Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,010
A COLDFUSION & BAARO RELEASE
2
00:00:02,440 --> 00:00:04,210
A racing second hand, a broken communication!
3
00:00:04,210 --> 00:00:07,780
Conan's logic works great
on hearts tired by modern society!
4
00:00:07,780 --> 00:00:11,150
It's already ski season! Be wary of chilly crimes!
5
00:00:11,150 --> 00:00:12,720
He sees the single truth for what it is,
6
00:00:12,720 --> 00:00:14,590
and looks like a kid but has the mind of an adult.
7
00:00:14,590 --> 00:00:16,890
His name? Detective Conan!
8
00:00:15,010 --> 00:00:18,390
Nazo
Song by Miho Komatsu
9
00:00:16,890 --> 00:00:23,770
konoyo de anata no ai o te ni ireru-mono
10
00:00:16,890 --> 00:00:23,770
The thing that can attain your love in this world
11
00:00:22,850 --> 00:00:26,860
Created by
Gosho Aoyama
"Detective Conan"
Serialized in Shogakukan's
"Weekly Shonen Sunday"
12
00:00:24,400 --> 00:00:29,950
odoru light mitsumete wasurenai
13
00:00:24,400 --> 00:00:29,950
I gaze at that dancing light and don't forget
14
00:00:27,110 --> 00:00:31,030
Planning
Michihiko Suwa
(Yomiuri TV)
15
00:00:30,110 --> 00:00:35,350
ahh nazo ga tokete-yuku
16
00:00:30,110 --> 00:00:35,350
Ahh, the mystery begins to unravel
17
00:00:36,570 --> 00:00:43,620
kimi wa mada utagau-koto naku
18
00:00:36,570 --> 00:00:43,620
You still don't suspect a thing
19
00:00:36,570 --> 00:00:40,580
Character Design
Masatomo Sudo
20
00:00:36,570 --> 00:00:40,580
Art Director
Yukihiro Shibutani
21
00:00:36,570 --> 00:00:40,580
Art Design
Hiroyuki Mitsumoto
22
00:00:40,830 --> 00:00:44,790
Director of Photography
Takahisa Ogawa
23
00:00:40,830 --> 00:00:44,790
Sound Director
Katsuyoshi Kobayashi
24
00:00:43,710 --> 00:00:51,680
tomodachi to yobeta hibi sugoshi ima mo zutto
25
00:00:43,710 --> 00:00:49,220
Even after those days when we could call ourselves friends
26
00:00:47,500 --> 00:00:51,460
Music Producer
Hiroki Horio
(PolyGram)
27
00:00:47,500 --> 00:00:51,460
Music
Katsuo Ono
28
00:00:49,220 --> 00:00:58,890
Even now, the tears spill down and won't stop
29
00:00:51,930 --> 00:00:58,890
namida afure tomaranakute
30
00:00:51,930 --> 00:00:55,470
Opening Theme
"Nazo"
31
00:00:51,930 --> 00:00:55,470
Performed by
32
00:00:51,930 --> 00:00:55,470
Lyrics
33
00:00:51,930 --> 00:00:55,470
Music
34
00:00:51,930 --> 00:00:55,470
Arrangement
35
00:00:51,930 --> 00:00:55,470
Miho Komatsu
36
00:00:51,930 --> 00:00:55,470
Miho Komatsu
37
00:00:51,930 --> 00:00:55,470
Hirohito Furui
38
00:00:51,930 --> 00:00:55,470
(Spoonful/Zain Records)
39
00:00:55,720 --> 00:00:59,100
Editor
Teramitsu Okada
40
00:00:55,720 --> 00:00:59,100
Story Editor
Jun'ichi Iioka
41
00:00:55,720 --> 00:00:59,100
Color Key
Reiko Hirayama
42
00:00:55,720 --> 00:00:59,100
Executive Producer
Satoshi Yokoyama
43
00:00:59,390 --> 00:01:02,810
Planning Support
Toyohiko Okuyama
Mitome Asai
44
00:00:59,720 --> 00:01:09,530
ushinau koto-dake o oshiete-yuku tsumori
45
00:00:59,720 --> 00:01:09,530
I intend to tell you everything that was lost
46
00:01:03,810 --> 00:01:07,810
Director
Kenji Kodama
47
00:01:09,780 --> 00:01:16,780
konoyo de anata no ai o te ni ireru-mono
48
00:01:09,780 --> 00:01:16,780
The thing that can attain your love in this world
49
00:01:13,150 --> 00:01:17,380
Producers
Michihiko Suwa
(Yomiuri TV)
Masahito Yoshioka
(Tokyo Movie)
50
00:01:17,490 --> 00:01:22,920
odoru light mitsumete wasurenai
51
00:01:17,490 --> 00:01:22,920
I gaze at that dancing light and don't forget
52
00:01:19,080 --> 00:01:22,920
Presented by
Yomiuri TV
Tokyo Movie
53
00:01:23,080 --> 00:01:28,130
ahh nazo ga tokete-yuku
54
00:01:23,080 --> 00:01:28,130
Ahh, the mystery begins to unravel
55
00:01:28,250 --> 00:01:33,090
nazo ga tokete-yuku...
56
00:01:28,250 --> 00:01:33,090
The mystery begins to unravel
57
00:01:35,970 --> 00:01:36,010
The Ski Lodge Murder Case
58
00:01:35,970 --> 00:01:36,010
(Part 1)
59
00:01:36,010 --> 00:01:36,050
The Ski Lodge Murder Case
60
00:01:36,010 --> 00:01:36,050
(Part 1)
61
00:01:36,050 --> 00:01:36,100
The Ski Lodge Murder Case
62
00:01:36,050 --> 00:01:36,100
(Part 1)
63
00:01:36,100 --> 00:01:36,140
The Ski Lodge Murder Case
64
00:01:36,100 --> 00:01:36,140
(Part 1)
65
00:01:36,140 --> 00:01:36,180
The Ski Lodge Murder Case
66
00:01:36,140 --> 00:01:36,180
(Part 1)
67
00:01:36,180 --> 00:01:36,220
The Ski Lodge Murder Case
68
00:01:36,180 --> 00:01:36,220
(Part 1)
69
00:01:36,220 --> 00:01:36,260
The Ski Lodge Murder Case
70
00:01:36,220 --> 00:01:36,260
(Part 1)
71
00:01:36,260 --> 00:01:42,010
The Ski Lodge Murder Case
72
00:01:36,260 --> 00:01:42,010
(Part 1)
73
00:01:42,270 --> 00:01:46,730
Winter! And snow-covered mountains mean skiing!
74
00:01:48,350 --> 00:01:50,750
And my long-awaited boy-hunt!
75
00:01:50,750 --> 00:01:54,520
Though, there's only 5 or 6 guys on the slopes
76
00:01:54,520 --> 00:01:56,690
and they're all with their girlfriends...
77
00:01:56,690 --> 00:01:59,520
Yeah, the place really is empty...
78
00:01:59,520 --> 00:02:03,190
The only untaken guy here is Conan-kun...
79
00:02:03,190 --> 00:02:05,030
Yeah, yeah, yeah...
80
00:02:05,030 --> 00:02:07,230
That's okay, let's just have fun skiing!
81
00:02:07,230 --> 00:02:11,540
It's okay for you since you have Shin'ichi-kun!
82
00:02:11,540 --> 00:02:16,210
I've tried my hardest these past 17 years,
83
00:02:16,210 --> 00:02:19,140
but nothing good has ever happened to me...
84
00:02:19,140 --> 00:02:21,480
Sonoko...
85
00:02:21,480 --> 00:02:24,190
So, you can pay for lunch!
86
00:02:24,190 --> 00:02:25,180
Eh?!
87
00:02:28,650 --> 00:02:32,390
Hey, kittens!
88
00:02:32,390 --> 00:02:34,630
Would you like to ski with us?
89
00:02:34,630 --> 00:02:36,230
But of course!
90
00:02:36,230 --> 00:02:38,530
Kittens?!
91
00:02:38,530 --> 00:02:41,870
We're ski instructors. Right?
92
00:02:41,870 --> 00:02:43,130
Yep!
93
00:02:43,130 --> 00:02:44,500
Really?!
94
00:02:44,500 --> 00:02:47,400
Oh? Is that Mouri-san and Suzuki-san?
95
00:02:47,400 --> 00:02:49,410
It is you! Good to see you again!
96
00:02:49,410 --> 00:02:51,010
Yonehara-sensei!
97
00:02:51,010 --> 00:02:53,910
Oh? You know these girls?!
98
00:02:53,910 --> 00:02:58,080
Yes! They were students of mine when I taught at Teitan Elementary!
99
00:02:58,080 --> 00:03:01,190
Oh yeah, I remember a teacher like her...
100
00:03:01,190 --> 00:03:03,890
But, you two sure have grown womanly!
101
00:03:03,890 --> 00:03:07,520
And, you're as stunning as ever with that long hair!
102
00:03:07,520 --> 00:03:09,390
Oh, just my hair?
103
00:03:07,560 --> 00:03:13,610
Akiko Yonehara (30)
Haido Elementary Teacher
(Ran and Sonoko's former teacher)
104
00:03:09,390 --> 00:03:13,460
Says the 30 year old woman who could never get married!
105
00:03:13,460 --> 00:03:15,700
Very funny!
106
00:03:15,700 --> 00:03:21,140
But, what about these nice instructor friends of yours?
107
00:03:21,140 --> 00:03:23,810
Instructors?
108
00:03:23,810 --> 00:03:26,440
Instructors, indeed...
109
00:03:26,440 --> 00:03:29,450
Eh? Grade school teachers?!
110
00:03:29,450 --> 00:03:33,880
So, you both work with Yonehara-sensei at Haido Elementary?
111
00:03:33,880 --> 00:03:37,290
That's right! They're my coworkers!
112
00:03:36,880 --> 00:03:40,420
Kohei Shimoda (30)
Haido Elementary Teacher
113
00:03:37,290 --> 00:03:40,660
The teacher for Class 5-1, Shimoda-sensei...
114
00:03:40,660 --> 00:03:43,960
...and boys P.E. instructor, Sakai-sensei.
115
00:03:41,970 --> 00:03:45,550
Ryuichi Sakai (29)
Haido Elementary P.E. Teacher
116
00:03:43,960 --> 00:03:46,100
Nice to meet you!
117
00:03:45,800 --> 00:03:50,520
Minori Nakamura (27)
Haido Elementary Health Teacher
118
00:03:46,260 --> 00:03:50,930
But, grade school teachers trying to pick up high school girls...
119
00:03:50,930 --> 00:03:53,670
You two are still so young at heart!
120
00:03:53,670 --> 00:03:56,730
But nobody uses "kittens" nowadays!
121
00:03:58,780 --> 00:04:01,680
Where could he be? Sugiyama-sensei sure is late...
122
00:04:01,680 --> 00:04:03,510
Sugiyama-sensei?
123
00:04:03,510 --> 00:04:06,280
A music teacher who wound up coming, too.
124
00:04:06,280 --> 00:04:10,520
We agreed to meet here at 2:00, but he's late...
125
00:04:10,520 --> 00:04:14,690
Do you suppose he went on ahead to the lodge we're staying at
126
00:04:14,690 --> 00:04:16,790
so he can scare us?
127
00:04:16,790 --> 00:04:20,760
It's very possible. He loves that sort of thing.
128
00:04:20,760 --> 00:04:23,470
Would you like to come to the lodge, too?
129
00:04:23,470 --> 00:04:25,770
Can we?!
130
00:04:25,770 --> 00:04:28,370
Hey, now! No seducing my students!
131
00:04:28,370 --> 00:04:33,400
Don't worry! We'll drive 'em back in time for their ski bus home!
132
00:04:34,650 --> 00:04:38,810
Hey, are you sure this is the road?!
133
00:04:38,810 --> 00:04:39,870
Oh, a car!
134
00:04:39,870 --> 00:04:41,580
They live here?
135
00:04:44,020 --> 00:04:47,260
Pardon me! Are there any lodges around here?
136
00:04:47,260 --> 00:04:50,890
Yeah, there's one halfway up that mountain,
137
00:04:50,890 --> 00:04:52,930
but don't tell me you're goin' up there?
138
00:04:52,930 --> 00:04:54,040
Yeah...
139
00:04:54,040 --> 00:04:55,670
I wouldn't if I were you.
140
00:04:55,670 --> 00:04:59,400
This area gets pounded by blizzards every evening!
141
00:04:59,400 --> 00:05:02,870
Turn back while you still can.
142
00:05:02,870 --> 00:05:04,580
Should we go back?
143
00:05:04,580 --> 00:05:07,610
But Sugiyama-sensei might be waiting for us...
144
00:05:07,610 --> 00:05:11,050
Ugh! Who booked us out here, anyway?
145
00:05:11,050 --> 00:05:14,280
Huh? I thought you did.
146
00:05:14,280 --> 00:05:16,950
Not me. Wasn't it you?
147
00:05:16,950 --> 00:05:18,160
No...
148
00:05:18,160 --> 00:05:20,120
So, was it Yonehara-sensei?
149
00:05:19,650 --> 00:05:28,870
Annual (Secret) Ski Tour
2 Days 1 Night
Set for December 21
Will Attend Will Not Attend
Please Circle Selection
Location & Members To Be
Kept Secret Until Just
Before The Event ♥
150
00:05:20,120 --> 00:05:21,360
No.
151
00:05:21,360 --> 00:05:27,160
I just did what that card I found in my desk two weeks ago said to do,
152
00:05:27,160 --> 00:05:29,600
and circled that I would attend.
153
00:05:29,600 --> 00:05:34,870
You usually organize our trips,
so I thought you did this one, too...
154
00:05:34,870 --> 00:05:39,880
No. Plus, there was another note
in my desk yesterday...
155
00:05:39,880 --> 00:05:40,610
Yeah!
156
00:05:40,610 --> 00:05:44,720
A list of the attendees and a map to the meeting place and lodge!
157
00:05:44,720 --> 00:05:48,590
I got one, too! Who could've put them there?
158
00:05:48,590 --> 00:05:51,660
Maybe the person with the key to the place?
159
00:05:51,660 --> 00:05:56,760
Someone here must have gotten it from the lodge's owner.
160
00:05:56,760 --> 00:06:01,430
I have the key. I found it in my desk yesterday...
161
00:06:01,430 --> 00:06:03,170
So, who rented the car?
162
00:06:03,170 --> 00:06:07,340
Me. Sugiyama-sensei called me last night
163
00:06:07,340 --> 00:06:09,740
and told me to get a rental car.
164
00:06:09,740 --> 00:06:14,010
Then, wasn't he the one who planned all this?!
165
00:06:19,680 --> 00:06:22,790
Conan-kun, what're you doing? Let's go inside!
166
00:06:22,790 --> 00:06:24,520
Right...
167
00:06:26,190 --> 00:06:28,850
It's so big!
168
00:06:29,890 --> 00:06:32,030
It was cold out there!
169
00:06:32,030 --> 00:06:34,000
Hey! A fireplace!
170
00:06:34,000 --> 00:06:36,170
Aren't you glad we came, Ran?!
171
00:06:36,170 --> 00:06:39,040
But I don't think we can leave in this blizzard...
172
00:06:39,040 --> 00:06:45,740
Sorry. I'll phone your parents,
so stay here tonight.
173
00:06:45,740 --> 00:06:47,040
Okay!
174
00:06:47,040 --> 00:06:51,280
But, is it really OK to rent such a fancy lodge?
175
00:06:51,280 --> 00:06:57,090
Let's have Sugiyama-sensei pay,
since he planned this tour!
176
00:06:57,090 --> 00:06:58,590
Speak of the devil!
177
00:06:58,590 --> 00:07:01,990
There's our sponsor, Sugiyama-sensei!
178
00:07:01,990 --> 00:07:04,630
Coming, coming!
179
00:07:04,630 --> 00:07:06,490
I got it!
180
00:07:07,660 --> 00:07:09,690
Sorry for taking so long, Sugiyama-sensei...
181
00:07:12,070 --> 00:07:15,640
I see you're all here.
182
00:07:15,640 --> 00:07:17,770
Who's he?
183
00:07:17,350 --> 00:07:22,480
Atsushi Mori (37)
Newspaper Reporter
184
00:07:17,770 --> 00:07:22,610
Just a newshound who these folks really helped out three years ago.
185
00:07:22,610 --> 00:07:24,280
Three years ago?
186
00:07:24,280 --> 00:07:26,450
Why are you here?!
187
00:07:26,450 --> 00:07:31,050
I got a tip-off that something's gonna happen here tonight...
188
00:07:31,050 --> 00:07:31,890
Something's...
189
00:07:31,890 --> 00:07:33,420
gonna happen...
190
00:07:33,420 --> 00:07:34,560
...here?!
191
00:07:34,560 --> 00:07:40,300
I parked in the forest and waited for you
when a blizzard suddenly hit.
192
00:07:40,300 --> 00:07:42,530
I'm coming in for a bit.
193
00:07:42,530 --> 00:07:44,300
Not so fast...
194
00:07:44,300 --> 00:07:47,140
Is that wise? I'll just write,
195
00:07:47,140 --> 00:07:55,150
"Haido Elementary Teacher Throws Reporter Out Into Blizzard."
196
00:07:55,150 --> 00:07:57,750
Let's just be friends.
197
00:07:57,750 --> 00:08:00,250
Huh? Where are Yonehara-sensei and the others?
198
00:08:00,250 --> 00:08:03,720
Dunno. Everyone suddenly stopped talking...
199
00:08:03,720 --> 00:08:07,690
And we were having so much fun.
That guy ruined it all!
200
00:08:07,690 --> 00:08:08,660
Suzuki-san.
201
00:08:08,660 --> 00:08:13,100
Forget about him and
help me make everyone's beds.
202
00:08:13,100 --> 00:08:14,400
Okay!
203
00:08:14,400 --> 00:08:20,400
And you two can help Nakamura-sensei with dinner.
204
00:08:20,400 --> 00:08:21,540
OK!
205
00:08:21,540 --> 00:08:25,980
Say, has Sugiyama-sensei called or anything yet?
206
00:08:25,980 --> 00:08:32,140
No. I got his machine at home, so I think he's on his way...
207
00:08:34,850 --> 00:08:36,950
You do that room.
208
00:08:36,950 --> 00:08:37,840
Right!
209
00:08:42,030 --> 00:08:44,820
Huh? Nakamura-sensei isn't here...
210
00:08:55,370 --> 00:08:58,540
Is anything wrong, Yonehara-sensei?
211
00:09:01,850 --> 00:09:03,050
Sonoko?!
212
00:09:03,050 --> 00:09:06,850
Teacher! Say something, Teacher!
213
00:09:06,850 --> 00:09:08,190
What's that?
214
00:09:08,190 --> 00:09:10,590
"Mi"...
215
00:09:08,190 --> 00:09:10,590
ミ
216
00:09:24,100 --> 00:09:26,270
Sonoko! What's going on?! Open up!
217
00:09:26,270 --> 00:09:28,400
You're in there, right?!
218
00:09:32,140 --> 00:09:35,350
What's wrong?! Sonoko!
219
00:09:35,350 --> 00:09:38,010
Please! Open your eyes!
220
00:09:41,050 --> 00:09:43,350
You're asleep?
221
00:09:43,350 --> 00:09:44,020
Ow...
222
00:09:44,020 --> 00:09:45,990
Yonehara-sensei!
223
00:09:45,990 --> 00:09:47,790
What's all the commotion here?!
224
00:09:47,790 --> 00:09:50,530
What happened?!
225
00:09:50,530 --> 00:09:54,400
Eh? Someone attacked you?! Honestly?!
226
00:09:54,400 --> 00:09:55,070
Yes.
227
00:09:55,070 --> 00:09:59,740
Someone covered my mouth from behind
while I was making the bed,
228
00:09:59,740 --> 00:10:02,170
and then I felt faint...
229
00:10:02,170 --> 00:10:06,810
Was it this handkerchief? People on TV do it a lot,
230
00:10:06,810 --> 00:10:11,310
knocking someone out with
a handkerchief soaked in chloroform.
231
00:10:11,310 --> 00:10:12,820
Then, what's the rope for?
232
00:10:12,820 --> 00:10:16,390
She was strangled with it after she was knocked out.
233
00:10:16,390 --> 00:10:20,060
See? There are rope marks on her neck.
234
00:10:20,060 --> 00:10:21,590
There's no question about it.
235
00:10:21,590 --> 00:10:24,090
Were you strangled, too?!
236
00:10:24,090 --> 00:10:25,200
I'm not sure.
237
00:10:25,200 --> 00:10:29,830
I put up a fight, but I don't know what happened after I passed out...
238
00:10:29,830 --> 00:10:31,000
A fight?!
239
00:10:31,000 --> 00:10:35,040
Yeah. I even had my head bashed into the wall!
240
00:10:35,040 --> 00:10:36,770
Just look at this!
241
00:10:36,770 --> 00:10:38,040
What?
242
00:10:38,040 --> 00:10:40,340
What happened to your hand?
243
00:10:40,340 --> 00:10:41,240
My hand?
244
00:10:41,240 --> 00:10:43,180
What is this?!
245
00:10:43,180 --> 00:10:44,210
"Mi"...
246
00:10:44,210 --> 00:10:45,950
This is lipstick.
247
00:10:45,950 --> 00:10:48,890
Don't tell me my...
248
00:10:48,890 --> 00:10:52,160
My lipstick is gone! I had it in here!
249
00:10:52,160 --> 00:10:56,160
Look! There's some on Sonoko's hand, too!
250
00:10:56,160 --> 00:10:58,030
This one says, "Na..."
251
00:10:56,160 --> 00:10:58,030
ナ
252
00:10:58,030 --> 00:10:59,100
"Mi" and "na"?
253
00:10:59,100 --> 00:11:00,700
What do they mean?
254
00:11:00,700 --> 00:11:03,830
A massacre.
255
00:11:00,700 --> 00:11:03,830
minagoroshi
256
00:11:03,830 --> 00:11:05,840
A massacre?!
257
00:11:05,840 --> 00:11:10,010
Maybe the culprit is trying to tell you that?
258
00:11:10,010 --> 00:11:13,180
Good thing nobody died, though.
259
00:11:13,180 --> 00:11:18,050
Now, you won't have to bend the truth
like you did three years ago.
260
00:11:18,050 --> 00:11:19,480
Eh?
261
00:11:19,480 --> 00:11:22,750
Enough already! Are you still stuck on that?!
262
00:11:22,750 --> 00:11:25,620
Besides, I bet you attacked them!
263
00:11:25,620 --> 00:11:27,490
Get real.
264
00:11:27,490 --> 00:11:32,200
I was in front of the fireplace when that girl screamed.
265
00:11:32,200 --> 00:11:37,270
Anyways, is it really a good idea
to have a brat chase the culprit alone?
266
00:11:37,270 --> 00:11:38,200
Conan-kun!
267
00:11:38,200 --> 00:11:40,600
Perfect! There are still tracks here!
268
00:11:40,600 --> 00:11:42,110
Wait, Conan-kun!
269
00:11:42,110 --> 00:11:44,070
If I follow these...
270
00:11:45,710 --> 00:11:48,280
The front door?!
271
00:11:48,280 --> 00:11:51,520
Wait! That means the attacker...
272
00:11:51,520 --> 00:11:53,780
...is still inside!
273
00:11:54,080 --> 00:11:55,620
Sonoko...
274
00:11:55,620 --> 00:11:58,220
She must have inhaled too much chloroform.
275
00:11:58,220 --> 00:12:00,690
She'll wake up soon enough.
276
00:12:00,690 --> 00:12:02,230
Ow!
277
00:12:02,230 --> 00:12:04,930
Anyways, was the stuff about the footprints true?
278
00:12:04,930 --> 00:12:09,700
Yes. They went from the window to the front door.
279
00:12:09,700 --> 00:12:12,140
But who says the attacker made them?
280
00:12:12,140 --> 00:12:13,670
You sure are dumb.
281
00:12:13,670 --> 00:12:17,310
Ran-neechan kicked the door down 'cause it was locked.
282
00:12:17,310 --> 00:12:18,710
Conan-kun!
283
00:12:18,710 --> 00:12:22,110
That door only locks from the inside,
284
00:12:22,110 --> 00:12:24,880
so the window was the only way out.
285
00:12:24,880 --> 00:12:26,880
That's true...
286
00:12:26,880 --> 00:12:31,050
So, the attacker might've taken refuge inside the lodge?!
287
00:12:31,050 --> 00:12:35,090
It's probably just Sugiyama-sensei's doing!
288
00:12:35,090 --> 00:12:39,930
I thought so! That jerk did all this to scare us!
289
00:12:39,930 --> 00:12:44,840
Get serious! Myself aside, Suzuki-san has been strangled!
290
00:12:44,840 --> 00:12:47,030
That's too much to be a prank!
291
00:12:48,440 --> 00:12:50,410
Oh, sorry!
292
00:12:50,410 --> 00:12:54,410
Still, what could Sugiyama-sensei be thinking?!
293
00:12:54,410 --> 00:12:56,680
If only he'd show up...
294
00:12:56,680 --> 00:13:01,120
I bet he can't come out now that it's not funny!
295
00:13:01,120 --> 00:13:02,950
And what about you two?!
296
00:13:02,950 --> 00:13:06,160
Where were you when there were two women being attacked?!
297
00:13:06,160 --> 00:13:09,290
Don't blame me. I was takin' a bath.
298
00:13:09,290 --> 00:13:13,700
I was in my room listening to music on my headphones!
299
00:13:13,700 --> 00:13:16,030
Could you watch Suzuki-san?
300
00:13:16,030 --> 00:13:18,900
If she gets attacked again, bust out your karate!
301
00:13:18,900 --> 00:13:20,530
Right!
302
00:13:25,910 --> 00:13:28,450
Nakamura-sensei's shoes are wet...
303
00:13:28,450 --> 00:13:31,450
Say, Nakamura-sensei. Where were you earlier?
304
00:13:31,450 --> 00:13:34,280
You weren't in the kitchen...
305
00:13:34,280 --> 00:13:36,520
Oh, the gas wasn't coming out,
306
00:13:36,520 --> 00:13:40,420
so I went out the back to check the gas tanks.
307
00:13:40,420 --> 00:13:42,960
Anyways, where's dinner?
308
00:13:42,960 --> 00:13:45,630
Just wait a little more. It's cooking right now.
309
00:13:45,630 --> 00:13:48,200
Smells like curry!
310
00:13:48,200 --> 00:13:52,040
I'll finish making the beds until then.
311
00:13:52,040 --> 00:13:53,870
I'll be in the bath!
312
00:13:53,870 --> 00:13:56,240
I guess I'll go check on dinner!
313
00:13:56,240 --> 00:13:59,040
Planning to filch some food, are we?
314
00:13:59,040 --> 00:14:02,980
Thanks for making me some, too.
315
00:14:02,980 --> 00:14:06,120
No problem. There was an extra helping, anyways...
316
00:14:06,120 --> 00:14:10,050
But, I'll never forget what happened three years ago.
317
00:14:10,050 --> 00:14:12,090
Is that so?
318
00:14:12,090 --> 00:14:15,190
Say, what's this "three years ago" stuff?
319
00:14:15,190 --> 00:14:18,760
You needn't worry about it, little boy!
320
00:14:18,760 --> 00:14:21,200
Oh? Those two didn't eat?
321
00:14:21,200 --> 00:14:24,130
She said they'll eat when Sonoko-chan wakes up.
322
00:14:24,130 --> 00:14:27,130
Oh. We sure have inconvenienced her...
323
00:14:29,670 --> 00:14:30,900
Who could that be?
324
00:14:30,900 --> 00:14:32,810
Maybe it's Sugiyama-sensei?!
325
00:14:32,810 --> 00:14:35,380
That jerk...
326
00:14:35,380 --> 00:14:38,050
Alright, Sugiyama! We know you're in here!
327
00:14:38,050 --> 00:14:41,050
Quit sneaking around and get out... Eh?
328
00:14:41,050 --> 00:14:45,920
Yes. We're all right. The heater's working.
329
00:14:45,920 --> 00:14:48,190
That was the lodge's owner.
330
00:14:48,190 --> 00:14:52,660
It was snowing, so he was worried if the heater was working or not.
331
00:14:52,660 --> 00:14:56,730
How odd. There's definitely something going on in this lodge...
332
00:14:56,730 --> 00:14:59,170
Looks like I'll need to investigate!
333
00:14:59,170 --> 00:15:03,410
First is the incident three years ago
everybody's tight-lipped about!
334
00:15:03,410 --> 00:15:04,950
Where are you going, little boy?!
335
00:15:05,700 --> 00:15:07,740
Just the bathroom!
336
00:15:07,740 --> 00:15:11,680
Huh? I'm sure I brought it...
337
00:15:11,680 --> 00:15:12,780
Found it!
338
00:15:12,780 --> 00:15:15,990
Doc's Earring Cell Phone!
339
00:15:15,990 --> 00:15:18,550
Let's see, Doc's number is...
340
00:15:18,750 --> 00:15:23,000
Dr. Agasa's Home
341
00:15:19,120 --> 00:15:23,000
Eh? An incident at Haido Elementary three years ago?
342
00:15:23,290 --> 00:15:25,130
Just look into it!
343
00:15:25,130 --> 00:15:27,100
But how?
344
00:15:27,100 --> 00:15:30,230
There should be case files in my dad's study!
345
00:15:30,230 --> 00:15:33,200
Just hurry! I got a bad feeling about this!
346
00:15:33,200 --> 00:15:36,400
If we don't hurry, someone else might...
347
00:15:40,640 --> 00:15:41,970
Coming!
348
00:15:44,980 --> 00:15:47,550
I knew it was you, Sugiyama-sensei!
349
00:15:47,550 --> 00:15:49,590
The music teacher has arrived!
350
00:15:49,590 --> 00:15:51,720
Don't scare us like that!
351
00:15:51,720 --> 00:15:55,050
What're ya doin'? Come inside already!
352
00:16:08,470 --> 00:16:11,740
Hey! What's wrong?! Sugiyama-sensei! Say something!
353
00:16:11,740 --> 00:16:13,610
Sugiyama-sensei!
354
00:16:15,110 --> 00:16:18,020
It's no use. He's passed away...
355
00:16:18,020 --> 00:16:20,420
But how...
356
00:16:20,420 --> 00:16:22,590
Don't tell me he froze to death?!
357
00:16:22,590 --> 00:16:24,790
No.
358
00:16:24,790 --> 00:16:26,760
This man was murdered.
359
00:16:26,760 --> 00:16:27,410
Eh?!
360
00:16:27,410 --> 00:16:29,290
Strangled.
361
00:16:29,290 --> 00:16:31,960
See this rope mark?
362
00:16:31,960 --> 00:16:34,400
Plus, the body's stiff.
363
00:16:34,400 --> 00:16:37,030
Isn't that called rigor mortis?
364
00:16:37,030 --> 00:16:38,170
Yes...
365
00:16:38,170 --> 00:16:43,040
Though that means he was killed over 9 hours ago...
366
00:16:43,040 --> 00:16:50,050
The fact that his body rang the bell means someone set him there...
367
00:16:50,050 --> 00:16:55,320
But, we were all eating by the fireplace when it rang...
368
00:16:55,320 --> 00:16:59,060
That means the killer isn't one of us!
369
00:16:59,060 --> 00:17:00,830
Who, then?!
370
00:17:00,830 --> 00:17:05,730
Probably the one who attacked Yonehara-sensei and Sonoko-neechan.
371
00:17:05,730 --> 00:17:06,660
What?!
372
00:17:06,660 --> 00:17:09,670
Look at the "ko" on his hand!
373
00:17:06,660 --> 00:17:09,670
コ
374
00:17:09,670 --> 00:17:14,840
He has a letter written in lipstick just like they did!
375
00:17:14,840 --> 00:17:19,680
Yonehara-sensei had "mi" and Sonoko-neechan had "na", which makes:
376
00:17:19,680 --> 00:17:22,010
"Mi-na-ko."
377
00:17:24,680 --> 00:17:26,240
What is it, Shimoda-sensei?!
378
00:17:26,240 --> 00:17:27,020
Don't touch me!
379
00:17:27,020 --> 00:17:30,420
I got nothing to do with it! Nothing!
380
00:17:36,130 --> 00:17:39,230
Shimoda-sensei! It's Yonehara! Open the door!
381
00:17:39,230 --> 00:17:41,300
Shut up! Leave me alone!
382
00:17:41,300 --> 00:17:42,810
Nothing we can do.
383
00:17:42,810 --> 00:17:45,270
Let's wait until he cools down.
384
00:17:45,270 --> 00:17:47,260
For now, let's call the police!
385
00:17:47,260 --> 00:17:48,810
Right!
386
00:17:48,810 --> 00:17:50,840
Someone was murdered?!
387
00:17:50,840 --> 00:17:55,550
Yes, we found Sugiyama-sensei's body leaning by the front door...
388
00:17:55,550 --> 00:17:57,250
What about the killer?!
389
00:17:57,250 --> 00:18:02,650
They could've snuck inside while we were all gathered at the door...
390
00:18:02,650 --> 00:18:07,630
Don't worry. Sakai-sensei is calling the police as we speak...
391
00:18:07,630 --> 00:18:08,960
It's no good!
392
00:18:08,960 --> 00:18:11,500
They said it's too dangerous to send cars in the blizzard,
393
00:18:11,500 --> 00:18:15,930
so we gotta wait until it dies down in the morning!
394
00:18:15,930 --> 00:18:17,100
Oh, no!
395
00:18:17,100 --> 00:18:20,170
So, they want us to sit here until morning?!
396
00:18:20,170 --> 00:18:23,340
When the killer could still be inside...
397
00:18:23,340 --> 00:18:28,680
Why did all this have to happen? It was such a fun ski tour...
398
00:18:28,680 --> 00:18:31,120
If only he were here now...
399
00:18:31,120 --> 00:18:31,650
Eh?
400
00:18:31,650 --> 00:18:35,190
I mean Shin'ichi! Don't you remember?
401
00:18:34,690 --> 00:18:44,370
"School Lunch Money"
402
00:18:35,190 --> 00:18:39,360
He's the one who found everyone's lunch money
403
00:18:39,360 --> 00:18:41,560
when I lost it in 4th grade!
404
00:18:41,560 --> 00:18:48,300
Oh, that cheeky runt from the class next door who acted like a detective?
405
00:18:48,300 --> 00:18:50,940
Excuse me for being cheeky...
406
00:18:50,940 --> 00:18:54,040
He's a high school detective now!
407
00:18:54,040 --> 00:18:57,940
Come to think of it, I did see him in the papers. I think his name was...
408
00:18:57,940 --> 00:19:00,010
Shin'ichi Kudo.
409
00:19:00,010 --> 00:19:05,580
A brilliant 16 year old detective who handled unsolvable cases...
410
00:19:05,580 --> 00:19:10,820
He was pretty good for a kid, so I was gonna do a feature on him,
411
00:19:10,820 --> 00:19:13,590
but there's been no word on him lately.
412
00:19:13,590 --> 00:19:17,260
Rumor has it he croaked after poking his nose into some case.
413
00:19:17,260 --> 00:19:20,490
How rude! Shin'ichi is ali...
414
00:19:23,330 --> 00:19:25,300
What do you want, anyway?!
415
00:19:25,300 --> 00:19:27,940
I just came to warn you
416
00:19:27,940 --> 00:19:32,840
to not take your eyes off that guy holed up in his room upstairs...
417
00:19:32,840 --> 00:19:37,920
If my reporter's instinct is right,
he'll be next to go.
418
00:19:37,920 --> 00:19:44,590
But, the more casualties, the better the article and the better for me.
419
00:19:44,590 --> 00:19:47,630
Yeah, right. The upstairs windows don't open,
420
00:19:47,630 --> 00:19:51,930
and he won't get attacked if he's holed up.
421
00:19:51,930 --> 00:19:57,500
But, he is a bit agitated.
It's dangerous to leave him alone!
422
00:19:57,500 --> 00:20:00,300
Let's give him some coffee to calm down.
423
00:20:00,300 --> 00:20:06,480
Nakamura-sensei and I will make some,
so you go be with him.
424
00:20:06,480 --> 00:20:07,650
Right.
425
00:20:07,650 --> 00:20:12,080
Be extra careful! The killer could be hiding inside!
426
00:20:12,080 --> 00:20:15,250
I'm dead! I'm dead!
427
00:20:15,250 --> 00:20:17,720
Someone's gonna kill me!
428
00:20:20,190 --> 00:20:23,890
Here you are, Mouri-san! Coffee and cocoa!
429
00:20:23,890 --> 00:20:25,200
Thank you...
430
00:20:25,200 --> 00:20:26,960
Oh? Where's that boy?
431
00:20:26,960 --> 00:20:30,100
Huh? Wasn't he with you?
432
00:20:30,100 --> 00:20:33,540
An outside job... Or was it?
433
00:20:33,540 --> 00:20:37,470
When the doorbell rang, everyone was together but Ran and Sonoko,
434
00:20:37,470 --> 00:20:43,380
so it was definitely someone else
who placed the body here...
435
00:20:43,380 --> 00:20:47,690
Huh? Only that part of the railing is missing snow...
436
00:20:47,690 --> 00:20:49,240
Did someone get on it?
437
00:20:50,550 --> 00:20:53,020
What's with that groove?
438
00:20:53,020 --> 00:20:56,030
There's one on the other side!
439
00:20:56,030 --> 00:20:58,660
Could this have been...
440
00:20:58,660 --> 00:21:00,130
Found you!
441
00:21:00,130 --> 00:21:02,900
You know, you shouldn't wander around!
442
00:21:02,900 --> 00:21:05,370
Go back to your room and get in bed!
443
00:21:05,370 --> 00:21:08,910
Shut up! Leave me alone!
444
00:21:08,910 --> 00:21:10,080
What's going on?
445
00:21:10,080 --> 00:21:13,080
Shimoda-sensei won't let me in.
446
00:21:13,080 --> 00:21:17,410
Then let's leave him alone, lock our rooms,
447
00:21:17,410 --> 00:21:19,040
and get some rest until morning.
448
00:21:22,420 --> 00:21:25,160
It's the Doc!
449
00:21:25,160 --> 00:21:27,490
Hey, Doc. Figure anything out?
450
00:21:27,490 --> 00:21:29,580
Yes, I finally found the file.
451
00:21:29,580 --> 00:21:33,760
Three years ago, a girl hanged herself in the volleyball room
452
00:21:33,760 --> 00:21:35,530
at Haido Elementary.
453
00:21:35,530 --> 00:21:36,600
A suicide?
454
00:21:36,600 --> 00:21:39,340
Seems the cause was "exam neurosis."
455
00:21:39,340 --> 00:21:43,110
As a result, the blame was focused on her teacher.
456
00:21:43,110 --> 00:21:44,680
What was the teacher's name?!
457
00:21:44,680 --> 00:21:48,650
It's not listed here, but the girl's name is...
458
00:21:48,650 --> 00:21:52,080
Haido Elementary, Class 6-2, Minako Mochizuki.
459
00:21:52,080 --> 00:21:53,280
Minako?!
460
00:21:53,280 --> 00:21:55,090
Does it mention anything else?!
461
00:21:55,090 --> 00:21:58,990
What're you doing there, Conan-kun?
462
00:21:58,990 --> 00:22:00,210
What is that?
463
00:22:00,210 --> 00:22:01,430
Hello?
464
00:22:01,430 --> 00:22:04,800
Huh? That's the Doc. Is this a phone?
465
00:22:04,800 --> 00:22:06,300
Hey, Shin'ichi!
466
00:22:06,300 --> 00:22:08,070
Shin'ichi?
467
00:22:08,070 --> 00:22:09,970
Is Shin'ichi there, Doc?!
468
00:22:09,970 --> 00:22:12,030
Eh?! Ran-kun!
469
00:22:14,970 --> 00:22:18,030
Upstairs... Oh, crap!
470
00:22:19,580 --> 00:22:23,840
Negaigoto hitotsu-dake
Song by Miho Komatsu
471
00:22:28,260 --> 00:22:35,350
doushite futari wa deatta no?
472
00:22:28,260 --> 00:22:35,350
How did they meet
473
00:22:35,640 --> 00:22:43,980
kon'na ni sabishii yuuhi o miru nante
474
00:22:35,640 --> 00:22:43,980
Looking at such a lonely sunset?
475
00:22:44,610 --> 00:22:51,490
ki no ki'ita kotoba sagashite mo
476
00:22:44,610 --> 00:22:51,490
Even as I try to find clever words
477
00:22:52,120 --> 00:23:00,380
hanareta kokoro o tsunagu kotoba nakute
478
00:22:52,120 --> 00:23:00,380
There are none to connect our distant hearts
479
00:23:00,710 --> 00:23:08,840
dekiru-dake no egao de te o fureba
480
00:23:00,710 --> 00:23:08,840
Do you think if I wave with my best smile
481
00:23:09,090 --> 00:23:17,430
chotto-dake demo kirei ni mieru no ka na
482
00:23:09,090 --> 00:23:17,430
That I might look even a little prettier?
483
00:23:19,350 --> 00:23:27,110
negaigoto hitotsu-dake kanaete-kureru-nara
484
00:23:19,350 --> 00:23:27,110
If I could have one wish granted
485
00:23:27,490 --> 00:23:35,740
kizutsukeatta ai ga hajimaranai-you ni...
486
00:23:27,490 --> 00:23:35,740
It would be that our love wouldn't make us both hurt
487
00:23:44,630 --> 00:24:08,570
NEXT EPISODE
488
00:23:45,000 --> 00:23:45,640
What is it?!
489
00:23:45,640 --> 00:23:46,660
What happened?!
490
00:23:46,660 --> 00:23:48,690
It's Shimoda-sensei!
491
00:23:50,470 --> 00:23:51,840
Wait!
492
00:23:51,840 --> 00:23:55,270
Not here! Not here! Not here!
493
00:23:55,270 --> 00:24:01,080
If it's not hidden anywhere,
that means the killer still has the rope!
494
00:24:01,080 --> 00:24:03,510
One of them...
495
00:24:05,280 --> 00:24:08,570
The killer... is you!
496
00:24:08,570 --> 00:24:14,570
Next Conan:
497
00:24:08,570 --> 00:24:14,570
The Ski Lodge Murder Case
498
00:24:08,570 --> 00:24:14,570
(Part 2)
499
00:24:14,570 --> 00:24:19,580
Next Conan's Hint: Hair
500
00:24:14,570 --> 00:24:19,580
Hair
501
00:24:19,580 --> 00:24:25,000
Look forward to the next episode!
502
00:24:19,580 --> 00:24:21,100
Next time, it's the first Conan of the new year!
503
00:24:21,100 --> 00:24:22,520
Christmas, New Ye—
504
00:24:22,520 --> 00:24:23,580
Figure out the killer yet?
505
00:24:23,580 --> 00:24:24,550
Yikes, uh-oh.
36332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.