --> 00:00:52,221 Danas sam odlu�io, da dam ostavku 4 00:00:52,666 --> 00:00:54,886 na mesto na�elnika biotehni�kog instituta. 5 00:00:57,776 --> 00:01:00,948 Ovde samo gubim vrame. Kao nau�nik... 6 00:01:01,321 --> 00:01:03,748 se moram vratiti izvoru svoga interesovanja, vratiti se... 7 00:01:04,231 --> 00:01:09,915 elementarnoj sili, koja dr�i svet na okupu. 8 00:01:20,067 --> 00:01:21,902 Vratiti se elementarnom. 9 00:01:24,377 --> 00:01:27,070 Moram nastaviti istra�ivanja koja sam prekinuo u Irskoj... 10 00:01:29,794 --> 00:01:31,993 pre tri godine. Ve�ta�ko razmno�avanje organizama... 11 00:01:32,473 --> 00:01:33,786 bez seksualnog kontakta. 12 00:01:37,804 --> 00:01:40,364 Ako je po�eljno... 13 00:01:43,084 --> 00:01:46,314 Po�eljno je za nau�nika da da razjasni pojmove... 14 00:01:46,764 --> 00:01:50,124 u pogledu tih mogu�nosti. Istina je kao osnovni �inilac. 15 00:01:50,644 --> 00:01:53,604 Ne mo�e� je deliti na manje delove. " 16 00:02:23,044 --> 00:02:26,044 O S N O V N I D E L O V I 17 00:02:28,044 --> 00:02:32,434 Za posao, koji ovde obavljamo, nisu potrebne neke velike �kole. 18 00:02:33,684 --> 00:02:37,044 Svako, ko ne�to vredi, bi oti�ao za dve godine, ba� kao Vi. 19 00:02:37,884 --> 00:02:40,844 Za �Ijakersku slu�bu do penzije! - �iveli! 20 00:02:44,284 --> 00:02:47,644 Zaista �teta �to odlazite. Za mene �ete uvek biti... 21 00:02:48,284 --> 00:02:51,124 kao Niels Bohr ili Heisenberg: 22 00:02:51,324 --> 00:02:54,364 �lovek izuzetnih intelektualnih mogu�nosti, 23 00:02:55,364 --> 00:02:58,404 neko sa sasvim jedinstvenim na�inom razmi�Ijanja. 24 00:02:59,484 --> 00:03:02,524 U svakom slu�aju,... to �e biti gubitak za sve nas. 25 00:03:04,684 --> 00:03:08,044 naro�ito za mene, pretpostavljam. Uvek sam Vas obo�avala. 26 00:03:10,884 --> 00:03:14,114 Pa kakvi su Vam sada planovi? Nazad u Irsku? 27 00:03:15,564 --> 00:03:18,924 Jo� nisam siguran. Pre svega moram dobro razmisliti. 28 00:03:19,364 --> 00:03:23,204 Ima li Va�a odluka mo�da veze sa nau�nim radom, koga niste uspeli objaviti? 29 00:03:23,324 --> 00:03:26,684 Mo�da je i to. Smeta mi pomisao, da svoj rad nikad nisam dovr�io. 30 00:03:27,484 --> 00:03:30,324 Naravno, razumem. Vi ste... 31 00:03:30,524 --> 00:03:33,884 Vi ste jedan od onih retkih Ijudi, koji imaju �edj za znanjem. 32 00:03:34,524 --> 00:03:37,884 Uvek sam mislio da je i ja imam. Ali nikada nisam i�ao dovoljno daleko. 33 00:03:38,524 --> 00:03:41,884 �ovek mora biti spreman da ide do kraja. - Upravo tako. 34 00:03:42,124 --> 00:03:43,684 Da! 35 00:03:46,644 --> 00:03:49,484 �edj za znanjem! 36 00:03:49,884 --> 00:03:52,924 Samo je retki imaju. Ali tih nekoliko... 37 00:03:54,164 --> 00:03:58,044 �ine najmo�niju silu na svetu. Istra�uju tako dugo,... 38 00:03:58,164 --> 00:04:01,524 sve dok jednoga dana ne otkriju sam klu� racionalnog znanja. 39 00:04:04,364 --> 00:04:07,724 Ni�ta u istoriji Ijudskog dru�tva nije bilo va�nije... 40 00:04:09,004 --> 00:04:11,964 od potrebe za racionalnim znanjem. 41 00:04:12,524 --> 00:04:16,404 Zapadna civilizacija je �rtvovala sve, da bi udovoljila toj potrebi... 42 00:04:18,084 --> 00:04:21,964 Svoju sre�u, svoje nade, svoju religiju i, na kraju krajeva, svoje postojanje. 43 00:04:29,204 --> 00:04:32,244 Bili ste jedina osoba, pored koje mi nikada nije bilo dosadno. 44 00:04:52,484 --> 00:04:55,844 "Po�tovani g. Djerzinski. Zbog izgradnje novog puta B17... 45 00:04:56,484 --> 00:04:59,844 ...moramo premestiti grob Va�e babe Wilhelmine... " 46 00:05:50,444 --> 00:05:53,284 "... u prenatrpanom lavirintu uskih ulica starog grada, 47 00:05:53,604 --> 00:05:56,564 gde �ak i sablasno ima svoj �arm, 48 00:05:57,604 --> 00:06:00,834 radosno se prepu�tam igri na sre�u... 49 00:06:01,684 --> 00:06:04,914 i zurim za �enama koje prolaze, starim i umornim od �ivota... " 50 00:06:11,644 --> 00:06:15,004 Ben, ho�e� li mi re�i, u �emu je problem? - Ni�ta. Ne znam kakav problem? 51 00:06:15,924 --> 00:06:19,154 Da li Vam se Baudelaire �ini sme�an? Ne, nikako ne. 52 00:06:19,484 --> 00:06:22,444 Dobro. Da li bi iko hteo da prokomentari�e? 53 00:06:27,804 --> 00:06:30,644 Johanna, izvolite. - Mislim,... 54 00:06:31,324 --> 00:06:34,684 ...erotizam je bio pokreta�ka snaga Baudelairove kreativnosti, 55 00:06:36,244 --> 00:06:39,284 ali je to njega u isti mah �inilo usamljenim. 56 00:06:40,004 --> 00:06:43,364 Rekla bih, da ta paralela otkriva klasi�no, tragi�no jezgro... 57 00:06:44,004 --> 00:06:46,564 mu�ke sudbine. 58 00:06:47,724 --> 00:06:51,084 Veoma zanimljivo razmi�Ijanje. Da li bi neko ne�to dodao? 59 00:07:06,204 --> 00:07:09,044 Jeste li dobili moj esej? 60 00:07:11,964 --> 00:07:14,804 G. Klement? �ta Vam je? 61 00:07:18,484 --> 00:07:21,324 No? Jeste li? - Jesam li �ta...? 62 00:07:21,884 --> 00:07:24,444 Pro�itali moj esej? 63 00:07:34,244 --> 00:07:37,084 Oh, da, naravno. - I? 64 00:07:38,604 --> 00:07:41,964 Veoma dobro, izuzetno. Zaista dobro. Vrlo ose�ajno. 65 00:07:44,244 --> 00:07:47,284 Jeste li ikada razmi�Ijali da postanete pisac? 66 00:07:47,804 --> 00:07:51,034 To mi nikad nije palo na pamet. - Imate talenat. 67 00:07:53,204 --> 00:07:56,164 Va� esej je zaista... zaista dobar. 68 00:07:58,724 --> 00:08:01,284 Do vidjenja. - Do vidjenja. 69 00:08:46,804 --> 00:08:49,764 Ho�e� li najzad jednom zaplesati sa mnom? 70 00:08:51,684 --> 00:08:53,434 Hajde. 71 00:08:59,044 --> 00:09:01,604 Onda idem natrag. 72 00:11:41,044 --> 00:11:44,804 "Zavidimo crncima i divimo im se, jer bi voleli da budemo kao oni: 73 00:11:44,924 --> 00:11:47,764 �ivotinje sa dugim kurcem 74 00:11:48,764 --> 00:11:51,604 i malim reptilskim mozgom... " 75 00:12:01,124 --> 00:12:02,874 Dodji. ����... 76 00:12:17,084 --> 00:12:20,844 "Crnci jo� uvek �ive u kamenom dobu. Ne moraju... 77 00:12:20,964 --> 00:12:24,194 prihvatiti na�a znanja, nemaju pojma o higijeni... 78 00:12:24,684 --> 00:12:27,524 i otuda i �ire AIDS." 79 00:13:18,804 --> 00:13:21,644 Pravi rasista ste, 80 00:13:22,204 --> 00:13:25,244 To mogu re�i. Potpuno ste time pro�eti. To je dobro. 81 00:13:27,924 --> 00:13:30,764 Peng, Peng, Peng, Peng, Peng! 82 00:13:30,964 --> 00:13:34,004 Ta stvar o crncima je super. Jako je, 83 00:13:36,204 --> 00:13:39,164 Ludo, drsko. Nadareni ste. 84 00:13:42,724 --> 00:13:46,084 �ta je sa mojim esejom o porodicama? - I to je veoma dobro. 85 00:13:48,564 --> 00:13:51,404 Mra�njak ste. 86 00:13:51,804 --> 00:13:55,164 Svi veliki pisci s bili mra�njaci: Benn, Goethe, 87 00:13:56,164 --> 00:13:59,524 Thomas Mann, Dostoyevsky. Ali i oni moraju ponekad karati, zar ne? 88 00:14:02,764 --> 00:14:05,724 Seksualne zabave... to je veoma va�no. 89 00:14:07,244 --> 00:14:10,474 Onda, �ta �emo s tim? - ja sam mislio, da biste... 90 00:14:11,644 --> 00:14:14,484 moje pri�e mo�da objavili. 91 00:14:16,884 --> 00:14:19,844 Dragi moj, kako Vi to zami�Ijate? 92 00:14:20,644 --> 00:14:24,004 Tre�i Rajh je davna pro�lost. Sa takvim �lancima... 93 00:14:24,364 --> 00:14:27,404 mogu upasti u gadnu nevolju. Mislite li... 94 00:14:28,204 --> 00:14:32,434 da ve� nemam dovoljno problema? Mislite da mogu da objavljujem �ta ho�u... 95 00:14:32,564 --> 00:14:35,524 samo zato jer radim za Rowohlt izdava�ku ku�u? 96 00:14:36,524 --> 00:14:39,364 Imate li mo�da ne�to drugo? 97 00:14:54,644 --> 00:14:57,204 Hej, burazeru! 98 00:14:58,924 --> 00:15:01,884 Kako si? - Trenutno je sve sranje. 99 00:15:03,204 --> 00:15:06,434 �ta se dogadja? - Koga je briga. �ta ima kod tebe? 100 00:15:07,524 --> 00:15:10,364 Papagaj mi je danas uginuo. 101 00:15:12,524 --> 00:15:15,884 Moje sau�e��e. �ta si uradio sa njim? - Bacio sam ga u djubre. 102 00:15:19,844 --> 00:15:22,804 �ta se drugo pa moglo i uraditi? Da mu odr�i� opelo? 103 00:15:27,604 --> 00:15:30,644 Pre nekog vremena sam Ani za rodjendan poklonio srebrni pojas sa podvezicama. 104 00:15:35,004 --> 00:15:37,964 Nestala je u spava�oj sobi. 105 00:15:38,724 --> 00:15:41,684 Spremna sam, dragi! - Oti�ao sam u spava�u sobu. 106 00:15:53,084 --> 00:15:56,124 Odmah mi je bilo jasno, da �e biti povuci-potegni. 107 00:16:01,044 --> 00:16:03,884 Nije bilo �anse da mi se digne. 108 00:16:04,724 --> 00:16:08,764 Lo�a je pu�a�ica, ose�ao sam njene zube, i ima celulit. 109 00:16:08,884 --> 00:16:12,114 Zar sam joj mogao re�i, idi i operi�i strije? 110 00:16:13,164 --> 00:16:16,204 Oprosti, �to pri�am bez veze. Tako sem sit... 111 00:16:17,164 --> 00:16:20,124 ...drkanja. A uskoro �u imati 40 godina. 112 00:16:22,724 --> 00:16:25,764 Kad jednom po�ne� da radi�, svaka ti je godina ista. 113 00:16:26,724 --> 00:16:30,084 Svi dogadjaji koji ti preostaju u �ivotu, pripadaju medicini. 114 00:16:32,964 --> 00:16:35,924 ja sam ve� mrtav, ortak. Na zdravlje! - Na zdravlje. 115 00:17:14,724 --> 00:17:16,474 Ovo je... 116 00:17:18,004 --> 00:17:20,844 je veoma dobar rad. 117 00:17:24,964 --> 00:17:26,714 Hvala. 118 00:18:58,204 --> 00:19:00,764 Sada idem. 119 00:19:59,764 --> 00:20:02,724 Koliko ste mu dali? - Dovoljno. 120 00:20:08,386 --> 00:20:10,053 Uskoro �e Vam biti bolje. 121 00:20:13,578 --> 00:20:15,096 Ne mogu ku�i. 122 00:20:17,604 --> 00:20:20,644 Ubi�u se. Zaista �u se ubiti. 123 00:20:23,924 --> 00:20:26,764 G. Klement, smirite se, va�i? 124 00:20:28,084 --> 00:20:31,044 mo�ete ostati ovde. Poslu�ajte me, 125 00:20:31,724 --> 00:20:34,284 mo�ete ostati ovde. 126 00:20:37,284 --> 00:20:40,244 Mama me je napustila kada sam imao dve godine, 127 00:20:44,044 --> 00:20:47,004 zbog svega onog hipi sranja. 128 00:20:47,964 --> 00:20:50,524 I mog polubrata takodje. 129 00:20:52,244 --> 00:20:55,284 Pobegla je u Poona. - Gde ste odrasli? 130 00:20:57,284 --> 00:20:59,844 Sa babom. 131 00:21:01,084 --> 00:21:04,444 �ta je bilo sa Va�im dedom? - Umro je ubrzo po�to sam do�ao, 132 00:21:05,484 --> 00:21:08,444 dok je brao pe�urke u �umi. 133 00:21:11,644 --> 00:21:16,034 Kad su ga na�li tri dana kasnije, telo se uveliko raspadalo. 134 00:21:17,844 --> 00:21:20,884 Telo najpre privu�e odredjene muve: Musca, 135 00:21:22,604 --> 00:21:25,964 Curtoneva. Kad po�ne raspadanje, pojavljuju se i druge, 136 00:21:27,004 --> 00:21:30,234 naro�ito Lucilia i Calliphora. I ta... 137 00:21:34,804 --> 00:21:37,844 ta gamad, koja je nazvana po italijanskim starletama, 138 00:21:38,644 --> 00:21:41,484 pospe�uju, da se kadaver... 139 00:21:44,044 --> 00:21:47,404 po�ne sluziti. Pri fermentaciji i raspadu 140 00:21:48,084 --> 00:21:51,124 nastaju buterna kislina i amoniak... - Bruno! 141 00:21:53,364 --> 00:21:56,404 Smirite se, u redu? - Oprostite, ali mama... 142 00:21:57,364 --> 00:22:00,204 nije �ak ni pismo poslala... 143 00:22:01,364 --> 00:22:04,204 Nije �ak ni pismo poslala kad je deda umro. 144 00:22:05,604 --> 00:22:08,964 �ak ni onda, kada je baba vi�e puta zvala u Poono. 145 00:22:12,284 --> 00:22:15,124 To ju je zaista raztu�ilo, da znate. 146 00:22:20,284 --> 00:22:23,244 Veoma sam voleo babu. 147 00:22:24,644 --> 00:22:27,684 Koliko dugo ste �iveli sa njom? 148 00:22:28,484 --> 00:22:31,714 Sve dok... Dok nije umrla. Do svoje trinaeste godine. 149 00:22:35,524 --> 00:22:38,364 Dogodilo se u kuhinji. 150 00:22:41,524 --> 00:22:44,364 Povukla je ru�ku na rerni 151 00:22:49,244 --> 00:22:52,284 i prolila jebenu vrelu �orbu na svoju glavu! 152 00:22:54,364 --> 00:22:57,324 Baba je bila izvrsna kuvarica. 153 00:22:58,364 --> 00:23:02,244 Uvek mi je spremala pet razli�itih jela. Toga dana je spremala... 154 00:23:03,484 --> 00:23:07,604 nadevene paprike, ne... punjene paprike, punjene tikvice, zeca sa maslinama... 155 00:23:07,724 --> 00:23:10,284 i kuskusom, 156 00:23:11,884 --> 00:23:14,844 za desert turski med s mascarponijem. 157 00:23:15,404 --> 00:23:19,794 I �ta se dogodilo posle babine smrti? - Poslali su me u internat. 158 00:23:22,524 --> 00:23:25,364 I kako je bilo tamo? 159 00:23:27,164 --> 00:23:30,394 Otvori usta ili �u da ti odse�em jaja! - Ne... 160 00:23:32,844 --> 00:23:36,074 Da, razumem. Majku niste vi�e videli? 161 00:23:37,884 --> 00:23:41,244 Jesam, video sam je. Dolazila je u Nema�ku iz Poone svake godine. 162 00:23:59,044 --> 00:24:04,964 Pokupila me je iz internata i odvela me u jednu od tih hipi komuna. 163 00:24:06,324 --> 00:24:08,074 Hej ma�ko. 164 00:24:14,164 --> 00:24:17,004 To je Bruno. - Zdravo, Bruno. 165 00:24:18,284 --> 00:24:21,324 Ja sam Janin Ijubavnik. Ose�aj se kao kod ku�e. 166 00:24:23,884 --> 00:24:28,274 Odbaci okove civilizacije. Ovde to mo�e�. Budi slobodan. 167 00:24:28,604 --> 00:24:30,164 Va�i? 168 00:24:33,284 --> 00:24:36,124 Znao sam da nikada ne�u biti kao oni. 169 00:24:37,764 --> 00:24:40,324 Divna stvorenja. 170 00:24:42,364 --> 00:24:45,204 Nisam im bio ni do kolena. 171 00:24:49,244 --> 00:24:52,604 Pri kraju raspusta sam se u�unjao u maminu sobu. 172 00:26:03,524 --> 00:26:06,364 Drkao sam misle�i na majku. 173 00:26:21,284 --> 00:26:24,644 A ta jebena ma�ka me je gledala sve vreme. 174 00:26:31,484 --> 00:26:34,044 Kad sam svr�avao, 175 00:26:35,644 --> 00:26:38,484 iznenada je zatvorila o�i. 176 00:26:43,324 --> 00:26:46,284 Uzeo sam kamen, po�ao ka njoj... 177 00:26:47,204 --> 00:26:50,044 i smrskao joj jebenu lobanju. 178 00:26:54,164 --> 00:26:57,204 To je bio zadnji dan mog raspusta sa majkom. 179 00:27:01,564 --> 00:27:04,524 Uzgred, ima� brata? 180 00:27:05,604 --> 00:27:08,964 Kako to misli�, da imam brata? - Dobro, polubrata. 181 00:27:09,604 --> 00:27:12,644 I za�to mi to nisi do sada rekla? - Razvedri se. 182 00:27:13,484 --> 00:27:16,524 �eli� li da ga upozna�? Pravi je matemati�ki genije. 183 00:27:17,884 --> 00:27:21,764 Hajde, idemo da ga obidjemo. �ivi ovde blizu sa svojom babom. 184 00:27:26,644 --> 00:27:29,484 Zdravo, Michael! - Zdravo. 185 00:27:31,524 --> 00:27:34,754 Bo�e moj, ala si porastao. Zar me ne prepoznaje�? 186 00:27:36,524 --> 00:27:38,274 Naravno. 187 00:27:44,924 --> 00:27:47,884 Voli� li Stounse? - O, da, hvala. 188 00:27:52,444 --> 00:27:55,804 To je Bruno, tvoj polubrat. Mislila sam da je vreme... 189 00:27:56,444 --> 00:28:00,324 da se vas dvojica upoznate. Hajde! Htela sam da vas dvojica budete zajedno... 190 00:28:00,604 --> 00:28:03,564 jo� odavno, ali je to bilo mnogo komplikovano. 191 00:28:10,404 --> 00:28:11,964 Zdravo. 192 00:28:16,604 --> 00:28:19,564 Ostavi�u vas nasamo, da se bolje upoznate. 193 00:28:20,604 --> 00:28:23,444 Vrati�u se za jedan sat, je li to u redu? 194 00:28:24,404 --> 00:28:27,364 Ma hajde! Ne budi tako nekomunikativan! 195 00:28:29,484 --> 00:28:32,324 Ima o mnogo �emu da se pri�a. 196 00:28:33,084 --> 00:28:36,444 Bruno se zala�e za oslobadjanje iz zatvora svih pripadnika Crvene armije. 197 00:28:37,404 --> 00:28:39,964 A ti? 198 00:28:44,484 --> 00:28:45,964 Ah... 199 00:28:46,084 --> 00:28:49,044 pa ja... Malo se potrudite, va�i? 200 00:28:54,964 --> 00:28:57,804 Ho�e� li u�i? 201 00:29:08,644 --> 00:29:11,684 izgleda stvarno komplikovano. - Nije ba� toliko te�ko. 202 00:29:13,804 --> 00:29:16,644 Nisam tako dobar u matematici. 203 00:29:20,044 --> 00:29:23,084 Huxleyev "Hrabri novi svet". Skoro sam je pro�itao. 204 00:29:24,684 --> 00:29:27,244 Stvarno? I? 205 00:29:27,804 --> 00:29:31,484 Da, prili�no je u redu. - Ja mislim da je to veoma va�na knjiga. 206 00:29:31,604 --> 00:29:34,444 Ubedjen sam da se na�e dru�tvo 207 00:29:34,604 --> 00:29:37,444 razvija upravo u smeru... 208 00:29:38,364 --> 00:29:42,244 koji opisuje Huxley u svojoj knjizi. Stroga kontrola nad reprodukcijom... 209 00:29:42,364 --> 00:29:46,044 jednoga dana �e dovesti do potpune odvojenosti oplodnje i seksa, 210 00:29:46,164 --> 00:29:49,204 �ija �e posledica biti ve�ta�ko razmno�avanje �oveka. 211 00:29:50,164 --> 00:29:53,524 Je li tako rekao? - To je upravo ono prema �emu te�imo, 212 00:29:53,844 --> 00:29:56,684 mada za sada neuspe�no. 213 00:30:00,324 --> 00:30:02,074 Zdravo. - Zdravo. 214 00:30:03,324 --> 00:30:06,284 Bruno, moj polubrat. Annabelle. 215 00:30:07,084 --> 00:30:10,964 Nisam znala da ima� brata. - Nisam ni ja do malo pre. 216 00:30:11,524 --> 00:30:14,564 ho�ete li malo da izadjemo napole? - Ne mo�emo. 217 00:30:17,924 --> 00:30:20,884 Zdravo! A ko si ti? - Annabelle. 218 00:30:21,284 --> 00:30:24,644 Tvoja devojka? Razumem: Jo� uvek niste bili intimni. 219 00:30:25,284 --> 00:30:28,244 Nemojte se stideti, seks je divna stvar: 220 00:30:29,284 --> 00:30:32,244 Upra�njavajte ga prirodno, maksimalno se trude�i... 221 00:30:33,284 --> 00:30:37,804 da va� partner u�iva. Pa, moram odvesti Bruna nazad u internat,... 222 00:30:37,924 --> 00:30:41,804 i da kroz tri sata budem u Frankfurtu. U osam sati imam let za Bombay. 223 00:30:41,964 --> 00:30:44,924 Ima� moj novi broj u Pooni? 224 00:30:46,164 --> 00:30:49,004 Zapisa�u ti ga. 225 00:30:56,244 --> 00:31:00,634 Na tom broju �e� me na�i. Vidi�? Jeste li se malo upoznali? 226 00:31:03,324 --> 00:31:05,884 Dobro. - Dobro.. 227 00:31:06,484 --> 00:31:09,714 �ao, Annabelle. I ne zaboravi da koristi� pilule. 228 00:31:10,364 --> 00:31:13,324 To je veoma va�no za tvoju emancipaciju. Hajdemo. 229 00:31:17,444 --> 00:31:20,804 I kakav je bio Va� prvi odnos? - Moj prvi odnos? 230 00:31:23,844 --> 00:31:26,804 Bilo je na pogrebu moje babe. 231 00:31:27,484 --> 00:31:30,844 Pa, slatki�u, nije li to lepo? - Zvala se Annick. 232 00:31:33,124 --> 00:31:35,684 Svidja li ti se tako? 233 00:31:38,244 --> 00:31:41,204 Bruno, ovo je bila duga�ka seansa. 234 00:31:41,564 --> 00:31:44,524 Mislim da bi trebalo da zavr�imo za sada. 235 00:31:46,604 --> 00:31:49,644 Poku�ajte da se odmorite malo, pa �emo se videti ponovo... 236 00:31:50,524 --> 00:31:53,364 za tri dana. U redu? - Sasvim. 237 00:31:55,604 --> 00:31:58,164 Molim Vas idite sada. 238 00:31:59,284 --> 00:32:02,124 Hvala lepo, dr. Sch�fer. 239 00:32:14,444 --> 00:32:19,234 Tu le�i. Kakva sramota... preseliti je zarad izgradnje puta. 240 00:32:23,564 --> 00:32:26,084 Ne gledajte. 241 00:32:26,204 --> 00:32:29,164 Moram da razvalim da bih otvorio. 242 00:32:39,764 --> 00:32:42,804 Rekoh Vam da ne gledate! Uvek ista stvar. 243 00:32:43,764 --> 00:32:47,124 Svi gledaju. Sanduk kao ovaj jedva izdr�i do 20 godina. 244 00:33:14,884 --> 00:33:18,764 Spomenik �emo premestit iujutro. Pokaza�u Vam novi grob. 245 00:33:18,884 --> 00:33:22,884 Morate sa mnom, da biste potpisali registar. 246 00:33:56,524 --> 00:33:58,274 Michael! 247 00:33:59,964 --> 00:34:02,924 Zdravo, gospodjo. Stevens! - Kakvo iznenadjenje! 248 00:34:03,724 --> 00:34:05,634 Ja sam samo... - Dodjite! 249 00:34:05,764 --> 00:34:08,994 Ne bi h da vam smetam. - Ma nije valjda! Dodjite! 250 00:34:11,804 --> 00:34:14,364 Ko bi rekao! Kako lepo! 251 00:34:17,084 --> 00:34:20,044 Samo da vidite ko je ovde! - Michael, 252 00:34:22,404 --> 00:34:25,444 �ta ti radi� ovde? - Dobar dan, g. Stevens. 253 00:34:27,644 --> 00:34:30,684 Dobro izgleda�. - Hvala, i ti. Kako si? 254 00:34:32,044 --> 00:34:33,794 Po starom. 255 00:34:42,684 --> 00:34:45,564 Zdravo, Michael. - Zdravo, Annabelle. 256 00:34:45,684 --> 00:34:49,044 Osta�e� na ru�ku, zar ne? Imamo prase�e pe�enje. 257 00:34:49,804 --> 00:34:52,644 Obavezno. - Jesi li za pi�e? Pivo? 258 00:34:53,324 --> 00:34:55,074 Molio bih. 259 00:34:57,244 --> 00:34:58,804 Izvoli. 260 00:35:00,684 --> 00:35:04,564 Preselili su grob moje babe, pa sam pomislio da svratim. 261 00:35:06,604 --> 00:35:09,644 Dodji u kuhinju, da se malo ispri�amo. 262 00:35:21,124 --> 00:35:25,004 �ista slu�ajnost je �to sam ovde. Tek �to sam do�la da pomognem mami. 263 00:35:34,404 --> 00:35:37,764 O tebi sam �itala u �asopisu. Postaosi poznaz. 264 00:35:42,804 --> 00:35:46,164 �ime se ti bavi�? - I ja �ivim u Berlinu. Bibliotekarka sam. 265 00:35:54,084 --> 00:35:56,924 Jo� ima� iste nao�ari? 266 00:36:23,644 --> 00:36:26,604 Za�to nisi odgovarao na moja pisma? 267 00:36:28,964 --> 00:36:31,804 Mrzela sam te zbog toga. 268 00:36:34,724 --> 00:36:38,084 Toliko je vremena pro�lo, ali se jo� uvek prisetim pone�eg. 269 00:36:42,404 --> 00:36:45,364 Pre neki dan sam ponovo �itao tvoja pisma. 270 00:36:46,324 --> 00:36:48,074 Stvarno? 271 00:36:52,284 --> 00:36:55,244 Tu sam sa babom. Ti si ba� tada do�ao ovde. 272 00:36:57,084 --> 00:37:00,044 To je bilo pre nego �to smo po�li u �kolu. 273 00:37:01,204 --> 00:37:04,564 O moj Bo�e, pogledaj, kako se Bruno uvek trudio, da izgleda cool. 274 00:37:05,204 --> 00:37:08,044 Sa tim groznim cipelama. 275 00:37:21,844 --> 00:37:24,684 Za�to me nikada nisi poljubio? 276 00:37:31,204 --> 00:37:34,164 Mo�da me ho�e� sad poljubiti? 277 00:37:36,724 --> 00:37:39,284 Mislim da ho�u. 278 00:37:52,444 --> 00:37:55,404 Va� brat je do�ao. - Michael. 279 00:37:56,604 --> 00:37:58,354 Zdravo, Bruno. 280 00:38:04,230 --> 00:38:06,594 Nikad ne bih pomislio da bi mama htela da umre ovde, u Nema�koj. 281 00:38:07,183 --> 00:38:09,503 Za�to matora kurvetina nije ostala u Pooni? 282 00:38:12,576 --> 00:38:16,232 O�igledno je pre�la u islam, inspirisana nekim sofisti�kim mistik sranjem. 283 00:38:19,284 --> 00:38:22,644 Sad �ivi sa nekim �udacima u napu�tenoj ku�i. 284 00:38:25,524 --> 00:38:28,084 Pravi hipici. 285 00:38:29,284 --> 00:38:32,994 Da ne poveruje� da jo� uvek postoje, i da ih je sve vi�e. 286 00:38:33,124 --> 00:38:36,484 Prokleta nezaposlenost im ba� super odgovara. 287 00:38:54,844 --> 00:38:57,684 Jane je unutra. - Hvala. 288 00:39:37,884 --> 00:39:43,484 �eli� da bude� kremirana? Dobro. 289 00:39:45,884 --> 00:39:48,844 Kremira�e te kad se sve ovo zavr�i. 290 00:39:52,684 --> 00:39:55,644 �to ostane od tebe, bi�e stavljeno u vre�icu. 291 00:39:58,484 --> 00:40:01,324 Mislim da me je razumela. 292 00:40:22,164 --> 00:40:25,524 �elela je da ostane mlada, to je sve. Ni htele, da... 293 00:40:26,164 --> 00:40:29,524 je deca podse�aju, da pripada drugoj generaciji. 294 00:40:30,164 --> 00:40:33,004 �ta tu ima lo�e? 295 00:40:57,484 --> 00:41:00,204 Svi su do�li, 296 00:41:00,284 --> 00:41:04,914 svi su ovde! 297 00:41:05,844 --> 00:41:09,234 Kad bi �ula tu pesmu, 298 00:41:09,924 --> 00:41:14,394 umrla bi, draga mamice! 299 00:41:15,644 --> 00:41:19,034 Svi su do�li, 300 00:41:19,764 --> 00:41:22,444 svi su tu! 301 00:41:23,044 --> 00:41:26,194 Iz Galileje... 302 00:41:26,484 --> 00:41:29,364 i iz Kanade... 303 00:42:06,204 --> 00:42:08,764 Mislim da je mrtva. 304 00:42:57,204 --> 00:43:01,084 Je li ti je dobro na klinici? - Da, sve je u redu. Imam moj litijum. 305 00:43:06,524 --> 00:43:10,444 Da te negde odvezem? - Ne. Idem u Rostock, u bordel. 306 00:43:10,564 --> 00:43:13,524 Ujutro se vra�am na kliniku. 307 00:43:14,284 --> 00:43:17,244 Rostock je prepun bordela. 308 00:43:18,124 --> 00:43:22,914 Zbog litijuma ne mo�e da mi se digne, ali nema veze. 309 00:43:26,004 --> 00:43:28,564 �uvaj se, Bruno. 310 00:43:31,204 --> 00:43:33,764 I ti takodje, stari. 311 00:43:35,284 --> 00:43:37,844 Poslu�i se. 312 00:43:43,684 --> 00:43:46,524 �udno je da smo zajedno, zar ne? 313 00:43:48,284 --> 00:43:51,644 Uvek sam mislio da �e� se udati, imati decu i tako to. 314 00:43:51,884 --> 00:43:55,244 Nikad mi ne bi palo na pamet da mo�e� biti sama. 315 00:43:57,204 --> 00:44:00,164 Pa, nikad nisam imala sre�e sa mu�karcima. 316 00:44:04,924 --> 00:44:08,284 Spavala sam sa mnogima, ali ni jedan od njih... 317 00:44:08,804 --> 00:44:11,364 nije zavredeo da ga se se�am. 318 00:44:12,724 --> 00:44:15,564 Smeta li te moja iskrenost? Ne. 319 00:44:16,764 --> 00:44:19,994 Po�elo je sa momkom s kojim sam plesala te ve�eri. 320 00:44:20,764 --> 00:44:24,124 Se�a� se? Ni najmanje nisam bila zaljubljena. 321 00:44:27,684 --> 00:44:30,644 Ali, kada si oti�ao, redovno sam se vidjala s njim. 322 00:44:32,804 --> 00:44:35,764 Veza je trajala dve godine: Sa devetnaest godina... 323 00:44:36,524 --> 00:44:39,484 ostala sam trudna i abortirala sam. 324 00:44:39,924 --> 00:44:42,764 Vi�e nikada nisam videla tog momka. 325 00:44:44,004 --> 00:44:47,234 Pridru�io se Satanistima negde u Kaliforniji. 326 00:44:49,924 --> 00:44:53,154 Pre dve godine sam gledala reporta�u o o snuff filmovima. 327 00:44:54,004 --> 00:44:57,884 Tada su ga uhapsili. Odsecao je �enama udove. 328 00:45:00,244 --> 00:45:03,204 Zamisli da ima� njegovo dete. 329 00:45:06,764 --> 00:45:09,804 U svakom slu�aju... sada sam neko vreme bez mu�karca. 330 00:45:13,484 --> 00:45:16,444 Umorila sam se od toga da me tretiraju... 331 00:45:17,484 --> 00:45:20,524 kao obi�an komad mesa. Probala sam i sa �enama, 332 00:45:21,244 --> 00:45:24,204 ali ni to nije vredelo. 333 00:45:25,204 --> 00:45:28,564 Sad svoje ve�eri provodim ovde, �itaju�i i piju�i �aj. 334 00:45:33,164 --> 00:45:36,204 Ne brini. Navikla sam da budem sama. 335 00:45:38,684 --> 00:45:42,564 Ponekad mi treba �ovek, to je istina. Budem upla�ena no�u... 336 00:45:42,684 --> 00:45:45,724 i ne mogu zaspati. Sredstva za umirenje... 337 00:45:47,284 --> 00:45:50,514 i tablete za spavanje po nekad jednostavno nisu dovoljni. 338 00:45:59,524 --> 00:46:02,754 Jo� uvek ne mogu da verujem da sedimo ovde zajedno. 339 00:46:08,124 --> 00:46:10,114 Ni ja. 340 00:46:17,284 --> 00:46:20,244 To je vrt moje babe, zar ne? 341 00:46:25,324 --> 00:46:28,684 Otkri�u ti jednu tajnu, ali mi obe�aj da se ne�e� smejati. 342 00:46:29,244 --> 00:46:30,994 Obe�avam. 343 00:46:36,884 --> 00:46:39,444 Sedi. Tu. 344 00:46:43,084 --> 00:46:45,644 Sve jo� �uvam. 345 00:46:46,444 --> 00:46:49,284 Godinama sam �uvala ovaj album. 346 00:46:49,964 --> 00:46:52,924 Svaku razglednicu koju si mi ikada poslao. 347 00:46:53,724 --> 00:46:56,284 �ak i na�e dja�ke knji�ice. 348 00:47:05,644 --> 00:47:08,874 "Dragi g. dr. Sommer, 15 godina mi je i zaljubljena sam. 349 00:47:09,964 --> 00:47:13,844 Poznajem ga od malena. Jo� uvek sam mlada mlada, ali mislim... 350 00:47:13,964 --> 00:47:17,844 da �elim da provedem ceo �ivot sa njim. Ali malo me brine... 351 00:47:17,964 --> 00:47:20,924 to �to me jo� nije poljubio. Da li je to mo�da zato... 352 00:47:21,964 --> 00:47:25,004 �to malo kasni u razvoju? Annabelle S. Winzhofen" 353 00:47:25,644 --> 00:47:29,004 Stvarno si ti to napisala? - Ho�e� da zna� �ta mi je odgovorio? 354 00:47:29,644 --> 00:47:32,684 "Draga Annabelle, ne �elim da te uznemirim, 355 00:47:33,644 --> 00:47:37,194 ali je veoma retko da prijatelji iz detinjstva kasnije postanu momak i devojka. 356 00:47:37,324 --> 00:47:40,684 Vi�e je verovatno da �e ti postati prijatelj, pravi prijatelj, 357 00:47:41,324 --> 00:47:44,364 koji �e ti pomo�i da prebrodi� emotivnu krizu, 358 00:47:45,324 --> 00:47:48,284 prouzrokovanu tvojom prvom Ijubavju. " Zar to nije �alosno? 359 00:47:49,444 --> 00:47:52,804 To �to je napisao je sasvim pogre�no. - Ali se svejedno obistinilo. 360 00:47:59,724 --> 00:48:02,564 A �ta je sa tobom i �enama? 361 00:48:04,804 --> 00:48:07,644 Ne ba� sjajno. - Kako to misli�? 362 00:48:12,084 --> 00:48:13,834 Pa ja,... 363 00:48:19,084 --> 00:48:21,924 Imao si llubavnice? - Ja... 364 00:48:26,724 --> 00:48:28,474 Ja... 365 00:48:31,164 --> 00:48:34,124 Nikad nisi bio sa �enom? 366 00:48:37,044 --> 00:48:38,604 Ne. 367 00:49:34,084 --> 00:49:37,044 Ni�ta se nisi promenio od onda. 368 00:49:38,044 --> 00:49:40,884 Kako god da te dotaknem, ose�aj je isti. 369 00:49:43,044 --> 00:49:46,274 Ne mo�e� ni da zamisli� koliko dugo sam bila zaljubljena u tebe. 370 00:49:49,084 --> 00:49:52,044 Mislim da je to po�elo jo� kada sam imala pet godina. 371 00:49:52,684 --> 00:49:55,524 I nikad nije zaista prestalo. 372 00:50:10,524 --> 00:50:12,084 Hej... 373 00:50:19,604 --> 00:50:22,644 Dobro izgleda�. Lepo odelo. - C&A, prole�na rasprodaja. 374 00:50:27,084 --> 00:50:30,444 Mislio sam da �u mo�i vi�e da karam ako sam obu�en kao civilni slu�benik. 375 00:50:31,404 --> 00:50:34,634 Civilni slu�benici su liberalniji. - Onda,... 376 00:50:35,204 --> 00:50:38,564 sad radi� u odboru za nastavni plan. - Nisam imao izbora. 377 00:50:43,884 --> 00:50:46,844 Ali prvo idem na odmor. - A gde? 378 00:50:47,964 --> 00:50:51,324 U nekakav kamp. U katalogu se ka�e, da je tamo veliki procenat �ena. 379 00:50:52,844 --> 00:50:56,204 Mo�da �u imati sre�e. To je nakakav nudisti�ki kamp... 380 00:50:58,244 --> 00:51:01,204 sa duhovnim kursevima i sli�nim stvarima. 381 00:51:02,004 --> 00:51:04,964 Znaju�i kakve sam sre�e, to �e sve biti neki ekolo�ki zaludjenici. 382 00:51:06,284 --> 00:51:09,244 Ali bar, na kraju krajeva, oni i nisu tako arogantni. 383 00:51:11,124 --> 00:51:14,354 Ma bi�e kako bude. - Puno sre�e. 384 00:51:19,844 --> 00:51:21,594 Hvala. 385 00:51:26,884 --> 00:51:29,844 Anne �eli razvod. 386 00:51:33,364 --> 00:51:36,834 Odselila se sa bebom. 387 00:51:39,244 --> 00:51:40,804 Sranje! 388 00:51:42,884 --> 00:51:45,444 Stvarno sam �eleo... 389 00:51:47,364 --> 00:51:50,324 stvarno sam �eleo da budem dobar otac. 390 00:51:53,524 --> 00:51:56,594 Sranje! Jo� dva ovde, molim Vas. 391 00:52:21,684 --> 00:52:25,044 �ta ho�ete? Ni�ta ne kupujem. - O�e! To sam ja... Bruno. 392 00:52:25,964 --> 00:52:29,004 Zar me ne prepoznaje�? - Ah, naravno, Bruno... 393 00:52:32,324 --> 00:52:35,284 Bruno, moj de�ko. Kako bih mogao da zaboravim? 394 00:52:36,164 --> 00:52:39,004 Dugo se nismo videli. 395 00:52:43,284 --> 00:52:47,164 Imao sam neke goste sino�, pa jo� nisam stigao da pospremim. 396 00:52:49,324 --> 00:52:51,884 Sedi. 397 00:53:04,244 --> 00:53:07,604 Dobro ti ide. O�enio si se, je li tako? - Otkud zna�? 398 00:53:10,444 --> 00:53:13,804 Pomo�u vina. Ti be�e ne�e�, je li tako? - Ho�u, sipaj mi. 399 00:53:14,604 --> 00:53:17,164 Na odmoru sam. 400 00:53:36,804 --> 00:53:39,644 Svima sam sredjivao noseve. 401 00:53:41,924 --> 00:53:44,284 Ova... 402 00:53:44,404 --> 00:53:47,364 izgledala je kao �ovek slon. 403 00:53:50,804 --> 00:53:53,644 Ali me ni jedna od njih nije ni pozvala, 404 00:53:54,524 --> 00:53:57,364 kad sam bankrotirao. 405 00:54:01,524 --> 00:54:04,084 Bio sam seronja. 406 00:54:05,924 --> 00:54:08,884 Propustio sam tr�i�te silikonskih sisa. 407 00:54:10,404 --> 00:54:13,444 Bio sam suvi�e arogantan, mislio sam da je... 408 00:54:14,204 --> 00:54:17,434 to najobi�niji modni hir sa druge strane Atlantika. 409 00:54:17,804 --> 00:54:20,844 Trebalo je da znam: Sve �to dodje iz Amerike... 410 00:54:21,804 --> 00:54:24,764 ovde postane hit. 411 00:54:26,648 --> 00:54:30,414 Fischer, onaj koji mi je krao mu�terije, sada odbija da... 412 00:54:31,677 --> 00:54:34,453 investira u operacije produ�enja kur�eva. 413 00:54:38,070 --> 00:54:40,386 Glup je kao �to sam ja nekad bio. 414 00:54:47,995 --> 00:54:51,318 Da sam ja trideset godina mladji... 415 00:54:55,150 --> 00:54:59,574 ja bih... bacio bih se na produ�enje kurca. 416 00:55:02,693 --> 00:55:05,931 Izvini, moram malo da prilegnem. 417 00:55:07,148 --> 00:55:09,263 Svratio sam, samo da te pozdravim. 418 00:55:11,766 --> 00:55:15,514 Lepo od tebe. Isprati�u te. 419 00:55:17,813 --> 00:55:21,016 Ho�e� li mi pozajmiti neku paru? 420 00:55:22,927 --> 00:55:24,477 Svakako. 421 00:55:31,108 --> 00:55:32,242 Hvala. 422 00:55:42,258 --> 00:55:44,472 Pozovi me kad stigne� tamo, da mi ispri�a� kako je. 423 00:55:45,252 --> 00:55:46,135 Obe�avam. 424 00:55:49,875 --> 00:55:52,237 Nedostaja�e� mi. - I ti meni. 425 00:55:57,200 --> 00:55:59,078 Nedostaja�e� mi. 426 00:56:00,660 --> 00:56:02,743 Brzo �u se vratiti. 427 00:56:05,277 --> 00:56:07,277 Nazva�u te. 428 00:56:33,624 --> 00:56:34,494 Tamo. 429 00:56:37,914 --> 00:56:39,494 Napred! 430 00:56:40,414 --> 00:56:43,164 Tu je. 431 00:56:46,774 --> 00:56:47,494 Lepo Vas je opet videti. 432 00:56:48,314 --> 00:56:50,014 Kao i Vas. 433 00:56:51,414 --> 00:56:52,214 Sedite. - Hvala. 434 00:56:52,914 --> 00:56:54,314 Stavite stvari na sto. 435 00:57:00,814 --> 00:57:01,514 Pa, Michael,... 436 00:57:02,714 --> 00:57:04,514 kako je bilo poslednje tri godine u Berlinu? 437 00:57:06,514 --> 00:57:08,514 Puno sam razmi�Ijao, 438 00:57:11,014 --> 00:57:12,514 Mogu li Vas pitati ne�to li�no? 439 00:57:13,414 --> 00:57:14,414 Da? 440 00:57:15,414 --> 00:57:16,414 Za�to ste tako iznenada oti�li? 441 00:57:21,414 --> 00:57:24,414 Mo�da zato �to ste se upla�ili da bi Va�i prora�uni mogli biti pogre�ni? 442 00:57:26,414 --> 00:57:26,914 Mogu�e. 443 00:57:28,314 --> 00:57:31,714 Neko vreme sam se pla�io da li �u uop�te i nastaviti sa radom. 444 00:57:35,614 --> 00:57:37,864 Dao sam da se provere Va�i prora�uni. 445 00:57:37,964 --> 00:57:38,914 �ta ste...? 446 00:57:40,914 --> 00:57:42,914 Pa eto, le�ali su u mojoj sobi bez ikakve koristi... 447 00:57:43,914 --> 00:57:45,914 po�etkom godine su nam uveli superra�unare... 448 00:57:46,914 --> 00:57:48,914 ...nisam mogao da odolim isku�enju. 449 00:57:49,914 --> 00:57:51,914 Dao sam ih na obradu i... 450 00:57:52,914 --> 00:57:55,914 pokazali su se ta�nim. U potpunosti! 451 00:57:56,714 --> 00:58:00,914 Moje hipoteze i prora�uni su...? 452 00:58:01,414 --> 00:58:02,914 ...potvrdjeni? 453 00:58:03,414 --> 00:58:04,414 Apsolutno. 454 00:58:05,914 --> 00:58:08,414 Sve do najmanje jedna�ine. 455 00:58:27,689 --> 00:58:30,073 "Uvod u potpunu reprodukciju. 456 00:58:30,821 --> 00:58:32,845 U slede�ih osamdeset strana �u dokazati da je mogu�e 457 00:58:33,363 --> 00:58:36,320 svaki genetski kod zapisati u stabilnom standardnom obliku bez obzira na njegovu slo�enu strukturu. 458 00:58:36,952 --> 00:58:40,964 To zna�i da svaka �ivotinja, ma kako visoko razvijena, 459 00:58:41,324 --> 00:58:44,364 mo�e biti transformisana u sli�nu vrstu. 460 00:58:47,009 --> 00:58:48,566 To va�i i za �oveka. 461 00:58:50,414 --> 00:58:52,414 14. novembra, 2001." 462 00:59:27,414 --> 00:59:31,414 SLOBODA DRUGIH JE MOJA SLOBODA 463 00:59:42,603 --> 00:59:47,120 "Obrnite dr�a�e nagore, da u�vrstite kupolu... " 464 00:59:48,779 --> 00:59:50,778 Jebeni Kinezi! - �ao? 465 00:59:55,091 --> 00:59:57,156 Upravo si do�ao? - Da. 466 00:59:58,853 --> 01:00:00,763 Treba li ti pomo� da postavi� �ator? 467 01:00:02,168 --> 01:00:06,356 Ne, hvala. Sada �e i�i. - Dodji ovamo! 468 01:00:08,701 --> 01:00:11,005 Glupa krava jo� uvek doji. 469 01:00:11,785 --> 01:00:13,530 Ali bar ima dobre sise. 470 01:00:34,112 --> 01:00:37,946 Moram se smestiti ovde negde. Moram se smestiti ovde negde. 471 01:01:24,264 --> 01:01:26,057 Sad se, molim vas, podignite! 472 01:01:40,287 --> 01:01:43,405 Napeta si, Jasmin. Ne radite to, ako se ne ose�ate dobro. 473 01:01:47,008 --> 01:01:49,618 Hvala. Uhvatite se za ruke. 474 01:02:17,476 --> 01:02:19,874 Morate osetiti napetost svoga partnera... 475 01:02:26,304 --> 01:02:28,283 ...sjediniti se... 476 01:02:31,818 --> 01:02:36,393 ...potpuno sjediniti... vode�i ra�una o jedinstvenosti va�ih tela. 477 01:02:37,941 --> 01:02:39,495 Mo�ete raditi u paru. 478 01:02:41,850 --> 01:02:43,542 Gibajte se po prostoru. 479 01:02:44,082 --> 01:02:47,582 Otvorite svoje �akre, va� energetski centar... 480 01:02:52,264 --> 01:02:55,616 i odvojte vreme za va�e susrete. - Ho�emo li? 481 01:02:58,188 --> 01:03:00,189 Dodji. - Ho�emo li probati? 482 01:03:00,586 --> 01:03:01,226 va�i. 483 01:03:20,375 --> 01:03:23,885 Ho�e� li da radimo zajedno? - Nas dvojica? 484 01:03:24,353 --> 01:03:26,496 Da te izmasiram? 485 01:03:30,224 --> 01:03:31,252 Bene. 486 01:04:11,354 --> 01:04:13,661 Zdravo. - Zdravo. 487 01:04:15,586 --> 01:04:18,916 Da te po�astim pi�em? - Hvala, rado. 488 01:04:20,348 --> 01:04:22,027 �iveli! - �iveli. 489 01:04:27,936 --> 01:04:29,606 Ne igra�? - Ne. 490 01:04:30,016 --> 01:04:33,436 Afri�ka muzika je previ�e... - Primitivna? 491 01:04:34,914 --> 01:04:36,563 Ne, zaboga ne. 492 01:04:41,184 --> 01:04:44,798 Previ�e ritmi�na? - Ne, jednostavno, to nije moj ritam. 493 01:04:45,877 --> 01:04:47,995 Ali volim brazilski ritam. 494 01:04:54,049 --> 01:04:57,334 Zdravo. Kako si? - Vrlo dobro. 495 01:04:57,973 --> 01:04:58,783 A ti? 496 01:04:59,297 --> 01:05:00,112 Super. 497 01:05:01,174 --> 01:05:04,017 Za�to ba� brazilski? 498 01:05:04,737 --> 01:05:09,657 Zato �to je Brazil prepun energije. - Hej, zaple�i sa mnom sambu! 499 01:05:10,002 --> 01:05:11,851 Samba, samba, celu no�! 500 01:05:12,619 --> 01:05:13,541 E a ja znam ovo: 501 01:05:14,074 --> 01:05:16,241 Jebeni Brazil je prepun fanatika bez mozga, 502 01:05:16,626 --> 01:05:18,449 koji su opsednuti fudbalom i automobilskim trkama. 503 01:05:20,181 --> 01:05:23,243 Vidim da ti je masa�a dobro �inila. 504 01:05:25,192 --> 01:05:28,498 Ose�am se kao preporodjena. - Stvarno je bilo dobro je bilo dobro... 505 01:05:29,074 --> 01:05:31,577 Mogli bismo zajedno u Brazil, Katja. 506 01:05:31,612 --> 01:05:35,337 Mogli bismo se voziti kroz favele u blindiranom minibusu i gledati kako 507 01:05:35,826 --> 01:05:39,764 osmogodi�nje ubice i malene kurvice, koji umiru od side do svoje trinaeste. 508 01:05:39,799 --> 01:05:43,124 Uve�e se na pla�i mo�emo dru�iti sa bogatim dilerima... 509 01:05:43,244 --> 01:05:46,284 i svodnicima. 510 01:05:47,877 --> 01:05:50,047 Mora da si mnogo pretrpeo u mladosti. 511 01:05:50,082 --> 01:05:53,605 Dodji, idemo negde drugde. - Zna� li �ta je Nietzsche rekao... 512 01:05:54,200 --> 01:05:57,957 o Shakespearu? "�ta je morao taj �ovek pretrpeti,... 513 01:05:58,530 --> 01:06:00,748 da bi bio toliko o�ajan da izigrava klovna. " 514 01:06:01,208 --> 01:06:03,496 Katja, ho�u da ti li�em pi�ku. 515 01:06:04,508 --> 01:06:07,692 Odmah? - Da. - Hajdemo onda. 516 01:06:26,977 --> 01:06:31,884 Imam pravo da i ja udjem. Imam pravo da i ja udjem. 517 01:07:58,177 --> 01:07:59,378 Lepa prikolica. - Ne mogu vi�e pod �ator... 518 01:07:59,750 --> 01:08:02,404 Problemi sa ledjima. 519 01:08:05,304 --> 01:08:06,285 Zna� li dobro ovo mesto? 520 01:08:06,660 --> 01:08:10,800 Ovde dolazim ve� pet godina. Drugo mi nije preostalo,... 521 01:08:11,350 --> 01:08:13,444 otkad je moj mu� oti�ao sa mladjom. 522 01:08:14,479 --> 01:08:16,034 �iveli. - �iveli. 523 01:08:22,161 --> 01:08:24,525 Mu�karcima je lak�e da sami do�ekaju starost. 524 01:08:26,070 --> 01:08:28,295 Piju slabo vino, spavaju i hr�u, 525 01:08:29,357 --> 01:08:31,769 pa slede�eg dana sve iz po�etka 526 01:08:32,183 --> 01:08:35,733 sve dok ne umru, �to se i ne �eka dugo. - Za�to misli�... 527 01:08:36,674 --> 01:08:41,061 da je kod �ena druga�ije? - �ilavije smo. 528 01:08:41,096 --> 01:08:44,371 Du�e �ivimo. Na�a tela nisu vi�e po�eljna... 529 01:08:44,406 --> 01:08:46,937 i zbog toga patimo. 530 01:08:48,374 --> 01:08:50,903 Ne mo�emo �iveti ako nismo voljene. 531 01:08:52,412 --> 01:08:57,393 Imamo tu i tamo po neki seks ali bez Ijubavi, naravno. 532 01:08:57,917 --> 01:09:00,079 Nemoj tako, Christiane, zar ti se ne �ini da malo preteruje�? 533 01:09:01,295 --> 01:09:03,845 Ja bi zaista u�ivao s tobom. 534 01:09:05,064 --> 01:09:06,585 To ti verujem. 535 01:09:09,661 --> 01:09:11,852 Imam utisak, da si sasvim u redu. 536 01:09:12,903 --> 01:09:14,611 Sebi�an in prijatan... 537 01:09:21,305 --> 01:09:23,950 Te te�aje naj�e��e pose�uju matore emancipovane �ene. 538 01:09:25,402 --> 01:09:28,372 Popri�aj sa njima i vide�e� da one ne veruju... 539 01:09:28,950 --> 01:09:31,000 u to sranje o �akri, kristalima i spektralnim vibracijama. 540 01:09:33,496 --> 01:09:37,272 Zdravo, Christiane. - Zdravo, Katja. Gde si krenula? 541 01:09:38,896 --> 01:09:43,300 Idem na 'Dance Your Job'. A ti? - Samo �avrljamo. 542 01:09:44,844 --> 01:09:46,312 Vidimo se. 543 01:09:48,550 --> 01:09:51,297 Poznaje� je? - O, da. Stanovale smo zajedno... 544 01:09:53,072 --> 01:09:54,547 pre nekih dvadest godina, ali ne za dugo. 545 01:09:54,989 --> 01:09:56,789 Nikad nisam postala feministkinja. 546 01:09:58,713 --> 01:10:03,162 Ta ku�ka i njena prijateljica su bile opsednute stalnim menjanjem kuhinjskih poslova. 547 01:10:03,197 --> 01:10:08,068 Onda, kad im je uspelo da svakog dostupnog mu�karca preobrate u nesre�ne, impotentne neurotike, 548 01:10:08,894 --> 01:10:13,798 po�ele su sistematski oplakivati kraj mu�kosti. 549 01:10:15,057 --> 01:10:17,344 Kad su odjurile sve mu�karce zavr�ile su napumpane... 550 01:10:18,021 --> 01:10:21,908 od strane dva �ugava latino Ijubavnika. Sada im samo preostaje... 551 01:10:22,450 --> 01:10:25,124 da po�nu da kuvaju marmeladu po receptu iz Brigitte. 552 01:10:29,894 --> 01:10:31,745 Hej, dodji ovamo, ti gomilo mesa! 553 01:10:34,262 --> 01:10:37,343 Poka�i malo po�tovanja. ovo je tvoj tvorac! 554 01:10:37,344 --> 01:10:41,768 On je razvio genetski kod za regulisanje tvog razmno�avanja! 555 01:10:42,529 --> 01:10:45,137 Budi dobra prema njemu! Dodji da se pozdravi�. 556 01:10:46,032 --> 01:10:48,408 Ne vidim da je ne�to impresionirana. 557 01:10:50,077 --> 01:10:54,374 Mo�emo da kloniramo svako �ivo stvorenje. Sve zasnovano na tvom radu. 558 01:10:57,922 --> 01:10:59,696 To ne mo�emo bez pristanka drugih. 559 01:10:59,697 --> 01:11:01,123 Za dve do tri godine. 560 01:11:01,467 --> 01:11:03,465 Moramo po�eti, ali ne mo�emo mnogo 561 01:11:04,032 --> 01:11:06,325 dok nam se ne pridru�i�. Ra�unam na to. 562 01:11:07,489 --> 01:11:10,652 Kada mi po�nemo, cela ma�inerija �e se pokrenuti. 563 01:11:15,478 --> 01:11:16,997 Hvala, hvala. 564 01:11:17,581 --> 01:11:19,419 Pa, kao �to znate, ja sam oti�ao pre tri godine... 565 01:11:20,156 --> 01:11:21,897 ...kada sam zavr�io sa prikupljanjem podataka i... 566 01:11:21,932 --> 01:11:26,416 ...postoji razlog za to: preispitivanje vlastite smelosti. 567 01:11:27,435 --> 01:11:31,383 Ali, verujte mi, jednog dana sam ponovo po�eo da razmi�Ijam o projektu... 568 01:11:32,359 --> 01:11:34,173 ...i zato sam se vratio. Stoga... 569 01:11:34,592 --> 01:11:39,112 ...veoma sam sre�an zbog toga i �to �u raditi sa svima vama. Hvala vam. 570 01:11:48,890 --> 01:11:50,424 O �emu razmi�Ija�? 571 01:11:50,459 --> 01:11:53,627 O svom �ivotu. 572 01:11:56,664 --> 01:12:00,553 Navikla sam da volim �ivot. Volela sam �ivot tako mnogo. 573 01:12:01,021 --> 01:12:02,976 Bila sam ose�ajna i zaljubljena, 574 01:12:03,451 --> 01:12:04,909 i uvek u�ivala u seksu. 575 01:12:08,119 --> 01:12:10,560 ...ne�to je po�lo naopako. Nisam sigurna da znam �ta. Ali... 576 01:12:12,024 --> 01:12:13,981 ne�to je u mom �ivotu po�lo naopako. 577 01:12:17,099 --> 01:12:18,974 Ni moj �ivot nije ni�ta bolji. 578 01:12:22,031 --> 01:12:23,433 �ivci su mi uni�teni. 579 01:12:26,070 --> 01:12:29,204 Pijem i gutam gomile tableta. 580 01:12:35,725 --> 01:12:37,547 Ho�emo li se jo� nekad videti? 581 01:12:41,625 --> 01:12:43,992 Ne znam kako bih uop�te vi�e mogao bez tebe. 582 01:13:10,937 --> 01:13:14,151 Pa... �ao mi je �to Vam moram re�ii, da su ispitivanja... 583 01:13:14,186 --> 01:13:17,640 pokazala odredjene anomalije �elija. 584 01:13:20,000 --> 01:13:22,812 To zna�i da bi morali da izvr�imo prekid trudno�e. 585 01:13:24,938 --> 01:13:27,875 Jo� pre mesec dana je trebalo da se pojavite da bi Vam uzeli bris, 586 01:13:27,910 --> 01:13:32,185 prestali ste uzimati tablete, a da se niste konsultovali sa mnom, 587 01:13:32,582 --> 01:13:34,312 i nesmotreno ste zatrudneli. 588 01:15:06,057 --> 01:15:08,063 Svidja ti se? 589 01:15:13,786 --> 01:15:16,398 Da, veoma.. - Imam ih jo� dosta. 590 01:15:17,643 --> 01:15:20,325 Ako ho�e�, pokaza�u ti ih kasnije. - Obavezno. 591 01:15:22,172 --> 01:15:23,823 �emu takva garderoba? 592 01:15:25,562 --> 01:15:27,707 Bi li iza�ao u grad? 593 01:15:44,512 --> 01:15:45,279 Ho�emo li jo� po jedno pi�e? 594 01:15:45,314 --> 01:15:46,205 Mhmmm. 595 01:15:56,089 --> 01:15:57,886 Zdravo. - Zdravo. 596 01:16:05,098 --> 01:16:06,621 Tvoja devojka je stvarno seksi. 597 01:16:08,194 --> 01:16:09,532 Tvoj momak takodje. 598 01:16:12,673 --> 01:16:13,820 �iveli! - �iveli! 599 01:16:17,787 --> 01:16:21,795 Jeste li bili ovde ranije? - Ne zajedno. 600 01:16:23,181 --> 01:16:25,282 Mi smo tu svakog vikenda. Tu smo se i upoznali. 601 01:16:27,941 --> 01:16:30,011 Mi smo se upoznali u bazenu za masa�u. 602 01:17:03,985 --> 01:17:07,142 Mo�e� me vatati ako Christiane dozvoli. 603 01:17:08,883 --> 01:17:09,590 Samo napred. 604 01:17:28,580 --> 01:17:30,786 Zna� da sam s tobom veoma sre�na? 605 01:17:31,519 --> 01:17:32,559 Zaista? 606 01:17:37,518 --> 01:17:39,662 Ja mislim da sam sa tobom veoma sre�an. 607 01:17:41,640 --> 01:17:42,983 Voleo bih da �ivim sa tobom. 608 01:17:47,093 --> 01:17:48,968 Pretpostavljam da smo dovoljno dugo bili nesre�ni. 609 01:17:50,849 --> 01:17:51,814 Dosta nam je toga. 610 01:17:54,475 --> 01:17:55,792 Mislim... 611 01:17:56,866 --> 01:17:59,085 ...mislim da mo�emo biti zauvek sre�ni. 612 01:18:06,593 --> 01:18:08,119 Mislim da te volim. 613 01:18:11,534 --> 01:18:13,585 Stvarno? 614 01:18:17,639 --> 01:18:19,304 I ja mislim da volim tebe. 615 01:18:49,460 --> 01:18:52,321 Profesore, imate telefonski poziv iz Nema�ke. 616 01:18:52,999 --> 01:18:53,829 Izvinite me... 617 01:19:00,166 --> 01:19:00,999 Halo? 618 01:19:01,672 --> 01:19:03,052 Zdravo, Michael, ovde je Edeltraud. 619 01:19:03,738 --> 01:19:05,760 Ko? - Annabellina mama. 620 01:19:07,367 --> 01:19:10,879 Annabelle je imala abortus i ne ose�a se ba� dobro. 621 01:19:11,681 --> 01:19:14,064 Treba da ima jo� jednu operaciju, zato te zovem. 622 01:19:17,130 --> 01:19:19,136 Razumem. Odmah �u do�i. 623 01:19:26,794 --> 01:19:28,524 Zdravo, Michael. - Zdravo. 624 01:19:30,501 --> 01:19:33,732 Nisam mogla da znam kad sam te zvala. Sada je u redu, 625 01:19:35,446 --> 01:19:37,055 ali su joj odstranili matericu. 626 01:19:39,324 --> 01:19:40,674 Sada je gore, spava. 627 01:21:08,263 --> 01:21:09,846 Za sve ove godine koliko su u braku, 628 01:21:10,483 --> 01:21:12,566 nikad se nisu stvarno posvadjali. Ona je brinula o doma�instvu. 629 01:21:14,407 --> 01:21:18,735 On je i�ao na posao i otpla�ivao ku�u. 630 01:21:22,371 --> 01:21:26,376 Proveli su zajedno svo slobodno vreme i svaku no�. 631 01:21:33,783 --> 01:21:34,777 Pazi! 632 01:21:35,773 --> 01:21:37,357 Otkad se se�am... 633 01:21:39,567 --> 01:21:43,001 uvek su bili zadovoljni... i sre�ni. 634 01:21:48,978 --> 01:21:51,524 Nikad nisam od �ivota ni�ta vi�e zahtevala. 635 01:22:02,478 --> 01:22:04,044 Radujem se �to sam s tobom. 636 01:22:07,462 --> 01:22:08,623 Zaista? 637 01:22:14,242 --> 01:22:16,247 Osta�u sa tobom dok ne ozdravi�. 638 01:22:25,547 --> 01:22:26,584 Annabelle? 639 01:22:30,330 --> 01:22:31,179 Da? 640 01:22:33,068 --> 01:22:34,627 Ho�e� li i�i sa mnom u Irsku? 641 01:23:05,567 --> 01:23:08,318 Jesu li se fleke opet pojavile? 642 01:23:09,707 --> 01:23:12,921 Ni�ta stra�no. Samo ne mogu vi�e da uzimam pilule... 643 01:23:13,296 --> 01:23:16,945 protiv bolova u ledjima. Izgleda da imam na njih alergiju. 644 01:23:17,650 --> 01:23:19,058 Ne brini. 645 01:23:20,401 --> 01:23:21,859 Mora� do lekara. 646 01:23:22,048 --> 01:23:23,262 Obe�avam. 647 01:23:24,543 --> 01:23:25,102 Dobro. 648 01:25:06,112 --> 01:25:08,253 �ta je bilo? �ta ti se dogodilo? 649 01:25:09,807 --> 01:25:12,505 Moja ledja. Ne mogu se pomeriti. 650 01:25:27,725 --> 01:25:29,754 Diagnoza je relativno prosta. 651 01:25:31,210 --> 01:25:33,201 Nekroza trti�ne kosti. 652 01:25:33,668 --> 01:25:35,866 Bolest je napredovala do neozdravljivog stadijuma. 653 01:25:36,417 --> 01:25:38,951 Njene noge �e biti trajno paralizovane. 654 01:25:39,465 --> 01:25:40,403 �ao mi je. 655 01:27:01,562 --> 01:27:03,043 Za�to mi nisi rekla? 656 01:27:06,636 --> 01:27:08,789 To ne bi ni�ta promenilo. 657 01:27:11,015 --> 01:27:13,768 �elela sem u�ivati s tobom, dok god sam mogla. 658 01:27:47,729 --> 01:27:49,565 Moram se na ovo navi�i. 659 01:28:03,030 --> 01:28:06,096 Preseli�e� se k meni. U moj stan. 660 01:28:07,348 --> 01:28:08,964 Jesi li siguran? 661 01:28:12,889 --> 01:28:14,451 Jesi li siguran da to zaista �eli�? 662 01:28:25,232 --> 01:28:26,878 Nemoj ose�ati obavezu. 663 01:28:28,498 --> 01:28:30,535 Ima� jo� godine pred sobom. 664 01:28:32,729 --> 01:28:34,805 Nije ti potrebno da se do kraja �ivota... 665 01:28:34,840 --> 01:28:36,453 brine� o bogalju. 666 01:28:41,468 --> 01:28:42,837 Gde da te odvedem? 667 01:28:44,168 --> 01:28:45,545 Nazad u moj stan. 668 01:28:48,412 --> 01:28:49,939 Bolje je tako. 669 01:28:51,390 --> 01:28:54,044 Mora� biti siguran da je to ono �to zaista �eli�. 670 01:34:24,753 --> 01:34:25,818 �ta se dogodilo? 671 01:34:26,579 --> 01:34:30,039 �ena je sko�ila odozgo, neki invalid. 672 01:34:33,560 --> 01:34:35,282 I �ta je bilo sa njom? 673 01:34:36,399 --> 01:34:39,117 �ta ti misli� da se dogodi, kad neko sko�i s te visine? 674 01:35:21,237 --> 01:35:23,046 Bruno? 675 01:35:26,134 --> 01:35:27,683 �ta se dogodilo? 676 01:35:32,087 --> 01:35:33,201 Vratio sam se. 677 01:35:47,241 --> 01:35:49,922 Bruno, �ta se dogodilo? 678 01:35:54,441 --> 01:35:56,250 Ne �elim vi�e da �ivim. 679 01:35:57,480 --> 01:36:00,415 U 9:30 imate razgovor sa dr. Sch�fer 680 01:36:02,214 --> 01:36:04,150 Uzmite sada svoje tablete. 681 01:36:06,357 --> 01:36:08,718 one mi ne poma�u. - O da, poma�u. 682 01:36:09,372 --> 01:36:11,324 Bez njih bi vam bilo jo� gore. 683 01:36:18,060 --> 01:36:21,062 �ta sada da radim? Uzmite svoje tablete. 684 01:36:35,631 --> 01:36:39,416 Dobro. Do�i �u po Vas u 9:30. mogu li da idem s Vama? 685 01:36:42,141 --> 01:36:43,575 Hajdete. 686 01:36:55,883 --> 01:36:58,952 Bruno, moram ne�to da uradim. 687 01:36:59,530 --> 01:37:01,038 Mogu li vas na kratko ostaviti samog? 688 01:37:03,309 --> 01:37:04,679 Vidimo se. 689 01:37:23,628 --> 01:37:25,785 Christiane? Christiane? 690 01:37:27,166 --> 01:37:28,452 Christiane? 691 01:38:09,262 --> 01:38:11,265 Christiane? 692 01:38:27,149 --> 01:38:28,624 To je pravo �udo! 693 01:38:30,533 --> 01:38:33,763 Kako se to dogodilo? To sada nije va�no. 694 01:38:35,074 --> 01:38:36,389 Glavno je da sam ovde. 695 01:38:40,464 --> 01:38:42,751 Za sve sam ja kriv kriv. Ne, nisi.. 696 01:38:44,424 --> 01:38:46,641 Jednostavno sam pukla. 697 01:38:47,464 --> 01:38:51,582 Nikada nisam verovala da sam za to sposobna. 698 01:38:52,159 --> 01:38:55,055 Ja sam takva kukavica. - Ne, nisi. 699 01:38:57,201 --> 01:39:00,624 �ula sam telefon kako zvoni, ali sam ve� bila u vazduhu. 700 01:39:05,765 --> 01:39:07,674 Ne �elim da ikada vi�e budem bez tebe 701 01:39:09,861 --> 01:39:11,097 Nikada vi�e. 702 01:39:46,417 --> 01:39:47,625 Bruno? 703 01:39:49,445 --> 01:39:53,107 Dodjite, odve��u Vas u sobu.. Va� program samo �to nije po�eo. 704 01:39:54,665 --> 01:39:55,908 hajde. 705 01:40:17,788 --> 01:40:19,060 Zdravo. 706 01:40:21,350 --> 01:40:22,370 Zdravo. 707 01:40:22,833 --> 01:40:24,778 Svratili smo u iznenadnu posetu. 708 01:40:29,410 --> 01:40:32,906 Ho�emo da te pokupimo i provozamo. Napolju je tako lepo. 709 01:41:35,460 --> 01:41:36,438 Hvala. 710 01:41:39,003 --> 01:41:40,554 Bila je odli�na ideja �to smo do�li ovde. 711 01:41:42,530 --> 01:41:43,760 Svidja ti se ovde? 712 01:41:50,387 --> 01:41:51,490 Lepo je. 713 01:41:53,924 --> 01:41:55,314 Kad putuje� u Irsku? 714 01:42:00,365 --> 01:42:01,419 Uskoro. 715 01:42:03,779 --> 01:42:05,467 Mo�ete oboje do�i da nas obidjete. 716 01:42:18,486 --> 01:42:20,469 Mislim da �u za sada ostati ovde. 717 01:43:18,061 --> 01:43:26,430 Preveo i obradio MAKI� maja 2007. 56349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.