All language subtitles for Deliver.Us.from.Evil.2006.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,591 --> 00:00:37,970 "Se mostrares o que est� dentro de ti, o que mostras salvar-te-�. 2 00:00:38,053 --> 00:00:42,016 "Se n�o mostrares o que est� dentro de ti, o que n�o mostras destruir-te-�." 3 00:00:42,099 --> 00:00:45,394 Jesus Cristo, Evangelho de Tom� 4 00:00:56,465 --> 00:01:00,511 Eu estou aqui porque reconhe�o 5 00:01:02,555 --> 00:01:05,975 que houve um grande desequil�brio na minha vida 6 00:01:06,768 --> 00:01:12,357 em grande parte devido ao que fiz em termos criminais. 7 00:01:14,610 --> 00:01:18,572 Quero prometer a mim mesmo que esta vai ser a confiss�o 8 00:01:18,822 --> 00:01:21,116 mais honesta da minha vida. 9 00:01:21,700 --> 00:01:23,995 E, ao fazer isso, 10 00:01:25,580 --> 00:01:28,416 preciso de efectuar uma longa viagem ao passado 11 00:01:28,916 --> 00:01:31,085 para compreender o que fiz, 12 00:01:31,169 --> 00:01:33,171 para o reconhecer, 13 00:01:33,755 --> 00:01:36,716 para tentar repar�-lo 14 00:01:38,260 --> 00:01:41,263 e para que aqueles que ofendi 15 00:01:41,847 --> 00:01:44,433 saibam isso, se poss�vel. 16 00:01:45,309 --> 00:01:48,813 O que lhes quero dizer, basicamente, � que isto n�o devia ter acontecido. 17 00:01:48,896 --> 00:01:51,440 N�o devia ter acontecido. 18 00:02:04,037 --> 00:02:08,750 LIVRAI-NOS DO MAL 19 00:02:14,089 --> 00:02:16,175 Quando o vi pela primeira vez, 20 00:02:17,051 --> 00:02:19,470 creio que foi amor � primeira vista. 21 00:02:20,346 --> 00:02:22,557 - Concordo. - A s�rio que sim. 22 00:02:22,682 --> 00:02:24,809 Era f�cil falar com ela. 23 00:02:25,018 --> 00:02:28,104 Pois deve ser, j� estamos juntos h� 41 anos. 24 00:02:30,398 --> 00:02:35,154 Ele n�o praticava mesmo o budismo. Costumava ir comigo � igreja. 25 00:02:35,529 --> 00:02:39,992 Sim, mesmo antes de te conhecer, creio que costumava ir � capela, 26 00:02:40,075 --> 00:02:42,828 apenas para ter paz e sossego. 27 00:02:42,995 --> 00:02:46,124 Mas depois ainda tive de ir � Irlanda falar com o pai da Maria 28 00:02:46,207 --> 00:02:47,625 e pedir a m�o dela em casamento. 29 00:02:47,750 --> 00:02:49,502 Nessa altura j� eras baptizado. 30 00:02:49,586 --> 00:02:52,380 Creio que isso era uma grande preocupa��o para a minha fam�lia. 31 00:02:52,464 --> 00:02:56,384 Cas�mos no dia 26 de Dezembro de 1964. 32 00:02:57,052 --> 00:03:00,097 Perguntei � Maria: "Gostavas de ir para os EUA?" 33 00:03:00,180 --> 00:03:02,141 Foi um grande passo, 34 00:03:02,266 --> 00:03:05,352 mas eu estava disposta a ir para onde quer que o Bob fosse. 35 00:03:06,103 --> 00:03:09,857 A Ann nasceu no dia 9 de Maio de 1966. 36 00:03:09,982 --> 00:03:12,985 - Foi uma grande alegria. - Sim, foi. 37 00:03:13,194 --> 00:03:15,280 Nessa altura o Bob trabalhava 12 horas por dia. 38 00:03:15,363 --> 00:03:17,782 N�s vest�amo-nos e �amos l� para fora 39 00:03:17,866 --> 00:03:19,576 esperar que o Bob chegasse a casa. 40 00:03:19,659 --> 00:03:21,244 Ela costumava dizer: "Ol�, pap�." 41 00:03:21,328 --> 00:03:23,205 Depois dava-me um abra�o e um beijinho. 42 00:03:23,330 --> 00:03:26,750 Ela era uma menina perfeita. Pod�amos lev�-la a todo o lado. 43 00:03:26,834 --> 00:03:30,004 De certo modo ela cuidava de mim. 44 00:03:30,087 --> 00:03:31,964 Depois fui trabalhar um dia por semana 45 00:03:32,047 --> 00:03:34,925 e ent�o decidimos comprar uma casa. Esta. 46 00:03:35,009 --> 00:03:36,719 Esta aqui. 47 00:03:36,802 --> 00:03:38,179 A �nica casa que compr�mos. 48 00:03:38,596 --> 00:03:41,683 Tive uma educa��o cat�lica muito rigorosa na Irlanda. 49 00:03:41,766 --> 00:03:43,393 Era a nossa vida. 50 00:03:43,476 --> 00:03:45,895 N�o existe mais nenhuma religi�o. 51 00:03:46,021 --> 00:03:50,067 Achei que ela era um exemplo perfeito de uma boa cat�lica 52 00:03:50,150 --> 00:03:51,735 que tinha f� na sua religi�o, 53 00:03:51,818 --> 00:03:55,781 quer eu aceitasse ou n�o todas as cren�as da Igreja Cat�lica. 54 00:03:56,699 --> 00:03:59,618 E era assim que educ�vamos os nossos filhos. 55 00:03:59,702 --> 00:04:01,495 Isso era parte da nossa vida. 56 00:04:01,579 --> 00:04:03,623 - Era a nossa vida, na verdade. - Sim, era. 57 00:04:03,748 --> 00:04:06,292 L�, encontrei paz 58 00:04:06,417 --> 00:04:08,378 e conforto, creio eu. 59 00:04:24,061 --> 00:04:28,524 Oliver O'Grady "Padre Ollie" 60 00:04:28,774 --> 00:04:30,485 Algumas pessoas nascem para serem l�deres, 61 00:04:30,568 --> 00:04:32,987 outra para serem seguidores, etc. 62 00:04:33,112 --> 00:04:35,573 Eu gosto de ajudar as pessoas 63 00:04:36,032 --> 00:04:38,660 e, como um dos meus amigos padres me disse uma vez: 64 00:04:38,743 --> 00:04:40,370 "Tu �s uma pessoa do povo." 65 00:04:40,495 --> 00:04:43,332 E acho que isso me ajudou muito a poder dizer 66 00:04:43,415 --> 00:04:46,001 que finalmente encontrei aquilo que gosto de fazer. 67 00:04:46,210 --> 00:04:49,546 Creio que � isto que quero fazer. Acho que este � o meu dever. 68 00:04:50,506 --> 00:04:52,675 Gosto de estar com pessoas. 69 00:04:52,758 --> 00:04:55,469 Achei que sabia relacionar-me com as pessoas. 70 00:04:56,429 --> 00:04:58,222 Achei que sabia lidar com crian�as. 71 00:04:58,306 --> 00:05:01,100 Muitas vezes me interroguei: "Por que raz�o... 72 00:05:01,935 --> 00:05:04,187 "Por que raz�o gosto tanto de crian�as? 73 00:05:04,270 --> 00:05:06,439 "O que quero fazer por elas?" 74 00:05:07,190 --> 00:05:10,777 Sinto compaix�o pelas crian�as que vejo com dificuldades 75 00:05:10,903 --> 00:05:15,199 e que imaginam o que eu era quanto tinha a idade delas 76 00:05:15,282 --> 00:05:20,580 e n�o tinha ningu�m para me ajudar. 77 00:05:20,830 --> 00:05:23,458 Tento estender a m�o a pessoas assim. 78 00:05:23,624 --> 00:05:26,002 A primeira vez que nos conhecemos foi em 1971. 79 00:05:26,127 --> 00:05:28,922 Estava muito entusiasmada por conhecer algu�m da minha terra. 80 00:05:29,297 --> 00:05:32,008 E, nessa altura, s� c� estava h� cinco anos. 81 00:05:32,092 --> 00:05:36,471 Ele vinha c� passar os dias em que n�o trabalhava. 82 00:05:37,055 --> 00:05:39,641 Na altura tinha uma pron�ncia irlandesa muito acentuada, 83 00:05:39,725 --> 00:05:41,810 por isso n�s ajud�vamo-lo com os serm�es 84 00:05:41,894 --> 00:05:43,979 e a Ann ia a alguns s�tios com ele. 85 00:05:44,230 --> 00:05:45,856 A Ann Jyono... 86 00:05:46,774 --> 00:05:49,527 A pequena Ann, ela foi uma das primeiras pessoas que conheci, 87 00:05:49,610 --> 00:05:51,529 ou melhor, os pais dela. 88 00:05:51,613 --> 00:05:54,949 A m�e era irlandesa e o pai era japon�s, 89 00:05:55,533 --> 00:05:57,827 ou de origem japonesa. 90 00:05:58,245 --> 00:06:01,373 Fui muito bem recebido em casa deles 91 00:06:01,456 --> 00:06:04,751 durante os muitos anos que passei em Lodi. 92 00:06:04,918 --> 00:06:08,631 Podia... fui muitas vezes convidado a dormir l�. 93 00:06:10,382 --> 00:06:13,636 Talvez tenha sido nessa altura que alguns dos problemas come�aram, 94 00:06:13,719 --> 00:06:15,263 relativamente � Ann. 95 00:06:20,894 --> 00:06:23,647 Existem dois tipos de pessoas na Igreja. 96 00:06:23,730 --> 00:06:28,193 A hierarquia nos "pastos sagrados", como eles lhe chamam, 97 00:06:28,277 --> 00:06:30,654 os que s�o eleitos por Deus para liderar, 98 00:06:30,737 --> 00:06:32,865 e a vasta multid�o que � o povo 99 00:06:32,948 --> 00:06:36,952 e cujo dever � serem seguidores d�ceis e obedientes. � assim. 100 00:06:38,120 --> 00:06:42,583 O sistema � uma monarquia. Todo o poder reside em indiv�duos 101 00:06:42,834 --> 00:06:45,420 e assim o sistema protege esses mesmos indiv�duos, 102 00:06:45,503 --> 00:06:47,589 pois eles acreditam que essa � a vontade 103 00:06:47,672 --> 00:06:49,758 do poder divino, do Todo-Poderoso, 104 00:06:49,841 --> 00:06:53,762 ou seja, que Ele quer que esses indiv�duos seja poderosos 105 00:06:53,845 --> 00:06:57,975 para poderem controlar esta por��o da realidade chamada Terra. 106 00:06:58,350 --> 00:07:03,731 E isto... Pode parecer simplista ou at� fic��o cient�fica, 107 00:07:03,814 --> 00:07:05,191 mas � assim que est� definido. 108 00:07:09,320 --> 00:07:14,242 Fui estudante durante oito anos na Holy Spirit, 109 00:07:14,325 --> 00:07:16,369 que pertence � diocese de Sacramento. 110 00:07:16,453 --> 00:07:19,081 Eles tinham uma esp�cie de publicidade ao Camp Pendola, 111 00:07:19,414 --> 00:07:22,292 e foi a primeira vez que eu fui acampar. 112 00:07:22,543 --> 00:07:25,379 Nenhum dos meus amigos andava l� na escola. 113 00:07:25,629 --> 00:07:27,590 N�o conhecia l� ningu�m. 114 00:07:28,257 --> 00:07:31,177 Cheguei a escrever uma carta � minha m�e 115 00:07:31,344 --> 00:07:33,095 e na parte de tr�s do envelope 116 00:07:33,179 --> 00:07:36,182 dizia que tinha conhecido um amigo novo e o seu nome era Padre O'Grady. 117 00:07:36,808 --> 00:07:40,687 Lembro-me de ele vir passar a noite juntamente com as outras raparigas 118 00:07:40,812 --> 00:07:42,898 e de alguns dias mais tarde as outras raparigas 119 00:07:42,981 --> 00:07:45,484 ficarem com uma irrita��o na pele devido ao sumagre 120 00:07:45,567 --> 00:07:48,904 e de terem dito que eu n�o fiquei porque tinha dormido com o padre. 121 00:07:52,241 --> 00:07:55,369 Acho que aquilo de que mais me vou arrepender 122 00:07:55,911 --> 00:07:57,538 foi ter-me permitido 123 00:07:57,622 --> 00:08:00,792 enroscar uma noite na cama ao lado dela 124 00:08:00,875 --> 00:08:02,585 quando me veio visitar. 125 00:08:02,669 --> 00:08:06,673 Chamava a isso amor e preocupa��o, 126 00:08:06,756 --> 00:08:09,968 t�-la nos bra�os, t�-la abra�ado. 127 00:08:10,218 --> 00:08:14,973 Isso conseguia satisfazer-me 128 00:08:15,057 --> 00:08:19,937 e, de certo modo, saciava a minha necessidade 129 00:08:20,062 --> 00:08:22,356 de conseguir estar presente para algu�m. 130 00:08:23,357 --> 00:08:27,195 A partir da� n�o sei como foi que a rela��o come�ou, 131 00:08:27,278 --> 00:08:29,405 como � que arranjou a minha morada 132 00:08:29,489 --> 00:08:32,450 e entrou em contacto com os meus pais. 133 00:08:32,993 --> 00:08:38,874 Ele veio a nossa casa algumas vezes. 134 00:08:38,999 --> 00:08:40,918 A minha m�e � da Argentina, 135 00:08:41,001 --> 00:08:45,297 por isso tem uma atitude mais de confian�a. 136 00:08:45,506 --> 00:08:47,800 Ela disse-lhe, creio eu, 137 00:08:47,883 --> 00:08:50,303 que eu estava a afastar-me um pouco da fam�lia. 138 00:08:51,888 --> 00:08:54,724 Achou que seria uma boa ideia eu passar algum tempo com ele. 139 00:08:59,813 --> 00:09:02,983 Se algu�m me perguntasse onde ou o qu�... 140 00:09:06,570 --> 00:09:09,615 "O que � que lhe d� prazer? O qu�?" 141 00:09:10,449 --> 00:09:12,159 "O que � que o excita?" 142 00:09:12,535 --> 00:09:14,537 "Que �reas s�o essas?" 143 00:09:14,829 --> 00:09:19,208 E, se me dessem uma variedade de �reas para considerar, 144 00:09:19,333 --> 00:09:23,129 certamente diria que eram as de n�vel mais jovem. 145 00:09:23,713 --> 00:09:28,051 Foi a� que muita coisa veio ao de cima. 146 00:09:28,426 --> 00:09:32,389 Se me perguntassem se me sinto excitado quando vejo mulheres, 147 00:09:32,472 --> 00:09:34,099 provavelmente diria que n�o. 148 00:09:34,183 --> 00:09:35,934 "Sente-se excitado quando v� homens? N�o." 149 00:09:36,018 --> 00:09:37,436 "Sente-se excitado quando v� crian�as?" 150 00:09:37,519 --> 00:09:38,896 A� diria que talvez. 151 00:09:39,271 --> 00:09:41,190 "Ent�o e crian�as que est�o... 152 00:09:41,816 --> 00:09:43,860 ... em fato de banho?" A� diria que sim. 153 00:09:44,777 --> 00:09:47,155 "Ent�o e crian�as em roupa interior?" 154 00:09:47,822 --> 00:09:49,741 "Sim!", compreende? 155 00:09:49,866 --> 00:09:53,161 "Ent�o e se pensasse ter visto crian�as nuas?" Eu dizia que sim. 156 00:09:54,996 --> 00:09:58,959 A minha �ltima mem�ria do Oliver 157 00:09:59,501 --> 00:10:05,549 � uma dor intensa 158 00:10:08,552 --> 00:10:10,096 antes de desmaiar. 159 00:10:14,225 --> 00:10:15,935 Antes de abandonar o sacerd�cio, 160 00:10:16,019 --> 00:10:21,817 Case foi pastor da Par�quia de St. Anne's onde Oliver O'Grady era padre. 161 00:10:21,900 --> 00:10:26,280 Os pais telefonaram ao Case e disseram-lhe: 162 00:10:28,907 --> 00:10:31,494 "Quando fomos buscar a nossa filha, 163 00:10:32,703 --> 00:10:36,624 Jane fala por Case cuja mem�ria est� debilitada por motivos de doen�a. 164 00:10:36,958 --> 00:10:40,962 "Estava muito nervosa, parecia agitada 165 00:10:41,171 --> 00:10:44,716 e extremamente ansiosa." 166 00:10:45,383 --> 00:10:47,719 Ele levou-me de casa. 167 00:10:47,803 --> 00:10:50,514 Disse-lhe que �s vezes ficava enjoada ao andar de carro 168 00:10:50,597 --> 00:10:53,517 e ele disse: "Deita a cabe�a no meu colo." O abuso come�ou logo. 169 00:10:54,018 --> 00:10:55,686 Eu estava na auto-estrada 12 170 00:10:55,811 --> 00:10:58,022 a dois minutos de dist�ncia de minha casa e j� tudo tinha come�ado. 171 00:10:58,314 --> 00:11:02,777 E, durante 96 horas, o abuso continuou at� os meus pais terem chegado e dito: 172 00:11:03,236 --> 00:11:06,739 "Divertiste-te com o padre?" Eu disse: "Fez-me demasiadas c�cegas." 173 00:11:06,823 --> 00:11:09,325 Como dizemos aos nossos pais o que acabou de nos acontecer? 174 00:11:09,868 --> 00:11:14,247 Finalmente conseguiram que ela falasse durante a noite, 175 00:11:15,165 --> 00:11:18,043 sobre como ele tinha entrado no seu quarto 176 00:11:18,126 --> 00:11:20,254 e a tinha molestado. 177 00:11:20,421 --> 00:11:22,381 Testemunho de Oliver O'Grady 178 00:11:22,673 --> 00:11:26,928 Acho que tentei ser afectuoso ao beij�-la na boca. 179 00:11:29,055 --> 00:11:32,100 Sei que a minha m�o desceu 180 00:11:32,183 --> 00:11:34,769 e creio que lhe levantei a camisa de noite 181 00:11:35,019 --> 00:11:36,938 e tentei... 182 00:11:37,022 --> 00:11:41,818 Eu n�o tentei, eu toquei-lhe realmente na zona genital, 183 00:11:41,985 --> 00:11:44,154 talvez por cima da roupa ao in�cio 184 00:11:44,238 --> 00:11:47,032 e talvez, embora n�o consiga ser espec�fico, 185 00:11:47,116 --> 00:11:50,870 tenha tentado colocar a m�o dentro da sua roupa interior. 186 00:11:52,580 --> 00:11:55,208 Creio que foi nessa altura que percebi 187 00:11:57,126 --> 00:11:58,920 que n�o era correcto continuar. 188 00:11:59,629 --> 00:12:02,215 Embora eu n�o... 189 00:12:04,009 --> 00:12:07,137 Parafraseando exactamente aquilo que me lembro de ter feito, 190 00:12:07,262 --> 00:12:11,600 o que eu quero dizer � que parei logo ap�s o sucedido 191 00:12:13,018 --> 00:12:16,897 e sa� da cama e do quarto e voltei para a minha cama. 192 00:12:18,691 --> 00:12:21,444 O Case perguntou-lhe: "J� alguma vez fizeste isto?" 193 00:12:21,527 --> 00:12:23,029 "N�o." 194 00:12:23,112 --> 00:12:25,573 E ent�o ele disse-lhe: 195 00:12:25,657 --> 00:12:28,994 "Ollie, isto � ultrajante. 196 00:12:29,077 --> 00:12:34,333 "Isto � o tipo de coisa pelo qual uma pessoa pode ser presa. 197 00:12:35,167 --> 00:12:40,047 "Quero que te sentes e escrevas uma carta a pedir desculpa." 198 00:12:40,297 --> 00:12:46,012 Aproveitei a ocasi�o para escrever a minha carta � v�tima 199 00:12:46,095 --> 00:12:48,347 e pedir desculpa. 200 00:12:50,141 --> 00:12:52,101 "Permitam-me dizer, primeiro que tudo, 201 00:12:52,185 --> 00:12:54,980 "que me foi muito dif�cil escrever esta carta. 202 00:12:55,063 --> 00:12:57,107 "Comecei a gostar imenso da Nancy 203 00:12:57,190 --> 00:13:00,277 "e queria exprimir a minha amizade e o meu amor por ela 204 00:13:00,694 --> 00:13:02,738 "convidando-a a passar algum tempo comigo. 205 00:13:05,074 --> 00:13:06,367 "Tamb�m tenho de admitir 206 00:13:06,450 --> 00:13:08,661 "que me sinto muito afei�oado � Nancy, 207 00:13:08,869 --> 00:13:11,330 "algo que de certeza j� mostrei muitas vezes, 208 00:13:11,414 --> 00:13:13,374 "at� mesmo na vossa presen�a. 209 00:13:14,292 --> 00:13:16,502 "Agora vem a parte dif�cil. 210 00:13:18,713 --> 00:13:22,717 "Toquei na Nancy em zonas onde n�o devia ter tocado? 211 00:13:23,802 --> 00:13:27,097 "Admito que o fiz nalgumas ocasi�es. 212 00:13:29,099 --> 00:13:31,935 "Acho que fiquei demasiado afei�oado 213 00:13:32,019 --> 00:13:36,232 "e tirei proveito da situa��o e fui um pouco longe demais. 214 00:13:37,149 --> 00:13:41,320 "J� escrevi uma carta a pedir um encontro com o meu bispo. 215 00:13:41,529 --> 00:13:45,658 "Tenho no��o da grande responsabilidade que tenho como padre 216 00:13:45,784 --> 00:13:48,995 "e dos ideais superiores que tenho de sustentar. 217 00:13:50,455 --> 00:13:54,126 "Mas � dolorosamente que tamb�m tenho consci�ncia das minha fraquezas 218 00:13:54,751 --> 00:13:58,881 "e de como por vezes � dif�cil 219 00:13:58,964 --> 00:14:03,594 "manter presentes os ideais do sacerd�cio... 220 00:14:11,060 --> 00:14:18,151 "... quando as tenta��es de satisfazer o ego se apresentam." 221 00:14:23,282 --> 00:14:29,372 Ele disse: "Fiquem a saber que eu j� falei com o Bispo Guilfoyle." 222 00:14:29,455 --> 00:14:31,707 Na altura era ele o bispo. 223 00:14:34,752 --> 00:14:38,214 "Assim que terminarmos a conversa, voc�s entram no carro." 224 00:14:38,965 --> 00:14:44,930 A minha m�e diz que quando falou com o Guilfoyle, ele s� lhe dizia: 225 00:14:45,097 --> 00:14:47,891 "De certeza que a Nancy entendeu mal as inten��es dele. 226 00:14:47,975 --> 00:14:51,478 "De certeza que o que ela afirma ter acontecido, n�o � o que aconteceu." 227 00:14:51,562 --> 00:14:55,274 Embora Oliver tivesse marcado um encontro, 228 00:14:55,358 --> 00:14:58,861 Guilfoyle j� tinha falado com Case DeGroot sobre isso. 229 00:14:59,487 --> 00:15:01,155 A minha m�e vai a uma reuni�o 230 00:15:01,239 --> 00:15:04,242 e ele diz-lhe: "De certeza que n�o aconteceu nada de especial..." 231 00:15:04,325 --> 00:15:06,328 Ent�o a minha pegou na carta e diz que a cara dele 232 00:15:06,411 --> 00:15:09,206 ficou vermelha como um tomate. Ficou furioso por causa da carta. 233 00:15:09,915 --> 00:15:12,251 Por que estava ele furioso com isso? 234 00:15:12,334 --> 00:15:14,294 Por raz�es legais, claro. 235 00:15:15,504 --> 00:15:18,340 Acho que estava ansioso 236 00:15:19,925 --> 00:15:22,053 para que a carta fosse destru�da 237 00:15:22,887 --> 00:15:24,680 ou que, de algum modo, 238 00:15:25,223 --> 00:15:26,808 desaparecesse. 239 00:15:28,351 --> 00:15:30,645 O Case queria certificar-se 240 00:15:30,770 --> 00:15:35,650 de que o Ollie ia ter aconselhamento por causa disto, 241 00:15:37,069 --> 00:15:39,446 mas quando ele averiguou, 242 00:15:40,364 --> 00:15:45,035 o bispo achou que ele tinha feito a sua parte, 243 00:15:45,161 --> 00:15:49,290 tinha falado com ele e a sua tarefa estava cumprida, 244 00:15:50,917 --> 00:15:54,087 ou seja, ele n�o devia continuar a fazer parte disto. 245 00:15:54,546 --> 00:15:57,173 Em 1976, o Bispo Guilfoyle promete � fam�lia de Nancy Sloan 246 00:15:57,298 --> 00:15:59,801 que Oliver O'Grady ir� ser mandado para um mosteiro. 247 00:15:59,885 --> 00:16:02,596 Em troca disso, a fam�lia n�o apresenta queixa. 248 00:16:04,598 --> 00:16:07,434 Em 1978, o Bispo Guilfoyle transfere Oliver O'Grady 249 00:16:07,559 --> 00:16:10,855 para outra par�quia a 87 Km dali. 250 00:16:30,751 --> 00:16:36,131 Lembro-me de dizer uma vez ao Case quando �amos de carro a qualquer s�tio 251 00:16:37,132 --> 00:16:41,220 e o nome do Ollie surgiu por qualquer raz�o: 252 00:16:41,304 --> 00:16:44,140 "O que faz ele quando n�o trabalha?" 253 00:16:46,142 --> 00:16:51,606 Quando eu disse: "Sabes que ele costuma dormir em casa da Maria.", 254 00:16:52,607 --> 00:16:59,198 vi que ele ficou bastante nervoso, mas n�o me disse nada. 255 00:17:01,742 --> 00:17:05,371 A raz�o pela qual lhe ped�amos que dormisse c� 256 00:17:06,038 --> 00:17:09,167 era porque a igreja pode ser h�ctica. 257 00:17:09,250 --> 00:17:12,462 Um padre pode estar 24 horas de servi�o, 258 00:17:12,670 --> 00:17:16,007 pois os p�rocos podem precisar de ajuda 259 00:17:16,341 --> 00:17:19,636 e era um al�vio afastar-se do trabalho. 260 00:17:19,845 --> 00:17:22,931 Os deveres que um padre tem de levar a cabo 261 00:17:23,599 --> 00:17:25,934 n�o devem ocupar todo o seu tempo. 262 00:17:26,643 --> 00:17:28,562 Lembro-me de uma vez... 263 00:17:28,646 --> 00:17:31,607 Essa era a resposta dele relativamente aos padres que n�o casam. 264 00:17:31,691 --> 00:17:33,484 Noutras religi�es casam. 265 00:17:33,609 --> 00:17:38,072 Seria muito mais f�cil ajudar pessoas da religi�o cat�lica, 266 00:17:38,740 --> 00:17:40,617 caso tivessem tamb�m uma fam�lia. 267 00:17:41,409 --> 00:17:43,912 Ele costumava dizer que n�o podia fazer isso. 268 00:17:43,995 --> 00:17:47,541 - N�o podia fazer as duas coisas. - Sim, devido ao trabalho com a Igreja, 269 00:17:47,791 --> 00:17:52,296 ou seja, a dedica��o � Igreja. 270 00:17:52,796 --> 00:17:55,674 O celibato � necess�rio porque... 271 00:17:55,758 --> 00:17:58,886 Mas eu dizia: "Como sabes como funciona uma fam�lia?" 272 00:17:59,387 --> 00:18:03,558 Ele respondia: "Atrav�s da educa��o, da escola..." 273 00:18:03,641 --> 00:18:07,812 Pensar hoje nessa altura, � lembrar-me da prepot�ncia. 274 00:18:08,271 --> 00:18:12,192 Ele levava-nos a trat�-lo como se ele fosse uma divindade, 275 00:18:12,275 --> 00:18:15,279 como se fosse o rei. 276 00:18:15,404 --> 00:18:22,077 Vinha chamar-nos durante as aulas. Tinha controlo absoluto sobre n�s, 277 00:18:22,161 --> 00:18:25,748 pois estava na nossa escola, na nosso casa, na igreja... 278 00:18:27,500 --> 00:18:31,462 De acordo com o estilo de vida cat�lico, que mais h� al�m disso? 279 00:18:31,713 --> 00:18:34,090 De que parte da minha vida � que ele n�o participava? 280 00:18:34,424 --> 00:18:37,469 Sinceramente, havia muitas �reas da minha compet�ncia 281 00:18:37,552 --> 00:18:39,346 para as quais n�o estava preparado. 282 00:18:40,138 --> 00:18:42,140 Aconselhamento era uma delas. 283 00:18:42,224 --> 00:18:44,309 Se voltasse, nunca aconselharia as pessoas, 284 00:18:44,393 --> 00:18:46,770 a menos que tivesse forma��o nessa �rea. 285 00:18:46,854 --> 00:18:50,983 Aparentemente n�o conseguia ver as diferen�as 286 00:18:51,067 --> 00:18:53,820 e os elementos que... 287 00:18:55,154 --> 00:18:59,826 Havia sinais de perigo perante os quais um terapeuta sabia dizer: 288 00:18:59,909 --> 00:19:02,329 "Existe aqui uma transfer�ncia." 289 00:19:02,746 --> 00:19:05,248 Esta pessoa n�o vem falar comigo uma vez por semana, 290 00:19:05,332 --> 00:19:08,085 ela telefona-me duas vezes por dia. 291 00:19:08,168 --> 00:19:10,003 Esta pessoa telefona-me 292 00:19:10,379 --> 00:19:13,591 para falar sobre coisas que agora s�o insignificantes. 293 00:19:13,716 --> 00:19:15,468 "Meu Deus, o que hei-de jantar?" 294 00:19:15,551 --> 00:19:17,762 "O que quiser. Por que est� a telefonar-me? 295 00:19:17,845 --> 00:19:20,598 "N�o � a primeira vez que janta nem h�-de ser a �ltima." 296 00:19:21,683 --> 00:19:26,813 Mas o que havia em mim que dizia "podem telefonar-me"? 297 00:19:29,191 --> 00:19:32,361 Estamos a falar de algu�m que conhec�amos h� 23 anos 298 00:19:32,444 --> 00:19:34,655 e em quem confi�vamos totalmente. 299 00:19:34,905 --> 00:19:36,532 Confi�vamos nele porque... 300 00:19:36,615 --> 00:19:40,786 Agora sei das coisas que ele fez com outras fam�lias e... 301 00:19:43,706 --> 00:19:47,251 ... sinto que nunca vi essa faceta dele. 302 00:19:48,503 --> 00:19:51,381 N�s apoi�mo-lo at� ao fim 303 00:19:52,549 --> 00:19:57,387 pois ele era o exemplo perfeito 304 00:19:57,471 --> 00:20:00,557 daquilo que imaginamos ser um padre, enquanto esteve aqui na nossa casa. 305 00:20:02,101 --> 00:20:04,395 Ele sempre foi respeitoso. 306 00:20:05,521 --> 00:20:08,107 Nunca tinha havido problema nenhum com as crian�as. 307 00:20:08,858 --> 00:20:10,484 Ele dormia c�. 308 00:20:10,568 --> 00:20:13,321 Era comum v�-lo aqui de manh� a ler a B�blia. 309 00:20:13,738 --> 00:20:16,032 - Ele era tudo aquilo... - Eu ia trabalhar... 310 00:20:16,115 --> 00:20:18,910 Para n�s ele era aquilo que mais se parecia com Deus. 311 00:20:23,999 --> 00:20:25,918 Ser cat�lico 312 00:20:27,169 --> 00:20:31,006 n�o � como ser luterano ou presbiteriano. 313 00:20:31,298 --> 00:20:35,219 Aquilo que � dif�cil compreender para aqueles que n�o s�o cat�licos, 314 00:20:35,428 --> 00:20:38,431 � que a Igreja ensina que o �nico caminho para a salva��o, 315 00:20:38,514 --> 00:20:39,849 no caso de um cat�lico, � pela Igreja. 316 00:20:39,974 --> 00:20:43,019 Quem n�o estiver em comunh�o com a Igreja � condenado ao inferno. 317 00:20:43,686 --> 00:20:46,439 E n�o estamos a falar de um inferno onde Deus est� ausente, 318 00:20:46,523 --> 00:20:49,234 mas sim do inferno com fogo e enxofre para toda a eternidade. 319 00:20:49,651 --> 00:20:53,030 A Eucaristia, como lhe chamamos na teologia cat�lica, 320 00:20:53,113 --> 00:20:55,741 ou a Comunh�o Sagrada, � a partilha do p�o e do vinho 321 00:20:55,824 --> 00:20:57,743 que para alguns � o corpo e o sangue de Cristo 322 00:20:57,826 --> 00:21:00,037 e que para outros representa o corpo e o sangue de Cristo. 323 00:21:00,121 --> 00:21:02,164 Mas independentemente do que lhe chamem, 324 00:21:02,373 --> 00:21:03,875 isto � essencial no catolicismo. 325 00:21:04,333 --> 00:21:07,086 O poder da Eucaristia 326 00:21:07,295 --> 00:21:09,255 � aquilo que a Igreja tem exercido sobre as pessoas. 327 00:21:09,672 --> 00:21:12,509 "O facto de eu, que fui ordenado com uma marca indel�vel, 328 00:21:12,634 --> 00:21:16,722 "poder dar a comunh�o sagrada � o que me distingue de v�s. 329 00:21:17,097 --> 00:21:20,559 "O que me separa de uma pessoa normal que v� a descer a rua." 330 00:21:20,768 --> 00:21:24,730 Se pensarmos nas primeiras comunidades com igrejas, 331 00:21:25,439 --> 00:21:27,066 n�o era o clero que as controlava, 332 00:21:27,149 --> 00:21:30,111 mas sim a reparti��o e distribui��o do p�o aos crentes 333 00:21:30,194 --> 00:21:33,740 como s�mbolo da presen�a espiritual de Cristo entre n�s. 334 00:21:34,782 --> 00:21:38,578 Mas isso foi controlado de muitas maneiras e ganhou um car�cter pol�tico. 335 00:21:38,662 --> 00:21:41,373 Por exemplo, quem for casado, se divorciar 336 00:21:41,456 --> 00:21:44,626 e voltar a casar, mas n�o por um padre, n�o pode comungar. 337 00:21:44,710 --> 00:21:47,880 Quem for homossexual e n�o for absolutamente casto e celibat�rio, 338 00:21:48,047 --> 00:21:49,548 n�o pode comungar. 339 00:21:49,632 --> 00:21:53,552 Quem votar em algu�m que aprove o aborto, 340 00:21:53,636 --> 00:21:55,346 segundo alguns n�o pode comungar. 341 00:21:55,555 --> 00:21:59,976 Isto tornou-se numa recompensa pol�tica 342 00:22:00,059 --> 00:22:01,686 para aqueles que pensam da maneira correcta, 343 00:22:01,769 --> 00:22:03,146 quanto, realmente, n�o � nada disso. 344 00:22:03,897 --> 00:22:08,110 N�o imagino nada mais mal�fico que um padre servir-se do seu of�cio. 345 00:22:08,193 --> 00:22:10,237 Aquilo a que os cat�licos chamam "alter Christus", 346 00:22:10,320 --> 00:22:13,365 ou seja, quando o padre ergue a h�stia durante a missa 347 00:22:13,449 --> 00:22:16,660 e a consagra, nessa altura o padre une-se a Cristo. 348 00:22:16,785 --> 00:22:19,580 Os cat�licos acreditam, e ensinam-nos isso quando somos mi�dos, 349 00:22:19,705 --> 00:22:21,457 que nessa altura ele � Jesus Cristo. 350 00:22:21,791 --> 00:22:25,962 Pegar naquela m�o, pouco tempo antes ou depois disso, 351 00:22:26,087 --> 00:22:28,590 e coloc�-la nos genitais de uma crian�a e abusar dela... 352 00:22:28,840 --> 00:22:33,929 Creio que isso contribuiu em parte para a terr�vel destrui��o da crian�a, 353 00:22:34,054 --> 00:22:36,848 ao seja, juntamente com todas 354 00:22:37,057 --> 00:22:39,101 as outras consequ�ncias, consequ�ncias a longo prazo 355 00:22:39,184 --> 00:22:43,647 devido aos abusos sexuais, isto �, o abuso espiritual, 356 00:22:43,772 --> 00:22:49,946 ao ser abusada pela encarna��o do divino, se quiserem. 357 00:22:51,030 --> 00:22:52,532 Isto era algo devastador. 358 00:22:55,160 --> 00:22:59,623 Pedi para me encontrar com Oliver O'Grady em 86 359 00:22:59,706 --> 00:23:03,836 e eles disseram-me que vingar-me era errado, 360 00:23:03,919 --> 00:23:05,879 que ela agora era a virtude do sacerd�cio. 361 00:23:05,963 --> 00:23:09,175 "Ele est� a ter aconselhamento. Reveja os seus motivos." 362 00:23:09,717 --> 00:23:12,511 Testemunho de Monsenhor Cain 363 00:23:13,054 --> 00:23:16,265 Quando a Nancy foi falar consigo nos Anos 80, 364 00:23:16,516 --> 00:23:18,560 estava angustiada, correcto? 365 00:23:18,643 --> 00:23:20,687 Foi em 1986, n�o foi? 366 00:23:21,146 --> 00:23:22,772 Estava angustiada? 367 00:23:23,315 --> 00:23:25,400 N�o, n�o estava. 368 00:23:27,611 --> 00:23:29,404 Estava �ptima? 369 00:23:30,030 --> 00:23:34,201 Da primeira vez que a vi, foi nesse dia. 370 00:23:34,827 --> 00:23:37,872 N�o sabia nada sobre ela. 371 00:23:39,373 --> 00:23:41,542 Pareceu-me bastante calma. 372 00:23:42,502 --> 00:23:46,214 Ele n�o parava de mandar a culpa para cima de mim 373 00:23:46,381 --> 00:23:49,384 quando lhe disse que s� queria que ele compreendesse 374 00:23:49,467 --> 00:23:52,304 a profundidade da dor que eu sofro regularmente 375 00:23:52,387 --> 00:23:56,517 e de como cada vez que vejo um Dodge Duster, 376 00:23:56,600 --> 00:23:59,478 o carro que ele conduzia na altura, 377 00:23:59,561 --> 00:24:01,647 fico com v�mitos e tenho de encostar o carro. 378 00:24:01,856 --> 00:24:03,107 O que queria ela? 379 00:24:03,190 --> 00:24:07,278 Queria saber se o Padre O'Grady 380 00:24:07,945 --> 00:24:11,824 continuava a fazer terapia. 381 00:24:13,034 --> 00:24:14,327 O que lhe disse? 382 00:24:14,411 --> 00:24:19,207 Disse-lhe que achava que sim, mas que ia confirmar. 383 00:24:19,833 --> 00:24:21,627 - E estava? - Sim. 384 00:24:21,710 --> 00:24:25,547 Disse-lhe: "Sabia que eu era molestada, 385 00:24:25,631 --> 00:24:29,468 "sabia que os abusos aconteciam. Como foi capaz de n�o fazer nada?" 386 00:24:29,760 --> 00:24:32,597 O Bispo Montrose sabia que O'Grady abusava de crian�as? 387 00:24:33,389 --> 00:24:35,516 Sabia que O'Grady tinha sido acusado 388 00:24:35,641 --> 00:24:39,020 de molesta��o em 76. 389 00:24:40,480 --> 00:24:44,276 Tal como todos os outros bispos depois de 76. 390 00:24:50,532 --> 00:24:52,534 - Correcto? - Sim. 391 00:24:53,786 --> 00:24:55,204 E ele disse: 392 00:24:55,496 --> 00:24:57,748 "Sab�amos que eras molestada, 393 00:24:58,291 --> 00:25:00,168 "mas eras uma rapariga, 394 00:25:01,419 --> 00:25:04,255 "por isso ach�mos que era uma curiosidade normal. 395 00:25:04,380 --> 00:25:06,049 "Se fosses um rapaz, 396 00:25:06,132 --> 00:25:07,926 "ter�amos pensado que havia algo de errado. 397 00:25:08,009 --> 00:25:09,678 "Teria sido obsceno 398 00:25:09,970 --> 00:25:11,888 "ele ter molestado um rapaz." 399 00:25:13,015 --> 00:25:14,641 Se fosse homossexual... 400 00:25:18,604 --> 00:25:21,357 Aconteceu que eu estava sozinho com o rapaz. 401 00:25:21,440 --> 00:25:24,527 N�o estava ningu�m na reitoria nessa altura. 402 00:25:25,069 --> 00:25:28,531 Levei-o l� para dentro. J� me tinha afei�oado a ele antes, 403 00:25:28,615 --> 00:25:29,782 por isso voltar a afei�oar-me a ele 404 00:25:29,866 --> 00:25:34,287 n�o seria algo dif�cil, mas eu estava afei�oado. 405 00:25:34,788 --> 00:25:36,373 Lembro-me... 406 00:25:37,374 --> 00:25:39,209 ... de estar a segur�-lo e de o abra�ar 407 00:25:39,293 --> 00:25:42,254 e talvez de estar a dizer-lhe coisas agrad�veis 408 00:25:42,337 --> 00:25:44,256 e ele ia respondendo. 409 00:25:45,257 --> 00:25:49,178 O que realmente me passou pela cabe�a 410 00:25:51,556 --> 00:25:53,558 foi despi-lo completamente 411 00:25:53,683 --> 00:25:56,644 e molest�-lo dessa forma. 412 00:25:57,437 --> 00:26:01,316 Creio que lhe tirei a t-shirt... 413 00:26:04,194 --> 00:26:07,156 Depois ia desabotoar-lhe as cal�as e senti... 414 00:26:08,490 --> 00:26:10,993 N�o sabia se queria ir... Surgiu um conflito na minha mente 415 00:26:11,118 --> 00:26:13,913 quanto ao facto de querer mesmo fazer aquilo. 416 00:26:14,205 --> 00:26:16,540 "Aqui est� algu�m de quem gosto, 417 00:26:16,791 --> 00:26:20,336 "aqui est� algu�m que eu respeito, 418 00:26:20,461 --> 00:26:22,422 "uma fam�lia que eu respeito... 419 00:26:22,881 --> 00:26:25,508 "Como vai ele sentir-se depois disto?" 420 00:26:26,593 --> 00:26:28,011 Mas, por outro lado, 421 00:26:28,094 --> 00:26:32,933 sentia o desejo de ter contacto sexual com ele 422 00:26:33,225 --> 00:26:35,728 e esta � a oportunidade para fazer isso, 423 00:26:35,811 --> 00:26:40,149 pois sabe Deus quando voltarei a ter outra oportunidade assim. 424 00:26:41,901 --> 00:26:46,739 Ent�o decidi n�o me afei�oar a ele, 425 00:26:47,282 --> 00:26:51,327 por�m, mais tarde, voltei a lev�-lo para o meu quarto 426 00:26:53,204 --> 00:26:56,667 e desabotoei mesmo as cal�as dele. 427 00:26:57,000 --> 00:27:00,295 Peguei no p�nis dele e comecei a masturb�-lo. 428 00:27:04,842 --> 00:27:08,930 Creio que ao fazer isso, embora n�o saiba o que ele estava a sentir, 429 00:27:09,013 --> 00:27:10,807 acho que, ao olhar para a cara dele, 430 00:27:11,140 --> 00:27:17,230 ele me disse que n�o se sentia confort�vel a fazer isto. 431 00:27:17,313 --> 00:27:20,108 A certa altura pensei que ele ia come�ar a chorar. 432 00:27:21,443 --> 00:27:23,570 Numa das poucas vezes em que isso me aconteceu, 433 00:27:23,654 --> 00:27:26,532 tive um orgasmo 434 00:27:27,324 --> 00:27:29,243 sem que ele me tocasse. 435 00:27:29,451 --> 00:27:32,246 E foi assim que terminou. 436 00:27:32,955 --> 00:27:36,334 Voltei a vesti-lo 437 00:27:36,751 --> 00:27:40,296 e talvez tamb�m me tenha arranjado sozinho na casa de banho. 438 00:27:41,339 --> 00:27:44,050 Arranjei-o e vesti-lhe a t-shirt 439 00:27:44,551 --> 00:27:46,595 e tomei uma decis�o logo ali. 440 00:27:46,678 --> 00:27:49,097 N�o voltaria a fazer aquilo �quele rapaz. 441 00:28:00,735 --> 00:28:02,778 A� est� a Irlanda. 442 00:28:04,530 --> 00:28:06,741 - Ele foi connosco. - Sim. 443 00:28:06,866 --> 00:28:08,701 Aqui est� ele com a av� e o av�. 444 00:28:08,827 --> 00:28:10,620 Sim. Essa �s tu. 445 00:28:10,704 --> 00:28:12,789 - Est�s a� sentada. - Na traseira do carro. 446 00:28:17,211 --> 00:28:19,213 - � a fotografia da tua comunh�o. - Sim. 447 00:28:19,671 --> 00:28:21,382 Com o Mahony. 448 00:28:24,802 --> 00:28:28,598 Em 1980, o Bispo Guilfoyle morre e � substitu�do por Roger Mahony. 449 00:28:28,764 --> 00:28:31,768 Estou furiosa com o Mahony 450 00:28:31,851 --> 00:28:37,482 por ele ter dito que n�o tinha qualquer conhecimento deste ped�filo, 451 00:28:37,691 --> 00:28:40,986 ele que tinha um ficheiro, um ficheiro subsecreto, 452 00:28:41,069 --> 00:28:44,406 que tinha provas, que tinha... 453 00:28:47,618 --> 00:28:51,747 ... um pai, o Howard, que tinha exprimido a sua preocupa��o 454 00:28:51,831 --> 00:28:54,417 quanto ao tempo em que os seus filhos estavam sozinhos 455 00:28:54,500 --> 00:28:56,169 nos dias de folga de Oliver O'Grady. 456 00:28:56,419 --> 00:28:58,254 Os Howards escolheram n�o aparecer, 457 00:28:58,338 --> 00:29:00,507 mas providenciaram as queixas por escrito 458 00:29:00,590 --> 00:29:02,759 que apresentaram � Igreja. 459 00:29:05,178 --> 00:29:07,764 10 de Outubro, 1980. 460 00:29:10,225 --> 00:29:14,521 "J� uma vez falei consigo por causa do Padre Oliver O'Grady." 461 00:29:16,649 --> 00:29:20,444 "Ele desencaminha a minha esposa e os nossos filhos adolescentes 462 00:29:20,528 --> 00:29:22,947 com os seus 'ensinamentos sobre o casamento'." 463 00:29:23,948 --> 00:29:26,451 "Apareceu hoje e levou o nosso filho de dois anos a passear. 464 00:29:26,534 --> 00:29:28,995 "N�o veio vestido de padre. Diz que � o seu dia de folga." 465 00:29:30,330 --> 00:29:32,958 "Amea�ou processar-me por difama��o se me queixasse a si. 466 00:29:33,041 --> 00:29:34,793 "Estou preparado para provar estas acusa��es." 467 00:29:39,715 --> 00:29:42,843 De 76 a 84, 468 00:29:42,927 --> 00:29:46,973 creio que foi nessa altura que a situa��o com os Howards teve lugar. 469 00:29:47,849 --> 00:29:51,603 Se me envolvesse com eles, 470 00:29:51,728 --> 00:29:53,062 eu era um perigo para eles, 471 00:29:53,146 --> 00:29:54,981 mas tamb�m teria sido um perigo para outros. 472 00:29:55,065 --> 00:29:57,651 Testemunho do Cardeal Roger Mahony 473 00:29:58,652 --> 00:30:01,572 relativamente � fam�lia Howard em 1980? 474 00:30:03,198 --> 00:30:07,536 Chamei-o e disse-lhe que ele tinha de p�r fim 475 00:30:07,953 --> 00:30:12,917 � conduta... ao contacto com a Sra. Howard e a fam�lia Howard. 476 00:30:13,584 --> 00:30:15,545 Ele prometeu faz�-lo 477 00:30:15,628 --> 00:30:18,965 e eu nunca mais recebi uma queixa dele ou dos Howards. 478 00:30:19,716 --> 00:30:24,095 Visitei o bispo e fizemos uma confer�ncia. 479 00:30:24,346 --> 00:30:27,474 J� lhe tinha dito que talvez precisasse de aconselhamento 480 00:30:27,558 --> 00:30:30,602 para compreender tudo isto 481 00:30:30,853 --> 00:30:34,106 e, nessa altura, ele disse que sim, para eu fazer isso. 482 00:30:34,648 --> 00:30:37,526 Eu dizia: "Aben�oai-me padre, pois pequei..." 483 00:30:38,778 --> 00:30:42,532 �s vezes � bom mencionar quando foi a nossa �ltima confiss�o e dizer: 484 00:30:42,615 --> 00:30:45,076 "Ontem estive com uns amigos, 485 00:30:45,160 --> 00:30:46,786 "alguns deles s�o crian�as 486 00:30:46,870 --> 00:30:50,248 "e tive a oportunidade de estar a s�s com uma delas 487 00:30:50,332 --> 00:30:55,420 "e fiz algumas coisas como tocar-lhe nas partes privadas, 488 00:30:56,714 --> 00:31:00,968 "sendo que j� o fiz algumas vezes quando ela esteve a s�s comigo 489 00:31:01,135 --> 00:31:05,139 "e quero confess�-lo agora 490 00:31:05,515 --> 00:31:07,433 "e pedir perd�o e absolvi��o." 491 00:31:10,895 --> 00:31:15,734 Caso soubesse que o Padre O'Grady tinha dito ao seu vig�rio-geral 492 00:31:16,860 --> 00:31:20,030 que ele tinha tido desejos sexuais por uma crian�a de nove, 493 00:31:20,113 --> 00:31:22,449 dez ou onze anos, 494 00:31:22,741 --> 00:31:25,619 isso seria causa para o retirar do sacerd�cio? 495 00:31:27,288 --> 00:31:28,581 N�o. 496 00:31:28,789 --> 00:31:32,710 E ent�o a Igreja mudou-o para outro local onde existiam mi�dos. 497 00:31:34,295 --> 00:31:36,589 Por que n�o o mandaram embora? 498 00:31:36,673 --> 00:31:39,050 Por que permitiram isso? 499 00:31:39,634 --> 00:31:42,512 Ningu�m fez nada 500 00:31:43,096 --> 00:31:46,225 que o afastasse das crian�as. 501 00:31:47,726 --> 00:31:51,063 Transferi-lo de um lado para outro 502 00:31:52,064 --> 00:31:57,278 � apenas ficar � espera que uma trag�dia aconte�a. 503 00:31:58,529 --> 00:32:01,324 Em 1982, Roger Mahony muda Oliver O'Grady 504 00:32:01,407 --> 00:32:03,910 para uma par�quia a 83 Km dali. 505 00:32:23,431 --> 00:32:27,727 Em 1982, 83 e 84, Oliver O'Grady continua a abusar de crian�as 506 00:32:27,936 --> 00:32:31,815 em Stockton, Turlock e Lodi. 507 00:32:34,734 --> 00:32:36,903 Uma vez mais, o que despertou a situa��o de 84 508 00:32:36,987 --> 00:32:40,240 foi eu n�o estar a sentir-me bem a n�vel interior. 509 00:32:40,324 --> 00:32:43,452 "Alguma coisa n�o est� bem. Preciso de resolver isso." 510 00:32:43,535 --> 00:32:45,621 Quando falei disso ao meu conselheiro, 511 00:32:45,704 --> 00:32:48,541 desta vez era um conselheiro profissional 512 00:32:48,624 --> 00:32:51,377 que era laico... Foi muito prest�vel. 513 00:32:53,671 --> 00:32:58,093 Ele deixou-me completamente desarmado. 514 00:33:00,053 --> 00:33:06,310 De repente percebi o grande problema que tinha, 515 00:33:07,811 --> 00:33:10,356 as tend�ncias que tinha 516 00:33:11,524 --> 00:33:15,695 e o vale de destrui��o que criara como resultado disso. 517 00:33:16,195 --> 00:33:18,448 E isso foi muito assustador, 518 00:33:19,115 --> 00:33:24,037 foi muito dif�cil de compreender e at� mesmo de querer compreender 519 00:33:24,287 --> 00:33:28,583 o que estava a acontecer nessa altura. 520 00:33:28,875 --> 00:33:32,129 Mas foi isso que ele fez quando me confrontou. 521 00:33:32,546 --> 00:33:36,717 Ele disse: "Tenho de relatar isto." 522 00:33:36,967 --> 00:33:40,012 Querendo dizer que ia relat�-lo �s autoridades, 523 00:33:40,137 --> 00:33:41,722 � pol�cia... 524 00:33:41,806 --> 00:33:44,350 E isso assustou-me imenso, fez-me mesmo despertar. 525 00:33:44,600 --> 00:33:47,604 "Queixa de suspeita de abuso de menor." 526 00:33:47,687 --> 00:33:51,399 "A v�tima foi alegadamente um menino de nove anos." 527 00:33:58,115 --> 00:34:04,705 O meu conselheiro sugeriu ent�o que eu falasse com o bispo. 528 00:34:04,789 --> 00:34:09,627 Agora sei que cada pessoa tem um ficheiro pessoal, 529 00:34:09,710 --> 00:34:13,339 por isso a minha tend�ncia � pensar que, sabendo como o Mahony �, 530 00:34:13,423 --> 00:34:15,508 ele reviu todos os ficheiros 531 00:34:15,592 --> 00:34:19,387 e caso tivesse visto algumas refer�ncias que constassem no ficheiro 532 00:34:19,471 --> 00:34:23,100 a respeito dos incidentes de 1973 e 76, 533 00:34:23,183 --> 00:34:27,938 creio que isso lhe diria que n�o se tratava de um caso isolado, 534 00:34:28,105 --> 00:34:31,609 mas que tinham existido pelo menos duas situa��es anteriores 535 00:34:31,692 --> 00:34:33,361 que precisavam de ser resolvidas. 536 00:34:33,444 --> 00:34:34,904 Eu devia ter sido retirado... 537 00:34:37,365 --> 00:34:39,742 ... e tratado. 538 00:34:39,826 --> 00:34:45,332 A seguir ele devia ter assistido as pessoas que eu magoei. 539 00:34:46,166 --> 00:34:47,918 Gostaria que ele tivesse feito isso. 540 00:34:48,001 --> 00:34:50,420 Gostaria que todos os bispos o tivessem feito. 541 00:34:51,630 --> 00:34:54,133 Eu n�o falei logo com o Mahony. 542 00:34:54,216 --> 00:34:58,179 Creio que falei com o outro monsenhor que c� estava, o Monsenhor Cain. 543 00:34:58,679 --> 00:35:02,809 Acha que teria sido importante, em 1984, 544 00:35:02,934 --> 00:35:07,564 avisar a Pol�cia de Stockton 545 00:35:08,523 --> 00:35:13,737 n�o s� a respeito da informa��o a respeito do jovem Sr. Howard, 546 00:35:13,820 --> 00:35:17,449 mas quanto ao facto de ter existido uma alega��o pr�via 547 00:35:18,033 --> 00:35:21,787 de molesta��o por parte da fam�lia da Nancy Sloan? 548 00:35:23,622 --> 00:35:24,707 N�o. 549 00:35:24,832 --> 00:35:27,919 Como � que eles iriam descobrir o que aconteceu � Nancy Sloan, 550 00:35:28,544 --> 00:35:31,297 sem que uma pessoa da diocese lhes tivesse dito? 551 00:35:31,381 --> 00:35:34,801 N�o descobririam. Nessa altura, 552 00:35:34,884 --> 00:35:39,014 os dois n�o estavam relacionados. N�o havia coordena��o. 553 00:35:39,931 --> 00:35:42,351 O que quer dizer ao afirmar que n�o estavam relacionados 554 00:35:42,434 --> 00:35:43,602 e que n�o havia coordena��o? 555 00:35:43,685 --> 00:35:50,317 Na altura em que veio ter comigo, em 84, para falar deste incidente, 556 00:35:51,652 --> 00:35:53,613 certamente... 557 00:35:55,448 --> 00:35:59,702 Eu sabia do incidente de 76, mas n�o os relacionei. 558 00:35:59,869 --> 00:36:04,207 Num era uma rapariga e a acusa��o era molesta��o. 559 00:36:04,291 --> 00:36:06,501 No outro era um rapaz, disse ele, 560 00:36:06,585 --> 00:36:09,588 e eu apenas n�o os relacionei na minha mente. 561 00:36:10,756 --> 00:36:14,260 O Monsenhor Cain sugeriu depois que eu falasse com o advogado da diocese. 562 00:36:14,343 --> 00:36:18,723 Sim, foi dif�cil, pois eu estava como que... 563 00:36:18,806 --> 00:36:21,642 Era o medo do desconhecido. 564 00:36:22,226 --> 00:36:23,853 Podia ir preso. 565 00:36:24,020 --> 00:36:27,273 Onde � que podia acabar? Isto podia ser... 566 00:36:27,649 --> 00:36:29,860 O que pensaria a minha fam�lia? 567 00:36:29,943 --> 00:36:32,154 O que v�o as pessoas pensar quando isto acontecer? 568 00:36:32,696 --> 00:36:34,156 O Mahony chegou a telefonar-me. 569 00:36:34,281 --> 00:36:36,241 Estava fora da cidade numa reuni�o. N�o me lembro onde. 570 00:36:36,325 --> 00:36:38,953 Mas quando voltou, falou comigo. 571 00:36:39,078 --> 00:36:44,834 Lembro-me de lhe dizer: "Sabe, bispo, tudo isto j� dura h�..." 572 00:36:44,917 --> 00:36:49,255 Eu mantinha um registo dos dias. "... 40 dias." 573 00:36:49,756 --> 00:36:51,633 Eram mesmo 40 dias. 574 00:36:51,716 --> 00:36:56,555 Disse-lhe que para mim estava a ser uma verdadeira experi�ncia no deserto, 575 00:36:56,638 --> 00:37:01,685 usando uma analogia das Escrituras e a cena dos 40 anos no deserto. 576 00:37:03,479 --> 00:37:07,024 Disse-lhe que estava a ser uma verdadeira experi�ncia quaresmal, 577 00:37:07,149 --> 00:37:08,693 mesmo fora de Lent. 578 00:37:08,776 --> 00:37:10,820 Ele apoiou-me imenso. 579 00:37:10,945 --> 00:37:12,655 Foi muito compassivo. 580 00:37:12,738 --> 00:37:15,909 Senti na altura... Achei que ele me tinha telefonado 581 00:37:15,992 --> 00:37:19,371 apenas para saber como eu estava, pois sabia obviamente 582 00:37:19,454 --> 00:37:21,706 que eu andava sob imensa press�o por causa da situa��o. 583 00:37:21,790 --> 00:37:23,375 E eu disse-lhe isso. 584 00:37:23,458 --> 00:37:26,712 Ele voltou a telefonar e disse-me: "Eis o ponto da situa��o. 585 00:37:28,213 --> 00:37:31,592 "N�o v�o ser apresentadas queixas, mas n�s vamos mud�-lo. 586 00:37:31,675 --> 00:37:35,638 "Eis outras quest�es relativamente ao acordo." 587 00:37:35,721 --> 00:37:40,143 O bispo, os advogados e a pol�cia decidiram que seria melhor 588 00:37:40,226 --> 00:37:44,022 mudar-me para outro local fora do condado em quest�o 589 00:37:44,147 --> 00:37:46,232 onde estas acusa��es seriam apresentadas. 590 00:37:46,524 --> 00:37:51,571 E ent�o... deixar-me-iam tratar dos meus assuntos l�. 591 00:37:51,738 --> 00:37:53,907 Aqueles que estavam ao servi�o do Mahony 592 00:37:54,867 --> 00:37:59,914 prometeram � pol�cia que ele n�o voltaria a ter uma par�quia, 593 00:37:59,997 --> 00:38:03,084 que n�o estaria ao p� de crian�as e que eles tratariam do assunto. 594 00:38:03,501 --> 00:38:07,630 No sistema eclesi�stico do Vaticano 595 00:38:09,215 --> 00:38:12,385 existe o termo bella figura. 596 00:38:12,469 --> 00:38:16,515 � uma palavra italiana que significa boa impress�o, boa imagem... 597 00:38:17,766 --> 00:38:21,854 Um dos aspectos ou um dos factores 598 00:38:21,937 --> 00:38:24,064 para que um homem tenha sucesso na Igreja 599 00:38:24,148 --> 00:38:26,317 � conseguir criar uma boa imagem 600 00:38:26,400 --> 00:38:28,861 e essa era a grande preocupa��o do Roger. 601 00:38:28,986 --> 00:38:34,409 Criar uma imagem de um bispo bastante ortodoxo, leal e recto 602 00:38:34,492 --> 00:38:36,953 que, se tudo corresse bem, brevemente se tornaria arcebispo, 603 00:38:37,037 --> 00:38:40,415 pois ele seria a �nica escolha do Papa para arcebispo de Los Angeles. 604 00:38:40,874 --> 00:38:43,460 O que ele tinha a fazer na altura 605 00:38:43,585 --> 00:38:47,631 era afastar O'Grady, para evitar o esc�ndalo 606 00:38:47,715 --> 00:38:51,385 e qualquer inquiri��o � sua pessoa em especial. 607 00:38:52,762 --> 00:38:55,640 Lev�-lo para uma par�quia distante, 608 00:38:56,599 --> 00:39:00,520 longe do local onde a pol�cia tivesse jurisdi��o, 609 00:39:00,603 --> 00:39:02,897 que na altura era Stockton, 610 00:39:02,981 --> 00:39:06,610 e lev�-lo para San Andreas, St. Andrew's em San Andreas, 611 00:39:06,693 --> 00:39:12,866 no interior do pa�s, e coloc�-lo num cen�rio buc�lico muito sossegado 612 00:39:12,950 --> 00:39:15,995 onde n�o havia mais nenhum supervisor, apenas o O'Grady, 613 00:39:16,120 --> 00:39:17,872 e onde ningu�m saberia de nada. 614 00:39:17,955 --> 00:39:21,208 A pol�cia n�o saberia, o p�blico n�o saberia, 615 00:39:21,292 --> 00:39:24,337 os paroquianos e as v�timas dessa terra n�o saberiam 616 00:39:24,420 --> 00:39:25,505 e Roma tamb�m n�o. 617 00:39:26,339 --> 00:39:31,636 Recolhi os depoimentos de cardeais, arcebispos e bispos de todo o pa�s 618 00:39:31,720 --> 00:39:36,183 durante 23 anos e aquilo com que me deparei 619 00:39:36,266 --> 00:39:40,938 foi decep��o, perj�rio, recusa e fraude 620 00:39:41,021 --> 00:39:42,690 aos mais altos n�veis da Igreja Cat�lica. 621 00:39:42,940 --> 00:39:46,152 Houve algu�m que comunicou � pol�cia, 622 00:39:46,277 --> 00:39:48,779 a meio da sua investiga��o decorrente, 623 00:39:48,863 --> 00:39:52,700 que iam transferir O'Grady para fora da par�quia, 624 00:39:52,825 --> 00:39:56,162 que ele ia apenas trabalhar com adultos, 625 00:39:56,246 --> 00:39:57,664 longe das crian�as. 626 00:39:57,789 --> 00:40:01,877 O Monsenhor Cain negou ter conhecimento disso. 627 00:40:02,419 --> 00:40:04,129 Sob julgamento. 628 00:40:05,672 --> 00:40:07,883 O senhor era o "capit�o do navio", 629 00:40:07,967 --> 00:40:11,053 o bispo da diocese e o superior eclesi�stico. 630 00:40:11,137 --> 00:40:15,099 Quem mais, se o senhor e o Monsenhor Cain 631 00:40:15,183 --> 00:40:20,438 n�o tinham conhecimento disto, poder� ter dito isso? 632 00:40:21,022 --> 00:40:24,985 Sabendo como a diocese funciona ou funcionava em 1984. 633 00:40:26,194 --> 00:40:28,947 N�o fa�o a menor ideia. 634 00:40:29,448 --> 00:40:30,741 N�o sei. 635 00:40:30,824 --> 00:40:36,539 Sei que caso o Monsenhor Cain tivesse conhecimento do que diz aqui, 636 00:40:36,622 --> 00:40:38,666 certamente teria dito alguma coisa. 637 00:40:39,292 --> 00:40:44,005 N�o nos teria deixado transferi-lo para San Andreas. Sei que n�o. 638 00:40:44,339 --> 00:40:48,176 N�o sei � quem... Quando dizem "esta unidade foi avisada", 639 00:40:51,471 --> 00:40:54,016 n�o sei a quem est�o a referir-se. N�o fa�o ideia. 640 00:40:57,603 --> 00:41:00,314 Em 1984, Roger Mahony transfere Oliver O'Grady 641 00:41:00,439 --> 00:41:03,734 para outra par�quia a 75 Km dali. 642 00:41:16,581 --> 00:41:18,667 Citando a carta do cardeal, ele colocou-o 643 00:41:18,750 --> 00:41:21,962 "a cuidar das almas daquela par�quia na Calif�rnia." 644 00:41:22,087 --> 00:41:26,550 Pela primeira vez tive responsabilidade total por uma par�quia. 645 00:41:26,634 --> 00:41:28,677 At� ent�o eu era um associado. 646 00:41:28,886 --> 00:41:32,807 Estava tudo, uma vez mais, a correr bem para ele. 647 00:41:33,349 --> 00:41:36,603 Era mais uma situa��o que tinha sido resolvida calmamente. 648 00:41:38,021 --> 00:41:42,192 Lembra-se de receber esta carta do Padre O'Grady? 649 00:41:43,235 --> 00:41:44,903 N�o me lembro, mas... 650 00:41:44,986 --> 00:41:47,948 O senhor mostrou-ma. Presumo que a recebi. 651 00:41:48,073 --> 00:41:50,117 Muito bem. A pr�xima frase diz: 652 00:41:50,200 --> 00:41:53,579 "Ao escrever esta carta, digo-lhe que � uma das primeiras pessoas 653 00:41:53,704 --> 00:41:56,666 "a quem devo uma imensa gratid�o." 654 00:41:57,917 --> 00:42:00,628 Ponto final. "Agrade�o-lhe sinceramente 655 00:42:01,129 --> 00:42:04,966 "por tudo aquilo que fez por mim nos �ltimos meses." 656 00:42:07,802 --> 00:42:11,723 Acha que ele estava a referir-se a qu� quando fez esta afirma��o? 657 00:42:13,934 --> 00:42:18,022 A nada em especial. Achei esta carta um exagero. 658 00:42:18,355 --> 00:42:21,692 Eu n�o tinha grande rela��o pessoal com ele. 659 00:42:21,776 --> 00:42:24,862 N�o se tratava de um padre com quem eu jogasse golfe, 660 00:42:24,946 --> 00:42:27,407 jantasse ou qualquer coisa do g�nero. 661 00:42:27,490 --> 00:42:31,244 Por isso, achei a carta demasiado floreada e efusiva. 662 00:42:31,828 --> 00:42:33,330 Sinceramente n�o sei. 663 00:42:33,413 --> 00:42:35,415 Tal como disse, quando voltei a ver isto, 664 00:42:35,498 --> 00:42:38,919 e tenho uma ideia quanto � altura em que a recebi... 665 00:42:39,002 --> 00:42:42,589 Mas n�o passa de uma carta demasiado efusiva que... 666 00:42:43,966 --> 00:42:46,343 O pr�ximo par�grafo diz, e passo a citar, 667 00:42:46,427 --> 00:42:49,138 "Fico-lhe particularmente agradecido 668 00:42:49,305 --> 00:42:53,226 "pela sensibilidade que mostrou nesta minha hora de necessidade." 669 00:42:53,309 --> 00:42:55,561 Acha que ele est� a referir-se a qu�? 670 00:42:57,438 --> 00:42:59,566 N�o me lembro. Tal como j� disse, 671 00:43:00,108 --> 00:43:05,238 achei toda esta carta um grande exagero. 672 00:43:05,322 --> 00:43:09,493 Creio que na altura a li rapidamente e a arquivei. 673 00:43:09,660 --> 00:43:13,205 S� mais tarde � que lhe respondi. 674 00:43:13,289 --> 00:43:17,502 N�o achei que fosse importante ou... 675 00:43:18,419 --> 00:43:19,921 N�o fa�o ideia. 676 00:43:20,004 --> 00:43:23,132 Nesta altura, olhar para isto depois de 12 anos, 677 00:43:23,258 --> 00:43:25,260 n�o me lembro do que pensei quando li a carta. 678 00:43:25,552 --> 00:43:28,054 Quando a li fiquei bastante confuso. 679 00:43:28,138 --> 00:43:30,098 N�o fazia ideia ao que estava a referir-se. 680 00:43:30,599 --> 00:43:33,894 Pessoalmente nem lhe prestei muita aten��o. 681 00:43:33,977 --> 00:43:36,855 Podem comprovar que s� lhe respondi passadas tr�s semanas. 682 00:43:39,483 --> 00:43:42,862 "Caro Oliver: muito obrigado pela sua linda carta." 683 00:43:45,364 --> 00:43:48,826 "Tem ocupado firmemente as minhas ora��es." 684 00:43:51,329 --> 00:43:55,333 "Estou ansioso por conhec�-lo... para que possamos discutir a sua situa��o 685 00:43:55,417 --> 00:43:57,628 "e o modo como poderei ajud�-lo pessoalmente." 686 00:43:58,670 --> 00:44:01,882 O que o Cardeal Mahony fez foi escolher a sua carreira, 687 00:44:02,007 --> 00:44:07,388 poder e gl�ria em vez de escolher as crian�as. 688 00:44:07,638 --> 00:44:10,016 � tal e qual a cena no Evangelho 689 00:44:10,099 --> 00:44:14,437 em que Satan�s levou Cristo ao topo da montanha e lhe mostrou 690 00:44:14,520 --> 00:44:17,774 todas as cidades do mundo e toda a gl�ria do mundo e disse: 691 00:44:17,857 --> 00:44:21,570 "Tudo isto pode ser teu se te ajoelhares e me venerares." 692 00:44:21,695 --> 00:44:23,322 Creio que foi isso que o Cardeal Mahony fez. 693 00:44:23,447 --> 00:44:26,909 Era a �nica coisa que podia fazer para manter o seu estatuto 694 00:44:26,992 --> 00:44:30,412 e por fim ser elevado a cardeal, 695 00:44:30,496 --> 00:44:34,667 o que aconteceu em menos de dois anos. 696 00:44:49,099 --> 00:44:51,977 Ao casar pela Igreja Cat�lica, 697 00:44:52,144 --> 00:44:56,357 Detective Mike Walker do condado de Calaveras. 698 00:44:56,565 --> 00:45:00,236 que nos vai casar. No nosso caso, foi com o Oliver O'Grady. 699 00:45:01,320 --> 00:45:04,282 Essas aulas, segundo o que sei agora, 700 00:45:04,365 --> 00:45:10,080 decorriam entre seis a sete semanas ou seis ou sete sess�es. 701 00:45:10,580 --> 00:45:13,959 A minha mulher e eu fomos ter as nossas aulas. 702 00:45:14,042 --> 00:45:17,254 Encontr�mo-nos uma vez com O'Grady. 703 00:45:17,337 --> 00:45:20,215 Ele descobriu que eu era pol�cia 704 00:45:20,299 --> 00:45:25,137 e decidiu que n�s n�o precis�vamos de mais treino conjugal. 705 00:45:25,346 --> 00:45:29,684 Aprovou-nos e assim pudemos casar pela Igreja Cat�lica 706 00:45:29,767 --> 00:45:33,313 com o Oliver O'Grady a celebrar o nosso casamento. 707 00:45:33,980 --> 00:45:40,112 Ele era o padre de uma das igrejas que abrangia metade do condado. 708 00:45:41,613 --> 00:45:46,243 Por isso, desempenhava um importante papel na vida de muitas pessoas, 709 00:45:46,326 --> 00:45:48,746 de muitas fam�lias no condado de Calaveras. 710 00:45:48,829 --> 00:45:51,916 Ele admitiu ter passado todo o tempo em que foi padre 711 00:45:51,999 --> 00:45:56,379 a preparar as suas v�timas e ele foi padre durante mais de 30 anos. 712 00:45:57,338 --> 00:46:02,510 Passou cada hora a planear abusos, a executar abusos 713 00:46:02,594 --> 00:46:04,012 e a pensar em abusos. 714 00:46:04,512 --> 00:46:08,308 S�o 365 dias por ano multiplicados por 40. 715 00:46:08,725 --> 00:46:11,770 Ele tem tantas v�timas que n�o creio que se lembre de todas. 716 00:46:11,854 --> 00:46:13,856 Creio que s�o �s centenas. 717 00:46:17,443 --> 00:46:20,154 Que idade t�m as crian�as molestadas? 718 00:46:20,488 --> 00:46:22,782 Uma tem o qu�, tr�s, nove meses? 719 00:46:22,907 --> 00:46:24,659 Essa foi a v�tima mais nova. 720 00:46:25,368 --> 00:46:27,996 - Tinha nove meses. - Nove meses... 721 00:46:28,079 --> 00:46:29,664 Molestar uma crian�a... 722 00:46:29,873 --> 00:46:33,877 Parte do que as pessoas t�m de fazer quando falam sobre isto, 723 00:46:34,002 --> 00:46:36,505 embora custe imenso e ningu�m o queira fazer, 724 00:46:36,713 --> 00:46:40,885 � tentar realmente imaginar visualmente 725 00:46:41,427 --> 00:46:47,475 um adulto a inserir ou a for�ar o seu p�nis 726 00:46:47,725 --> 00:46:49,978 na vagina de uma beb�. 727 00:46:50,603 --> 00:46:54,649 Oliver, alguma vez lhe foi diagnosticado um dist�rbio dissociativo? 728 00:46:55,358 --> 00:46:58,862 De certeza que me insiro na categoria de imensos dist�rbios. 729 00:46:58,945 --> 00:47:02,449 Sejam eles quais forem, eu insiro-me neles. 730 00:47:02,658 --> 00:47:05,828 - N�o estou a tentar ser superficial. - E eu estou. Pe�o desculpa. 731 00:47:05,911 --> 00:47:08,581 N�o h� problema. O que estou a tentar dizer 732 00:47:08,706 --> 00:47:12,251 � se alguma vez algu�m lhe disse que poderia dissociar-se dos eventos? 733 00:47:13,795 --> 00:47:15,630 - De certeza que sim. - Muito bem. 734 00:47:17,757 --> 00:47:22,721 Para mim, como leigo, quando se molesta algu�m, 735 00:47:22,804 --> 00:47:25,640 isso � algo muito concreto. Ou se molesta ou n�o. 736 00:47:25,724 --> 00:47:27,851 O que eu vejo em si, Oliver, 737 00:47:27,935 --> 00:47:30,646 � que por vezes n�o tem a certeza de ter molestado algu�m. 738 00:47:30,729 --> 00:47:31,897 Correcto. 739 00:47:31,981 --> 00:47:34,525 Pensa assim porque acha que tal n�o aconteceu 740 00:47:34,608 --> 00:47:38,696 ou acha que � para lidar com esse trauma 741 00:47:38,905 --> 00:47:41,908 ou para o justificar ou lidar com a culpa, 742 00:47:41,991 --> 00:47:44,285 seja qual for a doen�a da qual padece... 743 00:47:44,369 --> 00:47:47,622 Acha que se dissocia da realidade do que aconteceu? 744 00:47:48,039 --> 00:47:50,834 - Sim, diria que sim. - Certo. 745 00:47:51,084 --> 00:47:53,378 Ele � um homem bastante perigoso. 746 00:47:53,462 --> 00:47:58,634 � uma pessoa agressiva e amea�adora 747 00:47:59,385 --> 00:48:02,972 que aparentemente fazia qualquer coisa para chegar �s suas v�timas, 748 00:48:03,055 --> 00:48:05,641 incluindo ter rela��es sexuais com os pais das mesmas. 749 00:48:05,850 --> 00:48:08,353 Adam e os seus pais. 750 00:48:24,286 --> 00:48:27,248 Quando era pequeno, falava com toda a gente. 751 00:48:28,916 --> 00:48:35,089 Sinto que tive muita mais esperan�a em mim do que d�vida. 752 00:48:36,007 --> 00:48:38,176 Podem perguntar a todos os meus professores. 753 00:48:38,259 --> 00:48:44,099 Eles v�o dizer: "Era um tipo esperto. N�o sei o que lhe aconteceu." 754 00:48:50,230 --> 00:48:55,111 O'Grady viu um alvo f�cil em n�s porque t�nhamos sido educados... 755 00:48:55,194 --> 00:48:57,655 Eu tive uma educa��o cat�lica, 756 00:48:57,738 --> 00:49:01,534 por isso quando via um tipo que usava volta, 757 00:49:02,410 --> 00:49:04,454 automaticamente confiava nele. 758 00:49:04,579 --> 00:49:06,539 Ent�o, ele mudou-se logo. 759 00:49:08,583 --> 00:49:10,669 A Becky mordeu completamente a isca. 760 00:49:11,586 --> 00:49:14,923 Ele era o lobo. Eu era a guardi� do port�o 761 00:49:15,007 --> 00:49:17,134 e deixei o lobo entrar pelo port�o. 762 00:49:17,426 --> 00:49:19,804 Foi isto que eu sempre senti. 763 00:49:20,179 --> 00:49:25,101 Saber que podia estar redondamente enganada... 764 00:49:27,437 --> 00:49:32,692 At� que ponto estava enganada? Estar terrivelmente enganada... 765 00:49:35,237 --> 00:49:36,947 ... foi absolutamente devastador. 766 00:49:38,740 --> 00:49:43,871 O esquema dele... Ele entrava na fam�lia n�o s� atrav�s das crian�as. 767 00:49:44,747 --> 00:49:48,042 A minha m�e envolveu-se com ele 768 00:49:48,334 --> 00:49:52,714 e creio que isso foi... Isso � que foi o pior. 769 00:49:55,175 --> 00:49:59,638 Eu apercebi-me logo de que algo n�o batia certo. 770 00:50:00,055 --> 00:50:03,767 Mas, devido � educa��o que tive, disse logo que n�o era poss�vel. 771 00:50:05,435 --> 00:50:08,814 Falei com muitas das sobreviventes 772 00:50:09,023 --> 00:50:11,984 e elas mencionam pequenos jogos 773 00:50:12,067 --> 00:50:15,821 que eram uma esp�cie de prepara��o... 774 00:50:15,905 --> 00:50:18,825 Mas comigo n�o foi assim. Ele come�ou logo. 775 00:50:19,826 --> 00:50:21,369 Foi imediato. 776 00:50:21,452 --> 00:50:24,289 Agarrou-me, tocou-me, obrigou-me a tocar-lhe. 777 00:50:25,540 --> 00:50:28,043 Disse-me que estava tudo bem, 778 00:50:28,126 --> 00:50:31,255 caso contr�rio por que raz�o me teriam os meus pais trazido aqui? 779 00:50:31,713 --> 00:50:34,049 Por que teriam sequer pensado nisso? 780 00:50:34,341 --> 00:50:36,302 Foi isto que ele disse. 781 00:50:42,350 --> 00:50:46,396 Deixei-os ficar mal uma vez, e foi tremendo. 782 00:50:48,148 --> 00:50:50,317 N�o voltarei a faz�-lo. 783 00:50:51,151 --> 00:50:54,154 Tal n�o voltar� a acontecer. 784 00:50:54,279 --> 00:50:58,909 N�o voltarei a deix�-los ficar mal. 785 00:51:00,744 --> 00:51:02,830 Eu estava a aparar aqueles arbustos, 786 00:51:02,913 --> 00:51:05,249 aqueles pequenos arbustos, 787 00:51:05,958 --> 00:51:07,835 da primeira vez que aconteceu. 788 00:51:07,919 --> 00:51:10,046 Fui a casa almo�ar, 789 00:51:11,339 --> 00:51:13,508 ele entrou, fechou a porta 790 00:51:17,304 --> 00:51:19,723 deitou-me no ch�o, segurou-me a cabe�a 791 00:51:19,806 --> 00:51:22,684 e sodomizou-me ali mesmo. 792 00:51:22,976 --> 00:51:24,812 Foi ali mesmo. 793 00:51:26,188 --> 00:51:28,691 N�o � f�cil dizer isto. 794 00:51:28,858 --> 00:51:32,987 Porra, eu n�o falei sobre isto durante anos. 795 00:51:35,198 --> 00:51:37,575 Sempre que me aproximo de uma rapariga 796 00:51:37,659 --> 00:51:42,539 ou cada vez que sinto que me fizeram mal, 797 00:51:42,622 --> 00:51:44,666 volto ali. 798 00:51:45,125 --> 00:51:47,252 Volto a reviver aquilo. 799 00:51:47,502 --> 00:51:50,297 Isto � o tipo... � isso que esta merda faz. 800 00:51:50,672 --> 00:51:54,009 N�o se limita a magoar-nos. 801 00:51:54,385 --> 00:51:56,679 Em Julho de 1993 tivemos uma fam�lia 802 00:51:56,762 --> 00:52:01,309 que contactou o xerife do condado de Calaveras para apresentar queixa 803 00:52:01,392 --> 00:52:04,228 de que um padre em San Andreas, no condado de Calaveras, 804 00:52:04,437 --> 00:52:07,607 andava a molestar membros da fam�lia, 805 00:52:07,774 --> 00:52:10,402 mais especificamente, dois jovens rapazes. 806 00:52:11,027 --> 00:52:13,739 Ent�o, ele telefonou-me no dia seguinte 807 00:52:14,323 --> 00:52:18,035 e disse que tinha um problema e que estava longe da par�quia. 808 00:52:18,118 --> 00:52:21,497 Eu soube, s� de falar com ele, que se passava algo. 809 00:52:22,873 --> 00:52:24,667 Dissemos que o ajud�vamos. 810 00:52:24,750 --> 00:52:27,837 Eu disse-lhe: "Se n�o fizeste nada disso �s crian�as, 811 00:52:27,920 --> 00:52:31,507 "n�o tens com que te preocupar. Ningu�m pode acusar-te de..." 812 00:52:32,175 --> 00:52:35,428 A pr�pria palavra "molesta��o" n�o me entrava na cabe�a. 813 00:52:35,553 --> 00:52:36,972 Era apenas "tocar". 814 00:52:37,222 --> 00:52:40,851 Disse-lhe: "Se n�o tocaste nessas crian�as de um modo impr�prio, 815 00:52:40,934 --> 00:52:43,937 "ou tiveste contacto sexual com elas, n�o tens com que te preocupar. 816 00:52:44,062 --> 00:52:45,522 "N�o tens cadastro..." 817 00:52:45,606 --> 00:52:48,692 Ent�o ele disse: "Bom, tive um problema h� nove anos." 818 00:52:49,026 --> 00:52:50,820 Quando come��mos a investiga��o, 819 00:52:50,903 --> 00:52:55,408 descobrimos que este n�o era o primeiro incidente 820 00:52:55,491 --> 00:52:57,619 no qual ele estava envolvido. 821 00:52:57,744 --> 00:53:01,081 Se recuarmos at� meados dos Anos 70, 822 00:53:01,206 --> 00:53:05,877 j� ele tinha estado envolvido em casos de molesta��o de crian�as. 823 00:53:08,839 --> 00:53:13,093 Quis-nos parecer 824 00:53:13,510 --> 00:53:18,140 que havia bastante conhecimento disso fora da nossa comunidade, 825 00:53:18,808 --> 00:53:20,935 mas essa informa��o n�o tinha chegado at� n�s. 826 00:53:21,394 --> 00:53:23,980 Nessa altura est�vamos a apoi�-lo. 827 00:53:25,106 --> 00:53:26,691 Sim. 828 00:53:27,567 --> 00:53:30,445 Ele estava preocupado com a fam�lia e outras coisas, 829 00:53:30,529 --> 00:53:32,406 por isso falei com a fam�lia dele na Irlanda 830 00:53:32,489 --> 00:53:35,033 e disse-lhes que �amos apoi�-lo 831 00:53:35,117 --> 00:53:37,578 e certificar-nos de que ele seria defendido e tudo o mais. 832 00:53:38,287 --> 00:53:41,373 Nessa altura obtivemos mandados de captura para o Oliver O'Grady 833 00:53:41,457 --> 00:53:45,753 por m�ltiplas acusa��es de actos lascivos e indignos com menores. 834 00:53:45,837 --> 00:53:50,091 Entreg�mos mandados de busca aqui, na par�quia de San Andreas, 835 00:53:50,216 --> 00:53:52,469 na reitoria de San Andreas, 836 00:53:54,137 --> 00:53:56,556 na diocese em Stockton 837 00:53:56,765 --> 00:53:59,726 e em escrit�rios de advogados... Nos escrit�rios n�o, 838 00:53:59,810 --> 00:54:03,063 mas nos escrit�rios do Cardeal Mahony em Los Angeles. 839 00:54:03,814 --> 00:54:06,817 Quando ele pediu o dinheiro da fian�a, o Bob arranjou-o. 840 00:54:06,901 --> 00:54:08,986 Fui trabalhar na segunda-feira de manh�. 841 00:54:09,070 --> 00:54:10,696 Eu tamb�m. 842 00:54:12,281 --> 00:54:15,034 Toda a gente no trabalho sabia quem ele era. 843 00:54:15,118 --> 00:54:16,995 Sabiam que era meu amigo. 844 00:54:17,871 --> 00:54:20,332 - Os jornais... - Estava tudo meio silencioso. 845 00:54:20,415 --> 00:54:22,542 Lembro-me de perguntar: "O que se passa convosco? 846 00:54:22,626 --> 00:54:25,587 "Por que est�o todos assim hoje?" 847 00:54:25,712 --> 00:54:27,214 Eles perguntaram-me se tinha lido o jornal. 848 00:54:27,297 --> 00:54:29,591 Eu disse que n�o, que n�o tinha tido tempo. 849 00:54:30,009 --> 00:54:33,137 Vinha tudo na primeira p�gina do jornal. 850 00:54:34,722 --> 00:54:38,184 Eu disse: "O Ollie nunca tocaria nos nossos filhos." 851 00:54:38,684 --> 00:54:40,728 N�o suspeit�vamos. N�o vimos nada. 852 00:54:40,812 --> 00:54:42,230 Era imposs�vel. 853 00:54:42,355 --> 00:54:44,774 Telefonei ao Bob, que estava a trabalhar, 854 00:54:44,899 --> 00:54:47,235 e disse-lhe o que tinha visto no jornal e tudo o mais. 855 00:54:47,736 --> 00:54:51,031 E ele disse-me a mesma coisa. Disse que era imposs�vel, 856 00:54:51,114 --> 00:54:54,076 que era imposs�vel ele ter tocado nos nossos filhos. 857 00:54:56,286 --> 00:54:59,748 Depois fui como que invadida pelo medo de Deus. 858 00:55:01,125 --> 00:55:03,252 Ele disse-me que t�nhamos de lhe perguntar. 859 00:55:04,045 --> 00:55:08,716 Eu depois telefonei-lhe e perguntei: "Viste o jornal, Ann? 860 00:55:08,842 --> 00:55:11,511 "Leste a not�cia sobre o Padre Ollie?" 861 00:55:13,555 --> 00:55:16,516 Ela disse que n�o tinha visto as not�cias ou algo do g�nero. 862 00:55:16,600 --> 00:55:20,312 Disse-lhe que havia imensas alega��es contra ele. 863 00:55:21,146 --> 00:55:24,984 Os rapazes... Na altura era sobre os filhos dos Howard. 864 00:55:27,695 --> 00:55:29,739 Quando lhe falei disso, 865 00:55:29,822 --> 00:55:32,784 esperava uma resposta do g�nero: "Quem anda a fazer isso?" 866 00:55:33,326 --> 00:55:36,496 Mas n�o, s� ouvia um sil�ncio absoluto. 867 00:55:36,955 --> 00:55:40,041 Depois disse que tinha de lhe perguntar uma coisa. 868 00:55:40,166 --> 00:55:43,003 "Ann, ele alguma vez te tocou quando eras pequena?" 869 00:55:44,046 --> 00:55:46,882 E ela respondeu: "Tenho de desligar, tenho de tratar do c�o." 870 00:55:47,841 --> 00:55:50,219 E eu percebi logo. 871 00:55:51,053 --> 00:55:52,596 Senti logo. 872 00:55:52,722 --> 00:55:55,683 - Mas ela continuava a n�o responder. - Disse: "Bob, tens de telefonar-lhe." 873 00:55:55,808 --> 00:55:57,894 Sabia que ela n�o iria mentir ao Bob. 874 00:55:59,604 --> 00:56:03,149 - Ent�o perguntei-lhe. - Ela telefonou... Tu � que telefonaste. 875 00:56:04,859 --> 00:56:08,572 Perguntei-lhe se ele a tinha molestado. 876 00:56:09,656 --> 00:56:13,494 - Disseste: "Ele alguma vez te tocou?" - Sim. "Ele alguma vez te tocou?" 877 00:56:13,744 --> 00:56:15,788 Ela disse que sim... 878 00:56:16,872 --> 00:56:19,417 ... e o mundo inteiro ruiu. 879 00:56:20,751 --> 00:56:23,921 Conseguia ouvi-lo chorar. Conseguia ouvir a Ann a chorar do outro lado. 880 00:56:24,005 --> 00:56:25,506 Devolvi-lhe o telefone... 881 00:56:27,300 --> 00:56:32,180 Ela veio ter connosco e o Case DeGroot tamb�m. 882 00:56:33,348 --> 00:56:36,518 Na altura, isso destruiu as nossas vidas. 883 00:56:36,727 --> 00:56:39,897 - A partir desse dia... - Destruiu a nossa fam�lia. 884 00:56:39,980 --> 00:56:41,357 Tudo. 885 00:56:41,440 --> 00:56:44,151 Depois � com se come��ssemos a recapitular o passado. 886 00:56:44,235 --> 00:56:46,862 Como � que n�o vi isto? Como � que n�o vi aquilo? 887 00:56:47,613 --> 00:56:49,198 Era como... 888 00:56:50,116 --> 00:56:51,284 Foi horr�vel! 889 00:56:51,367 --> 00:56:55,497 Tinha entregue a Ann de bandeja a este sacana. 890 00:56:56,414 --> 00:56:58,792 - Como � que ele conseguiu? - Ele destruiu... 891 00:56:58,875 --> 00:57:00,836 Como deix�mos enganar-nos tanto por ele? 892 00:57:01,211 --> 00:57:05,674 Eu ia trabalhar e ele ficava aqui de manh� a rezar. 893 00:57:07,051 --> 00:57:10,304 Tinha a B�blia na m�o e estava a rezar. 894 00:57:10,387 --> 00:57:12,139 Eu dizia: "Bom dia, Ollie." 895 00:57:12,264 --> 00:57:15,101 E � noite tinha estado a molestar a Ann? 896 00:57:15,476 --> 00:57:18,229 E durante a noite molesta a minha filha? 897 00:57:19,230 --> 00:57:21,858 Violou-a! N�o a molestou, ele violou-a! 898 00:57:23,026 --> 00:57:25,487 Tinha ela cinco anos! 899 00:57:25,654 --> 00:57:27,823 Por amor de Deus! 900 00:57:28,532 --> 00:57:30,784 Como � que foi poss�vel? 901 00:57:32,536 --> 00:57:34,413 Mas foi o que ele fez. 902 00:57:42,839 --> 00:57:46,926 � in�til perguntar: "Como foi poss�vel? Por que � que isto acontece?" 903 00:57:47,010 --> 00:57:48,386 O sistema... 904 00:57:48,470 --> 00:57:52,474 O sistema governamental hier�rquico e mon�rquico, 905 00:57:52,599 --> 00:57:55,227 o qual os dignit�rios da Igreja Cat�lica Romana 906 00:57:55,310 --> 00:57:58,230 do Papa para baixo acreditam firmemente 907 00:57:58,313 --> 00:58:00,941 ter sido determinado por Deus Todo-Poderoso, 908 00:58:01,025 --> 00:58:05,029 � a raz�o pela qual se acredita que Roger Mahony 909 00:58:05,112 --> 00:58:08,950 � substancialmente mais importante e melhor 910 00:58:09,033 --> 00:58:13,079 que as crian�as que foram violentadas por Oliver O'Grady. 911 00:58:13,955 --> 00:58:17,209 O meu pai n�o me acompanha ao altar 912 00:58:17,292 --> 00:58:19,711 porque n�o consegue entrar numa igreja. 913 00:58:19,836 --> 00:58:24,007 Ele roubou-me o casamento e tudo o mais no futuro. 914 00:58:24,091 --> 00:58:28,846 Eu estou constantemente a batalhar para recuperar a minha vida. 915 00:58:29,430 --> 00:58:30,848 Constantemente. 916 00:58:30,931 --> 00:58:35,353 Nunca tive filhos, n�o sou casada... 917 00:58:35,853 --> 00:58:40,191 Tenho quase 40 anos. Tenho 39... 918 00:58:40,316 --> 00:58:45,822 Estou a chegar aos 40 e isto ainda n�o terminou. 919 00:58:46,031 --> 00:58:48,116 Quando � que isto come�ou, quando ela tinha 13 anos? 920 00:58:48,325 --> 00:58:50,327 - Doze. - Sim, doze. 921 00:58:50,411 --> 00:58:54,874 Perguntei-lhe por que � que n�o nos disse mais cedo. Porqu�? 922 00:58:57,418 --> 00:59:00,296 E ela respondeu-me 923 00:59:01,631 --> 00:59:07,012 que eu costumava dizer que se algu�m tentasse fazer-lhe mal, 924 00:59:07,178 --> 00:59:09,014 eu matava-o! 925 00:59:12,601 --> 00:59:14,770 Eu n�o devia ter dito isso. 926 00:59:14,853 --> 00:59:18,649 - Ela disse-me... - Ela n�o dizia nada! 927 00:59:19,024 --> 00:59:23,070 Ela perguntou a uma mi�da o que acontecia se o pai matasse algu�m. 928 00:59:23,613 --> 00:59:27,742 Disseram-lhe que o pai ficava preso para sempre, que nunca mais sa�a. 929 00:59:27,867 --> 00:59:31,371 Ela disse que nesse dia decidiu que n�o podia contar a ningu�m, 930 00:59:31,496 --> 00:59:33,456 pois sabia que o pai o matava. 931 00:59:34,374 --> 00:59:39,338 Acho que o amor que tinha por mim a impediu de me contar. 932 00:59:39,463 --> 00:59:42,299 E o meu amor por ela... 933 00:59:43,926 --> 00:59:46,512 Eu sinto-me culpado, 934 00:59:47,221 --> 00:59:50,141 mas sinto-me tra�do pela Igreja. 935 00:59:51,350 --> 00:59:54,771 A Igreja traiu-me a mim e � minha fam�lia! 936 00:59:56,606 --> 00:59:58,608 Destru�ram-na. 937 00:59:59,067 --> 01:00:02,279 Mas juro que n�o vou deixar que me destruam agora. 938 01:00:03,447 --> 01:00:05,324 Chamo-me Tom Doyle. 939 01:00:06,658 --> 01:00:09,286 Fui padre cat�lico durante 35 anos. 940 01:00:10,871 --> 01:00:13,582 Fui despedido de dois grandes cargos 941 01:00:13,666 --> 01:00:18,171 e desviado de duas carreiras como padre na Igreja 942 01:00:19,380 --> 01:00:25,637 porque defendia abertamente as v�timas de abuso sexual do clero 943 01:00:27,389 --> 01:00:29,933 e, de acordo com uns, fui demasiado cr�tico 944 01:00:30,016 --> 01:00:34,563 e falei demasiado sobre a fonte dos estratagemas, 945 01:00:35,314 --> 01:00:40,361 da manipula��o e da desonestidade que vem do topo. 946 01:00:40,694 --> 01:00:42,863 Quando est�vamos a entregar os mandados de busca, 947 01:00:44,157 --> 01:00:47,952 os membros da Igreja que eram respons�veis por estes registos, 948 01:00:50,330 --> 01:00:54,167 levantaram imensas barreiras, dizendo que tinham de falar com os advogados 949 01:00:54,251 --> 01:00:56,795 para descobrirem o que tinham de nos entregar. 950 01:00:57,212 --> 01:01:00,966 Os seus deveres como chanceler aplicam-se a toda a diocese, correcto? 951 01:01:02,509 --> 01:01:03,594 Sim. 952 01:01:03,677 --> 01:01:06,639 Se uma crian�a fosse abusada sexualmente durante esses anos, 953 01:01:06,722 --> 01:01:08,808 podemos dizer que teria conhecimento disso 954 01:01:08,933 --> 01:01:12,729 como chanceler e/ou vig�rio-geral e/ou bispo auxiliar? 955 01:01:12,812 --> 01:01:14,522 Especula��o. 956 01:01:14,898 --> 01:01:16,691 Durante que anos? 957 01:01:16,775 --> 01:01:19,277 Enquanto foi alto funcion�rio da diocese de Fresno, 958 01:01:19,402 --> 01:01:20,821 durante o tempo todo em que l� esteve. 959 01:01:20,904 --> 01:01:24,241 Protesto contra o termo "alto funcion�rio da diocese". 960 01:01:25,492 --> 01:01:27,077 Prossiga. 961 01:01:29,788 --> 01:01:33,334 Creio que teria tido conhecimento disso nessa altura. 962 01:01:33,417 --> 01:01:37,338 No seu depoimento diz que nenhum evento semelhante ocorreu? 963 01:01:38,381 --> 01:01:41,342 N�o, no meu depoimento disse que n�o me lembro 964 01:01:41,467 --> 01:01:43,386 de ter acontecido nada desse g�nero nessa altura. 965 01:01:43,511 --> 01:01:47,265 Se uma crian�a fosse violada enquanto era dignit�rio em Fresno, 966 01:01:47,349 --> 01:01:49,768 isso seria algo de que se esqueceria? 967 01:01:49,851 --> 01:01:53,439 Protesto. Argumenta��o. Hostilidade. 968 01:01:53,522 --> 01:01:55,316 Aconselho a testemunha a n�o responder. 969 01:01:55,399 --> 01:01:59,904 Acha que ao ser feita uma alega��o de molesta��o de uma crian�a 970 01:02:00,780 --> 01:02:05,201 enquanto administrava a diocese, e tendo conhecimento do caso, 971 01:02:05,284 --> 01:02:07,745 acha que isso seria algo que acabaria por esquecer? 972 01:02:07,954 --> 01:02:12,667 Vou protestar. Hostilidade e argumenta��o. 973 01:02:14,044 --> 01:02:15,754 J� foi perguntado e respondido. 974 01:02:15,837 --> 01:02:17,714 Aconselho a testemunha a n�o responder. 975 01:02:17,840 --> 01:02:20,759 - Ele n�o respondeu a esta pergunta. - Respondeu sim. 976 01:02:21,010 --> 01:02:23,762 Quando a diocese estava a prestar declara��es � pol�cia 977 01:02:24,013 --> 01:02:28,142 e n�o divulgou o facto de que O'Grady fora posteriormente acusado, 978 01:02:28,226 --> 01:02:30,603 acha que estavam a contar toda a verdade? 979 01:02:32,272 --> 01:02:33,815 Repita por favor. 980 01:02:33,898 --> 01:02:38,194 Em 84, quando a diocese estava a falar com a pol�cia, certo? 981 01:02:38,278 --> 01:02:41,281 A diocese n�o falou com a pol�cia em 84. 982 01:02:41,365 --> 01:02:43,450 O advogado da diocese falou. 983 01:02:43,575 --> 01:02:46,120 - Na altura n�o soube disso. - Muito bem. 984 01:02:46,537 --> 01:02:49,331 O padre acha que algu�m devia ter dito aos pol�cias, 985 01:02:49,415 --> 01:02:51,250 monsenhor, pe�o desculpa, 986 01:02:51,709 --> 01:02:54,337 que O'Grady fora anteriormente acusado? 987 01:02:59,300 --> 01:03:01,302 Isso estava nas m�os do nosso advogado. 988 01:03:01,386 --> 01:03:05,307 O que devia ou n�o ter sido feito era uma decis�o dele. 989 01:03:09,019 --> 01:03:14,817 Ent�o deixaram ao crit�rio do vosso advogado contar ou n�o a verdade? 990 01:03:15,150 --> 01:03:19,530 Deix�mos o nosso advogado tratar da investiga��o. 991 01:03:19,864 --> 01:03:23,242 Na altura, al�m da investiga��o feita pela pol�cia, 992 01:03:23,326 --> 01:03:27,288 havia um tipo que podia dizer a verdade 993 01:03:27,372 --> 01:03:30,000 e desmascarar o Roger Mahony, 994 01:03:30,083 --> 01:03:32,252 ele que h� anos sabia do Oliver O'Grady, 995 01:03:32,377 --> 01:03:34,254 e essa pessoa era o pr�prio O'Grady. 996 01:03:34,338 --> 01:03:38,967 Na noite anterior ao dia em que ia depor a tribunal, 997 01:03:39,051 --> 01:03:43,889 os advogados de Roger Mahony foram � cela dele 998 01:03:44,015 --> 01:03:45,766 e fizeram um acordo com ele, 999 01:03:47,185 --> 01:03:49,062 um acordo bastante obscuro que dizia o seguinte: 1000 01:03:49,145 --> 01:03:52,440 "O Oliver aceita a cita��o por desrespeito a uma ordem do tribunal 1001 01:03:52,524 --> 01:03:56,069 "e recusa-se a testemunhar, apesar de a isso ser obrigado, 1002 01:03:56,152 --> 01:03:58,113 "e ficar� ao nosso cuidado." E foi o que fizeram. 1003 01:03:58,447 --> 01:04:02,826 A diocese de Stockton ou algum dos seus representantes 1004 01:04:02,951 --> 01:04:06,497 lhe providenciou agora algum apoio econ�mico? 1005 01:04:09,041 --> 01:04:10,960 De momento n�o. 1006 01:04:11,252 --> 01:04:13,254 J� o fizeram? 1007 01:04:15,298 --> 01:04:18,092 Desde que deixei o sacerd�cio, n�o. 1008 01:04:18,384 --> 01:04:20,845 N�o lhe pagaram uma pens�o? 1009 01:04:21,096 --> 01:04:22,722 Creio que sim. 1010 01:04:22,806 --> 01:04:24,516 Recebe um cheque dessa pens�o? 1011 01:04:24,599 --> 01:04:28,979 N�o, isso s� ter� efeito quanto eu tiver 65 anos. 1012 01:04:30,606 --> 01:04:32,399 Quem det�m essa pens�o? 1013 01:04:32,483 --> 01:04:34,610 Creio que seja a diocese. 1014 01:04:35,820 --> 01:04:37,738 Est� de algum modo preocupado, Oliver, 1015 01:04:37,822 --> 01:04:39,866 caso o seu testemunho prejudique a diocese, 1016 01:04:39,949 --> 01:04:42,118 com o facto de eles poderem revogar isso? 1017 01:04:44,162 --> 01:04:46,581 Estou preocupado com imensas coisas 1018 01:04:46,664 --> 01:04:48,416 e creio que essa � uma delas. 1019 01:04:49,209 --> 01:04:52,337 Os meus pais n�o recebem uma pens�o da Igreja. 1020 01:04:52,462 --> 01:04:56,133 Perderam toda a estabilidade financeira com isto. 1021 01:04:56,383 --> 01:04:58,886 N�o voltar�o a ser os mesmos. 1022 01:04:59,637 --> 01:05:01,722 A minha m�e foi for�ada a reformar-se 1023 01:05:01,806 --> 01:05:05,059 e o meu pai teve de se despedir para tomar conta dela. 1024 01:05:05,142 --> 01:05:07,645 E por cause de qu�? 1025 01:05:07,979 --> 01:05:12,192 Por causa de um parvalh�o que andava por a� 1026 01:05:12,275 --> 01:05:14,361 a ludibriar 50 mi�dos ao mesmo tempo 1027 01:05:14,444 --> 01:05:19,157 e a violar algumas m�es. Ele tamb�m abusou dos meus pais. 1028 01:05:20,325 --> 01:05:23,245 A Igreja tamb�m abusou dos meus pais. 1029 01:05:23,370 --> 01:05:26,916 Ficaram com o nosso d�zimo, as despesas de educa��o, 1030 01:05:26,999 --> 01:05:29,794 e n�o devolveram nada disso � minha fam�lia. 1031 01:05:30,127 --> 01:05:32,463 Eles merecem reaver tudo isso. 1032 01:05:32,588 --> 01:05:36,175 N�o h� desculpa quando se manda um filho para a escola 1033 01:05:36,259 --> 01:05:40,764 e depois este � violado e molestado numa cave, 1034 01:05:40,931 --> 01:05:43,809 quando devia estar a receber educa��o. 1035 01:05:43,892 --> 01:05:46,853 Ou ser-se chamado ao gabinete dele onde ele tem todo o poder 1036 01:05:47,354 --> 01:05:50,566 para fazer o que lhe apetecer e mandar-te de volta para a aula. 1037 01:05:52,943 --> 01:05:56,238 Este caso, desde que come�ou at� terminar, durou menos de dois meses. 1038 01:05:56,989 --> 01:06:00,618 Foi estranha a velocidade � qual se desenrolou. 1039 01:06:00,868 --> 01:06:03,371 Ach�mos que houve muita coisa 1040 01:06:03,454 --> 01:06:06,875 que ficou em suspenso nesta investiga��o. 1041 01:06:07,417 --> 01:06:11,380 Mas devido � velocidade � qual tudo se desenrolou, 1042 01:06:11,964 --> 01:06:15,759 n�o pudemos fazer o nosso trabalho de um modo mais eficaz. 1043 01:06:15,968 --> 01:06:20,264 Tinham medo que com a investiga��o preliminar para recolha de provas 1044 01:06:20,389 --> 01:06:22,725 os advogados de direito civil descobrissem 1045 01:06:22,808 --> 01:06:26,729 que a Igreja sabia, antes de Oliver ter sido ordenado, 1046 01:06:26,896 --> 01:06:28,773 que ele j� provavelmente j� cometera ofensas. 1047 01:06:28,982 --> 01:06:32,485 Em 2000, Oliver O'Grady � libertado da pris�o e deportado para a Irlanda. 1048 01:06:55,510 --> 01:06:58,346 Ele cumpriu sete anos. 1049 01:06:59,389 --> 01:07:02,893 Eu testemunhei no caso em que ele foi condenado 1050 01:07:04,144 --> 01:07:06,814 e agora est� l� na boa vida. 1051 01:07:06,939 --> 01:07:10,651 Bebe ch� e vive como uma pessoa normal. 1052 01:07:10,734 --> 01:07:13,988 Nem sequer tem satisfa��es a dar como as pessoas daqui. 1053 01:07:24,541 --> 01:07:28,628 Ver Oliver andar a solta ao p� de mi�dos � uma coisa, 1054 01:07:28,795 --> 01:07:32,716 mas saber que foi assim decidido, que permitem que ele o fa�a 1055 01:07:32,925 --> 01:07:36,595 e que vai ser pago pela Igreja deixa-me furioso. 1056 01:07:37,346 --> 01:07:40,975 Concordo com o Frank Keating, o antigo governador de Oklahoma. 1057 01:07:41,559 --> 01:07:45,897 Ele comparou esta diocese e o cardeal � La Cosa Nostra. 1058 01:07:46,356 --> 01:07:49,567 Em 2002, a Confer�ncia Americana de Bispos Cat�licos 1059 01:07:49,651 --> 01:07:52,279 pediu ao ex-governador de Oklahoma, Frank Keating, 1060 01:07:52,362 --> 01:07:55,907 para chefiar uma comiss�o nacional para investigar a Igreja Cat�lica, 1061 01:07:55,991 --> 01:08:00,079 culpar os bispos e orientar a Igreja sobre como prevenir, relatar 1062 01:08:00,162 --> 01:08:01,455 e divulgar o abuso sexual. 1063 01:08:01,830 --> 01:08:04,959 Keating demitiu-se ap�s ter feito coment�rios cr�ticos 1064 01:08:05,042 --> 01:08:09,297 sobre como algumas dioceses, incluindo a de Los Angeles, 1065 01:08:09,422 --> 01:08:13,009 n�o eram e continuam a n�o ser sinceras com o p�blico 1066 01:08:13,092 --> 01:08:15,261 nem honestas com elas mesmas. 1067 01:08:15,553 --> 01:08:18,557 Se uma pessoa assume uma posi��o em que diz n�o revelar nada 1068 01:08:18,640 --> 01:08:21,810 sem uma intima��o, � porque tem algo a esconder. 1069 01:08:21,893 --> 01:08:24,563 Para uma institui��o de f� isso � terr�vel. 1070 01:08:25,147 --> 01:08:27,149 Em Los Angeles, quando lhes foi ordenado 1071 01:08:27,274 --> 01:08:29,568 que apresentassem a documenta��o, 1072 01:08:29,819 --> 01:08:33,239 os registos onde se encontra a verdade ou grande parte dela, 1073 01:08:33,322 --> 01:08:36,409 por parte do procurador p�blico do condado de Los Angeles, 1074 01:08:37,201 --> 01:08:39,829 os advogados do Cardeal Mahony engendraram um mito 1075 01:08:39,913 --> 01:08:41,706 chamado "privil�gio de forma��o" 1076 01:08:41,831 --> 01:08:46,378 que n�o tem bases na lei can�nica, civil, na Hist�ria ou Teologia. 1077 01:08:46,545 --> 01:08:50,382 Ou seja, que qualquer comunica��o entre um bispo e um dos seus padres 1078 01:08:50,465 --> 01:08:55,137 equivale a uma confiss�o, isto quanto � quest�o da confidencialidade. 1079 01:08:55,930 --> 01:09:00,685 Existem muitas comunica��es privilegiadas no estado da Calif�rnia. 1080 01:09:01,185 --> 01:09:05,857 Por exemplo, entre jornalistas e as fontes dos meios de informa��o. 1081 01:09:06,149 --> 01:09:10,779 Essa � uma protec��o... � bastante protegida. 1082 01:09:11,488 --> 01:09:16,743 Testemunhos entre marido e mulher um contra o outro... 1083 01:09:16,827 --> 01:09:18,203 Existe uma lista enorme. 1084 01:09:18,370 --> 01:09:20,497 Estas s�o comunica��es protegidas. 1085 01:09:20,956 --> 01:09:23,876 Por isso, a conversa entre um padre e o seu bispo 1086 01:09:23,959 --> 01:09:25,461 � um comunica��o protegida. 1087 01:09:27,129 --> 01:09:29,966 Como crist�os adultos, 1088 01:09:30,383 --> 01:09:34,637 cat�licos ou n�o, judeus ou sei l�... 1089 01:09:35,847 --> 01:09:39,643 Temos de proteger sempre as crian�as. 1090 01:09:42,646 --> 01:09:47,526 Aquilo que n�o consigo esquecer, 1091 01:09:50,363 --> 01:09:52,531 foi que o Mahony n�o... 1092 01:09:59,539 --> 01:10:01,291 As crian�as... 1093 01:10:01,374 --> 01:10:04,461 - Sim, ele n�o as protegeu. - Pois. 1094 01:10:04,753 --> 01:10:06,254 N�o foi sincero. 1095 01:10:06,672 --> 01:10:08,173 Ele foi dignit�rio 1096 01:10:10,384 --> 01:10:16,223 durante o abuso sexual de d�zias de crian�as na sua diocese. 1097 01:10:16,515 --> 01:10:19,060 Acontece que o argumento do Cardeal Mahony sobre os documentos 1098 01:10:19,143 --> 01:10:21,646 � um argumento que o David Koresh iria adorar. 1099 01:10:22,397 --> 01:10:26,818 Basicamente, se a doutrina permite a viola��o de crian�as, 1100 01:10:28,945 --> 01:10:32,616 creio que isso faz da arquidiocese de Los Angeles um culto oficial. 1101 01:10:37,871 --> 01:10:39,874 O �ltimo local onde vimos O'Grady 1102 01:10:39,957 --> 01:10:42,960 foi a viver com uma fam�lia em Thurles 1103 01:10:43,044 --> 01:10:45,254 perto do semin�rio que frequentou, 1104 01:10:45,630 --> 01:10:49,217 com total conhecimento por parte do bispo e do pior do semin�rio. 1105 01:10:49,842 --> 01:10:52,512 Mas a fam�lia com quem estava a viver n�o sabia de nada. 1106 01:10:52,595 --> 01:10:55,348 E a Garda, a pol�cia da Irlanda, tamb�m n�o. 1107 01:10:58,643 --> 01:11:00,687 Posso dizer que a minha vida foi um fracasso. 1108 01:11:00,771 --> 01:11:05,150 Mas gostava de pensar que ainda posso tomar boas decis�es 1109 01:11:07,319 --> 01:11:10,239 e que ainda consigo ter um futuro risonho pela frente. 1110 01:11:12,074 --> 01:11:15,578 Nem sempre fa�o o mais acertado. � certo que n�o, mas... 1111 01:11:16,454 --> 01:11:19,082 Acho que aquilo que estou a fazer agora 1112 01:11:19,374 --> 01:11:23,253 n�o ser� a melhor coisa, mas acho que � a �nica coisa poss�vel. 1113 01:11:23,336 --> 01:11:25,464 Estou a pensar em escrever uma carta 1114 01:11:25,547 --> 01:11:30,344 a cada uma das pessoas que ofendi sexualmente no passado. 1115 01:11:31,178 --> 01:11:33,639 Quero pedir-lhes desculpa. 1116 01:11:35,349 --> 01:11:38,811 Mas n�o quero que isso seja uma simples afirma��o. 1117 01:11:41,981 --> 01:11:45,360 O que lhes quero dizer, basicamente, � que aquilo n�o devia ter acontecido. 1118 01:11:45,443 --> 01:11:48,238 N�o devia ter acontecido. 1119 01:11:48,738 --> 01:11:53,327 Se pudesse convidar essas pessoas para estarem cara-a-cara comigo 1120 01:11:53,827 --> 01:11:58,249 e lhes desse a oportunidade de falarem novamente comigo 1121 01:11:58,582 --> 01:12:00,710 para me dizerem o que eu lhes fiz... 1122 01:12:00,876 --> 01:12:03,671 Preciso de o ouvir e creio que elas precisam de mo dizer. 1123 01:12:04,422 --> 01:12:06,340 N�o posso dizer que seja dif�cil fazer isto. 1124 01:12:06,424 --> 01:12:08,134 Sinto-me feliz por estar a faz�-lo 1125 01:12:10,553 --> 01:12:12,639 e vai ser uma reuni�o bastante interessante. 1126 01:12:12,764 --> 01:12:16,101 E espero sinceramente que elas venham. 1127 01:12:17,561 --> 01:12:22,066 "Esta carta � um convite para se encontrar comigo. 1128 01:12:22,691 --> 01:12:27,738 "Quero pedir-lhe desculpa uma vez mais pelo mal que lhe fiz. 1129 01:12:29,448 --> 01:12:34,454 "Espero que esta oportunidade lhe conceda a liberdade 1130 01:12:34,537 --> 01:12:37,082 "de seguir em frente com a sua vida, 1131 01:12:37,207 --> 01:12:41,461 "sabendo que eu reconheci as minhas ac��es passadas, 1132 01:12:41,711 --> 01:12:47,217 "e que esperan�osamente lhe permita continuar com a sua vida 1133 01:12:47,301 --> 01:12:49,720 "de um modo melhor a partir deste momento." 1134 01:12:49,803 --> 01:12:52,348 "Tenho de reconhecer, quando estivermos frente-a-frente, 1135 01:12:52,431 --> 01:12:56,185 "que abusei sexualmente de si h� muitos anos. 1136 01:12:57,353 --> 01:13:00,273 "Assim, poderei responder e pedir desculpa 1137 01:13:00,398 --> 01:13:03,318 "a todos aqueles que ofendi de um modo sexual." 1138 01:13:19,251 --> 01:13:21,128 Ele n�o vale nada. 1139 01:13:21,629 --> 01:13:23,756 Lembra-se de todos os nossos nomes. 1140 01:13:24,507 --> 01:13:28,553 Fico furioso s� de pensar que este tipo est� vivo. 1141 01:13:30,764 --> 01:13:32,682 Era capaz de matar a m�e dele. 1142 01:13:33,433 --> 01:13:37,729 N�o vou fazer cita��es da B�blia nem come�ar com uma ora��o, 1143 01:13:37,813 --> 01:13:40,691 a n�o ser que algu�m queira isso. 1144 01:13:40,858 --> 01:13:43,194 Pode at� nem terminar com uma ora��o. 1145 01:13:44,111 --> 01:13:46,781 N�o estou a espera que me abracem quando se forem embora. 1146 01:13:46,906 --> 01:13:48,574 N�o estou � espera que... 1147 01:13:48,658 --> 01:13:50,868 Espero que possamos dar um aperto de m�o 1148 01:13:50,993 --> 01:13:53,413 e dizer que sim, que agora est� tudo terminado. 1149 01:13:53,496 --> 01:13:56,207 Ent�o deixou-os continuar com as suas vidas 1150 01:13:56,333 --> 01:13:59,044 e tenho a certeza de que querer�o deixar-me seguir com a minha. 1151 01:13:59,211 --> 01:14:03,590 "Apare�am c�. Fazemos um churras..." � uma estupidez. 1152 01:14:03,882 --> 01:14:06,552 Em que estava ele a pensar quando escreveu as cartas? 1153 01:14:09,722 --> 01:14:12,308 Sim, � mesmo disto que precis�vamos. 1154 01:14:12,433 --> 01:14:14,519 V�-lo? Est�o a gozar comigo? 1155 01:14:15,228 --> 01:14:16,979 N�o precisamos de nada dele. 1156 01:14:17,397 --> 01:14:18,940 Quero saber qual � a motiva��o dele. 1157 01:14:19,023 --> 01:14:22,026 N�o quero ir l� para que ele possa sentir-se feliz 1158 01:14:22,152 --> 01:14:25,405 por ter reunido a sua pequena fam�lia de v�timas de abuso. 1159 01:14:25,697 --> 01:14:28,533 Sim, a sua pequena... O que quer que seja. 1160 01:14:28,659 --> 01:14:32,079 A minha motiva��o para ir l�... Se eu achasse que ele tinha um cora��o 1161 01:14:32,162 --> 01:14:34,582 que podia ser tocado, isso seria diferente 1162 01:14:34,707 --> 01:14:36,792 Mas acho que isso j� n�o � poss�vel. 1163 01:14:36,917 --> 01:14:40,254 Gostava era de ficar a saber o m�ximo poss�vel 1164 01:14:40,379 --> 01:14:42,882 sobre o que fez enquanto c� estava 1165 01:14:42,965 --> 01:14:45,468 para expor de vez o Mahony 1166 01:14:45,552 --> 01:14:47,512 e ficarmos a saber a verdade sobre o que ele sabia. 1167 01:14:49,097 --> 01:14:51,057 S�o estas as pessoas. 1168 01:14:52,267 --> 01:14:53,852 Aqui est�o as cartas 1169 01:14:56,814 --> 01:14:59,233 e tudo o que posso dizer � que fa�am boa viagem. 1170 01:15:00,234 --> 01:15:02,069 Espero poder ver-vos brevemente. 1171 01:15:02,736 --> 01:15:05,865 Acho que a menina de cinco anos 1172 01:15:07,366 --> 01:15:11,079 que est� assustada e tem medo dele continua com medo de ir. 1173 01:15:13,081 --> 01:15:17,210 Mas depois penso que agora j� sou crescida. 1174 01:15:21,006 --> 01:15:24,968 Quando era pequena n�o tinha coragem para lhe dizer nada, 1175 01:15:26,387 --> 01:15:29,640 mas agora seria bom dizer-lhe algo. 1176 01:15:31,851 --> 01:15:34,103 Eu ficar curado n�o seria... 1177 01:15:34,896 --> 01:15:37,815 Nunca dependeu daquilo que lhe ia acontecer. 1178 01:15:38,107 --> 01:15:44,781 Ficar bem s� depende de mim. N�o posso depender de algo. 1179 01:15:45,323 --> 01:15:48,327 Se eu sentisse que estava a contar 1180 01:15:50,370 --> 01:15:52,998 com o castigo dele para poder curar-me, 1181 01:15:53,123 --> 01:15:56,711 parece-me que isso seria como que passar um pano 1182 01:15:56,794 --> 01:15:58,796 por cima da dor pela qual passei. 1183 01:15:59,839 --> 01:16:03,009 Poder dizer o que sou e quem sou... 1184 01:16:03,718 --> 01:16:05,804 Mas eu n�o sou assim. 1185 01:16:08,682 --> 01:16:10,517 Quando era pequeno, 1186 01:16:11,685 --> 01:16:14,271 alguma vez foi abusado sexualmente por um padre? 1187 01:16:17,900 --> 01:16:19,193 Sim. 1188 01:16:19,276 --> 01:16:20,945 Como se chamava esse padre? 1189 01:16:22,697 --> 01:16:24,323 N�o me lembro. 1190 01:16:25,616 --> 01:16:27,410 Sabe onde isso aconteceu? 1191 01:16:28,244 --> 01:16:31,164 Quando era ac�lito na Igreja St. Michael's, 1192 01:16:31,498 --> 01:16:33,291 foi a� que aconteceu. 1193 01:16:33,792 --> 01:16:35,794 Quantas vezes aconteceu, Oliver? 1194 01:16:40,924 --> 01:16:43,260 N�o foram muitas. Talvez duas ou tr�s. 1195 01:16:44,595 --> 01:16:48,557 Creio que todos n�s passamos por uma fase de explora��o. 1196 01:16:49,767 --> 01:16:51,978 O meu irm�o mais velho abusou de mim. 1197 01:16:52,979 --> 01:16:56,107 Custa-me dizer a palavra "abuso", 1198 01:16:56,399 --> 01:17:00,111 pois na altura n�o considerei isso um abuso. 1199 01:17:01,321 --> 01:17:04,783 Creio que o meu irm�o mais velho se iniciou comigo. 1200 01:17:07,244 --> 01:17:11,624 Lembro-me que no in�cio n�o me sentia confort�vel com isso. 1201 01:17:13,125 --> 01:17:16,879 Mas mais tarde, quando descobri que ele tamb�m 1202 01:17:18,589 --> 01:17:21,092 tinha contacto sexual com a minha irm�, 1203 01:17:22,677 --> 01:17:26,640 fiquei curioso e foi assim que comecei a envolver-me. 1204 01:17:30,018 --> 01:17:33,021 Teve incidentes com o seu irm�o quando era pequeno 1205 01:17:33,105 --> 01:17:35,858 e tamb�m teve incidentes com o seu irm�o quando tinha 15 anos? 1206 01:17:35,941 --> 01:17:37,151 Sim. 1207 01:17:37,276 --> 01:17:40,112 M�ltiplos incidentes com a sua irm� quando ela tinha cerca de nove anos. 1208 01:17:40,196 --> 01:17:41,322 Correcto. 1209 01:17:41,405 --> 01:17:43,866 Depois teve pelo menos dois incidentes 1210 01:17:43,950 --> 01:17:47,161 com padres que o visitaram quando tinha 10 ou 11 anos. 1211 01:17:47,370 --> 01:17:48,705 Sim. 1212 01:17:52,208 --> 01:17:55,796 Oliver, alguma vez pensou que alguns dos problemas 1213 01:17:56,171 --> 01:17:59,758 que teve enquanto padre e que o levaram � pris�o 1214 01:17:59,883 --> 01:18:01,802 poder�o estar relacionados com isto? 1215 01:18:04,054 --> 01:18:07,767 J� pensei nisso, mas n�o consigo estabelecer uma liga��o. 1216 01:18:08,184 --> 01:18:12,188 Duas semanas depois, Oliver O'Grady cancelou o convite para um encontro. 1217 01:18:12,605 --> 01:18:14,732 Nunca vou conseguir o que quero disto. 1218 01:18:15,608 --> 01:18:18,987 - Do Mahony n�o. - Nunca vou v�-los todos na cadeia. 1219 01:18:20,739 --> 01:18:22,574 O que interessa o que eles pensam? 1220 01:18:22,657 --> 01:18:25,494 Tu fazes o que quiseres para cuidares de ti. 1221 01:18:25,744 --> 01:18:27,329 Eles que se lixem. 1222 01:18:28,455 --> 01:18:30,124 � o que tens de fazer. 1223 01:18:30,708 --> 01:18:32,960 Estamos a tentar desvendar a verdade. 1224 01:18:33,502 --> 01:18:36,964 Estamos aqui para te apoiar e para apoiar todos os outros mi�dos, 1225 01:18:38,216 --> 01:18:41,052 pois isto � um assunto s�rio para a Igreja. 1226 01:18:42,387 --> 01:18:44,597 � dinheiro para a Igreja. 1227 01:18:44,848 --> 01:18:47,017 � como se se tratasse uma grande corpora��o. 1228 01:18:47,350 --> 01:18:49,186 Temos de perguntar a n�s mesmos: 1229 01:18:49,311 --> 01:18:53,315 quem est� a pagar este pesadelo, esta crise? 1230 01:18:54,024 --> 01:18:56,652 Quem � obrigado a envolver-se? Creio que todos n�s. 1231 01:18:56,735 --> 01:19:01,574 Uma das coisas que vi ao passar o meu tempo com pessoas como voc�s, 1232 01:19:02,325 --> 01:19:05,203 foi uma mudan�a na compreens�o daquilo que a Igreja �. 1233 01:19:05,286 --> 01:19:08,206 Muitos de n�s... quando vos pergunto: "Quando ouvem a palavra 'igreja', 1234 01:19:08,289 --> 01:19:13,086 "em que pensam?" Muitos pensam em bispos, no Vaticano, 1235 01:19:13,211 --> 01:19:15,297 na hierarquia, nos edif�cios das igrejas... 1236 01:19:16,882 --> 01:19:19,760 Mas isso vai mudar ou j� est� a mudar, pois a Igreja somos n�s. 1237 01:19:19,843 --> 01:19:21,595 Aqui mesmo nesta sala. 1238 01:19:21,929 --> 01:19:27,810 H� 25 anos, o Tom Doyle apelou ao bispos para que tomassem medidas 1239 01:19:28,394 --> 01:19:31,648 e apresentou um plano na Confer�ncia Americana de Bispos Cat�licos, 1240 01:19:31,731 --> 01:19:35,318 um plano abrangente fase � crise de pedofilia no clero. 1241 01:19:35,652 --> 01:19:37,153 Basicamente escreveram um relat�rio 1242 01:19:37,237 --> 01:19:40,323 e disseram que isto iria ser uma enorme crise 1243 01:19:40,407 --> 01:19:42,409 que custaria � Igreja um bili�o de d�lares, 1244 01:19:42,492 --> 01:19:44,161 a n�o ser que eles fizessem alguma coisa. 1245 01:19:44,244 --> 01:19:47,790 Descobriram que existia uma crise nacional de grande escala 1246 01:19:49,124 --> 01:19:54,380 em termos das crian�as que eram abusadas sexualmente por padres. 1247 01:19:55,173 --> 01:19:56,466 N�o sabia o que eles estavam a fazer. 1248 01:19:56,591 --> 01:19:58,968 Julguei que iam fazer alguma coisa. 1249 01:19:59,385 --> 01:20:01,429 A Confer�ncia Americana de Bispos Cat�licos 1250 01:20:01,513 --> 01:20:03,890 n�o parava de fazem declara��es sobre in�meros assuntos, 1251 01:20:04,307 --> 01:20:06,643 como a guerra nuclear, os escuteiros, 1252 01:20:06,726 --> 01:20:08,979 a cria��o de animais e a pastilha el�stica. 1253 01:20:09,062 --> 01:20:12,149 Tudo. Eles faziam declara��es sobre a moralidade de qualquer assunto. 1254 01:20:12,441 --> 01:20:14,526 Quando a este assunto, criaram uma barreira. 1255 01:20:14,777 --> 01:20:17,405 O Cardeal Ratzinger, agora Papa Bento, 1256 01:20:18,990 --> 01:20:22,618 estava a cargo da Congrega��o para a Doutrina da F�. 1257 01:20:24,245 --> 01:20:27,916 O pont�fice da minha igreja, o sucessor de Pedro, 1258 01:20:28,291 --> 01:20:29,918 o Papa, 1259 01:20:30,752 --> 01:20:33,714 era a pessoa encarregue de se certificar 1260 01:20:33,922 --> 01:20:35,883 de que os padres n�o magoavam as crian�as. 1261 01:20:36,008 --> 01:20:40,137 Ele esteve encarregue desta congrega��o entre 1978 e 2005. 1262 01:20:40,512 --> 01:20:42,556 Mas fez um p�ssimo trabalho. 1263 01:20:42,640 --> 01:20:46,185 Basicamente, foi a �nica pessoa, al�m do Papa, 1264 01:20:46,269 --> 01:20:48,938 que poderia ter acabado com isto, mas n�o fez nada. 1265 01:20:49,147 --> 01:20:53,443 O que os bispos fizeram foi arrumar o relat�rio. 1266 01:20:56,321 --> 01:20:59,825 Depois voltaram para as suas dioceses como se nada se tivesse passado. 1267 01:21:01,076 --> 01:21:03,579 Sabiam que havia crian�as que estavam a ser v�timas, 1268 01:21:03,704 --> 01:21:06,040 mas n�o fizeram nada, 1269 01:21:06,123 --> 01:21:10,753 excepto garantir que as autoridades, o p�blico e os fi�is n�o descobrissem. 1270 01:21:11,504 --> 01:21:14,966 Os bispos sabem que existem bispos, padres e decanos 1271 01:21:15,049 --> 01:21:17,135 que abusam sexualmente de crian�as 1272 01:21:17,635 --> 01:21:22,349 desde o s�culo IV e que isso tem sido um grande e grave problema, 1273 01:21:22,807 --> 01:21:24,726 mas nunca conseguiram refre�-lo. 1274 01:21:24,976 --> 01:21:28,021 O que n�s temos, basicamente, � um clero sexualizado. 1275 01:21:28,105 --> 01:21:30,107 H� anos que � sexualizado. 1276 01:21:30,190 --> 01:21:32,067 Eles encaram o abuso sexual de crian�as 1277 01:21:32,151 --> 01:21:35,321 da mesma maneira que ter rela��es sexuais com uma mulher, 1278 01:21:35,529 --> 01:21:39,909 pois tudo isso � uma viola��o do celibato clerical. 1279 01:21:40,284 --> 01:21:44,706 Se todas as rela��es sexuais s�o conden�veis 1280 01:21:44,831 --> 01:21:46,541 porque n�o s�o permitidas, 1281 01:21:46,666 --> 01:21:50,003 ent�o a pedofilia � apenas mais uma forma de sexo conden�vel. 1282 01:21:50,504 --> 01:21:54,841 N�o existem bases nas Escrituras para o celibato obrigat�rio. 1283 01:21:54,925 --> 01:21:56,969 Tal n�o � ordenado por Cristo. 1284 01:21:57,052 --> 01:22:00,264 N�o � justificado nos Evangelhos 1285 01:22:00,347 --> 01:22:02,433 nem na vida ou nos ensinamentos de Cristo. 1286 01:22:03,643 --> 01:22:08,106 Os 12 ap�stolos eram todos casados, talvez com a excep��o de Jo�o. 1287 01:22:08,648 --> 01:22:14,946 As primeiras d�zias de Papas eram casados e tinham filhos. 1288 01:22:15,655 --> 01:22:18,825 Isto � algo sobre o qual os l�deres institucionais da Igreja 1289 01:22:18,909 --> 01:22:22,871 come�aram a pensar e tentaram impor pelo menos a partir do s�culo IV. 1290 01:22:24,248 --> 01:22:26,542 A heran�a de um padre casado, ap�s a sua morte, 1291 01:22:26,667 --> 01:22:28,711 ia para o seu filho mais velho. 1292 01:22:29,629 --> 01:22:32,215 Os l�deres institucionais da Igreja, 1293 01:22:32,340 --> 01:22:35,969 desejando acabar com esta pr�tica, come�aram a exigir o celibato 1294 01:22:36,094 --> 01:22:40,432 para que as posses dos falecidos padres 1295 01:22:40,515 --> 01:22:42,309 fossem para o bispo ou para a Igreja. 1296 01:22:42,601 --> 01:22:46,939 Temos de nos lembrar que muitos dos padres acusados de ofensas 1297 01:22:47,022 --> 01:22:52,611 entraram para um semin�rio de menores com idades entre os 14, 15 e 16 anos. 1298 01:22:52,862 --> 01:22:56,741 � poss�vel que tenham pensado na sua voca��o ainda mais cedo, 1299 01:22:56,824 --> 01:22:59,202 mas ali ficaram parados. 1300 01:22:59,285 --> 01:23:02,497 O seu desenvolvimento psicossexual n�o avan�ou. 1301 01:23:02,622 --> 01:23:06,209 S�o educados com uma atitude negativista 1302 01:23:06,334 --> 01:23:09,379 em rela��o a rela��es sociais, em rela��o �s mulheres, 1303 01:23:09,504 --> 01:23:11,465 ao casamento, � sexualidade 1304 01:23:11,590 --> 01:23:15,219 e nunca chegam a compreender realmente estes assuntos. 1305 01:23:15,636 --> 01:23:21,267 Quando estes homens deixam de conseguir ser celibat�rios 1306 01:23:21,350 --> 01:23:24,103 e quando se v�em dominados pelos seus impulsos sexuais, 1307 01:23:24,228 --> 01:23:27,941 procuram as suas v�timas entre aqueles que consideram ser 1308 01:23:28,024 --> 01:23:30,026 os seus pares psicossexuais. 1309 01:23:33,697 --> 01:23:38,201 O "L.A. Times" divulgou recentemente que 10% dos seminaristas 1310 01:23:38,285 --> 01:23:40,537 que se formaram no Semin�rio St. John's, 1311 01:23:40,621 --> 01:23:43,916 frequentado pela maioria dos padres da Oeste americano, 1312 01:23:44,083 --> 01:23:48,796 10% dos que l� se formaram, desde 1960, s�o ped�filos, 1313 01:23:48,879 --> 01:23:51,048 molestadores de crian�as. 10%. 1314 01:23:51,591 --> 01:23:56,095 Se 10% dos alunos de Yale viessem a ser molestadores, 1315 01:23:56,221 --> 01:23:57,305 tomavam-se medidas. 1316 01:23:57,722 --> 01:24:00,934 Em Boston, h� alguns anos, ap�s as �ltimas determina��es 1317 01:24:01,017 --> 01:24:04,187 quanto aos 5 milh�es de d�lares, 1318 01:24:05,689 --> 01:24:08,359 um dos padres disse publicamente numa entrevista: 1319 01:24:08,442 --> 01:24:10,945 "Gra�as a Deus que a crise no clero terminou. 1320 01:24:11,070 --> 01:24:12,738 "Agora podemos voltar � normalidade." 1321 01:24:13,406 --> 01:24:16,617 A situa��o era muito pior 1322 01:24:16,951 --> 01:24:20,163 que aquilo que a pessoa mais c�nica e insens�vel pudesse imaginar. 1323 01:24:20,538 --> 01:24:24,084 O Cardeal Law, que era o arcebispo de Boston, 1324 01:24:24,334 --> 01:24:27,671 foi dignit�rio na altura em que ocorreram alguns dos piores casos 1325 01:24:28,588 --> 01:24:30,841 de abusos sexuais na Hist�ria da Igreja. 1326 01:24:31,758 --> 01:24:35,554 Isso foi algo que acabou por levar � demiss�o do Cardeal Law. 1327 01:24:35,846 --> 01:24:38,098 � normal pensar que este dignit�rio, 1328 01:24:38,224 --> 01:24:41,143 tendo no seu tempo ocorrido abusos a dezenas de crian�as, 1329 01:24:41,227 --> 01:24:44,105 seria de alguma forma castigado. 1330 01:24:44,188 --> 01:24:46,232 Mas o Vaticano nem sequer fez disso um segredo. 1331 01:24:46,316 --> 01:24:48,693 Acharam que ele tinha sido injustamente acusado 1332 01:24:48,777 --> 01:24:52,322 e nomearam-no cardeal arcebispo de uma igreja em Roma. 1333 01:24:52,989 --> 01:24:57,160 Ele chegou mesmo a presidir � missa f�nebre do Papa Jo�o Paulo II. 1334 01:24:57,244 --> 01:24:59,204 O que est� a acontecer em Los Angeles 1335 01:24:59,288 --> 01:25:02,416 diminui, de certa maneira, o que aconteceu em Boston. 1336 01:25:02,666 --> 01:25:05,211 A partir de Junho de 2002 1337 01:25:05,294 --> 01:25:09,715 tivemos mais de 100 investiga��es criminais 1338 01:25:09,799 --> 01:25:14,053 que abrangiam, a n�vel individual, mais de 100 padres. 1339 01:25:14,554 --> 01:25:19,351 O que isto nos mostra � a dimens�o deste problema. 1340 01:25:19,893 --> 01:25:23,397 Creio que o Vaticano est� a tentar encontrar uma maneira 1341 01:25:23,480 --> 01:25:28,694 de dizer: "Resolvemos isto." Est�o a arranjar bodes expiat�rios... 1342 01:25:28,777 --> 01:25:31,947 Como a maioria das v�timas foram do sexo masculino, 1343 01:25:32,031 --> 01:25:34,242 est�o a atribuir a culpa aos padres homossexuais 1344 01:25:34,325 --> 01:25:37,412 e dizem que eliminam o problema se se livrarem dos padres homossexuais. 1345 01:25:37,495 --> 01:25:42,292 A maioria dos homens que molestam crian�as s�o heterossexuais. 1346 01:25:42,792 --> 01:25:45,962 Creio que a Confer�ncia dos Bispos gostaria de dar a entender 1347 01:25:46,046 --> 01:25:47,714 que este problema est� arrumado, 1348 01:25:47,798 --> 01:25:51,176 que tratam de tudo, que o resolveram e que est� sob controlo. 1349 01:25:51,343 --> 01:25:55,598 E isso � a abordagem normal que uma corpora��o faria 1350 01:25:55,848 --> 01:25:57,391 quanto a um assunto desta natureza. 1351 01:25:58,768 --> 01:26:02,146 Creio que os tipos da Enron pensaram o mesmo quando foram descobertos. 1352 01:26:02,647 --> 01:26:04,649 Todos os dias e todas as semanas 1353 01:26:04,732 --> 01:26:10,113 tenho conhecimento de uma crian�a ou de um adolescente 1354 01:26:10,196 --> 01:26:11,823 que foi molestado por um membro do clero 1355 01:26:11,907 --> 01:26:14,618 sem que o caso tenha sido divulgado at� hoje. 1356 01:26:14,701 --> 01:26:19,164 E o meu medo, aquilo em que acredito, � que n�o existem centenas, 1357 01:26:19,248 --> 01:26:23,878 mas sim milhares de molestadores que ainda n�o foram descobertos 1358 01:26:24,170 --> 01:26:28,758 e que continuam a vaguear pelas igrejas dos Estados Unidos, 1359 01:26:28,883 --> 01:26:32,011 mais as dezenas de milhares pelo mundo inteiro. 1360 01:26:32,262 --> 01:26:34,097 O que � um bom cat�lico? 1361 01:26:34,472 --> 01:26:38,101 Tradicionalmente, um bom cat�lico era algu�m que n�o abria a boca, 1362 01:26:38,185 --> 01:26:39,728 que tinha a carteira aberta, 1363 01:26:40,979 --> 01:26:42,648 que pagava, rezava e obedecia, 1364 01:26:42,731 --> 01:26:45,150 era d�cil, ia � missa, obedecia aos Mandamentos 1365 01:26:45,234 --> 01:26:47,152 e se confessava regularmente. 1366 01:26:47,236 --> 01:26:50,948 Para a maioria era um ritual de obedi�ncia e sil�ncio. 1367 01:26:51,032 --> 01:26:53,409 Mas um bom cat�lico n�o � nada disso. 1368 01:26:53,493 --> 01:26:56,537 Um bom cat�lico � um cat�lico segundo o modelo de Jesus Cristo: 1369 01:26:56,621 --> 01:27:00,208 um revolucion�rio, algu�m que n�o tem medo. 1370 01:27:04,004 --> 01:27:07,591 Algu�m que n�o tem medo de se levantar e dizer a verdade. 1371 01:27:07,674 --> 01:27:11,387 Lembrem-se que a �nica vez em que Cristo se enfureceu 1372 01:27:11,470 --> 01:27:12,930 foi quando foi � igreja. 1373 01:27:13,138 --> 01:27:17,018 Neste preciso momento, o Tom Doyle est� em Roma, 1374 01:27:17,101 --> 01:27:19,187 n�o porque o Papa o v� ouvir, 1375 01:27:19,270 --> 01:27:21,773 mas porque tem de fazer o que eles deveriam estar a fazer 1376 01:27:21,981 --> 01:27:25,360 e dar a conhecer � comunidade os molestadores que foram descobertos, 1377 01:27:25,485 --> 01:27:30,615 tal como o Oliver O'Grady que agora vive na Irlanda. 1378 01:27:32,159 --> 01:27:35,204 Creio que muitas das pessoas em Roma n�o querem acreditar 1379 01:27:35,329 --> 01:27:37,331 na seriedade desta quest�o. 1380 01:27:37,790 --> 01:27:40,334 Nunca tentei fazer isto. 1381 01:27:41,585 --> 01:27:42,920 Estou? 1382 01:27:43,004 --> 01:27:45,256 Chamo-me Patricio Wall. 1383 01:27:45,590 --> 01:27:50,136 Quero falar com o Padre Tom Doyle que est� na Am�rica. 1384 01:27:51,554 --> 01:27:53,014 Sim. Conhece o Padre Thomas? 1385 01:27:54,224 --> 01:27:56,893 Sim. Ele vem a Roma. 1386 01:27:57,310 --> 01:28:01,481 Pelo que sei est� em Roma a tentar ajudar duas v�timas, 1387 01:28:01,565 --> 01:28:03,692 uma delas � nossa cliente, a Ann Jyono. 1388 01:28:05,444 --> 01:28:07,863 T�m um encontro marcado com algu�m na Santa S� 1389 01:28:07,947 --> 01:28:09,365 para ouvir as suas queixas. 1390 01:28:14,495 --> 01:28:18,166 Eu fa�o isto pela minha filha, mas disse-lhe: 1391 01:28:18,917 --> 01:28:22,462 "Se o fizeres pelas outras v�timas e pelas crian�as 1392 01:28:23,922 --> 01:28:27,342 "ou pelos mi�dos... 1393 01:28:29,970 --> 01:28:31,805 "... eu ajudo-te." 1394 01:28:32,890 --> 01:28:34,683 Meu Deus... 1395 01:28:36,143 --> 01:28:37,812 As pessoas t�m de saber! 1396 01:28:39,272 --> 01:28:40,565 N�o est� certo. 1397 01:28:40,898 --> 01:28:44,194 As pessoas a quem nada lhes aconteceu, nem fazem ideia. 1398 01:28:44,611 --> 01:28:45,862 Ningu�m faz ideia. 1399 01:28:45,987 --> 01:28:48,073 N�o imaginam o que isto faz a uma pessoa. 1400 01:28:48,782 --> 01:28:51,410 - E n�s n�o somos v�timas... - Destr�i-nos completamente. 1401 01:28:51,493 --> 01:28:55,873 ... de certo modo, mas a Ann foi v�tima. Foi violada por este padre! 1402 01:28:57,583 --> 01:29:00,961 As pessoas v�o compreender que ele n�o � um ped�filo, � um violador! 1403 01:29:02,630 --> 01:29:04,382 A minha f�ria � imensa. 1404 01:29:34,956 --> 01:29:36,499 Neste momento estou em Roma 1405 01:29:36,624 --> 01:29:38,710 e estou � espera de me encontrar com os Jyonos, 1406 01:29:38,793 --> 01:29:41,338 uma fam�lia cujos filhos foram abusados sexualmente 1407 01:29:41,421 --> 01:29:42,631 por Oliver O'Grady. 1408 01:29:43,090 --> 01:29:45,717 N�o os conhe�o, mas vou encontrar-me com eles 1409 01:29:45,843 --> 01:29:49,763 e o meu prop�sito � conseguir ajud�-los 1410 01:29:49,847 --> 01:29:51,390 a iniciar um processo de cura. 1411 01:29:52,850 --> 01:29:54,936 Bom dia. Como est�, minha querida? 1412 01:29:55,019 --> 01:29:56,395 � um prazer v�-lo. 1413 01:29:57,814 --> 01:29:59,482 Como est�? 1414 01:30:06,406 --> 01:30:07,949 Esta � a Ann? 1415 01:30:16,333 --> 01:30:18,043 O que vou fazer � o seguinte: 1416 01:30:18,127 --> 01:30:21,339 se prefaciarmos isto com uma pequena frase e dissermos... 1417 01:30:23,007 --> 01:30:25,635 "Os bispos, arcebispos e cardiais 1418 01:30:25,718 --> 01:30:30,807 "mentiram-nos persistentemente, a n�s, ao p�blico e �s autoridades 1419 01:30:30,890 --> 01:30:35,062 "quanto � quest�o dos abusos sexuais por parte do clero. Ponto final." 1420 01:30:36,438 --> 01:30:40,693 Vamos endere��-la ao Papa e ir� com o vosso nome, 1421 01:30:40,859 --> 01:30:45,156 mas falar� por todos aqueles que foram vitimados e molestados. 1422 01:30:45,948 --> 01:30:49,702 Vou escrever tudo numa linguagem directa para que eles compreendam. 1423 01:32:47,744 --> 01:32:50,539 Muita coisa mudou na Igreja Cat�lica este ano, 1424 01:32:50,622 --> 01:32:52,207 mas esta continua a ter problemas 1425 01:32:52,291 --> 01:32:55,211 em dar respostas �s v�timas de abusos sexuais por parte dos padres. 1426 01:32:55,336 --> 01:32:58,631 Hoje, duas mulheres americanas foram ao Vaticano 1427 01:32:58,756 --> 01:33:01,509 na esperan�a de entregar uma carta ao novo Papa. 1428 01:33:02,176 --> 01:33:04,053 Os guardas n�o as deixaram entrar. 1429 01:33:04,721 --> 01:33:08,975 Uma vez que somos sobreviventes dos abusos por parte do clero, 1430 01:33:09,100 --> 01:33:14,398 tem sido uma viagem bastante dif�cil. Fizemos milhares de quil�metros 1431 01:33:14,648 --> 01:33:19,403 para tentar pedir alguma miseric�rdia e assist�ncia 1432 01:33:20,362 --> 01:33:22,656 na nossa viagem de dor e cura. 1433 01:33:23,491 --> 01:33:26,452 N�s procuramos recuperar a nossa f�. 1434 01:33:37,631 --> 01:33:41,802 Em vez de as acolherem e de lhes darem a m�o, 1435 01:33:41,927 --> 01:33:46,390 a igreja institucional n�o s� as rejeitou como as vitimou novamente 1436 01:33:46,473 --> 01:33:50,853 e abusou delas ao terem-nas declarado inimigas da Igreja. 1437 01:33:51,687 --> 01:33:56,860 A certa altura estive a s�s com elas e pedi as minhas sinceras desculpas 1438 01:33:56,943 --> 01:33:58,903 pelo que lhes tinha acontecido. 1439 01:33:58,987 --> 01:34:03,450 Pe�o-lhes desculpa em nome da institui��o, do clero e dos padres, 1440 01:34:03,533 --> 01:34:05,619 dos quais eu legalmente ainda fa�o parte. 1441 01:34:06,161 --> 01:34:10,207 Ambas disseram que nunca ningu�m lhes tinha dito isso. 1442 01:34:44,869 --> 01:34:49,332 O Vaticano n�o respondeu � carta. 1443 01:34:50,083 --> 01:34:53,211 Decidi-me. Deus n�o existe. 1444 01:34:53,295 --> 01:34:55,589 N�o acredito em Deus. 1445 01:34:57,299 --> 01:34:59,927 Todas estas regras... 1446 01:35:01,386 --> 01:35:03,555 � tudo inventado pelo Homem. 1447 01:35:04,515 --> 01:35:06,600 Tentei descobrir... 1448 01:35:08,728 --> 01:35:10,938 ... aquilo que... 1449 01:35:12,106 --> 01:35:14,817 ... fez da religi�o o que ela � hoje. 1450 01:35:16,361 --> 01:35:18,989 Quais s�o as diferen�as... 1451 01:35:21,116 --> 01:35:23,493 Quais as semelhan�as entre todas elas. 1452 01:35:23,577 --> 01:35:25,954 E aquilo que acho que � relevante 1453 01:35:26,955 --> 01:35:33,587 � que todas elas partilham algum tema comum ou filosofia a determinado n�vel. 1454 01:35:35,256 --> 01:35:38,009 N�o podemos dizer: "Esta sim, aquela n�o.", 1455 01:35:39,344 --> 01:35:41,262 sem que algu�m fique alienado. 1456 01:35:41,429 --> 01:35:48,478 E essa n�o era a mensagem de Jesus, Buda ou Maom�. 1457 01:35:51,940 --> 01:35:54,401 S� nesse ponto j� eles est�o desencaminhados 1458 01:35:54,526 --> 01:35:56,528 e isso aconteceu h� imenso tempo. 1459 01:35:58,614 --> 01:36:00,616 Acho que � tudo... 1460 01:36:04,162 --> 01:36:07,081 Acho que a �nica direc��o que podiam ter seguido era a errada. 1461 01:36:07,457 --> 01:36:09,125 O que precisamos de fazer enquanto Igreja 1462 01:36:09,209 --> 01:36:12,587 � ter no��o dos nossos dias mais felizes e dos mais infelizes, 1463 01:36:12,796 --> 01:36:14,881 os tempos bons e os maus. 1464 01:36:14,965 --> 01:36:17,551 � costume olharmos para o passado e dizer: 1465 01:36:18,260 --> 01:36:22,348 "Houve per�odos negros na nossa Hist�ria, 1466 01:36:22,431 --> 01:36:26,352 "nos quais preferimos n�o ter vivido." Isto de um modo po�tico. 1467 01:36:26,936 --> 01:36:30,314 � isto � tudo muito bonito, mas n�o � a realidade. 1468 01:36:30,440 --> 01:36:34,569 O que eu gostava de ouvir era: "Bolas, tivemos tempos dif�ceis 1469 01:36:34,694 --> 01:36:36,446 "durante a Idade M�dia, 1470 01:36:36,696 --> 01:36:39,157 "mas conseguimos sobreviver!" 1471 01:36:40,158 --> 01:36:43,829 Essa � a quest�o que a igreja tem de perceber. 1472 01:36:44,246 --> 01:36:47,583 Oliver O'Grady continua livre na Irlanda. 1473 01:37:01,264 --> 01:37:04,434 O Padre Tom Doyle est� a trabalhar com as autoridades na Irlanda 1474 01:37:04,517 --> 01:37:07,479 para controlarem ped�filos como Oliver O'Grady. 1475 01:37:13,277 --> 01:37:16,238 O Cardeal Roger Mahony continua a lutar 1476 01:37:16,363 --> 01:37:19,700 contra alega��es de abuso sexual de 556 padres da sua diocese. 1477 01:37:25,582 --> 01:37:27,959 O Papa Bento XVI foi acusado de conspira��o 1478 01:37:28,042 --> 01:37:30,962 no encobrimento dos abusos sexuais nos Estados Unidos. 1479 01:37:31,046 --> 01:37:33,632 A pedido do Vaticano, o Presidente Bush concedeu ao Papa 1480 01:37:33,715 --> 01:37:35,342 imunidade face a ac��es judiciais. 1481 01:37:42,391 --> 01:37:44,894 Desde 1950 que os abusos sexuais custaram � Igreja 1482 01:37:44,977 --> 01:37:48,022 mais de um bili�o de d�lares em custas judiciais. 1483 01:37:52,902 --> 01:37:55,739 S� nos EUA j� se manifestaram mais de 100.000 v�timas 1484 01:37:55,822 --> 01:37:58,241 do abuso sexual do clero. 1485 01:38:02,287 --> 01:38:05,207 Os peritos dizem que mais de 80% das v�timas de abuso sexual 1486 01:38:05,332 --> 01:38:06,959 n�o apresentaram queixa. 1487 01:38:13,549 --> 01:38:17,512 A maioria dos pa�ses come�ou agora a divulgar o abuso por parte do clero. 1488 01:38:18,763 --> 01:38:22,183 Hoje estou aqui a falar em nome do Brandon, 1489 01:38:24,561 --> 01:38:26,980 com os seus pais, 1490 01:38:28,148 --> 01:38:33,445 porque o seu molestador continua no sacerd�cio. 1491 01:38:33,904 --> 01:38:38,743 A Igreja Cat�lica recusou ser entrevistada para este document�rio. 1492 01:39:16,366 --> 01:39:22,206 Foi poss�vel fazer este filme devido � coragem de 1493 01:39:25,125 --> 01:39:29,588 Argumento e Realiza��o 1494 01:39:30,089 --> 01:39:34,677 Produ��o 1495 01:39:41,351 --> 01:39:45,522 Tradu��o e Legendagem Jo�o Catarino / CRISTBET, Lda. 131258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.