Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,574 --> 00:00:44,414
"Svet ne treba da razumemo,
moramo se sna�i u njemu. "
2
00:00:47,204 --> 00:00:49,073
"Berlin, 14. maja 2005.
3
00:00:50,442 --> 00:00:52,221
Danas sam odlu�io, da dam ostavku
4
00:00:52,666 --> 00:00:54,886
na mesto na�elnika biotehni�kog instituta.
5
00:00:57,776 --> 00:01:00,948
Ovde samo gubim vrame.
Kao nau�nik...
6
00:01:01,321 --> 00:01:03,748
se moram vratiti izvoru
svoga interesovanja, vratiti se...
7
00:01:04,231 --> 00:01:09,915
elementarnoj sili,
koja dr�i svet na okupu.
8
00:01:20,067 --> 00:01:21,902
Vratiti se elementarnom.
9
00:01:24,377 --> 00:01:27,070
Moram nastaviti istra�ivanja
koja sam prekinuo u Irskoj...
10
00:01:29,794 --> 00:01:31,993
pre tri godine. Ve�ta�ko razmno�avanje
organizama...
11
00:01:32,473 --> 00:01:33,786
bez seksualnog kontakta.
12
00:01:37,804 --> 00:01:40,364
Ako je po�eljno...
13
00:01:43,084 --> 00:01:46,314
Po�eljno je za nau�nika da
da razjasni pojmove...
14
00:01:46,764 --> 00:01:50,124
u pogledu tih mogu�nosti.
Istina je kao osnovni �inilac.
15
00:01:50,644 --> 00:01:53,604
Ne mo�e� je deliti na manje delove. "
16
00:02:23,044 --> 00:02:26,044
O S N O V N I D E L O V I
17
00:02:28,044 --> 00:02:32,434
Za posao, koji ovde obavljamo,
nisu potrebne neke velike �kole.
18
00:02:33,684 --> 00:02:37,044
Svako, ko ne�to vredi,
bi oti�ao za dve godine, ba� kao Vi.
19
00:02:37,884 --> 00:02:40,844
Za �Ijakersku slu�bu do penzije!
- �iveli!
20
00:02:44,284 --> 00:02:47,644
Zaista �teta �to odlazite.
Za mene �ete uvek biti...
21
00:02:48,284 --> 00:02:51,124
kao Niels Bohr ili Heisenberg:
22
00:02:51,324 --> 00:02:54,364
�lovek izuzetnih
intelektualnih mogu�nosti,
23
00:02:55,364 --> 00:02:58,404
neko sa sasvim jedinstvenim
na�inom razmi�Ijanja.
24
00:02:59,484 --> 00:03:02,524
U svakom slu�aju,...
to �e biti gubitak za sve nas.
25
00:03:04,684 --> 00:03:08,044
naro�ito za mene, pretpostavljam.
Uvek sam Vas obo�avala.
26
00:03:10,884 --> 00:03:14,114
Pa kakvi su Vam sada planovi?
Nazad u Irsku?
27
00:03:15,564 --> 00:03:18,924
Jo� nisam siguran.
Pre svega moram dobro razmisliti.
28
00:03:19,364 --> 00:03:23,204
Ima li Va�a odluka mo�da veze
sa nau�nim radom, koga niste uspeli objaviti?
29
00:03:23,324 --> 00:03:26,684
Mo�da je i to. Smeta mi pomisao,
da svoj rad nikad nisam dovr�io.
30
00:03:27,484 --> 00:03:30,324
Naravno, razumem. Vi ste...
31
00:03:30,524 --> 00:03:33,884
Vi ste jedan od onih retkih Ijudi,
koji imaju �edj za znanjem.
32
00:03:34,524 --> 00:03:37,884
Uvek sam mislio da je i ja imam.
Ali nikada nisam i�ao dovoljno daleko.
33
00:03:38,524 --> 00:03:41,884
�ovek mora biti spreman da ide do kraja.
- Upravo tako.
34
00:03:42,124 --> 00:03:43,684
Da!
35
00:03:46,644 --> 00:03:49,484
�edj za znanjem!
36
00:03:49,884 --> 00:03:52,924
Samo je retki imaju.
Ali tih nekoliko...
37
00:03:54,164 --> 00:03:58,044
�ine najmo�niju silu na svetu.
Istra�uju tako dugo,...
38
00:03:58,164 --> 00:04:01,524
sve dok jednoga dana ne otkriju
sam klu� racionalnog znanja.
39
00:04:04,364 --> 00:04:07,724
Ni�ta u istoriji Ijudskog dru�tva
nije bilo va�nije...
40
00:04:09,004 --> 00:04:11,964
od potrebe za racionalnim znanjem.
41
00:04:12,524 --> 00:04:16,404
Zapadna civilizacija je �rtvovala
sve, da bi udovoljila toj potrebi...
42
00:04:18,084 --> 00:04:21,964
Svoju sre�u, svoje nade, svoju religiju
i, na kraju krajeva, svoje postojanje.
43
00:04:29,204 --> 00:04:32,244
Bili ste jedina osoba, pored koje
mi nikada nije bilo dosadno.
44
00:04:52,484 --> 00:04:55,844
"Po�tovani g. Djerzinski.
Zbog izgradnje novog puta B17...
45
00:04:56,484 --> 00:04:59,844
...moramo premestiti grob
Va�e babe Wilhelmine... "
46
00:05:50,444 --> 00:05:53,284
"... u prenatrpanom lavirintu
uskih ulica starog grada,
47
00:05:53,604 --> 00:05:56,564
gde �ak i sablasno ima svoj �arm,
48
00:05:57,604 --> 00:06:00,834
radosno se prepu�tam
igri na sre�u...
49
00:06:01,684 --> 00:06:04,914
i zurim za �enama koje prolaze,
starim i umornim od �ivota... "
50
00:06:11,644 --> 00:06:15,004
Ben, ho�e� li mi re�i, u �emu je problem?
- Ni�ta. Ne znam kakav problem?
51
00:06:15,924 --> 00:06:19,154
Da li Vam se Baudelaire �ini sme�an?
Ne, nikako ne.
52
00:06:19,484 --> 00:06:22,444
Dobro.
Da li bi iko hteo da prokomentari�e?
53
00:06:27,804 --> 00:06:30,644
Johanna, izvolite.
- Mislim,...
54
00:06:31,324 --> 00:06:34,684
...erotizam je bio pokreta�ka snaga
Baudelairove kreativnosti,
55
00:06:36,244 --> 00:06:39,284
ali je to njega u isti mah
�inilo usamljenim.
56
00:06:40,004 --> 00:06:43,364
Rekla bih, da ta paralela otkriva
klasi�no, tragi�no jezgro...
57
00:06:44,004 --> 00:06:46,564
mu�ke sudbine.
58
00:06:47,724 --> 00:06:51,084
Veoma zanimljivo razmi�Ijanje.
Da li bi neko ne�to dodao?
59
00:07:06,204 --> 00:07:09,044
Jeste li dobili moj esej?
60
00:07:11,964 --> 00:07:14,804
G. Klement? �ta Vam je?
61
00:07:18,484 --> 00:07:21,324
No? Jeste li?
- Jesam li �ta...?
62
00:07:21,884 --> 00:07:24,444
Pro�itali moj esej?
63
00:07:34,244 --> 00:07:37,084
Oh, da, naravno.
- I?
64
00:07:38,604 --> 00:07:41,964
Veoma dobro, izuzetno.
Zaista dobro. Vrlo ose�ajno.
65
00:07:44,244 --> 00:07:47,284
Jeste li ikada razmi�Ijali
da postanete pisac?
66
00:07:47,804 --> 00:07:51,034
To mi nikad nije palo na pamet.
- Imate talenat.
67
00:07:53,204 --> 00:07:56,164
Va� esej je zaista...
zaista dobar.
68
00:07:58,724 --> 00:08:01,284
Do vidjenja.
- Do vidjenja.
69
00:08:46,804 --> 00:08:49,764
Ho�e� li najzad jednom zaplesati sa mnom?
70
00:08:51,684 --> 00:08:53,434
Hajde.
71
00:08:59,044 --> 00:09:01,604
Onda idem natrag.
72
00:11:41,044 --> 00:11:44,804
"Zavidimo crncima i divimo im se,
jer bi voleli da budemo kao oni:
73
00:11:44,924 --> 00:11:47,764
�ivotinje sa dugim kurcem
74
00:11:48,764 --> 00:11:51,604
i malim reptilskim mozgom... "
75
00:12:01,124 --> 00:12:02,874
Dodji. ����...
76
00:12:17,084 --> 00:12:20,844
"Crnci jo� uvek �ive u kamenom dobu.
Ne moraju...
77
00:12:20,964 --> 00:12:24,194
prihvatiti na�a znanja,
nemaju pojma o higijeni...
78
00:12:24,684 --> 00:12:27,524
i otuda i �ire AIDS."
79
00:13:18,804 --> 00:13:21,644
Pravi rasista ste,
80
00:13:22,204 --> 00:13:25,244
To mogu re�i. Potpuno ste time pro�eti.
To je dobro.
81
00:13:27,924 --> 00:13:30,764
Peng, Peng, Peng, Peng, Peng!
82
00:13:30,964 --> 00:13:34,004
Ta stvar o crncima je super.
Jako je,
83
00:13:36,204 --> 00:13:39,164
Ludo, drsko. Nadareni ste.
84
00:13:42,724 --> 00:13:46,084
�ta je sa mojim esejom o porodicama?
- I to je veoma dobro.
85
00:13:48,564 --> 00:13:51,404
Mra�njak ste.
86
00:13:51,804 --> 00:13:55,164
Svi veliki pisci s bili mra�njaci:
Benn, Goethe,
87
00:13:56,164 --> 00:13:59,524
Thomas Mann, Dostoyevsky.
Ali i oni moraju ponekad karati, zar ne?
88
00:14:02,764 --> 00:14:05,724
Seksualne zabave... to je veoma va�no.
89
00:14:07,244 --> 00:14:10,474
Onda, �ta �emo s tim?
- ja sam mislio, da biste...
90
00:14:11,644 --> 00:14:14,484
moje pri�e mo�da objavili.
91
00:14:16,884 --> 00:14:19,844
Dragi moj, kako Vi to zami�Ijate?
92
00:14:20,644 --> 00:14:24,004
Tre�i Rajh je davna pro�lost.
Sa takvim �lancima...
93
00:14:24,364 --> 00:14:27,404
mogu upasti u gadnu nevolju.
Mislite li...
94
00:14:28,204 --> 00:14:32,434
da ve� nemam dovoljno problema?
Mislite da mogu da objavljujem �ta ho�u...
95
00:14:32,564 --> 00:14:35,524
samo zato jer radim za
Rowohlt izdava�ku ku�u?
96
00:14:36,524 --> 00:14:39,364
Imate li mo�da ne�to drugo?
97
00:14:54,644 --> 00:14:57,204
Hej, burazeru!
98
00:14:58,924 --> 00:15:01,884
Kako si?
- Trenutno je sve sranje.
99
00:15:03,204 --> 00:15:06,434
�ta se dogadja?
- Koga je briga. �ta ima kod tebe?
100
00:15:07,524 --> 00:15:10,364
Papagaj mi je danas uginuo.
101
00:15:12,524 --> 00:15:15,884
Moje sau�e��e. �ta si uradio sa njim?
- Bacio sam ga u djubre.
102
00:15:19,844 --> 00:15:22,804
�ta se drugo pa moglo i uraditi?
Da mu odr�i� opelo?
103
00:15:27,604 --> 00:15:30,644
Pre nekog vremena sam Ani za rodjendan
poklonio srebrni pojas sa podvezicama.
104
00:15:35,004 --> 00:15:37,964
Nestala je u spava�oj sobi.
105
00:15:38,724 --> 00:15:41,684
Spremna sam, dragi!
- Oti�ao sam u spava�u sobu.
106
00:15:53,084 --> 00:15:56,124
Odmah mi je bilo jasno,
da �e biti povuci-potegni.
107
00:16:01,044 --> 00:16:03,884
Nije bilo �anse da mi se digne.
108
00:16:04,724 --> 00:16:08,764
Lo�a je pu�a�ica, ose�ao sam
njene zube, i ima celulit.
109
00:16:08,884 --> 00:16:12,114
Zar sam joj mogao re�i,
idi i operi�i strije?
110
00:16:13,164 --> 00:16:16,204
Oprosti, �to pri�am bez veze.
Tako sem sit...
111
00:16:17,164 --> 00:16:20,124
...drkanja. A uskoro �u imati 40 godina.
112
00:16:22,724 --> 00:16:25,764
Kad jednom po�ne� da radi�,
svaka ti je godina ista.
113
00:16:26,724 --> 00:16:30,084
Svi dogadjaji koji ti preostaju u �ivotu,
pripadaju medicini.
114
00:16:32,964 --> 00:16:35,924
ja sam ve� mrtav, ortak. Na zdravlje!
- Na zdravlje.
115
00:17:14,724 --> 00:17:16,474
Ovo je...
116
00:17:18,004 --> 00:17:20,844
je veoma dobar rad.
117
00:17:24,964 --> 00:17:26,714
Hvala.
118
00:18:58,204 --> 00:19:00,764
Sada idem.
119
00:19:59,764 --> 00:20:02,724
Koliko ste mu dali?
- Dovoljno.
120
00:20:08,386 --> 00:20:10,053
Uskoro �e Vam biti bolje.
121
00:20:13,578 --> 00:20:15,096
Ne mogu ku�i.
122
00:20:17,604 --> 00:20:20,644
Ubi�u se.
Zaista �u se ubiti.
123
00:20:23,924 --> 00:20:26,764
G. Klement, smirite se, va�i?
124
00:20:28,084 --> 00:20:31,044
mo�ete ostati ovde.
Poslu�ajte me,
125
00:20:31,724 --> 00:20:34,284
mo�ete ostati ovde.
126
00:20:37,284 --> 00:20:40,244
Mama me je napustila
kada sam imao dve godine,
127
00:20:44,044 --> 00:20:47,004
zbog svega onog hipi sranja.
128
00:20:47,964 --> 00:20:50,524
I mog polubrata takodje.
129
00:20:52,244 --> 00:20:55,284
Pobegla je u Poona.
- Gde ste odrasli?
130
00:20:57,284 --> 00:20:59,844
Sa babom.
131
00:21:01,084 --> 00:21:04,444
�ta je bilo sa Va�im dedom?
- Umro je ubrzo po�to sam do�ao,
132
00:21:05,484 --> 00:21:08,444
dok je brao pe�urke u �umi.
133
00:21:11,644 --> 00:21:16,034
Kad su ga na�li tri dana kasnije,
telo se uveliko raspadalo.
134
00:21:17,844 --> 00:21:20,884
Telo najpre privu�e odredjene muve:
Musca,
135
00:21:22,604 --> 00:21:25,964
Curtoneva. Kad po�ne raspadanje,
pojavljuju se i druge,
136
00:21:27,004 --> 00:21:30,234
naro�ito Lucilia i Calliphora.
I ta...
137
00:21:34,804 --> 00:21:37,844
ta gamad,
koja je nazvana po italijanskim starletama,
138
00:21:38,644 --> 00:21:41,484
pospe�uju, da se kadaver...
139
00:21:44,044 --> 00:21:47,404
po�ne sluziti.
Pri fermentaciji i raspadu
140
00:21:48,084 --> 00:21:51,124
nastaju buterna kislina i amoniak...
- Bruno!
141
00:21:53,364 --> 00:21:56,404
Smirite se, u redu?
- Oprostite, ali mama...
142
00:21:57,364 --> 00:22:00,204
nije �ak ni pismo poslala...
143
00:22:01,364 --> 00:22:04,204
Nije �ak ni pismo poslala
kad je deda umro.
144
00:22:05,604 --> 00:22:08,964
�ak ni onda, kada je baba
vi�e puta zvala u Poono.
145
00:22:12,284 --> 00:22:15,124
To ju je zaista raztu�ilo, da znate.
146
00:22:20,284 --> 00:22:23,244
Veoma sam voleo babu.
147
00:22:24,644 --> 00:22:27,684
Koliko dugo ste �iveli sa njom?
148
00:22:28,484 --> 00:22:31,714
Sve dok... Dok nije umrla.
Do svoje trinaeste godine.
149
00:22:35,524 --> 00:22:38,364
Dogodilo se u kuhinji.
150
00:22:41,524 --> 00:22:44,364
Povukla je ru�ku na rerni
151
00:22:49,244 --> 00:22:52,284
i prolila jebenu vrelu �orbu
na svoju glavu!
152
00:22:54,364 --> 00:22:57,324
Baba je bila izvrsna kuvarica.
153
00:22:58,364 --> 00:23:02,244
Uvek mi je spremala pet razli�itih jela.
Toga dana je spremala...
154
00:23:03,484 --> 00:23:07,604
nadevene paprike, ne... punjene paprike,
punjene tikvice, zeca sa maslinama...
155
00:23:07,724 --> 00:23:10,284
i kuskusom,
156
00:23:11,884 --> 00:23:14,844
za desert turski med s mascarponijem.
157
00:23:15,404 --> 00:23:19,794
I �ta se dogodilo posle babine smrti?
- Poslali su me u internat.
158
00:23:22,524 --> 00:23:25,364
I kako je bilo tamo?
159
00:23:27,164 --> 00:23:30,394
Otvori usta ili �u da ti odse�em jaja!
- Ne...
160
00:23:32,844 --> 00:23:36,074
Da, razumem.
Majku niste vi�e videli?
161
00:23:37,884 --> 00:23:41,244
Jesam, video sam je. Dolazila je u Nema�ku
iz Poone svake godine.
162
00:23:59,044 --> 00:24:04,964
Pokupila me je iz internata
i odvela me u jednu od tih hipi komuna.
163
00:24:06,324 --> 00:24:08,074
Hej ma�ko.
164
00:24:14,164 --> 00:24:17,004
To je Bruno.
- Zdravo, Bruno.
165
00:24:18,284 --> 00:24:21,324
Ja sam Janin Ijubavnik.
Ose�aj se kao kod ku�e.
166
00:24:23,884 --> 00:24:28,274
Odbaci okove civilizacije.
Ovde to mo�e�. Budi slobodan.
167
00:24:28,604 --> 00:24:30,164
Va�i?
168
00:24:33,284 --> 00:24:36,124
Znao sam da nikada ne�u biti kao oni.
169
00:24:37,764 --> 00:24:40,324
Divna stvorenja.
170
00:24:42,364 --> 00:24:45,204
Nisam im bio ni do kolena.
171
00:24:49,244 --> 00:24:52,604
Pri kraju raspusta sam se
u�unjao u maminu sobu.
172
00:26:03,524 --> 00:26:06,364
Drkao sam misle�i na majku.
173
00:26:21,284 --> 00:26:24,644
A ta jebena ma�ka me je
gledala sve vreme.
174
00:26:31,484 --> 00:26:34,044
Kad sam svr�avao,
175
00:26:35,644 --> 00:26:38,484
iznenada je zatvorila o�i.
176
00:26:43,324 --> 00:26:46,284
Uzeo sam kamen, po�ao ka njoj...
177
00:26:47,204 --> 00:26:50,044
i smrskao joj jebenu lobanju.
178
00:26:54,164 --> 00:26:57,204
To je bio zadnji dan mog
raspusta sa majkom.
179
00:27:01,564 --> 00:27:04,524
Uzgred, ima� brata?
180
00:27:05,604 --> 00:27:08,964
Kako to misli�, da imam brata?
- Dobro, polubrata.
181
00:27:09,604 --> 00:27:12,644
I za�to mi to nisi do sada rekla?
- Razvedri se.
182
00:27:13,484 --> 00:27:16,524
�eli� li da ga upozna�?
Pravi je matemati�ki genije.
183
00:27:17,884 --> 00:27:21,764
Hajde, idemo da ga obidjemo.
�ivi ovde blizu sa svojom babom.
184
00:27:26,644 --> 00:27:29,484
Zdravo, Michael!
- Zdravo.
185
00:27:31,524 --> 00:27:34,754
Bo�e moj, ala si porastao.
Zar me ne prepoznaje�?
186
00:27:36,524 --> 00:27:38,274
Naravno.
187
00:27:44,924 --> 00:27:47,884
Voli� li Stounse?
- O, da, hvala.
188
00:27:52,444 --> 00:27:55,804
To je Bruno, tvoj polubrat.
Mislila sam da je vreme...
189
00:27:56,444 --> 00:28:00,324
da se vas dvojica upoznate. Hajde!
Htela sam da vas dvojica budete zajedno...
190
00:28:00,604 --> 00:28:03,564
jo� odavno, ali je to bilo
mnogo komplikovano.
191
00:28:10,404 --> 00:28:11,964
Zdravo.
192
00:28:16,604 --> 00:28:19,564
Ostavi�u vas nasamo,
da se bolje upoznate.
193
00:28:20,604 --> 00:28:23,444
Vrati�u se za jedan sat,
je li to u redu?
194
00:28:24,404 --> 00:28:27,364
Ma hajde! Ne budi tako nekomunikativan!
195
00:28:29,484 --> 00:28:32,324
Ima o mnogo �emu da se pri�a.
196
00:28:33,084 --> 00:28:36,444
Bruno se zala�e za oslobadjanje iz zatvora
svih pripadnika Crvene armije.
197
00:28:37,404 --> 00:28:39,964
A ti?
198
00:28:44,484 --> 00:28:45,964
Ah...
199
00:28:46,084 --> 00:28:49,044
pa ja... Malo se potrudite, va�i?
200
00:28:54,964 --> 00:28:57,804
Ho�e� li u�i?
201
00:29:08,644 --> 00:29:11,684
izgleda stvarno komplikovano.
- Nije ba� toliko te�ko.
202
00:29:13,804 --> 00:29:16,644
Nisam tako dobar u matematici.
203
00:29:20,044 --> 00:29:23,084
Huxleyev "Hrabri novi svet".
Skoro sam je pro�itao.
204
00:29:24,684 --> 00:29:27,244
Stvarno? I?
205
00:29:27,804 --> 00:29:31,484
Da, prili�no je u redu.
- Ja mislim da je to veoma va�na knjiga.
206
00:29:31,604 --> 00:29:34,444
Ubedjen sam da se na�e dru�tvo
207
00:29:34,604 --> 00:29:37,444
razvija upravo u smeru...
208
00:29:38,364 --> 00:29:42,244
koji opisuje Huxley u svojoj knjizi.
Stroga kontrola nad reprodukcijom...
209
00:29:42,364 --> 00:29:46,044
jednoga dana �e dovesti
do potpune odvojenosti oplodnje i seksa,
210
00:29:46,164 --> 00:29:49,204
�ija �e posledica biti
ve�ta�ko razmno�avanje �oveka.
211
00:29:50,164 --> 00:29:53,524
Je li tako rekao?
- To je upravo ono prema �emu te�imo,
212
00:29:53,844 --> 00:29:56,684
mada za sada neuspe�no.
213
00:30:00,324 --> 00:30:02,074
Zdravo.
- Zdravo.
214
00:30:03,324 --> 00:30:06,284
Bruno, moj polubrat. Annabelle.
215
00:30:07,084 --> 00:30:10,964
Nisam znala da ima� brata.
- Nisam ni ja do malo pre.
216
00:30:11,524 --> 00:30:14,564
ho�ete li malo da izadjemo napole?
- Ne mo�emo.
217
00:30:17,924 --> 00:30:20,884
Zdravo! A ko si ti?
- Annabelle.
218
00:30:21,284 --> 00:30:24,644
Tvoja devojka? Razumem:
Jo� uvek niste bili intimni.
219
00:30:25,284 --> 00:30:28,244
Nemojte se stideti,
seks je divna stvar:
220
00:30:29,284 --> 00:30:32,244
Upra�njavajte ga prirodno,
maksimalno se trude�i...
221
00:30:33,284 --> 00:30:37,804
da va� partner u�iva. Pa, moram
odvesti Bruna nazad u internat,...
222
00:30:37,924 --> 00:30:41,804
i da kroz tri sata budem u Frankfurtu.
U osam sati imam let za Bombay.
223
00:30:41,964 --> 00:30:44,924
Ima� moj novi broj u Pooni?
224
00:30:46,164 --> 00:30:49,004
Zapisa�u ti ga.
225
00:30:56,244 --> 00:31:00,634
Na tom broju �e� me na�i. Vidi�?
Jeste li se malo upoznali?
226
00:31:03,324 --> 00:31:05,884
Dobro.
- Dobro..
227
00:31:06,484 --> 00:31:09,714
�ao, Annabelle.
I ne zaboravi da koristi� pilule.
228
00:31:10,364 --> 00:31:13,324
To je veoma va�no za tvoju emancipaciju.
Hajdemo.
229
00:31:17,444 --> 00:31:20,804
I kakav je bio Va� prvi odnos?
- Moj prvi odnos?
230
00:31:23,844 --> 00:31:26,804
Bilo je na pogrebu moje babe.
231
00:31:27,484 --> 00:31:30,844
Pa, slatki�u, nije li to lepo?
- Zvala se Annick.
232
00:31:33,124 --> 00:31:35,684
Svidja li ti se tako?
233
00:31:38,244 --> 00:31:41,204
Bruno, ovo je bila duga�ka seansa.
234
00:31:41,564 --> 00:31:44,524
Mislim da bi trebalo da zavr�imo za sada.
235
00:31:46,604 --> 00:31:49,644
Poku�ajte da se odmorite malo,
pa �emo se videti ponovo...
236
00:31:50,524 --> 00:31:53,364
za tri dana. U redu?
- Sasvim.
237
00:31:55,604 --> 00:31:58,164
Molim Vas idite sada.
238
00:31:59,284 --> 00:32:02,124
Hvala lepo, dr. Sch�fer.
239
00:32:14,444 --> 00:32:19,234
Tu le�i. Kakva sramota...
preseliti je zarad izgradnje puta.
240
00:32:23,564 --> 00:32:26,084
Ne gledajte.
241
00:32:26,204 --> 00:32:29,164
Moram da razvalim da bih otvorio.
242
00:32:39,764 --> 00:32:42,804
Rekoh Vam da ne gledate!
Uvek ista stvar.
243
00:32:43,764 --> 00:32:47,124
Svi gledaju.
Sanduk kao ovaj jedva izdr�i do 20 godina.
244
00:33:14,884 --> 00:33:18,764
Spomenik �emo premestit iujutro.
Pokaza�u Vam novi grob.
245
00:33:18,884 --> 00:33:22,884
Morate sa mnom, da biste
potpisali registar.
246
00:33:56,524 --> 00:33:58,274
Michael!
247
00:33:59,964 --> 00:34:02,924
Zdravo, gospodjo. Stevens!
- Kakvo iznenadjenje!
248
00:34:03,724 --> 00:34:05,634
Ja sam samo...
- Dodjite!
249
00:34:05,764 --> 00:34:08,994
Ne bi h da vam smetam.
- Ma nije valjda! Dodjite!
250
00:34:11,804 --> 00:34:14,364
Ko bi rekao! Kako lepo!
251
00:34:17,084 --> 00:34:20,044
Samo da vidite ko je ovde!
- Michael,
252
00:34:22,404 --> 00:34:25,444
�ta ti radi� ovde?
- Dobar dan, g. Stevens.
253
00:34:27,644 --> 00:34:30,684
Dobro izgleda�.
- Hvala, i ti. Kako si?
254
00:34:32,044 --> 00:34:33,794
Po starom.
255
00:34:42,684 --> 00:34:45,564
Zdravo, Michael.
- Zdravo, Annabelle.
256
00:34:45,684 --> 00:34:49,044
Osta�e� na ru�ku, zar ne?
Imamo prase�e pe�enje.
257
00:34:49,804 --> 00:34:52,644
Obavezno.
- Jesi li za pi�e? Pivo?
258
00:34:53,324 --> 00:34:55,074
Molio bih.
259
00:34:57,244 --> 00:34:58,804
Izvoli.
260
00:35:00,684 --> 00:35:04,564
Preselili su grob moje babe,
pa sam pomislio da svratim.
261
00:35:06,604 --> 00:35:09,644
Dodji u kuhinju,
da se malo ispri�amo.
262
00:35:21,124 --> 00:35:25,004
�ista slu�ajnost je �to sam ovde.
Tek �to sam do�la da pomognem mami.
263
00:35:34,404 --> 00:35:37,764
O tebi sam �itala u �asopisu.
Postaosi poznaz.
264
00:35:42,804 --> 00:35:46,164
�ime se ti bavi�?
- I ja �ivim u Berlinu. Bibliotekarka sam.
265
00:35:54,084 --> 00:35:56,924
Jo� ima� iste nao�ari?
266
00:36:23,644 --> 00:36:26,604
Za�to nisi odgovarao na moja pisma?
267
00:36:28,964 --> 00:36:31,804
Mrzela sam te zbog toga.
268
00:36:34,724 --> 00:36:38,084
Toliko je vremena pro�lo,
ali se jo� uvek prisetim pone�eg.
269
00:36:42,404 --> 00:36:45,364
Pre neki dan sam ponovo
�itao tvoja pisma.
270
00:36:46,324 --> 00:36:48,074
Stvarno?
271
00:36:52,284 --> 00:36:55,244
Tu sam sa babom.
Ti si ba� tada do�ao ovde.
272
00:36:57,084 --> 00:37:00,044
To je bilo pre nego �to smo po�li u �kolu.
273
00:37:01,204 --> 00:37:04,564
O moj Bo�e, pogledaj, kako se Bruno
uvek trudio, da izgleda cool.
274
00:37:05,204 --> 00:37:08,044
Sa tim groznim cipelama.
275
00:37:21,844 --> 00:37:24,684
Za�to me nikada nisi poljubio?
276
00:37:31,204 --> 00:37:34,164
Mo�da me ho�e� sad poljubiti?
277
00:37:36,724 --> 00:37:39,284
Mislim da ho�u.
278
00:37:52,444 --> 00:37:55,404
Va� brat je do�ao.
- Michael.
279
00:37:56,604 --> 00:37:58,354
Zdravo, Bruno.
280
00:38:04,230 --> 00:38:06,594
Nikad ne bih pomislio da bi mama htela
da umre ovde, u Nema�koj.
281
00:38:07,183 --> 00:38:09,503
Za�to matora kurvetina nije ostala u Pooni?
282
00:38:12,576 --> 00:38:16,232
O�igledno je pre�la u islam, inspirisana
nekim sofisti�kim mistik sranjem.
283
00:38:19,284 --> 00:38:22,644
Sad �ivi sa nekim �udacima
u napu�tenoj ku�i.
284
00:38:25,524 --> 00:38:28,084
Pravi hipici.
285
00:38:29,284 --> 00:38:32,994
Da ne poveruje� da jo� uvek postoje,
i da ih je sve vi�e.
286
00:38:33,124 --> 00:38:36,484
Prokleta nezaposlenost
im ba� super odgovara.
287
00:38:54,844 --> 00:38:57,684
Jane je unutra.
- Hvala.
288
00:39:37,884 --> 00:39:43,484
�eli� da bude� kremirana?
Dobro.
289
00:39:45,884 --> 00:39:48,844
Kremira�e te kad se sve ovo zavr�i.
290
00:39:52,684 --> 00:39:55,644
�to ostane od tebe,
bi�e stavljeno u vre�icu.
291
00:39:58,484 --> 00:40:01,324
Mislim da me je razumela.
292
00:40:22,164 --> 00:40:25,524
�elela je da ostane mlada, to je sve.
Ni htele, da...
293
00:40:26,164 --> 00:40:29,524
je deca podse�aju,
da pripada drugoj generaciji.
294
00:40:30,164 --> 00:40:33,004
�ta tu ima lo�e?
295
00:40:57,484 --> 00:41:00,204
Svi su do�li,
296
00:41:00,284 --> 00:41:04,914
svi su ovde!
297
00:41:05,844 --> 00:41:09,234
Kad bi �ula tu pesmu,
298
00:41:09,924 --> 00:41:14,394
umrla bi, draga mamice!
299
00:41:15,644 --> 00:41:19,034
Svi su do�li,
300
00:41:19,764 --> 00:41:22,444
svi su tu!
301
00:41:23,044 --> 00:41:26,194
Iz Galileje...
302
00:41:26,484 --> 00:41:29,364
i iz Kanade...
303
00:42:06,204 --> 00:42:08,764
Mislim da je mrtva.
304
00:42:57,204 --> 00:43:01,084
Je li ti je dobro na klinici?
- Da, sve je u redu. Imam moj litijum.
305
00:43:06,524 --> 00:43:10,444
Da te negde odvezem?
- Ne. Idem u Rostock, u bordel.
306
00:43:10,564 --> 00:43:13,524
Ujutro se vra�am na kliniku.
307
00:43:14,284 --> 00:43:17,244
Rostock je prepun bordela.
308
00:43:18,124 --> 00:43:22,914
Zbog litijuma ne mo�e da mi se digne,
ali nema veze.
309
00:43:26,004 --> 00:43:28,564
�uvaj se, Bruno.
310
00:43:31,204 --> 00:43:33,764
I ti takodje, stari.
311
00:43:35,284 --> 00:43:37,844
Poslu�i se.
312
00:43:43,684 --> 00:43:46,524
�udno je da smo zajedno, zar ne?
313
00:43:48,284 --> 00:43:51,644
Uvek sam mislio da �e� se udati,
imati decu i tako to.
314
00:43:51,884 --> 00:43:55,244
Nikad mi ne bi palo na pamet
da mo�e� biti sama.
315
00:43:57,204 --> 00:44:00,164
Pa, nikad nisam imala
sre�e sa mu�karcima.
316
00:44:04,924 --> 00:44:08,284
Spavala sam sa mnogima,
ali ni jedan od njih...
317
00:44:08,804 --> 00:44:11,364
nije zavredeo da ga se se�am.
318
00:44:12,724 --> 00:44:15,564
Smeta li te moja iskrenost?
Ne.
319
00:44:16,764 --> 00:44:19,994
Po�elo je sa momkom
s kojim sam plesala te ve�eri.
320
00:44:20,764 --> 00:44:24,124
Se�a� se?
Ni najmanje nisam bila zaljubljena.
321
00:44:27,684 --> 00:44:30,644
Ali, kada si oti�ao,
redovno sam se vidjala s njim.
322
00:44:32,804 --> 00:44:35,764
Veza je trajala dve godine:
Sa devetnaest godina...
323
00:44:36,524 --> 00:44:39,484
ostala sam trudna i abortirala sam.
324
00:44:39,924 --> 00:44:42,764
Vi�e nikada nisam videla tog momka.
325
00:44:44,004 --> 00:44:47,234
Pridru�io se Satanistima
negde u Kaliforniji.
326
00:44:49,924 --> 00:44:53,154
Pre dve godine sam gledala reporta�u o
o snuff filmovima.
327
00:44:54,004 --> 00:44:57,884
Tada su ga uhapsili.
Odsecao je �enama udove.
328
00:45:00,244 --> 00:45:03,204
Zamisli da ima� njegovo dete.
329
00:45:06,764 --> 00:45:09,804
U svakom slu�aju...
sada sam neko vreme bez mu�karca.
330
00:45:13,484 --> 00:45:16,444
Umorila sam se od toga
da me tretiraju...
331
00:45:17,484 --> 00:45:20,524
kao obi�an komad mesa.
Probala sam i sa �enama,
332
00:45:21,244 --> 00:45:24,204
ali ni to nije vredelo.
333
00:45:25,204 --> 00:45:28,564
Sad svoje ve�eri provodim ovde,
�itaju�i i piju�i �aj.
334
00:45:33,164 --> 00:45:36,204
Ne brini.
Navikla sam da budem sama.
335
00:45:38,684 --> 00:45:42,564
Ponekad mi treba �ovek,
to je istina. Budem upla�ena no�u...
336
00:45:42,684 --> 00:45:45,724
i ne mogu zaspati.
Sredstva za umirenje...
337
00:45:47,284 --> 00:45:50,514
i tablete za spavanje
po nekad jednostavno nisu dovoljni.
338
00:45:59,524 --> 00:46:02,754
Jo� uvek ne mogu da verujem
da sedimo ovde zajedno.
339
00:46:08,124 --> 00:46:10,114
Ni ja.
340
00:46:17,284 --> 00:46:20,244
To je vrt moje babe, zar ne?
341
00:46:25,324 --> 00:46:28,684
Otkri�u ti jednu tajnu,
ali mi obe�aj da se ne�e� smejati.
342
00:46:29,244 --> 00:46:30,994
Obe�avam.
343
00:46:36,884 --> 00:46:39,444
Sedi. Tu.
344
00:46:43,084 --> 00:46:45,644
Sve jo� �uvam.
345
00:46:46,444 --> 00:46:49,284
Godinama sam �uvala ovaj album.
346
00:46:49,964 --> 00:46:52,924
Svaku razglednicu koju si mi ikada poslao.
347
00:46:53,724 --> 00:46:56,284
�ak i na�e dja�ke knji�ice.
348
00:47:05,644 --> 00:47:08,874
"Dragi g. dr. Sommer,
15 godina mi je i zaljubljena sam.
349
00:47:09,964 --> 00:47:13,844
Poznajem ga od malena.
Jo� uvek sam mlada mlada, ali mislim...
350
00:47:13,964 --> 00:47:17,844
da �elim da provedem ceo �ivot sa njim.
Ali malo me brine...
351
00:47:17,964 --> 00:47:20,924
to �to me jo� nije poljubio.
Da li je to mo�da zato...
352
00:47:21,964 --> 00:47:25,004
�to malo kasni u razvoju?
Annabelle S. Winzhofen"
353
00:47:25,644 --> 00:47:29,004
Stvarno si ti to napisala?
- Ho�e� da zna� �ta mi je odgovorio?
354
00:47:29,644 --> 00:47:32,684
"Draga Annabelle,
ne �elim da te uznemirim,
355
00:47:33,644 --> 00:47:37,194
ali je veoma retko da prijatelji iz detinjstva
kasnije postanu momak i devojka.
356
00:47:37,324 --> 00:47:40,684
Vi�e je verovatno da �e ti postati prijatelj,
pravi prijatelj,
357
00:47:41,324 --> 00:47:44,364
koji �e ti pomo�i da prebrodi�
emotivnu krizu,
358
00:47:45,324 --> 00:47:48,284
prouzrokovanu tvojom prvom Ijubavju. "
Zar to nije �alosno?
359
00:47:49,444 --> 00:47:52,804
To �to je napisao je sasvim pogre�no.
- Ali se svejedno obistinilo.
360
00:47:59,724 --> 00:48:02,564
A �ta je sa tobom i �enama?
361
00:48:04,804 --> 00:48:07,644
Ne ba� sjajno.
- Kako to misli�?
362
00:48:12,084 --> 00:48:13,834
Pa ja,...
363
00:48:19,084 --> 00:48:21,924
Imao si llubavnice?
- Ja...
364
00:48:26,724 --> 00:48:28,474
Ja...
365
00:48:31,164 --> 00:48:34,124
Nikad nisi bio sa �enom?
366
00:48:37,044 --> 00:48:38,604
Ne.
367
00:49:34,084 --> 00:49:37,044
Ni�ta se nisi promenio od onda.
368
00:49:38,044 --> 00:49:40,884
Kako god da te dotaknem,
ose�aj je isti.
369
00:49:43,044 --> 00:49:46,274
Ne mo�e� ni da zamisli�
koliko dugo sam bila zaljubljena u tebe.
370
00:49:49,084 --> 00:49:52,044
Mislim da je to po�elo jo� kada
sam imala pet godina.
371
00:49:52,684 --> 00:49:55,524
I nikad nije zaista prestalo.
372
00:50:10,524 --> 00:50:12,084
Hej...
373
00:50:19,604 --> 00:50:22,644
Dobro izgleda�. Lepo odelo.
- C&A, prole�na rasprodaja.
374
00:50:27,084 --> 00:50:30,444
Mislio sam da �u mo�i vi�e da karam
ako sam obu�en kao civilni slu�benik.
375
00:50:31,404 --> 00:50:34,634
Civilni slu�benici su liberalniji.
- Onda,...
376
00:50:35,204 --> 00:50:38,564
sad radi� u odboru za nastavni plan.
- Nisam imao izbora.
377
00:50:43,884 --> 00:50:46,844
Ali prvo idem na odmor.
- A gde?
378
00:50:47,964 --> 00:50:51,324
U nekakav kamp. U katalogu se ka�e,
da je tamo veliki procenat �ena.
379
00:50:52,844 --> 00:50:56,204
Mo�da �u imati sre�e.
To je nakakav nudisti�ki kamp...
380
00:50:58,244 --> 00:51:01,204
sa duhovnim kursevima
i sli�nim stvarima.
381
00:51:02,004 --> 00:51:04,964
Znaju�i kakve sam sre�e,
to �e sve biti neki ekolo�ki zaludjenici.
382
00:51:06,284 --> 00:51:09,244
Ali bar, na kraju krajeva,
oni i nisu tako arogantni.
383
00:51:11,124 --> 00:51:14,354
Ma bi�e kako bude.
- Puno sre�e.
384
00:51:19,844 --> 00:51:21,594
Hvala.
385
00:51:26,884 --> 00:51:29,844
Anne �eli razvod.
386
00:51:33,364 --> 00:51:36,834
Odselila se sa bebom.
387
00:51:39,244 --> 00:51:40,804
Sranje!
388
00:51:42,884 --> 00:51:45,444
Stvarno sam �eleo...
389
00:51:47,364 --> 00:51:50,324
stvarno sam �eleo da budem dobar otac.
390
00:51:53,524 --> 00:51:56,594
Sranje!
Jo� dva ovde, molim Vas.
391
00:52:21,684 --> 00:52:25,044
�ta ho�ete? Ni�ta ne kupujem.
- O�e! To sam ja... Bruno.
392
00:52:25,964 --> 00:52:29,004
Zar me ne prepoznaje�?
- Ah, naravno, Bruno...
393
00:52:32,324 --> 00:52:35,284
Bruno, moj de�ko.
Kako bih mogao da zaboravim?
394
00:52:36,164 --> 00:52:39,004
Dugo se nismo videli.
395
00:52:43,284 --> 00:52:47,164
Imao sam neke goste sino�,
pa jo� nisam stigao da pospremim.
396
00:52:49,324 --> 00:52:51,884
Sedi.
397
00:53:04,244 --> 00:53:07,604
Dobro ti ide. O�enio si se, je li tako?
- Otkud zna�?
398
00:53:10,444 --> 00:53:13,804
Pomo�u vina. Ti be�e ne�e�, je li tako?
- Ho�u, sipaj mi.
399
00:53:14,604 --> 00:53:17,164
Na odmoru sam.
400
00:53:36,804 --> 00:53:39,644
Svima sam sredjivao noseve.
401
00:53:41,924 --> 00:53:44,284
Ova...
402
00:53:44,404 --> 00:53:47,364
izgledala je kao �ovek slon.
403
00:53:50,804 --> 00:53:53,644
Ali me ni jedna od njih nije ni pozvala,
404
00:53:54,524 --> 00:53:57,364
kad sam bankrotirao.
405
00:54:01,524 --> 00:54:04,084
Bio sam seronja.
406
00:54:05,924 --> 00:54:08,884
Propustio sam tr�i�te silikonskih sisa.
407
00:54:10,404 --> 00:54:13,444
Bio sam suvi�e arogantan,
mislio sam da je...
408
00:54:14,204 --> 00:54:17,434
to najobi�niji modni hir
sa druge strane Atlantika.
409
00:54:17,804 --> 00:54:20,844
Trebalo je da znam:
Sve �to dodje iz Amerike...
410
00:54:21,804 --> 00:54:24,764
ovde postane hit.
411
00:54:26,648 --> 00:54:30,414
Fischer, onaj koji mi je krao mu�terije,
sada odbija da...
412
00:54:31,677 --> 00:54:34,453
investira u operacije
produ�enja kur�eva.
413
00:54:38,070 --> 00:54:40,386
Glup je kao �to sam ja nekad bio.
414
00:54:47,995 --> 00:54:51,318
Da sam ja trideset godina mladji...
415
00:54:55,150 --> 00:54:59,574
ja bih... bacio bih se
na produ�enje kurca.
416
00:55:02,693 --> 00:55:05,931
Izvini, moram malo da prilegnem.
417
00:55:07,148 --> 00:55:09,263
Svratio sam,
samo da te pozdravim.
418
00:55:11,766 --> 00:55:15,514
Lepo od tebe.
Isprati�u te.
419
00:55:17,813 --> 00:55:21,016
Ho�e� li mi pozajmiti neku paru?
420
00:55:22,927 --> 00:55:24,477
Svakako.
421
00:55:31,108 --> 00:55:32,242
Hvala.
422
00:55:42,258 --> 00:55:44,472
Pozovi me kad stigne� tamo,
da mi ispri�a� kako je.
423
00:55:45,252 --> 00:55:46,135
Obe�avam.
424
00:55:49,875 --> 00:55:52,237
Nedostaja�e� mi.
- I ti meni.
425
00:55:57,200 --> 00:55:59,078
Nedostaja�e� mi.
426
00:56:00,660 --> 00:56:02,743
Brzo �u se vratiti.
427
00:56:05,277 --> 00:56:07,277
Nazva�u te.
428
00:56:33,624 --> 00:56:34,494
Tamo.
429
00:56:37,914 --> 00:56:39,494
Napred!
430
00:56:40,414 --> 00:56:43,164
Tu je.
431
00:56:46,774 --> 00:56:47,494
Lepo Vas je opet videti.
432
00:56:48,314 --> 00:56:50,014
Kao i Vas.
433
00:56:51,414 --> 00:56:52,214
Sedite.
- Hvala.
434
00:56:52,914 --> 00:56:54,314
Stavite stvari na sto.
435
00:57:00,814 --> 00:57:01,514
Pa, Michael,...
436
00:57:02,714 --> 00:57:04,514
kako je bilo poslednje tri godine u Berlinu?
437
00:57:06,514 --> 00:57:08,514
Puno sam razmi�Ijao,
438
00:57:11,014 --> 00:57:12,514
Mogu li Vas pitati ne�to li�no?
439
00:57:13,414 --> 00:57:14,414
Da?
440
00:57:15,414 --> 00:57:16,414
Za�to ste tako iznenada oti�li?
441
00:57:21,414 --> 00:57:24,414
Mo�da zato �to ste se upla�ili
da bi Va�i prora�uni mogli biti pogre�ni?
442
00:57:26,414 --> 00:57:26,914
Mogu�e.
443
00:57:28,314 --> 00:57:31,714
Neko vreme sam se pla�io
da li �u uop�te i nastaviti sa radom.
444
00:57:35,614 --> 00:57:37,864
Dao sam da se provere Va�i prora�uni.
445
00:57:37,964 --> 00:57:38,914
�ta ste...?
446
00:57:40,914 --> 00:57:42,914
Pa eto, le�ali su u mojoj sobi
bez ikakve koristi...
447
00:57:43,914 --> 00:57:45,914
po�etkom godine
su nam uveli superra�unare...
448
00:57:46,914 --> 00:57:48,914
...nisam mogao da odolim isku�enju.
449
00:57:49,914 --> 00:57:51,914
Dao sam ih na obradu i...
450
00:57:52,914 --> 00:57:55,914
pokazali su se ta�nim.
U potpunosti!
451
00:57:56,714 --> 00:58:00,914
Moje hipoteze i prora�uni su...?
452
00:58:01,414 --> 00:58:02,914
...potvrdjeni?
453
00:58:03,414 --> 00:58:04,414
Apsolutno.
454
00:58:05,914 --> 00:58:08,414
Sve do najmanje jedna�ine.
455
00:58:27,689 --> 00:58:30,073
"Uvod u potpunu reprodukciju.
456
00:58:30,821 --> 00:58:32,845
U slede�ih osamdeset strana
�u dokazati da je mogu�e
457
00:58:33,363 --> 00:58:36,320
svaki genetski kod zapisati u stabilnom standardnom obliku
bez obzira na njegovu slo�enu strukturu.
458
00:58:36,952 --> 00:58:40,964
To zna�i da svaka �ivotinja,
ma kako visoko razvijena,
459
00:58:41,324 --> 00:58:44,364
mo�e biti transformisana
u sli�nu vrstu.
460
00:58:47,009 --> 00:58:48,566
To va�i i za �oveka.
461
00:58:50,414 --> 00:58:52,414
14. novembra, 2001."
462
00:59:27,414 --> 00:59:31,414
SLOBODA DRUGIH JE MOJA SLOBODA
463
00:59:42,603 --> 00:59:47,120
"Obrnite dr�a�e nagore,
da u�vrstite kupolu... "
464
00:59:48,779 --> 00:59:50,778
Jebeni Kinezi!
- �ao?
465
00:59:55,091 --> 00:59:57,156
Upravo si do�ao?
- Da.
466
00:59:58,853 --> 01:00:00,763
Treba li ti pomo� da postavi� �ator?
467
01:00:02,168 --> 01:00:06,356
Ne, hvala. Sada �e i�i.
- Dodji ovamo!
468
01:00:08,701 --> 01:00:11,005
Glupa krava jo� uvek doji.
469
01:00:11,785 --> 01:00:13,530
Ali bar ima dobre sise.
470
01:00:34,112 --> 01:00:37,946
Moram se smestiti ovde negde.
Moram se smestiti ovde negde.
471
01:01:24,264 --> 01:01:26,057
Sad se, molim vas, podignite!
472
01:01:40,287 --> 01:01:43,405
Napeta si, Jasmin. Ne radite to,
ako se ne ose�ate dobro.
473
01:01:47,008 --> 01:01:49,618
Hvala. Uhvatite se za ruke.
474
01:02:17,476 --> 01:02:19,874
Morate osetiti
napetost svoga partnera...
475
01:02:26,304 --> 01:02:28,283
...sjediniti se...
476
01:02:31,818 --> 01:02:36,393
...potpuno sjediniti...
vode�i ra�una o jedinstvenosti va�ih tela.
477
01:02:37,941 --> 01:02:39,495
Mo�ete raditi u paru.
478
01:02:41,850 --> 01:02:43,542
Gibajte se po prostoru.
479
01:02:44,082 --> 01:02:47,582
Otvorite svoje �akre,
va� energetski centar...
480
01:02:52,264 --> 01:02:55,616
i odvojte vreme za va�e susrete.
- Ho�emo li?
481
01:02:58,188 --> 01:03:00,189
Dodji.
- Ho�emo li probati?
482
01:03:00,586 --> 01:03:01,226
va�i.
483
01:03:20,375 --> 01:03:23,885
Ho�e� li da radimo zajedno?
- Nas dvojica?
484
01:03:24,353 --> 01:03:26,496
Da te izmasiram?
485
01:03:30,224 --> 01:03:31,252
Bene.
486
01:04:11,354 --> 01:04:13,661
Zdravo.
- Zdravo.
487
01:04:15,586 --> 01:04:18,916
Da te po�astim pi�em?
- Hvala, rado.
488
01:04:20,348 --> 01:04:22,027
�iveli!
- �iveli.
489
01:04:27,936 --> 01:04:29,606
Ne igra�?
- Ne.
490
01:04:30,016 --> 01:04:33,436
Afri�ka muzika je previ�e...
- Primitivna?
491
01:04:34,914 --> 01:04:36,563
Ne, zaboga ne.
492
01:04:41,184 --> 01:04:44,798
Previ�e ritmi�na?
- Ne, jednostavno, to nije moj ritam.
493
01:04:45,877 --> 01:04:47,995
Ali volim brazilski ritam.
494
01:04:54,049 --> 01:04:57,334
Zdravo. Kako si?
- Vrlo dobro.
495
01:04:57,973 --> 01:04:58,783
A ti?
496
01:04:59,297 --> 01:05:00,112
Super.
497
01:05:01,174 --> 01:05:04,017
Za�to ba� brazilski?
498
01:05:04,737 --> 01:05:09,657
Zato �to je Brazil prepun energije.
- Hej, zaple�i sa mnom sambu!
499
01:05:10,002 --> 01:05:11,851
Samba, samba, celu no�!
500
01:05:12,619 --> 01:05:13,541
E a ja znam ovo:
501
01:05:14,074 --> 01:05:16,241
Jebeni Brazil je prepun
fanatika bez mozga,
502
01:05:16,626 --> 01:05:18,449
koji su opsednuti fudbalom
i automobilskim trkama.
503
01:05:20,181 --> 01:05:23,243
Vidim da ti je masa�a dobro �inila.
504
01:05:25,192 --> 01:05:28,498
Ose�am se kao preporodjena.
- Stvarno je bilo dobro je bilo dobro...
505
01:05:29,074 --> 01:05:31,577
Mogli bismo zajedno u Brazil, Katja.
506
01:05:31,612 --> 01:05:35,337
Mogli bismo se voziti kroz favele
u blindiranom minibusu i gledati kako
507
01:05:35,826 --> 01:05:39,764
osmogodi�nje ubice i malene kurvice,
koji umiru od side do svoje trinaeste.
508
01:05:39,799 --> 01:05:43,124
Uve�e se na pla�i mo�emo dru�iti
sa bogatim dilerima...
509
01:05:43,244 --> 01:05:46,284
i svodnicima.
510
01:05:47,877 --> 01:05:50,047
Mora da si mnogo pretrpeo u mladosti.
511
01:05:50,082 --> 01:05:53,605
Dodji, idemo negde drugde.
- Zna� li �ta je Nietzsche rekao...
512
01:05:54,200 --> 01:05:57,957
o Shakespearu?
"�ta je morao taj �ovek pretrpeti,...
513
01:05:58,530 --> 01:06:00,748
da bi bio toliko o�ajan
da izigrava klovna. "
514
01:06:01,208 --> 01:06:03,496
Katja, ho�u da ti li�em pi�ku.
515
01:06:04,508 --> 01:06:07,692
Odmah?
- Da. - Hajdemo onda.
516
01:06:26,977 --> 01:06:31,884
Imam pravo da i ja udjem.
Imam pravo da i ja udjem.
517
01:07:58,177 --> 01:07:59,378
Lepa prikolica.
- Ne mogu vi�e pod �ator...
518
01:07:59,750 --> 01:08:02,404
Problemi sa ledjima.
519
01:08:05,304 --> 01:08:06,285
Zna� li dobro ovo mesto?
520
01:08:06,660 --> 01:08:10,800
Ovde dolazim ve� pet godina.
Drugo mi nije preostalo,...
521
01:08:11,350 --> 01:08:13,444
otkad je moj mu�
oti�ao sa mladjom.
522
01:08:14,479 --> 01:08:16,034
�iveli.
- �iveli.
523
01:08:22,161 --> 01:08:24,525
Mu�karcima je lak�e da sami
do�ekaju starost.
524
01:08:26,070 --> 01:08:28,295
Piju slabo vino, spavaju i hr�u,
525
01:08:29,357 --> 01:08:31,769
pa slede�eg dana sve iz po�etka
526
01:08:32,183 --> 01:08:35,733
sve dok ne umru, �to se i ne �eka dugo.
- Za�to misli�...
527
01:08:36,674 --> 01:08:41,061
da je kod �ena druga�ije?
- �ilavije smo.
528
01:08:41,096 --> 01:08:44,371
Du�e �ivimo.
Na�a tela nisu vi�e po�eljna...
529
01:08:44,406 --> 01:08:46,937
i zbog toga patimo.
530
01:08:48,374 --> 01:08:50,903
Ne mo�emo �iveti ako nismo voljene.
531
01:08:52,412 --> 01:08:57,393
Imamo tu i tamo po neki seks
ali bez Ijubavi, naravno.
532
01:08:57,917 --> 01:09:00,079
Nemoj tako, Christiane,
zar ti se ne �ini da malo preteruje�?
533
01:09:01,295 --> 01:09:03,845
Ja bi zaista u�ivao s tobom.
534
01:09:05,064 --> 01:09:06,585
To ti verujem.
535
01:09:09,661 --> 01:09:11,852
Imam utisak,
da si sasvim u redu.
536
01:09:12,903 --> 01:09:14,611
Sebi�an in prijatan...
537
01:09:21,305 --> 01:09:23,950
Te te�aje naj�e��e pose�uju
matore emancipovane �ene.
538
01:09:25,402 --> 01:09:28,372
Popri�aj sa njima i vide�e�
da one ne veruju...
539
01:09:28,950 --> 01:09:31,000
u to sranje o �akri,
kristalima i spektralnim vibracijama.
540
01:09:33,496 --> 01:09:37,272
Zdravo, Christiane.
- Zdravo, Katja. Gde si krenula?
541
01:09:38,896 --> 01:09:43,300
Idem na 'Dance Your Job'. A ti?
- Samo �avrljamo.
542
01:09:44,844 --> 01:09:46,312
Vidimo se.
543
01:09:48,550 --> 01:09:51,297
Poznaje� je?
- O, da. Stanovale smo zajedno...
544
01:09:53,072 --> 01:09:54,547
pre nekih dvadest godina,
ali ne za dugo.
545
01:09:54,989 --> 01:09:56,789
Nikad nisam postala feministkinja.
546
01:09:58,713 --> 01:10:03,162
Ta ku�ka i njena prijateljica su bile opsednute
stalnim menjanjem kuhinjskih poslova.
547
01:10:03,197 --> 01:10:08,068
Onda, kad im je uspelo da svakog dostupnog mu�karca
preobrate u nesre�ne, impotentne neurotike,
548
01:10:08,894 --> 01:10:13,798
po�ele su sistematski oplakivati
kraj mu�kosti.
549
01:10:15,057 --> 01:10:17,344
Kad su odjurile sve mu�karce
zavr�ile su napumpane...
550
01:10:18,021 --> 01:10:21,908
od strane dva �ugava latino Ijubavnika.
Sada im samo preostaje...
551
01:10:22,450 --> 01:10:25,124
da po�nu da kuvaju marmeladu
po receptu iz Brigitte.
552
01:10:29,894 --> 01:10:31,745
Hej, dodji ovamo, ti gomilo mesa!
553
01:10:34,262 --> 01:10:37,343
Poka�i malo po�tovanja.
ovo je tvoj tvorac!
554
01:10:37,344 --> 01:10:41,768
On je razvio genetski kod
za regulisanje tvog razmno�avanja!
555
01:10:42,529 --> 01:10:45,137
Budi dobra prema njemu!
Dodji da se pozdravi�.
556
01:10:46,032 --> 01:10:48,408
Ne vidim da je ne�to impresionirana.
557
01:10:50,077 --> 01:10:54,374
Mo�emo da kloniramo svako �ivo stvorenje.
Sve zasnovano na tvom radu.
558
01:10:57,922 --> 01:10:59,696
To ne mo�emo bez pristanka drugih.
559
01:10:59,697 --> 01:11:01,123
Za dve do tri godine.
560
01:11:01,467 --> 01:11:03,465
Moramo po�eti, ali ne mo�emo mnogo
561
01:11:04,032 --> 01:11:06,325
dok nam se ne pridru�i�.
Ra�unam na to.
562
01:11:07,489 --> 01:11:10,652
Kada mi po�nemo,
cela ma�inerija �e se pokrenuti.
563
01:11:15,478 --> 01:11:16,997
Hvala, hvala.
564
01:11:17,581 --> 01:11:19,419
Pa, kao �to znate, ja sam oti�ao
pre tri godine...
565
01:11:20,156 --> 01:11:21,897
...kada sam zavr�io
sa prikupljanjem podataka i...
566
01:11:21,932 --> 01:11:26,416
...postoji razlog za to:
preispitivanje vlastite smelosti.
567
01:11:27,435 --> 01:11:31,383
Ali, verujte mi, jednog dana sam ponovo
po�eo da razmi�Ijam o projektu...
568
01:11:32,359 --> 01:11:34,173
...i zato sam se vratio. Stoga...
569
01:11:34,592 --> 01:11:39,112
...veoma sam sre�an zbog toga i
�to �u raditi sa svima vama. Hvala vam.
570
01:11:48,890 --> 01:11:50,424
O �emu razmi�Ija�?
571
01:11:50,459 --> 01:11:53,627
O svom �ivotu.
572
01:11:56,664 --> 01:12:00,553
Navikla sam da volim �ivot.
Volela sam �ivot tako mnogo.
573
01:12:01,021 --> 01:12:02,976
Bila sam ose�ajna i zaljubljena,
574
01:12:03,451 --> 01:12:04,909
i uvek u�ivala u seksu.
575
01:12:08,119 --> 01:12:10,560
...ne�to je po�lo naopako.
Nisam sigurna da znam �ta. Ali...
576
01:12:12,024 --> 01:12:13,981
ne�to je u mom �ivotu po�lo naopako.
577
01:12:17,099 --> 01:12:18,974
Ni moj �ivot nije ni�ta bolji.
578
01:12:22,031 --> 01:12:23,433
�ivci su mi uni�teni.
579
01:12:26,070 --> 01:12:29,204
Pijem i gutam gomile tableta.
580
01:12:35,725 --> 01:12:37,547
Ho�emo li se jo� nekad videti?
581
01:12:41,625 --> 01:12:43,992
Ne znam kako bih uop�te
vi�e mogao bez tebe.
582
01:13:10,937 --> 01:13:14,151
Pa... �ao mi je �to Vam moram re�ii,
da su ispitivanja...
583
01:13:14,186 --> 01:13:17,640
pokazala odredjene anomalije �elija.
584
01:13:20,000 --> 01:13:22,812
To zna�i da bi morali da izvr�imo
prekid trudno�e.
585
01:13:24,938 --> 01:13:27,875
Jo� pre mesec dana je trebalo da se pojavite
da bi Vam uzeli bris,
586
01:13:27,910 --> 01:13:32,185
prestali ste uzimati tablete,
a da se niste konsultovali sa mnom,
587
01:13:32,582 --> 01:13:34,312
i nesmotreno ste zatrudneli.
588
01:15:06,057 --> 01:15:08,063
Svidja ti se?
589
01:15:13,786 --> 01:15:16,398
Da, veoma..
- Imam ih jo� dosta.
590
01:15:17,643 --> 01:15:20,325
Ako ho�e�, pokaza�u ti ih kasnije.
- Obavezno.
591
01:15:22,172 --> 01:15:23,823
�emu takva garderoba?
592
01:15:25,562 --> 01:15:27,707
Bi li iza�ao u grad?
593
01:15:44,512 --> 01:15:45,279
Ho�emo li jo� po jedno pi�e?
594
01:15:45,314 --> 01:15:46,205
Mhmmm.
595
01:15:56,089 --> 01:15:57,886
Zdravo.
- Zdravo.
596
01:16:05,098 --> 01:16:06,621
Tvoja devojka je stvarno seksi.
597
01:16:08,194 --> 01:16:09,532
Tvoj momak takodje.
598
01:16:12,673 --> 01:16:13,820
�iveli!
- �iveli!
599
01:16:17,787 --> 01:16:21,795
Jeste li bili ovde ranije?
- Ne zajedno.
600
01:16:23,181 --> 01:16:25,282
Mi smo tu svakog vikenda.
Tu smo se i upoznali.
601
01:16:27,941 --> 01:16:30,011
Mi smo se upoznali
u bazenu za masa�u.
602
01:17:03,985 --> 01:17:07,142
Mo�e� me vatati ako
Christiane dozvoli.
603
01:17:08,883 --> 01:17:09,590
Samo napred.
604
01:17:28,580 --> 01:17:30,786
Zna� da sam s tobom
veoma sre�na?
605
01:17:31,519 --> 01:17:32,559
Zaista?
606
01:17:37,518 --> 01:17:39,662
Ja mislim da sam sa tobom
veoma sre�an.
607
01:17:41,640 --> 01:17:42,983
Voleo bih da �ivim sa tobom.
608
01:17:47,093 --> 01:17:48,968
Pretpostavljam da smo dovoljno dugo
bili nesre�ni.
609
01:17:50,849 --> 01:17:51,814
Dosta nam je toga.
610
01:17:54,475 --> 01:17:55,792
Mislim...
611
01:17:56,866 --> 01:17:59,085
...mislim da mo�emo biti zauvek sre�ni.
612
01:18:06,593 --> 01:18:08,119
Mislim da te volim.
613
01:18:11,534 --> 01:18:13,585
Stvarno?
614
01:18:17,639 --> 01:18:19,304
I ja mislim da volim tebe.
615
01:18:49,460 --> 01:18:52,321
Profesore, imate telefonski poziv
iz Nema�ke.
616
01:18:52,999 --> 01:18:53,829
Izvinite me...
617
01:19:00,166 --> 01:19:00,999
Halo?
618
01:19:01,672 --> 01:19:03,052
Zdravo, Michael, ovde je Edeltraud.
619
01:19:03,738 --> 01:19:05,760
Ko?
- Annabellina mama.
620
01:19:07,367 --> 01:19:10,879
Annabelle je imala abortus
i ne ose�a se ba� dobro.
621
01:19:11,681 --> 01:19:14,064
Treba da ima jo� jednu operaciju,
zato te zovem.
622
01:19:17,130 --> 01:19:19,136
Razumem. Odmah �u do�i.
623
01:19:26,794 --> 01:19:28,524
Zdravo, Michael.
- Zdravo.
624
01:19:30,501 --> 01:19:33,732
Nisam mogla da znam kad sam te zvala.
Sada je u redu,
625
01:19:35,446 --> 01:19:37,055
ali su joj odstranili matericu.
626
01:19:39,324 --> 01:19:40,674
Sada je gore, spava.
627
01:21:08,263 --> 01:21:09,846
Za sve ove godine koliko su u braku,
628
01:21:10,483 --> 01:21:12,566
nikad se nisu stvarno posvadjali.
Ona je brinula o doma�instvu.
629
01:21:14,407 --> 01:21:18,735
On je i�ao na posao
i otpla�ivao ku�u.
630
01:21:22,371 --> 01:21:26,376
Proveli su zajedno svo slobodno vreme
i svaku no�.
631
01:21:33,783 --> 01:21:34,777
Pazi!
632
01:21:35,773 --> 01:21:37,357
Otkad se se�am...
633
01:21:39,567 --> 01:21:43,001
uvek su bili zadovoljni...
i sre�ni.
634
01:21:48,978 --> 01:21:51,524
Nikad nisam od �ivota
ni�ta vi�e zahtevala.
635
01:22:02,478 --> 01:22:04,044
Radujem se �to sam s tobom.
636
01:22:07,462 --> 01:22:08,623
Zaista?
637
01:22:14,242 --> 01:22:16,247
Osta�u sa tobom dok ne ozdravi�.
638
01:22:25,547 --> 01:22:26,584
Annabelle?
639
01:22:30,330 --> 01:22:31,179
Da?
640
01:22:33,068 --> 01:22:34,627
Ho�e� li i�i sa mnom u Irsku?
641
01:23:05,567 --> 01:23:08,318
Jesu li se fleke opet pojavile?
642
01:23:09,707 --> 01:23:12,921
Ni�ta stra�no.
Samo ne mogu vi�e da uzimam pilule...
643
01:23:13,296 --> 01:23:16,945
protiv bolova u ledjima.
Izgleda da imam na njih alergiju.
644
01:23:17,650 --> 01:23:19,058
Ne brini.
645
01:23:20,401 --> 01:23:21,859
Mora� do lekara.
646
01:23:22,048 --> 01:23:23,262
Obe�avam.
647
01:23:24,543 --> 01:23:25,102
Dobro.
648
01:25:06,112 --> 01:25:08,253
�ta je bilo? �ta ti se dogodilo?
649
01:25:09,807 --> 01:25:12,505
Moja ledja.
Ne mogu se pomeriti.
650
01:25:27,725 --> 01:25:29,754
Diagnoza je relativno prosta.
651
01:25:31,210 --> 01:25:33,201
Nekroza trti�ne kosti.
652
01:25:33,668 --> 01:25:35,866
Bolest je napredovala do
neozdravljivog stadijuma.
653
01:25:36,417 --> 01:25:38,951
Njene noge �e biti trajno
paralizovane.
654
01:25:39,465 --> 01:25:40,403
�ao mi je.
655
01:27:01,562 --> 01:27:03,043
Za�to mi nisi rekla?
656
01:27:06,636 --> 01:27:08,789
To ne bi ni�ta promenilo.
657
01:27:11,015 --> 01:27:13,768
�elela sem u�ivati s tobom,
dok god sam mogla.
658
01:27:47,729 --> 01:27:49,565
Moram se na ovo navi�i.
659
01:28:03,030 --> 01:28:06,096
Preseli�e� se k meni.
U moj stan.
660
01:28:07,348 --> 01:28:08,964
Jesi li siguran?
661
01:28:12,889 --> 01:28:14,451
Jesi li siguran da to zaista �eli�?
662
01:28:25,232 --> 01:28:26,878
Nemoj ose�ati obavezu.
663
01:28:28,498 --> 01:28:30,535
Ima� jo� godine pred sobom.
664
01:28:32,729 --> 01:28:34,805
Nije ti potrebno da se do kraja �ivota...
665
01:28:34,840 --> 01:28:36,453
brine� o bogalju.
666
01:28:41,468 --> 01:28:42,837
Gde da te odvedem?
667
01:28:44,168 --> 01:28:45,545
Nazad u moj stan.
668
01:28:48,412 --> 01:28:49,939
Bolje je tako.
669
01:28:51,390 --> 01:28:54,044
Mora� biti siguran da je to
ono �to zaista �eli�.
670
01:34:24,753 --> 01:34:25,818
�ta se dogodilo?
671
01:34:26,579 --> 01:34:30,039
�ena je sko�ila odozgo,
neki invalid.
672
01:34:33,560 --> 01:34:35,282
I �ta je bilo sa njom?
673
01:34:36,399 --> 01:34:39,117
�ta ti misli� da se dogodi,
kad neko sko�i s te visine?
674
01:35:21,237 --> 01:35:23,046
Bruno?
675
01:35:26,134 --> 01:35:27,683
�ta se dogodilo?
676
01:35:32,087 --> 01:35:33,201
Vratio sam se.
677
01:35:47,241 --> 01:35:49,922
Bruno, �ta se dogodilo?
678
01:35:54,441 --> 01:35:56,250
Ne �elim vi�e da �ivim.
679
01:35:57,480 --> 01:36:00,415
U 9:30 imate razgovor
sa dr. Sch�fer
680
01:36:02,214 --> 01:36:04,150
Uzmite sada svoje tablete.
681
01:36:06,357 --> 01:36:08,718
one mi ne poma�u.
- O da, poma�u.
682
01:36:09,372 --> 01:36:11,324
Bez njih bi vam bilo jo� gore.
683
01:36:18,060 --> 01:36:21,062
�ta sada da radim?
Uzmite svoje tablete.
684
01:36:35,631 --> 01:36:39,416
Dobro. Do�i �u po Vas u 9:30.
mogu li da idem s Vama?
685
01:36:42,141 --> 01:36:43,575
Hajdete.
686
01:36:55,883 --> 01:36:58,952
Bruno, moram ne�to da uradim.
687
01:36:59,530 --> 01:37:01,038
Mogu li vas na kratko
ostaviti samog?
688
01:37:03,309 --> 01:37:04,679
Vidimo se.
689
01:37:23,628 --> 01:37:25,785
Christiane? Christiane?
690
01:37:27,166 --> 01:37:28,452
Christiane?
691
01:38:09,262 --> 01:38:11,265
Christiane?
692
01:38:27,149 --> 01:38:28,624
To je pravo �udo!
693
01:38:30,533 --> 01:38:33,763
Kako se to dogodilo?
To sada nije va�no.
694
01:38:35,074 --> 01:38:36,389
Glavno je da sam ovde.
695
01:38:40,464 --> 01:38:42,751
Za sve sam ja kriv kriv.
Ne, nisi..
696
01:38:44,424 --> 01:38:46,641
Jednostavno sam pukla.
697
01:38:47,464 --> 01:38:51,582
Nikada nisam verovala
da sam za to sposobna.
698
01:38:52,159 --> 01:38:55,055
Ja sam takva kukavica.
- Ne, nisi.
699
01:38:57,201 --> 01:39:00,624
�ula sam telefon kako zvoni,
ali sam ve� bila u vazduhu.
700
01:39:05,765 --> 01:39:07,674
Ne �elim da ikada vi�e
budem bez tebe
701
01:39:09,861 --> 01:39:11,097
Nikada vi�e.
702
01:39:46,417 --> 01:39:47,625
Bruno?
703
01:39:49,445 --> 01:39:53,107
Dodjite, odve��u Vas u sobu..
Va� program samo �to nije po�eo.
704
01:39:54,665 --> 01:39:55,908
hajde.
705
01:40:17,788 --> 01:40:19,060
Zdravo.
706
01:40:21,350 --> 01:40:22,370
Zdravo.
707
01:40:22,833 --> 01:40:24,778
Svratili smo u iznenadnu posetu.
708
01:40:29,410 --> 01:40:32,906
Ho�emo da te pokupimo i provozamo.
Napolju je tako lepo.
709
01:41:35,460 --> 01:41:36,438
Hvala.
710
01:41:39,003 --> 01:41:40,554
Bila je odli�na ideja
�to smo do�li ovde.
711
01:41:42,530 --> 01:41:43,760
Svidja ti se ovde?
712
01:41:50,387 --> 01:41:51,490
Lepo je.
713
01:41:53,924 --> 01:41:55,314
Kad putuje� u Irsku?
714
01:42:00,365 --> 01:42:01,419
Uskoro.
715
01:42:03,779 --> 01:42:05,467
Mo�ete oboje do�i da nas obidjete.
716
01:42:18,486 --> 01:42:20,469
Mislim da �u za sada ostati ovde.
717
01:43:18,061 --> 01:43:26,430
Preveo i obradio MAKI� maja 2007.
56349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.