Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,780 --> 00:01:02,470
Los Nibelungos
2
00:02:44,440 --> 00:02:50,220
Los Nibelungos
3
00:02:50,920 --> 00:02:55,640
Dedicado al pueblo alemán
4
00:02:55,840 --> 00:02:59,200
Sigfrido
5
00:02:59,400 --> 00:03:03,120
Canto I
6
00:03:03,320 --> 00:03:10,470
De cómo Sigfrido dio muerte al dragón.
7
00:06:40,360 --> 00:06:48,020
Así habló Mime, el hábil herrero:
"¡Sigfrido, hijo del rey Siegmund,
8
00:06:48,360 --> 00:06:58,020
parte hacia casa, en Xanten!
¡Yo ya no puedo enseñarte nada!"
9
00:09:39,480 --> 00:09:45,980
¿Has oído hablar alguna vez del
castillo de Worms junto al Rin
10
00:09:46,280 --> 00:09:52,280
y de los reyes burgundios
que reinan allí?
11
00:13:37,140 --> 00:13:41,760
¡Quiero ir allí para
conquistar a Krimilda!
12
00:14:03,520 --> 00:14:11,590
Muéstrame el camino hacia
Worms o perderás la vida.
13
00:16:06,600 --> 00:16:15,420
¡Que tengas buen viaje, Sigfrido, hijo
del rey Siegmund! ¡Jamás llegarás a Worms!
14
00:22:57,160 --> 00:23:03,870
Entonces, Sigfrido el Joven comprendió
la canción que cantaba el pájaro:
15
00:23:04,270 --> 00:23:11,870
si el que mata al dragón se
bañara en la sangre del animal,
16
00:23:12,160 --> 00:23:19,870
sería invencible, a salvo para
siempre de las espadas y de lanzas.
17
00:23:57,480 --> 00:24:02,550
Aquí acaba el Canto I
18
00:24:07,600 --> 00:24:12,380
Canto II
19
00:24:12,680 --> 00:24:23,830
De cómo Volker, el juglar, cantó de Sigfrido
ante Krimilda, y de cómo Sigfrido llegó a Worms.
20
00:26:12,820 --> 00:26:17,910
El violín sonó y cantó Volker: El que
mató al dragón, el hijo de Siegmund,
21
00:26:18,320 --> 00:26:21,910
se adentró en el reino
de los nibelungos.
22
00:26:22,320 --> 00:26:30,910
Ganó en lucha contra el dragón. No hay
nadie en la tierra que se le iguale.
23
00:28:07,980 --> 00:28:10,630
Así habló Alberich, el nibelungo:
24
00:28:11,080 --> 00:28:16,630
"¡Perdonadme la vida y
os daré mi yelmo mágico.
25
00:28:17,080 --> 00:28:23,630
¡Quien lo lleve será invisible, o
podrá adoptar la figura que desee!"
26
00:28:39,010 --> 00:33:13,470
Los nibelungos forjan aquí la corona del rey de
las tierras boreales, rey de los gigantes del hielo.
27
00:34:25,240 --> 00:34:29,310
Ninguna espada del mundo
se puede comparar con Balmung.
28
00:34:29,740 --> 00:34:35,310
Los nibelungos la fraguaron
en fuego de sangre.
29
00:35:19,440 --> 00:35:23,440
Todo está perdido. ¡Maldita
sea la herencia del heredero!
30
00:35:23,840 --> 00:35:26,940
¡Volved conmigo a la piedra los
que habéis sido tallados de piedra!
31
00:36:30,160 --> 00:36:35,510
El violín sonó y Volker cantó:
Sigfrido se convirtió en el verdugo del dragón,
32
00:36:35,760 --> 00:36:41,510
en el señor del tesoro
de los nibelungos.
33
00:36:41,860 --> 00:36:48,510
Doce reinos sometió poderoso.
Doce reyes fueron sus vasallos.
34
00:37:45,220 --> 00:37:51,150
Krimilda, hija de Ute:
"¡Volker, acepta esta capa,
35
00:37:51,420 --> 00:37:56,700
que yo misma he bordado, como
agradecimiento por tu canto!"
36
00:38:33,760 --> 00:38:39,670
Sigfrido, con doce de sus caballeros,
se halla a las puertas del castillo,
37
00:38:40,060 --> 00:38:45,670
y pide audiencia con el rey Gunther.
38
00:39:05,900 --> 00:39:18,470
Hagen Tronje: "¡Deja que el que mató al dragón
siga su camino, rey Gunther! ¡No lo recibas!"
39
00:39:40,980 --> 00:39:49,790
¡Que nadie pueda decir que en Worms
no sabemos cómo se saludan los reyes!
40
00:39:50,180 --> 00:39:56,790
¡Sigfrido, el hijo del rey
Siegmund, será bienvenido!
41
00:41:31,600 --> 00:41:38,840
Esta noche he tenido un mal sueño...
42
00:42:35,600 --> 00:42:41,390
¡Y ahora ese sueño me viene a la mente!
43
00:44:01,140 --> 00:44:14,870
Rey Gunther, ¡Vengo a
pedirte la mano de tu hermana!
44
00:44:33,540 --> 00:44:43,220
El rey Gunther también desea casarse. Ha puesto
sus ojos en una doncella atrevida y poderosa...
45
00:44:58,340 --> 00:45:04,620
Se llama Brunilda y es reina de
Islandia. Su castillo rodeado de llamas...
46
00:45:05,140 --> 00:45:11,230
se alza invencible en
las tierras del norte.
47
00:45:19,200 --> 00:45:25,070
¿Por qué me hablas de Brunilda? Sabes
que ha puesto condiciones peligrosas:
48
00:45:25,300 --> 00:45:31,850
tres veces tendrá el pretendiente
que superarla en fuerza, o morirá.
49
00:45:42,300 --> 00:45:50,710
¡Sigfrido, el héroe, inigualable, ha
llegado a Worms en un momento oportuno.
50
00:45:51,200 --> 00:45:56,310
¡Él puede ayudarnos a
conquistar a Brunilda para ti!
51
00:46:04,240 --> 00:46:13,390
Sois presuntuoso, señor Hagen. ¡Doce reyes son mis
vasallos, pero no soy vasallo de nadie ni lo seré!
52
00:49:14,540 --> 00:49:20,690
Prepárate para ir a buscar a la novia,
rey Gunther, pues Sigfrido,
53
00:49:20,940 --> 00:49:27,790
el héroe poderoso,
conquistará a Brunilda para ti.
54
00:50:23,700 --> 00:50:28,270
Aquí acaba el Canto II.
55
00:50:33,080 --> 00:50:36,960
Canto III
56
00:50:37,660 --> 00:50:42,280
De como Sigfrido conquistó
a Brunilda para Gunther.
57
00:51:23,440 --> 00:51:29,830
¡El barco del dragón trae
héroes extranjeros a tus playas!
58
00:51:49,740 --> 00:51:55,190
Los extranjeros se
acercan al mar en llamas.
59
00:52:38,860 --> 00:52:44,390
Si es lo bastante fuerte y el favorecido por los
dioses, las llamas se consumirán solas y morirán.
60
00:54:41,980 --> 00:54:48,790
¡Ayudadme, doncellas a ponerme mi armadura,
será un combate como nunca lo he tenido!
61
00:56:22,680 --> 00:56:29,070
¡Bienvenido, héroe, a
luchar a vida o muerte!
62
00:56:36,460 --> 00:56:45,630
¡Ni vida ni muerte deseo de ti,
Brunilda. El rey Gunther pretende tu mano!
63
00:57:14,620 --> 00:57:18,550
¡Antes de que anochezca, rey Gunther,
64
00:57:19,120 --> 00:57:23,550
tus armas destrozadas adornarán mi sala!
65
00:57:46,460 --> 00:57:50,670
Rey Gunther, concededme permiso para
preparar al barco para vuestra real novia.
66
00:57:50,960 --> 00:58:00,670
Antes del anochecer, izaremos
velas de regreso a casa.
67
00:58:22,940 --> 00:58:27,670
¡Empecemos la triple
contienda, rey Gunther!
68
01:01:07,660 --> 01:01:12,750
Deberás vencerme tres veces, rey:
en lanzamiento de piedra,
69
01:01:13,160 --> 01:01:16,750
en salto de longitud
y en tiro de lanza.
70
01:03:01,220 --> 01:03:04,350
No temáis, rey. Haced los movimientos
y mi fuerza ganará cada prueba.
71
01:03:04,350 --> 01:03:07,180
¡Arrojaré la piedra por ti y te sostendré en el salto!
72
01:05:54,240 --> 01:05:59,910
Aquí acaba el Canto III
73
01:06:05,260 --> 01:06:08,600
Canto IV
74
01:06:08,800 --> 01:06:15,750
De cómo Brunilda llegó a Worms, y
de cómo los reyes celebraron su boda.
75
01:07:04,800 --> 01:07:09,820
¡Empezad los preparativos de la
boda, el barco del rey se acerca!
76
01:07:49,100 --> 01:07:53,230
¡Hemos llegado a nuestro
destino, mi reina!
77
01:08:36,600 --> 01:08:42,550
¿Eres realmente el hombre
que me venció tres veces?
78
01:09:08,840 --> 01:09:14,230
¡Soy tu prisionera,
pero jamás seré tu mujer!
79
01:12:52,810 --> 01:12:59,110
¡Cumple tu palabra, rey Gunther,
como yo cumplí la mía!
80
01:13:12,870 --> 01:13:20,130
Si Krimilda acepta, oh héroe,
¡hoy celebraremos una boda doble!
81
01:13:28,430 --> 01:13:37,520
¿Desde cuándo es costumbre entre los burgundios
entregar la hijas del rey a un vasallo?
82
01:13:42,230 --> 01:13:47,030
Sigfrido no es un vasallo.
Lo quiero como a un hermano.
83
01:13:47,430 --> 01:13:53,030
¡Hoy mismo seremos hermanos de sangre!
84
01:16:50,750 --> 01:16:57,470
La sangre se mezcla con sangre
roja. Inseparables se unen las gotas.
85
01:16:57,750 --> 01:17:04,770
¡Que sucumba en el camino, sin honra,
el que sea desleal al hermano de sangre!
86
01:18:33,310 --> 01:18:39,030
Brumilda ha sido vencida, no dominada.
¿Debe ser puesto el rey de Burgundia
87
01:18:39,310 --> 01:18:44,030
en ridículo por una mujer obstinada?
88
01:19:15,440 --> 01:19:25,660
¡Execrable es lo que se hizo a medias! ¿Abandonarás
al amigo que te dio a su propia hermana?
89
01:19:45,600 --> 01:19:50,940
El yelmo mágico te
transformará en lo que quieras.
90
01:19:51,200 --> 01:19:56,940
¡Adopta la figura de Gunther y rompe
la voluntad de hierro de Brumilda!
91
01:23:50,380 --> 01:23:55,510
Aquí acaba el Canto IV
92
01:24:00,350 --> 01:24:04,240
Canto V
93
01:24:04,440 --> 01:24:11,530
De cómo, medio año después, el regalo de
boda de Sigfrido, el tesoro de los Nibelungos,
94
01:24:11,940 --> 01:24:16,530
llegó a Worms, y de cómo las
reinas disputaron entre ellas.
95
01:25:23,640 --> 01:25:32,280
El esplendor de Burgundia palidece, rey.
Necesitamos el tesoro de los nibelungos.
96
01:25:50,540 --> 01:25:53,800
Sería una necedad rechazar lo que
Sigfrido os ofrece fraternalmente.
97
01:25:54,040 --> 01:25:59,300
¡Krimilda es más valiosa
que todo el oro del mundo!
98
01:28:03,800 --> 01:28:10,480
¡Mira qué he encontrado,
enredado en mi velo nupcial!
99
01:28:26,660 --> 01:28:32,900
Quítate el brazalete, Krimilda,
guarda un horrible secreto.
100
01:28:33,260 --> 01:28:39,300
¡La señora del tesoro de los
Nibelungos no lo necesita!
101
01:29:14,710 --> 01:29:20,500
¡Escucha, Krimilda, cómo
gané el brazalete y calla!
102
01:29:39,110 --> 01:29:44,070
El tesoro de Sigfrido ha llegado. ¡El
enorme tesoro que ganó a los enanos!
103
01:30:30,620 --> 01:30:38,460
¿Cuánto tiempo, mi señor rey, permanecerán vuestra
hermana y su marido en la corte de Burgundia?
104
01:30:45,920 --> 01:31:01,480
Por mi madre siguen aún aquí. ¿Tú, Brunilda,
querrías tomar el lugar de la hija para la reina Ute?
105
01:31:19,120 --> 01:31:23,670
El honor de tu hermano
pende de este brazalete.
106
01:31:24,120 --> 01:31:28,670
¡Jamás debe volver a
verlo ningún ojo humano!
107
01:32:57,640 --> 01:33:08,480
Creo que ya es hora, señor rey, de que
enviéis a Sigfrido de regreso a Xanten.
108
01:33:16,240 --> 01:33:21,200
¡Nunca lo haré irse!
¡Se irá cuando él decida!
109
01:34:22,470 --> 01:34:28,390
Voy a misa, hija mía. ¡Sígueme pronto!
110
01:34:54,750 --> 01:35:02,010
¡Quiero ir a la catedral con las
galas de la reina de Burgundia!
111
01:35:48,850 --> 01:35:59,780
Detente, Krimilda, la mujer de un vasallo
no debe preceder a la reina de Burgundia.
112
01:36:23,550 --> 01:36:29,770
¿Cómo has osado llamar
a Sigfrido mi esposo?
113
01:36:33,270 --> 01:36:37,900
Sigfrido se me presentó como
vasallo y siervo de Gunther.
114
01:36:38,270 --> 01:36:42,900
¡Hacía labores de siervo para mi esposo!
115
01:36:55,960 --> 01:37:03,800
Tú, a quien él rechazó, tú, a quien él
entregó, ¿osas menospreciar a Sigfrido?
116
01:37:30,990 --> 01:37:37,250
¡Apártate del camino de la reina
de Burgundia, esposa de un vasallo!
117
01:37:47,840 --> 01:37:53,640
¿Reonoces este brazalete,
reina de Burgundia?
118
01:37:56,980 --> 01:38:03,320
¿Cómo ha llegado a
tus manos el brazalete?
119
01:38:08,660 --> 01:38:13,920
El que, llevando el yelmo mágico,
te venció tres veces en la figura
120
01:38:14,260 --> 01:38:18,920
de Gunther... Sigfrido,
mi esposo, me lo regaló.
121
01:38:45,740 --> 01:38:50,660
¡Rey! ¿Dice la verdad tu hermana?
122
01:39:16,350 --> 01:39:19,640
¡Mata a Sigfrido!
123
01:39:25,230 --> 01:39:28,400
¡Mata a Sigfrido!
124
01:40:22,580 --> 01:40:29,380
Tu indiscreción, héroe
¡fue peor que un asesinato!
125
01:40:43,310 --> 01:40:46,230
¡Mata a Sigfrido!
126
01:40:51,690 --> 01:40:59,950
¡Sigfrido está a salvo de tu venganza!
Él, que mató al dragón, es invulnerable.
127
01:41:03,160 --> 01:41:09,420
¡Salvo en un lugar, donde se adhirió la hoja
de tilo, donde es vulnerable como cualquiera!
128
01:41:46,420 --> 01:41:52,880
¡Rey Gunther, déjadme
castigar al que mató al dragón!
129
01:42:00,640 --> 01:42:08,810
¡Somos hermanos de sangre!
¿Cómo puedo tomar parte en su muerte?
130
01:42:45,060 --> 01:42:54,320
¡El que tomo mi brazalete, me tomó
como su esposa! ¡Tomó mi virginidad!
131
01:43:31,440 --> 01:43:36,740
Tronje, anuncia al pueble de Burgundia,
que invito a todos a una cacería real,
132
01:43:37,140 --> 01:43:43,740
para que matar a un
perro rabioso y un cuervo.
133
01:44:01,760 --> 01:44:06,340
Aquí acaba el Canto V
134
01:44:07,140 --> 01:44:10,490
Canto VI
135
01:44:11,190 --> 01:44:17,690
De cómo Gunther traicionó a Sigfrido.
136
01:45:39,400 --> 01:45:45,530
¿Sabes guardar un secreto, Krimilda?
137
01:45:48,990 --> 01:45:55,830
¡Una vez rompí la promesa de
callar y no volveré a hacerlo jamás!
138
01:46:07,010 --> 01:46:13,250
Bien, la próxima cacería puede convertirse
fácilmente en una cacería de hombres.
139
01:46:13,510 --> 01:46:18,650
¡Un mensaje secreto me avisa
de guerra contra Burgundia!
140
01:46:40,290 --> 01:46:50,180
¡Qué bien, Krimilda, que tu esposo sea
el que mató al dragón, el invencible!
141
01:47:35,760 --> 01:47:43,490
¿Quién me garantiza, que
en el fragor de la lucha,
142
01:47:43,760 --> 01:47:48,990
una lanza no le alcance donde
le alcanzó la hoja de tilo?
143
01:48:08,010 --> 01:48:18,520
¡Si quieres que lo proteja, debo conocer el
punto exacto donde el invencible es vulnerable!
144
01:48:41,330 --> 01:48:46,760
¡Tú, el más leal de los
leales, no me aconsejas mal!
145
01:48:46,930 --> 01:48:52,760
¡Yo misma le marcaré el
punto con una pequeña cruz!
146
01:49:25,040 --> 01:49:32,880
Vengo a despedirme, Brumilda. Vamos
de cacería al bosque de Odenwald.
147
01:49:40,220 --> 01:49:51,530
Recuerda mi juramento rey Gunther, ¡ni comeré
ni beberé hasta que se haya reparado mi deshonra!
148
01:51:20,110 --> 01:51:35,750
¡Oh mi amado señor, no me dejes! ¡Esa noche he
soñado que un jabalí enfurecido te despedazaba!
149
01:52:21,130 --> 01:52:31,980
¡Oh mi amado señor, no me dejes! Soñé además
que dos montañas se derrumbaban y te enterraban.
150
01:52:41,490 --> 01:52:50,200
Hoy mismo me reconciliaré con
Gunther. ¿Qué otro enemigo tengo?
151
01:55:12,810 --> 01:55:20,900
Madre, es como si de mi
corazón goteara sangre.
152
01:55:28,740 --> 01:55:35,490
La cacería en el bosque de Odenwald duró
desde la mañana hasta la puesta de sol.
153
01:57:55,090 --> 01:58:02,850
¡Un puñado de oro rojo por
un trago de vino blanco!
154
01:58:15,030 --> 01:58:24,830
Al carro que traía el vino se le ha roto una
rueda. ¡Pero yo sé de una fuente fresca!
155
01:58:57,400 --> 01:59:05,080
Siempre he oído que te alababan
como al más ágil de los héroes.
156
01:59:05,400 --> 01:59:10,080
Hagacemos una carrera, tú
y yo, por el primer trago.
157
01:59:42,530 --> 01:59:46,750
Gunther, hermano,
¡seamos amigos otra vez!
158
02:00:00,130 --> 02:00:05,100
¡Cuando regreses de la fuente!
159
02:04:58,640 --> 02:05:03,520
El desagradable Hagen habló:
¡la cacería ha terminado!
160
02:05:07,650 --> 02:05:14,780
Aquí acaba el Canto VI
161
02:05:19,660 --> 02:05:23,390
Canto VII
162
02:05:23,790 --> 02:05:29,590
De cómo Krimilda juró
vengarse de Hagen Tronje.
163
02:11:41,590 --> 02:11:48,970
Estás libre de tu juramento,
Krimilda. Sigfrido ha muerto.
164
02:12:10,280 --> 02:12:15,040
Bienaventurado seas, rey Gunther.
¡Por la mentira de una mujer
165
02:12:15,380 --> 02:12:19,040
has dado muerte al más
leal de tus amigos!
166
02:15:02,040 --> 02:15:10,670
¡Clamo justicia, rey Gunther!
¡Hagen Trojen ha matado a mi esposo!
167
02:16:55,360 --> 02:17:00,540
¡Lealtad por lealtad Krimilda!
¡Su acción es la nuestra!
168
02:17:00,960 --> 02:17:06,740
¡Su destino es el nuestro!
¡Nuestro pecho es su escudo!
169
02:19:04,900 --> 02:19:11,540
Aunque te ocultes tras mis
parientes, tras los altares de Dios,
170
02:19:11,900 --> 02:19:19,540
o en el fin del mundo...
¡no escaparás a mi venganza, Hagen Tronje!
171
02:21:30,130 --> 02:21:37,310
¡Comunicad al rey Gunther, mi hermano,
que la reina de Burgundia ha muerto!
172
02:22:40,540 --> 02:22:43,040
Así acaba la historia de Sigfrido.
16814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.