Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,290 --> 00:00:05,990
No!
2
00:01:03,370 --> 00:01:04,370
Ugh!
3
00:01:10,360 --> 00:01:13,350
Oh my god!
4
00:01:17,640 --> 00:01:18,340
Fuck.
5
00:01:21,140 --> 00:01:21,840
Help me!
6
00:01:25,630 --> 00:01:26,330
No!
7
00:01:39,100 --> 00:01:39,800
Help me.
8
00:05:13,160 --> 00:05:16,430
An offering for the
poor of the church?
9
00:05:16,430 --> 00:05:18,230
Forget about the church.
10
00:05:18,230 --> 00:05:21,430
And we may as well forget
the tavern, too, huh?
11
00:05:21,430 --> 00:05:23,960
That is, you should
only be thinking
12
00:05:23,960 --> 00:05:25,970
about what's necessary
for a young man
13
00:05:25,970 --> 00:05:28,640
to survive to find a job.
14
00:05:28,640 --> 00:05:33,050
But tell me, how long has it
been since you've gone to mass?
15
00:05:33,050 --> 00:05:33,750
Yeah.
16
00:05:33,750 --> 00:05:35,080
You're young.
17
00:05:35,080 --> 00:05:37,940
Thank you.
18
00:05:37,940 --> 00:05:39,620
You still have time.
19
00:05:43,380 --> 00:05:45,450
Well, you believe in
goodwill and having
20
00:05:45,450 --> 00:05:48,780
done something to help a little
boy, but that's not true.
21
00:05:48,780 --> 00:05:52,320
He can't help himself
by depending on alcohol.
22
00:05:52,320 --> 00:05:55,510
Alcohol is never a solution
to anyone's problems.
23
00:05:55,510 --> 00:05:57,450
And this is something
about you men of the church
24
00:05:57,450 --> 00:06:00,210
that I don't really understand.
25
00:06:00,210 --> 00:06:02,040
You can't accept
that someone can
26
00:06:02,040 --> 00:06:05,070
truly survive without having
something to search for.
27
00:06:05,070 --> 00:06:10,470
We all have got something
for which we are searching.
28
00:06:10,470 --> 00:06:15,180
But not many, very few people,
that are actually searching
29
00:06:15,180 --> 00:06:16,130
have the strength.
30
00:06:59,960 --> 00:07:04,560
In memory of our deceased,
on this solemn day, we pray.
31
00:07:17,710 --> 00:07:19,530
Hey.
32
00:07:19,530 --> 00:07:20,730
Later, Francesco.
33
00:07:20,730 --> 00:07:22,090
The marshal is here.
34
00:07:22,090 --> 00:07:23,070
I'm not able to.
35
00:07:25,680 --> 00:07:27,010
I'll pass by at 9:00 PM.
36
00:07:27,010 --> 00:07:28,960
Brothers, sisters.
37
00:07:28,960 --> 00:07:31,320
I have to study tonight.
38
00:07:31,320 --> 00:07:34,290
Come on, I promise
we won't be out late.
39
00:07:34,290 --> 00:07:37,040
I'm too far behind
with my exams.
40
00:07:37,040 --> 00:07:37,810
I'll call you tomorrow.
41
00:07:43,290 --> 00:07:45,400
To then find ourselves
following ideologies
42
00:07:45,400 --> 00:07:47,140
that have nothing
to do with the path
43
00:07:47,140 --> 00:07:49,120
our Lord has chosen for us.
44
00:07:49,120 --> 00:07:51,560
Because there is only
one thing certain.
45
00:07:51,560 --> 00:07:54,470
The evil that surrounds you
can strike at any moment.
46
00:08:11,010 --> 00:08:12,290
Where's the toilet?
47
00:08:12,290 --> 00:08:14,620
If you mean the bathroom,
it's to the right over there.
48
00:08:18,760 --> 00:08:20,170
Where did he come from?
49
00:08:20,170 --> 00:08:23,070
Was there a general amnesty?
50
00:08:23,070 --> 00:08:25,050
And he was all over
you with his eyes.
51
00:08:25,050 --> 00:08:26,220
Like everyone does.
52
00:08:26,220 --> 00:08:27,420
He looks like a jerk.
53
00:08:27,420 --> 00:08:28,980
You want me to wait for you?
54
00:08:28,980 --> 00:08:30,450
When have you
ever liked a man?
55
00:08:30,450 --> 00:08:31,560
Why don't you go home?
56
00:08:31,560 --> 00:08:32,350
It's late.
57
00:08:32,350 --> 00:08:33,660
I'm closing shortly, anyway.
58
00:08:33,660 --> 00:08:35,850
I'll just kick him out.
59
00:08:35,850 --> 00:08:37,420
Well, just be careful.
60
00:08:37,420 --> 00:08:38,120
I will.
61
00:08:38,120 --> 00:08:38,820
Don't worry.
62
00:08:43,950 --> 00:08:48,870
So, beautiful hot babe,
give me a vodka, will you?
63
00:08:48,870 --> 00:08:49,710
And make it double.
64
00:08:52,360 --> 00:08:53,830
And whatever you'll be having.
65
00:08:53,830 --> 00:08:56,710
Oh, I don't need
anymore, thanks.
66
00:08:56,710 --> 00:09:02,480
Yeah, you really do have
more than enough for any man.
67
00:09:02,480 --> 00:09:04,770
But I must say, I'm curious.
68
00:09:04,770 --> 00:09:06,160
When you get off work?
69
00:09:06,160 --> 00:09:07,320
I bet you've got a boyfriend.
70
00:09:07,320 --> 00:09:08,500
Is that it?
71
00:09:08,500 --> 00:09:10,840
I bet you're masturbate him
with these pretty hands.
72
00:09:14,260 --> 00:09:15,070
Thanks, guys.
73
00:09:15,070 --> 00:09:15,770
Buona notte.
74
00:09:24,520 --> 00:09:27,570
You're not afraid of being
left alone with the boogeyman?
75
00:09:27,570 --> 00:09:31,040
No, because the bar is closing
and the boogeyman is leaving.
76
00:09:34,160 --> 00:09:36,520
I'd say he better leave.
77
00:09:36,520 --> 00:09:37,840
Otherwise, you'll get horny?
78
00:09:46,190 --> 00:09:49,090
You see, I was right.
79
00:09:49,090 --> 00:09:51,150
I see right through you.
80
00:09:51,150 --> 00:09:54,760
How long since you've
had a good fucking?
81
00:09:54,760 --> 00:09:57,830
Don't you know that
I like surprises?
82
00:09:57,830 --> 00:10:00,580
And what kind of
surprise would you like?
83
00:10:00,580 --> 00:10:03,880
What fun would that
be if I told you?
84
00:10:03,880 --> 00:10:05,730
Why don't you try
and surprise me?
85
00:10:30,820 --> 00:10:32,300
Easy.
86
00:10:32,300 --> 00:10:34,290
Learn how to wait.
87
00:10:34,290 --> 00:10:35,400
You want something to drink?
88
00:10:48,090 --> 00:10:51,590
You're more horny
than I am, bitch!
89
00:10:58,300 --> 00:10:59,760
Just better not make me angry.
90
00:10:59,760 --> 00:11:01,670
And what happens
if I make you angry?
91
00:11:01,670 --> 00:11:04,090
I can be very dangerous!
92
00:11:04,090 --> 00:11:04,980
Good.
93
00:11:04,980 --> 00:11:08,400
I love a man who
can get dangerous.
94
00:11:08,400 --> 00:11:10,290
How do you want to fuck me?
95
00:11:13,120 --> 00:11:18,720
We were innocent
and condemned to die!
96
00:11:18,720 --> 00:11:23,860
Now it is time for those who
have forgotten to remember
97
00:11:23,860 --> 00:11:28,900
those who have dared to pay.
98
00:11:28,900 --> 00:11:30,110
Rejoice, sisters.
99
00:11:32,810 --> 00:11:37,340
And very soon, all that
has to be will take place.
100
00:12:24,950 --> 00:12:28,580
I ask myself if it's right
to sacrifice all that we have.
101
00:12:28,580 --> 00:12:30,740
What we have is
nothing compared
102
00:12:30,740 --> 00:12:32,510
to what they took from us.
103
00:12:32,510 --> 00:12:34,850
You are one of us now!
104
00:12:34,850 --> 00:12:37,010
Perhaps I'm still not.
105
00:12:37,010 --> 00:12:39,650
Indecision is not tolerated!
106
00:12:48,110 --> 00:12:54,030
Our army is here, and your
guidance is all that we ask.
107
00:13:58,100 --> 00:13:59,730
Something is wrong.
108
00:13:59,730 --> 00:14:02,810
There's something
different this time.
109
00:14:02,810 --> 00:14:05,320
You mean "someone different."
110
00:14:09,110 --> 00:14:11,390
It's as if there
were two presences,
111
00:14:11,390 --> 00:14:14,250
two presences with only
one cerebral activity.
112
00:14:14,250 --> 00:14:15,920
And this is what I
don't understand.
113
00:14:15,920 --> 00:14:17,350
When you know
only what you see,
114
00:14:17,350 --> 00:14:19,380
then you know almost nothing!
115
00:15:16,610 --> 00:15:17,310
Free her!
116
00:15:32,250 --> 00:15:37,400
Who dares to disturb
me, cock-sucking assholes?
117
00:15:37,400 --> 00:15:38,170
I'll kill you.
118
00:15:38,170 --> 00:15:40,030
I'll destroy you.
119
00:15:40,030 --> 00:15:42,290
Where are you?
120
00:15:42,290 --> 00:15:43,190
Come here.
121
00:15:49,690 --> 00:15:50,470
That's enough!
122
00:15:50,470 --> 00:15:51,170
Right away!
123
00:16:04,580 --> 00:16:06,500
Excuse me for
insisting, but you
124
00:16:06,500 --> 00:16:08,980
haven't heard from your
husband in more than five days,
125
00:16:08,980 --> 00:16:09,680
correct?
126
00:16:09,680 --> 00:16:12,060
How many times do
I have to say it?
127
00:16:12,060 --> 00:16:15,470
Delos, you don't
have to insist.
128
00:16:15,470 --> 00:16:16,360
Thank you.
129
00:16:16,360 --> 00:16:20,360
I just don't understand why it
wasn't reported to us, that is.
130
00:16:20,360 --> 00:16:22,950
I was the one who
told them to wait.
131
00:16:22,950 --> 00:16:26,360
Even now, all this attention
seems a bit exaggerated,
132
00:16:26,360 --> 00:16:28,180
as if my husband's
responsibilities
133
00:16:28,180 --> 00:16:29,860
weren't enough for us already.
134
00:16:29,860 --> 00:16:34,350
I'm sure that Giancarlo will be
back within a couple of days.
135
00:16:34,350 --> 00:16:35,440
Sugar?
136
00:16:35,440 --> 00:16:36,580
Yes, just one, thanks.
137
00:16:42,050 --> 00:16:43,230
You--
138
00:16:43,230 --> 00:16:45,400
Lately, I have been spending
all my time in the office.
139
00:16:45,400 --> 00:16:47,050
Even if I wanted to, I--
140
00:16:47,050 --> 00:16:48,780
But why shouldn't you want--
141
00:16:48,780 --> 00:16:49,480
I can't help you.
142
00:16:49,480 --> 00:16:50,480
I'm sorry.
143
00:16:50,480 --> 00:16:51,550
The lady asked you a question.
144
00:16:51,550 --> 00:16:52,250
You could respond.
145
00:16:52,250 --> 00:16:55,120
Where are your manners?
146
00:16:55,120 --> 00:16:57,660
Two sugars, thanks.
147
00:16:57,660 --> 00:17:02,070
Quite frankly, it seems to me
that she doesn't care at all.
148
00:17:02,070 --> 00:17:05,130
Unlike yourself, I do
know the man very well.
149
00:17:05,130 --> 00:17:07,230
He's prone to have a
little fling now and again,
150
00:17:07,230 --> 00:17:08,520
but he always comes back.
151
00:17:14,480 --> 00:17:16,500
The mayor as
well, it was as if--
152
00:17:16,500 --> 00:17:18,180
As if he didn't
want it known in town
153
00:17:18,180 --> 00:17:19,710
that his son-in-law
had left his only
154
00:17:19,710 --> 00:17:21,210
daughter to see a prostitute.
155
00:17:21,210 --> 00:17:23,340
Hey, it seems
reasonable, doesn't it?
156
00:17:23,340 --> 00:17:25,650
Yes, but it's the
third person who's
157
00:17:25,650 --> 00:17:27,280
missing in the last five days.
158
00:17:27,280 --> 00:17:31,110
He's the third person
who left home, Brigadier.
159
00:17:31,110 --> 00:17:33,410
Oh, Mr. Mayor.
160
00:17:33,410 --> 00:17:34,560
I was just saying
to the brigadier
161
00:17:34,560 --> 00:17:36,670
that the situation
is under control
162
00:17:36,670 --> 00:17:38,250
and there is no
need to worry, sir.
163
00:17:38,250 --> 00:17:40,440
But this time
there is something.
164
00:17:40,440 --> 00:17:41,800
Your wife and daughter--
165
00:17:41,800 --> 00:17:43,170
Perrosi.
166
00:17:43,170 --> 00:17:44,850
You have noticed, right?
167
00:17:44,850 --> 00:17:46,820
They've been acting
strangely for days.
168
00:17:46,820 --> 00:17:48,830
Tell your superiors that
something is going on.
169
00:17:48,830 --> 00:17:51,640
Quite frankly, sir, the
situation is always what it is.
170
00:17:51,640 --> 00:17:54,180
For now, there's no real
motive to invent stories
171
00:17:54,180 --> 00:17:55,620
that don't really exist, sir.
172
00:17:55,620 --> 00:17:57,000
Find then.
173
00:17:57,000 --> 00:17:59,680
It means I'll take
care of it myself.
174
00:17:59,680 --> 00:18:02,490
I preferred to ask a
favor from a marshal,
175
00:18:02,490 --> 00:18:05,140
but I'll have to
settle for a senator.
176
00:18:19,080 --> 00:18:22,530
Are you quite sure, and do
you realize what all of this
177
00:18:22,530 --> 00:18:24,360
means for your work?
178
00:18:24,360 --> 00:18:27,210
As well as for ours?
179
00:18:27,210 --> 00:18:29,500
Yes, I must say I do.
180
00:18:29,500 --> 00:18:30,550
But don't you see?
181
00:18:30,550 --> 00:18:33,850
I can't continue like this!
182
00:18:33,850 --> 00:18:35,170
Then we have a problem.
183
00:18:35,170 --> 00:18:37,330
We have always
demonstrated great respect
184
00:18:37,330 --> 00:18:39,010
for your special activity.
185
00:18:39,010 --> 00:18:41,380
But I've never
doubted the contrary!
186
00:18:41,380 --> 00:18:43,390
You must admit that
we've supplied you
187
00:18:43,390 --> 00:18:47,170
with the men indicated by you
personally, even a layperson
188
00:18:47,170 --> 00:18:49,330
as well as as a
supposed witchdoctor.
189
00:18:49,330 --> 00:18:51,070
And I am grateful for that.
190
00:18:51,070 --> 00:18:53,110
But I-- about that night.
191
00:18:53,110 --> 00:18:53,810
I don't--
192
00:18:53,810 --> 00:18:55,180
And it's about that
night when you were
193
00:18:55,180 --> 00:18:56,920
given something most special.
194
00:18:56,920 --> 00:18:59,290
Which I no longer have
the strength to bear.
195
00:18:59,290 --> 00:19:02,030
Do you know what
you're saying?
196
00:19:02,030 --> 00:19:06,680
That you no longer have the
intention of saving lives.
197
00:19:06,680 --> 00:19:11,460
I can forward your
request this very day,
198
00:19:11,460 --> 00:19:12,600
if this is what you want.
199
00:19:15,830 --> 00:19:19,500
But is this truly your wish?
200
00:19:19,500 --> 00:19:21,660
Have you lost the
faith, Father Gabriel?
201
00:19:21,660 --> 00:19:23,670
You know I'm afraid!
202
00:19:23,670 --> 00:19:27,610
Have you lost the
faith, Father Gabriel?
203
00:19:27,610 --> 00:19:30,280
Whether he lost the faith
or not isn't my concern.
204
00:19:30,280 --> 00:19:32,620
All I can say is that
Gabriel, Father Gabriel,
205
00:19:32,620 --> 00:19:36,020
can't go on like this anymore.
206
00:19:36,020 --> 00:19:39,310
My collaborators have told me
that it's been very hard on him
207
00:19:39,310 --> 00:19:43,640
lately, that he's been
having some difficulties.
208
00:19:43,640 --> 00:19:46,300
But it's happened before,
and the strength of his faith
209
00:19:46,300 --> 00:19:48,110
has been a force that--
210
00:19:48,110 --> 00:19:50,560
a force that has always
been there to protect him.
211
00:19:50,560 --> 00:19:52,690
In matters of faith,
I'll leave that to you.
212
00:19:52,690 --> 00:19:55,990
I personally prefer methods
a bit more scientific.
213
00:19:55,990 --> 00:19:58,600
And from a medical standpoint,
I can guarantee you
214
00:19:58,600 --> 00:20:01,090
that Father Gabriel would
not be able to withstand
215
00:20:01,090 --> 00:20:03,160
certain things for much longer.
216
00:20:03,160 --> 00:20:06,610
One of the motives why I
prefer not to deal with you
217
00:20:06,610 --> 00:20:09,130
is, is
that when a fact
218
00:20:09,130 --> 00:20:14,260
is only explainable by faith,
you people call it "a thing."
219
00:20:14,260 --> 00:20:16,210
Many things
throughout the centuries
220
00:20:16,210 --> 00:20:19,210
have been considered by
faith alone, until science
221
00:20:19,210 --> 00:20:22,700
arrived to explain them.
222
00:20:22,700 --> 00:20:24,250
And from a point
of view that we
223
00:20:24,250 --> 00:20:27,550
could define scientific,
what is the possibility,
224
00:20:27,550 --> 00:20:29,410
in real terms,
that Father Gabriel
225
00:20:29,410 --> 00:20:30,950
has to survive his next outing?
226
00:20:30,950 --> 00:20:32,620
To save him this
last time we needed
227
00:20:32,620 --> 00:20:34,250
nothing short of a miracle.
228
00:20:34,250 --> 00:20:37,270
I'm afraid next time, we're
gonna need a real one.
229
00:20:44,880 --> 00:20:45,580
Father Emilio.
230
00:20:49,510 --> 00:20:51,260
Father Emilio.
231
00:20:51,260 --> 00:20:51,960
Father Emilio!
232
00:22:06,080 --> 00:22:08,080
Oh!
233
00:22:08,080 --> 00:22:09,370
Ah!
234
00:22:09,370 --> 00:22:10,070
Help me!
235
00:22:21,050 --> 00:22:22,080
Help me!
236
00:22:22,080 --> 00:22:24,390
Can you tell me what in
the world is wrong with you?
237
00:22:24,390 --> 00:22:26,300
Coming from the crypt.
238
00:22:26,300 --> 00:22:27,970
There were-- there were--
239
00:22:27,970 --> 00:22:28,670
What is it?
240
00:22:28,670 --> 00:22:29,370
Huh?
241
00:22:29,370 --> 00:22:30,110
What is that?
242
00:22:30,110 --> 00:22:31,340
There were snakes.
There were snakes.
243
00:22:31,340 --> 00:22:32,610
Snakes?
Are you sure?
244
00:22:32,610 --> 00:22:34,770
Hundreds, hundreds of snakes.
245
00:22:34,770 --> 00:22:36,150
You must believe me.
246
00:22:36,150 --> 00:22:38,160
Black ones, black ones!
247
00:22:38,160 --> 00:22:39,030
Let's take a look.
248
00:22:44,020 --> 00:22:46,690
Fathers Secondo.
249
00:22:46,690 --> 00:22:47,890
Father Secondo, come forward.
250
00:22:53,390 --> 00:22:57,700
I swear to you, Father Emilio.
251
00:22:57,700 --> 00:23:00,110
I swear that I--
252
00:23:00,110 --> 00:23:03,680
I-- I saw them.
253
00:23:03,680 --> 00:23:06,710
They were here, here.
254
00:23:06,710 --> 00:23:07,490
I swear to you.
255
00:23:07,490 --> 00:23:11,800
Father Secondo, you have
been working too hard lately.
256
00:23:11,800 --> 00:23:13,120
Why don't you take
a few days off
257
00:23:13,120 --> 00:23:17,510
and get some rest, all right?
258
00:23:17,510 --> 00:23:18,210
All right.
259
00:23:22,090 --> 00:23:24,530
Isn't that your?
260
00:23:24,530 --> 00:23:27,290
Yes, yes.
261
00:23:27,290 --> 00:23:29,080
It's mine.
262
00:23:29,080 --> 00:23:29,780
But--
263
00:23:56,550 --> 00:23:59,550
I cannot take it anymore.
264
00:23:59,550 --> 00:24:00,780
What's the matter with you now?
265
00:24:05,030 --> 00:24:07,370
This silence isn't
helping me, you know.
266
00:24:35,530 --> 00:24:38,960
I would understand if you
were, I don't know, religious.
267
00:24:38,960 --> 00:24:39,760
But I don't think that--
268
00:24:39,760 --> 00:24:41,800
You know that's
not the real reason.
269
00:24:41,800 --> 00:24:43,540
Well, then, what?
270
00:24:43,540 --> 00:24:45,820
Why is it so important,
your-- your--
271
00:24:45,820 --> 00:24:47,350
Virginity, huh?
272
00:24:47,350 --> 00:24:49,210
It's important.
273
00:24:49,210 --> 00:24:52,720
It's really important
for me to nurture the joy
274
00:24:52,720 --> 00:24:56,350
and honor, to nurture
love and devotion
275
00:24:56,350 --> 00:25:02,620
and to put aside silly desires
for maybe a greater prize.
276
00:25:02,620 --> 00:25:05,410
But I am your prize.
277
00:25:05,410 --> 00:25:06,410
It's a part of it.
278
00:25:09,390 --> 00:25:11,700
Yeah, I knew it.
279
00:25:11,700 --> 00:25:13,540
I should have kept
my mouth shut.
280
00:25:18,890 --> 00:25:20,510
What is it, darling?
281
00:25:20,510 --> 00:25:21,800
That strange dog.
282
00:25:30,960 --> 00:25:35,730
Father Secondo, I didn't
mean to startle you.
283
00:25:35,730 --> 00:25:36,930
No, no.
284
00:25:36,930 --> 00:25:41,570
I was just a little distracted.
285
00:25:41,570 --> 00:25:44,730
I want to go to confession.
286
00:25:44,730 --> 00:25:46,520
Really?
287
00:25:46,520 --> 00:25:49,250
Well, perhaps tomorrow
would be better, huh?
288
00:25:49,250 --> 00:25:50,460
Right now I'm--
289
00:25:50,460 --> 00:25:53,060
Father Secondo, when has
the church ever stopped
290
00:25:53,060 --> 00:25:55,770
welcoming its own faithful?
291
00:25:55,770 --> 00:25:57,790
You're right, Father Emilio.
292
00:25:57,790 --> 00:26:00,250
Father Emilio is
perfectly right.
293
00:26:00,250 --> 00:26:02,260
The Lord doesn't
keep bankers' hours.
294
00:26:02,260 --> 00:26:03,510
Isn't that true, Father?
295
00:26:06,590 --> 00:26:08,090
Yes, of course.
296
00:26:08,090 --> 00:26:09,480
That's perfectly true.
297
00:26:12,880 --> 00:26:13,820
Come.
298
00:26:13,820 --> 00:26:14,520
Come with me.
299
00:26:29,300 --> 00:26:33,000
In the name of the Father and
the Son and the Holy Spirit,
300
00:26:33,000 --> 00:26:34,620
I'm--
301
00:26:34,620 --> 00:26:36,050
I'm listening.
302
00:26:36,050 --> 00:26:39,980
Father, can you confess a sin
that you haven't committed yet?
303
00:26:39,980 --> 00:26:42,080
Are you referring
to something that--
304
00:26:42,080 --> 00:26:44,090
something that is
about to happen?
305
00:26:44,090 --> 00:26:46,250
With reference to me.
306
00:26:46,250 --> 00:26:48,080
What is it that torments you?
307
00:26:48,080 --> 00:26:49,900
There are many things, Father.
308
00:26:49,900 --> 00:26:52,860
Things that I don't
quite know for sure.
309
00:26:52,860 --> 00:26:55,580
I don't know who I am anymore.
310
00:26:55,580 --> 00:26:59,220
I see a woman who is
suffering without being
311
00:26:59,220 --> 00:27:01,050
able to know the reason.
312
00:27:01,050 --> 00:27:03,690
It's more like
fear, not suffering.
313
00:27:03,690 --> 00:27:04,620
You're afraid?
314
00:27:04,620 --> 00:27:05,520
Of what, child?
315
00:27:05,520 --> 00:27:07,320
Of making a mistake
by coming here
316
00:27:07,320 --> 00:27:09,930
and not seeing it to the end.
317
00:27:09,930 --> 00:27:13,320
Father, is it a sin to betray
yourself, when in the end,
318
00:27:13,320 --> 00:27:15,710
it saves you?
319
00:27:15,710 --> 00:27:19,340
You know, sometimes there
are questions that only
320
00:27:19,340 --> 00:27:21,590
your faith is able to answer.
321
00:27:21,590 --> 00:27:25,880
You mustn't be afraid to
place your trust in the Lord.
322
00:27:25,880 --> 00:27:27,750
I've decided to do just that.
323
00:27:27,750 --> 00:27:31,190
It's not a sin to make a
mistake or betray ourselves,
324
00:27:31,190 --> 00:27:35,090
if in the long run, our actions
are intended for good measures.
325
00:27:35,090 --> 00:27:38,060
The point is, how much
pain must one endure?
326
00:27:38,060 --> 00:27:39,290
Ha.
327
00:27:39,290 --> 00:27:44,350
If you have faith, no pain is
more than your body can bear.
328
00:27:44,350 --> 00:27:47,720
That's what I'm
hoping, Father.
329
00:27:47,720 --> 00:27:48,990
What I'm hoping for you!
330
00:28:18,870 --> 00:28:19,700
Now go to sleep.
331
00:28:19,700 --> 00:28:20,480
It's late.
332
00:28:20,480 --> 00:28:22,520
Can we play that
game again tomorrow?
333
00:28:22,520 --> 00:28:23,810
Now, what game is that?
334
00:28:23,810 --> 00:28:25,010
Making magic.
335
00:28:25,010 --> 00:28:26,360
Magic?
336
00:28:26,360 --> 00:28:28,610
We never played
this game before.
337
00:28:28,610 --> 00:28:30,240
Who taught you these things?
338
00:28:30,240 --> 00:28:31,100
Aunt Sibilla.
339
00:28:31,100 --> 00:28:33,530
She took me to this place once.
340
00:28:33,530 --> 00:28:36,900
Not all things that
are fun are good things.
341
00:28:36,900 --> 00:28:38,580
Is magic a bad thing?
342
00:28:38,580 --> 00:28:39,870
Well, it depends
on who does it.
343
00:28:39,870 --> 00:28:40,570
Now, sleep.
344
00:28:40,570 --> 00:28:43,150
Otherwise, you'll have a
hard time waking up tomorrow.
345
00:28:46,380 --> 00:28:47,370
Good night.
346
00:28:53,320 --> 00:28:55,750
But you are forgetting
what they did to us.
347
00:28:55,750 --> 00:28:58,390
It's our destiny.
348
00:28:58,390 --> 00:28:59,200
That's bullshit.
349
00:28:59,200 --> 00:29:02,540
My daughter and I
have a life together.
350
00:29:02,540 --> 00:29:04,960
She'll be a free
woman in a world much
351
00:29:04,960 --> 00:29:07,750
better than an infernal one.
352
00:29:07,750 --> 00:29:09,970
Do you really want to
be a slave to a demon?
353
00:29:09,970 --> 00:29:11,710
We won't be slaves to anyone.
354
00:29:11,710 --> 00:29:14,860
It's the prophecy that
gives purpose to our lives.
355
00:29:14,860 --> 00:29:18,040
We sisters are different,
more than different.
356
00:29:18,040 --> 00:29:19,540
I know it's true.
357
00:29:19,540 --> 00:29:20,880
Maybe you're right.
358
00:29:20,880 --> 00:29:21,640
And maybe not.
359
00:29:26,280 --> 00:29:28,920
What if Sibilla isn't right?
360
00:29:28,920 --> 00:29:32,010
If we repeat history,
we were exterminated.
361
00:29:32,010 --> 00:29:34,620
I saw them burn my sisters.
362
00:29:34,620 --> 00:29:37,110
I can't allow the same thing
to happen to my daughter!
363
00:29:37,110 --> 00:29:39,020
I understand what
you're saying, even
364
00:29:39,020 --> 00:29:40,530
though I think you're wrong.
365
00:29:40,530 --> 00:29:43,370
But Sibilla, I don't think
she'd be so understanding.
366
00:29:43,370 --> 00:29:45,270
You know what she'd say.
367
00:29:45,270 --> 00:29:47,620
"You're for us or against us."
368
00:29:47,620 --> 00:29:50,190
And if something were
to happen to my daughter,
369
00:29:50,190 --> 00:29:52,520
your worst enemy
will not be a priest.
370
00:30:00,090 --> 00:30:02,530
Poor Secondo.
371
00:30:02,530 --> 00:30:07,480
Sorry, Father, but
how is this right?
372
00:30:07,480 --> 00:30:10,630
He who commits suicide
hates life, despises it.
373
00:30:10,630 --> 00:30:16,020
Well, you really have to hate
yourself to end up like this.
374
00:30:16,020 --> 00:30:20,030
Maybe he was, I don't
know, depressed or--
375
00:30:20,030 --> 00:30:22,350
did you notice anything strange?
376
00:30:22,350 --> 00:30:23,960
Why are you asking me?
377
00:30:23,960 --> 00:30:27,090
If he had been showing
signs of erratic behavior,
378
00:30:27,090 --> 00:30:29,720
depression, or I don't
know, a death in the family?
379
00:30:29,720 --> 00:30:30,420
No, no.
380
00:30:30,420 --> 00:30:32,270
His life was here.
381
00:30:32,270 --> 00:30:33,870
This was his family.
382
00:30:33,870 --> 00:30:38,620
But he seemed as if he
no longer felt at home.
383
00:30:38,620 --> 00:30:40,790
What do you mean by that?
384
00:30:40,790 --> 00:30:43,660
He lost his way.
385
00:30:43,660 --> 00:30:46,390
Doubt can easily creep
into a heart that is weak.
386
00:30:51,170 --> 00:30:54,050
So you are saying
he lost the faith?
387
00:30:54,050 --> 00:30:55,390
Pretty tough for a priest, huh?
388
00:30:58,520 --> 00:31:03,140
Father Emilio, forgive me,
but Fathers Secondo here,
389
00:31:03,140 --> 00:31:05,760
was he by any
chance into sports?
390
00:31:05,760 --> 00:31:07,190
I don't really think so.
391
00:31:07,190 --> 00:31:08,180
Why do you ask?
392
00:31:14,600 --> 00:31:18,370
Because not even Michael
Jordan can reach this beam.
393
00:31:18,370 --> 00:31:20,030
And I don't see
any ladder around.
394
00:31:24,630 --> 00:31:25,890
That's enough now, Brigadier.
395
00:31:25,890 --> 00:31:27,580
Stop with your stupid theories.
396
00:31:27,580 --> 00:31:28,380
This is a peaceful town.
397
00:31:33,160 --> 00:31:36,210
But what the fuck are you doing?
398
00:31:36,210 --> 00:31:39,170
Marshal, sir, this used
to be a peaceful town.
399
00:31:41,760 --> 00:31:43,790
Honey, don't ask any questions.
400
00:31:43,790 --> 00:31:44,980
Please don't ask.
401
00:31:44,980 --> 00:31:46,870
Just do what I tell you.
402
00:31:46,870 --> 00:31:48,790
I'll explain later.
403
00:31:48,790 --> 00:31:51,950
Prepare a suitcase with
as many things as you can.
404
00:31:51,950 --> 00:31:53,200
You'll be away for a while.
405
00:31:53,200 --> 00:31:55,430
No.
406
00:31:55,430 --> 00:31:59,720
But I really wish I could.
407
00:31:59,720 --> 00:32:02,350
Brigadier, may I help
you with something?
408
00:32:02,350 --> 00:32:05,360
Oh, Filomena, please tell the
Mayor I must speak with him.
409
00:32:05,360 --> 00:32:07,420
What about?
410
00:32:07,420 --> 00:32:08,430
It's none of your business.
411
00:32:08,430 --> 00:32:09,130
It's an emergency.
412
00:32:09,130 --> 00:32:10,610
Oh, it's an emergency?
413
00:32:10,610 --> 00:32:11,380
And what happened?
414
00:32:11,380 --> 00:32:12,720
A squatter in a no parking zone?
415
00:32:12,720 --> 00:32:13,420
Is that it?
416
00:32:13,420 --> 00:32:15,800
No, I'll speak
directly to the Mayor.
417
00:32:15,800 --> 00:32:18,200
My apologies, but
the Mayor isn't in.
418
00:32:18,200 --> 00:32:19,130
Where is he?
419
00:32:19,130 --> 00:32:20,090
I don't know.
420
00:32:20,090 --> 00:32:21,470
I'm his secretary, not his wife.
421
00:32:21,470 --> 00:32:24,360
Are you sure he's not in?
422
00:32:24,360 --> 00:32:27,430
Mr. Mayor?
423
00:32:27,430 --> 00:32:28,130
Mr. Mayor?
424
00:32:28,130 --> 00:32:30,390
All right, forget
it, forget it.
425
00:32:30,390 --> 00:32:31,710
I'll just call him
on his cell phone.
426
00:32:38,420 --> 00:32:39,870
How is that possible?
427
00:32:39,870 --> 00:32:41,290
There is no signal.
428
00:32:41,290 --> 00:32:42,350
Oh, that's strange.
429
00:32:42,350 --> 00:32:43,400
There's always been one.
430
00:32:43,400 --> 00:32:45,650
You can leave him a
message, if you want.
431
00:32:45,650 --> 00:32:47,570
No, no.
432
00:32:47,570 --> 00:32:49,640
I'll call him from a landline.
433
00:32:49,640 --> 00:32:52,220
There must be a phone
in the office, no?
434
00:32:52,220 --> 00:33:01,630
I'm sorry, but he
doesn't want anyone to--
435
00:33:01,630 --> 00:33:03,620
Yes, it's not important.
436
00:33:03,620 --> 00:33:04,990
It's not important.
437
00:33:04,990 --> 00:33:06,010
I'll call him tomorrow.
438
00:33:30,490 --> 00:33:32,800
Come on, Sara, give me the bag.
439
00:33:32,800 --> 00:33:34,690
Now will you tell
me what's happening?
440
00:33:34,690 --> 00:33:35,920
Yes, now I can tell you.
441
00:33:39,140 --> 00:33:40,400
You are in danger.
442
00:33:40,400 --> 00:33:41,480
We are all in danger!
443
00:33:53,390 --> 00:33:59,390
I don't know who they are, but
something happened here, Sara.
444
00:33:59,390 --> 00:34:00,410
People are disappearing.
445
00:34:00,410 --> 00:34:02,570
Now the Mayor is gone.
446
00:34:02,570 --> 00:34:05,230
Look, they killed the
priest, and that I know.
447
00:34:05,230 --> 00:34:07,230
Who, Father Emilio?
448
00:34:07,230 --> 00:34:09,570
The other one, the assistant.
449
00:34:09,570 --> 00:34:11,010
There's something.
450
00:34:11,010 --> 00:34:14,280
There is something
in this town, Sara.
451
00:34:14,280 --> 00:34:18,760
And I'm sure that it's evil.
452
00:34:18,760 --> 00:34:21,450
Filomena, the-- the
Mayor's secretary, no?
453
00:34:21,450 --> 00:34:23,370
You know her, right?
454
00:34:23,370 --> 00:34:26,310
She-- she looked at
me with those eyes.
455
00:34:26,310 --> 00:34:27,530
Filomena?
456
00:34:27,530 --> 00:34:28,780
What do you mean?
Filomena is--
457
00:34:28,780 --> 00:34:29,550
She's one of them.
458
00:34:29,550 --> 00:34:31,510
I know it.
459
00:34:31,510 --> 00:34:32,210
Oh.
460
00:35:54,860 --> 00:35:56,450
Colonel, it's true.
461
00:35:56,450 --> 00:35:59,270
The Mayor's son-in-law
has not been found.
462
00:35:59,270 --> 00:36:02,730
But try to understand that
it's a delicate situation.
463
00:36:02,730 --> 00:36:06,770
You don't want to make a huge
fuss over a little fling.
464
00:36:06,770 --> 00:36:08,260
No.
465
00:36:08,260 --> 00:36:10,280
No.
466
00:36:10,280 --> 00:36:12,580
No need to worry.
467
00:36:12,580 --> 00:36:14,620
Everything else is fine.
468
00:36:14,620 --> 00:36:18,550
This is a peaceful
town, as you are aware.
469
00:36:18,550 --> 00:36:21,010
Of course, Colonel.
470
00:36:21,010 --> 00:36:21,880
I will keep you assured.
471
00:36:37,430 --> 00:36:39,090
Was I good enough, Marshal?
472
00:36:41,810 --> 00:36:43,940
Do you want him?
473
00:36:43,940 --> 00:36:45,310
You can have him.
474
00:38:04,560 --> 00:38:07,800
Thank you, Father.
475
00:38:07,800 --> 00:38:09,030
Have a nice day.
476
00:38:09,030 --> 00:38:09,780
To you as well.
477
00:38:12,570 --> 00:38:13,390
Be seeing you.
478
00:38:22,130 --> 00:38:23,160
Please prepare a room.
479
00:38:23,160 --> 00:38:23,860
Thanks.
480
00:38:41,290 --> 00:38:43,480
I've seen your choices.
481
00:38:43,480 --> 00:38:45,340
You know I've envied
you over the years.
482
00:38:49,390 --> 00:38:53,650
All that they did was
to choose a peaceful town
483
00:38:53,650 --> 00:38:55,490
and wait for death to come.
484
00:38:55,490 --> 00:39:00,010
And finally face all of the
ghosts you've seen one by one.
485
00:39:00,010 --> 00:39:02,290
Whereas in the
last 15 years, I've
486
00:39:02,290 --> 00:39:03,540
continued to torture myself.
487
00:39:06,690 --> 00:39:08,690
And what have you found out?
488
00:39:08,690 --> 00:39:12,950
That the only thing to do is
to never stop asking questions.
489
00:39:12,950 --> 00:39:15,520
What's important are the
lives you continue to save,
490
00:39:15,520 --> 00:39:16,550
dear friend.
491
00:39:16,550 --> 00:39:19,280
Or all those I could have
saved, if I were able to defeat
492
00:39:19,280 --> 00:39:21,110
the evil that's inside of me.
493
00:39:21,110 --> 00:39:23,830
I, too, have asked myself
many questions about that night.
494
00:40:14,510 --> 00:40:16,010
No!
495
00:40:16,010 --> 00:40:17,000
No!
496
00:40:17,000 --> 00:40:18,500
No!
497
00:40:45,320 --> 00:40:46,520
Have you ever
thought the evil may
498
00:40:46,520 --> 00:40:49,790
have entered us because
it's found a piece of him
499
00:40:49,790 --> 00:40:50,900
inside each one?
500
00:40:50,900 --> 00:40:54,050
We were two exorcists that
stared evil in the face,
501
00:40:54,050 --> 00:40:55,730
and maybe we just
made the mistake
502
00:40:55,730 --> 00:40:59,660
of looking him in the eye
and confronting him head-on.
503
00:40:59,660 --> 00:41:02,040
No, we haven't
made any errors.
504
00:41:02,040 --> 00:41:04,430
We did what had to
be done for them.
505
00:41:04,430 --> 00:41:07,690
Perhaps there were something
already dark inside of us,
506
00:41:07,690 --> 00:41:10,730
and it was that part
that wanted to happen.
507
00:41:10,730 --> 00:41:12,840
They couldn't help
themselves then.
508
00:41:12,840 --> 00:41:15,600
And we can't help
today, unfortunately,
509
00:41:15,600 --> 00:41:21,860
if we continue to carry the
terrible burden of our choices.
510
00:42:42,390 --> 00:42:43,260
Tell me why you're here.
511
00:42:47,570 --> 00:42:51,440
Father Secondo sent
me this before he died.
512
00:42:51,440 --> 00:42:54,020
By suicide.
513
00:42:54,020 --> 00:42:56,340
So this is what you
have come for, hm?
514
00:42:56,340 --> 00:42:59,740
Father Secondo wrote to me
about the strange occurrences
515
00:42:59,740 --> 00:43:02,420
that happen here.
516
00:43:02,420 --> 00:43:06,030
At first, I did not believe
him and all the things he said.
517
00:43:06,030 --> 00:43:11,290
But when I noticed that few
people kept coming to mass
518
00:43:11,290 --> 00:43:16,580
every day, throughout
the whole town,
519
00:43:16,580 --> 00:43:19,490
it's as if each person
was suddenly afraid.
520
00:43:19,490 --> 00:43:24,640
Unfortunately, there are many
things that make us afraid.
521
00:43:24,640 --> 00:43:26,000
Real fear.
522
00:43:39,180 --> 00:43:42,200
Are you sure you don't
want to stay here with us?
523
00:43:42,200 --> 00:43:42,900
Thank you, Father.
524
00:44:22,900 --> 00:44:24,490
Just a few minutes more.
525
00:44:24,490 --> 00:44:25,800
That's very kind of you.
526
00:44:25,800 --> 00:44:27,340
And also for the--
527
00:44:27,340 --> 00:44:28,780
It's just the herbal tea.
528
00:44:28,780 --> 00:44:30,310
And to think that
the ingredients have
529
00:44:30,310 --> 00:44:31,780
been the same for centuries.
530
00:44:31,780 --> 00:44:32,560
And what are those?
531
00:44:32,560 --> 00:44:36,070
Oh, it's a secret
that only us women know.
532
00:44:36,070 --> 00:44:39,220
The women here have had to
learn how to keep their mouth
533
00:44:39,220 --> 00:44:42,640
closed, and at a
hard price, too.
534
00:44:42,640 --> 00:44:44,430
I see your point.
535
00:44:44,430 --> 00:44:46,880
Luckily, the tea has
remained the same.
536
00:44:46,880 --> 00:44:48,630
Only the times have changed.
537
00:44:48,630 --> 00:44:51,620
Hmph.
538
00:44:51,620 --> 00:44:53,530
Do you really
believe that, Father?
539
00:44:53,530 --> 00:44:55,130
And I'm not the only one.
540
00:44:55,130 --> 00:44:56,300
It's a fact.
541
00:44:56,300 --> 00:44:58,500
You are a free woman.
542
00:44:58,500 --> 00:44:59,330
I mean, the church says--
543
00:44:59,330 --> 00:45:01,210
You mean, the
church says a woman
544
00:45:01,210 --> 00:45:05,320
was responsible for the
loss of your heaven, right?
545
00:45:05,320 --> 00:45:06,020
I'm sorry.
546
00:45:06,020 --> 00:45:08,950
I didn't mean to
speak out of turn.
547
00:45:08,950 --> 00:45:11,910
Say what you mean, hm?
548
00:45:11,910 --> 00:45:13,960
No apologies are necessary.
549
00:45:13,960 --> 00:45:14,700
You have a point.
550
00:45:14,700 --> 00:45:18,000
We may have made many mistakes
in the past, that's true.
551
00:45:18,000 --> 00:45:20,130
Tragic mistakes.
552
00:45:20,130 --> 00:45:22,650
And we have asked
to be forgiven.
553
00:45:22,650 --> 00:45:25,710
And you are absolved.
554
00:45:25,710 --> 00:45:31,250
But there are those who haven't
been able to forget now.
555
00:45:31,250 --> 00:45:35,420
There are some nights that
you can still hear them,
556
00:45:35,420 --> 00:45:41,580
the cries of pain and the
cries of the innocents.
557
00:45:41,580 --> 00:45:44,040
And they were burned
alive for nothing.
558
00:45:44,040 --> 00:45:46,110
You dwell in the past.
559
00:45:46,110 --> 00:45:47,890
Maybe you should
appreciate the present.
560
00:45:47,890 --> 00:45:51,510
And if you don't like it,
look to build a future.
561
00:45:51,510 --> 00:45:54,960
Whosoever sows pain
and plants suffering
562
00:45:54,960 --> 00:45:57,390
will gather its fruits.
563
00:45:57,390 --> 00:46:00,290
And this is the future
for which I fight.
564
00:46:03,980 --> 00:46:05,360
Your room is prepared now.
565
00:47:24,790 --> 00:47:25,490
Father Emilio!
566
00:47:27,930 --> 00:47:28,630
Father Emilio!
567
00:47:31,000 --> 00:47:31,700
Father Emilio!
568
00:47:37,680 --> 00:47:40,970
You are the salvation
or the disaster.
569
00:47:40,970 --> 00:47:43,900
This is no time to hide.
570
00:47:43,900 --> 00:47:45,510
The time has come
to show yourself!
571
00:50:00,410 --> 00:50:02,750
I truly hope to see you again.
572
00:50:02,750 --> 00:50:04,030
Certainly.
573
00:50:45,660 --> 00:50:46,360
Sounds great.
574
00:50:46,360 --> 00:50:47,230
What time are we there?
575
00:50:47,230 --> 00:50:49,110
Yeah, this will be
at my place at 9:00.
576
00:50:49,110 --> 00:50:49,810
Perfect.
577
00:50:49,810 --> 00:50:51,940
It's so nice to be
together before--
578
00:50:54,910 --> 00:50:56,710
we are not open yet.
579
00:50:56,710 --> 00:50:58,070
I'd just like
a glass of water.
580
00:51:25,310 --> 00:51:29,160
Did you see something
you like, Father?
581
00:51:29,160 --> 00:51:31,560
I'd say something
quite interesting.
582
00:51:37,460 --> 00:51:40,540
Well, if there isn't
anything else you want--
583
00:51:40,540 --> 00:51:41,940
No, thanks.
584
00:51:41,940 --> 00:51:42,640
I'm fine.
585
00:52:45,470 --> 00:52:49,490
I've often asked myself
if this day would ever come.
586
00:52:49,490 --> 00:52:53,760
And now we're here
to celebrate it.
587
00:52:59,200 --> 00:53:01,430
Sibilla said it would be so.
588
00:53:01,430 --> 00:53:02,470
Let's make a toast to her.
589
00:53:10,650 --> 00:53:11,610
Mama.
590
00:53:11,610 --> 00:53:13,590
Oh, sweetheart.
591
00:53:13,590 --> 00:53:14,610
Did we wake you?
592
00:53:18,020 --> 00:53:20,000
I had a bad dream.
593
00:53:20,000 --> 00:53:23,250
A man wanted to kill us.
594
00:53:23,250 --> 00:53:25,710
Sweetheart, no one
is going to hurt you.
595
00:54:15,210 --> 00:54:17,910
At the end of
the 16th century,
596
00:54:17,910 --> 00:54:20,310
six women began to
meet with each other
597
00:54:20,310 --> 00:54:23,010
on the night of the Cabotina.
598
00:54:23,010 --> 00:54:26,760
They were keepers of
ancient knowledge,
599
00:54:26,760 --> 00:54:28,890
farm folk desperate
from the drought,
600
00:54:28,890 --> 00:54:31,380
and girls who
weren't able to have
601
00:54:31,380 --> 00:54:36,540
children, mothers with babies
who died in their arms.
602
00:54:36,540 --> 00:54:39,150
Everyone in town had
turned to these women and
603
00:54:39,150 --> 00:54:41,550
their magic powers for help.
604
00:54:41,550 --> 00:54:45,750
But then from Rome came
the Holy Inquisition.
605
00:54:45,750 --> 00:54:48,690
Those men were incapable
of separating the faith
606
00:54:48,690 --> 00:54:51,090
from power, and they
started to spread
607
00:54:51,090 --> 00:54:56,670
rumors and falsify the truth
about those poor, young women.
608
00:54:56,670 --> 00:54:58,410
And what of the townspeople?
609
00:54:58,410 --> 00:55:01,590
When the people realized
who wielded the power,
610
00:55:01,590 --> 00:55:04,350
they began to
follow them blindly.
611
00:55:04,350 --> 00:55:08,950
The women became beings to flee
from and curse their magic.
612
00:55:08,950 --> 00:55:14,280
Better still, to eliminate.
613
00:55:14,280 --> 00:55:17,400
The trial was
completely a farce.
614
00:55:17,400 --> 00:55:20,170
They were condemned to
death without appeal.
615
00:55:20,170 --> 00:55:23,490
They were heinously
burned alive.
616
00:55:23,490 --> 00:55:26,760
But if the magic powers
of those women were--
617
00:55:26,760 --> 00:55:30,990
Benevolent, well, then why
did they become so terrible?
618
00:55:30,990 --> 00:55:33,660
You men will never be
able to imagine what
619
00:55:33,660 --> 00:55:37,170
the fury of six women
humiliated and massacred
620
00:55:37,170 --> 00:55:39,500
for no real motive can do.
621
00:55:49,480 --> 00:55:51,700
It can happen as it may.
622
00:55:51,700 --> 00:55:56,550
Someone was ready to
harness that fury.
623
00:55:56,550 --> 00:55:59,420
The last one was Sibilla.
624
00:56:02,390 --> 00:56:04,610
More than 500 years have passed.
625
00:56:15,610 --> 00:56:17,560
By now, the time is upon us.
626
00:56:20,560 --> 00:56:22,270
Who are you?
627
00:56:22,270 --> 00:56:25,870
And why do you ask that
which you already know?
628
00:56:25,870 --> 00:56:28,110
I am one of them,
a witch who has
629
00:56:28,110 --> 00:56:32,970
remained intact with her ideals
that is different from you men.
630
00:56:32,970 --> 00:56:36,210
I've never known any other
mortal who has had the courage
631
00:56:36,210 --> 00:56:37,830
to look me in the eye.
632
00:56:37,830 --> 00:56:39,750
You're not afraid.
633
00:56:39,750 --> 00:56:42,540
Only those who have
known the darkest fears
634
00:56:42,540 --> 00:56:46,220
have the possibility to make
it, accept what is happening
635
00:56:46,220 --> 00:56:46,920
and win.
636
00:58:22,190 --> 00:58:26,410
All of us are now
ready to do our part.
637
00:58:26,410 --> 00:58:29,600
And are you ready to do yours?
638
00:58:29,600 --> 00:58:30,300
You doubt me?
639
00:58:33,800 --> 00:58:35,480
You should be thanking me.
640
00:58:35,480 --> 00:58:37,130
Thanking you?
641
00:58:37,130 --> 00:58:40,310
You were only following
your master's orders.
642
00:58:40,310 --> 00:58:44,420
And he has a promise
to maintain with us.
643
00:58:44,420 --> 00:58:46,400
And he will keep it.
644
00:58:46,400 --> 00:58:47,750
His gesture breaks
a truce that's been
645
00:58:47,750 --> 00:58:51,080
disseminated for an eternity.
646
00:58:51,080 --> 00:58:55,600
And what do you have
to gain by all of this?
647
00:58:55,600 --> 00:58:58,700
To bring a piece of
hell to this planet.
648
00:58:58,700 --> 00:59:01,910
Is everything ready
for the ceremony?
649
00:59:01,910 --> 00:59:06,970
Yes, this will be simple
to do, compared to the events
650
00:59:06,970 --> 00:59:09,430
it will unleash, to
the destinies it will
651
00:59:09,430 --> 00:59:11,330
change and will be swept away.
652
01:00:06,000 --> 01:00:07,990
You said you were ready.
653
01:00:07,990 --> 01:00:11,210
You will not be
deluded by us, my liege.
654
01:00:11,210 --> 01:00:16,980
When all has been done, you
will have what was promised.
655
01:00:16,980 --> 01:00:19,810
You wanted to be the
queen of the night, eh?
656
01:00:19,810 --> 01:00:21,970
And so you shall.
657
01:00:21,970 --> 01:00:25,340
My power is now great.
658
01:00:25,340 --> 01:00:29,670
Together, we are mighty,
but there is still one more
659
01:00:29,670 --> 01:00:33,160
obstacle between us and glory.
660
01:00:33,160 --> 01:00:38,290
Weak as much as a man
can be, strong as much as
661
01:00:38,290 --> 01:00:40,470
fate will allow it.
662
01:00:40,470 --> 01:00:44,900
Underestimating an enemy,
although Insignificant,
663
01:00:44,900 --> 01:00:47,000
is a very foolish thing to do!
664
01:02:12,540 --> 01:02:13,850
That's enough.
665
01:02:13,850 --> 01:02:16,780
I purge you, evil,
malevolent things,
666
01:02:16,780 --> 01:02:17,830
in the name of the Lord!
667
01:02:24,400 --> 01:02:26,160
It's about today.
668
01:02:26,160 --> 01:02:26,860
I know.
669
01:03:13,100 --> 01:03:17,130
How could all of you
have gotten this far?
670
01:03:28,720 --> 01:03:29,590
This is the place.
671
01:04:00,120 --> 01:04:01,500
The blood of the earth.
672
01:04:01,500 --> 01:04:04,290
Where the souls of the
damned burn in eternity.
673
01:04:27,060 --> 01:04:30,440
I've never seen such a place.
674
01:04:30,440 --> 01:04:33,170
You mean it's not
scientifically explainable?
675
01:04:37,070 --> 01:04:38,400
All this black water.
676
01:04:47,730 --> 01:04:51,700
Not water but blood,
blood of the earth.
677
01:04:56,400 --> 01:04:59,330
This place, it seems just like--
678
01:04:59,330 --> 01:05:00,210
Like what?
679
01:05:00,210 --> 01:05:01,120
A gateway to Hell.
680
01:05:06,180 --> 01:05:07,470
Fascinating.
681
01:05:07,470 --> 01:05:09,720
It's really too bad
that this kind of soil
682
01:05:09,720 --> 01:05:11,880
can be found in any volcano.
683
01:05:11,880 --> 01:05:13,080
Follow me.
684
01:05:13,080 --> 01:05:17,240
Then you'll see that
all will go as it must.
685
01:05:17,240 --> 01:05:20,120
This is no ordinary volcano.
686
01:05:20,120 --> 01:05:22,350
So what you're saying
is, by following the river,
687
01:05:22,350 --> 01:05:25,250
you'll eventually reach Hell?
688
01:05:54,190 --> 01:05:56,230
Gabriel has been through here.
689
01:05:56,230 --> 01:05:57,480
And he's not alone.
690
01:05:57,480 --> 01:05:58,710
There's somebody
else who's with him.
691
01:06:03,240 --> 01:06:05,460
We must allow our
faith to guide us.
692
01:06:48,310 --> 01:06:50,080
It's able to
perceive heat trails
693
01:06:50,080 --> 01:06:51,510
left by other living beings.
694
01:06:56,550 --> 01:06:59,460
If someone has been here
in the last few hours,
695
01:06:59,460 --> 01:07:01,760
we'll know within
moments of a prayer.
696
01:07:09,700 --> 01:07:10,890
Someone's been through here.
697
01:07:10,890 --> 01:07:11,590
Come on.
698
01:07:29,660 --> 01:07:32,360
Father Emilio, Father Emilio!
699
01:07:32,360 --> 01:07:33,650
It isn't me.
700
01:07:33,650 --> 01:07:35,450
It is you who no
longer believes in me.
701
01:07:53,380 --> 01:07:55,700
My Lord and God, if you
want me to be your soldier,
702
01:07:55,700 --> 01:07:57,770
then give me your strength.
703
01:07:57,770 --> 01:07:59,110
Do not forsake me now.
704
01:08:15,580 --> 01:08:16,580
Upon death be.
705
01:08:45,540 --> 01:08:48,330
How could you betray
the Lord your God?
706
01:08:48,330 --> 01:08:51,930
You call it "betrayal," but
for me, it was a revelation.
707
01:08:51,930 --> 01:08:53,700
Like all betrayers,
you are only
708
01:08:53,700 --> 01:08:55,620
looking to justify yourself.
709
01:08:55,620 --> 01:08:59,080
You have betrayed misery for
candor, the feeling of guilt
710
01:08:59,080 --> 01:09:00,790
for that of omnipotence.
711
01:09:00,790 --> 01:09:04,040
Reap what you have sewn and
bereave those who wait for you.
712
01:09:04,040 --> 01:09:05,820
The choice is yours.
713
01:09:05,820 --> 01:09:06,980
I have already chosen.
714
01:09:06,980 --> 01:09:09,980
I want to be an obedient
servant, not a master.
715
01:09:09,980 --> 01:09:13,830
Obedience is not a virtue, the
most deceitful of temptations.
716
01:09:13,830 --> 01:09:16,220
It's very sad, master,
not to have realized
717
01:09:16,220 --> 01:09:17,990
who I am until just now.
718
01:09:17,990 --> 01:09:20,920
I absolve you for
the sin of modesty,
719
01:09:20,920 --> 01:09:23,240
and I condemn you
for your stupidity!
720
01:09:33,200 --> 01:09:37,910
Die, die, you fucking priest!
721
01:09:41,280 --> 01:09:42,770
Now it's time to die!
722
01:10:49,920 --> 01:10:53,350
Well, is that all you've got?
723
01:10:55,620 --> 01:10:57,630
I honestly expected
something more
724
01:10:57,630 --> 01:10:59,530
from the Vatican torturers.
725
01:10:59,530 --> 01:11:01,620
You inquisitors
don't have the guts
726
01:11:01,620 --> 01:11:03,810
like you once had long ago.
727
01:11:03,810 --> 01:11:06,840
I'm not an inquisitor.
728
01:11:06,840 --> 01:11:08,210
I'm a priest.
729
01:11:08,210 --> 01:11:09,980
What difference is there?
730
01:11:11,170 --> 01:11:13,980
You've come to destroy
us all, as others
731
01:11:13,980 --> 01:11:15,360
have tried before that.
732
01:11:15,360 --> 01:11:18,160
So many useless words.
733
01:11:18,160 --> 01:11:19,750
Just do what you've come for.
734
01:11:19,750 --> 01:11:22,330
You stay down there
with the cadavers
735
01:11:22,330 --> 01:11:24,700
and the dreaded
lying souls you so
736
01:11:24,700 --> 01:11:27,120
much have cared for all along.
737
01:11:40,720 --> 01:11:41,420
Gabriel!
738
01:11:57,690 --> 01:11:59,920
Gabriel, are you all right?
739
01:11:59,920 --> 01:12:01,730
Gabriel!
740
01:12:01,730 --> 01:12:02,800
We'll get you out of there!
741
01:12:16,350 --> 01:12:19,620
I had given you
up for dead by now.
742
01:12:19,620 --> 01:12:23,550
If we had gotten here
just five seconds later--
743
01:12:23,550 --> 01:12:25,580
you do realize you were
practically saved by a--
744
01:12:25,580 --> 01:12:26,280
Miracle.
745
01:12:26,280 --> 01:12:27,810
Call it what you want!
746
01:12:27,810 --> 01:12:30,630
You all are supposed
to be the experts, no?
747
01:12:30,630 --> 01:12:35,370
Virginia, there really are
no experts for such happenings.
748
01:12:35,370 --> 01:12:37,470
The balance has been broken.
749
01:12:37,470 --> 01:12:39,090
And as a result,
these forces will
750
01:12:39,090 --> 01:12:41,080
never stop battling each other.
751
01:12:41,080 --> 01:12:42,990
They've done it under
thousands of forms,
752
01:12:42,990 --> 01:12:44,580
but in the highest
of the heavens,
753
01:12:44,580 --> 01:12:46,020
as in the infernal hell.
754
01:12:46,020 --> 01:12:49,830
They have always left the choice
up to mankind, his own destiny.
755
01:12:49,830 --> 01:12:53,220
You speak of tyrants,
of wars, of genocides.
756
01:12:53,220 --> 01:12:56,160
And of martyrs and all
those who have dedicated
757
01:12:56,160 --> 01:12:57,030
their lives to others.
758
01:12:57,030 --> 01:13:01,530
The history of man is the
struggle between good and evil.
759
01:13:01,530 --> 01:13:03,730
Because it was
decided as such.
760
01:13:03,730 --> 01:13:04,950
And so it is.
761
01:13:04,950 --> 01:13:08,300
And the Son of God would
descend unto the earth,
762
01:13:08,300 --> 01:13:10,830
but he would live
and die as a man.
763
01:13:10,830 --> 01:13:14,230
Evil itself has also
walked among men,
764
01:13:14,230 --> 01:13:17,280
but never have the heavenly
creatures as those of hell
765
01:13:17,280 --> 01:13:19,620
come to earth to
guide their armies.
766
01:13:19,620 --> 01:13:24,120
And I'm sorely afraid
that's about to act out.
767
01:13:31,580 --> 01:13:34,760
Everything is
ready for the sacrifice.
768
01:13:34,760 --> 01:13:36,890
The virgin has been prepared.
769
01:13:36,890 --> 01:13:40,170
My sisters are waiting for you.
770
01:13:40,170 --> 01:13:45,840
The Lord our God in His
infinite greatness has seen
771
01:13:45,840 --> 01:13:53,020
fit another chosen one to
render this moment eternal.
772
01:13:53,020 --> 01:13:55,310
And who is the one so fortune?
773
01:13:55,310 --> 01:13:59,380
I would be honored, my
Lord, but I'm not a virgin.
774
01:13:59,380 --> 01:14:00,450
I have born a daughter.
775
01:14:04,390 --> 01:14:05,730
Mama.
776
01:14:05,730 --> 01:14:06,810
My love.
777
01:14:06,810 --> 01:14:10,290
Is it true you're taking
me to a beautiful place?
778
01:14:10,290 --> 01:14:11,670
The most beautiful of all.
779
01:14:18,390 --> 01:14:21,170
No personal egoism
will be allowed
780
01:14:21,170 --> 01:14:22,590
to become the common good.
781
01:14:27,800 --> 01:14:30,870
You need to rest,
Father Gabriel.
782
01:14:30,870 --> 01:14:35,160
Virginia, God only knows
how much I need your help.
783
01:14:35,160 --> 01:14:37,340
But this time, let
me do this my way.
784
01:16:36,790 --> 01:16:38,540
I'm lost, Father.
785
01:16:38,540 --> 01:16:41,360
I can't do
anything about that.
786
01:16:41,360 --> 01:16:45,750
No, I feel the strength,
the determination.
787
01:16:45,750 --> 01:16:47,200
You're strong.
788
01:16:47,200 --> 01:16:49,660
I, on the other hand,
have always been weak.
789
01:16:49,660 --> 01:16:52,720
The weakness you have
also become your strength.
790
01:16:52,720 --> 01:16:57,310
How can that be if my heart is
so fragile and my body quivers?
791
01:16:57,310 --> 01:16:59,440
I gave my body to many men.
792
01:16:59,440 --> 01:17:00,930
I let them do what they wanted.
793
01:17:04,560 --> 01:17:09,540
And I felt pleasure every
time a man offered his sex.
794
01:17:09,540 --> 01:17:15,330
And I welcomed it without
shame in my mouth,
795
01:17:15,330 --> 01:17:19,420
in my womb, wherever
he wanted me.
796
01:17:45,740 --> 01:17:47,570
And where is your God now?
797
01:18:15,920 --> 01:18:18,280
Gabriel.
798
01:18:18,280 --> 01:18:20,050
Gabriel!
799
01:18:20,050 --> 01:18:22,730
Don't ever do that again.
800
01:18:22,730 --> 01:18:24,210
As long as we're
together, we are strong.
801
01:18:39,670 --> 01:18:42,110
I knew I'd see you again.
802
01:18:42,110 --> 01:18:45,800
Can you tell us how we were able
to get here, suspended in God
803
01:18:45,800 --> 01:18:48,080
knows what dimension?
804
01:18:48,080 --> 01:18:50,160
I'm able to do more.
805
01:18:50,160 --> 01:18:54,830
I can show you the way back
before it gets too late.
806
01:18:54,830 --> 01:18:56,600
Your help is precious to us.
807
01:20:15,360 --> 01:20:19,810
Great prince of the beasts,
the Lord God of all wars,
808
01:20:19,810 --> 01:20:21,850
I open the gate of
darkness to you.
809
01:20:24,830 --> 01:20:26,620
The hour is nigh!
810
01:20:26,620 --> 01:20:27,320
Ugh!
811
01:20:35,270 --> 01:20:41,260
Gabriel, it appears your
fate is as strong as my own.
812
01:20:41,260 --> 01:20:43,760
Don't think that by
serving a demon would
813
01:20:43,760 --> 01:20:45,820
relieve me for
the pain of having
814
01:20:45,820 --> 01:20:50,020
to brutally kill my disciple.
815
01:20:50,020 --> 01:20:52,800
But unfortunately,
you have committed
816
01:20:52,800 --> 01:20:56,220
a grave useless sacrilege.
817
01:20:56,220 --> 01:21:00,850
And now it's my turn to
have to pay the price.
818
01:21:00,850 --> 01:21:02,260
Rejoice.
819
01:21:02,260 --> 01:21:04,570
Do not heed the words
of the evil one.
820
01:21:04,570 --> 01:21:06,220
Fight against him.
821
01:23:12,470 --> 01:23:13,170
I'm so sorry.
822
01:23:13,170 --> 01:23:14,110
You must get out of here.
823
01:23:16,620 --> 01:23:17,600
No, Mama.
824
01:23:17,600 --> 01:23:18,880
You're leaving.
825
01:23:18,880 --> 01:23:20,580
I'm staying here.
826
01:23:20,580 --> 01:23:25,840
You are pardoned, hoping that
your master will do the same.
827
01:23:25,840 --> 01:23:30,210
Don't you think that my
martyrdom will be like Heaven?
828
01:23:41,790 --> 01:23:47,040
Your very purity has made
you the chosen one, Sara.
829
01:23:47,040 --> 01:23:51,620
The world shall kneel in
front of the black pope!
830
01:24:17,650 --> 01:24:18,350
Gabriel!
831
01:24:22,800 --> 01:24:24,290
I can't feel a pulse.
832
01:24:31,510 --> 01:24:32,210
Come on!
833
01:24:43,760 --> 01:24:44,460
Come on!
834
01:24:44,460 --> 01:24:47,100
Come on, let's go.
835
01:24:53,090 --> 01:24:54,520
You're ridiculous.
836
01:24:57,350 --> 01:25:00,810
Welcome to slavery, you
cock-sucking sinners.
837
01:25:03,910 --> 01:25:06,140
It's over.
838
01:25:06,140 --> 01:25:08,830
This isn't over.
839
01:25:08,830 --> 01:25:11,160
This is just the beginning.
60022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.