All language subtitles for Die.Nibelungen.Siegfried.1924.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.LT].es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,780 --> 00:01:02,470 Los Nibelungos 2 00:02:44,440 --> 00:02:50,220 Los Nibelungos 3 00:02:50,920 --> 00:02:55,640 Dedicado al pueblo alemán 4 00:02:55,840 --> 00:02:59,200 Sigfrido 5 00:02:59,400 --> 00:03:03,120 Canto I 6 00:03:03,320 --> 00:03:10,470 De cómo Sigfrido dio muerte al dragón. 7 00:06:40,360 --> 00:06:48,020 Así habló Mime, el hábil herrero: "¡Sigfrido, hijo del rey Siegmund, 8 00:06:48,360 --> 00:06:58,020 parte hacia casa, en Xanten! ¡Yo ya no puedo enseñarte nada!" 9 00:09:39,480 --> 00:09:45,980 ¿Has oído hablar alguna vez del castillo de Worms junto al Rin 10 00:09:46,280 --> 00:09:52,280 y de los reyes burgundios que reinan allí? 11 00:13:37,140 --> 00:13:41,760 ¡Quiero ir allí para conquistar a Krimilda! 12 00:14:03,520 --> 00:14:11,590 Muéstrame el camino hacia Worms o perderás la vida. 13 00:16:06,600 --> 00:16:15,420 ¡Que tengas buen viaje, Sigfrido, hijo del rey Siegmund! ¡Jamás llegarás a Worms! 14 00:22:57,160 --> 00:23:03,870 Entonces, Sigfrido el Joven comprendió la canción que cantaba el pájaro: 15 00:23:04,270 --> 00:23:11,870 si el que mata al dragón se bañara en la sangre del animal, 16 00:23:12,160 --> 00:23:19,870 sería invencible, a salvo para siempre de las espadas y de lanzas. 17 00:23:57,480 --> 00:24:02,550 Aquí acaba el Canto I 18 00:24:07,600 --> 00:24:12,380 Canto II 19 00:24:12,680 --> 00:24:23,830 De cómo Volker, el juglar, cantó de Sigfrido ante Krimilda, y de cómo Sigfrido llegó a Worms. 20 00:26:12,820 --> 00:26:17,910 El violín sonó y cantó Volker: El que mató al dragón, el hijo de Siegmund, 21 00:26:18,320 --> 00:26:21,910 se adentró en el reino de los nibelungos. 22 00:26:22,320 --> 00:26:30,910 Ganó en lucha contra el dragón. No hay nadie en la tierra que se le iguale. 23 00:28:07,980 --> 00:28:10,630 Así habló Alberich, el nibelungo: 24 00:28:11,080 --> 00:28:16,630 "¡Perdonadme la vida y os daré mi yelmo mágico. 25 00:28:17,080 --> 00:28:23,630 ¡Quien lo lleve será invisible, o podrá adoptar la figura que desee!" 26 00:28:39,010 --> 00:33:13,470 Los nibelungos forjan aquí la corona del rey de las tierras boreales, rey de los gigantes del hielo. 27 00:34:25,240 --> 00:34:29,310 Ninguna espada del mundo se puede comparar con Balmung. 28 00:34:29,740 --> 00:34:35,310 Los nibelungos la fraguaron en fuego de sangre. 29 00:35:19,440 --> 00:35:23,440 Todo está perdido. ¡Maldita sea la herencia del heredero! 30 00:35:23,840 --> 00:35:26,940 ¡Volved conmigo a la piedra los que habéis sido tallados de piedra! 31 00:36:30,160 --> 00:36:35,510 El violín sonó y Volker cantó: Sigfrido se convirtió en el verdugo del dragón, 32 00:36:35,760 --> 00:36:41,510 en el señor del tesoro de los nibelungos. 33 00:36:41,860 --> 00:36:48,510 Doce reinos sometió poderoso. Doce reyes fueron sus vasallos. 34 00:37:45,220 --> 00:37:51,150 Krimilda, hija de Ute: "¡Volker, acepta esta capa, 35 00:37:51,420 --> 00:37:56,700 que yo misma he bordado, como agradecimiento por tu canto!" 36 00:38:33,760 --> 00:38:39,670 Sigfrido, con doce de sus caballeros, se halla a las puertas del castillo, 37 00:38:40,060 --> 00:38:45,670 y pide audiencia con el rey Gunther. 38 00:39:05,900 --> 00:39:18,470 Hagen Tronje: "¡Deja que el que mató al dragón siga su camino, rey Gunther! ¡No lo recibas!" 39 00:39:40,980 --> 00:39:49,790 ¡Que nadie pueda decir que en Worms no sabemos cómo se saludan los reyes! 40 00:39:50,180 --> 00:39:56,790 ¡Sigfrido, el hijo del rey Siegmund, será bienvenido! 41 00:41:31,600 --> 00:41:38,840 Esta noche he tenido un mal sueño... 42 00:42:35,600 --> 00:42:41,390 ¡Y ahora ese sueño me viene a la mente! 43 00:44:01,140 --> 00:44:14,870 Rey Gunther, ¡Vengo a pedirte la mano de tu hermana! 44 00:44:33,540 --> 00:44:43,220 El rey Gunther también desea casarse. Ha puesto sus ojos en una doncella atrevida y poderosa... 45 00:44:58,340 --> 00:45:04,620 Se llama Brunilda y es reina de Islandia. Su castillo rodeado de llamas... 46 00:45:05,140 --> 00:45:11,230 se alza invencible en las tierras del norte. 47 00:45:19,200 --> 00:45:25,070 ¿Por qué me hablas de Brunilda? Sabes que ha puesto condiciones peligrosas: 48 00:45:25,300 --> 00:45:31,850 tres veces tendrá el pretendiente que superarla en fuerza, o morirá. 49 00:45:42,300 --> 00:45:50,710 ¡Sigfrido, el héroe, inigualable, ha llegado a Worms en un momento oportuno. 50 00:45:51,200 --> 00:45:56,310 ¡Él puede ayudarnos a conquistar a Brunilda para ti! 51 00:46:04,240 --> 00:46:13,390 Sois presuntuoso, señor Hagen. ¡Doce reyes son mis vasallos, pero no soy vasallo de nadie ni lo seré! 52 00:49:14,540 --> 00:49:20,690 Prepárate para ir a buscar a la novia, rey Gunther, pues Sigfrido, 53 00:49:20,940 --> 00:49:27,790 el héroe poderoso, conquistará a Brunilda para ti. 54 00:50:23,700 --> 00:50:28,270 Aquí acaba el Canto II. 55 00:50:33,080 --> 00:50:36,960 Canto III 56 00:50:37,660 --> 00:50:42,280 De como Sigfrido conquistó a Brunilda para Gunther. 57 00:51:23,440 --> 00:51:29,830 ¡El barco del dragón trae héroes extranjeros a tus playas! 58 00:51:49,740 --> 00:51:55,190 Los extranjeros se acercan al mar en llamas. 59 00:52:38,860 --> 00:52:44,390 Si es lo bastante fuerte y el favorecido por los dioses, las llamas se consumirán solas y morirán. 60 00:54:41,980 --> 00:54:48,790 ¡Ayudadme, doncellas a ponerme mi armadura, será un combate como nunca lo he tenido! 61 00:56:22,680 --> 00:56:29,070 ¡Bienvenido, héroe, a luchar a vida o muerte! 62 00:56:36,460 --> 00:56:45,630 ¡Ni vida ni muerte deseo de ti, Brunilda. El rey Gunther pretende tu mano! 63 00:57:14,620 --> 00:57:18,550 ¡Antes de que anochezca, rey Gunther, 64 00:57:19,120 --> 00:57:23,550 tus armas destrozadas adornarán mi sala! 65 00:57:46,460 --> 00:57:50,670 Rey Gunther, concededme permiso para preparar al barco para vuestra real novia. 66 00:57:50,960 --> 00:58:00,670 Antes del anochecer, izaremos velas de regreso a casa. 67 00:58:22,940 --> 00:58:27,670 ¡Empecemos la triple contienda, rey Gunther! 68 01:01:07,660 --> 01:01:12,750 Deberás vencerme tres veces, rey: en lanzamiento de piedra, 69 01:01:13,160 --> 01:01:16,750 en salto de longitud y en tiro de lanza. 70 01:03:01,220 --> 01:03:04,350 No temáis, rey. Haced los movimientos y mi fuerza ganará cada prueba. 71 01:03:04,350 --> 01:03:07,180 ¡Arrojaré la piedra por ti y te sostendré en el salto! 72 01:05:54,240 --> 01:05:59,910 Aquí acaba el Canto III 73 01:06:05,260 --> 01:06:08,600 Canto IV 74 01:06:08,800 --> 01:06:15,750 De cómo Brunilda llegó a Worms, y de cómo los reyes celebraron su boda. 75 01:07:04,800 --> 01:07:09,820 ¡Empezad los preparativos de la boda, el barco del rey se acerca! 76 01:07:49,100 --> 01:07:53,230 ¡Hemos llegado a nuestro destino, mi reina! 77 01:08:36,600 --> 01:08:42,550 ¿Eres realmente el hombre que me venció tres veces? 78 01:09:08,840 --> 01:09:14,230 ¡Soy tu prisionera, pero jamás seré tu mujer! 79 01:12:52,810 --> 01:12:59,110 ¡Cumple tu palabra, rey Gunther, como yo cumplí la mía! 80 01:13:12,870 --> 01:13:20,130 Si Krimilda acepta, oh héroe, ¡hoy celebraremos una boda doble! 81 01:13:28,430 --> 01:13:37,520 ¿Desde cuándo es costumbre entre los burgundios entregar la hijas del rey a un vasallo? 82 01:13:42,230 --> 01:13:47,030 Sigfrido no es un vasallo. Lo quiero como a un hermano. 83 01:13:47,430 --> 01:13:53,030 ¡Hoy mismo seremos hermanos de sangre! 84 01:16:50,750 --> 01:16:57,470 La sangre se mezcla con sangre roja. Inseparables se unen las gotas. 85 01:16:57,750 --> 01:17:04,770 ¡Que sucumba en el camino, sin honra, el que sea desleal al hermano de sangre! 86 01:18:33,310 --> 01:18:39,030 Brumilda ha sido vencida, no dominada. ¿Debe ser puesto el rey de Burgundia 87 01:18:39,310 --> 01:18:44,030 en ridículo por una mujer obstinada? 88 01:19:15,440 --> 01:19:25,660 ¡Execrable es lo que se hizo a medias! ¿Abandonarás al amigo que te dio a su propia hermana? 89 01:19:45,600 --> 01:19:50,940 El yelmo mágico te transformará en lo que quieras. 90 01:19:51,200 --> 01:19:56,940 ¡Adopta la figura de Gunther y rompe la voluntad de hierro de Brumilda! 91 01:23:50,380 --> 01:23:55,510 Aquí acaba el Canto IV 92 01:24:00,350 --> 01:24:04,240 Canto V 93 01:24:04,440 --> 01:24:11,530 De cómo, medio año después, el regalo de boda de Sigfrido, el tesoro de los Nibelungos, 94 01:24:11,940 --> 01:24:16,530 llegó a Worms, y de cómo las reinas disputaron entre ellas. 95 01:25:23,640 --> 01:25:32,280 El esplendor de Burgundia palidece, rey. Necesitamos el tesoro de los nibelungos. 96 01:25:50,540 --> 01:25:53,800 Sería una necedad rechazar lo que Sigfrido os ofrece fraternalmente. 97 01:25:54,040 --> 01:25:59,300 ¡Krimilda es más valiosa que todo el oro del mundo! 98 01:28:03,800 --> 01:28:10,480 ¡Mira qué he encontrado, enredado en mi velo nupcial! 99 01:28:26,660 --> 01:28:32,900 Quítate el brazalete, Krimilda, guarda un horrible secreto. 100 01:28:33,260 --> 01:28:39,300 ¡La señora del tesoro de los Nibelungos no lo necesita! 101 01:29:14,710 --> 01:29:20,500 ¡Escucha, Krimilda, cómo gané el brazalete y calla! 102 01:29:39,110 --> 01:29:44,070 El tesoro de Sigfrido ha llegado. ¡El enorme tesoro que ganó a los enanos! 103 01:30:30,620 --> 01:30:38,460 ¿Cuánto tiempo, mi señor rey, permanecerán vuestra hermana y su marido en la corte de Burgundia? 104 01:30:45,920 --> 01:31:01,480 Por mi madre siguen aún aquí. ¿Tú, Brunilda, querrías tomar el lugar de la hija para la reina Ute? 105 01:31:19,120 --> 01:31:23,670 El honor de tu hermano pende de este brazalete. 106 01:31:24,120 --> 01:31:28,670 ¡Jamás debe volver a verlo ningún ojo humano! 107 01:32:57,640 --> 01:33:08,480 Creo que ya es hora, señor rey, de que enviéis a Sigfrido de regreso a Xanten. 108 01:33:16,240 --> 01:33:21,200 ¡Nunca lo haré irse! ¡Se irá cuando él decida! 109 01:34:22,470 --> 01:34:28,390 Voy a misa, hija mía. ¡Sígueme pronto! 110 01:34:54,750 --> 01:35:02,010 ¡Quiero ir a la catedral con las galas de la reina de Burgundia! 111 01:35:48,850 --> 01:35:59,780 Detente, Krimilda, la mujer de un vasallo no debe preceder a la reina de Burgundia. 112 01:36:23,550 --> 01:36:29,770 ¿Cómo has osado llamar a Sigfrido mi esposo? 113 01:36:33,270 --> 01:36:37,900 Sigfrido se me presentó como vasallo y siervo de Gunther. 114 01:36:38,270 --> 01:36:42,900 ¡Hacía labores de siervo para mi esposo! 115 01:36:55,960 --> 01:37:03,800 Tú, a quien él rechazó, tú, a quien él entregó, ¿osas menospreciar a Sigfrido? 116 01:37:30,990 --> 01:37:37,250 ¡Apártate del camino de la reina de Burgundia, esposa de un vasallo! 117 01:37:47,840 --> 01:37:53,640 ¿Reonoces este brazalete, reina de Burgundia? 118 01:37:56,980 --> 01:38:03,320 ¿Cómo ha llegado a tus manos el brazalete? 119 01:38:08,660 --> 01:38:13,920 El que, llevando el yelmo mágico, te venció tres veces en la figura 120 01:38:14,260 --> 01:38:18,920 de Gunther... Sigfrido, mi esposo, me lo regaló. 121 01:38:45,740 --> 01:38:50,660 ¡Rey! ¿Dice la verdad tu hermana? 122 01:39:16,350 --> 01:39:19,640 ¡Mata a Sigfrido! 123 01:39:25,230 --> 01:39:28,400 ¡Mata a Sigfrido! 124 01:40:22,580 --> 01:40:29,380 Tu indiscreción, héroe ¡fue peor que un asesinato! 125 01:40:43,310 --> 01:40:46,230 ¡Mata a Sigfrido! 126 01:40:51,690 --> 01:40:59,950 ¡Sigfrido está a salvo de tu venganza! Él, que mató al dragón, es invulnerable. 127 01:41:03,160 --> 01:41:09,420 ¡Salvo en un lugar, donde se adhirió la hoja de tilo, donde es vulnerable como cualquiera! 128 01:41:46,420 --> 01:41:52,880 ¡Rey Gunther, déjadme castigar al que mató al dragón! 129 01:42:00,640 --> 01:42:08,810 ¡Somos hermanos de sangre! ¿Cómo puedo tomar parte en su muerte? 130 01:42:45,060 --> 01:42:54,320 ¡El que tomo mi brazalete, me tomó como su esposa! ¡Tomó mi virginidad! 131 01:43:31,440 --> 01:43:36,740 Tronje, anuncia al pueble de Burgundia, que invito a todos a una cacería real, 132 01:43:37,140 --> 01:43:43,740 para que matar a un perro rabioso y un cuervo. 133 01:44:01,760 --> 01:44:06,340 Aquí acaba el Canto V 134 01:44:07,140 --> 01:44:10,490 Canto VI 135 01:44:11,190 --> 01:44:17,690 De cómo Gunther traicionó a Sigfrido. 136 01:45:39,400 --> 01:45:45,530 ¿Sabes guardar un secreto, Krimilda? 137 01:45:48,990 --> 01:45:55,830 ¡Una vez rompí la promesa de callar y no volveré a hacerlo jamás! 138 01:46:07,010 --> 01:46:13,250 Bien, la próxima cacería puede convertirse fácilmente en una cacería de hombres. 139 01:46:13,510 --> 01:46:18,650 ¡Un mensaje secreto me avisa de guerra contra Burgundia! 140 01:46:40,290 --> 01:46:50,180 ¡Qué bien, Krimilda, que tu esposo sea el que mató al dragón, el invencible! 141 01:47:35,760 --> 01:47:43,490 ¿Quién me garantiza, que en el fragor de la lucha, 142 01:47:43,760 --> 01:47:48,990 una lanza no le alcance donde le alcanzó la hoja de tilo? 143 01:48:08,010 --> 01:48:18,520 ¡Si quieres que lo proteja, debo conocer el punto exacto donde el invencible es vulnerable! 144 01:48:41,330 --> 01:48:46,760 ¡Tú, el más leal de los leales, no me aconsejas mal! 145 01:48:46,930 --> 01:48:52,760 ¡Yo misma le marcaré el punto con una pequeña cruz! 146 01:49:25,040 --> 01:49:32,880 Vengo a despedirme, Brumilda. Vamos de cacería al bosque de Odenwald. 147 01:49:40,220 --> 01:49:51,530 Recuerda mi juramento rey Gunther, ¡ni comeré ni beberé hasta que se haya reparado mi deshonra! 148 01:51:20,110 --> 01:51:35,750 ¡Oh mi amado señor, no me dejes! ¡Esa noche he soñado que un jabalí enfurecido te despedazaba! 149 01:52:21,130 --> 01:52:31,980 ¡Oh mi amado señor, no me dejes! Soñé además que dos montañas se derrumbaban y te enterraban. 150 01:52:41,490 --> 01:52:50,200 Hoy mismo me reconciliaré con Gunther. ¿Qué otro enemigo tengo? 151 01:55:12,810 --> 01:55:20,900 Madre, es como si de mi corazón goteara sangre. 152 01:55:28,740 --> 01:55:35,490 La cacería en el bosque de Odenwald duró desde la mañana hasta la puesta de sol. 153 01:57:55,090 --> 01:58:02,850 ¡Un puñado de oro rojo por un trago de vino blanco! 154 01:58:15,030 --> 01:58:24,830 Al carro que traía el vino se le ha roto una rueda. ¡Pero yo sé de una fuente fresca! 155 01:58:57,400 --> 01:59:05,080 Siempre he oído que te alababan como al más ágil de los héroes. 156 01:59:05,400 --> 01:59:10,080 Hagacemos una carrera, tú y yo, por el primer trago. 157 01:59:42,530 --> 01:59:46,750 Gunther, hermano, ¡seamos amigos otra vez! 158 02:00:00,130 --> 02:00:05,100 ¡Cuando regreses de la fuente! 159 02:04:58,640 --> 02:05:03,520 El desagradable Hagen habló: ¡la cacería ha terminado! 160 02:05:07,650 --> 02:05:14,780 Aquí acaba el Canto VI 161 02:05:19,660 --> 02:05:23,390 Canto VII 162 02:05:23,790 --> 02:05:29,590 De cómo Krimilda juró vengarse de Hagen Tronje. 163 02:11:41,590 --> 02:11:48,970 Estás libre de tu juramento, Krimilda. Sigfrido ha muerto. 164 02:12:10,280 --> 02:12:15,040 Bienaventurado seas, rey Gunther. ¡Por la mentira de una mujer 165 02:12:15,380 --> 02:12:19,040 has dado muerte al más leal de tus amigos! 166 02:15:02,040 --> 02:15:10,670 ¡Clamo justicia, rey Gunther! ¡Hagen Trojen ha matado a mi esposo! 167 02:16:55,360 --> 02:17:00,540 ¡Lealtad por lealtad Krimilda! ¡Su acción es la nuestra! 168 02:17:00,960 --> 02:17:06,740 ¡Su destino es el nuestro! ¡Nuestro pecho es su escudo! 169 02:19:04,900 --> 02:19:11,540 Aunque te ocultes tras mis parientes, tras los altares de Dios, 170 02:19:11,900 --> 02:19:19,540 o en el fin del mundo... ¡no escaparás a mi venganza, Hagen Tronje! 171 02:21:30,130 --> 02:21:37,310 ¡Comunicad al rey Gunther, mi hermano, que la reina de Burgundia ha muerto! 172 02:22:40,540 --> 02:22:43,040 Así acaba la historia de Sigfrido. 16814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.