All language subtitles for Darkside Witches

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,290 --> 00:00:05,990 No! 2 00:01:03,370 --> 00:01:04,370 Ugh! 3 00:01:10,360 --> 00:01:13,350 Oh my god! 4 00:01:17,640 --> 00:01:18,340 Fuck. 5 00:01:21,140 --> 00:01:21,840 Help me! 6 00:01:25,630 --> 00:01:26,330 No! 7 00:01:39,100 --> 00:01:39,800 Help me. 8 00:05:13,160 --> 00:05:16,430 An offering for the poor of the church? 9 00:05:16,430 --> 00:05:18,230 Forget about the church. 10 00:05:18,230 --> 00:05:21,430 And we may as well forget the tavern, too, huh? 11 00:05:21,430 --> 00:05:23,960 That is, you should only be thinking 12 00:05:23,960 --> 00:05:25,970 about what's necessary for a young man 13 00:05:25,970 --> 00:05:28,640 to survive to find a job. 14 00:05:28,640 --> 00:05:33,050 But tell me, how long has it been since you've gone to mass? 15 00:05:33,050 --> 00:05:33,750 Yeah. 16 00:05:33,750 --> 00:05:35,080 You're young. 17 00:05:35,080 --> 00:05:37,940 Thank you. 18 00:05:37,940 --> 00:05:39,620 You still have time. 19 00:05:43,380 --> 00:05:45,450 Well, you believe in goodwill and having 20 00:05:45,450 --> 00:05:48,780 done something to help a little boy, but that's not true. 21 00:05:48,780 --> 00:05:52,320 He can't help himself by depending on alcohol. 22 00:05:52,320 --> 00:05:55,510 Alcohol is never a solution to anyone's problems. 23 00:05:55,510 --> 00:05:57,450 And this is something about you men of the church 24 00:05:57,450 --> 00:06:00,210 that I don't really understand. 25 00:06:00,210 --> 00:06:02,040 You can't accept that someone can 26 00:06:02,040 --> 00:06:05,070 truly survive without having something to search for. 27 00:06:05,070 --> 00:06:10,470 We all have got something for which we are searching. 28 00:06:10,470 --> 00:06:15,180 But not many, very few people, that are actually searching 29 00:06:15,180 --> 00:06:16,130 have the strength. 30 00:06:59,960 --> 00:07:04,560 In memory of our deceased, on this solemn day, we pray. 31 00:07:17,710 --> 00:07:19,530 Hey. 32 00:07:19,530 --> 00:07:20,730 Later, Francesco. 33 00:07:20,730 --> 00:07:22,090 The marshal is here. 34 00:07:22,090 --> 00:07:23,070 I'm not able to. 35 00:07:25,680 --> 00:07:27,010 I'll pass by at 9:00 PM. 36 00:07:27,010 --> 00:07:28,960 Brothers, sisters. 37 00:07:28,960 --> 00:07:31,320 I have to study tonight. 38 00:07:31,320 --> 00:07:34,290 Come on, I promise we won't be out late. 39 00:07:34,290 --> 00:07:37,040 I'm too far behind with my exams. 40 00:07:37,040 --> 00:07:37,810 I'll call you tomorrow. 41 00:07:43,290 --> 00:07:45,400 To then find ourselves following ideologies 42 00:07:45,400 --> 00:07:47,140 that have nothing to do with the path 43 00:07:47,140 --> 00:07:49,120 our Lord has chosen for us. 44 00:07:49,120 --> 00:07:51,560 Because there is only one thing certain. 45 00:07:51,560 --> 00:07:54,470 The evil that surrounds you can strike at any moment. 46 00:08:11,010 --> 00:08:12,290 Where's the toilet? 47 00:08:12,290 --> 00:08:14,620 If you mean the bathroom, it's to the right over there. 48 00:08:18,760 --> 00:08:20,170 Where did he come from? 49 00:08:20,170 --> 00:08:23,070 Was there a general amnesty? 50 00:08:23,070 --> 00:08:25,050 And he was all over you with his eyes. 51 00:08:25,050 --> 00:08:26,220 Like everyone does. 52 00:08:26,220 --> 00:08:27,420 He looks like a jerk. 53 00:08:27,420 --> 00:08:28,980 You want me to wait for you? 54 00:08:28,980 --> 00:08:30,450 When have you ever liked a man? 55 00:08:30,450 --> 00:08:31,560 Why don't you go home? 56 00:08:31,560 --> 00:08:32,350 It's late. 57 00:08:32,350 --> 00:08:33,660 I'm closing shortly, anyway. 58 00:08:33,660 --> 00:08:35,850 I'll just kick him out. 59 00:08:35,850 --> 00:08:37,420 Well, just be careful. 60 00:08:37,420 --> 00:08:38,120 I will. 61 00:08:38,120 --> 00:08:38,820 Don't worry. 62 00:08:43,950 --> 00:08:48,870 So, beautiful hot babe, give me a vodka, will you? 63 00:08:48,870 --> 00:08:49,710 And make it double. 64 00:08:52,360 --> 00:08:53,830 And whatever you'll be having. 65 00:08:53,830 --> 00:08:56,710 Oh, I don't need anymore, thanks. 66 00:08:56,710 --> 00:09:02,480 Yeah, you really do have more than enough for any man. 67 00:09:02,480 --> 00:09:04,770 But I must say, I'm curious. 68 00:09:04,770 --> 00:09:06,160 When you get off work? 69 00:09:06,160 --> 00:09:07,320 I bet you've got a boyfriend. 70 00:09:07,320 --> 00:09:08,500 Is that it? 71 00:09:08,500 --> 00:09:10,840 I bet you're masturbate him with these pretty hands. 72 00:09:14,260 --> 00:09:15,070 Thanks, guys. 73 00:09:15,070 --> 00:09:15,770 Buona notte. 74 00:09:24,520 --> 00:09:27,570 You're not afraid of being left alone with the boogeyman? 75 00:09:27,570 --> 00:09:31,040 No, because the bar is closing and the boogeyman is leaving. 76 00:09:34,160 --> 00:09:36,520 I'd say he better leave. 77 00:09:36,520 --> 00:09:37,840 Otherwise, you'll get horny? 78 00:09:46,190 --> 00:09:49,090 You see, I was right. 79 00:09:49,090 --> 00:09:51,150 I see right through you. 80 00:09:51,150 --> 00:09:54,760 How long since you've had a good fucking? 81 00:09:54,760 --> 00:09:57,830 Don't you know that I like surprises? 82 00:09:57,830 --> 00:10:00,580 And what kind of surprise would you like? 83 00:10:00,580 --> 00:10:03,880 What fun would that be if I told you? 84 00:10:03,880 --> 00:10:05,730 Why don't you try and surprise me? 85 00:10:30,820 --> 00:10:32,300 Easy. 86 00:10:32,300 --> 00:10:34,290 Learn how to wait. 87 00:10:34,290 --> 00:10:35,400 You want something to drink? 88 00:10:48,090 --> 00:10:51,590 You're more horny than I am, bitch! 89 00:10:58,300 --> 00:10:59,760 Just better not make me angry. 90 00:10:59,760 --> 00:11:01,670 And what happens if I make you angry? 91 00:11:01,670 --> 00:11:04,090 I can be very dangerous! 92 00:11:04,090 --> 00:11:04,980 Good. 93 00:11:04,980 --> 00:11:08,400 I love a man who can get dangerous. 94 00:11:08,400 --> 00:11:10,290 How do you want to fuck me? 95 00:11:13,120 --> 00:11:18,720 We were innocent and condemned to die! 96 00:11:18,720 --> 00:11:23,860 Now it is time for those who have forgotten to remember 97 00:11:23,860 --> 00:11:28,900 those who have dared to pay. 98 00:11:28,900 --> 00:11:30,110 Rejoice, sisters. 99 00:11:32,810 --> 00:11:37,340 And very soon, all that has to be will take place. 100 00:12:24,950 --> 00:12:28,580 I ask myself if it's right to sacrifice all that we have. 101 00:12:28,580 --> 00:12:30,740 What we have is nothing compared 102 00:12:30,740 --> 00:12:32,510 to what they took from us. 103 00:12:32,510 --> 00:12:34,850 You are one of us now! 104 00:12:34,850 --> 00:12:37,010 Perhaps I'm still not. 105 00:12:37,010 --> 00:12:39,650 Indecision is not tolerated! 106 00:12:48,110 --> 00:12:54,030 Our army is here, and your guidance is all that we ask. 107 00:13:58,100 --> 00:13:59,730 Something is wrong. 108 00:13:59,730 --> 00:14:02,810 There's something different this time. 109 00:14:02,810 --> 00:14:05,320 You mean "someone different." 110 00:14:09,110 --> 00:14:11,390 It's as if there were two presences, 111 00:14:11,390 --> 00:14:14,250 two presences with only one cerebral activity. 112 00:14:14,250 --> 00:14:15,920 And this is what I don't understand. 113 00:14:15,920 --> 00:14:17,350 When you know only what you see, 114 00:14:17,350 --> 00:14:19,380 then you know almost nothing! 115 00:15:16,610 --> 00:15:17,310 Free her! 116 00:15:32,250 --> 00:15:37,400 Who dares to disturb me, cock-sucking assholes? 117 00:15:37,400 --> 00:15:38,170 I'll kill you. 118 00:15:38,170 --> 00:15:40,030 I'll destroy you. 119 00:15:40,030 --> 00:15:42,290 Where are you? 120 00:15:42,290 --> 00:15:43,190 Come here. 121 00:15:49,690 --> 00:15:50,470 That's enough! 122 00:15:50,470 --> 00:15:51,170 Right away! 123 00:16:04,580 --> 00:16:06,500 Excuse me for insisting, but you 124 00:16:06,500 --> 00:16:08,980 haven't heard from your husband in more than five days, 125 00:16:08,980 --> 00:16:09,680 correct? 126 00:16:09,680 --> 00:16:12,060 How many times do I have to say it? 127 00:16:12,060 --> 00:16:15,470 Delos, you don't have to insist. 128 00:16:15,470 --> 00:16:16,360 Thank you. 129 00:16:16,360 --> 00:16:20,360 I just don't understand why it wasn't reported to us, that is. 130 00:16:20,360 --> 00:16:22,950 I was the one who told them to wait. 131 00:16:22,950 --> 00:16:26,360 Even now, all this attention seems a bit exaggerated, 132 00:16:26,360 --> 00:16:28,180 as if my husband's responsibilities 133 00:16:28,180 --> 00:16:29,860 weren't enough for us already. 134 00:16:29,860 --> 00:16:34,350 I'm sure that Giancarlo will be back within a couple of days. 135 00:16:34,350 --> 00:16:35,440 Sugar? 136 00:16:35,440 --> 00:16:36,580 Yes, just one, thanks. 137 00:16:42,050 --> 00:16:43,230 You-- 138 00:16:43,230 --> 00:16:45,400 Lately, I have been spending all my time in the office. 139 00:16:45,400 --> 00:16:47,050 Even if I wanted to, I-- 140 00:16:47,050 --> 00:16:48,780 But why shouldn't you want-- 141 00:16:48,780 --> 00:16:49,480 I can't help you. 142 00:16:49,480 --> 00:16:50,480 I'm sorry. 143 00:16:50,480 --> 00:16:51,550 The lady asked you a question. 144 00:16:51,550 --> 00:16:52,250 You could respond. 145 00:16:52,250 --> 00:16:55,120 Where are your manners? 146 00:16:55,120 --> 00:16:57,660 Two sugars, thanks. 147 00:16:57,660 --> 00:17:02,070 Quite frankly, it seems to me that she doesn't care at all. 148 00:17:02,070 --> 00:17:05,130 Unlike yourself, I do know the man very well. 149 00:17:05,130 --> 00:17:07,230 He's prone to have a little fling now and again, 150 00:17:07,230 --> 00:17:08,520 but he always comes back. 151 00:17:14,480 --> 00:17:16,500 The mayor as well, it was as if-- 152 00:17:16,500 --> 00:17:18,180 As if he didn't want it known in town 153 00:17:18,180 --> 00:17:19,710 that his son-in-law had left his only 154 00:17:19,710 --> 00:17:21,210 daughter to see a prostitute. 155 00:17:21,210 --> 00:17:23,340 Hey, it seems reasonable, doesn't it? 156 00:17:23,340 --> 00:17:25,650 Yes, but it's the third person who's 157 00:17:25,650 --> 00:17:27,280 missing in the last five days. 158 00:17:27,280 --> 00:17:31,110 He's the third person who left home, Brigadier. 159 00:17:31,110 --> 00:17:33,410 Oh, Mr. Mayor. 160 00:17:33,410 --> 00:17:34,560 I was just saying to the brigadier 161 00:17:34,560 --> 00:17:36,670 that the situation is under control 162 00:17:36,670 --> 00:17:38,250 and there is no need to worry, sir. 163 00:17:38,250 --> 00:17:40,440 But this time there is something. 164 00:17:40,440 --> 00:17:41,800 Your wife and daughter-- 165 00:17:41,800 --> 00:17:43,170 Perrosi. 166 00:17:43,170 --> 00:17:44,850 You have noticed, right? 167 00:17:44,850 --> 00:17:46,820 They've been acting strangely for days. 168 00:17:46,820 --> 00:17:48,830 Tell your superiors that something is going on. 169 00:17:48,830 --> 00:17:51,640 Quite frankly, sir, the situation is always what it is. 170 00:17:51,640 --> 00:17:54,180 For now, there's no real motive to invent stories 171 00:17:54,180 --> 00:17:55,620 that don't really exist, sir. 172 00:17:55,620 --> 00:17:57,000 Find then. 173 00:17:57,000 --> 00:17:59,680 It means I'll take care of it myself. 174 00:17:59,680 --> 00:18:02,490 I preferred to ask a favor from a marshal, 175 00:18:02,490 --> 00:18:05,140 but I'll have to settle for a senator. 176 00:18:19,080 --> 00:18:22,530 Are you quite sure, and do you realize what all of this 177 00:18:22,530 --> 00:18:24,360 means for your work? 178 00:18:24,360 --> 00:18:27,210 As well as for ours? 179 00:18:27,210 --> 00:18:29,500 Yes, I must say I do. 180 00:18:29,500 --> 00:18:30,550 But don't you see? 181 00:18:30,550 --> 00:18:33,850 I can't continue like this! 182 00:18:33,850 --> 00:18:35,170 Then we have a problem. 183 00:18:35,170 --> 00:18:37,330 We have always demonstrated great respect 184 00:18:37,330 --> 00:18:39,010 for your special activity. 185 00:18:39,010 --> 00:18:41,380 But I've never doubted the contrary! 186 00:18:41,380 --> 00:18:43,390 You must admit that we've supplied you 187 00:18:43,390 --> 00:18:47,170 with the men indicated by you personally, even a layperson 188 00:18:47,170 --> 00:18:49,330 as well as as a supposed witchdoctor. 189 00:18:49,330 --> 00:18:51,070 And I am grateful for that. 190 00:18:51,070 --> 00:18:53,110 But I-- about that night. 191 00:18:53,110 --> 00:18:53,810 I don't-- 192 00:18:53,810 --> 00:18:55,180 And it's about that night when you were 193 00:18:55,180 --> 00:18:56,920 given something most special. 194 00:18:56,920 --> 00:18:59,290 Which I no longer have the strength to bear. 195 00:18:59,290 --> 00:19:02,030 Do you know what you're saying? 196 00:19:02,030 --> 00:19:06,680 That you no longer have the intention of saving lives. 197 00:19:06,680 --> 00:19:11,460 I can forward your request this very day, 198 00:19:11,460 --> 00:19:12,600 if this is what you want. 199 00:19:15,830 --> 00:19:19,500 But is this truly your wish? 200 00:19:19,500 --> 00:19:21,660 Have you lost the faith, Father Gabriel? 201 00:19:21,660 --> 00:19:23,670 You know I'm afraid! 202 00:19:23,670 --> 00:19:27,610 Have you lost the faith, Father Gabriel? 203 00:19:27,610 --> 00:19:30,280 Whether he lost the faith or not isn't my concern. 204 00:19:30,280 --> 00:19:32,620 All I can say is that Gabriel, Father Gabriel, 205 00:19:32,620 --> 00:19:36,020 can't go on like this anymore. 206 00:19:36,020 --> 00:19:39,310 My collaborators have told me that it's been very hard on him 207 00:19:39,310 --> 00:19:43,640 lately, that he's been having some difficulties. 208 00:19:43,640 --> 00:19:46,300 But it's happened before, and the strength of his faith 209 00:19:46,300 --> 00:19:48,110 has been a force that-- 210 00:19:48,110 --> 00:19:50,560 a force that has always been there to protect him. 211 00:19:50,560 --> 00:19:52,690 In matters of faith, I'll leave that to you. 212 00:19:52,690 --> 00:19:55,990 I personally prefer methods a bit more scientific. 213 00:19:55,990 --> 00:19:58,600 And from a medical standpoint, I can guarantee you 214 00:19:58,600 --> 00:20:01,090 that Father Gabriel would not be able to withstand 215 00:20:01,090 --> 00:20:03,160 certain things for much longer. 216 00:20:03,160 --> 00:20:06,610 One of the motives why I prefer not to deal with you 217 00:20:06,610 --> 00:20:09,130 is, is that when a fact 218 00:20:09,130 --> 00:20:14,260 is only explainable by faith, you people call it "a thing." 219 00:20:14,260 --> 00:20:16,210 Many things throughout the centuries 220 00:20:16,210 --> 00:20:19,210 have been considered by faith alone, until science 221 00:20:19,210 --> 00:20:22,700 arrived to explain them. 222 00:20:22,700 --> 00:20:24,250 And from a point of view that we 223 00:20:24,250 --> 00:20:27,550 could define scientific, what is the possibility, 224 00:20:27,550 --> 00:20:29,410 in real terms, that Father Gabriel 225 00:20:29,410 --> 00:20:30,950 has to survive his next outing? 226 00:20:30,950 --> 00:20:32,620 To save him this last time we needed 227 00:20:32,620 --> 00:20:34,250 nothing short of a miracle. 228 00:20:34,250 --> 00:20:37,270 I'm afraid next time, we're gonna need a real one. 229 00:20:44,880 --> 00:20:45,580 Father Emilio. 230 00:20:49,510 --> 00:20:51,260 Father Emilio. 231 00:20:51,260 --> 00:20:51,960 Father Emilio! 232 00:22:06,080 --> 00:22:08,080 Oh! 233 00:22:08,080 --> 00:22:09,370 Ah! 234 00:22:09,370 --> 00:22:10,070 Help me! 235 00:22:21,050 --> 00:22:22,080 Help me! 236 00:22:22,080 --> 00:22:24,390 Can you tell me what in the world is wrong with you? 237 00:22:24,390 --> 00:22:26,300 Coming from the crypt. 238 00:22:26,300 --> 00:22:27,970 There were-- there were-- 239 00:22:27,970 --> 00:22:28,670 What is it? 240 00:22:28,670 --> 00:22:29,370 Huh? 241 00:22:29,370 --> 00:22:30,110 What is that? 242 00:22:30,110 --> 00:22:31,340 There were snakes. There were snakes. 243 00:22:31,340 --> 00:22:32,610 Snakes? Are you sure? 244 00:22:32,610 --> 00:22:34,770 Hundreds, hundreds of snakes. 245 00:22:34,770 --> 00:22:36,150 You must believe me. 246 00:22:36,150 --> 00:22:38,160 Black ones, black ones! 247 00:22:38,160 --> 00:22:39,030 Let's take a look. 248 00:22:44,020 --> 00:22:46,690 Fathers Secondo. 249 00:22:46,690 --> 00:22:47,890 Father Secondo, come forward. 250 00:22:53,390 --> 00:22:57,700 I swear to you, Father Emilio. 251 00:22:57,700 --> 00:23:00,110 I swear that I-- 252 00:23:00,110 --> 00:23:03,680 I-- I saw them. 253 00:23:03,680 --> 00:23:06,710 They were here, here. 254 00:23:06,710 --> 00:23:07,490 I swear to you. 255 00:23:07,490 --> 00:23:11,800 Father Secondo, you have been working too hard lately. 256 00:23:11,800 --> 00:23:13,120 Why don't you take a few days off 257 00:23:13,120 --> 00:23:17,510 and get some rest, all right? 258 00:23:17,510 --> 00:23:18,210 All right. 259 00:23:22,090 --> 00:23:24,530 Isn't that your? 260 00:23:24,530 --> 00:23:27,290 Yes, yes. 261 00:23:27,290 --> 00:23:29,080 It's mine. 262 00:23:29,080 --> 00:23:29,780 But-- 263 00:23:56,550 --> 00:23:59,550 I cannot take it anymore. 264 00:23:59,550 --> 00:24:00,780 What's the matter with you now? 265 00:24:05,030 --> 00:24:07,370 This silence isn't helping me, you know. 266 00:24:35,530 --> 00:24:38,960 I would understand if you were, I don't know, religious. 267 00:24:38,960 --> 00:24:39,760 But I don't think that-- 268 00:24:39,760 --> 00:24:41,800 You know that's not the real reason. 269 00:24:41,800 --> 00:24:43,540 Well, then, what? 270 00:24:43,540 --> 00:24:45,820 Why is it so important, your-- your-- 271 00:24:45,820 --> 00:24:47,350 Virginity, huh? 272 00:24:47,350 --> 00:24:49,210 It's important. 273 00:24:49,210 --> 00:24:52,720 It's really important for me to nurture the joy 274 00:24:52,720 --> 00:24:56,350 and honor, to nurture love and devotion 275 00:24:56,350 --> 00:25:02,620 and to put aside silly desires for maybe a greater prize. 276 00:25:02,620 --> 00:25:05,410 But I am your prize. 277 00:25:05,410 --> 00:25:06,410 It's a part of it. 278 00:25:09,390 --> 00:25:11,700 Yeah, I knew it. 279 00:25:11,700 --> 00:25:13,540 I should have kept my mouth shut. 280 00:25:18,890 --> 00:25:20,510 What is it, darling? 281 00:25:20,510 --> 00:25:21,800 That strange dog. 282 00:25:30,960 --> 00:25:35,730 Father Secondo, I didn't mean to startle you. 283 00:25:35,730 --> 00:25:36,930 No, no. 284 00:25:36,930 --> 00:25:41,570 I was just a little distracted. 285 00:25:41,570 --> 00:25:44,730 I want to go to confession. 286 00:25:44,730 --> 00:25:46,520 Really? 287 00:25:46,520 --> 00:25:49,250 Well, perhaps tomorrow would be better, huh? 288 00:25:49,250 --> 00:25:50,460 Right now I'm-- 289 00:25:50,460 --> 00:25:53,060 Father Secondo, when has the church ever stopped 290 00:25:53,060 --> 00:25:55,770 welcoming its own faithful? 291 00:25:55,770 --> 00:25:57,790 You're right, Father Emilio. 292 00:25:57,790 --> 00:26:00,250 Father Emilio is perfectly right. 293 00:26:00,250 --> 00:26:02,260 The Lord doesn't keep bankers' hours. 294 00:26:02,260 --> 00:26:03,510 Isn't that true, Father? 295 00:26:06,590 --> 00:26:08,090 Yes, of course. 296 00:26:08,090 --> 00:26:09,480 That's perfectly true. 297 00:26:12,880 --> 00:26:13,820 Come. 298 00:26:13,820 --> 00:26:14,520 Come with me. 299 00:26:29,300 --> 00:26:33,000 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, 300 00:26:33,000 --> 00:26:34,620 I'm-- 301 00:26:34,620 --> 00:26:36,050 I'm listening. 302 00:26:36,050 --> 00:26:39,980 Father, can you confess a sin that you haven't committed yet? 303 00:26:39,980 --> 00:26:42,080 Are you referring to something that-- 304 00:26:42,080 --> 00:26:44,090 something that is about to happen? 305 00:26:44,090 --> 00:26:46,250 With reference to me. 306 00:26:46,250 --> 00:26:48,080 What is it that torments you? 307 00:26:48,080 --> 00:26:49,900 There are many things, Father. 308 00:26:49,900 --> 00:26:52,860 Things that I don't quite know for sure. 309 00:26:52,860 --> 00:26:55,580 I don't know who I am anymore. 310 00:26:55,580 --> 00:26:59,220 I see a woman who is suffering without being 311 00:26:59,220 --> 00:27:01,050 able to know the reason. 312 00:27:01,050 --> 00:27:03,690 It's more like fear, not suffering. 313 00:27:03,690 --> 00:27:04,620 You're afraid? 314 00:27:04,620 --> 00:27:05,520 Of what, child? 315 00:27:05,520 --> 00:27:07,320 Of making a mistake by coming here 316 00:27:07,320 --> 00:27:09,930 and not seeing it to the end. 317 00:27:09,930 --> 00:27:13,320 Father, is it a sin to betray yourself, when in the end, 318 00:27:13,320 --> 00:27:15,710 it saves you? 319 00:27:15,710 --> 00:27:19,340 You know, sometimes there are questions that only 320 00:27:19,340 --> 00:27:21,590 your faith is able to answer. 321 00:27:21,590 --> 00:27:25,880 You mustn't be afraid to place your trust in the Lord. 322 00:27:25,880 --> 00:27:27,750 I've decided to do just that. 323 00:27:27,750 --> 00:27:31,190 It's not a sin to make a mistake or betray ourselves, 324 00:27:31,190 --> 00:27:35,090 if in the long run, our actions are intended for good measures. 325 00:27:35,090 --> 00:27:38,060 The point is, how much pain must one endure? 326 00:27:38,060 --> 00:27:39,290 Ha. 327 00:27:39,290 --> 00:27:44,350 If you have faith, no pain is more than your body can bear. 328 00:27:44,350 --> 00:27:47,720 That's what I'm hoping, Father. 329 00:27:47,720 --> 00:27:48,990 What I'm hoping for you! 330 00:28:18,870 --> 00:28:19,700 Now go to sleep. 331 00:28:19,700 --> 00:28:20,480 It's late. 332 00:28:20,480 --> 00:28:22,520 Can we play that game again tomorrow? 333 00:28:22,520 --> 00:28:23,810 Now, what game is that? 334 00:28:23,810 --> 00:28:25,010 Making magic. 335 00:28:25,010 --> 00:28:26,360 Magic? 336 00:28:26,360 --> 00:28:28,610 We never played this game before. 337 00:28:28,610 --> 00:28:30,240 Who taught you these things? 338 00:28:30,240 --> 00:28:31,100 Aunt Sibilla. 339 00:28:31,100 --> 00:28:33,530 She took me to this place once. 340 00:28:33,530 --> 00:28:36,900 Not all things that are fun are good things. 341 00:28:36,900 --> 00:28:38,580 Is magic a bad thing? 342 00:28:38,580 --> 00:28:39,870 Well, it depends on who does it. 343 00:28:39,870 --> 00:28:40,570 Now, sleep. 344 00:28:40,570 --> 00:28:43,150 Otherwise, you'll have a hard time waking up tomorrow. 345 00:28:46,380 --> 00:28:47,370 Good night. 346 00:28:53,320 --> 00:28:55,750 But you are forgetting what they did to us. 347 00:28:55,750 --> 00:28:58,390 It's our destiny. 348 00:28:58,390 --> 00:28:59,200 That's bullshit. 349 00:28:59,200 --> 00:29:02,540 My daughter and I have a life together. 350 00:29:02,540 --> 00:29:04,960 She'll be a free woman in a world much 351 00:29:04,960 --> 00:29:07,750 better than an infernal one. 352 00:29:07,750 --> 00:29:09,970 Do you really want to be a slave to a demon? 353 00:29:09,970 --> 00:29:11,710 We won't be slaves to anyone. 354 00:29:11,710 --> 00:29:14,860 It's the prophecy that gives purpose to our lives. 355 00:29:14,860 --> 00:29:18,040 We sisters are different, more than different. 356 00:29:18,040 --> 00:29:19,540 I know it's true. 357 00:29:19,540 --> 00:29:20,880 Maybe you're right. 358 00:29:20,880 --> 00:29:21,640 And maybe not. 359 00:29:26,280 --> 00:29:28,920 What if Sibilla isn't right? 360 00:29:28,920 --> 00:29:32,010 If we repeat history, we were exterminated. 361 00:29:32,010 --> 00:29:34,620 I saw them burn my sisters. 362 00:29:34,620 --> 00:29:37,110 I can't allow the same thing to happen to my daughter! 363 00:29:37,110 --> 00:29:39,020 I understand what you're saying, even 364 00:29:39,020 --> 00:29:40,530 though I think you're wrong. 365 00:29:40,530 --> 00:29:43,370 But Sibilla, I don't think she'd be so understanding. 366 00:29:43,370 --> 00:29:45,270 You know what she'd say. 367 00:29:45,270 --> 00:29:47,620 "You're for us or against us." 368 00:29:47,620 --> 00:29:50,190 And if something were to happen to my daughter, 369 00:29:50,190 --> 00:29:52,520 your worst enemy will not be a priest. 370 00:30:00,090 --> 00:30:02,530 Poor Secondo. 371 00:30:02,530 --> 00:30:07,480 Sorry, Father, but how is this right? 372 00:30:07,480 --> 00:30:10,630 He who commits suicide hates life, despises it. 373 00:30:10,630 --> 00:30:16,020 Well, you really have to hate yourself to end up like this. 374 00:30:16,020 --> 00:30:20,030 Maybe he was, I don't know, depressed or-- 375 00:30:20,030 --> 00:30:22,350 did you notice anything strange? 376 00:30:22,350 --> 00:30:23,960 Why are you asking me? 377 00:30:23,960 --> 00:30:27,090 If he had been showing signs of erratic behavior, 378 00:30:27,090 --> 00:30:29,720 depression, or I don't know, a death in the family? 379 00:30:29,720 --> 00:30:30,420 No, no. 380 00:30:30,420 --> 00:30:32,270 His life was here. 381 00:30:32,270 --> 00:30:33,870 This was his family. 382 00:30:33,870 --> 00:30:38,620 But he seemed as if he no longer felt at home. 383 00:30:38,620 --> 00:30:40,790 What do you mean by that? 384 00:30:40,790 --> 00:30:43,660 He lost his way. 385 00:30:43,660 --> 00:30:46,390 Doubt can easily creep into a heart that is weak. 386 00:30:51,170 --> 00:30:54,050 So you are saying he lost the faith? 387 00:30:54,050 --> 00:30:55,390 Pretty tough for a priest, huh? 388 00:30:58,520 --> 00:31:03,140 Father Emilio, forgive me, but Fathers Secondo here, 389 00:31:03,140 --> 00:31:05,760 was he by any chance into sports? 390 00:31:05,760 --> 00:31:07,190 I don't really think so. 391 00:31:07,190 --> 00:31:08,180 Why do you ask? 392 00:31:14,600 --> 00:31:18,370 Because not even Michael Jordan can reach this beam. 393 00:31:18,370 --> 00:31:20,030 And I don't see any ladder around. 394 00:31:24,630 --> 00:31:25,890 That's enough now, Brigadier. 395 00:31:25,890 --> 00:31:27,580 Stop with your stupid theories. 396 00:31:27,580 --> 00:31:28,380 This is a peaceful town. 397 00:31:33,160 --> 00:31:36,210 But what the fuck are you doing? 398 00:31:36,210 --> 00:31:39,170 Marshal, sir, this used to be a peaceful town. 399 00:31:41,760 --> 00:31:43,790 Honey, don't ask any questions. 400 00:31:43,790 --> 00:31:44,980 Please don't ask. 401 00:31:44,980 --> 00:31:46,870 Just do what I tell you. 402 00:31:46,870 --> 00:31:48,790 I'll explain later. 403 00:31:48,790 --> 00:31:51,950 Prepare a suitcase with as many things as you can. 404 00:31:51,950 --> 00:31:53,200 You'll be away for a while. 405 00:31:53,200 --> 00:31:55,430 No. 406 00:31:55,430 --> 00:31:59,720 But I really wish I could. 407 00:31:59,720 --> 00:32:02,350 Brigadier, may I help you with something? 408 00:32:02,350 --> 00:32:05,360 Oh, Filomena, please tell the Mayor I must speak with him. 409 00:32:05,360 --> 00:32:07,420 What about? 410 00:32:07,420 --> 00:32:08,430 It's none of your business. 411 00:32:08,430 --> 00:32:09,130 It's an emergency. 412 00:32:09,130 --> 00:32:10,610 Oh, it's an emergency? 413 00:32:10,610 --> 00:32:11,380 And what happened? 414 00:32:11,380 --> 00:32:12,720 A squatter in a no parking zone? 415 00:32:12,720 --> 00:32:13,420 Is that it? 416 00:32:13,420 --> 00:32:15,800 No, I'll speak directly to the Mayor. 417 00:32:15,800 --> 00:32:18,200 My apologies, but the Mayor isn't in. 418 00:32:18,200 --> 00:32:19,130 Where is he? 419 00:32:19,130 --> 00:32:20,090 I don't know. 420 00:32:20,090 --> 00:32:21,470 I'm his secretary, not his wife. 421 00:32:21,470 --> 00:32:24,360 Are you sure he's not in? 422 00:32:24,360 --> 00:32:27,430 Mr. Mayor? 423 00:32:27,430 --> 00:32:28,130 Mr. Mayor? 424 00:32:28,130 --> 00:32:30,390 All right, forget it, forget it. 425 00:32:30,390 --> 00:32:31,710 I'll just call him on his cell phone. 426 00:32:38,420 --> 00:32:39,870 How is that possible? 427 00:32:39,870 --> 00:32:41,290 There is no signal. 428 00:32:41,290 --> 00:32:42,350 Oh, that's strange. 429 00:32:42,350 --> 00:32:43,400 There's always been one. 430 00:32:43,400 --> 00:32:45,650 You can leave him a message, if you want. 431 00:32:45,650 --> 00:32:47,570 No, no. 432 00:32:47,570 --> 00:32:49,640 I'll call him from a landline. 433 00:32:49,640 --> 00:32:52,220 There must be a phone in the office, no? 434 00:32:52,220 --> 00:33:01,630 I'm sorry, but he doesn't want anyone to-- 435 00:33:01,630 --> 00:33:03,620 Yes, it's not important. 436 00:33:03,620 --> 00:33:04,990 It's not important. 437 00:33:04,990 --> 00:33:06,010 I'll call him tomorrow. 438 00:33:30,490 --> 00:33:32,800 Come on, Sara, give me the bag. 439 00:33:32,800 --> 00:33:34,690 Now will you tell me what's happening? 440 00:33:34,690 --> 00:33:35,920 Yes, now I can tell you. 441 00:33:39,140 --> 00:33:40,400 You are in danger. 442 00:33:40,400 --> 00:33:41,480 We are all in danger! 443 00:33:53,390 --> 00:33:59,390 I don't know who they are, but something happened here, Sara. 444 00:33:59,390 --> 00:34:00,410 People are disappearing. 445 00:34:00,410 --> 00:34:02,570 Now the Mayor is gone. 446 00:34:02,570 --> 00:34:05,230 Look, they killed the priest, and that I know. 447 00:34:05,230 --> 00:34:07,230 Who, Father Emilio? 448 00:34:07,230 --> 00:34:09,570 The other one, the assistant. 449 00:34:09,570 --> 00:34:11,010 There's something. 450 00:34:11,010 --> 00:34:14,280 There is something in this town, Sara. 451 00:34:14,280 --> 00:34:18,760 And I'm sure that it's evil. 452 00:34:18,760 --> 00:34:21,450 Filomena, the-- the Mayor's secretary, no? 453 00:34:21,450 --> 00:34:23,370 You know her, right? 454 00:34:23,370 --> 00:34:26,310 She-- she looked at me with those eyes. 455 00:34:26,310 --> 00:34:27,530 Filomena? 456 00:34:27,530 --> 00:34:28,780 What do you mean? Filomena is-- 457 00:34:28,780 --> 00:34:29,550 She's one of them. 458 00:34:29,550 --> 00:34:31,510 I know it. 459 00:34:31,510 --> 00:34:32,210 Oh. 460 00:35:54,860 --> 00:35:56,450 Colonel, it's true. 461 00:35:56,450 --> 00:35:59,270 The Mayor's son-in-law has not been found. 462 00:35:59,270 --> 00:36:02,730 But try to understand that it's a delicate situation. 463 00:36:02,730 --> 00:36:06,770 You don't want to make a huge fuss over a little fling. 464 00:36:06,770 --> 00:36:08,260 No. 465 00:36:08,260 --> 00:36:10,280 No. 466 00:36:10,280 --> 00:36:12,580 No need to worry. 467 00:36:12,580 --> 00:36:14,620 Everything else is fine. 468 00:36:14,620 --> 00:36:18,550 This is a peaceful town, as you are aware. 469 00:36:18,550 --> 00:36:21,010 Of course, Colonel. 470 00:36:21,010 --> 00:36:21,880 I will keep you assured. 471 00:36:37,430 --> 00:36:39,090 Was I good enough, Marshal? 472 00:36:41,810 --> 00:36:43,940 Do you want him? 473 00:36:43,940 --> 00:36:45,310 You can have him. 474 00:38:04,560 --> 00:38:07,800 Thank you, Father. 475 00:38:07,800 --> 00:38:09,030 Have a nice day. 476 00:38:09,030 --> 00:38:09,780 To you as well. 477 00:38:12,570 --> 00:38:13,390 Be seeing you. 478 00:38:22,130 --> 00:38:23,160 Please prepare a room. 479 00:38:23,160 --> 00:38:23,860 Thanks. 480 00:38:41,290 --> 00:38:43,480 I've seen your choices. 481 00:38:43,480 --> 00:38:45,340 You know I've envied you over the years. 482 00:38:49,390 --> 00:38:53,650 All that they did was to choose a peaceful town 483 00:38:53,650 --> 00:38:55,490 and wait for death to come. 484 00:38:55,490 --> 00:39:00,010 And finally face all of the ghosts you've seen one by one. 485 00:39:00,010 --> 00:39:02,290 Whereas in the last 15 years, I've 486 00:39:02,290 --> 00:39:03,540 continued to torture myself. 487 00:39:06,690 --> 00:39:08,690 And what have you found out? 488 00:39:08,690 --> 00:39:12,950 That the only thing to do is to never stop asking questions. 489 00:39:12,950 --> 00:39:15,520 What's important are the lives you continue to save, 490 00:39:15,520 --> 00:39:16,550 dear friend. 491 00:39:16,550 --> 00:39:19,280 Or all those I could have saved, if I were able to defeat 492 00:39:19,280 --> 00:39:21,110 the evil that's inside of me. 493 00:39:21,110 --> 00:39:23,830 I, too, have asked myself many questions about that night. 494 00:40:14,510 --> 00:40:16,010 No! 495 00:40:16,010 --> 00:40:17,000 No! 496 00:40:17,000 --> 00:40:18,500 No! 497 00:40:45,320 --> 00:40:46,520 Have you ever thought the evil may 498 00:40:46,520 --> 00:40:49,790 have entered us because it's found a piece of him 499 00:40:49,790 --> 00:40:50,900 inside each one? 500 00:40:50,900 --> 00:40:54,050 We were two exorcists that stared evil in the face, 501 00:40:54,050 --> 00:40:55,730 and maybe we just made the mistake 502 00:40:55,730 --> 00:40:59,660 of looking him in the eye and confronting him head-on. 503 00:40:59,660 --> 00:41:02,040 No, we haven't made any errors. 504 00:41:02,040 --> 00:41:04,430 We did what had to be done for them. 505 00:41:04,430 --> 00:41:07,690 Perhaps there were something already dark inside of us, 506 00:41:07,690 --> 00:41:10,730 and it was that part that wanted to happen. 507 00:41:10,730 --> 00:41:12,840 They couldn't help themselves then. 508 00:41:12,840 --> 00:41:15,600 And we can't help today, unfortunately, 509 00:41:15,600 --> 00:41:21,860 if we continue to carry the terrible burden of our choices. 510 00:42:42,390 --> 00:42:43,260 Tell me why you're here. 511 00:42:47,570 --> 00:42:51,440 Father Secondo sent me this before he died. 512 00:42:51,440 --> 00:42:54,020 By suicide. 513 00:42:54,020 --> 00:42:56,340 So this is what you have come for, hm? 514 00:42:56,340 --> 00:42:59,740 Father Secondo wrote to me about the strange occurrences 515 00:42:59,740 --> 00:43:02,420 that happen here. 516 00:43:02,420 --> 00:43:06,030 At first, I did not believe him and all the things he said. 517 00:43:06,030 --> 00:43:11,290 But when I noticed that few people kept coming to mass 518 00:43:11,290 --> 00:43:16,580 every day, throughout the whole town, 519 00:43:16,580 --> 00:43:19,490 it's as if each person was suddenly afraid. 520 00:43:19,490 --> 00:43:24,640 Unfortunately, there are many things that make us afraid. 521 00:43:24,640 --> 00:43:26,000 Real fear. 522 00:43:39,180 --> 00:43:42,200 Are you sure you don't want to stay here with us? 523 00:43:42,200 --> 00:43:42,900 Thank you, Father. 524 00:44:22,900 --> 00:44:24,490 Just a few minutes more. 525 00:44:24,490 --> 00:44:25,800 That's very kind of you. 526 00:44:25,800 --> 00:44:27,340 And also for the-- 527 00:44:27,340 --> 00:44:28,780 It's just the herbal tea. 528 00:44:28,780 --> 00:44:30,310 And to think that the ingredients have 529 00:44:30,310 --> 00:44:31,780 been the same for centuries. 530 00:44:31,780 --> 00:44:32,560 And what are those? 531 00:44:32,560 --> 00:44:36,070 Oh, it's a secret that only us women know. 532 00:44:36,070 --> 00:44:39,220 The women here have had to learn how to keep their mouth 533 00:44:39,220 --> 00:44:42,640 closed, and at a hard price, too. 534 00:44:42,640 --> 00:44:44,430 I see your point. 535 00:44:44,430 --> 00:44:46,880 Luckily, the tea has remained the same. 536 00:44:46,880 --> 00:44:48,630 Only the times have changed. 537 00:44:48,630 --> 00:44:51,620 Hmph. 538 00:44:51,620 --> 00:44:53,530 Do you really believe that, Father? 539 00:44:53,530 --> 00:44:55,130 And I'm not the only one. 540 00:44:55,130 --> 00:44:56,300 It's a fact. 541 00:44:56,300 --> 00:44:58,500 You are a free woman. 542 00:44:58,500 --> 00:44:59,330 I mean, the church says-- 543 00:44:59,330 --> 00:45:01,210 You mean, the church says a woman 544 00:45:01,210 --> 00:45:05,320 was responsible for the loss of your heaven, right? 545 00:45:05,320 --> 00:45:06,020 I'm sorry. 546 00:45:06,020 --> 00:45:08,950 I didn't mean to speak out of turn. 547 00:45:08,950 --> 00:45:11,910 Say what you mean, hm? 548 00:45:11,910 --> 00:45:13,960 No apologies are necessary. 549 00:45:13,960 --> 00:45:14,700 You have a point. 550 00:45:14,700 --> 00:45:18,000 We may have made many mistakes in the past, that's true. 551 00:45:18,000 --> 00:45:20,130 Tragic mistakes. 552 00:45:20,130 --> 00:45:22,650 And we have asked to be forgiven. 553 00:45:22,650 --> 00:45:25,710 And you are absolved. 554 00:45:25,710 --> 00:45:31,250 But there are those who haven't been able to forget now. 555 00:45:31,250 --> 00:45:35,420 There are some nights that you can still hear them, 556 00:45:35,420 --> 00:45:41,580 the cries of pain and the cries of the innocents. 557 00:45:41,580 --> 00:45:44,040 And they were burned alive for nothing. 558 00:45:44,040 --> 00:45:46,110 You dwell in the past. 559 00:45:46,110 --> 00:45:47,890 Maybe you should appreciate the present. 560 00:45:47,890 --> 00:45:51,510 And if you don't like it, look to build a future. 561 00:45:51,510 --> 00:45:54,960 Whosoever sows pain and plants suffering 562 00:45:54,960 --> 00:45:57,390 will gather its fruits. 563 00:45:57,390 --> 00:46:00,290 And this is the future for which I fight. 564 00:46:03,980 --> 00:46:05,360 Your room is prepared now. 565 00:47:24,790 --> 00:47:25,490 Father Emilio! 566 00:47:27,930 --> 00:47:28,630 Father Emilio! 567 00:47:31,000 --> 00:47:31,700 Father Emilio! 568 00:47:37,680 --> 00:47:40,970 You are the salvation or the disaster. 569 00:47:40,970 --> 00:47:43,900 This is no time to hide. 570 00:47:43,900 --> 00:47:45,510 The time has come to show yourself! 571 00:50:00,410 --> 00:50:02,750 I truly hope to see you again. 572 00:50:02,750 --> 00:50:04,030 Certainly. 573 00:50:45,660 --> 00:50:46,360 Sounds great. 574 00:50:46,360 --> 00:50:47,230 What time are we there? 575 00:50:47,230 --> 00:50:49,110 Yeah, this will be at my place at 9:00. 576 00:50:49,110 --> 00:50:49,810 Perfect. 577 00:50:49,810 --> 00:50:51,940 It's so nice to be together before-- 578 00:50:54,910 --> 00:50:56,710 we are not open yet. 579 00:50:56,710 --> 00:50:58,070 I'd just like a glass of water. 580 00:51:25,310 --> 00:51:29,160 Did you see something you like, Father? 581 00:51:29,160 --> 00:51:31,560 I'd say something quite interesting. 582 00:51:37,460 --> 00:51:40,540 Well, if there isn't anything else you want-- 583 00:51:40,540 --> 00:51:41,940 No, thanks. 584 00:51:41,940 --> 00:51:42,640 I'm fine. 585 00:52:45,470 --> 00:52:49,490 I've often asked myself if this day would ever come. 586 00:52:49,490 --> 00:52:53,760 And now we're here to celebrate it. 587 00:52:59,200 --> 00:53:01,430 Sibilla said it would be so. 588 00:53:01,430 --> 00:53:02,470 Let's make a toast to her. 589 00:53:10,650 --> 00:53:11,610 Mama. 590 00:53:11,610 --> 00:53:13,590 Oh, sweetheart. 591 00:53:13,590 --> 00:53:14,610 Did we wake you? 592 00:53:18,020 --> 00:53:20,000 I had a bad dream. 593 00:53:20,000 --> 00:53:23,250 A man wanted to kill us. 594 00:53:23,250 --> 00:53:25,710 Sweetheart, no one is going to hurt you. 595 00:54:15,210 --> 00:54:17,910 At the end of the 16th century, 596 00:54:17,910 --> 00:54:20,310 six women began to meet with each other 597 00:54:20,310 --> 00:54:23,010 on the night of the Cabotina. 598 00:54:23,010 --> 00:54:26,760 They were keepers of ancient knowledge, 599 00:54:26,760 --> 00:54:28,890 farm folk desperate from the drought, 600 00:54:28,890 --> 00:54:31,380 and girls who weren't able to have 601 00:54:31,380 --> 00:54:36,540 children, mothers with babies who died in their arms. 602 00:54:36,540 --> 00:54:39,150 Everyone in town had turned to these women and 603 00:54:39,150 --> 00:54:41,550 their magic powers for help. 604 00:54:41,550 --> 00:54:45,750 But then from Rome came the Holy Inquisition. 605 00:54:45,750 --> 00:54:48,690 Those men were incapable of separating the faith 606 00:54:48,690 --> 00:54:51,090 from power, and they started to spread 607 00:54:51,090 --> 00:54:56,670 rumors and falsify the truth about those poor, young women. 608 00:54:56,670 --> 00:54:58,410 And what of the townspeople? 609 00:54:58,410 --> 00:55:01,590 When the people realized who wielded the power, 610 00:55:01,590 --> 00:55:04,350 they began to follow them blindly. 611 00:55:04,350 --> 00:55:08,950 The women became beings to flee from and curse their magic. 612 00:55:08,950 --> 00:55:14,280 Better still, to eliminate. 613 00:55:14,280 --> 00:55:17,400 The trial was completely a farce. 614 00:55:17,400 --> 00:55:20,170 They were condemned to death without appeal. 615 00:55:20,170 --> 00:55:23,490 They were heinously burned alive. 616 00:55:23,490 --> 00:55:26,760 But if the magic powers of those women were-- 617 00:55:26,760 --> 00:55:30,990 Benevolent, well, then why did they become so terrible? 618 00:55:30,990 --> 00:55:33,660 You men will never be able to imagine what 619 00:55:33,660 --> 00:55:37,170 the fury of six women humiliated and massacred 620 00:55:37,170 --> 00:55:39,500 for no real motive can do. 621 00:55:49,480 --> 00:55:51,700 It can happen as it may. 622 00:55:51,700 --> 00:55:56,550 Someone was ready to harness that fury. 623 00:55:56,550 --> 00:55:59,420 The last one was Sibilla. 624 00:56:02,390 --> 00:56:04,610 More than 500 years have passed. 625 00:56:15,610 --> 00:56:17,560 By now, the time is upon us. 626 00:56:20,560 --> 00:56:22,270 Who are you? 627 00:56:22,270 --> 00:56:25,870 And why do you ask that which you already know? 628 00:56:25,870 --> 00:56:28,110 I am one of them, a witch who has 629 00:56:28,110 --> 00:56:32,970 remained intact with her ideals that is different from you men. 630 00:56:32,970 --> 00:56:36,210 I've never known any other mortal who has had the courage 631 00:56:36,210 --> 00:56:37,830 to look me in the eye. 632 00:56:37,830 --> 00:56:39,750 You're not afraid. 633 00:56:39,750 --> 00:56:42,540 Only those who have known the darkest fears 634 00:56:42,540 --> 00:56:46,220 have the possibility to make it, accept what is happening 635 00:56:46,220 --> 00:56:46,920 and win. 636 00:58:22,190 --> 00:58:26,410 All of us are now ready to do our part. 637 00:58:26,410 --> 00:58:29,600 And are you ready to do yours? 638 00:58:29,600 --> 00:58:30,300 You doubt me? 639 00:58:33,800 --> 00:58:35,480 You should be thanking me. 640 00:58:35,480 --> 00:58:37,130 Thanking you? 641 00:58:37,130 --> 00:58:40,310 You were only following your master's orders. 642 00:58:40,310 --> 00:58:44,420 And he has a promise to maintain with us. 643 00:58:44,420 --> 00:58:46,400 And he will keep it. 644 00:58:46,400 --> 00:58:47,750 His gesture breaks a truce that's been 645 00:58:47,750 --> 00:58:51,080 disseminated for an eternity. 646 00:58:51,080 --> 00:58:55,600 And what do you have to gain by all of this? 647 00:58:55,600 --> 00:58:58,700 To bring a piece of hell to this planet. 648 00:58:58,700 --> 00:59:01,910 Is everything ready for the ceremony? 649 00:59:01,910 --> 00:59:06,970 Yes, this will be simple to do, compared to the events 650 00:59:06,970 --> 00:59:09,430 it will unleash, to the destinies it will 651 00:59:09,430 --> 00:59:11,330 change and will be swept away. 652 01:00:06,000 --> 01:00:07,990 You said you were ready. 653 01:00:07,990 --> 01:00:11,210 You will not be deluded by us, my liege. 654 01:00:11,210 --> 01:00:16,980 When all has been done, you will have what was promised. 655 01:00:16,980 --> 01:00:19,810 You wanted to be the queen of the night, eh? 656 01:00:19,810 --> 01:00:21,970 And so you shall. 657 01:00:21,970 --> 01:00:25,340 My power is now great. 658 01:00:25,340 --> 01:00:29,670 Together, we are mighty, but there is still one more 659 01:00:29,670 --> 01:00:33,160 obstacle between us and glory. 660 01:00:33,160 --> 01:00:38,290 Weak as much as a man can be, strong as much as 661 01:00:38,290 --> 01:00:40,470 fate will allow it. 662 01:00:40,470 --> 01:00:44,900 Underestimating an enemy, although Insignificant, 663 01:00:44,900 --> 01:00:47,000 is a very foolish thing to do! 664 01:02:12,540 --> 01:02:13,850 That's enough. 665 01:02:13,850 --> 01:02:16,780 I purge you, evil, malevolent things, 666 01:02:16,780 --> 01:02:17,830 in the name of the Lord! 667 01:02:24,400 --> 01:02:26,160 It's about today. 668 01:02:26,160 --> 01:02:26,860 I know. 669 01:03:13,100 --> 01:03:17,130 How could all of you have gotten this far? 670 01:03:28,720 --> 01:03:29,590 This is the place. 671 01:04:00,120 --> 01:04:01,500 The blood of the earth. 672 01:04:01,500 --> 01:04:04,290 Where the souls of the damned burn in eternity. 673 01:04:27,060 --> 01:04:30,440 I've never seen such a place. 674 01:04:30,440 --> 01:04:33,170 You mean it's not scientifically explainable? 675 01:04:37,070 --> 01:04:38,400 All this black water. 676 01:04:47,730 --> 01:04:51,700 Not water but blood, blood of the earth. 677 01:04:56,400 --> 01:04:59,330 This place, it seems just like-- 678 01:04:59,330 --> 01:05:00,210 Like what? 679 01:05:00,210 --> 01:05:01,120 A gateway to Hell. 680 01:05:06,180 --> 01:05:07,470 Fascinating. 681 01:05:07,470 --> 01:05:09,720 It's really too bad that this kind of soil 682 01:05:09,720 --> 01:05:11,880 can be found in any volcano. 683 01:05:11,880 --> 01:05:13,080 Follow me. 684 01:05:13,080 --> 01:05:17,240 Then you'll see that all will go as it must. 685 01:05:17,240 --> 01:05:20,120 This is no ordinary volcano. 686 01:05:20,120 --> 01:05:22,350 So what you're saying is, by following the river, 687 01:05:22,350 --> 01:05:25,250 you'll eventually reach Hell? 688 01:05:54,190 --> 01:05:56,230 Gabriel has been through here. 689 01:05:56,230 --> 01:05:57,480 And he's not alone. 690 01:05:57,480 --> 01:05:58,710 There's somebody else who's with him. 691 01:06:03,240 --> 01:06:05,460 We must allow our faith to guide us. 692 01:06:48,310 --> 01:06:50,080 It's able to perceive heat trails 693 01:06:50,080 --> 01:06:51,510 left by other living beings. 694 01:06:56,550 --> 01:06:59,460 If someone has been here in the last few hours, 695 01:06:59,460 --> 01:07:01,760 we'll know within moments of a prayer. 696 01:07:09,700 --> 01:07:10,890 Someone's been through here. 697 01:07:10,890 --> 01:07:11,590 Come on. 698 01:07:29,660 --> 01:07:32,360 Father Emilio, Father Emilio! 699 01:07:32,360 --> 01:07:33,650 It isn't me. 700 01:07:33,650 --> 01:07:35,450 It is you who no longer believes in me. 701 01:07:53,380 --> 01:07:55,700 My Lord and God, if you want me to be your soldier, 702 01:07:55,700 --> 01:07:57,770 then give me your strength. 703 01:07:57,770 --> 01:07:59,110 Do not forsake me now. 704 01:08:15,580 --> 01:08:16,580 Upon death be. 705 01:08:45,540 --> 01:08:48,330 How could you betray the Lord your God? 706 01:08:48,330 --> 01:08:51,930 You call it "betrayal," but for me, it was a revelation. 707 01:08:51,930 --> 01:08:53,700 Like all betrayers, you are only 708 01:08:53,700 --> 01:08:55,620 looking to justify yourself. 709 01:08:55,620 --> 01:08:59,080 You have betrayed misery for candor, the feeling of guilt 710 01:08:59,080 --> 01:09:00,790 for that of omnipotence. 711 01:09:00,790 --> 01:09:04,040 Reap what you have sewn and bereave those who wait for you. 712 01:09:04,040 --> 01:09:05,820 The choice is yours. 713 01:09:05,820 --> 01:09:06,980 I have already chosen. 714 01:09:06,980 --> 01:09:09,980 I want to be an obedient servant, not a master. 715 01:09:09,980 --> 01:09:13,830 Obedience is not a virtue, the most deceitful of temptations. 716 01:09:13,830 --> 01:09:16,220 It's very sad, master, not to have realized 717 01:09:16,220 --> 01:09:17,990 who I am until just now. 718 01:09:17,990 --> 01:09:20,920 I absolve you for the sin of modesty, 719 01:09:20,920 --> 01:09:23,240 and I condemn you for your stupidity! 720 01:09:33,200 --> 01:09:37,910 Die, die, you fucking priest! 721 01:09:41,280 --> 01:09:42,770 Now it's time to die! 722 01:10:49,920 --> 01:10:53,350 Well, is that all you've got? 723 01:10:55,620 --> 01:10:57,630 I honestly expected something more 724 01:10:57,630 --> 01:10:59,530 from the Vatican torturers. 725 01:10:59,530 --> 01:11:01,620 You inquisitors don't have the guts 726 01:11:01,620 --> 01:11:03,810 like you once had long ago. 727 01:11:03,810 --> 01:11:06,840 I'm not an inquisitor. 728 01:11:06,840 --> 01:11:08,210 I'm a priest. 729 01:11:08,210 --> 01:11:09,980 What difference is there? 730 01:11:11,170 --> 01:11:13,980 You've come to destroy us all, as others 731 01:11:13,980 --> 01:11:15,360 have tried before that. 732 01:11:15,360 --> 01:11:18,160 So many useless words. 733 01:11:18,160 --> 01:11:19,750 Just do what you've come for. 734 01:11:19,750 --> 01:11:22,330 You stay down there with the cadavers 735 01:11:22,330 --> 01:11:24,700 and the dreaded lying souls you so 736 01:11:24,700 --> 01:11:27,120 much have cared for all along. 737 01:11:40,720 --> 01:11:41,420 Gabriel! 738 01:11:57,690 --> 01:11:59,920 Gabriel, are you all right? 739 01:11:59,920 --> 01:12:01,730 Gabriel! 740 01:12:01,730 --> 01:12:02,800 We'll get you out of there! 741 01:12:16,350 --> 01:12:19,620 I had given you up for dead by now. 742 01:12:19,620 --> 01:12:23,550 If we had gotten here just five seconds later-- 743 01:12:23,550 --> 01:12:25,580 you do realize you were practically saved by a-- 744 01:12:25,580 --> 01:12:26,280 Miracle. 745 01:12:26,280 --> 01:12:27,810 Call it what you want! 746 01:12:27,810 --> 01:12:30,630 You all are supposed to be the experts, no? 747 01:12:30,630 --> 01:12:35,370 Virginia, there really are no experts for such happenings. 748 01:12:35,370 --> 01:12:37,470 The balance has been broken. 749 01:12:37,470 --> 01:12:39,090 And as a result, these forces will 750 01:12:39,090 --> 01:12:41,080 never stop battling each other. 751 01:12:41,080 --> 01:12:42,990 They've done it under thousands of forms, 752 01:12:42,990 --> 01:12:44,580 but in the highest of the heavens, 753 01:12:44,580 --> 01:12:46,020 as in the infernal hell. 754 01:12:46,020 --> 01:12:49,830 They have always left the choice up to mankind, his own destiny. 755 01:12:49,830 --> 01:12:53,220 You speak of tyrants, of wars, of genocides. 756 01:12:53,220 --> 01:12:56,160 And of martyrs and all those who have dedicated 757 01:12:56,160 --> 01:12:57,030 their lives to others. 758 01:12:57,030 --> 01:13:01,530 The history of man is the struggle between good and evil. 759 01:13:01,530 --> 01:13:03,730 Because it was decided as such. 760 01:13:03,730 --> 01:13:04,950 And so it is. 761 01:13:04,950 --> 01:13:08,300 And the Son of God would descend unto the earth, 762 01:13:08,300 --> 01:13:10,830 but he would live and die as a man. 763 01:13:10,830 --> 01:13:14,230 Evil itself has also walked among men, 764 01:13:14,230 --> 01:13:17,280 but never have the heavenly creatures as those of hell 765 01:13:17,280 --> 01:13:19,620 come to earth to guide their armies. 766 01:13:19,620 --> 01:13:24,120 And I'm sorely afraid that's about to act out. 767 01:13:31,580 --> 01:13:34,760 Everything is ready for the sacrifice. 768 01:13:34,760 --> 01:13:36,890 The virgin has been prepared. 769 01:13:36,890 --> 01:13:40,170 My sisters are waiting for you. 770 01:13:40,170 --> 01:13:45,840 The Lord our God in His infinite greatness has seen 771 01:13:45,840 --> 01:13:53,020 fit another chosen one to render this moment eternal. 772 01:13:53,020 --> 01:13:55,310 And who is the one so fortune? 773 01:13:55,310 --> 01:13:59,380 I would be honored, my Lord, but I'm not a virgin. 774 01:13:59,380 --> 01:14:00,450 I have born a daughter. 775 01:14:04,390 --> 01:14:05,730 Mama. 776 01:14:05,730 --> 01:14:06,810 My love. 777 01:14:06,810 --> 01:14:10,290 Is it true you're taking me to a beautiful place? 778 01:14:10,290 --> 01:14:11,670 The most beautiful of all. 779 01:14:18,390 --> 01:14:21,170 No personal egoism will be allowed 780 01:14:21,170 --> 01:14:22,590 to become the common good. 781 01:14:27,800 --> 01:14:30,870 You need to rest, Father Gabriel. 782 01:14:30,870 --> 01:14:35,160 Virginia, God only knows how much I need your help. 783 01:14:35,160 --> 01:14:37,340 But this time, let me do this my way. 784 01:16:36,790 --> 01:16:38,540 I'm lost, Father. 785 01:16:38,540 --> 01:16:41,360 I can't do anything about that. 786 01:16:41,360 --> 01:16:45,750 No, I feel the strength, the determination. 787 01:16:45,750 --> 01:16:47,200 You're strong. 788 01:16:47,200 --> 01:16:49,660 I, on the other hand, have always been weak. 789 01:16:49,660 --> 01:16:52,720 The weakness you have also become your strength. 790 01:16:52,720 --> 01:16:57,310 How can that be if my heart is so fragile and my body quivers? 791 01:16:57,310 --> 01:16:59,440 I gave my body to many men. 792 01:16:59,440 --> 01:17:00,930 I let them do what they wanted. 793 01:17:04,560 --> 01:17:09,540 And I felt pleasure every time a man offered his sex. 794 01:17:09,540 --> 01:17:15,330 And I welcomed it without shame in my mouth, 795 01:17:15,330 --> 01:17:19,420 in my womb, wherever he wanted me. 796 01:17:45,740 --> 01:17:47,570 And where is your God now? 797 01:18:15,920 --> 01:18:18,280 Gabriel. 798 01:18:18,280 --> 01:18:20,050 Gabriel! 799 01:18:20,050 --> 01:18:22,730 Don't ever do that again. 800 01:18:22,730 --> 01:18:24,210 As long as we're together, we are strong. 801 01:18:39,670 --> 01:18:42,110 I knew I'd see you again. 802 01:18:42,110 --> 01:18:45,800 Can you tell us how we were able to get here, suspended in God 803 01:18:45,800 --> 01:18:48,080 knows what dimension? 804 01:18:48,080 --> 01:18:50,160 I'm able to do more. 805 01:18:50,160 --> 01:18:54,830 I can show you the way back before it gets too late. 806 01:18:54,830 --> 01:18:56,600 Your help is precious to us. 807 01:20:15,360 --> 01:20:19,810 Great prince of the beasts, the Lord God of all wars, 808 01:20:19,810 --> 01:20:21,850 I open the gate of darkness to you. 809 01:20:24,830 --> 01:20:26,620 The hour is nigh! 810 01:20:26,620 --> 01:20:27,320 Ugh! 811 01:20:35,270 --> 01:20:41,260 Gabriel, it appears your fate is as strong as my own. 812 01:20:41,260 --> 01:20:43,760 Don't think that by serving a demon would 813 01:20:43,760 --> 01:20:45,820 relieve me for the pain of having 814 01:20:45,820 --> 01:20:50,020 to brutally kill my disciple. 815 01:20:50,020 --> 01:20:52,800 But unfortunately, you have committed 816 01:20:52,800 --> 01:20:56,220 a grave useless sacrilege. 817 01:20:56,220 --> 01:21:00,850 And now it's my turn to have to pay the price. 818 01:21:00,850 --> 01:21:02,260 Rejoice. 819 01:21:02,260 --> 01:21:04,570 Do not heed the words of the evil one. 820 01:21:04,570 --> 01:21:06,220 Fight against him. 821 01:23:12,470 --> 01:23:13,170 I'm so sorry. 822 01:23:13,170 --> 01:23:14,110 You must get out of here. 823 01:23:16,620 --> 01:23:17,600 No, Mama. 824 01:23:17,600 --> 01:23:18,880 You're leaving. 825 01:23:18,880 --> 01:23:20,580 I'm staying here. 826 01:23:20,580 --> 01:23:25,840 You are pardoned, hoping that your master will do the same. 827 01:23:25,840 --> 01:23:30,210 Don't you think that my martyrdom will be like Heaven? 828 01:23:41,790 --> 01:23:47,040 Your very purity has made you the chosen one, Sara. 829 01:23:47,040 --> 01:23:51,620 The world shall kneel in front of the black pope! 830 01:24:17,650 --> 01:24:18,350 Gabriel! 831 01:24:22,800 --> 01:24:24,290 I can't feel a pulse. 832 01:24:31,510 --> 01:24:32,210 Come on! 833 01:24:43,760 --> 01:24:44,460 Come on! 834 01:24:44,460 --> 01:24:47,100 Come on, let's go. 835 01:24:53,090 --> 01:24:54,520 You're ridiculous. 836 01:24:57,350 --> 01:25:00,810 Welcome to slavery, you cock-sucking sinners. 837 01:25:03,910 --> 01:25:06,140 It's over. 838 01:25:06,140 --> 01:25:08,830 This isn't over. 839 01:25:08,830 --> 01:25:11,160 This is just the beginning. 60022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.