Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,591 --> 00:00:37,970
"Se mostrares o que est� dentro de ti,
o que mostras salvar-te-�.
2
00:00:38,053 --> 00:00:42,016
"Se n�o mostrares o que est� dentro
de ti, o que n�o mostras destruir-te-�."
3
00:00:42,099 --> 00:00:45,394
Jesus Cristo,
Evangelho de Tom�
4
00:00:56,465 --> 00:01:00,511
Eu estou aqui porque reconhe�o
5
00:01:02,555 --> 00:01:05,975
que houve um grande
desequil�brio na minha vida
6
00:01:06,768 --> 00:01:12,357
em grande parte devido ao que fiz
em termos criminais.
7
00:01:14,610 --> 00:01:18,572
Quero prometer a mim mesmo
que esta vai ser a confiss�o
8
00:01:18,822 --> 00:01:21,116
mais honesta da minha vida.
9
00:01:21,700 --> 00:01:23,995
E, ao fazer isso,
10
00:01:25,580 --> 00:01:28,416
preciso de efectuar
uma longa viagem ao passado
11
00:01:28,916 --> 00:01:31,085
para compreender o que fiz,
12
00:01:31,169 --> 00:01:33,171
para o reconhecer,
13
00:01:33,755 --> 00:01:36,716
para tentar repar�-lo
14
00:01:38,260 --> 00:01:41,263
e para que aqueles que ofendi
15
00:01:41,847 --> 00:01:44,433
saibam isso, se poss�vel.
16
00:01:45,309 --> 00:01:48,813
O que lhes quero dizer, basicamente,
� que isto n�o devia ter acontecido.
17
00:01:48,896 --> 00:01:51,440
N�o devia ter acontecido.
18
00:02:04,037 --> 00:02:08,750
LIVRAI-NOS DO MAL
19
00:02:14,089 --> 00:02:16,175
Quando o vi pela primeira vez,
20
00:02:17,051 --> 00:02:19,470
creio que foi amor � primeira vista.
21
00:02:20,346 --> 00:02:22,557
- Concordo.
- A s�rio que sim.
22
00:02:22,682 --> 00:02:24,809
Era f�cil falar com ela.
23
00:02:25,018 --> 00:02:28,104
Pois deve ser,
j� estamos juntos h� 41 anos.
24
00:02:30,398 --> 00:02:35,154
Ele n�o praticava mesmo o budismo.
Costumava ir comigo � igreja.
25
00:02:35,529 --> 00:02:39,992
Sim, mesmo antes de te conhecer,
creio que costumava ir � capela,
26
00:02:40,075 --> 00:02:42,828
apenas para ter paz e sossego.
27
00:02:42,995 --> 00:02:46,124
Mas depois ainda tive de ir � Irlanda
falar com o pai da Maria
28
00:02:46,207 --> 00:02:47,625
e pedir a m�o dela em casamento.
29
00:02:47,750 --> 00:02:49,502
Nessa altura j� eras baptizado.
30
00:02:49,586 --> 00:02:52,380
Creio que isso era uma grande
preocupa��o para a minha fam�lia.
31
00:02:52,464 --> 00:02:56,384
Cas�mos no dia 26 de Dezembro
de 1964.
32
00:02:57,052 --> 00:03:00,097
Perguntei � Maria:
"Gostavas de ir para os EUA?"
33
00:03:00,180 --> 00:03:02,141
Foi um grande passo,
34
00:03:02,266 --> 00:03:05,352
mas eu estava disposta a ir
para onde quer que o Bob fosse.
35
00:03:06,103 --> 00:03:09,857
A Ann nasceu no dia
9 de Maio de 1966.
36
00:03:09,982 --> 00:03:12,985
- Foi uma grande alegria.
- Sim, foi.
37
00:03:13,194 --> 00:03:15,280
Nessa altura o Bob
trabalhava 12 horas por dia.
38
00:03:15,363 --> 00:03:17,782
N�s vest�amo-nos
e �amos l� para fora
39
00:03:17,866 --> 00:03:19,576
esperar que o Bob chegasse a casa.
40
00:03:19,659 --> 00:03:21,244
Ela costumava dizer:
"Ol�, pap�."
41
00:03:21,328 --> 00:03:23,205
Depois dava-me um abra�o
e um beijinho.
42
00:03:23,330 --> 00:03:26,750
Ela era uma menina perfeita.
Pod�amos lev�-la a todo o lado.
43
00:03:26,834 --> 00:03:30,004
De certo modo
ela cuidava de mim.
44
00:03:30,087 --> 00:03:31,964
Depois fui trabalhar um dia por semana
45
00:03:32,047 --> 00:03:34,925
e ent�o decidimos comprar
uma casa. Esta.
46
00:03:35,009 --> 00:03:36,719
Esta aqui.
47
00:03:36,802 --> 00:03:38,179
A �nica casa que compr�mos.
48
00:03:38,596 --> 00:03:41,683
Tive uma educa��o cat�lica
muito rigorosa na Irlanda.
49
00:03:41,766 --> 00:03:43,393
Era a nossa vida.
50
00:03:43,476 --> 00:03:45,895
N�o existe mais nenhuma religi�o.
51
00:03:46,021 --> 00:03:50,067
Achei que ela era um exemplo perfeito
de uma boa cat�lica
52
00:03:50,150 --> 00:03:51,735
que tinha f� na sua religi�o,
53
00:03:51,818 --> 00:03:55,781
quer eu aceitasse ou n�o
todas as cren�as da Igreja Cat�lica.
54
00:03:56,699 --> 00:03:59,618
E era assim que educ�vamos
os nossos filhos.
55
00:03:59,702 --> 00:04:01,495
Isso era parte da nossa vida.
56
00:04:01,579 --> 00:04:03,623
- Era a nossa vida, na verdade.
- Sim, era.
57
00:04:03,748 --> 00:04:06,292
L�, encontrei paz
58
00:04:06,417 --> 00:04:08,378
e conforto, creio eu.
59
00:04:24,061 --> 00:04:28,524
Oliver O'Grady
"Padre Ollie"
60
00:04:28,774 --> 00:04:30,485
Algumas pessoas nascem
para serem l�deres,
61
00:04:30,568 --> 00:04:32,987
outra para serem seguidores, etc.
62
00:04:33,112 --> 00:04:35,573
Eu gosto de ajudar as pessoas
63
00:04:36,032 --> 00:04:38,660
e, como um dos meus amigos padres
me disse uma vez:
64
00:04:38,743 --> 00:04:40,370
"Tu �s uma pessoa do povo."
65
00:04:40,495 --> 00:04:43,332
E acho que isso me ajudou
muito a poder dizer
66
00:04:43,415 --> 00:04:46,001
que finalmente encontrei
aquilo que gosto de fazer.
67
00:04:46,210 --> 00:04:49,546
Creio que � isto que quero fazer.
Acho que este � o meu dever.
68
00:04:50,506 --> 00:04:52,675
Gosto de estar com pessoas.
69
00:04:52,758 --> 00:04:55,469
Achei que sabia relacionar-me
com as pessoas.
70
00:04:56,429 --> 00:04:58,222
Achei que sabia lidar com crian�as.
71
00:04:58,306 --> 00:05:01,100
Muitas vezes me interroguei:
"Por que raz�o...
72
00:05:01,935 --> 00:05:04,187
"Por que raz�o
gosto tanto de crian�as?
73
00:05:04,270 --> 00:05:06,439
"O que quero fazer por elas?"
74
00:05:07,190 --> 00:05:10,777
Sinto compaix�o pelas crian�as
que vejo com dificuldades
75
00:05:10,903 --> 00:05:15,199
e que imaginam o que eu era
quanto tinha a idade delas
76
00:05:15,282 --> 00:05:20,580
e n�o tinha ningu�m para me ajudar.
77
00:05:20,830 --> 00:05:23,458
Tento estender a m�o
a pessoas assim.
78
00:05:23,624 --> 00:05:26,002
A primeira vez que nos conhecemos
foi em 1971.
79
00:05:26,127 --> 00:05:28,922
Estava muito entusiasmada
por conhecer algu�m da minha terra.
80
00:05:29,297 --> 00:05:32,008
E, nessa altura,
s� c� estava h� cinco anos.
81
00:05:32,092 --> 00:05:36,471
Ele vinha c� passar os dias
em que n�o trabalhava.
82
00:05:37,055 --> 00:05:39,641
Na altura tinha uma pron�ncia
irlandesa muito acentuada,
83
00:05:39,725 --> 00:05:41,810
por isso n�s ajud�vamo-lo
com os serm�es
84
00:05:41,894 --> 00:05:43,979
e a Ann ia a alguns s�tios com ele.
85
00:05:44,230 --> 00:05:45,856
A Ann Jyono...
86
00:05:46,774 --> 00:05:49,527
A pequena Ann, ela foi uma
das primeiras pessoas que conheci,
87
00:05:49,610 --> 00:05:51,529
ou melhor, os pais dela.
88
00:05:51,613 --> 00:05:54,949
A m�e era irlandesa
e o pai era japon�s,
89
00:05:55,533 --> 00:05:57,827
ou de origem japonesa.
90
00:05:58,245 --> 00:06:01,373
Fui muito bem recebido
em casa deles
91
00:06:01,456 --> 00:06:04,751
durante os muitos anos
que passei em Lodi.
92
00:06:04,918 --> 00:06:08,631
Podia... fui muitas vezes
convidado a dormir l�.
93
00:06:10,382 --> 00:06:13,636
Talvez tenha sido nessa altura
que alguns dos problemas come�aram,
94
00:06:13,719 --> 00:06:15,263
relativamente � Ann.
95
00:06:20,894 --> 00:06:23,647
Existem dois tipos de pessoas
na Igreja.
96
00:06:23,730 --> 00:06:28,193
A hierarquia nos "pastos sagrados",
como eles lhe chamam,
97
00:06:28,277 --> 00:06:30,654
os que s�o eleitos por Deus
para liderar,
98
00:06:30,737 --> 00:06:32,865
e a vasta multid�o que � o povo
99
00:06:32,948 --> 00:06:36,952
e cujo dever � serem seguidores
d�ceis e obedientes. � assim.
100
00:06:38,120 --> 00:06:42,583
O sistema � uma monarquia.
Todo o poder reside em indiv�duos
101
00:06:42,834 --> 00:06:45,420
e assim o sistema protege
esses mesmos indiv�duos,
102
00:06:45,503 --> 00:06:47,589
pois eles acreditam
que essa � a vontade
103
00:06:47,672 --> 00:06:49,758
do poder divino,
do Todo-Poderoso,
104
00:06:49,841 --> 00:06:53,762
ou seja, que Ele quer
que esses indiv�duos seja poderosos
105
00:06:53,845 --> 00:06:57,975
para poderem controlar esta por��o
da realidade chamada Terra.
106
00:06:58,350 --> 00:07:03,731
E isto... Pode parecer simplista
ou at� fic��o cient�fica,
107
00:07:03,814 --> 00:07:05,191
mas � assim que est� definido.
108
00:07:09,320 --> 00:07:14,242
Fui estudante durante oito anos
na Holy Spirit,
109
00:07:14,325 --> 00:07:16,369
que pertence
� diocese de Sacramento.
110
00:07:16,453 --> 00:07:19,081
Eles tinham uma esp�cie
de publicidade ao Camp Pendola,
111
00:07:19,414 --> 00:07:22,292
e foi a primeira vez
que eu fui acampar.
112
00:07:22,543 --> 00:07:25,379
Nenhum dos meus amigos
andava l� na escola.
113
00:07:25,629 --> 00:07:27,590
N�o conhecia l� ningu�m.
114
00:07:28,257 --> 00:07:31,177
Cheguei a escrever
uma carta � minha m�e
115
00:07:31,344 --> 00:07:33,095
e na parte de tr�s do envelope
116
00:07:33,179 --> 00:07:36,182
dizia que tinha conhecido um amigo
novo e o seu nome era Padre O'Grady.
117
00:07:36,808 --> 00:07:40,687
Lembro-me de ele vir passar a noite
juntamente com as outras raparigas
118
00:07:40,812 --> 00:07:42,898
e de alguns dias mais tarde
as outras raparigas
119
00:07:42,981 --> 00:07:45,484
ficarem com uma irrita��o
na pele devido ao sumagre
120
00:07:45,567 --> 00:07:48,904
e de terem dito que eu n�o fiquei
porque tinha dormido com o padre.
121
00:07:52,241 --> 00:07:55,369
Acho que aquilo de que mais
me vou arrepender
122
00:07:55,911 --> 00:07:57,538
foi ter-me permitido
123
00:07:57,622 --> 00:08:00,792
enroscar uma noite
na cama ao lado dela
124
00:08:00,875 --> 00:08:02,585
quando me veio visitar.
125
00:08:02,669 --> 00:08:06,673
Chamava a isso amor e preocupa��o,
126
00:08:06,756 --> 00:08:09,968
t�-la nos bra�os,
t�-la abra�ado.
127
00:08:10,218 --> 00:08:14,973
Isso conseguia satisfazer-me
128
00:08:15,057 --> 00:08:19,937
e, de certo modo,
saciava a minha necessidade
129
00:08:20,062 --> 00:08:22,356
de conseguir estar presente
para algu�m.
130
00:08:23,357 --> 00:08:27,195
A partir da� n�o sei como foi
que a rela��o come�ou,
131
00:08:27,278 --> 00:08:29,405
como � que arranjou a minha morada
132
00:08:29,489 --> 00:08:32,450
e entrou em contacto
com os meus pais.
133
00:08:32,993 --> 00:08:38,874
Ele veio a nossa casa
algumas vezes.
134
00:08:38,999 --> 00:08:40,918
A minha m�e � da Argentina,
135
00:08:41,001 --> 00:08:45,297
por isso tem uma atitude
mais de confian�a.
136
00:08:45,506 --> 00:08:47,800
Ela disse-lhe, creio eu,
137
00:08:47,883 --> 00:08:50,303
que eu estava a afastar-me
um pouco da fam�lia.
138
00:08:51,888 --> 00:08:54,724
Achou que seria uma boa ideia
eu passar algum tempo com ele.
139
00:08:59,813 --> 00:09:02,983
Se algu�m me perguntasse
onde ou o qu�...
140
00:09:06,570 --> 00:09:09,615
"O que � que lhe d� prazer?
O qu�?"
141
00:09:10,449 --> 00:09:12,159
"O que � que o excita?"
142
00:09:12,535 --> 00:09:14,537
"Que �reas s�o essas?"
143
00:09:14,829 --> 00:09:19,208
E, se me dessem uma variedade
de �reas para considerar,
144
00:09:19,333 --> 00:09:23,129
certamente diria que eram
as de n�vel mais jovem.
145
00:09:23,713 --> 00:09:28,051
Foi a� que muita coisa
veio ao de cima.
146
00:09:28,426 --> 00:09:32,389
Se me perguntassem se me sinto
excitado quando vejo mulheres,
147
00:09:32,472 --> 00:09:34,099
provavelmente diria que n�o.
148
00:09:34,183 --> 00:09:35,934
"Sente-se excitado
quando v� homens? N�o."
149
00:09:36,018 --> 00:09:37,436
"Sente-se excitado
quando v� crian�as?"
150
00:09:37,519 --> 00:09:38,896
A� diria que talvez.
151
00:09:39,271 --> 00:09:41,190
"Ent�o e crian�as que est�o...
152
00:09:41,816 --> 00:09:43,860
... em fato de banho?"
A� diria que sim.
153
00:09:44,777 --> 00:09:47,155
"Ent�o e crian�as em roupa interior?"
154
00:09:47,822 --> 00:09:49,741
"Sim!", compreende?
155
00:09:49,866 --> 00:09:53,161
"Ent�o e se pensasse ter visto
crian�as nuas?" Eu dizia que sim.
156
00:09:54,996 --> 00:09:58,959
A minha �ltima mem�ria
do Oliver
157
00:09:59,501 --> 00:10:05,549
� uma dor intensa
158
00:10:08,552 --> 00:10:10,096
antes de desmaiar.
159
00:10:14,225 --> 00:10:15,935
Antes de abandonar o sacerd�cio,
160
00:10:16,019 --> 00:10:21,817
Case foi pastor da Par�quia de St.
Anne's onde Oliver O'Grady era padre.
161
00:10:21,900 --> 00:10:26,280
Os pais telefonaram ao Case
e disseram-lhe:
162
00:10:28,907 --> 00:10:31,494
"Quando fomos buscar
a nossa filha,
163
00:10:32,703 --> 00:10:36,624
Jane fala por Case cuja mem�ria est�
debilitada por motivos de doen�a.
164
00:10:36,958 --> 00:10:40,962
"Estava muito nervosa, parecia agitada
165
00:10:41,171 --> 00:10:44,716
e extremamente ansiosa."
166
00:10:45,383 --> 00:10:47,719
Ele levou-me de casa.
167
00:10:47,803 --> 00:10:50,514
Disse-lhe que �s vezes
ficava enjoada ao andar de carro
168
00:10:50,597 --> 00:10:53,517
e ele disse: "Deita a cabe�a
no meu colo." O abuso come�ou logo.
169
00:10:54,018 --> 00:10:55,686
Eu estava na auto-estrada 12
170
00:10:55,811 --> 00:10:58,022
a dois minutos de dist�ncia de minha
casa e j� tudo tinha come�ado.
171
00:10:58,314 --> 00:11:02,777
E, durante 96 horas, o abuso continuou
at� os meus pais terem chegado e dito:
172
00:11:03,236 --> 00:11:06,739
"Divertiste-te com o padre?" Eu
disse: "Fez-me demasiadas c�cegas."
173
00:11:06,823 --> 00:11:09,325
Como dizemos aos nossos pais
o que acabou de nos acontecer?
174
00:11:09,868 --> 00:11:14,247
Finalmente conseguiram
que ela falasse durante a noite,
175
00:11:15,165 --> 00:11:18,043
sobre como ele tinha
entrado no seu quarto
176
00:11:18,126 --> 00:11:20,254
e a tinha molestado.
177
00:11:20,421 --> 00:11:22,381
Testemunho
de Oliver O'Grady
178
00:11:22,673 --> 00:11:26,928
Acho que tentei ser afectuoso
ao beij�-la na boca.
179
00:11:29,055 --> 00:11:32,100
Sei que a minha m�o desceu
180
00:11:32,183 --> 00:11:34,769
e creio que lhe levantei
a camisa de noite
181
00:11:35,019 --> 00:11:36,938
e tentei...
182
00:11:37,022 --> 00:11:41,818
Eu n�o tentei, eu toquei-lhe
realmente na zona genital,
183
00:11:41,985 --> 00:11:44,154
talvez por cima da roupa ao in�cio
184
00:11:44,238 --> 00:11:47,032
e talvez, embora n�o consiga
ser espec�fico,
185
00:11:47,116 --> 00:11:50,870
tenha tentado colocar a m�o
dentro da sua roupa interior.
186
00:11:52,580 --> 00:11:55,208
Creio que foi nessa altura
que percebi
187
00:11:57,126 --> 00:11:58,920
que n�o era correcto continuar.
188
00:11:59,629 --> 00:12:02,215
Embora eu n�o...
189
00:12:04,009 --> 00:12:07,137
Parafraseando exactamente
aquilo que me lembro de ter feito,
190
00:12:07,262 --> 00:12:11,600
o que eu quero dizer
� que parei logo ap�s o sucedido
191
00:12:13,018 --> 00:12:16,897
e sa� da cama e do quarto
e voltei para a minha cama.
192
00:12:18,691 --> 00:12:21,444
O Case perguntou-lhe:
"J� alguma vez fizeste isto?"
193
00:12:21,527 --> 00:12:23,029
"N�o."
194
00:12:23,112 --> 00:12:25,573
E ent�o ele disse-lhe:
195
00:12:25,657 --> 00:12:28,994
"Ollie, isto � ultrajante.
196
00:12:29,077 --> 00:12:34,333
"Isto � o tipo de coisa pelo qual
uma pessoa pode ser presa.
197
00:12:35,167 --> 00:12:40,047
"Quero que te sentes
e escrevas uma carta a pedir desculpa."
198
00:12:40,297 --> 00:12:46,012
Aproveitei a ocasi�o
para escrever a minha carta � v�tima
199
00:12:46,095 --> 00:12:48,347
e pedir desculpa.
200
00:12:50,141 --> 00:12:52,101
"Permitam-me dizer,
primeiro que tudo,
201
00:12:52,185 --> 00:12:54,980
"que me foi muito dif�cil
escrever esta carta.
202
00:12:55,063 --> 00:12:57,107
"Comecei a gostar imenso da Nancy
203
00:12:57,190 --> 00:13:00,277
"e queria exprimir a minha amizade
e o meu amor por ela
204
00:13:00,694 --> 00:13:02,738
"convidando-a a passar
algum tempo comigo.
205
00:13:05,074 --> 00:13:06,367
"Tamb�m tenho de admitir
206
00:13:06,450 --> 00:13:08,661
"que me sinto
muito afei�oado � Nancy,
207
00:13:08,869 --> 00:13:11,330
"algo que de certeza
j� mostrei muitas vezes,
208
00:13:11,414 --> 00:13:13,374
"at� mesmo na vossa presen�a.
209
00:13:14,292 --> 00:13:16,502
"Agora vem a parte dif�cil.
210
00:13:18,713 --> 00:13:22,717
"Toquei na Nancy em zonas
onde n�o devia ter tocado?
211
00:13:23,802 --> 00:13:27,097
"Admito que o fiz nalgumas ocasi�es.
212
00:13:29,099 --> 00:13:31,935
"Acho que fiquei demasiado afei�oado
213
00:13:32,019 --> 00:13:36,232
"e tirei proveito da situa��o
e fui um pouco longe demais.
214
00:13:37,149 --> 00:13:41,320
"J� escrevi uma carta a pedir
um encontro com o meu bispo.
215
00:13:41,529 --> 00:13:45,658
"Tenho no��o da grande
responsabilidade que tenho como padre
216
00:13:45,784 --> 00:13:48,995
"e dos ideais superiores
que tenho de sustentar.
217
00:13:50,455 --> 00:13:54,126
"Mas � dolorosamente que tamb�m
tenho consci�ncia das minha fraquezas
218
00:13:54,751 --> 00:13:58,881
"e de como por vezes � dif�cil
219
00:13:58,964 --> 00:14:03,594
"manter presentes
os ideais do sacerd�cio...
220
00:14:11,060 --> 00:14:18,151
"... quando as tenta��es
de satisfazer o ego se apresentam."
221
00:14:23,282 --> 00:14:29,372
Ele disse: "Fiquem a saber que eu
j� falei com o Bispo Guilfoyle."
222
00:14:29,455 --> 00:14:31,707
Na altura era ele o bispo.
223
00:14:34,752 --> 00:14:38,214
"Assim que terminarmos a conversa,
voc�s entram no carro."
224
00:14:38,965 --> 00:14:44,930
A minha m�e diz que quando
falou com o Guilfoyle, ele s� lhe dizia:
225
00:14:45,097 --> 00:14:47,891
"De certeza que a Nancy
entendeu mal as inten��es dele.
226
00:14:47,975 --> 00:14:51,478
"De certeza que o que ela afirma ter
acontecido, n�o � o que aconteceu."
227
00:14:51,562 --> 00:14:55,274
Embora Oliver tivesse
marcado um encontro,
228
00:14:55,358 --> 00:14:58,861
Guilfoyle j� tinha falado
com Case DeGroot sobre isso.
229
00:14:59,487 --> 00:15:01,155
A minha m�e vai a uma reuni�o
230
00:15:01,239 --> 00:15:04,242
e ele diz-lhe: "De certeza
que n�o aconteceu nada de especial..."
231
00:15:04,325 --> 00:15:06,328
Ent�o a minha pegou na carta
e diz que a cara dele
232
00:15:06,411 --> 00:15:09,206
ficou vermelha como um tomate.
Ficou furioso por causa da carta.
233
00:15:09,915 --> 00:15:12,251
Por que estava ele furioso com isso?
234
00:15:12,334 --> 00:15:14,294
Por raz�es legais, claro.
235
00:15:15,504 --> 00:15:18,340
Acho que estava ansioso
236
00:15:19,925 --> 00:15:22,053
para que a carta fosse destru�da
237
00:15:22,887 --> 00:15:24,680
ou que, de algum modo,
238
00:15:25,223 --> 00:15:26,808
desaparecesse.
239
00:15:28,351 --> 00:15:30,645
O Case queria certificar-se
240
00:15:30,770 --> 00:15:35,650
de que o Ollie ia ter aconselhamento
por causa disto,
241
00:15:37,069 --> 00:15:39,446
mas quando ele averiguou,
242
00:15:40,364 --> 00:15:45,035
o bispo achou que ele
tinha feito a sua parte,
243
00:15:45,161 --> 00:15:49,290
tinha falado com ele
e a sua tarefa estava cumprida,
244
00:15:50,917 --> 00:15:54,087
ou seja, ele n�o devia continuar
a fazer parte disto.
245
00:15:54,546 --> 00:15:57,173
Em 1976, o Bispo Guilfoyle promete
� fam�lia de Nancy Sloan
246
00:15:57,298 --> 00:15:59,801
que Oliver O'Grady ir� ser mandado
para um mosteiro.
247
00:15:59,885 --> 00:16:02,596
Em troca disso,
a fam�lia n�o apresenta queixa.
248
00:16:04,598 --> 00:16:07,434
Em 1978, o Bispo Guilfoyle
transfere Oliver O'Grady
249
00:16:07,559 --> 00:16:10,855
para outra par�quia a 87 Km dali.
250
00:16:30,751 --> 00:16:36,131
Lembro-me de dizer uma vez ao Case
quando �amos de carro a qualquer s�tio
251
00:16:37,132 --> 00:16:41,220
e o nome do Ollie surgiu
por qualquer raz�o:
252
00:16:41,304 --> 00:16:44,140
"O que faz ele quando n�o trabalha?"
253
00:16:46,142 --> 00:16:51,606
Quando eu disse: "Sabes que ele
costuma dormir em casa da Maria.",
254
00:16:52,607 --> 00:16:59,198
vi que ele ficou bastante nervoso,
mas n�o me disse nada.
255
00:17:01,742 --> 00:17:05,371
A raz�o pela qual
lhe ped�amos que dormisse c�
256
00:17:06,038 --> 00:17:09,167
era porque a igreja
pode ser h�ctica.
257
00:17:09,250 --> 00:17:12,462
Um padre pode estar
24 horas de servi�o,
258
00:17:12,670 --> 00:17:16,007
pois os p�rocos
podem precisar de ajuda
259
00:17:16,341 --> 00:17:19,636
e era um al�vio
afastar-se do trabalho.
260
00:17:19,845 --> 00:17:22,931
Os deveres que um padre
tem de levar a cabo
261
00:17:23,599 --> 00:17:25,934
n�o devem ocupar todo o seu tempo.
262
00:17:26,643 --> 00:17:28,562
Lembro-me de uma vez...
263
00:17:28,646 --> 00:17:31,607
Essa era a resposta dele relativamente
aos padres que n�o casam.
264
00:17:31,691 --> 00:17:33,484
Noutras religi�es casam.
265
00:17:33,609 --> 00:17:38,072
Seria muito mais f�cil ajudar
pessoas da religi�o cat�lica,
266
00:17:38,740 --> 00:17:40,617
caso tivessem tamb�m uma fam�lia.
267
00:17:41,409 --> 00:17:43,912
Ele costumava dizer
que n�o podia fazer isso.
268
00:17:43,995 --> 00:17:47,541
- N�o podia fazer as duas coisas.
- Sim, devido ao trabalho com a Igreja,
269
00:17:47,791 --> 00:17:52,296
ou seja, a dedica��o � Igreja.
270
00:17:52,796 --> 00:17:55,674
O celibato � necess�rio porque...
271
00:17:55,758 --> 00:17:58,886
Mas eu dizia: "Como sabes
como funciona uma fam�lia?"
272
00:17:59,387 --> 00:18:03,558
Ele respondia:
"Atrav�s da educa��o, da escola..."
273
00:18:03,641 --> 00:18:07,812
Pensar hoje nessa altura,
� lembrar-me da prepot�ncia.
274
00:18:08,271 --> 00:18:12,192
Ele levava-nos a trat�-lo
como se ele fosse uma divindade,
275
00:18:12,275 --> 00:18:15,279
como se fosse o rei.
276
00:18:15,404 --> 00:18:22,077
Vinha chamar-nos durante as aulas.
Tinha controlo absoluto sobre n�s,
277
00:18:22,161 --> 00:18:25,748
pois estava na nossa escola,
na nosso casa, na igreja...
278
00:18:27,500 --> 00:18:31,462
De acordo com o estilo de vida cat�lico,
que mais h� al�m disso?
279
00:18:31,713 --> 00:18:34,090
De que parte da minha vida
� que ele n�o participava?
280
00:18:34,424 --> 00:18:37,469
Sinceramente, havia muitas �reas
da minha compet�ncia
281
00:18:37,552 --> 00:18:39,346
para as quais n�o estava preparado.
282
00:18:40,138 --> 00:18:42,140
Aconselhamento era uma delas.
283
00:18:42,224 --> 00:18:44,309
Se voltasse,
nunca aconselharia as pessoas,
284
00:18:44,393 --> 00:18:46,770
a menos que tivesse
forma��o nessa �rea.
285
00:18:46,854 --> 00:18:50,983
Aparentemente n�o conseguia
ver as diferen�as
286
00:18:51,067 --> 00:18:53,820
e os elementos que...
287
00:18:55,154 --> 00:18:59,826
Havia sinais de perigo perante os quais
um terapeuta sabia dizer:
288
00:18:59,909 --> 00:19:02,329
"Existe aqui uma transfer�ncia."
289
00:19:02,746 --> 00:19:05,248
Esta pessoa n�o vem falar comigo
uma vez por semana,
290
00:19:05,332 --> 00:19:08,085
ela telefona-me duas vezes por dia.
291
00:19:08,168 --> 00:19:10,003
Esta pessoa telefona-me
292
00:19:10,379 --> 00:19:13,591
para falar sobre coisas
que agora s�o insignificantes.
293
00:19:13,716 --> 00:19:15,468
"Meu Deus, o que hei-de jantar?"
294
00:19:15,551 --> 00:19:17,762
"O que quiser.
Por que est� a telefonar-me?
295
00:19:17,845 --> 00:19:20,598
"N�o � a primeira vez que janta
nem h�-de ser a �ltima."
296
00:19:21,683 --> 00:19:26,813
Mas o que havia em mim que dizia
"podem telefonar-me"?
297
00:19:29,191 --> 00:19:32,361
Estamos a falar de algu�m
que conhec�amos h� 23 anos
298
00:19:32,444 --> 00:19:34,655
e em quem confi�vamos
totalmente.
299
00:19:34,905 --> 00:19:36,532
Confi�vamos nele porque...
300
00:19:36,615 --> 00:19:40,786
Agora sei das coisas que ele fez
com outras fam�lias e...
301
00:19:43,706 --> 00:19:47,251
... sinto que nunca vi essa faceta dele.
302
00:19:48,503 --> 00:19:51,381
N�s apoi�mo-lo at� ao fim
303
00:19:52,549 --> 00:19:57,387
pois ele era o exemplo perfeito
304
00:19:57,471 --> 00:20:00,557
daquilo que imaginamos ser um padre,
enquanto esteve aqui na nossa casa.
305
00:20:02,101 --> 00:20:04,395
Ele sempre foi respeitoso.
306
00:20:05,521 --> 00:20:08,107
Nunca tinha havido
problema nenhum com as crian�as.
307
00:20:08,858 --> 00:20:10,484
Ele dormia c�.
308
00:20:10,568 --> 00:20:13,321
Era comum v�-lo aqui
de manh� a ler a B�blia.
309
00:20:13,738 --> 00:20:16,032
- Ele era tudo aquilo...
- Eu ia trabalhar...
310
00:20:16,115 --> 00:20:18,910
Para n�s ele era aquilo
que mais se parecia com Deus.
311
00:20:23,999 --> 00:20:25,918
Ser cat�lico
312
00:20:27,169 --> 00:20:31,006
n�o � como ser luterano
ou presbiteriano.
313
00:20:31,298 --> 00:20:35,219
Aquilo que � dif�cil compreender
para aqueles que n�o s�o cat�licos,
314
00:20:35,428 --> 00:20:38,431
� que a Igreja ensina
que o �nico caminho para a salva��o,
315
00:20:38,514 --> 00:20:39,849
no caso de um cat�lico, � pela Igreja.
316
00:20:39,974 --> 00:20:43,019
Quem n�o estiver em comunh�o
com a Igreja � condenado ao inferno.
317
00:20:43,686 --> 00:20:46,439
E n�o estamos a falar de um inferno
onde Deus est� ausente,
318
00:20:46,523 --> 00:20:49,234
mas sim do inferno com fogo
e enxofre para toda a eternidade.
319
00:20:49,651 --> 00:20:53,030
A Eucaristia, como lhe chamamos
na teologia cat�lica,
320
00:20:53,113 --> 00:20:55,741
ou a Comunh�o Sagrada,
� a partilha do p�o e do vinho
321
00:20:55,824 --> 00:20:57,743
que para alguns
� o corpo e o sangue de Cristo
322
00:20:57,826 --> 00:21:00,037
e que para outros representa
o corpo e o sangue de Cristo.
323
00:21:00,121 --> 00:21:02,164
Mas independentemente
do que lhe chamem,
324
00:21:02,373 --> 00:21:03,875
isto � essencial no catolicismo.
325
00:21:04,333 --> 00:21:07,086
O poder da Eucaristia
326
00:21:07,295 --> 00:21:09,255
� aquilo que a Igreja tem exercido
sobre as pessoas.
327
00:21:09,672 --> 00:21:12,509
"O facto de eu, que fui ordenado
com uma marca indel�vel,
328
00:21:12,634 --> 00:21:16,722
"poder dar a comunh�o sagrada
� o que me distingue de v�s.
329
00:21:17,097 --> 00:21:20,559
"O que me separa de uma pessoa
normal que v� a descer a rua."
330
00:21:20,768 --> 00:21:24,730
Se pensarmos nas primeiras
comunidades com igrejas,
331
00:21:25,439 --> 00:21:27,066
n�o era o clero que as controlava,
332
00:21:27,149 --> 00:21:30,111
mas sim a reparti��o e distribui��o
do p�o aos crentes
333
00:21:30,194 --> 00:21:33,740
como s�mbolo da presen�a espiritual
de Cristo entre n�s.
334
00:21:34,782 --> 00:21:38,578
Mas isso foi controlado de muitas
maneiras e ganhou um car�cter pol�tico.
335
00:21:38,662 --> 00:21:41,373
Por exemplo,
quem for casado, se divorciar
336
00:21:41,456 --> 00:21:44,626
e voltar a casar, mas n�o
por um padre, n�o pode comungar.
337
00:21:44,710 --> 00:21:47,880
Quem for homossexual e n�o for
absolutamente casto e celibat�rio,
338
00:21:48,047 --> 00:21:49,548
n�o pode comungar.
339
00:21:49,632 --> 00:21:53,552
Quem votar em algu�m
que aprove o aborto,
340
00:21:53,636 --> 00:21:55,346
segundo alguns
n�o pode comungar.
341
00:21:55,555 --> 00:21:59,976
Isto tornou-se numa
recompensa pol�tica
342
00:22:00,059 --> 00:22:01,686
para aqueles que pensam
da maneira correcta,
343
00:22:01,769 --> 00:22:03,146
quanto, realmente,
n�o � nada disso.
344
00:22:03,897 --> 00:22:08,110
N�o imagino nada mais mal�fico
que um padre servir-se do seu of�cio.
345
00:22:08,193 --> 00:22:10,237
Aquilo a que os cat�licos
chamam "alter Christus",
346
00:22:10,320 --> 00:22:13,365
ou seja, quando o padre
ergue a h�stia durante a missa
347
00:22:13,449 --> 00:22:16,660
e a consagra, nessa altura
o padre une-se a Cristo.
348
00:22:16,785 --> 00:22:19,580
Os cat�licos acreditam, e ensinam-nos
isso quando somos mi�dos,
349
00:22:19,705 --> 00:22:21,457
que nessa altura
ele � Jesus Cristo.
350
00:22:21,791 --> 00:22:25,962
Pegar naquela m�o,
pouco tempo antes ou depois disso,
351
00:22:26,087 --> 00:22:28,590
e coloc�-la nos genitais
de uma crian�a e abusar dela...
352
00:22:28,840 --> 00:22:33,929
Creio que isso contribuiu em parte
para a terr�vel destrui��o da crian�a,
353
00:22:34,054 --> 00:22:36,848
ao seja, juntamente com todas
354
00:22:37,057 --> 00:22:39,101
as outras consequ�ncias,
consequ�ncias a longo prazo
355
00:22:39,184 --> 00:22:43,647
devido aos abusos sexuais,
isto �, o abuso espiritual,
356
00:22:43,772 --> 00:22:49,946
ao ser abusada pela encarna��o
do divino, se quiserem.
357
00:22:51,030 --> 00:22:52,532
Isto era algo devastador.
358
00:22:55,160 --> 00:22:59,623
Pedi para me encontrar
com Oliver O'Grady em 86
359
00:22:59,706 --> 00:23:03,836
e eles disseram-me
que vingar-me era errado,
360
00:23:03,919 --> 00:23:05,879
que ela agora
era a virtude do sacerd�cio.
361
00:23:05,963 --> 00:23:09,175
"Ele est� a ter aconselhamento.
Reveja os seus motivos."
362
00:23:09,717 --> 00:23:12,511
Testemunho
de Monsenhor Cain
363
00:23:13,054 --> 00:23:16,265
Quando a Nancy foi falar consigo
nos Anos 80,
364
00:23:16,516 --> 00:23:18,560
estava angustiada, correcto?
365
00:23:18,643 --> 00:23:20,687
Foi em 1986, n�o foi?
366
00:23:21,146 --> 00:23:22,772
Estava angustiada?
367
00:23:23,315 --> 00:23:25,400
N�o, n�o estava.
368
00:23:27,611 --> 00:23:29,404
Estava �ptima?
369
00:23:30,030 --> 00:23:34,201
Da primeira vez que a vi, foi nesse dia.
370
00:23:34,827 --> 00:23:37,872
N�o sabia nada sobre ela.
371
00:23:39,373 --> 00:23:41,542
Pareceu-me bastante calma.
372
00:23:42,502 --> 00:23:46,214
Ele n�o parava de mandar
a culpa para cima de mim
373
00:23:46,381 --> 00:23:49,384
quando lhe disse que s� queria
que ele compreendesse
374
00:23:49,467 --> 00:23:52,304
a profundidade da dor
que eu sofro regularmente
375
00:23:52,387 --> 00:23:56,517
e de como cada vez que vejo
um Dodge Duster,
376
00:23:56,600 --> 00:23:59,478
o carro que ele conduzia na altura,
377
00:23:59,561 --> 00:24:01,647
fico com v�mitos
e tenho de encostar o carro.
378
00:24:01,856 --> 00:24:03,107
O que queria ela?
379
00:24:03,190 --> 00:24:07,278
Queria saber se o Padre O'Grady
380
00:24:07,945 --> 00:24:11,824
continuava a fazer terapia.
381
00:24:13,034 --> 00:24:14,327
O que lhe disse?
382
00:24:14,411 --> 00:24:19,207
Disse-lhe que achava que sim,
mas que ia confirmar.
383
00:24:19,833 --> 00:24:21,627
- E estava?
- Sim.
384
00:24:21,710 --> 00:24:25,547
Disse-lhe:
"Sabia que eu era molestada,
385
00:24:25,631 --> 00:24:29,468
"sabia que os abusos aconteciam.
Como foi capaz de n�o fazer nada?"
386
00:24:29,760 --> 00:24:32,597
O Bispo Montrose sabia
que O'Grady abusava de crian�as?
387
00:24:33,389 --> 00:24:35,516
Sabia que O'Grady
tinha sido acusado
388
00:24:35,641 --> 00:24:39,020
de molesta��o em 76.
389
00:24:40,480 --> 00:24:44,276
Tal como todos os outros bispos
depois de 76.
390
00:24:50,532 --> 00:24:52,534
- Correcto?
- Sim.
391
00:24:53,786 --> 00:24:55,204
E ele disse:
392
00:24:55,496 --> 00:24:57,748
"Sab�amos que eras molestada,
393
00:24:58,291 --> 00:25:00,168
"mas eras uma rapariga,
394
00:25:01,419 --> 00:25:04,255
"por isso ach�mos que era
uma curiosidade normal.
395
00:25:04,380 --> 00:25:06,049
"Se fosses um rapaz,
396
00:25:06,132 --> 00:25:07,926
"ter�amos pensado
que havia algo de errado.
397
00:25:08,009 --> 00:25:09,678
"Teria sido obsceno
398
00:25:09,970 --> 00:25:11,888
"ele ter molestado um rapaz."
399
00:25:13,015 --> 00:25:14,641
Se fosse homossexual...
400
00:25:18,604 --> 00:25:21,357
Aconteceu que eu estava
sozinho com o rapaz.
401
00:25:21,440 --> 00:25:24,527
N�o estava ningu�m
na reitoria nessa altura.
402
00:25:25,069 --> 00:25:28,531
Levei-o l� para dentro.
J� me tinha afei�oado a ele antes,
403
00:25:28,615 --> 00:25:29,782
por isso
voltar a afei�oar-me a ele
404
00:25:29,866 --> 00:25:34,287
n�o seria algo dif�cil,
mas eu estava afei�oado.
405
00:25:34,788 --> 00:25:36,373
Lembro-me...
406
00:25:37,374 --> 00:25:39,209
... de estar a segur�-lo
e de o abra�ar
407
00:25:39,293 --> 00:25:42,254
e talvez de estar a dizer-lhe
coisas agrad�veis
408
00:25:42,337 --> 00:25:44,256
e ele ia respondendo.
409
00:25:45,257 --> 00:25:49,178
O que realmente
me passou pela cabe�a
410
00:25:51,556 --> 00:25:53,558
foi despi-lo completamente
411
00:25:53,683 --> 00:25:56,644
e molest�-lo dessa forma.
412
00:25:57,437 --> 00:26:01,316
Creio que lhe tirei a t-shirt...
413
00:26:04,194 --> 00:26:07,156
Depois ia desabotoar-lhe
as cal�as e senti...
414
00:26:08,490 --> 00:26:10,993
N�o sabia se queria ir...
Surgiu um conflito na minha mente
415
00:26:11,118 --> 00:26:13,913
quanto ao facto
de querer mesmo fazer aquilo.
416
00:26:14,205 --> 00:26:16,540
"Aqui est� algu�m de quem gosto,
417
00:26:16,791 --> 00:26:20,336
"aqui est� algu�m que eu respeito,
418
00:26:20,461 --> 00:26:22,422
"uma fam�lia que eu respeito...
419
00:26:22,881 --> 00:26:25,508
"Como vai ele sentir-se depois disto?"
420
00:26:26,593 --> 00:26:28,011
Mas, por outro lado,
421
00:26:28,094 --> 00:26:32,933
sentia o desejo de ter
contacto sexual com ele
422
00:26:33,225 --> 00:26:35,728
e esta � a oportunidade
para fazer isso,
423
00:26:35,811 --> 00:26:40,149
pois sabe Deus quando voltarei
a ter outra oportunidade assim.
424
00:26:41,901 --> 00:26:46,739
Ent�o decidi n�o me afei�oar a ele,
425
00:26:47,282 --> 00:26:51,327
por�m, mais tarde,
voltei a lev�-lo para o meu quarto
426
00:26:53,204 --> 00:26:56,667
e desabotoei mesmo as cal�as dele.
427
00:26:57,000 --> 00:27:00,295
Peguei no p�nis dele
e comecei a masturb�-lo.
428
00:27:04,842 --> 00:27:08,930
Creio que ao fazer isso, embora n�o
saiba o que ele estava a sentir,
429
00:27:09,013 --> 00:27:10,807
acho que,
ao olhar para a cara dele,
430
00:27:11,140 --> 00:27:17,230
ele me disse que n�o
se sentia confort�vel a fazer isto.
431
00:27:17,313 --> 00:27:20,108
A certa altura pensei que ele
ia come�ar a chorar.
432
00:27:21,443 --> 00:27:23,570
Numa das poucas vezes
em que isso me aconteceu,
433
00:27:23,654 --> 00:27:26,532
tive um orgasmo
434
00:27:27,324 --> 00:27:29,243
sem que ele me tocasse.
435
00:27:29,451 --> 00:27:32,246
E foi assim que terminou.
436
00:27:32,955 --> 00:27:36,334
Voltei a vesti-lo
437
00:27:36,751 --> 00:27:40,296
e talvez tamb�m me tenha arranjado
sozinho na casa de banho.
438
00:27:41,339 --> 00:27:44,050
Arranjei-o e vesti-lhe a t-shirt
439
00:27:44,551 --> 00:27:46,595
e tomei uma decis�o logo ali.
440
00:27:46,678 --> 00:27:49,097
N�o voltaria a fazer aquilo
�quele rapaz.
441
00:28:00,735 --> 00:28:02,778
A� est� a Irlanda.
442
00:28:04,530 --> 00:28:06,741
- Ele foi connosco.
- Sim.
443
00:28:06,866 --> 00:28:08,701
Aqui est� ele
com a av� e o av�.
444
00:28:08,827 --> 00:28:10,620
Sim. Essa �s tu.
445
00:28:10,704 --> 00:28:12,789
- Est�s a� sentada.
- Na traseira do carro.
446
00:28:17,211 --> 00:28:19,213
- � a fotografia da tua comunh�o.
- Sim.
447
00:28:19,671 --> 00:28:21,382
Com o Mahony.
448
00:28:24,802 --> 00:28:28,598
Em 1980, o Bispo Guilfoyle morre
e � substitu�do por Roger Mahony.
449
00:28:28,764 --> 00:28:31,768
Estou furiosa com o Mahony
450
00:28:31,851 --> 00:28:37,482
por ele ter dito que n�o tinha qualquer
conhecimento deste ped�filo,
451
00:28:37,691 --> 00:28:40,986
ele que tinha um ficheiro,
um ficheiro subsecreto,
452
00:28:41,069 --> 00:28:44,406
que tinha provas, que tinha...
453
00:28:47,618 --> 00:28:51,747
... um pai, o Howard, que tinha
exprimido a sua preocupa��o
454
00:28:51,831 --> 00:28:54,417
quanto ao tempo em que
os seus filhos estavam sozinhos
455
00:28:54,500 --> 00:28:56,169
nos dias de folga
de Oliver O'Grady.
456
00:28:56,419 --> 00:28:58,254
Os Howards escolheram
n�o aparecer,
457
00:28:58,338 --> 00:29:00,507
mas providenciaram
as queixas por escrito
458
00:29:00,590 --> 00:29:02,759
que apresentaram � Igreja.
459
00:29:05,178 --> 00:29:07,764
10 de Outubro, 1980.
460
00:29:10,225 --> 00:29:14,521
"J� uma vez falei consigo por causa
do Padre Oliver O'Grady."
461
00:29:16,649 --> 00:29:20,444
"Ele desencaminha a minha esposa
e os nossos filhos adolescentes
462
00:29:20,528 --> 00:29:22,947
com os seus
'ensinamentos sobre o casamento'."
463
00:29:23,948 --> 00:29:26,451
"Apareceu hoje e levou o nosso
filho de dois anos a passear.
464
00:29:26,534 --> 00:29:28,995
"N�o veio vestido de padre.
Diz que � o seu dia de folga."
465
00:29:30,330 --> 00:29:32,958
"Amea�ou processar-me por difama��o
se me queixasse a si.
466
00:29:33,041 --> 00:29:34,793
"Estou preparado para provar
estas acusa��es."
467
00:29:39,715 --> 00:29:42,843
De 76 a 84,
468
00:29:42,927 --> 00:29:46,973
creio que foi nessa altura que a
situa��o com os Howards teve lugar.
469
00:29:47,849 --> 00:29:51,603
Se me envolvesse com eles,
470
00:29:51,728 --> 00:29:53,062
eu era um perigo para eles,
471
00:29:53,146 --> 00:29:54,981
mas tamb�m teria sido
um perigo para outros.
472
00:29:55,065 --> 00:29:57,651
Testemunho
do Cardeal Roger Mahony
473
00:29:58,652 --> 00:30:01,572
relativamente � fam�lia Howard
em 1980?
474
00:30:03,198 --> 00:30:07,536
Chamei-o e disse-lhe
que ele tinha de p�r fim
475
00:30:07,953 --> 00:30:12,917
� conduta... ao contacto
com a Sra. Howard e a fam�lia Howard.
476
00:30:13,584 --> 00:30:15,545
Ele prometeu faz�-lo
477
00:30:15,628 --> 00:30:18,965
e eu nunca mais recebi
uma queixa dele ou dos Howards.
478
00:30:19,716 --> 00:30:24,095
Visitei o bispo
e fizemos uma confer�ncia.
479
00:30:24,346 --> 00:30:27,474
J� lhe tinha dito que talvez
precisasse de aconselhamento
480
00:30:27,558 --> 00:30:30,602
para compreender tudo isto
481
00:30:30,853 --> 00:30:34,106
e, nessa altura, ele disse
que sim, para eu fazer isso.
482
00:30:34,648 --> 00:30:37,526
Eu dizia:
"Aben�oai-me padre, pois pequei..."
483
00:30:38,778 --> 00:30:42,532
�s vezes � bom mencionar quando foi
a nossa �ltima confiss�o e dizer:
484
00:30:42,615 --> 00:30:45,076
"Ontem estive com uns amigos,
485
00:30:45,160 --> 00:30:46,786
"alguns deles s�o crian�as
486
00:30:46,870 --> 00:30:50,248
"e tive a oportunidade
de estar a s�s com uma delas
487
00:30:50,332 --> 00:30:55,420
"e fiz algumas coisas
como tocar-lhe nas partes privadas,
488
00:30:56,714 --> 00:31:00,968
"sendo que j� o fiz algumas vezes
quando ela esteve a s�s comigo
489
00:31:01,135 --> 00:31:05,139
"e quero confess�-lo agora
490
00:31:05,515 --> 00:31:07,433
"e pedir perd�o e absolvi��o."
491
00:31:10,895 --> 00:31:15,734
Caso soubesse que o Padre O'Grady
tinha dito ao seu vig�rio-geral
492
00:31:16,860 --> 00:31:20,030
que ele tinha tido desejos sexuais
por uma crian�a de nove,
493
00:31:20,113 --> 00:31:22,449
dez ou onze anos,
494
00:31:22,741 --> 00:31:25,619
isso seria causa
para o retirar do sacerd�cio?
495
00:31:27,288 --> 00:31:28,581
N�o.
496
00:31:28,789 --> 00:31:32,710
E ent�o a Igreja mudou-o
para outro local onde existiam mi�dos.
497
00:31:34,295 --> 00:31:36,589
Por que n�o o mandaram embora?
498
00:31:36,673 --> 00:31:39,050
Por que permitiram isso?
499
00:31:39,634 --> 00:31:42,512
Ningu�m fez nada
500
00:31:43,096 --> 00:31:46,225
que o afastasse das crian�as.
501
00:31:47,726 --> 00:31:51,063
Transferi-lo
de um lado para outro
502
00:31:52,064 --> 00:31:57,278
� apenas ficar � espera
que uma trag�dia aconte�a.
503
00:31:58,529 --> 00:32:01,324
Em 1982, Roger Mahony
muda Oliver O'Grady
504
00:32:01,407 --> 00:32:03,910
para uma par�quia a 83 Km dali.
505
00:32:23,431 --> 00:32:27,727
Em 1982, 83 e 84, Oliver O'Grady
continua a abusar de crian�as
506
00:32:27,936 --> 00:32:31,815
em Stockton, Turlock e Lodi.
507
00:32:34,734 --> 00:32:36,903
Uma vez mais,
o que despertou a situa��o de 84
508
00:32:36,987 --> 00:32:40,240
foi eu n�o estar a sentir-me bem
a n�vel interior.
509
00:32:40,324 --> 00:32:43,452
"Alguma coisa n�o est� bem.
Preciso de resolver isso."
510
00:32:43,535 --> 00:32:45,621
Quando falei disso
ao meu conselheiro,
511
00:32:45,704 --> 00:32:48,541
desta vez era um
conselheiro profissional
512
00:32:48,624 --> 00:32:51,377
que era laico...
Foi muito prest�vel.
513
00:32:53,671 --> 00:32:58,093
Ele deixou-me
completamente desarmado.
514
00:33:00,053 --> 00:33:06,310
De repente percebi
o grande problema que tinha,
515
00:33:07,811 --> 00:33:10,356
as tend�ncias que tinha
516
00:33:11,524 --> 00:33:15,695
e o vale de destrui��o que criara
como resultado disso.
517
00:33:16,195 --> 00:33:18,448
E isso foi muito assustador,
518
00:33:19,115 --> 00:33:24,037
foi muito dif�cil de compreender
e at� mesmo de querer compreender
519
00:33:24,287 --> 00:33:28,583
o que estava a acontecer
nessa altura.
520
00:33:28,875 --> 00:33:32,129
Mas foi isso que ele fez
quando me confrontou.
521
00:33:32,546 --> 00:33:36,717
Ele disse:
"Tenho de relatar isto."
522
00:33:36,967 --> 00:33:40,012
Querendo dizer que ia
relat�-lo �s autoridades,
523
00:33:40,137 --> 00:33:41,722
� pol�cia...
524
00:33:41,806 --> 00:33:44,350
E isso assustou-me imenso,
fez-me mesmo despertar.
525
00:33:44,600 --> 00:33:47,604
"Queixa de suspeita
de abuso de menor."
526
00:33:47,687 --> 00:33:51,399
"A v�tima foi alegadamente
um menino de nove anos."
527
00:33:58,115 --> 00:34:04,705
O meu conselheiro sugeriu ent�o
que eu falasse com o bispo.
528
00:34:04,789 --> 00:34:09,627
Agora sei que cada pessoa
tem um ficheiro pessoal,
529
00:34:09,710 --> 00:34:13,339
por isso a minha tend�ncia � pensar
que, sabendo como o Mahony �,
530
00:34:13,423 --> 00:34:15,508
ele reviu todos os ficheiros
531
00:34:15,592 --> 00:34:19,387
e caso tivesse visto algumas refer�ncias
que constassem no ficheiro
532
00:34:19,471 --> 00:34:23,100
a respeito dos incidentes
de 1973 e 76,
533
00:34:23,183 --> 00:34:27,938
creio que isso lhe diria
que n�o se tratava de um caso isolado,
534
00:34:28,105 --> 00:34:31,609
mas que tinham existido pelo menos
duas situa��es anteriores
535
00:34:31,692 --> 00:34:33,361
que precisavam
de ser resolvidas.
536
00:34:33,444 --> 00:34:34,904
Eu devia ter sido retirado...
537
00:34:37,365 --> 00:34:39,742
... e tratado.
538
00:34:39,826 --> 00:34:45,332
A seguir ele devia ter assistido
as pessoas que eu magoei.
539
00:34:46,166 --> 00:34:47,918
Gostaria que ele tivesse feito isso.
540
00:34:48,001 --> 00:34:50,420
Gostaria que todos os bispos
o tivessem feito.
541
00:34:51,630 --> 00:34:54,133
Eu n�o falei logo com o Mahony.
542
00:34:54,216 --> 00:34:58,179
Creio que falei com o outro monsenhor
que c� estava, o Monsenhor Cain.
543
00:34:58,679 --> 00:35:02,809
Acha que teria sido importante,
em 1984,
544
00:35:02,934 --> 00:35:07,564
avisar a Pol�cia de Stockton
545
00:35:08,523 --> 00:35:13,737
n�o s� a respeito da informa��o
a respeito do jovem Sr. Howard,
546
00:35:13,820 --> 00:35:17,449
mas quanto ao facto de ter existido
uma alega��o pr�via
547
00:35:18,033 --> 00:35:21,787
de molesta��o por parte
da fam�lia da Nancy Sloan?
548
00:35:23,622 --> 00:35:24,707
N�o.
549
00:35:24,832 --> 00:35:27,919
Como � que eles iriam descobrir
o que aconteceu � Nancy Sloan,
550
00:35:28,544 --> 00:35:31,297
sem que uma pessoa
da diocese lhes tivesse dito?
551
00:35:31,381 --> 00:35:34,801
N�o descobririam.
Nessa altura,
552
00:35:34,884 --> 00:35:39,014
os dois n�o estavam relacionados.
N�o havia coordena��o.
553
00:35:39,931 --> 00:35:42,351
O que quer dizer ao afirmar
que n�o estavam relacionados
554
00:35:42,434 --> 00:35:43,602
e que n�o havia coordena��o?
555
00:35:43,685 --> 00:35:50,317
Na altura em que veio ter comigo,
em 84, para falar deste incidente,
556
00:35:51,652 --> 00:35:53,613
certamente...
557
00:35:55,448 --> 00:35:59,702
Eu sabia do incidente de 76,
mas n�o os relacionei.
558
00:35:59,869 --> 00:36:04,207
Num era uma rapariga
e a acusa��o era molesta��o.
559
00:36:04,291 --> 00:36:06,501
No outro era um rapaz, disse ele,
560
00:36:06,585 --> 00:36:09,588
e eu apenas n�o os relacionei
na minha mente.
561
00:36:10,756 --> 00:36:14,260
O Monsenhor Cain sugeriu depois que
eu falasse com o advogado da diocese.
562
00:36:14,343 --> 00:36:18,723
Sim, foi dif�cil,
pois eu estava como que...
563
00:36:18,806 --> 00:36:21,642
Era o medo do desconhecido.
564
00:36:22,226 --> 00:36:23,853
Podia ir preso.
565
00:36:24,020 --> 00:36:27,273
Onde � que podia acabar?
Isto podia ser...
566
00:36:27,649 --> 00:36:29,860
O que pensaria a minha fam�lia?
567
00:36:29,943 --> 00:36:32,154
O que v�o as pessoas pensar
quando isto acontecer?
568
00:36:32,696 --> 00:36:34,156
O Mahony chegou a telefonar-me.
569
00:36:34,281 --> 00:36:36,241
Estava fora da cidade numa reuni�o.
N�o me lembro onde.
570
00:36:36,325 --> 00:36:38,953
Mas quando voltou, falou comigo.
571
00:36:39,078 --> 00:36:44,834
Lembro-me de lhe dizer:
"Sabe, bispo, tudo isto j� dura h�..."
572
00:36:44,917 --> 00:36:49,255
Eu mantinha um registo dos dias.
"... 40 dias."
573
00:36:49,756 --> 00:36:51,633
Eram mesmo 40 dias.
574
00:36:51,716 --> 00:36:56,555
Disse-lhe que para mim estava a ser
uma verdadeira experi�ncia no deserto,
575
00:36:56,638 --> 00:37:01,685
usando uma analogia das Escrituras
e a cena dos 40 anos no deserto.
576
00:37:03,479 --> 00:37:07,024
Disse-lhe que estava a ser uma
verdadeira experi�ncia quaresmal,
577
00:37:07,149 --> 00:37:08,693
mesmo fora de Lent.
578
00:37:08,776 --> 00:37:10,820
Ele apoiou-me imenso.
579
00:37:10,945 --> 00:37:12,655
Foi muito compassivo.
580
00:37:12,738 --> 00:37:15,909
Senti na altura...
Achei que ele me tinha telefonado
581
00:37:15,992 --> 00:37:19,371
apenas para saber como eu estava,
pois sabia obviamente
582
00:37:19,454 --> 00:37:21,706
que eu andava sob imensa press�o
por causa da situa��o.
583
00:37:21,790 --> 00:37:23,375
E eu disse-lhe isso.
584
00:37:23,458 --> 00:37:26,712
Ele voltou a telefonar e disse-me:
"Eis o ponto da situa��o.
585
00:37:28,213 --> 00:37:31,592
"N�o v�o ser apresentadas queixas,
mas n�s vamos mud�-lo.
586
00:37:31,675 --> 00:37:35,638
"Eis outras quest�es
relativamente ao acordo."
587
00:37:35,721 --> 00:37:40,143
O bispo, os advogados e a pol�cia
decidiram que seria melhor
588
00:37:40,226 --> 00:37:44,022
mudar-me para outro local
fora do condado em quest�o
589
00:37:44,147 --> 00:37:46,232
onde estas acusa��es
seriam apresentadas.
590
00:37:46,524 --> 00:37:51,571
E ent�o... deixar-me-iam
tratar dos meus assuntos l�.
591
00:37:51,738 --> 00:37:53,907
Aqueles que estavam
ao servi�o do Mahony
592
00:37:54,867 --> 00:37:59,914
prometeram � pol�cia que ele
n�o voltaria a ter uma par�quia,
593
00:37:59,997 --> 00:38:03,084
que n�o estaria ao p� de crian�as
e que eles tratariam do assunto.
594
00:38:03,501 --> 00:38:07,630
No sistema eclesi�stico do Vaticano
595
00:38:09,215 --> 00:38:12,385
existe o termo bella figura.
596
00:38:12,469 --> 00:38:16,515
� uma palavra italiana que significa
boa impress�o, boa imagem...
597
00:38:17,766 --> 00:38:21,854
Um dos aspectos ou um dos factores
598
00:38:21,937 --> 00:38:24,064
para que um homem
tenha sucesso na Igreja
599
00:38:24,148 --> 00:38:26,317
� conseguir criar uma boa imagem
600
00:38:26,400 --> 00:38:28,861
e essa era a grande
preocupa��o do Roger.
601
00:38:28,986 --> 00:38:34,409
Criar uma imagem de um bispo
bastante ortodoxo, leal e recto
602
00:38:34,492 --> 00:38:36,953
que, se tudo corresse bem,
brevemente se tornaria arcebispo,
603
00:38:37,037 --> 00:38:40,415
pois ele seria a �nica escolha do Papa
para arcebispo de Los Angeles.
604
00:38:40,874 --> 00:38:43,460
O que ele tinha a fazer na altura
605
00:38:43,585 --> 00:38:47,631
era afastar O'Grady,
para evitar o esc�ndalo
606
00:38:47,715 --> 00:38:51,385
e qualquer inquiri��o
� sua pessoa em especial.
607
00:38:52,762 --> 00:38:55,640
Lev�-lo para uma par�quia distante,
608
00:38:56,599 --> 00:39:00,520
longe do local
onde a pol�cia tivesse jurisdi��o,
609
00:39:00,603 --> 00:39:02,897
que na altura era Stockton,
610
00:39:02,981 --> 00:39:06,610
e lev�-lo para San Andreas,
St. Andrew's em San Andreas,
611
00:39:06,693 --> 00:39:12,866
no interior do pa�s, e coloc�-lo
num cen�rio buc�lico muito sossegado
612
00:39:12,950 --> 00:39:15,995
onde n�o havia mais nenhum
supervisor, apenas o O'Grady,
613
00:39:16,120 --> 00:39:17,872
e onde ningu�m saberia de nada.
614
00:39:17,955 --> 00:39:21,208
A pol�cia n�o saberia,
o p�blico n�o saberia,
615
00:39:21,292 --> 00:39:24,337
os paroquianos e as v�timas
dessa terra n�o saberiam
616
00:39:24,420 --> 00:39:25,505
e Roma tamb�m n�o.
617
00:39:26,339 --> 00:39:31,636
Recolhi os depoimentos de cardeais,
arcebispos e bispos de todo o pa�s
618
00:39:31,720 --> 00:39:36,183
durante 23 anos e aquilo
com que me deparei
619
00:39:36,266 --> 00:39:40,938
foi decep��o, perj�rio,
recusa e fraude
620
00:39:41,021 --> 00:39:42,690
aos mais altos n�veis
da Igreja Cat�lica.
621
00:39:42,940 --> 00:39:46,152
Houve algu�m
que comunicou � pol�cia,
622
00:39:46,277 --> 00:39:48,779
a meio da sua
investiga��o decorrente,
623
00:39:48,863 --> 00:39:52,700
que iam transferir O'Grady
para fora da par�quia,
624
00:39:52,825 --> 00:39:56,162
que ele ia apenas
trabalhar com adultos,
625
00:39:56,246 --> 00:39:57,664
longe das crian�as.
626
00:39:57,789 --> 00:40:01,877
O Monsenhor Cain negou
ter conhecimento disso.
627
00:40:02,419 --> 00:40:04,129
Sob julgamento.
628
00:40:05,672 --> 00:40:07,883
O senhor era o "capit�o do navio",
629
00:40:07,967 --> 00:40:11,053
o bispo da diocese
e o superior eclesi�stico.
630
00:40:11,137 --> 00:40:15,099
Quem mais, se o senhor
e o Monsenhor Cain
631
00:40:15,183 --> 00:40:20,438
n�o tinham conhecimento disto,
poder� ter dito isso?
632
00:40:21,022 --> 00:40:24,985
Sabendo como a diocese funciona
ou funcionava em 1984.
633
00:40:26,194 --> 00:40:28,947
N�o fa�o a menor ideia.
634
00:40:29,448 --> 00:40:30,741
N�o sei.
635
00:40:30,824 --> 00:40:36,539
Sei que caso o Monsenhor Cain
tivesse conhecimento do que diz aqui,
636
00:40:36,622 --> 00:40:38,666
certamente teria dito alguma coisa.
637
00:40:39,292 --> 00:40:44,005
N�o nos teria deixado transferi-lo
para San Andreas. Sei que n�o.
638
00:40:44,339 --> 00:40:48,176
N�o sei � quem... Quando dizem
"esta unidade foi avisada",
639
00:40:51,471 --> 00:40:54,016
n�o sei a quem est�o a referir-se.
N�o fa�o ideia.
640
00:40:57,603 --> 00:41:00,314
Em 1984, Roger Mahony
transfere Oliver O'Grady
641
00:41:00,439 --> 00:41:03,734
para outra par�quia a 75 Km dali.
642
00:41:16,581 --> 00:41:18,667
Citando a carta do cardeal,
ele colocou-o
643
00:41:18,750 --> 00:41:21,962
"a cuidar das almas
daquela par�quia na Calif�rnia."
644
00:41:22,087 --> 00:41:26,550
Pela primeira vez tive responsabilidade
total por uma par�quia.
645
00:41:26,634 --> 00:41:28,677
At� ent�o eu era um associado.
646
00:41:28,886 --> 00:41:32,807
Estava tudo, uma vez mais,
a correr bem para ele.
647
00:41:33,349 --> 00:41:36,603
Era mais uma situa��o que tinha sido
resolvida calmamente.
648
00:41:38,021 --> 00:41:42,192
Lembra-se de receber esta carta
do Padre O'Grady?
649
00:41:43,235 --> 00:41:44,903
N�o me lembro, mas...
650
00:41:44,986 --> 00:41:47,948
O senhor mostrou-ma.
Presumo que a recebi.
651
00:41:48,073 --> 00:41:50,117
Muito bem.
A pr�xima frase diz:
652
00:41:50,200 --> 00:41:53,579
"Ao escrever esta carta, digo-lhe
que � uma das primeiras pessoas
653
00:41:53,704 --> 00:41:56,666
"a quem devo uma imensa gratid�o."
654
00:41:57,917 --> 00:42:00,628
Ponto final.
"Agrade�o-lhe sinceramente
655
00:42:01,129 --> 00:42:04,966
"por tudo aquilo que fez por mim
nos �ltimos meses."
656
00:42:07,802 --> 00:42:11,723
Acha que ele estava a referir-se
a qu� quando fez esta afirma��o?
657
00:42:13,934 --> 00:42:18,022
A nada em especial.
Achei esta carta um exagero.
658
00:42:18,355 --> 00:42:21,692
Eu n�o tinha
grande rela��o pessoal com ele.
659
00:42:21,776 --> 00:42:24,862
N�o se tratava de um padre
com quem eu jogasse golfe,
660
00:42:24,946 --> 00:42:27,407
jantasse ou qualquer coisa do g�nero.
661
00:42:27,490 --> 00:42:31,244
Por isso, achei a carta
demasiado floreada e efusiva.
662
00:42:31,828 --> 00:42:33,330
Sinceramente n�o sei.
663
00:42:33,413 --> 00:42:35,415
Tal como disse,
quando voltei a ver isto,
664
00:42:35,498 --> 00:42:38,919
e tenho uma ideia
quanto � altura em que a recebi...
665
00:42:39,002 --> 00:42:42,589
Mas n�o passa de uma carta
demasiado efusiva que...
666
00:42:43,966 --> 00:42:46,343
O pr�ximo par�grafo diz,
e passo a citar,
667
00:42:46,427 --> 00:42:49,138
"Fico-lhe particularmente agradecido
668
00:42:49,305 --> 00:42:53,226
"pela sensibilidade que mostrou
nesta minha hora de necessidade."
669
00:42:53,309 --> 00:42:55,561
Acha que ele est� a referir-se a qu�?
670
00:42:57,438 --> 00:42:59,566
N�o me lembro.
Tal como j� disse,
671
00:43:00,108 --> 00:43:05,238
achei toda esta carta
um grande exagero.
672
00:43:05,322 --> 00:43:09,493
Creio que na altura
a li rapidamente e a arquivei.
673
00:43:09,660 --> 00:43:13,205
S� mais tarde � que lhe respondi.
674
00:43:13,289 --> 00:43:17,502
N�o achei que fosse importante ou...
675
00:43:18,419 --> 00:43:19,921
N�o fa�o ideia.
676
00:43:20,004 --> 00:43:23,132
Nesta altura,
olhar para isto depois de 12 anos,
677
00:43:23,258 --> 00:43:25,260
n�o me lembro do que pensei
quando li a carta.
678
00:43:25,552 --> 00:43:28,054
Quando a li fiquei bastante confuso.
679
00:43:28,138 --> 00:43:30,098
N�o fazia ideia
ao que estava a referir-se.
680
00:43:30,599 --> 00:43:33,894
Pessoalmente
nem lhe prestei muita aten��o.
681
00:43:33,977 --> 00:43:36,855
Podem comprovar que s� lhe respondi
passadas tr�s semanas.
682
00:43:39,483 --> 00:43:42,862
"Caro Oliver: muito obrigado
pela sua linda carta."
683
00:43:45,364 --> 00:43:48,826
"Tem ocupado firmemente
as minhas ora��es."
684
00:43:51,329 --> 00:43:55,333
"Estou ansioso por conhec�-lo... para
que possamos discutir a sua situa��o
685
00:43:55,417 --> 00:43:57,628
"e o modo como poderei ajud�-lo
pessoalmente."
686
00:43:58,670 --> 00:44:01,882
O que o Cardeal Mahony fez
foi escolher a sua carreira,
687
00:44:02,007 --> 00:44:07,388
poder e gl�ria
em vez de escolher as crian�as.
688
00:44:07,638 --> 00:44:10,016
� tal e qual a cena no Evangelho
689
00:44:10,099 --> 00:44:14,437
em que Satan�s levou Cristo
ao topo da montanha e lhe mostrou
690
00:44:14,520 --> 00:44:17,774
todas as cidades do mundo
e toda a gl�ria do mundo e disse:
691
00:44:17,857 --> 00:44:21,570
"Tudo isto pode ser teu
se te ajoelhares e me venerares."
692
00:44:21,695 --> 00:44:23,322
Creio que foi isso
que o Cardeal Mahony fez.
693
00:44:23,447 --> 00:44:26,909
Era a �nica coisa que podia fazer
para manter o seu estatuto
694
00:44:26,992 --> 00:44:30,412
e por fim ser elevado a cardeal,
695
00:44:30,496 --> 00:44:34,667
o que aconteceu
em menos de dois anos.
696
00:44:49,099 --> 00:44:51,977
Ao casar pela Igreja Cat�lica,
697
00:44:52,144 --> 00:44:56,357
Detective Mike Walker
do condado de Calaveras.
698
00:44:56,565 --> 00:45:00,236
que nos vai casar. No nosso caso,
foi com o Oliver O'Grady.
699
00:45:01,320 --> 00:45:04,282
Essas aulas,
segundo o que sei agora,
700
00:45:04,365 --> 00:45:10,080
decorriam entre seis a sete semanas
ou seis ou sete sess�es.
701
00:45:10,580 --> 00:45:13,959
A minha mulher e eu fomos ter
as nossas aulas.
702
00:45:14,042 --> 00:45:17,254
Encontr�mo-nos uma vez
com O'Grady.
703
00:45:17,337 --> 00:45:20,215
Ele descobriu que eu era pol�cia
704
00:45:20,299 --> 00:45:25,137
e decidiu que n�s n�o precis�vamos
de mais treino conjugal.
705
00:45:25,346 --> 00:45:29,684
Aprovou-nos e assim
pudemos casar pela Igreja Cat�lica
706
00:45:29,767 --> 00:45:33,313
com o Oliver O'Grady
a celebrar o nosso casamento.
707
00:45:33,980 --> 00:45:40,112
Ele era o padre de uma das igrejas
que abrangia metade do condado.
708
00:45:41,613 --> 00:45:46,243
Por isso, desempenhava um importante
papel na vida de muitas pessoas,
709
00:45:46,326 --> 00:45:48,746
de muitas fam�lias
no condado de Calaveras.
710
00:45:48,829 --> 00:45:51,916
Ele admitiu ter passado
todo o tempo em que foi padre
711
00:45:51,999 --> 00:45:56,379
a preparar as suas v�timas
e ele foi padre durante mais de 30 anos.
712
00:45:57,338 --> 00:46:02,510
Passou cada hora a planear abusos,
a executar abusos
713
00:46:02,594 --> 00:46:04,012
e a pensar em abusos.
714
00:46:04,512 --> 00:46:08,308
S�o 365 dias por ano
multiplicados por 40.
715
00:46:08,725 --> 00:46:11,770
Ele tem tantas v�timas
que n�o creio que se lembre de todas.
716
00:46:11,854 --> 00:46:13,856
Creio que s�o �s centenas.
717
00:46:17,443 --> 00:46:20,154
Que idade t�m
as crian�as molestadas?
718
00:46:20,488 --> 00:46:22,782
Uma tem o qu�,
tr�s, nove meses?
719
00:46:22,907 --> 00:46:24,659
Essa foi a v�tima mais nova.
720
00:46:25,368 --> 00:46:27,996
- Tinha nove meses.
- Nove meses...
721
00:46:28,079 --> 00:46:29,664
Molestar uma crian�a...
722
00:46:29,873 --> 00:46:33,877
Parte do que as pessoas t�m
de fazer quando falam sobre isto,
723
00:46:34,002 --> 00:46:36,505
embora custe imenso
e ningu�m o queira fazer,
724
00:46:36,713 --> 00:46:40,885
� tentar realmente imaginar
visualmente
725
00:46:41,427 --> 00:46:47,475
um adulto a inserir
ou a for�ar o seu p�nis
726
00:46:47,725 --> 00:46:49,978
na vagina de uma beb�.
727
00:46:50,603 --> 00:46:54,649
Oliver, alguma vez lhe foi diagnosticado
um dist�rbio dissociativo?
728
00:46:55,358 --> 00:46:58,862
De certeza que me insiro
na categoria de imensos dist�rbios.
729
00:46:58,945 --> 00:47:02,449
Sejam eles quais forem,
eu insiro-me neles.
730
00:47:02,658 --> 00:47:05,828
- N�o estou a tentar ser superficial.
- E eu estou. Pe�o desculpa.
731
00:47:05,911 --> 00:47:08,581
N�o h� problema.
O que estou a tentar dizer
732
00:47:08,706 --> 00:47:12,251
� se alguma vez algu�m lhe disse
que poderia dissociar-se dos eventos?
733
00:47:13,795 --> 00:47:15,630
- De certeza que sim.
- Muito bem.
734
00:47:17,757 --> 00:47:22,721
Para mim, como leigo,
quando se molesta algu�m,
735
00:47:22,804 --> 00:47:25,640
isso � algo muito concreto.
Ou se molesta ou n�o.
736
00:47:25,724 --> 00:47:27,851
O que eu vejo em si, Oliver,
737
00:47:27,935 --> 00:47:30,646
� que por vezes n�o tem a certeza
de ter molestado algu�m.
738
00:47:30,729 --> 00:47:31,897
Correcto.
739
00:47:31,981 --> 00:47:34,525
Pensa assim porque acha
que tal n�o aconteceu
740
00:47:34,608 --> 00:47:38,696
ou acha que � para lidar
com esse trauma
741
00:47:38,905 --> 00:47:41,908
ou para o justificar
ou lidar com a culpa,
742
00:47:41,991 --> 00:47:44,285
seja qual for a doen�a
da qual padece...
743
00:47:44,369 --> 00:47:47,622
Acha que se dissocia
da realidade do que aconteceu?
744
00:47:48,039 --> 00:47:50,834
- Sim, diria que sim.
- Certo.
745
00:47:51,084 --> 00:47:53,378
Ele � um homem bastante perigoso.
746
00:47:53,462 --> 00:47:58,634
� uma pessoa
agressiva e amea�adora
747
00:47:59,385 --> 00:48:02,972
que aparentemente fazia qualquer coisa
para chegar �s suas v�timas,
748
00:48:03,055 --> 00:48:05,641
incluindo ter rela��es sexuais
com os pais das mesmas.
749
00:48:05,850 --> 00:48:08,353
Adam e os seus pais.
750
00:48:24,286 --> 00:48:27,248
Quando era pequeno,
falava com toda a gente.
751
00:48:28,916 --> 00:48:35,089
Sinto que tive muita mais esperan�a
em mim do que d�vida.
752
00:48:36,007 --> 00:48:38,176
Podem perguntar a todos
os meus professores.
753
00:48:38,259 --> 00:48:44,099
Eles v�o dizer: "Era um tipo esperto.
N�o sei o que lhe aconteceu."
754
00:48:50,230 --> 00:48:55,111
O'Grady viu um alvo f�cil em n�s
porque t�nhamos sido educados...
755
00:48:55,194 --> 00:48:57,655
Eu tive uma educa��o cat�lica,
756
00:48:57,738 --> 00:49:01,534
por isso quando via
um tipo que usava volta,
757
00:49:02,410 --> 00:49:04,454
automaticamente confiava nele.
758
00:49:04,579 --> 00:49:06,539
Ent�o, ele mudou-se logo.
759
00:49:08,583 --> 00:49:10,669
A Becky mordeu completamente a isca.
760
00:49:11,586 --> 00:49:14,923
Ele era o lobo.
Eu era a guardi� do port�o
761
00:49:15,007 --> 00:49:17,134
e deixei o lobo entrar pelo port�o.
762
00:49:17,426 --> 00:49:19,804
Foi isto que eu sempre senti.
763
00:49:20,179 --> 00:49:25,101
Saber que podia estar
redondamente enganada...
764
00:49:27,437 --> 00:49:32,692
At� que ponto estava enganada?
Estar terrivelmente enganada...
765
00:49:35,237 --> 00:49:36,947
... foi absolutamente devastador.
766
00:49:38,740 --> 00:49:43,871
O esquema dele... Ele entrava na fam�lia
n�o s� atrav�s das crian�as.
767
00:49:44,747 --> 00:49:48,042
A minha m�e envolveu-se com ele
768
00:49:48,334 --> 00:49:52,714
e creio que isso foi...
Isso � que foi o pior.
769
00:49:55,175 --> 00:49:59,638
Eu apercebi-me logo
de que algo n�o batia certo.
770
00:50:00,055 --> 00:50:03,767
Mas, devido � educa��o que tive,
disse logo que n�o era poss�vel.
771
00:50:05,435 --> 00:50:08,814
Falei com muitas
das sobreviventes
772
00:50:09,023 --> 00:50:11,984
e elas mencionam pequenos jogos
773
00:50:12,067 --> 00:50:15,821
que eram uma esp�cie
de prepara��o...
774
00:50:15,905 --> 00:50:18,825
Mas comigo n�o foi assim.
Ele come�ou logo.
775
00:50:19,826 --> 00:50:21,369
Foi imediato.
776
00:50:21,452 --> 00:50:24,289
Agarrou-me, tocou-me,
obrigou-me a tocar-lhe.
777
00:50:25,540 --> 00:50:28,043
Disse-me que estava tudo bem,
778
00:50:28,126 --> 00:50:31,255
caso contr�rio por que raz�o
me teriam os meus pais trazido aqui?
779
00:50:31,713 --> 00:50:34,049
Por que teriam sequer pensado nisso?
780
00:50:34,341 --> 00:50:36,302
Foi isto que ele disse.
781
00:50:42,350 --> 00:50:46,396
Deixei-os ficar mal uma vez,
e foi tremendo.
782
00:50:48,148 --> 00:50:50,317
N�o voltarei a faz�-lo.
783
00:50:51,151 --> 00:50:54,154
Tal n�o voltar� a acontecer.
784
00:50:54,279 --> 00:50:58,909
N�o voltarei a deix�-los ficar mal.
785
00:51:00,744 --> 00:51:02,830
Eu estava a aparar aqueles arbustos,
786
00:51:02,913 --> 00:51:05,249
aqueles pequenos arbustos,
787
00:51:05,958 --> 00:51:07,835
da primeira vez que aconteceu.
788
00:51:07,919 --> 00:51:10,046
Fui a casa almo�ar,
789
00:51:11,339 --> 00:51:13,508
ele entrou, fechou a porta
790
00:51:17,304 --> 00:51:19,723
deitou-me no ch�o,
segurou-me a cabe�a
791
00:51:19,806 --> 00:51:22,684
e sodomizou-me ali mesmo.
792
00:51:22,976 --> 00:51:24,812
Foi ali mesmo.
793
00:51:26,188 --> 00:51:28,691
N�o � f�cil dizer isto.
794
00:51:28,858 --> 00:51:32,987
Porra, eu n�o falei
sobre isto durante anos.
795
00:51:35,198 --> 00:51:37,575
Sempre que me aproximo
de uma rapariga
796
00:51:37,659 --> 00:51:42,539
ou cada vez que sinto
que me fizeram mal,
797
00:51:42,622 --> 00:51:44,666
volto ali.
798
00:51:45,125 --> 00:51:47,252
Volto a reviver aquilo.
799
00:51:47,502 --> 00:51:50,297
Isto � o tipo...
� isso que esta merda faz.
800
00:51:50,672 --> 00:51:54,009
N�o se limita a magoar-nos.
801
00:51:54,385 --> 00:51:56,679
Em Julho de 1993
tivemos uma fam�lia
802
00:51:56,762 --> 00:52:01,309
que contactou o xerife do condado
de Calaveras para apresentar queixa
803
00:52:01,392 --> 00:52:04,228
de que um padre em San Andreas,
no condado de Calaveras,
804
00:52:04,437 --> 00:52:07,607
andava a molestar
membros da fam�lia,
805
00:52:07,774 --> 00:52:10,402
mais especificamente,
dois jovens rapazes.
806
00:52:11,027 --> 00:52:13,739
Ent�o, ele telefonou-me no dia seguinte
807
00:52:14,323 --> 00:52:18,035
e disse que tinha um problema
e que estava longe da par�quia.
808
00:52:18,118 --> 00:52:21,497
Eu soube, s� de falar com ele,
que se passava algo.
809
00:52:22,873 --> 00:52:24,667
Dissemos que o ajud�vamos.
810
00:52:24,750 --> 00:52:27,837
Eu disse-lhe: "Se n�o fizeste
nada disso �s crian�as,
811
00:52:27,920 --> 00:52:31,507
"n�o tens com que te preocupar.
Ningu�m pode acusar-te de..."
812
00:52:32,175 --> 00:52:35,428
A pr�pria palavra "molesta��o"
n�o me entrava na cabe�a.
813
00:52:35,553 --> 00:52:36,972
Era apenas "tocar".
814
00:52:37,222 --> 00:52:40,851
Disse-lhe: "Se n�o tocaste
nessas crian�as de um modo impr�prio,
815
00:52:40,934 --> 00:52:43,937
"ou tiveste contacto sexual com elas,
n�o tens com que te preocupar.
816
00:52:44,062 --> 00:52:45,522
"N�o tens cadastro..."
817
00:52:45,606 --> 00:52:48,692
Ent�o ele disse:
"Bom, tive um problema h� nove anos."
818
00:52:49,026 --> 00:52:50,820
Quando come��mos a investiga��o,
819
00:52:50,903 --> 00:52:55,408
descobrimos que este n�o era
o primeiro incidente
820
00:52:55,491 --> 00:52:57,619
no qual ele estava envolvido.
821
00:52:57,744 --> 00:53:01,081
Se recuarmos at� meados dos Anos 70,
822
00:53:01,206 --> 00:53:05,877
j� ele tinha estado envolvido em casos
de molesta��o de crian�as.
823
00:53:08,839 --> 00:53:13,093
Quis-nos parecer
824
00:53:13,510 --> 00:53:18,140
que havia bastante conhecimento disso
fora da nossa comunidade,
825
00:53:18,808 --> 00:53:20,935
mas essa informa��o
n�o tinha chegado at� n�s.
826
00:53:21,394 --> 00:53:23,980
Nessa altura est�vamos a apoi�-lo.
827
00:53:25,106 --> 00:53:26,691
Sim.
828
00:53:27,567 --> 00:53:30,445
Ele estava preocupado
com a fam�lia e outras coisas,
829
00:53:30,529 --> 00:53:32,406
por isso falei com a fam�lia
dele na Irlanda
830
00:53:32,489 --> 00:53:35,033
e disse-lhes que �amos apoi�-lo
831
00:53:35,117 --> 00:53:37,578
e certificar-nos de que ele
seria defendido e tudo o mais.
832
00:53:38,287 --> 00:53:41,373
Nessa altura obtivemos mandados
de captura para o Oliver O'Grady
833
00:53:41,457 --> 00:53:45,753
por m�ltiplas acusa��es de actos
lascivos e indignos com menores.
834
00:53:45,837 --> 00:53:50,091
Entreg�mos mandados de busca aqui,
na par�quia de San Andreas,
835
00:53:50,216 --> 00:53:52,469
na reitoria de San Andreas,
836
00:53:54,137 --> 00:53:56,556
na diocese em Stockton
837
00:53:56,765 --> 00:53:59,726
e em escrit�rios de advogados...
Nos escrit�rios n�o,
838
00:53:59,810 --> 00:54:03,063
mas nos escrit�rios
do Cardeal Mahony em Los Angeles.
839
00:54:03,814 --> 00:54:06,817
Quando ele pediu o dinheiro da fian�a,
o Bob arranjou-o.
840
00:54:06,901 --> 00:54:08,986
Fui trabalhar
na segunda-feira de manh�.
841
00:54:09,070 --> 00:54:10,696
Eu tamb�m.
842
00:54:12,281 --> 00:54:15,034
Toda a gente no trabalho
sabia quem ele era.
843
00:54:15,118 --> 00:54:16,995
Sabiam que era meu amigo.
844
00:54:17,871 --> 00:54:20,332
- Os jornais...
- Estava tudo meio silencioso.
845
00:54:20,415 --> 00:54:22,542
Lembro-me de perguntar:
"O que se passa convosco?
846
00:54:22,626 --> 00:54:25,587
"Por que est�o todos assim hoje?"
847
00:54:25,712 --> 00:54:27,214
Eles perguntaram-me
se tinha lido o jornal.
848
00:54:27,297 --> 00:54:29,591
Eu disse que n�o,
que n�o tinha tido tempo.
849
00:54:30,009 --> 00:54:33,137
Vinha tudo na primeira p�gina
do jornal.
850
00:54:34,722 --> 00:54:38,184
Eu disse: "O Ollie nunca tocaria
nos nossos filhos."
851
00:54:38,684 --> 00:54:40,728
N�o suspeit�vamos.
N�o vimos nada.
852
00:54:40,812 --> 00:54:42,230
Era imposs�vel.
853
00:54:42,355 --> 00:54:44,774
Telefonei ao Bob,
que estava a trabalhar,
854
00:54:44,899 --> 00:54:47,235
e disse-lhe o que tinha visto
no jornal e tudo o mais.
855
00:54:47,736 --> 00:54:51,031
E ele disse-me a mesma coisa.
Disse que era imposs�vel,
856
00:54:51,114 --> 00:54:54,076
que era imposs�vel
ele ter tocado nos nossos filhos.
857
00:54:56,286 --> 00:54:59,748
Depois fui como que invadida
pelo medo de Deus.
858
00:55:01,125 --> 00:55:03,252
Ele disse-me que t�nhamos
de lhe perguntar.
859
00:55:04,045 --> 00:55:08,716
Eu depois telefonei-lhe e perguntei:
"Viste o jornal, Ann?
860
00:55:08,842 --> 00:55:11,511
"Leste a not�cia sobre o Padre Ollie?"
861
00:55:13,555 --> 00:55:16,516
Ela disse que n�o tinha visto
as not�cias ou algo do g�nero.
862
00:55:16,600 --> 00:55:20,312
Disse-lhe que havia
imensas alega��es contra ele.
863
00:55:21,146 --> 00:55:24,984
Os rapazes... Na altura
era sobre os filhos dos Howard.
864
00:55:27,695 --> 00:55:29,739
Quando lhe falei disso,
865
00:55:29,822 --> 00:55:32,784
esperava uma resposta do g�nero:
"Quem anda a fazer isso?"
866
00:55:33,326 --> 00:55:36,496
Mas n�o,
s� ouvia um sil�ncio absoluto.
867
00:55:36,955 --> 00:55:40,041
Depois disse que tinha
de lhe perguntar uma coisa.
868
00:55:40,166 --> 00:55:43,003
"Ann, ele alguma vez te tocou
quando eras pequena?"
869
00:55:44,046 --> 00:55:46,882
E ela respondeu: "Tenho de desligar,
tenho de tratar do c�o."
870
00:55:47,841 --> 00:55:50,219
E eu percebi logo.
871
00:55:51,053 --> 00:55:52,596
Senti logo.
872
00:55:52,722 --> 00:55:55,683
- Mas ela continuava a n�o responder.
- Disse: "Bob, tens de telefonar-lhe."
873
00:55:55,808 --> 00:55:57,894
Sabia que ela n�o iria mentir ao Bob.
874
00:55:59,604 --> 00:56:03,149
- Ent�o perguntei-lhe.
- Ela telefonou... Tu � que telefonaste.
875
00:56:04,859 --> 00:56:08,572
Perguntei-lhe se ele a tinha molestado.
876
00:56:09,656 --> 00:56:13,494
- Disseste: "Ele alguma vez te tocou?"
- Sim. "Ele alguma vez te tocou?"
877
00:56:13,744 --> 00:56:15,788
Ela disse que sim...
878
00:56:16,872 --> 00:56:19,417
... e o mundo inteiro ruiu.
879
00:56:20,751 --> 00:56:23,921
Conseguia ouvi-lo chorar. Conseguia
ouvir a Ann a chorar do outro lado.
880
00:56:24,005 --> 00:56:25,506
Devolvi-lhe o telefone...
881
00:56:27,300 --> 00:56:32,180
Ela veio ter connosco
e o Case DeGroot tamb�m.
882
00:56:33,348 --> 00:56:36,518
Na altura,
isso destruiu as nossas vidas.
883
00:56:36,727 --> 00:56:39,897
- A partir desse dia...
- Destruiu a nossa fam�lia.
884
00:56:39,980 --> 00:56:41,357
Tudo.
885
00:56:41,440 --> 00:56:44,151
Depois � com se come��ssemos
a recapitular o passado.
886
00:56:44,235 --> 00:56:46,862
Como � que n�o vi isto?
Como � que n�o vi aquilo?
887
00:56:47,613 --> 00:56:49,198
Era como...
888
00:56:50,116 --> 00:56:51,284
Foi horr�vel!
889
00:56:51,367 --> 00:56:55,497
Tinha entregue a Ann de bandeja
a este sacana.
890
00:56:56,414 --> 00:56:58,792
- Como � que ele conseguiu?
- Ele destruiu...
891
00:56:58,875 --> 00:57:00,836
Como deix�mos
enganar-nos tanto por ele?
892
00:57:01,211 --> 00:57:05,674
Eu ia trabalhar e ele ficava aqui
de manh� a rezar.
893
00:57:07,051 --> 00:57:10,304
Tinha a B�blia na m�o
e estava a rezar.
894
00:57:10,387 --> 00:57:12,139
Eu dizia: "Bom dia, Ollie."
895
00:57:12,264 --> 00:57:15,101
E � noite tinha estado
a molestar a Ann?
896
00:57:15,476 --> 00:57:18,229
E durante a noite
molesta a minha filha?
897
00:57:19,230 --> 00:57:21,858
Violou-a!
N�o a molestou, ele violou-a!
898
00:57:23,026 --> 00:57:25,487
Tinha ela cinco anos!
899
00:57:25,654 --> 00:57:27,823
Por amor de Deus!
900
00:57:28,532 --> 00:57:30,784
Como � que foi poss�vel?
901
00:57:32,536 --> 00:57:34,413
Mas foi o que ele fez.
902
00:57:42,839 --> 00:57:46,926
� in�til perguntar: "Como foi poss�vel?
Por que � que isto acontece?"
903
00:57:47,010 --> 00:57:48,386
O sistema...
904
00:57:48,470 --> 00:57:52,474
O sistema governamental
hier�rquico e mon�rquico,
905
00:57:52,599 --> 00:57:55,227
o qual os dignit�rios
da Igreja Cat�lica Romana
906
00:57:55,310 --> 00:57:58,230
do Papa para baixo
acreditam firmemente
907
00:57:58,313 --> 00:58:00,941
ter sido determinado
por Deus Todo-Poderoso,
908
00:58:01,025 --> 00:58:05,029
� a raz�o pela qual
se acredita que Roger Mahony
909
00:58:05,112 --> 00:58:08,950
� substancialmente
mais importante e melhor
910
00:58:09,033 --> 00:58:13,079
que as crian�as que foram violentadas
por Oliver O'Grady.
911
00:58:13,955 --> 00:58:17,209
O meu pai n�o me
acompanha ao altar
912
00:58:17,292 --> 00:58:19,711
porque n�o consegue
entrar numa igreja.
913
00:58:19,836 --> 00:58:24,007
Ele roubou-me o casamento
e tudo o mais no futuro.
914
00:58:24,091 --> 00:58:28,846
Eu estou constantemente a batalhar
para recuperar a minha vida.
915
00:58:29,430 --> 00:58:30,848
Constantemente.
916
00:58:30,931 --> 00:58:35,353
Nunca tive filhos,
n�o sou casada...
917
00:58:35,853 --> 00:58:40,191
Tenho quase 40 anos.
Tenho 39...
918
00:58:40,316 --> 00:58:45,822
Estou a chegar aos 40
e isto ainda n�o terminou.
919
00:58:46,031 --> 00:58:48,116
Quando � que isto come�ou,
quando ela tinha 13 anos?
920
00:58:48,325 --> 00:58:50,327
- Doze.
- Sim, doze.
921
00:58:50,411 --> 00:58:54,874
Perguntei-lhe por que � que n�o
nos disse mais cedo. Porqu�?
922
00:58:57,418 --> 00:59:00,296
E ela respondeu-me
923
00:59:01,631 --> 00:59:07,012
que eu costumava dizer que
se algu�m tentasse fazer-lhe mal,
924
00:59:07,178 --> 00:59:09,014
eu matava-o!
925
00:59:12,601 --> 00:59:14,770
Eu n�o devia ter dito isso.
926
00:59:14,853 --> 00:59:18,649
- Ela disse-me...
- Ela n�o dizia nada!
927
00:59:19,024 --> 00:59:23,070
Ela perguntou a uma mi�da o que
acontecia se o pai matasse algu�m.
928
00:59:23,613 --> 00:59:27,742
Disseram-lhe que o pai ficava preso
para sempre, que nunca mais sa�a.
929
00:59:27,867 --> 00:59:31,371
Ela disse que nesse dia decidiu
que n�o podia contar a ningu�m,
930
00:59:31,496 --> 00:59:33,456
pois sabia que o pai o matava.
931
00:59:34,374 --> 00:59:39,338
Acho que o amor que tinha por mim
a impediu de me contar.
932
00:59:39,463 --> 00:59:42,299
E o meu amor por ela...
933
00:59:43,926 --> 00:59:46,512
Eu sinto-me culpado,
934
00:59:47,221 --> 00:59:50,141
mas sinto-me tra�do pela Igreja.
935
00:59:51,350 --> 00:59:54,771
A Igreja traiu-me a mim
e � minha fam�lia!
936
00:59:56,606 --> 00:59:58,608
Destru�ram-na.
937
00:59:59,067 --> 01:00:02,279
Mas juro que n�o vou deixar
que me destruam agora.
938
01:00:03,447 --> 01:00:05,324
Chamo-me Tom Doyle.
939
01:00:06,658 --> 01:00:09,286
Fui padre cat�lico durante 35 anos.
940
01:00:10,871 --> 01:00:13,582
Fui despedido de dois grandes cargos
941
01:00:13,666 --> 01:00:18,171
e desviado de duas carreiras
como padre na Igreja
942
01:00:19,380 --> 01:00:25,637
porque defendia abertamente
as v�timas de abuso sexual do clero
943
01:00:27,389 --> 01:00:29,933
e, de acordo com uns,
fui demasiado cr�tico
944
01:00:30,016 --> 01:00:34,563
e falei demasiado
sobre a fonte dos estratagemas,
945
01:00:35,314 --> 01:00:40,361
da manipula��o e da desonestidade
que vem do topo.
946
01:00:40,694 --> 01:00:42,863
Quando est�vamos a entregar
os mandados de busca,
947
01:00:44,157 --> 01:00:47,952
os membros da Igreja que eram
respons�veis por estes registos,
948
01:00:50,330 --> 01:00:54,167
levantaram imensas barreiras, dizendo
que tinham de falar com os advogados
949
01:00:54,251 --> 01:00:56,795
para descobrirem
o que tinham de nos entregar.
950
01:00:57,212 --> 01:01:00,966
Os seus deveres como chanceler
aplicam-se a toda a diocese, correcto?
951
01:01:02,509 --> 01:01:03,594
Sim.
952
01:01:03,677 --> 01:01:06,639
Se uma crian�a fosse abusada
sexualmente durante esses anos,
953
01:01:06,722 --> 01:01:08,808
podemos dizer que teria
conhecimento disso
954
01:01:08,933 --> 01:01:12,729
como chanceler e/ou vig�rio-geral
e/ou bispo auxiliar?
955
01:01:12,812 --> 01:01:14,522
Especula��o.
956
01:01:14,898 --> 01:01:16,691
Durante que anos?
957
01:01:16,775 --> 01:01:19,277
Enquanto foi alto funcion�rio
da diocese de Fresno,
958
01:01:19,402 --> 01:01:20,821
durante o tempo todo
em que l� esteve.
959
01:01:20,904 --> 01:01:24,241
Protesto contra o termo
"alto funcion�rio da diocese".
960
01:01:25,492 --> 01:01:27,077
Prossiga.
961
01:01:29,788 --> 01:01:33,334
Creio que teria tido
conhecimento disso nessa altura.
962
01:01:33,417 --> 01:01:37,338
No seu depoimento diz que nenhum
evento semelhante ocorreu?
963
01:01:38,381 --> 01:01:41,342
N�o, no meu depoimento
disse que n�o me lembro
964
01:01:41,467 --> 01:01:43,386
de ter acontecido
nada desse g�nero nessa altura.
965
01:01:43,511 --> 01:01:47,265
Se uma crian�a fosse violada
enquanto era dignit�rio em Fresno,
966
01:01:47,349 --> 01:01:49,768
isso seria algo
de que se esqueceria?
967
01:01:49,851 --> 01:01:53,439
Protesto.
Argumenta��o. Hostilidade.
968
01:01:53,522 --> 01:01:55,316
Aconselho a testemunha
a n�o responder.
969
01:01:55,399 --> 01:01:59,904
Acha que ao ser feita uma alega��o
de molesta��o de uma crian�a
970
01:02:00,780 --> 01:02:05,201
enquanto administrava a diocese,
e tendo conhecimento do caso,
971
01:02:05,284 --> 01:02:07,745
acha que isso seria algo
que acabaria por esquecer?
972
01:02:07,954 --> 01:02:12,667
Vou protestar.
Hostilidade e argumenta��o.
973
01:02:14,044 --> 01:02:15,754
J� foi perguntado e respondido.
974
01:02:15,837 --> 01:02:17,714
Aconselho a testemunha
a n�o responder.
975
01:02:17,840 --> 01:02:20,759
- Ele n�o respondeu a esta pergunta.
- Respondeu sim.
976
01:02:21,010 --> 01:02:23,762
Quando a diocese estava
a prestar declara��es � pol�cia
977
01:02:24,013 --> 01:02:28,142
e n�o divulgou o facto de que O'Grady
fora posteriormente acusado,
978
01:02:28,226 --> 01:02:30,603
acha que estavam
a contar toda a verdade?
979
01:02:32,272 --> 01:02:33,815
Repita por favor.
980
01:02:33,898 --> 01:02:38,194
Em 84, quando a diocese
estava a falar com a pol�cia, certo?
981
01:02:38,278 --> 01:02:41,281
A diocese n�o falou
com a pol�cia em 84.
982
01:02:41,365 --> 01:02:43,450
O advogado da diocese falou.
983
01:02:43,575 --> 01:02:46,120
- Na altura n�o soube disso.
- Muito bem.
984
01:02:46,537 --> 01:02:49,331
O padre acha que algu�m
devia ter dito aos pol�cias,
985
01:02:49,415 --> 01:02:51,250
monsenhor, pe�o desculpa,
986
01:02:51,709 --> 01:02:54,337
que O'Grady
fora anteriormente acusado?
987
01:02:59,300 --> 01:03:01,302
Isso estava nas m�os
do nosso advogado.
988
01:03:01,386 --> 01:03:05,307
O que devia ou n�o ter sido feito
era uma decis�o dele.
989
01:03:09,019 --> 01:03:14,817
Ent�o deixaram ao crit�rio do vosso
advogado contar ou n�o a verdade?
990
01:03:15,150 --> 01:03:19,530
Deix�mos o nosso advogado
tratar da investiga��o.
991
01:03:19,864 --> 01:03:23,242
Na altura, al�m da investiga��o
feita pela pol�cia,
992
01:03:23,326 --> 01:03:27,288
havia um tipo
que podia dizer a verdade
993
01:03:27,372 --> 01:03:30,000
e desmascarar o Roger Mahony,
994
01:03:30,083 --> 01:03:32,252
ele que h� anos
sabia do Oliver O'Grady,
995
01:03:32,377 --> 01:03:34,254
e essa pessoa era o pr�prio O'Grady.
996
01:03:34,338 --> 01:03:38,967
Na noite anterior
ao dia em que ia depor a tribunal,
997
01:03:39,051 --> 01:03:43,889
os advogados de Roger Mahony
foram � cela dele
998
01:03:44,015 --> 01:03:45,766
e fizeram um acordo com ele,
999
01:03:47,185 --> 01:03:49,062
um acordo bastante obscuro
que dizia o seguinte:
1000
01:03:49,145 --> 01:03:52,440
"O Oliver aceita a cita��o
por desrespeito a uma ordem do tribunal
1001
01:03:52,524 --> 01:03:56,069
"e recusa-se a testemunhar,
apesar de a isso ser obrigado,
1002
01:03:56,152 --> 01:03:58,113
"e ficar� ao nosso cuidado."
E foi o que fizeram.
1003
01:03:58,447 --> 01:04:02,826
A diocese de Stockton
ou algum dos seus representantes
1004
01:04:02,951 --> 01:04:06,497
lhe providenciou agora
algum apoio econ�mico?
1005
01:04:09,041 --> 01:04:10,960
De momento n�o.
1006
01:04:11,252 --> 01:04:13,254
J� o fizeram?
1007
01:04:15,298 --> 01:04:18,092
Desde que deixei o sacerd�cio, n�o.
1008
01:04:18,384 --> 01:04:20,845
N�o lhe pagaram uma pens�o?
1009
01:04:21,096 --> 01:04:22,722
Creio que sim.
1010
01:04:22,806 --> 01:04:24,516
Recebe um cheque dessa pens�o?
1011
01:04:24,599 --> 01:04:28,979
N�o, isso s� ter� efeito
quanto eu tiver 65 anos.
1012
01:04:30,606 --> 01:04:32,399
Quem det�m essa pens�o?
1013
01:04:32,483 --> 01:04:34,610
Creio que seja a diocese.
1014
01:04:35,820 --> 01:04:37,738
Est� de algum modo preocupado,
Oliver,
1015
01:04:37,822 --> 01:04:39,866
caso o seu testemunho
prejudique a diocese,
1016
01:04:39,949 --> 01:04:42,118
com o facto de eles poderem
revogar isso?
1017
01:04:44,162 --> 01:04:46,581
Estou preocupado
com imensas coisas
1018
01:04:46,664 --> 01:04:48,416
e creio que essa � uma delas.
1019
01:04:49,209 --> 01:04:52,337
Os meus pais n�o recebem
uma pens�o da Igreja.
1020
01:04:52,462 --> 01:04:56,133
Perderam toda a estabilidade
financeira com isto.
1021
01:04:56,383 --> 01:04:58,886
N�o voltar�o a ser os mesmos.
1022
01:04:59,637 --> 01:05:01,722
A minha m�e foi for�ada
a reformar-se
1023
01:05:01,806 --> 01:05:05,059
e o meu pai teve de se despedir
para tomar conta dela.
1024
01:05:05,142 --> 01:05:07,645
E por cause de qu�?
1025
01:05:07,979 --> 01:05:12,192
Por causa de um parvalh�o
que andava por a�
1026
01:05:12,275 --> 01:05:14,361
a ludibriar 50 mi�dos
ao mesmo tempo
1027
01:05:14,444 --> 01:05:19,157
e a violar algumas m�es.
Ele tamb�m abusou dos meus pais.
1028
01:05:20,325 --> 01:05:23,245
A Igreja tamb�m abusou
dos meus pais.
1029
01:05:23,370 --> 01:05:26,916
Ficaram com o nosso d�zimo,
as despesas de educa��o,
1030
01:05:26,999 --> 01:05:29,794
e n�o devolveram nada disso
� minha fam�lia.
1031
01:05:30,127 --> 01:05:32,463
Eles merecem reaver tudo isso.
1032
01:05:32,588 --> 01:05:36,175
N�o h� desculpa
quando se manda um filho para a escola
1033
01:05:36,259 --> 01:05:40,764
e depois este � violado
e molestado numa cave,
1034
01:05:40,931 --> 01:05:43,809
quando devia estar
a receber educa��o.
1035
01:05:43,892 --> 01:05:46,853
Ou ser-se chamado ao gabinete dele
onde ele tem todo o poder
1036
01:05:47,354 --> 01:05:50,566
para fazer o que lhe apetecer
e mandar-te de volta para a aula.
1037
01:05:52,943 --> 01:05:56,238
Este caso, desde que come�ou at�
terminar, durou menos de dois meses.
1038
01:05:56,989 --> 01:06:00,618
Foi estranha a velocidade
� qual se desenrolou.
1039
01:06:00,868 --> 01:06:03,371
Ach�mos que houve muita coisa
1040
01:06:03,454 --> 01:06:06,875
que ficou em suspenso
nesta investiga��o.
1041
01:06:07,417 --> 01:06:11,380
Mas devido � velocidade
� qual tudo se desenrolou,
1042
01:06:11,964 --> 01:06:15,759
n�o pudemos fazer o nosso trabalho
de um modo mais eficaz.
1043
01:06:15,968 --> 01:06:20,264
Tinham medo que com a investiga��o
preliminar para recolha de provas
1044
01:06:20,389 --> 01:06:22,725
os advogados de direito civil
descobrissem
1045
01:06:22,808 --> 01:06:26,729
que a Igreja sabia,
antes de Oliver ter sido ordenado,
1046
01:06:26,896 --> 01:06:28,773
que ele j� provavelmente
j� cometera ofensas.
1047
01:06:28,982 --> 01:06:32,485
Em 2000, Oliver O'Grady � libertado
da pris�o e deportado para a Irlanda.
1048
01:06:55,510 --> 01:06:58,346
Ele cumpriu sete anos.
1049
01:06:59,389 --> 01:07:02,893
Eu testemunhei no caso
em que ele foi condenado
1050
01:07:04,144 --> 01:07:06,814
e agora est� l� na boa vida.
1051
01:07:06,939 --> 01:07:10,651
Bebe ch� e vive como
uma pessoa normal.
1052
01:07:10,734 --> 01:07:13,988
Nem sequer tem satisfa��es a dar
como as pessoas daqui.
1053
01:07:24,541 --> 01:07:28,628
Ver Oliver andar a solta
ao p� de mi�dos � uma coisa,
1054
01:07:28,795 --> 01:07:32,716
mas saber que foi assim decidido,
que permitem que ele o fa�a
1055
01:07:32,925 --> 01:07:36,595
e que vai ser pago pela Igreja
deixa-me furioso.
1056
01:07:37,346 --> 01:07:40,975
Concordo com o Frank Keating,
o antigo governador de Oklahoma.
1057
01:07:41,559 --> 01:07:45,897
Ele comparou esta diocese
e o cardeal � La Cosa Nostra.
1058
01:07:46,356 --> 01:07:49,567
Em 2002, a Confer�ncia Americana
de Bispos Cat�licos
1059
01:07:49,651 --> 01:07:52,279
pediu ao ex-governador
de Oklahoma, Frank Keating,
1060
01:07:52,362 --> 01:07:55,907
para chefiar uma comiss�o nacional
para investigar a Igreja Cat�lica,
1061
01:07:55,991 --> 01:08:00,079
culpar os bispos e orientar a Igreja
sobre como prevenir, relatar
1062
01:08:00,162 --> 01:08:01,455
e divulgar o abuso sexual.
1063
01:08:01,830 --> 01:08:04,959
Keating demitiu-se
ap�s ter feito coment�rios cr�ticos
1064
01:08:05,042 --> 01:08:09,297
sobre como algumas dioceses,
incluindo a de Los Angeles,
1065
01:08:09,422 --> 01:08:13,009
n�o eram e continuam a n�o ser
sinceras com o p�blico
1066
01:08:13,092 --> 01:08:15,261
nem honestas com elas mesmas.
1067
01:08:15,553 --> 01:08:18,557
Se uma pessoa assume uma posi��o
em que diz n�o revelar nada
1068
01:08:18,640 --> 01:08:21,810
sem uma intima��o,
� porque tem algo a esconder.
1069
01:08:21,893 --> 01:08:24,563
Para uma institui��o de f�
isso � terr�vel.
1070
01:08:25,147 --> 01:08:27,149
Em Los Angeles,
quando lhes foi ordenado
1071
01:08:27,274 --> 01:08:29,568
que apresentassem a documenta��o,
1072
01:08:29,819 --> 01:08:33,239
os registos onde se encontra
a verdade ou grande parte dela,
1073
01:08:33,322 --> 01:08:36,409
por parte do procurador p�blico
do condado de Los Angeles,
1074
01:08:37,201 --> 01:08:39,829
os advogados do Cardeal Mahony
engendraram um mito
1075
01:08:39,913 --> 01:08:41,706
chamado "privil�gio de forma��o"
1076
01:08:41,831 --> 01:08:46,378
que n�o tem bases na lei can�nica,
civil, na Hist�ria ou Teologia.
1077
01:08:46,545 --> 01:08:50,382
Ou seja, que qualquer comunica��o
entre um bispo e um dos seus padres
1078
01:08:50,465 --> 01:08:55,137
equivale a uma confiss�o, isto quanto
� quest�o da confidencialidade.
1079
01:08:55,930 --> 01:09:00,685
Existem muitas comunica��es
privilegiadas no estado da Calif�rnia.
1080
01:09:01,185 --> 01:09:05,857
Por exemplo, entre jornalistas
e as fontes dos meios de informa��o.
1081
01:09:06,149 --> 01:09:10,779
Essa � uma protec��o...
� bastante protegida.
1082
01:09:11,488 --> 01:09:16,743
Testemunhos entre marido
e mulher um contra o outro...
1083
01:09:16,827 --> 01:09:18,203
Existe uma lista enorme.
1084
01:09:18,370 --> 01:09:20,497
Estas s�o comunica��es protegidas.
1085
01:09:20,956 --> 01:09:23,876
Por isso, a conversa
entre um padre e o seu bispo
1086
01:09:23,959 --> 01:09:25,461
� um comunica��o protegida.
1087
01:09:27,129 --> 01:09:29,966
Como crist�os adultos,
1088
01:09:30,383 --> 01:09:34,637
cat�licos ou n�o, judeus
ou sei l�...
1089
01:09:35,847 --> 01:09:39,643
Temos de proteger sempre
as crian�as.
1090
01:09:42,646 --> 01:09:47,526
Aquilo que n�o consigo esquecer,
1091
01:09:50,363 --> 01:09:52,531
foi que o Mahony n�o...
1092
01:09:59,539 --> 01:10:01,291
As crian�as...
1093
01:10:01,374 --> 01:10:04,461
- Sim, ele n�o as protegeu.
- Pois.
1094
01:10:04,753 --> 01:10:06,254
N�o foi sincero.
1095
01:10:06,672 --> 01:10:08,173
Ele foi dignit�rio
1096
01:10:10,384 --> 01:10:16,223
durante o abuso sexual de d�zias
de crian�as na sua diocese.
1097
01:10:16,515 --> 01:10:19,060
Acontece que o argumento do
Cardeal Mahony sobre os documentos
1098
01:10:19,143 --> 01:10:21,646
� um argumento
que o David Koresh iria adorar.
1099
01:10:22,397 --> 01:10:26,818
Basicamente, se a doutrina
permite a viola��o de crian�as,
1100
01:10:28,945 --> 01:10:32,616
creio que isso faz da arquidiocese
de Los Angeles um culto oficial.
1101
01:10:37,871 --> 01:10:39,874
O �ltimo local onde vimos O'Grady
1102
01:10:39,957 --> 01:10:42,960
foi a viver com uma fam�lia
em Thurles
1103
01:10:43,044 --> 01:10:45,254
perto do semin�rio que frequentou,
1104
01:10:45,630 --> 01:10:49,217
com total conhecimento por parte
do bispo e do pior do semin�rio.
1105
01:10:49,842 --> 01:10:52,512
Mas a fam�lia com quem estava a viver
n�o sabia de nada.
1106
01:10:52,595 --> 01:10:55,348
E a Garda, a pol�cia da Irlanda,
tamb�m n�o.
1107
01:10:58,643 --> 01:11:00,687
Posso dizer que a minha vida
foi um fracasso.
1108
01:11:00,771 --> 01:11:05,150
Mas gostava de pensar que ainda
posso tomar boas decis�es
1109
01:11:07,319 --> 01:11:10,239
e que ainda consigo ter
um futuro risonho pela frente.
1110
01:11:12,074 --> 01:11:15,578
Nem sempre fa�o o mais acertado.
� certo que n�o, mas...
1111
01:11:16,454 --> 01:11:19,082
Acho que aquilo que estou
a fazer agora
1112
01:11:19,374 --> 01:11:23,253
n�o ser� a melhor coisa, mas acho
que � a �nica coisa poss�vel.
1113
01:11:23,336 --> 01:11:25,464
Estou a pensar em escrever uma carta
1114
01:11:25,547 --> 01:11:30,344
a cada uma das pessoas
que ofendi sexualmente no passado.
1115
01:11:31,178 --> 01:11:33,639
Quero pedir-lhes desculpa.
1116
01:11:35,349 --> 01:11:38,811
Mas n�o quero que isso
seja uma simples afirma��o.
1117
01:11:41,981 --> 01:11:45,360
O que lhes quero dizer, basicamente,
� que aquilo n�o devia ter acontecido.
1118
01:11:45,443 --> 01:11:48,238
N�o devia ter acontecido.
1119
01:11:48,738 --> 01:11:53,327
Se pudesse convidar essas pessoas
para estarem cara-a-cara comigo
1120
01:11:53,827 --> 01:11:58,249
e lhes desse a oportunidade
de falarem novamente comigo
1121
01:11:58,582 --> 01:12:00,710
para me dizerem o que eu lhes fiz...
1122
01:12:00,876 --> 01:12:03,671
Preciso de o ouvir
e creio que elas precisam de mo dizer.
1123
01:12:04,422 --> 01:12:06,340
N�o posso dizer
que seja dif�cil fazer isto.
1124
01:12:06,424 --> 01:12:08,134
Sinto-me feliz por estar a faz�-lo
1125
01:12:10,553 --> 01:12:12,639
e vai ser uma reuni�o
bastante interessante.
1126
01:12:12,764 --> 01:12:16,101
E espero sinceramente
que elas venham.
1127
01:12:17,561 --> 01:12:22,066
"Esta carta � um convite
para se encontrar comigo.
1128
01:12:22,691 --> 01:12:27,738
"Quero pedir-lhe desculpa uma vez mais
pelo mal que lhe fiz.
1129
01:12:29,448 --> 01:12:34,454
"Espero que esta oportunidade
lhe conceda a liberdade
1130
01:12:34,537 --> 01:12:37,082
"de seguir em frente com a sua vida,
1131
01:12:37,207 --> 01:12:41,461
"sabendo que eu reconheci
as minhas ac��es passadas,
1132
01:12:41,711 --> 01:12:47,217
"e que esperan�osamente lhe permita
continuar com a sua vida
1133
01:12:47,301 --> 01:12:49,720
"de um modo melhor
a partir deste momento."
1134
01:12:49,803 --> 01:12:52,348
"Tenho de reconhecer,
quando estivermos frente-a-frente,
1135
01:12:52,431 --> 01:12:56,185
"que abusei sexualmente de si
h� muitos anos.
1136
01:12:57,353 --> 01:13:00,273
"Assim, poderei responder
e pedir desculpa
1137
01:13:00,398 --> 01:13:03,318
"a todos aqueles que ofendi
de um modo sexual."
1138
01:13:19,251 --> 01:13:21,128
Ele n�o vale nada.
1139
01:13:21,629 --> 01:13:23,756
Lembra-se de todos os nossos nomes.
1140
01:13:24,507 --> 01:13:28,553
Fico furioso s� de pensar
que este tipo est� vivo.
1141
01:13:30,764 --> 01:13:32,682
Era capaz de matar a m�e dele.
1142
01:13:33,433 --> 01:13:37,729
N�o vou fazer cita��es da B�blia
nem come�ar com uma ora��o,
1143
01:13:37,813 --> 01:13:40,691
a n�o ser que algu�m queira isso.
1144
01:13:40,858 --> 01:13:43,194
Pode at� nem terminar
com uma ora��o.
1145
01:13:44,111 --> 01:13:46,781
N�o estou a espera que me abracem
quando se forem embora.
1146
01:13:46,906 --> 01:13:48,574
N�o estou � espera que...
1147
01:13:48,658 --> 01:13:50,868
Espero que possamos dar
um aperto de m�o
1148
01:13:50,993 --> 01:13:53,413
e dizer que sim,
que agora est� tudo terminado.
1149
01:13:53,496 --> 01:13:56,207
Ent�o deixou-os continuar
com as suas vidas
1150
01:13:56,333 --> 01:13:59,044
e tenho a certeza de que querer�o
deixar-me seguir com a minha.
1151
01:13:59,211 --> 01:14:03,590
"Apare�am c�. Fazemos um churras..."
� uma estupidez.
1152
01:14:03,882 --> 01:14:06,552
Em que estava ele a pensar
quando escreveu as cartas?
1153
01:14:09,722 --> 01:14:12,308
Sim, � mesmo disto
que precis�vamos.
1154
01:14:12,433 --> 01:14:14,519
V�-lo?
Est�o a gozar comigo?
1155
01:14:15,228 --> 01:14:16,979
N�o precisamos de nada dele.
1156
01:14:17,397 --> 01:14:18,940
Quero saber qual � a motiva��o dele.
1157
01:14:19,023 --> 01:14:22,026
N�o quero ir l� para que ele possa
sentir-se feliz
1158
01:14:22,152 --> 01:14:25,405
por ter reunido a sua pequena fam�lia
de v�timas de abuso.
1159
01:14:25,697 --> 01:14:28,533
Sim, a sua pequena...
O que quer que seja.
1160
01:14:28,659 --> 01:14:32,079
A minha motiva��o para ir l�...
Se eu achasse que ele tinha um cora��o
1161
01:14:32,162 --> 01:14:34,582
que podia ser tocado,
isso seria diferente
1162
01:14:34,707 --> 01:14:36,792
Mas acho que isso j� n�o � poss�vel.
1163
01:14:36,917 --> 01:14:40,254
Gostava era de ficar a saber
o m�ximo poss�vel
1164
01:14:40,379 --> 01:14:42,882
sobre o que fez
enquanto c� estava
1165
01:14:42,965 --> 01:14:45,468
para expor de vez o Mahony
1166
01:14:45,552 --> 01:14:47,512
e ficarmos a saber a verdade
sobre o que ele sabia.
1167
01:14:49,097 --> 01:14:51,057
S�o estas as pessoas.
1168
01:14:52,267 --> 01:14:53,852
Aqui est�o as cartas
1169
01:14:56,814 --> 01:14:59,233
e tudo o que posso dizer
� que fa�am boa viagem.
1170
01:15:00,234 --> 01:15:02,069
Espero poder ver-vos brevemente.
1171
01:15:02,736 --> 01:15:05,865
Acho que a menina de cinco anos
1172
01:15:07,366 --> 01:15:11,079
que est� assustada e tem medo dele
continua com medo de ir.
1173
01:15:13,081 --> 01:15:17,210
Mas depois penso
que agora j� sou crescida.
1174
01:15:21,006 --> 01:15:24,968
Quando era pequena n�o tinha
coragem para lhe dizer nada,
1175
01:15:26,387 --> 01:15:29,640
mas agora seria bom dizer-lhe algo.
1176
01:15:31,851 --> 01:15:34,103
Eu ficar curado n�o seria...
1177
01:15:34,896 --> 01:15:37,815
Nunca dependeu daquilo
que lhe ia acontecer.
1178
01:15:38,107 --> 01:15:44,781
Ficar bem s� depende de mim.
N�o posso depender de algo.
1179
01:15:45,323 --> 01:15:48,327
Se eu sentisse
que estava a contar
1180
01:15:50,370 --> 01:15:52,998
com o castigo dele
para poder curar-me,
1181
01:15:53,123 --> 01:15:56,711
parece-me que isso seria
como que passar um pano
1182
01:15:56,794 --> 01:15:58,796
por cima da dor pela qual passei.
1183
01:15:59,839 --> 01:16:03,009
Poder dizer o que sou
e quem sou...
1184
01:16:03,718 --> 01:16:05,804
Mas eu n�o sou assim.
1185
01:16:08,682 --> 01:16:10,517
Quando era pequeno,
1186
01:16:11,685 --> 01:16:14,271
alguma vez foi abusado
sexualmente por um padre?
1187
01:16:17,900 --> 01:16:19,193
Sim.
1188
01:16:19,276 --> 01:16:20,945
Como se chamava esse padre?
1189
01:16:22,697 --> 01:16:24,323
N�o me lembro.
1190
01:16:25,616 --> 01:16:27,410
Sabe onde isso aconteceu?
1191
01:16:28,244 --> 01:16:31,164
Quando era ac�lito
na Igreja St. Michael's,
1192
01:16:31,498 --> 01:16:33,291
foi a� que aconteceu.
1193
01:16:33,792 --> 01:16:35,794
Quantas vezes aconteceu, Oliver?
1194
01:16:40,924 --> 01:16:43,260
N�o foram muitas.
Talvez duas ou tr�s.
1195
01:16:44,595 --> 01:16:48,557
Creio que todos n�s passamos
por uma fase de explora��o.
1196
01:16:49,767 --> 01:16:51,978
O meu irm�o mais velho
abusou de mim.
1197
01:16:52,979 --> 01:16:56,107
Custa-me dizer a palavra "abuso",
1198
01:16:56,399 --> 01:17:00,111
pois na altura n�o considerei isso
um abuso.
1199
01:17:01,321 --> 01:17:04,783
Creio que o meu irm�o
mais velho se iniciou comigo.
1200
01:17:07,244 --> 01:17:11,624
Lembro-me que no in�cio
n�o me sentia confort�vel com isso.
1201
01:17:13,125 --> 01:17:16,879
Mas mais tarde,
quando descobri que ele tamb�m
1202
01:17:18,589 --> 01:17:21,092
tinha contacto sexual
com a minha irm�,
1203
01:17:22,677 --> 01:17:26,640
fiquei curioso
e foi assim que comecei a envolver-me.
1204
01:17:30,018 --> 01:17:33,021
Teve incidentes com o seu irm�o
quando era pequeno
1205
01:17:33,105 --> 01:17:35,858
e tamb�m teve incidentes com
o seu irm�o quando tinha 15 anos?
1206
01:17:35,941 --> 01:17:37,151
Sim.
1207
01:17:37,276 --> 01:17:40,112
M�ltiplos incidentes com a sua irm�
quando ela tinha cerca de nove anos.
1208
01:17:40,196 --> 01:17:41,322
Correcto.
1209
01:17:41,405 --> 01:17:43,866
Depois teve pelo menos
dois incidentes
1210
01:17:43,950 --> 01:17:47,161
com padres que o visitaram
quando tinha 10 ou 11 anos.
1211
01:17:47,370 --> 01:17:48,705
Sim.
1212
01:17:52,208 --> 01:17:55,796
Oliver, alguma vez pensou
que alguns dos problemas
1213
01:17:56,171 --> 01:17:59,758
que teve enquanto padre
e que o levaram � pris�o
1214
01:17:59,883 --> 01:18:01,802
poder�o estar relacionados com isto?
1215
01:18:04,054 --> 01:18:07,767
J� pensei nisso, mas n�o consigo
estabelecer uma liga��o.
1216
01:18:08,184 --> 01:18:12,188
Duas semanas depois, Oliver O'Grady
cancelou o convite para um encontro.
1217
01:18:12,605 --> 01:18:14,732
Nunca vou conseguir o que quero disto.
1218
01:18:15,608 --> 01:18:18,987
- Do Mahony n�o.
- Nunca vou v�-los todos na cadeia.
1219
01:18:20,739 --> 01:18:22,574
O que interessa o que eles pensam?
1220
01:18:22,657 --> 01:18:25,494
Tu fazes o que quiseres
para cuidares de ti.
1221
01:18:25,744 --> 01:18:27,329
Eles que se lixem.
1222
01:18:28,455 --> 01:18:30,124
� o que tens de fazer.
1223
01:18:30,708 --> 01:18:32,960
Estamos a tentar
desvendar a verdade.
1224
01:18:33,502 --> 01:18:36,964
Estamos aqui para te apoiar
e para apoiar todos os outros mi�dos,
1225
01:18:38,216 --> 01:18:41,052
pois isto � um assunto s�rio
para a Igreja.
1226
01:18:42,387 --> 01:18:44,597
� dinheiro para a Igreja.
1227
01:18:44,848 --> 01:18:47,017
� como se se tratasse
uma grande corpora��o.
1228
01:18:47,350 --> 01:18:49,186
Temos de perguntar a n�s mesmos:
1229
01:18:49,311 --> 01:18:53,315
quem est� a pagar este pesadelo,
esta crise?
1230
01:18:54,024 --> 01:18:56,652
Quem � obrigado a envolver-se?
Creio que todos n�s.
1231
01:18:56,735 --> 01:19:01,574
Uma das coisas que vi ao passar o meu
tempo com pessoas como voc�s,
1232
01:19:02,325 --> 01:19:05,203
foi uma mudan�a na compreens�o
daquilo que a Igreja �.
1233
01:19:05,286 --> 01:19:08,206
Muitos de n�s... quando vos pergunto:
"Quando ouvem a palavra 'igreja',
1234
01:19:08,289 --> 01:19:13,086
"em que pensam?" Muitos pensam
em bispos, no Vaticano,
1235
01:19:13,211 --> 01:19:15,297
na hierarquia,
nos edif�cios das igrejas...
1236
01:19:16,882 --> 01:19:19,760
Mas isso vai mudar ou j� est� a mudar,
pois a Igreja somos n�s.
1237
01:19:19,843 --> 01:19:21,595
Aqui mesmo nesta sala.
1238
01:19:21,929 --> 01:19:27,810
H� 25 anos, o Tom Doyle apelou
ao bispos para que tomassem medidas
1239
01:19:28,394 --> 01:19:31,648
e apresentou um plano na Confer�ncia
Americana de Bispos Cat�licos,
1240
01:19:31,731 --> 01:19:35,318
um plano abrangente
fase � crise de pedofilia no clero.
1241
01:19:35,652 --> 01:19:37,153
Basicamente escreveram um relat�rio
1242
01:19:37,237 --> 01:19:40,323
e disseram que isto iria ser
uma enorme crise
1243
01:19:40,407 --> 01:19:42,409
que custaria � Igreja
um bili�o de d�lares,
1244
01:19:42,492 --> 01:19:44,161
a n�o ser que eles
fizessem alguma coisa.
1245
01:19:44,244 --> 01:19:47,790
Descobriram que existia
uma crise nacional de grande escala
1246
01:19:49,124 --> 01:19:54,380
em termos das crian�as que eram
abusadas sexualmente por padres.
1247
01:19:55,173 --> 01:19:56,466
N�o sabia o que eles estavam a fazer.
1248
01:19:56,591 --> 01:19:58,968
Julguei que iam fazer alguma coisa.
1249
01:19:59,385 --> 01:20:01,429
A Confer�ncia Americana
de Bispos Cat�licos
1250
01:20:01,513 --> 01:20:03,890
n�o parava de fazem declara��es
sobre in�meros assuntos,
1251
01:20:04,307 --> 01:20:06,643
como a guerra nuclear,
os escuteiros,
1252
01:20:06,726 --> 01:20:08,979
a cria��o de animais
e a pastilha el�stica.
1253
01:20:09,062 --> 01:20:12,149
Tudo. Eles faziam declara��es sobre
a moralidade de qualquer assunto.
1254
01:20:12,441 --> 01:20:14,526
Quando a este assunto,
criaram uma barreira.
1255
01:20:14,777 --> 01:20:17,405
O Cardeal Ratzinger,
agora Papa Bento,
1256
01:20:18,990 --> 01:20:22,618
estava a cargo da Congrega��o
para a Doutrina da F�.
1257
01:20:24,245 --> 01:20:27,916
O pont�fice da minha igreja,
o sucessor de Pedro,
1258
01:20:28,291 --> 01:20:29,918
o Papa,
1259
01:20:30,752 --> 01:20:33,714
era a pessoa encarregue
de se certificar
1260
01:20:33,922 --> 01:20:35,883
de que os padres
n�o magoavam as crian�as.
1261
01:20:36,008 --> 01:20:40,137
Ele esteve encarregue desta
congrega��o entre 1978 e 2005.
1262
01:20:40,512 --> 01:20:42,556
Mas fez um p�ssimo trabalho.
1263
01:20:42,640 --> 01:20:46,185
Basicamente,
foi a �nica pessoa, al�m do Papa,
1264
01:20:46,269 --> 01:20:48,938
que poderia ter acabado com isto,
mas n�o fez nada.
1265
01:20:49,147 --> 01:20:53,443
O que os bispos fizeram
foi arrumar o relat�rio.
1266
01:20:56,321 --> 01:20:59,825
Depois voltaram para as suas dioceses
como se nada se tivesse passado.
1267
01:21:01,076 --> 01:21:03,579
Sabiam que havia crian�as
que estavam a ser v�timas,
1268
01:21:03,704 --> 01:21:06,040
mas n�o fizeram nada,
1269
01:21:06,123 --> 01:21:10,753
excepto garantir que as autoridades,
o p�blico e os fi�is n�o descobrissem.
1270
01:21:11,504 --> 01:21:14,966
Os bispos sabem que existem
bispos, padres e decanos
1271
01:21:15,049 --> 01:21:17,135
que abusam sexualmente de crian�as
1272
01:21:17,635 --> 01:21:22,349
desde o s�culo IV e que isso
tem sido um grande e grave problema,
1273
01:21:22,807 --> 01:21:24,726
mas nunca conseguiram refre�-lo.
1274
01:21:24,976 --> 01:21:28,021
O que n�s temos, basicamente,
� um clero sexualizado.
1275
01:21:28,105 --> 01:21:30,107
H� anos que � sexualizado.
1276
01:21:30,190 --> 01:21:32,067
Eles encaram o abuso sexual
de crian�as
1277
01:21:32,151 --> 01:21:35,321
da mesma maneira que ter
rela��es sexuais com uma mulher,
1278
01:21:35,529 --> 01:21:39,909
pois tudo isso � uma viola��o
do celibato clerical.
1279
01:21:40,284 --> 01:21:44,706
Se todas as rela��es sexuais
s�o conden�veis
1280
01:21:44,831 --> 01:21:46,541
porque n�o s�o permitidas,
1281
01:21:46,666 --> 01:21:50,003
ent�o a pedofilia � apenas mais uma
forma de sexo conden�vel.
1282
01:21:50,504 --> 01:21:54,841
N�o existem bases nas Escrituras
para o celibato obrigat�rio.
1283
01:21:54,925 --> 01:21:56,969
Tal n�o � ordenado por Cristo.
1284
01:21:57,052 --> 01:22:00,264
N�o � justificado nos Evangelhos
1285
01:22:00,347 --> 01:22:02,433
nem na vida
ou nos ensinamentos de Cristo.
1286
01:22:03,643 --> 01:22:08,106
Os 12 ap�stolos eram todos casados,
talvez com a excep��o de Jo�o.
1287
01:22:08,648 --> 01:22:14,946
As primeiras d�zias de Papas
eram casados e tinham filhos.
1288
01:22:15,655 --> 01:22:18,825
Isto � algo sobre o qual
os l�deres institucionais da Igreja
1289
01:22:18,909 --> 01:22:22,871
come�aram a pensar e tentaram impor
pelo menos a partir do s�culo IV.
1290
01:22:24,248 --> 01:22:26,542
A heran�a de um padre casado,
ap�s a sua morte,
1291
01:22:26,667 --> 01:22:28,711
ia para o seu filho mais velho.
1292
01:22:29,629 --> 01:22:32,215
Os l�deres institucionais da Igreja,
1293
01:22:32,340 --> 01:22:35,969
desejando acabar com esta pr�tica,
come�aram a exigir o celibato
1294
01:22:36,094 --> 01:22:40,432
para que as posses
dos falecidos padres
1295
01:22:40,515 --> 01:22:42,309
fossem para o bispo ou para a Igreja.
1296
01:22:42,601 --> 01:22:46,939
Temos de nos lembrar que muitos
dos padres acusados de ofensas
1297
01:22:47,022 --> 01:22:52,611
entraram para um semin�rio de menores
com idades entre os 14, 15 e 16 anos.
1298
01:22:52,862 --> 01:22:56,741
� poss�vel que tenham pensado
na sua voca��o ainda mais cedo,
1299
01:22:56,824 --> 01:22:59,202
mas ali ficaram parados.
1300
01:22:59,285 --> 01:23:02,497
O seu desenvolvimento psicossexual
n�o avan�ou.
1301
01:23:02,622 --> 01:23:06,209
S�o educados
com uma atitude negativista
1302
01:23:06,334 --> 01:23:09,379
em rela��o a rela��es sociais,
em rela��o �s mulheres,
1303
01:23:09,504 --> 01:23:11,465
ao casamento, � sexualidade
1304
01:23:11,590 --> 01:23:15,219
e nunca chegam a compreender
realmente estes assuntos.
1305
01:23:15,636 --> 01:23:21,267
Quando estes homens deixam
de conseguir ser celibat�rios
1306
01:23:21,350 --> 01:23:24,103
e quando se v�em dominados
pelos seus impulsos sexuais,
1307
01:23:24,228 --> 01:23:27,941
procuram as suas v�timas
entre aqueles que consideram ser
1308
01:23:28,024 --> 01:23:30,026
os seus pares psicossexuais.
1309
01:23:33,697 --> 01:23:38,201
O "L.A. Times" divulgou recentemente
que 10% dos seminaristas
1310
01:23:38,285 --> 01:23:40,537
que se formaram
no Semin�rio St. John's,
1311
01:23:40,621 --> 01:23:43,916
frequentado pela maioria dos padres
da Oeste americano,
1312
01:23:44,083 --> 01:23:48,796
10% dos que l� se formaram,
desde 1960, s�o ped�filos,
1313
01:23:48,879 --> 01:23:51,048
molestadores de crian�as. 10%.
1314
01:23:51,591 --> 01:23:56,095
Se 10% dos alunos de Yale
viessem a ser molestadores,
1315
01:23:56,221 --> 01:23:57,305
tomavam-se medidas.
1316
01:23:57,722 --> 01:24:00,934
Em Boston, h� alguns anos,
ap�s as �ltimas determina��es
1317
01:24:01,017 --> 01:24:04,187
quanto aos 5 milh�es de d�lares,
1318
01:24:05,689 --> 01:24:08,359
um dos padres disse publicamente
numa entrevista:
1319
01:24:08,442 --> 01:24:10,945
"Gra�as a Deus que a crise
no clero terminou.
1320
01:24:11,070 --> 01:24:12,738
"Agora podemos voltar � normalidade."
1321
01:24:13,406 --> 01:24:16,617
A situa��o era muito pior
1322
01:24:16,951 --> 01:24:20,163
que aquilo que a pessoa mais c�nica
e insens�vel pudesse imaginar.
1323
01:24:20,538 --> 01:24:24,084
O Cardeal Law,
que era o arcebispo de Boston,
1324
01:24:24,334 --> 01:24:27,671
foi dignit�rio na altura em que
ocorreram alguns dos piores casos
1325
01:24:28,588 --> 01:24:30,841
de abusos sexuais
na Hist�ria da Igreja.
1326
01:24:31,758 --> 01:24:35,554
Isso foi algo que acabou por levar
� demiss�o do Cardeal Law.
1327
01:24:35,846 --> 01:24:38,098
� normal pensar que este dignit�rio,
1328
01:24:38,224 --> 01:24:41,143
tendo no seu tempo ocorrido
abusos a dezenas de crian�as,
1329
01:24:41,227 --> 01:24:44,105
seria de alguma forma castigado.
1330
01:24:44,188 --> 01:24:46,232
Mas o Vaticano nem sequer
fez disso um segredo.
1331
01:24:46,316 --> 01:24:48,693
Acharam que ele tinha
sido injustamente acusado
1332
01:24:48,777 --> 01:24:52,322
e nomearam-no cardeal arcebispo
de uma igreja em Roma.
1333
01:24:52,989 --> 01:24:57,160
Ele chegou mesmo a presidir � missa
f�nebre do Papa Jo�o Paulo II.
1334
01:24:57,244 --> 01:24:59,204
O que est� a acontecer
em Los Angeles
1335
01:24:59,288 --> 01:25:02,416
diminui, de certa maneira,
o que aconteceu em Boston.
1336
01:25:02,666 --> 01:25:05,211
A partir de Junho de 2002
1337
01:25:05,294 --> 01:25:09,715
tivemos mais
de 100 investiga��es criminais
1338
01:25:09,799 --> 01:25:14,053
que abrangiam, a n�vel individual,
mais de 100 padres.
1339
01:25:14,554 --> 01:25:19,351
O que isto nos mostra
� a dimens�o deste problema.
1340
01:25:19,893 --> 01:25:23,397
Creio que o Vaticano
est� a tentar encontrar uma maneira
1341
01:25:23,480 --> 01:25:28,694
de dizer: "Resolvemos isto."
Est�o a arranjar bodes expiat�rios...
1342
01:25:28,777 --> 01:25:31,947
Como a maioria das v�timas
foram do sexo masculino,
1343
01:25:32,031 --> 01:25:34,242
est�o a atribuir a culpa
aos padres homossexuais
1344
01:25:34,325 --> 01:25:37,412
e dizem que eliminam o problema se
se livrarem dos padres homossexuais.
1345
01:25:37,495 --> 01:25:42,292
A maioria dos homens que molestam
crian�as s�o heterossexuais.
1346
01:25:42,792 --> 01:25:45,962
Creio que a Confer�ncia dos Bispos
gostaria de dar a entender
1347
01:25:46,046 --> 01:25:47,714
que este problema est� arrumado,
1348
01:25:47,798 --> 01:25:51,176
que tratam de tudo, que o resolveram
e que est� sob controlo.
1349
01:25:51,343 --> 01:25:55,598
E isso � a abordagem normal
que uma corpora��o faria
1350
01:25:55,848 --> 01:25:57,391
quanto a um assunto
desta natureza.
1351
01:25:58,768 --> 01:26:02,146
Creio que os tipos da Enron pensaram
o mesmo quando foram descobertos.
1352
01:26:02,647 --> 01:26:04,649
Todos os dias e todas as semanas
1353
01:26:04,732 --> 01:26:10,113
tenho conhecimento de uma crian�a
ou de um adolescente
1354
01:26:10,196 --> 01:26:11,823
que foi molestado
por um membro do clero
1355
01:26:11,907 --> 01:26:14,618
sem que o caso
tenha sido divulgado at� hoje.
1356
01:26:14,701 --> 01:26:19,164
E o meu medo, aquilo em que acredito,
� que n�o existem centenas,
1357
01:26:19,248 --> 01:26:23,878
mas sim milhares de molestadores
que ainda n�o foram descobertos
1358
01:26:24,170 --> 01:26:28,758
e que continuam a vaguear
pelas igrejas dos Estados Unidos,
1359
01:26:28,883 --> 01:26:32,011
mais as dezenas de milhares
pelo mundo inteiro.
1360
01:26:32,262 --> 01:26:34,097
O que � um bom cat�lico?
1361
01:26:34,472 --> 01:26:38,101
Tradicionalmente, um bom cat�lico
era algu�m que n�o abria a boca,
1362
01:26:38,185 --> 01:26:39,728
que tinha a carteira aberta,
1363
01:26:40,979 --> 01:26:42,648
que pagava, rezava e obedecia,
1364
01:26:42,731 --> 01:26:45,150
era d�cil, ia � missa,
obedecia aos Mandamentos
1365
01:26:45,234 --> 01:26:47,152
e se confessava regularmente.
1366
01:26:47,236 --> 01:26:50,948
Para a maioria era um ritual
de obedi�ncia e sil�ncio.
1367
01:26:51,032 --> 01:26:53,409
Mas um bom cat�lico n�o � nada disso.
1368
01:26:53,493 --> 01:26:56,537
Um bom cat�lico � um cat�lico
segundo o modelo de Jesus Cristo:
1369
01:26:56,621 --> 01:27:00,208
um revolucion�rio,
algu�m que n�o tem medo.
1370
01:27:04,004 --> 01:27:07,591
Algu�m que n�o tem medo
de se levantar e dizer a verdade.
1371
01:27:07,674 --> 01:27:11,387
Lembrem-se que a �nica vez
em que Cristo se enfureceu
1372
01:27:11,470 --> 01:27:12,930
foi quando foi � igreja.
1373
01:27:13,138 --> 01:27:17,018
Neste preciso momento,
o Tom Doyle est� em Roma,
1374
01:27:17,101 --> 01:27:19,187
n�o porque o Papa o v� ouvir,
1375
01:27:19,270 --> 01:27:21,773
mas porque tem de fazer o que eles
deveriam estar a fazer
1376
01:27:21,981 --> 01:27:25,360
e dar a conhecer � comunidade os
molestadores que foram descobertos,
1377
01:27:25,485 --> 01:27:30,615
tal como o Oliver O'Grady
que agora vive na Irlanda.
1378
01:27:32,159 --> 01:27:35,204
Creio que muitas das pessoas
em Roma n�o querem acreditar
1379
01:27:35,329 --> 01:27:37,331
na seriedade desta quest�o.
1380
01:27:37,790 --> 01:27:40,334
Nunca tentei fazer isto.
1381
01:27:41,585 --> 01:27:42,920
Estou?
1382
01:27:43,004 --> 01:27:45,256
Chamo-me Patricio Wall.
1383
01:27:45,590 --> 01:27:50,136
Quero falar com o Padre Tom Doyle
que est� na Am�rica.
1384
01:27:51,554 --> 01:27:53,014
Sim. Conhece o Padre Thomas?
1385
01:27:54,224 --> 01:27:56,893
Sim. Ele vem a Roma.
1386
01:27:57,310 --> 01:28:01,481
Pelo que sei est� em Roma
a tentar ajudar duas v�timas,
1387
01:28:01,565 --> 01:28:03,692
uma delas � nossa cliente,
a Ann Jyono.
1388
01:28:05,444 --> 01:28:07,863
T�m um encontro marcado
com algu�m na Santa S�
1389
01:28:07,947 --> 01:28:09,365
para ouvir as suas queixas.
1390
01:28:14,495 --> 01:28:18,166
Eu fa�o isto pela minha filha,
mas disse-lhe:
1391
01:28:18,917 --> 01:28:22,462
"Se o fizeres pelas outras v�timas
e pelas crian�as
1392
01:28:23,922 --> 01:28:27,342
"ou pelos mi�dos...
1393
01:28:29,970 --> 01:28:31,805
"... eu ajudo-te."
1394
01:28:32,890 --> 01:28:34,683
Meu Deus...
1395
01:28:36,143 --> 01:28:37,812
As pessoas t�m de saber!
1396
01:28:39,272 --> 01:28:40,565
N�o est� certo.
1397
01:28:40,898 --> 01:28:44,194
As pessoas a quem nada
lhes aconteceu, nem fazem ideia.
1398
01:28:44,611 --> 01:28:45,862
Ningu�m faz ideia.
1399
01:28:45,987 --> 01:28:48,073
N�o imaginam o que isto faz
a uma pessoa.
1400
01:28:48,782 --> 01:28:51,410
- E n�s n�o somos v�timas...
- Destr�i-nos completamente.
1401
01:28:51,493 --> 01:28:55,873
... de certo modo, mas a Ann foi v�tima.
Foi violada por este padre!
1402
01:28:57,583 --> 01:29:00,961
As pessoas v�o compreender que ele
n�o � um ped�filo, � um violador!
1403
01:29:02,630 --> 01:29:04,382
A minha f�ria � imensa.
1404
01:29:34,956 --> 01:29:36,499
Neste momento estou em Roma
1405
01:29:36,624 --> 01:29:38,710
e estou � espera de me encontrar
com os Jyonos,
1406
01:29:38,793 --> 01:29:41,338
uma fam�lia cujos filhos
foram abusados sexualmente
1407
01:29:41,421 --> 01:29:42,631
por Oliver O'Grady.
1408
01:29:43,090 --> 01:29:45,717
N�o os conhe�o,
mas vou encontrar-me com eles
1409
01:29:45,843 --> 01:29:49,763
e o meu prop�sito
� conseguir ajud�-los
1410
01:29:49,847 --> 01:29:51,390
a iniciar um processo de cura.
1411
01:29:52,850 --> 01:29:54,936
Bom dia.
Como est�, minha querida?
1412
01:29:55,019 --> 01:29:56,395
� um prazer v�-lo.
1413
01:29:57,814 --> 01:29:59,482
Como est�?
1414
01:30:06,406 --> 01:30:07,949
Esta � a Ann?
1415
01:30:16,333 --> 01:30:18,043
O que vou fazer � o seguinte:
1416
01:30:18,127 --> 01:30:21,339
se prefaciarmos isto
com uma pequena frase e dissermos...
1417
01:30:23,007 --> 01:30:25,635
"Os bispos, arcebispos e cardiais
1418
01:30:25,718 --> 01:30:30,807
"mentiram-nos persistentemente,
a n�s, ao p�blico e �s autoridades
1419
01:30:30,890 --> 01:30:35,062
"quanto � quest�o dos abusos sexuais
por parte do clero. Ponto final."
1420
01:30:36,438 --> 01:30:40,693
Vamos endere��-la ao Papa
e ir� com o vosso nome,
1421
01:30:40,859 --> 01:30:45,156
mas falar� por todos aqueles
que foram vitimados e molestados.
1422
01:30:45,948 --> 01:30:49,702
Vou escrever tudo numa linguagem
directa para que eles compreendam.
1423
01:32:47,744 --> 01:32:50,539
Muita coisa mudou
na Igreja Cat�lica este ano,
1424
01:32:50,622 --> 01:32:52,207
mas esta continua a ter problemas
1425
01:32:52,291 --> 01:32:55,211
em dar respostas �s v�timas de abusos
sexuais por parte dos padres.
1426
01:32:55,336 --> 01:32:58,631
Hoje, duas mulheres americanas
foram ao Vaticano
1427
01:32:58,756 --> 01:33:01,509
na esperan�a de entregar
uma carta ao novo Papa.
1428
01:33:02,176 --> 01:33:04,053
Os guardas n�o as deixaram entrar.
1429
01:33:04,721 --> 01:33:08,975
Uma vez que somos sobreviventes
dos abusos por parte do clero,
1430
01:33:09,100 --> 01:33:14,398
tem sido uma viagem bastante dif�cil.
Fizemos milhares de quil�metros
1431
01:33:14,648 --> 01:33:19,403
para tentar pedir alguma
miseric�rdia e assist�ncia
1432
01:33:20,362 --> 01:33:22,656
na nossa viagem de dor e cura.
1433
01:33:23,491 --> 01:33:26,452
N�s procuramos recuperar
a nossa f�.
1434
01:33:37,631 --> 01:33:41,802
Em vez de as acolherem
e de lhes darem a m�o,
1435
01:33:41,927 --> 01:33:46,390
a igreja institucional n�o s� as
rejeitou como as vitimou novamente
1436
01:33:46,473 --> 01:33:50,853
e abusou delas ao terem-nas
declarado inimigas da Igreja.
1437
01:33:51,687 --> 01:33:56,860
A certa altura estive a s�s com elas
e pedi as minhas sinceras desculpas
1438
01:33:56,943 --> 01:33:58,903
pelo que lhes tinha acontecido.
1439
01:33:58,987 --> 01:34:03,450
Pe�o-lhes desculpa em nome
da institui��o, do clero e dos padres,
1440
01:34:03,533 --> 01:34:05,619
dos quais eu legalmente
ainda fa�o parte.
1441
01:34:06,161 --> 01:34:10,207
Ambas disseram que nunca
ningu�m lhes tinha dito isso.
1442
01:34:44,869 --> 01:34:49,332
O Vaticano n�o respondeu � carta.
1443
01:34:50,083 --> 01:34:53,211
Decidi-me.
Deus n�o existe.
1444
01:34:53,295 --> 01:34:55,589
N�o acredito em Deus.
1445
01:34:57,299 --> 01:34:59,927
Todas estas regras...
1446
01:35:01,386 --> 01:35:03,555
� tudo inventado pelo Homem.
1447
01:35:04,515 --> 01:35:06,600
Tentei descobrir...
1448
01:35:08,728 --> 01:35:10,938
... aquilo que...
1449
01:35:12,106 --> 01:35:14,817
... fez da religi�o
o que ela � hoje.
1450
01:35:16,361 --> 01:35:18,989
Quais s�o as diferen�as...
1451
01:35:21,116 --> 01:35:23,493
Quais as semelhan�as
entre todas elas.
1452
01:35:23,577 --> 01:35:25,954
E aquilo que acho que � relevante
1453
01:35:26,955 --> 01:35:33,587
� que todas elas partilham algum tema
comum ou filosofia a determinado n�vel.
1454
01:35:35,256 --> 01:35:38,009
N�o podemos dizer:
"Esta sim, aquela n�o.",
1455
01:35:39,344 --> 01:35:41,262
sem que algu�m fique alienado.
1456
01:35:41,429 --> 01:35:48,478
E essa n�o era a mensagem
de Jesus, Buda ou Maom�.
1457
01:35:51,940 --> 01:35:54,401
S� nesse ponto j� eles
est�o desencaminhados
1458
01:35:54,526 --> 01:35:56,528
e isso aconteceu h� imenso tempo.
1459
01:35:58,614 --> 01:36:00,616
Acho que � tudo...
1460
01:36:04,162 --> 01:36:07,081
Acho que a �nica direc��o
que podiam ter seguido era a errada.
1461
01:36:07,457 --> 01:36:09,125
O que precisamos de fazer
enquanto Igreja
1462
01:36:09,209 --> 01:36:12,587
� ter no��o dos nossos dias
mais felizes e dos mais infelizes,
1463
01:36:12,796 --> 01:36:14,881
os tempos bons e os maus.
1464
01:36:14,965 --> 01:36:17,551
� costume olharmos
para o passado e dizer:
1465
01:36:18,260 --> 01:36:22,348
"Houve per�odos negros
na nossa Hist�ria,
1466
01:36:22,431 --> 01:36:26,352
"nos quais preferimos n�o ter vivido."
Isto de um modo po�tico.
1467
01:36:26,936 --> 01:36:30,314
� isto � tudo muito bonito,
mas n�o � a realidade.
1468
01:36:30,440 --> 01:36:34,569
O que eu gostava de ouvir era:
"Bolas, tivemos tempos dif�ceis
1469
01:36:34,694 --> 01:36:36,446
"durante a Idade M�dia,
1470
01:36:36,696 --> 01:36:39,157
"mas conseguimos sobreviver!"
1471
01:36:40,158 --> 01:36:43,829
Essa � a quest�o que a igreja
tem de perceber.
1472
01:36:44,246 --> 01:36:47,583
Oliver O'Grady
continua livre na Irlanda.
1473
01:37:01,264 --> 01:37:04,434
O Padre Tom Doyle est� a trabalhar
com as autoridades na Irlanda
1474
01:37:04,517 --> 01:37:07,479
para controlarem ped�filos
como Oliver O'Grady.
1475
01:37:13,277 --> 01:37:16,238
O Cardeal Roger Mahony
continua a lutar
1476
01:37:16,363 --> 01:37:19,700
contra alega��es de abuso sexual
de 556 padres da sua diocese.
1477
01:37:25,582 --> 01:37:27,959
O Papa Bento XVI
foi acusado de conspira��o
1478
01:37:28,042 --> 01:37:30,962
no encobrimento dos abusos sexuais
nos Estados Unidos.
1479
01:37:31,046 --> 01:37:33,632
A pedido do Vaticano,
o Presidente Bush concedeu ao Papa
1480
01:37:33,715 --> 01:37:35,342
imunidade face a ac��es judiciais.
1481
01:37:42,391 --> 01:37:44,894
Desde 1950 que os abusos sexuais
custaram � Igreja
1482
01:37:44,977 --> 01:37:48,022
mais de um bili�o de d�lares
em custas judiciais.
1483
01:37:52,902 --> 01:37:55,739
S� nos EUA j� se manifestaram
mais de 100.000 v�timas
1484
01:37:55,822 --> 01:37:58,241
do abuso sexual do clero.
1485
01:38:02,287 --> 01:38:05,207
Os peritos dizem que mais de 80%
das v�timas de abuso sexual
1486
01:38:05,332 --> 01:38:06,959
n�o apresentaram queixa.
1487
01:38:13,549 --> 01:38:17,512
A maioria dos pa�ses come�ou agora
a divulgar o abuso por parte do clero.
1488
01:38:18,763 --> 01:38:22,183
Hoje estou aqui a falar
em nome do Brandon,
1489
01:38:24,561 --> 01:38:26,980
com os seus pais,
1490
01:38:28,148 --> 01:38:33,445
porque o seu molestador
continua no sacerd�cio.
1491
01:38:33,904 --> 01:38:38,743
A Igreja Cat�lica recusou ser
entrevistada para este document�rio.
1492
01:39:16,366 --> 01:39:22,206
Foi poss�vel fazer este filme
devido � coragem de
1493
01:39:25,125 --> 01:39:29,588
Argumento e Realiza��o
1494
01:39:30,089 --> 01:39:34,677
Produ��o
1495
01:39:41,351 --> 01:39:45,522
Tradu��o e Legendagem
Jo�o Catarino / CRISTBET, Lda.
131258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.