All language subtitles for Crook 2010 DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,870 --> 00:01:01,534 ♪ Sao em cứ..♪ 2 00:01:01,641 --> 00:01:03,541 ♪ nói về tiền?♪ 3 00:01:03,643 --> 00:01:05,543 ♪ Cho anh biết.. ♪ 4 00:01:05,645 --> 00:01:10,309 ♪ sao em chẳng sợ thánh thần? ♪ 5 00:01:13,286 --> 00:01:14,480 ♪ Đồng tiền. ♪ 6 00:01:14,588 --> 00:01:19,958 ♪ Nó là gì? Anh sẽ kiếm thật nhiều ♪ ♪ cho em. ♪ 7 00:01:22,996 --> 00:01:27,160 ♪ Anh sẽ tắm em trong tiền ♪ ♪ nếu em trở thành của anh. ♪ 8 00:01:27,300 --> 00:01:31,737 ♪ Anh sẽ tắm em trong tiền ♪ ♪ nếu em trở thành của anh. ♪ 9 00:01:32,239 --> 00:01:34,366 ♪ Chàng trai, anh không thấy sao? ♪ 10 00:01:34,474 --> 00:01:36,408 ♪ Anh muốn em trở thành cô gái ♪ ♪ như vậy sao? ♪ 11 00:01:36,543 --> 00:01:38,374 ♪ Tình yêu của em quý lắm anh. ♪ 12 00:01:38,545 --> 00:01:39,703 ♪ Chẳng thể mua được đâu. ♪ 13 00:01:39,713 --> 00:01:44,582 A-lô? Chú thế nào rồi ạ? Con hoàn toàn khỏe. 14 00:01:45,218 --> 00:01:47,618 Mọi chuyện đều ổn cả. Chú đừng lo. 15 00:01:48,321 --> 00:01:49,515 Này! 16 00:01:49,890 --> 00:01:50,982 Gì? 17 00:01:51,925 --> 00:01:53,392 - Vâng thưa chú - Anh không thấy phim đang chiếu à? 18 00:01:53,827 --> 00:01:56,625 Thì để nó chiếu. Sao cậu phải bức xúc? 19 00:01:58,498 --> 00:02:02,127 - Vâng, chú. Con nghe về anh họ con rồi. - Kệ đi mà. 20 00:02:02,302 --> 00:02:03,929 Anh ấy chỉ có một phiếu bầu trong cuộc bầu cử sao? 21 00:02:04,137 --> 00:02:06,071 Cúp máy đi. Tôi nói anh cúp máy. 22 00:02:07,374 --> 00:02:12,778 Nghe này, khi hai người hôn nhau tôi không hề làm phiền. 23 00:02:14,781 --> 00:02:16,112 Vậy sao cậu cứ làm phiền tôi? 24 00:02:16,383 --> 00:02:17,873 Rồi muốn tôi cúp máy? 25 00:02:18,285 --> 00:02:19,946 Dạ, chú, con đang nói là... 26 00:02:20,220 --> 00:02:21,551 Chú 27 00:02:23,023 --> 00:02:26,686 Đứa cháu ngốc của chú sẽ gọi lại sau khi bộ phim kết thúc. 28 00:02:31,064 --> 00:02:33,055 Xin lỗi, rất xin lỗi. 29 00:02:33,500 --> 00:02:35,468 ♪ Chàng trai, anh không thấy sao? ♪ 30 00:02:35,535 --> 00:02:37,696 ♪ Anh muốn em trở thành ♪ ♪ cô gái như vậy sao? ♪ 31 00:02:37,771 --> 00:02:39,671 ♪ Tình yêu của em quý lắm anh. ♪ ♪ Chẳng thể mua được đâu. ♪ 32 00:02:40,774 --> 00:02:41,900 Đứng có nghe máy đấy! 33 00:02:45,545 --> 00:02:48,776 A-lô, chú. Không có gì đâu ạ. 34 00:02:49,149 --> 00:02:50,946 - Đừng mà. - Con gặp thằng bạn cũ. 35 00:02:51,017 --> 00:02:52,211 Nó đang nói với con... Này! 36 00:02:52,452 --> 00:02:54,682 Trả điện thoại đây! Đưa đây! 37 00:02:54,788 --> 00:02:56,881 Tôi nói đưa tôi điện thoại. Này! 38 00:02:56,990 --> 00:02:58,685 Mày quăng điện thoại của tao! Sao mày dám đụng vào chứ? 39 00:02:59,326 --> 00:03:02,295 - Dừng lại đi! - Sao mày dám làm thế! 40 00:03:02,395 --> 00:03:04,420 - Dừng lại đi! - Mày sẽ phải trả giá! 41 00:03:07,501 --> 00:03:08,729 Việc tôi giao sao rồi? 42 00:03:09,402 --> 00:03:11,267 Vâng, em đang tải nó lên bây giơ đây. 43 00:03:11,471 --> 00:03:12,802 Mọi chuyện ổn chứ? 44 00:03:12,939 --> 00:03:15,464 Có một lỗi nhỏ trong bài hát. 45 00:03:15,876 --> 00:03:17,275 Còn phần còn lại của bộ phim thì rất tuyệt 46 00:03:17,344 --> 00:03:19,471 - Bộ phim sẽ thành công chứ? - Sẽ như "Sholay" thôi. 47 00:03:19,779 --> 00:03:21,303 - Gửi nó đúng hẹn đấy. - Vâng, được mà. 48 00:03:21,381 --> 00:03:23,872 - Sắp có một bộ đình đám rồi. - Thứ sáu tuần sau à? - Đúng rồi anh. 49 00:03:23,950 --> 00:03:25,383 Vâng, được. Tạm biệt. 50 00:03:28,021 --> 00:03:29,181 Con đang làm gì đấy? 51 00:03:29,990 --> 00:03:34,290 Chú? Không có gì. Chỉ đang làm vài khảo sát thôi chú. 52 00:03:37,864 --> 00:03:39,331 Giấu cũng chẳng ích gì đâu. 53 00:03:40,133 --> 00:03:42,033 Cảnh sát lần ra những bản tải của con rồi. 54 00:03:43,136 --> 00:03:47,539 Họ đã định đến bắt con, nhưng nhờ tên ta mà đã cứu con. 55 00:03:50,477 --> 00:03:52,502 - Chú gây tổn thất cho con đấy... - Họ đã có thể còng tay con. 56 00:03:53,947 --> 00:03:55,539 Ta đã cố giải thích bao nhiêu lần với con rồi hả? 57 00:03:55,615 --> 00:03:57,310 - Chú làm gì thế? - Ta đã cứu con bao nhiêu lần rồi? 58 00:03:57,384 --> 00:04:01,480 Mà con vẫn cứ tiếp tục làm những việc phi pháp. 59 00:04:02,689 --> 00:04:03,986 Nó không thể thay đổi con sao. 60 00:04:04,057 --> 00:04:05,388 Con sẽ không bao giờ thay đổi à. 61 00:04:05,659 --> 00:04:09,060 Con thậm chí có biết những người mà con gửi những bộ phim lậu tới không? 62 00:04:09,563 --> 00:04:10,655 Chúng là xã hội đen. 63 00:04:10,730 --> 00:04:13,699 Cha con đã rời khỏi chúng nhưng con thì lại đang đi vào vết xe đổ đấy. 64 00:04:14,301 --> 00:04:17,270 Con cứ thế đấy. Chú có vần đề gì chứ? 65 00:04:17,571 --> 00:04:18,868 Nó không có ý nghĩa gì với con sao? 66 00:04:19,306 --> 00:04:20,534 Ta yêu con hơn cả đứa con ruột. 67 00:04:20,607 --> 00:04:22,006 Nuôi dưỡng con, giáo dục con. 68 00:04:22,108 --> 00:04:23,166 Nó chẳng nghĩa lý gì sao? 69 00:04:23,243 --> 00:04:24,505 Chú chẳng giúp gì con cả! 70 00:04:25,312 --> 00:04:26,745 Cha con đã cố làm điều đúng đắn. 71 00:04:27,447 --> 00:04:29,642 Chính chú khuyên ông ấy đến gặp cảnh sát. 72 00:04:30,150 --> 00:04:31,242 Rồi chuyện gì đã xảy ra với ông ấy? 73 00:04:37,223 --> 00:04:40,090 Cha con là một người tốt. Dòng máu của ông ấy đang chảy trong con. 74 00:04:40,260 --> 00:04:41,659 Con hãy làm ơn... 75 00:04:42,762 --> 00:04:45,253 Chẳng có ai cho con làm việc vì quá khứ của cha con. 76 00:04:47,100 --> 00:04:48,226 Con trai kẻ cướp thì cũng là kẻ cướp... 77 00:04:48,935 --> 00:04:50,197 Con trai xã hội đen thì cũng là một thằng xã hội đen. 78 00:04:50,737 --> 00:04:51,931 Đó là cách mà thế giới của chú suy nghĩ. 79 00:04:52,939 --> 00:04:54,338 Con à, trong con có cái thiện. 80 00:04:55,041 --> 00:04:56,338 Con sẽ trở thành một người tốt. 81 00:04:56,876 --> 00:05:00,778 Ta tin vào điều đó. Có thánh thần trong mỗi chúng ta. 82 00:05:01,247 --> 00:05:03,613 Thánh thần của chú chẳng đoái hoài gì đến con cả. 83 00:05:05,151 --> 00:05:09,110 Con xấu xa và vẫn sẽ như vậy. 84 00:05:10,323 --> 00:05:12,018 Xấu cũng là điều tốt, chú biết đấy. 85 00:05:15,328 --> 00:05:18,161 Ta sẽ giúp con điều mà ta đã chẳng thể giúp cha con. 86 00:05:20,934 --> 00:05:23,596 Dù cho ta có phải bán nhà và rút hết tiền trong tài khoản... 87 00:05:23,703 --> 00:05:26,171 hay bất kỳ cái giá nào. Ta sẽ đưa con ra khỏi nơi này. 88 00:05:26,906 --> 00:05:29,204 Nếu con cứ ở lại đầy. Con sẽ thành du đảng mất... 89 00:05:29,376 --> 00:05:30,904 Còn ta thì không thể để điều đó xảy ra. 90 00:05:32,412 --> 00:05:33,538 Chỉ... 91 00:05:35,348 --> 00:05:40,047 Con chỉ cần hứa với ta đừng làm điếu xấu nữa. Làm ơn. 92 00:05:44,557 --> 00:05:45,819 Con sẽ cho tay vào túi. 93 00:05:46,026 --> 00:05:48,624 Con sẽ không dính vào rắc rối đâu. Hứa đấy. Giờ thì nói con nghe. 94 00:05:49,796 --> 00:05:51,457 Ta có vài người bạn ở Úc. Ta có thể... 95 00:05:51,531 --> 00:05:53,294 Nếu là Mỹ, Dubai hay Úc... 96 00:05:54,000 --> 00:05:56,230 thì con sẽ chẳng có visa vì cái tên của cha con. 97 00:05:57,237 --> 00:05:58,263 Ta là cảnh sát. 98 00:05:58,339 --> 00:06:00,031 Nếu ta có thể thay đổi chỗ ở của con... 99 00:06:00,340 --> 00:06:02,399 thì ta cũng có thể thay đổi nhân dạng của con. 100 00:06:35,241 --> 00:06:37,903 Này. Xếp hàng đi. 101 00:06:51,057 --> 00:06:52,547 - Xin chào. - Vâng. 102 00:06:53,126 --> 00:06:54,252 Chào 103 00:06:55,995 --> 00:06:57,326 - Không tiếng Anh. - Không sao. 104 00:06:57,464 --> 00:06:58,590 Giúp tôi với. 105 00:07:04,971 --> 00:07:06,131 Tôi có thể? 106 00:07:06,706 --> 00:07:07,968 Được. 107 00:07:10,977 --> 00:07:13,946 Cậu cũng có thể vào. 108 00:07:16,616 --> 00:07:19,983 Nhân tiện, tôi chưa từng làm điều này. Đây là lần đầu tiên và cũng sẽ là lần cuối. 109 00:07:20,253 --> 00:07:21,379 Cảm ơn. 110 00:07:21,454 --> 00:07:22,614 Không có gì. 111 00:07:22,889 --> 00:07:24,688 Cậu nên học cách tạo chỗ đứng cho chính mình. 112 00:07:25,225 --> 00:07:27,455 Dù là trong sân bay hay trong cuộc sống. 113 00:07:32,031 --> 00:07:34,090 Suraj Bhardwaj từ Mumbai. 114 00:07:35,168 --> 00:07:36,999 Romi Latti, từ Gurdaspur. 115 00:07:39,472 --> 00:07:40,530 Lần đầu đến Úc à? 116 00:07:41,007 --> 00:07:42,599 Ừ. Còn cậu? 117 00:07:43,176 --> 00:07:44,302 Ừ. 118 00:07:45,512 --> 00:07:46,570 Cảm ơn. 119 00:07:46,713 --> 00:07:50,376 Tôi đi theo học bổng McCarty của đại học Taylor. 120 00:07:50,817 --> 00:07:51,943 Cậu có học bổng chứ? 121 00:07:52,852 --> 00:07:55,150 Tôi trông có giống là có thể nhận học bổng không? 122 00:07:55,722 --> 00:07:56,882 Hoàn toàn không. 123 00:07:59,859 --> 00:08:01,048 Này anh chàng không học bổng. 124 00:08:01,461 --> 00:08:03,691 Trường đại học chắc hẳn đã gửi người đón tôi. 125 00:08:03,863 --> 00:08:04,989 Còn cậu thì sao? 126 00:08:05,665 --> 00:08:06,927 Tôi sẽ bắt tắc xi. 127 00:08:07,867 --> 00:08:09,129 tắc xi. 128 00:08:43,136 --> 00:08:44,869 Tôi nghĩ dịch vụ đưa đón của cậu ở hướng đó. 129 00:08:45,271 --> 00:08:46,568 Romi Latti từ Hoshiyaarpur 130 00:08:47,006 --> 00:08:51,568 Là Gurdaspur. Được rồi, Mọi sự tốt lành. 131 00:09:10,096 --> 00:09:11,222 Romi? 132 00:09:11,664 --> 00:09:13,825 Romi Latti. Học bổng McCarthy. 133 00:09:14,067 --> 00:09:18,163 - Chào. Suhani. Tôi đến đón anh, đi được chứ?- Đi thôi. 134 00:09:41,227 --> 00:09:42,455 Gì? 135 00:09:42,929 --> 00:09:45,557 Không, không có gì. Chỉ thấy anh... 136 00:09:47,166 --> 00:09:48,463 Thấy tôi làm sao? 137 00:09:49,002 --> 00:09:51,197 Anh trông không giống là anh đến từ Punjab. 138 00:09:52,338 --> 00:09:58,299 Vì tôi khá đẹp mã à? Cô đến từ đâu? 139 00:09:59,512 --> 00:10:02,413 Hộ chiếu tôi ghi Úc nhưng trong tim tôi trăm phần trăm là Ấn. 140 00:10:02,515 --> 00:10:03,912 ''Chào mừng đến Melbourne và đây là chương trình của Suhani và David.'' 141 00:10:03,917 --> 00:10:05,111 Hai trong một, anh biết đấy. 142 00:10:05,184 --> 00:10:06,683 ''Chương trình Desi dành cho thanh niên Desi.' 143 00:10:06,686 --> 00:10:10,645 ''Chương trình ca tụng văn hóa Ấn và Úc... 144 00:10:10,857 --> 00:10:12,984 và giúp đỡ sinh viên Ấn.'' 145 00:10:13,059 --> 00:10:15,823 Đường dây trợ giúp của chúng tôi mở 24/7 dành cho các bạn. 146 00:10:16,296 --> 00:10:17,388 Hãy gọi điện. 147 00:10:17,463 --> 00:10:18,657 Hai trong một? 148 00:10:18,932 --> 00:10:20,365 Nó được thu sẵn. 149 00:10:20,967 --> 00:10:22,059 Chà! 150 00:10:22,835 --> 00:10:25,702 Bút chì trên tóc và vòng trên tay. 151 00:10:26,706 --> 00:10:28,298 Cô có vẻ là một bà mẹ Ấn. 152 00:10:29,776 --> 00:10:30,868 Thế thì có vần đề gì sao? 153 00:10:30,944 --> 00:10:32,138 Không, không. Chẳng sao cả. 154 00:10:32,378 --> 00:10:35,073 Chỉ cảm thấy như vậy sau khi nghe giọng cô trên đường dây trợ giúp. 155 00:10:35,315 --> 00:10:38,341 Anh biết không, tôi nghĩ người mới đến Úc... 156 00:10:38,618 --> 00:10:41,519 nên học về văn hóc Úc. 157 00:10:42,822 --> 00:10:45,848 Ừ, Cô đúng đấy. Vậy chúng ta nên gặp mặt vào bữa trưa ngày mai? 158 00:10:46,693 --> 00:10:48,251 Để học về văn hóa Úc. 159 00:10:49,963 --> 00:10:51,728 Chúng ta đã hẹn ăn trưa vào ngày mai rồi mà. 160 00:10:52,165 --> 00:10:53,359 Vậy sao? 161 00:10:54,000 --> 00:10:56,093 Anh tôi không đề cập trong thư của anh ấy sao? 162 00:10:56,903 --> 00:10:57,995 Anh của cô? 163 00:10:58,471 --> 00:11:02,703 Nghe nè. Trước khi anh nói bất kỳ điều gì. Tôi biết tại sao anh đến đây... 164 00:11:02,875 --> 00:11:08,871 Tôi biết anh là ai và tôi không thể cưới anh. 165 00:11:09,282 --> 00:11:10,476 Cái gì? 166 00:11:10,550 --> 00:11:12,780 Romi, tôi biết là theo anh tôi... 167 00:11:12,885 --> 00:11:14,443 anh là người phù hợp cho tôi. 168 00:11:14,687 --> 00:11:16,118 Anh đi du học theo diện học bổng... 169 00:11:16,189 --> 00:11:18,382 và chúng ta là người chung làng. Vân vân và vân vân. Nhưng... 170 00:11:18,591 --> 00:11:21,651 Xin chào! Thậm chí tôi cũng không lấy cô đâu. Hiểu chứ? 171 00:11:24,097 --> 00:11:25,291 Wow! 172 00:11:27,033 --> 00:11:29,831 Không cần vui vậy đâu. Tôi đâu quá tệ. 173 00:11:30,303 --> 00:11:33,761 Không, không. Ý tôi là nếu anh tôi biết, anh ấy sẽ không vui đâu. 174 00:11:34,907 --> 00:11:37,535 Cô không thể nói câu nào mà không có anh trai cô trong đó à? 175 00:11:39,512 --> 00:11:42,174 Tôi chắc là anh cô cũng sẽ có mặt vào bữa ăn trưa. 176 00:11:45,852 --> 00:11:47,217 Anh muốn ăn khoai tây chiên không? 177 00:11:47,520 --> 00:11:48,714 Để ăn trưa hả? 178 00:11:50,923 --> 00:11:52,857 Chúng ta cũng sẽ lấy thẻ sim cho anh. 179 00:11:53,292 --> 00:11:54,452 Không. Không cần thế đâu. 180 00:11:55,261 --> 00:11:57,126 Đừng lo. Không phải tôi trả tiền. 181 00:11:57,230 --> 00:12:00,222 Chương trình phát thanh của chúng tôi có quỹ từ thiện, nó sẽ thanh toán. 182 00:12:00,333 --> 00:12:02,494 Và hơn nữa, chúng tôi phải chăm sóc cho anh... 183 00:12:02,602 --> 00:12:04,092 - Vì anh là sinh viên du học. - Phải. 184 00:12:04,270 --> 00:12:06,397 Nên sẽ có một số lợi ích cho anh. 185 00:12:06,939 --> 00:12:09,032 Vậy Coca, Pepsi, nước, hay gì không? 186 00:12:09,108 --> 00:12:11,770 Theo văn hóa Úc thì tôi nên uống gì? 187 00:12:13,446 --> 00:12:16,112 Và nếu chương trình phát thanh của cô tài trợ cho người như tôi... 188 00:12:16,282 --> 00:12:17,772 Thì nó sẽ phá sản chỉ trong hai ngày. 189 00:12:18,117 --> 00:12:20,117 Đôi khi hãy thử làm gì đó có ích cho người khác đi. 190 00:12:20,119 --> 00:12:22,246 Nó rất tuyệt. Anh thực sự nên thử đi. 191 00:12:32,198 --> 00:12:34,166 Đừng chọc phá cô gái ngây thơ đó quá mức... 192 00:12:35,334 --> 00:12:37,097 cậu Romi Latti đến từ Hoshiyaarpur à. 193 00:12:43,376 --> 00:12:45,669 - Chào. - Cô Suhani, tôi là Romi Latti đến từ Gurdaspur. 194 00:12:45,678 --> 00:12:48,408 - Romi? - Tôi hiện không ở tại sân bay Gurdaspur. 195 00:12:48,514 --> 00:12:50,948 Tôi đang ở sân bay và chẳng thấy ai đến đón cả. 196 00:12:51,017 --> 00:12:52,382 - Thì... - Đã nửa giờ rồi. 197 00:12:52,452 --> 00:12:54,711 Tôi vẫn đang chờ. Chẳng có ai hết. Tôi phải làm sao đây? 198 00:12:55,121 --> 00:12:57,112 - Hãy chờ ở đó. Tôi đang đến đây. - Được rồi. 199 00:13:11,871 --> 00:13:13,236 Golde. 200 00:13:15,374 --> 00:13:16,534 Gold với chữ E. 201 00:13:16,642 --> 00:13:17,700 Tôi là Jolly. 202 00:13:17,777 --> 00:13:19,472 - Tôi là Popli. - Lovely. 203 00:13:19,545 --> 00:13:21,604 - Happy. - Pinky. 204 00:13:21,781 --> 00:13:26,013 Nghe nè Suraj. Đừng nghĩ là Golde sẽ nhẹ tay với cậu. 205 00:13:26,119 --> 00:13:27,948 Golde là người rất nghiêm khắc. Đó là sự thật. 206 00:13:27,954 --> 00:13:29,180 - Nó là sự thật. - Sự thật đấy. 207 00:13:29,188 --> 00:13:30,553 - Sự thật. - Thật đấy. 208 00:13:30,623 --> 00:13:31,749 Thật vậy. 209 00:13:31,824 --> 00:13:34,588 Và ở trong nhà của Golde thì cậu phải trả tiền nhà.. 210 00:13:34,660 --> 00:13:37,060 và giúp mọi việc trong nhà bằng chính đôi tay của cậu. 211 00:13:37,130 --> 00:13:39,030 - Nó là sự thật. - Sự thật đấy. 212 00:13:39,098 --> 00:13:41,066 - Sự thật. - Thật đấy. - Thật vậy. 213 00:13:41,134 --> 00:13:44,331 Anh Golde, thật ra là tiền có chút eo hẹp. 214 00:13:44,504 --> 00:13:46,665 Golde sẽ không đứa khóa mà chẳng có chìa. 215 00:13:46,906 --> 00:13:48,601 Tôi đã nộp đơn nhập học đại học cho cậu... 216 00:13:48,941 --> 00:13:50,633 nó giúp cậu có được visa trong 11 tháng. 217 00:13:50,877 --> 00:13:55,644 Còn về tiền thì, trong vòng nửa giờ Samarth đến từ Gurdaspur... 218 00:13:55,748 --> 00:13:59,582 sẽ gặp cậu ở bến xe tắc xi. Anh ta là chủ hãng tắc xi. 219 00:13:59,652 --> 00:14:02,382 Nên cậu sẽ thành một tài xế. 220 00:14:04,590 --> 00:14:06,080 - Tài xế tắc xi? - Phải! 221 00:14:06,192 --> 00:14:08,217 Có nhiều tiền khi làm tài xế tắc xi. 222 00:14:08,694 --> 00:14:10,525 Tất cả vì PR. 223 00:14:12,965 --> 00:14:14,193 PR? 224 00:14:14,300 --> 00:14:15,858 ''Tôi cần PR.'' 225 00:14:15,935 --> 00:14:17,527 ''Bé yêu, tôi cần PR.'' 226 00:14:17,603 --> 00:14:20,595 ''Người yêu dấu, tôi cần PR.'' 227 00:14:20,706 --> 00:14:21,798 Không, không. Tôi ổn mà. 228 00:14:22,975 --> 00:14:24,943 Cậu không muốn PR? 229 00:14:26,012 --> 00:14:27,843 Cậu đến Úc để chơi cờ cá ngựa à? 230 00:14:28,948 --> 00:14:31,746 Không thể định cư (Permanent Residency) thì ở lại đây có ích gì. 231 00:14:32,785 --> 00:14:36,221 Ý anh là PR? 232 00:14:36,289 --> 00:14:37,756 Có hai cách để cậu có thể định cư. 233 00:14:38,157 --> 00:14:39,749 Một là: Có những đại lý. 234 00:14:39,926 --> 00:14:41,052 Đưa họ tiền... 235 00:14:41,127 --> 00:14:43,391 và họ sẽ đưa cậu Giấy chứng nhận kinh nghiệm làm việc. 236 00:14:43,763 --> 00:14:46,388 Một khi cậu có nó thì tiếp đó cậu sẽ có thể tiến tới việc định cư. 237 00:14:47,700 --> 00:14:49,031 Còn cách thứ hai? 238 00:14:49,569 --> 00:14:52,231 Cách hai là dụ dỗ một cô gái Úc và cưới cô ta. 239 00:14:52,405 --> 00:14:53,565 Công thức số 2. 240 00:14:53,639 --> 00:14:55,539 Chính xác! Cái mà chúng ta không quan tâm. 241 00:14:55,608 --> 00:14:57,539 - Đó là sự thật đấy. Phải không, anh Golde? - Chú nói đúng đấy. 242 00:14:57,543 --> 00:14:59,170 - Thêm ít gia vị vào. - Em đang làm đây. 243 00:15:00,613 --> 00:15:02,444 Anh Golde, Em nói với anh điều này được không? 244 00:15:02,615 --> 00:15:07,917 - Anh à, phương pháp tắc xi này lâu la quá. - Tôi biết. 245 00:15:08,621 --> 00:15:10,020 Sao chúng ta không dùng cách hai chứ? 246 00:15:10,089 --> 00:15:12,252 Lấy một cô gái Úc và tiết kiệm nhiên liệu lái tắc xi. 247 00:15:13,426 --> 00:15:15,360 Em có thể dạy anh vài mánh để tán gái. 248 00:15:15,962 --> 00:15:17,827 Đừng có mà tỏ ra khôn lỏi với Golde. 249 00:15:17,897 --> 00:15:20,991 Sự thật đấy. Chúng ta sẽ đi theo con đường dài. 250 00:15:21,100 --> 00:15:23,694 Mấy cậu lo làm việc đi. Thằng nào cũng đao to búa lớn. 251 00:15:23,769 --> 00:15:26,499 Dạy mình vài mánh đi. Golde đi rồi. 252 00:15:28,908 --> 00:15:29,966 Đây giữ cái thẻ đi. 253 00:15:30,409 --> 00:15:33,970 Giờ thì tôi muốn nói với cậu, nếu cậu rớt bài kiểm tra lái xe này... 254 00:15:34,146 --> 00:15:36,808 tôi sẽ bắt cậu rửa chén ở một nhà hàng Trung Hoa... 255 00:15:36,882 --> 00:15:41,012 để kiếm tiền cho tôi. Hiểu chứ? Thật đấy. Giờ thì đi đi. 256 00:15:41,254 --> 00:15:42,687 Vào. Vào đi. 257 00:15:42,755 --> 00:15:46,748 À, nghe nè, đường Kings là thị trấn của chúng ta. 258 00:15:47,260 --> 00:15:50,127 Ra khỏi đây thì mọi thứ khác đều không có an toàn cho cậu đâu. 259 00:15:50,963 --> 00:15:53,761 Và nhớ là tránh xa cớm đấy. 260 00:15:53,833 --> 00:15:54,993 Đây là sự thật đấy. Nhớ đấy. 261 00:15:55,101 --> 00:15:56,429 - Sự thật. Sự thật. - Ừ, tốt lắm. 262 00:15:56,435 --> 00:15:57,695 - Em hiểu rồi. Giờ đi thôi. - Đi thôi. 263 00:15:57,703 --> 00:15:58,897 - Đi đi. - Giờ thì đưa nó đến chỗ Samarth. - Được rồi, anh. 264 00:15:58,971 --> 00:16:00,165 - Mọi sự tốt lành. - Chào. 265 00:16:05,711 --> 00:16:08,043 Người này hơi đáng sợ đấy. Nhớ để ý. 266 00:16:14,787 --> 00:16:16,013 Sao cậu lại để xe có vết trầy xước thế này? 267 00:16:16,022 --> 00:16:19,048 Em đã làm gì ư? Tên khách Úc cứ nói với em là... 268 00:16:19,125 --> 00:16:21,393 ''Mấy người Afganistan các ngươi đến đây và làm mục nát vùng đất của bọn tao.'' 269 00:16:21,427 --> 00:16:23,486 Giờ anh nói đi. Em có giống người Afganistan không? 270 00:16:23,562 --> 00:16:25,325 Em là tín đồ Sikh chính thống. 271 00:16:26,332 --> 00:16:27,797 Thế sao cậu để có vết trầy trên xe? 272 00:16:30,136 --> 00:16:32,696 À, em nói với hắn ''Người Afghanistan chẳng làm gì cả.'' 273 00:16:32,805 --> 00:16:34,429 ''Các người đến và thả bom vào mảnh đất của họ.'' 274 00:16:34,507 --> 00:16:38,500 Anh ta nổi điên lên và sau đó làm xước xe. 275 00:16:40,946 --> 00:16:42,174 Và cậu để hắn đi? 276 00:16:43,949 --> 00:16:45,280 Phải, em để hắn đi. 277 00:16:50,523 --> 00:16:51,649 Golde gửi cậu tới? 278 00:16:53,526 --> 00:16:54,652 Phải. 279 00:16:56,595 --> 00:16:57,755 Cậu muốn làm tài xế tắc xi? 280 00:16:58,664 --> 00:16:59,756 Dạ. 281 00:17:00,099 --> 00:17:01,123 Tại sao? 282 00:17:04,337 --> 00:17:07,966 Thưa anh, từ khi còn bé tôi chỉ có một ước mơ duy nhất .. 283 00:17:08,708 --> 00:17:10,441 trưởng thành và trở thành tài xế lái tắc xi. 284 00:17:11,777 --> 00:17:13,408 Cậu sẽ làm gì nếu ở tình huống của Jolly? 285 00:17:14,747 --> 00:17:20,117 Em sẽ đập gã Úc đó. Sao hắn dám làm trầy xe chứ? 286 00:17:20,252 --> 00:17:21,480 Romi Latti sẽ kể cho em . 287 00:17:21,887 --> 00:17:24,082 - Cậu đến từ đâu? - Cậu không biết tiếng Hindi à? 288 00:17:24,590 --> 00:17:25,887 Tôi biết chứ. 289 00:17:26,258 --> 00:17:28,158 - Người mẹ Ấn. - Gì chứ? 290 00:17:29,362 --> 00:17:30,761 Từ Ấn, thưa anh. 291 00:17:30,930 --> 00:17:33,899 - Anh... - Chào mừng, cậu Latti. 292 00:17:34,166 --> 00:17:36,396 - Chào. - Chào! Mọi chuyện ổn chứ? - Vâng. 293 00:17:36,502 --> 00:17:38,561 Tốt lắm. Đi lấy túi của cậu ấy trên xe. 294 00:17:38,671 --> 00:17:39,863 - Em sẽ đi. - Tôi đi với cậu. 295 00:17:39,872 --> 00:17:41,369 Không, cậu cứ chờ đây. Tôi sẽ lấy nó. 296 00:17:41,540 --> 00:17:46,204 Anh chàng không học bổng. Đúng là tình cờ thật. 297 00:17:46,312 --> 00:17:47,836 Suraj Bhardwaj đến từ Mumbai. 298 00:17:48,381 --> 00:17:49,439 Cậu biết cậu ta à? 299 00:17:49,548 --> 00:17:51,138 - Phải, bọn em gặp ở... - Em biết cậu ấy rất rõ. 300 00:17:51,150 --> 00:17:52,674 Romi Latti đến từ Hoshiyaarpur. 301 00:17:52,785 --> 00:17:53,979 Thật tình cờ. 302 00:17:54,053 --> 00:17:55,645 - Là Gurdaspur. - À. 303 00:17:56,255 --> 00:17:57,745 Sao hai đứa tới trễ vậy? 304 00:17:57,857 --> 00:18:01,020 Anh à, ở sân bay có thằng ngốc đã ngồi vào xe của Suhanis... 305 00:18:01,093 --> 00:18:03,789 - tự xưng là em - Thưa anh, em đi đây. 306 00:18:03,863 --> 00:18:05,590 Suhani, sao em không kể cho anh điều đã xảy ra? 307 00:18:05,598 --> 00:18:08,032 - Đó là điều mà em kể với anh. - Thưa anh, em sẽ đi ạ. 308 00:18:08,701 --> 00:18:10,134 Em quên mất. 309 00:18:10,569 --> 00:18:14,767 Đôi lúc nó cũng xảy ra mà. Anh à, đừng để ý. 310 00:18:14,874 --> 00:18:17,138 Làm thế quái nào mà em quên được chứ? 311 00:18:18,310 --> 00:18:19,977 Nếu anh thấy hắn, anh sẽ bẻ gãy xương hắn. 312 00:18:20,079 --> 00:18:22,013 Thư giãn đi anh à. Không cần phải thế đâu. 313 00:18:22,948 --> 00:18:25,678 Nếu em thấy hắn, em sẽ kể cho anh. Nhưng chẳng có gì nghiêm trọng cả. 314 00:18:27,153 --> 00:18:28,381 Thưa anh, em đi được chứ? 315 00:18:29,088 --> 00:18:31,488 Tại sao? Không muốn lái tắc xi à? 316 00:18:32,425 --> 00:18:35,292 Không. Em cứ nghĩ là đã rớt rồi chứ. 317 00:18:37,496 --> 00:18:38,895 Đến và lấy xe tắc xi vào sáng mai. 318 00:18:39,165 --> 00:18:40,598 Tôi sẽ làm bằng lái cho cậu. 319 00:18:40,866 --> 00:18:46,270 Cảm ơn, thưa anh. Chào cô. Romi Latti đến từ Hoshiyaarpur. 320 00:18:46,372 --> 00:18:47,634 Là Gurdaspur. 321 00:18:51,811 --> 00:18:53,608 Chú, chú không cần phải lo lắng gì đâu. 322 00:18:53,679 --> 00:18:55,374 Con đã có một công việc tốt ở đây. 323 00:18:55,448 --> 00:18:56,745 - Ơn thánh thần. - Con nghĩ là chú cũng nên đến đây. 324 00:18:56,816 --> 00:18:58,176 Nghề cảnh sát thì có gì tốt chứ? 325 00:18:58,217 --> 00:19:00,777 Mọi thứ sẵn sàng cho con hết. Công thức số 2Chào. 326 00:19:01,487 --> 00:19:03,751 Tránh chỗ! Cái quái gì chứ? 327 00:19:05,157 --> 00:19:06,454 Và con sẽ trúng số độc đắc. 328 00:19:07,660 --> 00:19:12,461 - Một khi con có hộ chiếu Úc, cuộc đời con sẽ ổn cả. - Ừ. 329 00:19:12,531 --> 00:19:14,656 ''Tuần trước một sinh viên quốc tịch Ân bị hành hung... 330 00:19:14,667 --> 00:19:15,725 và mất mạng.'' 331 00:19:15,835 --> 00:19:17,462 Jai, ở đây tin tức cứ liên tục nói về... 332 00:19:17,536 --> 00:19:18,830 những người Úc đánh đập người Ấn. 333 00:19:18,971 --> 00:19:21,531 Ta mong là con không gặp bất kỳ rắc rối nào ở đó. 334 00:19:21,607 --> 00:19:25,202 Chú cần phải dừng xem TV đi. Họ lúc nào cũng phóng đại. 335 00:19:25,578 --> 00:19:26,943 Nếu mà theo họ thì... 336 00:19:28,914 --> 00:19:30,381 những bà mẹ sẽ giết con dâu... 337 00:19:30,449 --> 00:19:33,145 và sau đó thì những đứa con dâu sẽ tái sinh và trả thù. 338 00:19:33,886 --> 00:19:35,183 Mấy người làm gì vậy? 339 00:19:35,254 --> 00:19:36,915 Không ai di chuyển! Đừng có làm gì cả! 340 00:19:37,022 --> 00:19:39,013 Tôi nói dừng lại đi. 341 00:19:39,525 --> 00:19:41,117 - A-lô. - Đưa tao tất cả tiền của mày. 342 00:19:41,227 --> 00:19:42,385 Con sẽ gọi lại cho chú sau. 343 00:19:45,665 --> 00:19:48,095 - Đây hả? Đây là tất cả mà mày có sao? - Làm ơn tha cho tôi. 344 00:19:48,167 --> 00:19:50,101 Canh cửa đi. Mở ra. 345 00:19:50,803 --> 00:19:51,963 Làm ơn tha cho tôi. 346 00:19:52,605 --> 00:19:55,301 Ai đây? Ai đây? 347 00:19:55,541 --> 00:19:58,806 Cô ấy là vợ tôi. Tôi đã kết hôn rồi. Làm ơn đừng giết tôi. 348 00:19:59,044 --> 00:20:01,604 Cô ấy là người Úc. Xin đừng giết tôi. 349 00:20:02,915 --> 00:20:04,906 Làm ơn tha cho tôi. Làm ơn. 350 00:20:06,018 --> 00:20:07,451 Tha cho tôi. 351 00:20:08,287 --> 00:20:11,620 Hắn nhấn chuông báo động! Canh cửa đi! Tao đã bảo mày đừng làm vậy! 352 00:20:11,690 --> 00:20:14,659 Tao đã bảo mày đứng có làm gì cả! Giờ thì mày sẽ hối hận vì điều này! 353 00:20:14,860 --> 00:20:17,124 - Làm ơn. - Lại đây. Thằng khốn chiết tiệt. 354 00:20:17,730 --> 00:20:20,096 Mày nghĩ gì vậy hả? Mày tưởng có thể thoát khỏi bọn tao sao? 355 00:20:20,199 --> 00:20:21,459 - Đi khỏi đây thôi! - Please leave me. 356 00:20:21,467 --> 00:20:26,302 Bọn Paki chúng mày! Chúng mày chỉ là u nhọt. 357 00:20:26,372 --> 00:20:27,703 Ôi, Thánh thần ơi! 358 00:20:28,374 --> 00:20:29,671 Nhanh! Nhanh lên! 359 00:20:31,176 --> 00:20:34,543 - Cưới phụ nữ của bọn tao. - Đi thôi! Mày còn chờ gì nữa? 360 00:20:34,713 --> 00:20:36,637 Mày biết làm sao chúng tao hết nhức nhối không? 361 00:20:36,649 --> 00:20:38,546 - Này! Đi khỏi đây thôi ! - Nếu không đi ngay. 362 00:20:38,551 --> 00:20:39,813 Đi thôi. Đi thôi. Nhanh lên. 363 00:20:41,186 --> 00:20:45,816 Chúng tao cắt bỏ nó. Chúng tao cắt bỏ nó. 364 00:20:45,891 --> 00:20:48,155 Hey, các anh. Hey whoa! 365 00:20:50,930 --> 00:20:54,730 Tôi sắp đi rồi và các anh có thể làm bất cứ thứ gì các anh đang làm ở đây. 366 00:20:55,668 --> 00:20:57,201 Tôi không muốn bất kỳ rắc rối nào đâu. 367 00:21:02,141 --> 00:21:04,541 Xem chúng ta lại có ai đây này. Một thằng Pakistan nữa. 368 00:21:05,778 --> 00:21:08,611 Không, không phải. Thực ra, nó rất là phức tạp. 369 00:21:10,149 --> 00:21:11,878 Nghiêm túc đấy, tôi chẳng thấy gì cả, chẳng nghe gì cả. 370 00:21:11,951 --> 00:21:13,976 Bọn cớm tới rồi kìa. Russ, đi thôi! 371 00:21:14,053 --> 00:21:16,453 Tránh xa rắc rối. Tranh xa rắc rối. 372 00:21:16,822 --> 00:21:19,256 - Mày đang làm cái gì thế? Mặc xác hắn. - Ồ, không! 373 00:21:20,693 --> 00:21:22,058 Ra khỏi chỗ này thôi! 374 00:21:26,966 --> 00:21:30,868 Tôi sẽ cuốn gói về nước nếu cớm tìm thấy tôi. Xin lỗi. Tôi rất xin lỗi. 375 00:21:31,470 --> 00:21:35,201 Nghe này, làm ơn. Làm ơn giúp tôi, làm ơn. 376 00:21:44,116 --> 00:21:47,574 Ơn thánh thần là cậu đã ở đây, không thì... 377 00:21:47,720 --> 00:21:49,051 Đừng có quá tin vào thánh thần... 378 00:21:50,055 --> 00:21:51,816 vì sớm muộn gì anh cũng sẽ gặp ngài sớm thôi. 379 00:21:55,160 --> 00:21:57,151 Cậu đã giúp đỡ môn đệ thánh Allah.. 380 00:21:58,163 --> 00:21:59,858 và chắc chắn rằng Ngài cũng sẽ giúp đỡ lại cậu. 381 00:21:59,932 --> 00:22:01,829 Cố cầm cự đi. Được chứ? Cứu thương sắp đến rồi. 382 00:22:04,737 --> 00:22:09,231 Đừng đi đường đó. Hãy đi ngỏ sau ấy. 383 00:22:24,289 --> 00:22:25,586 Vấn đề của mày là gì? 384 00:22:25,658 --> 00:22:27,489 - Gì, mày sợ à? - Mày điên rồi hả? 385 00:22:27,593 --> 00:22:29,618 - Thế mày cúm rồi hả? - Bọn mày không thấy sao? 386 00:22:29,695 --> 00:22:31,387 - Chúng ta đến để lấy tiền. - Hắn ở cùng với phụ nữ của chúng ta. 387 00:22:31,397 --> 00:22:33,627 Bọn dân cà ri ấy đến đây và cưới phụ nữ của chúng ta. 388 00:22:34,667 --> 00:22:37,261 Bọn mày thậm chí chẳng quan tâm. Chỉ lo cho việc của mình. 389 00:22:37,503 --> 00:22:40,961 - Mày cứ tự làm mình mày đi. Lùi lại. - Thôi. Đi đi. 390 00:22:46,745 --> 00:22:49,145 Mày đi đâu đấy? Mày đang đi đâu đấy? Dừng lại. 391 00:22:49,214 --> 00:22:50,738 - Có chuyện gì với mày thế? - Russell, dừng lại đi. 392 00:22:50,816 --> 00:22:53,307 - Mày định đi đâu đấy? - Hey, dừng lại đi. Russ! 393 00:23:26,385 --> 00:23:27,818 Em thế nào rồi, Nicky? 394 00:23:29,888 --> 00:23:31,355 Tránh xa khỏi xe đi Russ. 395 00:23:33,292 --> 00:23:35,123 Anh chỉ đang quan tâm đứa em gái nhỏ thôi mà. 396 00:23:37,329 --> 00:23:39,126 Có thằng dân cà ri quanh đây, anh không muốn... 397 00:23:39,231 --> 00:23:42,359 Tôi có thể tự lo cho bản thân mình, được chứ? 398 00:24:03,622 --> 00:24:06,716 Anh có thể ra được rồi đó. Chúng ta đi khỏi chỗ đấy rồi. 399 00:24:08,494 --> 00:24:09,756 Tôi không cắn đâu. 400 00:24:12,898 --> 00:24:14,456 Sao anh không lên đây ngồi? 401 00:24:25,177 --> 00:24:26,940 Ngoài đó là một thế giới xấu xa. 402 00:24:28,180 --> 00:24:30,444 Ừ, xấu xa thì cũng tốt. 403 00:24:34,620 --> 00:24:37,680 Xin lỗi vì anh trai tồi. Anh ta là một tên tồi tệ. 404 00:24:40,225 --> 00:24:42,193 Chẳng phải anh trai của bất kỳ cô gái nào cũng hơi điên loạn chút sao? 405 00:24:42,528 --> 00:24:44,860 - Gì? - Không. Không có gì. 406 00:24:47,766 --> 00:24:51,600 - Đây cầm lấy bánh lái đi. Giữ nó. - Được rồi. 407 00:24:59,545 --> 00:25:00,705 Cái quái gì đang diễn ra vậy chứ? 408 00:25:07,152 --> 00:25:08,312 Anh kéo khóa hộ tôi được không? 409 00:25:09,521 --> 00:25:10,852 Được 410 00:25:11,723 --> 00:25:15,352 Tôi sắp trễ giờ làm rồi. Tôi thường thay đồ trên xe. 411 00:25:15,661 --> 00:25:18,027 Nhưng anh thấy đấy tôi phải giúp anh khỏi những gã đường phố kia. 412 00:25:18,096 --> 00:25:19,222 Hy vọng là anh không phiền. 413 00:25:19,298 --> 00:25:23,894 - Không. Cô có thể lại thay đồ nếu cô muốn. - Tiếp tục đi. 414 00:25:23,969 --> 00:25:25,129 - Được rồi. 415 00:25:33,345 --> 00:25:35,176 Từ đây an toàn rồi. 416 00:25:36,949 --> 00:25:38,974 À, nhưng ai thích an toàn kia chứ. 417 00:25:51,496 --> 00:25:53,760 Tiện thể, Suraj 418 00:25:54,533 --> 00:25:57,195 Hẹn gặp lại, Tiện-thể-Suraj. 419 00:25:59,371 --> 00:26:00,395 Được rồi. 420 00:26:10,449 --> 00:26:12,314 Chào mừng đến Melbourne, Jai. 421 00:26:13,418 --> 00:26:16,876 ''Chào mừng tới Melbourne, đây là chương trình của Suhani và David.'' 422 00:26:17,055 --> 00:26:19,683 'Trong chương trình, chúng tôi giúp đỡ những người Ấn chân ướt chân ráo đó là... 423 00:26:19,791 --> 00:26:22,726 những tân sinh viên rời khỏi Ấn để tới Úc... 424 00:26:22,828 --> 00:26:25,626 trong bất kỳ rắc rối nào mà họ có thể mắc phải... 425 00:26:25,864 --> 00:26:29,732 Hãy gọi cho chúng tôi và chúng tôi sẽ có mặt tại của nhà để giúp các bạn. 426 00:26:29,801 --> 00:26:32,099 Đường dây hỗ trợ của chúng tôi mở suốt 24 giờ. 427 00:26:32,371 --> 00:26:36,808 Hãy gọi 61413261258 428 00:26:37,609 --> 00:26:39,008 Sao cậu lại xả rác ở đây hả? 429 00:26:39,111 --> 00:26:40,942 Thôi nào. Thôi nào. Kết nối đi mà. 430 00:26:41,146 --> 00:26:42,408 Ngừng múa đi! 431 00:26:45,817 --> 00:26:47,717 - Tôi có nên đưa gối cho cậu không? - Em đã làm gì chứ? 432 00:26:47,886 --> 00:26:50,081 Cậu đang làm gì hả? Tương tư đám cỏ rồi à? 433 00:26:50,355 --> 00:26:51,515 Phun ở đằng kia nữa kìa. 434 00:26:51,623 --> 00:26:52,954 Thằng nào cũng đến đây và ăn chùa hết. 435 00:26:53,258 --> 00:26:59,561 Anh Lười ơi! Đến đây! Xin chào? Nghe này anh trai! 436 00:27:01,333 --> 00:27:04,666 Trông cậu dưới nước thật tuyệt! Nào đến đây. 437 00:27:04,836 --> 00:27:06,064 Cậu nghĩ cậu đang làm gì thế hả? 438 00:27:08,073 --> 00:27:10,371 Nó đang làm việc. Popli cũng đang làm việc. Thế cậu nghĩ cậu đang làm gì? 439 00:27:10,943 --> 00:27:13,002 Golde, Em đang hoàn thành việc cho anh đây. 440 00:27:13,178 --> 00:27:14,543 Công thức số 2 là hoàn hảo dành cho em. 441 00:27:14,980 --> 00:27:16,208 Công thức số 2? 442 00:27:16,648 --> 00:27:18,741 Dù nó là gì, làm cho xong việc của cậu càng nhanh càng tốt đi. 443 00:27:18,817 --> 00:27:20,250 Golde muốn thấy kết quả. 444 00:27:20,385 --> 00:27:22,649 Chúng ta cần phải trả đũa với lũ người Anh. 445 00:27:23,088 --> 00:27:24,214 Trả đũa? 446 00:27:24,289 --> 00:27:26,120 Chiều nay hãy đến câu lạc bộ Dukes, đường Kings. 447 00:27:26,224 --> 00:27:28,283 Giờ thì làm cho xong việc nhanh đi. Mấy cậu nữa. 448 00:27:28,961 --> 00:27:32,124 - Nhanh lên, cậu hứa rồi đấy. - Vâng, em đang làm đây. 449 00:27:36,601 --> 00:27:41,334 - Đến đây! Xuống đây! Nhà này của ai? - Của anh. 450 00:27:41,540 --> 00:27:43,235 Nhà của Golde. Gold với chữ E! 451 00:27:43,542 --> 00:27:45,405 - Xin chào! - Tôi đang nói chuyện vớ Suhani phải không? 452 00:27:45,410 --> 00:27:46,707 Vâng, tên của anh là... 453 00:27:46,845 --> 00:27:51,441 Tôi là Golde. Gold với chữ E. Golde. 454 00:27:51,550 --> 00:27:54,815 Vâng, Golde. Tôi có thể giúp gì cho anh đây? 455 00:27:54,886 --> 00:27:57,878 Thật ra, ông chủ của tôi đang gây khó dễ cho tôi. 456 00:27:58,423 --> 00:28:01,859 Ông ta trả cho tôi ít hơn những người Úc chỉ vì tôi là người Ấn. 457 00:28:02,227 --> 00:28:07,062 Đó là sự thật thê thảm. Cô hãy đến và kiểm chứng đi. 458 00:28:07,566 --> 00:28:09,158 Golde, anh làm việc ở đâu? 459 00:28:09,468 --> 00:28:16,567 Câu lạc bộ Dukes, trên đường Kings. Tốt hơn là cô hãy đến đây. 460 00:28:18,910 --> 00:28:20,002 Được rồi, tôi sẽ đến. 461 00:28:20,379 --> 00:28:21,744 Được rồi. Hẹn gặp cô. 462 00:28:25,751 --> 00:28:26,979 Câu lạc bộ Dukes là gì? 463 00:28:27,052 --> 00:28:28,576 'Tham gia đi! Tham gia đi! 464 00:28:28,887 --> 00:28:31,253 Hâm nóng bầu không khí và lột xuống đi. 465 00:28:31,656 --> 00:28:34,352 Các cô gái sẽ làm bạn hứng khởi! 466 00:28:34,526 --> 00:28:36,892 Chào mừng đến câu lạc bộ Dukes. 467 00:28:39,097 --> 00:28:42,555 Trả đũa lũ người Anh! 468 00:28:43,168 --> 00:28:44,567 Chúng ta sẽ công kích những cô gái này. 469 00:28:44,669 --> 00:28:45,795 Giờ thì lũ ngoại quốc ấy sẽ chạy đi đâu? 470 00:28:45,904 --> 00:28:46,996 Lũ khốn! 471 00:28:47,139 --> 00:28:48,800 Sao anh không nói sớm với em đây là câu lạc bộ thoát y? 472 00:28:48,907 --> 00:28:51,398 Tại sao, người anh em? Cậu có vấn đề với phụ nữ à? 473 00:28:51,743 --> 00:28:55,270 Cứ chờ đó. Anh sẽ giúp chú không theo phe kia. 474 00:28:55,414 --> 00:28:56,472 Phe kia? 475 00:28:56,581 --> 00:28:58,549 Cậu biết mà 'gay'! 476 00:28:59,484 --> 00:29:01,349 Nếu em là 'gay' thật thì hôm nay đã chẳng có chuyện. 477 00:29:01,420 --> 00:29:04,878 Cậu cứ chằm chằm vào họ thế kia. Nghe này, đừng có nhìn chằm chằm thế. 478 00:29:04,990 --> 00:29:06,753 Bởi vì cậu cũng phải trả cho cả việc đó đấy. 479 00:29:06,825 --> 00:29:08,986 Cứ chọn một cô đi. Tôi sẽ mang cô ta tới cho cậu. 480 00:29:09,061 --> 00:29:10,119 Cứ ở yên đây. 481 00:29:10,228 --> 00:29:11,388 Cậu thích cô gái vàng chứ? 482 00:29:11,463 --> 00:29:12,589 Ở yên đây. Em sẽ. 483 00:29:12,664 --> 00:29:13,926 Cô ta đang nhìn cậu kìa. Xem đi. 484 00:29:14,032 --> 00:29:15,624 Oh, không! 485 00:29:18,303 --> 00:29:19,736 Xin chào. Cô khỏe chứ? 486 00:29:20,405 --> 00:29:23,602 Suhani! Chào. 487 00:29:24,342 --> 00:29:25,934 Tôi đi đây. Tôi phánh đây. 488 00:29:26,011 --> 00:29:27,410 Chờ đã.. 489 00:29:27,512 --> 00:29:29,173 Được rồi, chào. Tán tỉnh cô ta đi. 490 00:29:29,247 --> 00:29:32,239 - Chờ một chút. Anh ta điên rồi. - Đừng bỏ lỡ cơ hội này. 491 00:29:33,351 --> 00:29:34,511 Anh đã gọi điện đúng không? 492 00:29:37,622 --> 00:29:39,988 Và tôi chắc là cũng chẳng có rắc rối gì với ông sếp cả. 493 00:29:42,694 --> 00:29:44,161 Và tên anh cũng chẳng phải Golde. 494 00:29:44,262 --> 00:29:46,127 Vậy cô đến đây một mình à? 495 00:29:51,670 --> 00:29:53,262 Không tôi không phải nói về chị gái của cô. 496 00:29:53,338 --> 00:29:54,600 Anh cô không đi cùng cô à. 497 00:29:55,807 --> 00:29:57,206 Anh ấy không thích các câu lạc bộ... 498 00:29:57,509 --> 00:29:59,909 và thật ra thì anh ấy rất khó chịu với những câu lạc bộ thoát y. 499 00:29:59,978 --> 00:30:04,176 Đó là cách nghĩ đúng đây. Thực ra tôi cũng chẳng thích nơi này. 500 00:30:04,549 --> 00:30:07,814 Ý tôi là bạn tôi ép tôi đến nên tôi phải đến thôi. 501 00:30:11,022 --> 00:30:13,354 Xin lỗi. Thực ra tôi gọi điện để nói câu xin lỗi... 502 00:30:13,425 --> 00:30:15,484 vì chuyện hôm trước ở sân bay. 503 00:30:16,027 --> 00:30:19,656 Rồi. Để tôi làm rõ lại. Anh nói dối và gọi tôi đến đây... 504 00:30:19,731 --> 00:30:23,258 để anh có thể xin lỗi vì đã nói dối lần trước. 505 00:30:23,768 --> 00:30:26,293 Cô biết đây, tôi có thói quen là hay đùa giỡn ấy mà. 506 00:30:26,505 --> 00:30:30,100 Và cảm ơn vì đã không mách tôi với anh cô. 507 00:30:30,375 --> 00:30:33,538 Tôi đã làm nếu như anh không rời khỏi xe. 508 00:30:34,312 --> 00:30:35,904 Tôi cứ nghĩ anh cảm thấy có lỗi. 509 00:30:36,214 --> 00:30:38,614 Nhưng giờ thì tôi nghĩ tôi đã phạm sai lầm rồi. 510 00:30:38,717 --> 00:30:42,414 Không, không. Đừng đổi ý mà. Tôi sẽ đưa cô đến nơi khác. 511 00:30:42,487 --> 00:30:44,387 Sao chứ? Câu lạc bộ thoát y thì sao? 512 00:30:44,456 --> 00:30:49,052 Không. Tôi không thích ở đây. Tôi cảm thấy nghẹt thở. 513 00:30:49,528 --> 00:30:52,053 Ở đây có y tá để chăm sóc cho anh mà. 514 00:30:52,264 --> 00:30:53,891 200? 515 00:30:53,965 --> 00:30:55,728 Không, thức uống ở đây cũng mắc lắm. 516 00:30:55,800 --> 00:30:59,327 Cậu thật tuyệt, anh bạn à. Cậu khao tất cả chúng tôi. 517 00:30:59,538 --> 00:31:00,766 Gì chứ? 518 00:31:10,081 --> 00:31:12,276 Tôi sẽ lo, tiện-thể-Suraj. 519 00:31:14,419 --> 00:31:16,387 Wow! Suraj, anh đã gây được nhiều ảnh hưởng... 520 00:31:16,454 --> 00:31:18,183 ở Úc trong một khoảng thời gian ngắn đấy nhỉ. 521 00:31:20,325 --> 00:31:21,815 Không. Không phải thế... 522 00:31:22,794 --> 00:31:25,024 'Tham gia cùng em nào.' 523 00:31:29,768 --> 00:31:33,363 Nếu cậu tán được cô ta, tôi sẽ cạo sạch bộ ria này. 524 00:31:35,774 --> 00:31:38,868 Cậu sẽ ăn tát đấy. Cậu không biết là anh cô ta thế nào đâu. 525 00:31:39,144 --> 00:31:44,639 Các anh cũng chẳng hiểu tôi. Cứ chờ mà xem. 526 00:31:45,150 --> 00:31:47,641 Cô ấy sẽ hôn tôi. 527 00:31:49,120 --> 00:31:51,281 Nó là một phần của mưu kế của tôi. 528 00:31:52,324 --> 00:31:53,450 Mưu. 529 00:31:53,525 --> 00:31:56,619 Mưu kế? Mưu kế gì? 530 00:31:56,928 --> 00:32:00,329 ♪ Khi cô ấy yêu tôi, cô gái của tôi. ♪ 531 00:32:00,665 --> 00:32:05,193 ♪ Giờ khi cô ấy đã yêu tôi. ♪ 532 00:32:05,270 --> 00:32:09,536 ♪ Làm gì để em lắng nghe ♪ ♪ Tôi nói gì với em đây? ♪ 533 00:32:09,641 --> 00:32:14,135 ♪ Cô ấy nói với tôi bằng những cử chỉ. ♪ 534 00:32:14,779 --> 00:32:19,614 ♪ Cả trong ánh mắt và ♪ ♪ trong kiểu cách. ♪ 535 00:32:19,718 --> 00:32:23,814 ♪ Và cả trong vành môi. ♪ 536 00:32:23,888 --> 00:32:33,957 ♪ Khi chạm vào cô ấy. Tôi thấy phấn chấn. ♪ 537 00:32:34,299 --> 00:32:38,668 ♪ Tim tôi bắt đầu đập khi cô ấy ♪ ♪ ôm lấy tôi. ♪ 538 00:32:38,737 --> 00:32:43,504 ♪ Máu đông lại khi cô ấy ♪ ♪ yêu tôi. ♪ 539 00:32:43,575 --> 00:32:48,308 ♪ Tim tôi bắt đầu đập khi cô ấy ♪ ♪ ôm lấy tôi. ♪ 540 00:32:48,380 --> 00:32:52,976 ♪ Máu đông lại khi cô ấy ♪ ♪ yêu tôi. ♪ 541 00:33:13,505 --> 00:33:18,033 ♪ Cô ấy đến gặp tôi ♪ ♪ trong trang phục dân tộc. ♪ 542 00:33:18,109 --> 00:33:22,671 ♪ Tôi ngồi ở đẳng xa và cô ấy đến ♪ ♪ bên cạnh. ♪ 543 00:33:22,881 --> 00:33:27,682 ♪ Cô ấy cứ nói và tôi ♪ ♪ thì đã tương tư rồi. ♪ 544 00:33:27,786 --> 00:33:32,485 ♪ Tôi không biết vì sao lại ngã ♪ ♪ vào vòng tay của cô ấy. ♪ 545 00:33:32,590 --> 00:33:41,726 ♪ Cảm thấy như khói đang bốc ra ♪ ♪ từ mạch đập. ♪ 546 00:33:42,967 --> 00:33:47,165 ♪ Tim tôi bắt đầu đập khi cô ấy ♪ ♪ ôm lấy tôi. ♪ 547 00:33:47,272 --> 00:33:52,073 ♪ Dòng máu đông lại khi cô ấy ♪ ♪ yêu tôi. ♪ 548 00:33:52,143 --> 00:33:56,546 ♪ Tim tôi bắt đầu đập khi cô ấy ♪ ♪ ôm lấy tôi. ♪ 549 00:33:56,614 --> 00:34:01,642 ♪ Dòng máu đông lại khi cô ấy ♪ ♪ yêu tôi. ♪ 550 00:34:01,920 --> 00:34:05,014 ♪ Kể từ lúc gặp gỡ anh. ♪ 551 00:34:05,290 --> 00:34:07,315 ♪ Anh à, anh sẽ trị vì cuộc đời em chứ. ♪ 552 00:34:08,026 --> 00:34:12,360 ♪ Anh biết là dù chẳng phải cố ♪ ♪ nhưng anh đã có được em. ♪ 553 00:34:12,464 --> 00:34:14,659 ♪ Kể từ lúc gặp gỡ anh. ♪ 554 00:34:14,733 --> 00:34:16,997 ♪ Anh à, anh sẽ trị vì cuộc đời em chứ. ♪ 555 00:34:17,502 --> 00:34:21,802 ♪ Anh biết là dù chẳng phải cố ♪ ♪ nhưng anh đã có được em. ♪ 556 00:34:21,906 --> 00:34:24,238 ♪ Chẳng phải cố. ♪ 557 00:34:24,743 --> 00:34:29,680 ♪ Anh chẳng cần phải cố. ♪ 558 00:34:30,548 --> 00:34:34,848 ♪ Cô ấy bảo vệ trái tim ♪ ♪ sau từng ấy năm. ♪ 559 00:34:34,919 --> 00:34:39,754 ♪ Tôi lẻn vào và đánh cắp đi ♪ ♪ trái tim ấy. ♪ 560 00:34:39,858 --> 00:34:44,591 ♪ Tôi nói thật đấy, ♪ ♪ đừng làm theo sách vở ♪ 561 00:34:44,696 --> 00:34:49,133 ♪ Trong màn đêm, suy nghĩ của tôi ♪ ♪ giữ cô ấy thức giấc. ♪ 562 00:34:49,200 --> 00:34:58,632 ♪ Chuyến hành trình lạ thường ♪ ♪ và cảm xúc thì mới lạ. ♪ 563 00:34:59,077 --> 00:35:03,980 ♪ Tim tôi bắt đầu đập khi cô ấy ♪ ♪ ôm lấy tôi. ♪ 564 00:35:04,048 --> 00:35:08,849 ♪ Dòng máu đông lại khi cô ấy ♪ ♪ yêu tôi. ♪ 565 00:35:08,920 --> 00:35:13,653 ♪ Tim tôi bắt đầu đập khi cô ấy ♪ ♪ ôm lấy tôi.' ♪ 566 00:35:13,725 --> 00:35:18,628 ♪ Dòng máu đông lại khi cô ấy ♪ ♪ yêu tôi. ♪ 567 00:35:18,696 --> 00:35:20,254 Gì thế? 568 00:35:25,270 --> 00:35:27,636 Tôi chỉ đi dạo buổi sáng với mấy người anh em đó mà. 569 00:35:28,173 --> 00:35:29,731 Dạo buổi sáng vào giờ này sao? 570 00:35:30,041 --> 00:35:33,306 Đúng là trùng hợp. Chúng tôi đang nói về cô. 571 00:35:33,378 --> 00:35:35,005 Chỉ về cô thôi. 572 00:35:35,246 --> 00:35:36,338 - Thật đấy. - Nó là thật. 573 00:35:36,414 --> 00:35:38,245 - Thật mà. - Hoàn toàn là sự thật. 574 00:35:38,650 --> 00:35:40,174 - Đi thôi. - Tôi đi với được chứ. 575 00:35:40,452 --> 00:35:42,044 - Đi dạo tiếp. - Không phải cậu. Cảm ơn. 576 00:35:42,320 --> 00:35:43,480 - Chào - Xin chào chị gái. 577 00:35:43,555 --> 00:35:44,920 Tránh xa cậu ta ra. Đi khỏi đây thôi. 578 00:35:45,123 --> 00:35:47,318 Jai, cậu đã gây ấn tượng với cô ấy. Gây ấn tượng? 579 00:35:47,392 --> 00:35:50,850 Tôi biết là cậu đang nói dối mà. Cứ cố tỏ vẻ khôn lỏi. 580 00:35:50,929 --> 00:35:55,195 - Cậu đã gây ấn tượng với cô ấy. - Nó là thằng nói dối trắng trợn! 581 00:35:59,437 --> 00:36:01,132 'It's gone. Caught behind.' 582 00:36:01,206 --> 00:36:03,868 Bắt hay lắm! Bắt hay lắm! 583 00:36:08,646 --> 00:36:11,843 Vui lên. Vui lên đi. Em sẽ sớm là vợ của anh. 584 00:36:12,116 --> 00:36:13,515 Xin lỗi. Anh không làm đau em chứ. 585 00:36:13,585 --> 00:36:15,075 Anh không có việc gì để làm sao? 586 00:36:15,186 --> 00:36:17,120 Dĩ nhiên là có. Thật ra anh đang tìm việc đây. 587 00:36:17,489 --> 00:36:20,219 Chừng nào có anh mời em ăn tối. 588 00:36:22,727 --> 00:36:24,854 Cố lên, các chàng trai. Làm gì đi chứ. 589 00:36:26,331 --> 00:36:30,097 Anh chàng không học bổng, thôi nào. Chúng ta cần phải giúp đội ta thắng. 590 00:36:30,168 --> 00:36:31,726 Cổ vũ cho họ cùng với tôi nào! 591 00:36:32,704 --> 00:36:34,035 Cậu nên có học bổng về nhảy nhót... 592 00:36:34,138 --> 00:36:35,230 Romi Latti từ Hoshiyaarpur. 593 00:36:35,340 --> 00:36:39,902 Là Gurdaspur. Giờ thì đừng làm tôi phân tâm. 594 00:36:41,045 --> 00:36:43,775 Tốt lắm! 595 00:36:44,249 --> 00:36:46,149 Chúng ta thắng rồi! 596 00:36:47,352 --> 00:36:49,081 Chúng ta thắng rồi! 597 00:37:04,135 --> 00:37:05,864 Chúng ta thắng rồi! 598 00:37:06,104 --> 00:37:08,163 Anh chồng sắp cưới của cô nhảy hơi nhiều rồi đấy. 599 00:37:09,574 --> 00:37:12,099 Đến đây, cô gái. Tôi sẽ đưa cô về nhà 600 00:37:13,645 --> 00:37:15,772 Tránh đường đi! Hãy tránh ra đi! 601 00:37:16,214 --> 00:37:19,581 Có việc gì với mày thế? Mày làm gì vậy? 602 00:37:19,651 --> 00:37:21,084 Mày có vấn đề gì sao? 603 00:37:21,185 --> 00:37:25,019 Tôi chỉ đang nhảy thôi. Có vấn đề sao? Chỉ nhảy thôi. 604 00:37:25,089 --> 00:37:26,454 Có gì vui à? 605 00:37:39,270 --> 00:37:43,104 Anh à. Bỏ qua đi. Chúng ta thuộc số ít. 606 00:37:43,575 --> 00:37:48,535 Kẻ chiến đấu dũng cảm với số đông mới là môn đệ đích thức của đạo Sikh. 607 00:37:59,023 --> 00:38:00,888 Tránh xa rắc rối. Tránh xa rắc rối. 608 00:38:04,262 --> 00:38:05,820 Đi thôi mọi người. 609 00:38:10,868 --> 00:38:13,098 Thì ra anh cô giống Genghis Khan. 610 00:38:13,938 --> 00:38:15,098 Lúc nào cũng tức giận. 611 00:38:15,173 --> 00:38:17,141 Có cần lúc nào cũng phải kể chuyện cười không? 612 00:38:20,411 --> 00:38:21,708 Lúc nào cũng là vở kịch này với những thằng khốn ấy. 613 00:38:22,547 --> 00:38:25,414 Chúng khơi mào đấu đá rồi đổ lỗi hết lên người Ấn. 614 00:38:26,184 --> 00:38:30,416 Tôi nói cậu nghe. Chúng sẽ làm điều gì đó. Tôi biết chắc mà. 615 00:38:31,322 --> 00:38:33,916 Đã đến lúc mà tất cả chúng ta phải đoàn kết lại. 616 00:38:34,726 --> 00:38:37,559 Chúng ta phải làm điều gì đó. Phải làm điều gì thôi. 617 00:38:37,662 --> 00:38:40,028 Trước khi chúng vào nhà chúng ta và xỉ nhục văn hóa của chúng ta. 618 00:38:40,098 --> 00:38:41,588 Thằng khốn đó thoát nạn. 619 00:38:41,899 --> 00:38:44,493 Nếu không phải vì tên cớm, anh chắc đã dần hắn nhừ tử. 620 00:38:44,702 --> 00:38:47,694 Anh à, Romi không nên nhảy nhót như con khỉ ở đó. 621 00:38:47,772 --> 00:38:49,239 Chúng ta cũng nên tôn trọng văn hóa của họ chứ. 622 00:38:49,440 --> 00:38:52,409 - Nhưng anh chỉ... - Không, không. Thật ra người Ấn chúng ta cũng không kém. 623 00:38:52,644 --> 00:38:54,009 Nhưng tôi đồng ý với Suhani. 624 00:38:54,078 --> 00:38:55,409 Điều cậu làm là sai Romi. 625 00:38:55,647 --> 00:38:56,807 rất xai. Xai lắm! Xai lắm! 626 00:38:57,382 --> 00:38:58,781 Romi làm sai điều gì chứ? 627 00:39:02,687 --> 00:39:05,884 Chúng ta đang nói về nền văn hóa nào hả? Văn hóa của chúng là gì? 628 00:39:06,858 --> 00:39:08,325 Có con mà không có hôn nhân. 629 00:39:08,993 --> 00:39:11,223 Ngủ lang. Đó là văn hóa của chúng sao? 630 00:39:13,097 --> 00:39:16,828 Hay thực tế là tổ tiên chúng là những tên tội phạm. 631 00:39:17,835 --> 00:39:19,462 Tất cả chúng đều là dòng giống của lũ tội phạm. 632 00:39:20,405 --> 00:39:24,364 Thế mà chúng nói vê nền văn hóa cổ xưa của chúng ta. 633 00:39:39,290 --> 00:39:42,453 Lại một lần nữa anh em họ đến đón một người Ấn. 634 00:39:48,866 --> 00:39:51,926 Em trai à, cậu đang yêu cô ta rồi đó. 635 00:39:52,303 --> 00:39:53,895 Không, thật ra thì em đang bẫy cô ta đó. 636 00:39:54,172 --> 00:39:57,232 Công thức số 2. Có được cô gái và được định cư. 637 00:39:57,575 --> 00:39:59,406 Vậy nói em nghe nó sẽ tốn bao lâu đây? 638 00:39:59,510 --> 00:40:02,946 Golde đã ra tay chứ không phải những đứa công nhân quèn. 639 00:40:03,347 --> 00:40:05,315 Chính xác năm phút nữa, xe sẽ dừng hoạt động. 640 00:40:15,026 --> 00:40:20,054 Suhani. Samarth. Mọi người đang làm gì ở đây vậy? 641 00:40:21,332 --> 00:40:22,890 Cậu không thấy là xe chúng tôi hỏng rồi à? 642 00:40:23,301 --> 00:40:26,327 Mấy người may rồi. Golde là thợ máy. Anh ấy sẽ sửa cho. 643 00:40:26,671 --> 00:40:28,468 Đi, bắt tay vào làm đi anh Golde. Bằng tay không thôi. 644 00:40:28,673 --> 00:40:30,664 Tôi? Phải rồi, tôi. 645 00:40:32,477 --> 00:40:33,842 Trông như là đường điện bị hư. 646 00:40:33,945 --> 00:40:37,540 Tôi mới đưa vài người Ấn và Pakistan tới sân bay. 647 00:40:38,049 --> 00:40:40,381 - Nó sẽ tốn một hoặc hai giờ đấy. Đó là sự thật.- Sao chứ? 648 00:40:43,588 --> 00:40:45,613 - Giờ thì sao? - Tôi phải kiểm tra cả chiếc xe. 649 00:40:46,524 --> 00:40:48,014 Không sao đâu. Để tôi đưa mọi người về. 650 00:40:48,159 --> 00:40:50,627 Đến lúc đó thì Golde đã sửa xong chiếc xe. Phải không, anh Golde? 651 00:40:56,968 --> 00:40:59,960 Em về nhà đi. Anh sẽ chờ ở đây với chiếc xe. 652 00:41:00,872 --> 00:41:02,635 Dù sao thì khu vực này cũng không an toàn. 653 00:41:04,108 --> 00:41:05,769 - Em có mang điện thoại, phải không? - Dạ. 654 00:41:05,877 --> 00:41:07,344 Gọi cho anh khi về tới nhà. 655 00:41:09,981 --> 00:41:11,881 Chúng ta đi lấy túi chứ? 656 00:41:16,621 --> 00:41:19,613 Cảm ơn nhiều vì đưa tôi đến trường. 657 00:41:19,690 --> 00:41:21,282 Không có vần đề gì cả. 658 00:41:21,526 --> 00:41:23,858 Có người đã bỏ rơi tôi khi lần đầu tôi đến đây. 659 00:41:24,495 --> 00:41:27,464 Nhưng mà người bỏ tôi thì là một người rất đặc biệt. 660 00:41:28,499 --> 00:41:30,433 Không phải anh nói hơi nhiều sao? 661 00:41:32,370 --> 00:41:33,962 Thôi mà, tôi không tệ thế đâu. 662 00:41:34,672 --> 00:41:36,572 Thật ra, tôi còn tốt hơn nhiều cái đường dây trợ giúp của cô. 663 00:41:37,008 --> 00:41:39,476 Đúng vậy, lần đầu trong đời tôi nghĩ là anh đúngA. 664 00:41:39,544 --> 00:41:41,637 Ít ra thì anh không làm phiền tôi 24/7. 665 00:41:41,846 --> 00:41:45,145 Tôi có thể làm thế nếu cô muốn. 24/7 666 00:41:45,917 --> 00:41:48,886 Nhưng cô cần phải ngừng giấu mình sau cái mặt nạ Mẹ-Ấn. 667 00:41:49,787 --> 00:41:51,379 Xin lỗi, gì chứ? 668 00:41:52,590 --> 00:41:53,887 Nó không hợp với cô chút nào. 669 00:41:54,358 --> 00:41:56,451 Vậy chính xác thì cái gì thì hợp với tôi? 670 00:42:00,031 --> 00:42:03,467 Đến lúc cô bỏ cây bút chì ra khỏi tóc. 671 00:42:11,342 --> 00:42:12,502 Tốt hơn rồi đó. Còn điện thoại của cô nữa. Nó cứ reng liên tục. Bắt nó câm đi. 672 00:42:19,317 --> 00:42:20,648 Ý anh là chế độ im lặng.? 673 00:42:21,185 --> 00:42:23,210 Tại sao chứ? Anh cô sẽ giận nếu cô tắt nó hay sao? 674 00:42:26,224 --> 00:42:27,384 Còn gì nữa không? 675 00:42:30,061 --> 00:42:31,528 Còn đôi môi dữ dội kia nữa... 676 00:42:31,929 --> 00:42:35,524 giờ nên nở một nụ cười đáng yêu đi. 677 00:42:36,067 --> 00:42:38,627 Rồi, vậy tôi đã thay đổi chưa? 678 00:42:42,506 --> 00:42:45,066 Hai người đang gây lộn đấy à? 679 00:42:45,343 --> 00:42:47,140 Cứ tiếp tục đi. 680 00:42:51,649 --> 00:42:52,980 Golde. 681 00:42:55,686 --> 00:42:57,051 Dạ, Golde. 682 00:42:57,121 --> 00:42:58,520 Anh bạn, tôi phá hư rôi. 683 00:42:58,689 --> 00:43:04,286 Tôi hứng quá và phá hoàn toàn đường dây điện của cái xe rồi. 684 00:43:04,395 --> 00:43:06,192 Giờ thì chẳng thể sửa được nữa. 685 00:43:06,464 --> 00:43:12,699 Còn mất bao lâu nữa? Năm phút? 686 00:43:13,070 --> 00:43:14,901 Năm phút sao? 687 00:43:18,676 --> 00:43:20,610 Ít nhất phải tốn năm giờ. Thật đấy. 688 00:43:20,711 --> 00:43:22,269 Không, anh không cần phải đến đây đâu. 689 00:43:22,480 --> 00:43:24,573 Giúp em một việc đưa Samarth về nhà. 690 00:43:24,682 --> 00:43:28,448 À, nhớ lấy cho anh ta uống đồ lạnh vì anh ta lúc nào cũng nóng nảy. 691 00:43:29,186 --> 00:43:30,847 Và nghe nè đừng có lấy tiền của anh ta đấy. 692 00:43:30,955 --> 00:43:32,388 Tôi sẽ cho anh ta ăn trưa nếu cậu muốn. 693 00:43:32,590 --> 00:43:34,615 - Anh biết mà anh ta là người nhà. - Tôi sẽ tính sổ với cậu. 694 00:43:34,692 --> 00:43:35,784 Tôi còn phải giải quyết vụ này trong bao lâu đây? 695 00:43:35,860 --> 00:43:36,986 - Được rồi, tạm biệt. - Này? 696 00:43:40,898 --> 00:43:43,560 Có hai cách để lấy được PR ở đây. 697 00:43:43,868 --> 00:43:47,304 Cái đầu là đi đường dài. Cứ đưa tiền cho những đại lý... 698 00:43:47,538 --> 00:43:49,199 và cậu sẽ có giấy chứng nhận kinh nghiệm làm việc. 699 00:43:49,307 --> 00:43:50,399 Còn cách hai? 700 00:43:50,508 --> 00:43:52,135 Cách thứ hai... 701 00:43:53,811 --> 00:43:55,244 Suhani. 702 00:43:55,346 --> 00:43:57,007 Romi, anh làm gì ở đây vậy? 703 00:43:57,114 --> 00:44:00,208 - Cách thứ hai. - Tôi sẽ nói cho cậu sau. 704 00:44:00,318 --> 00:44:03,845 À, anh nhận việc này từ hôm qua. Thực ra thì Samarth giúp anh đấy. 705 00:44:04,388 --> 00:44:06,447 Tốt rồi, chúc mừng. 706 00:44:08,159 --> 00:44:17,124 Anh đang nghĩ rằng vì giờ anh đã có việc làm anh và em... ăn tối chứ? 707 00:44:18,102 --> 00:44:19,729 Ăn tối á? 708 00:44:23,207 --> 00:44:25,107 À, hôm nay tôi hơi bận. 709 00:44:25,176 --> 00:44:28,577 Nhưng chúng ta có thể lên kế hoạch mà. Vậy đi. Hết bao nhiêu? 710 00:44:29,080 --> 00:44:30,206 $5 đô (Úc). 711 00:44:30,281 --> 00:44:31,543 Cách thứ hai? 712 00:44:31,615 --> 00:44:33,014 Để sau đi. 713 00:44:33,384 --> 00:44:36,217 Kệ đi. Anh sẽ thanh toán cho. 714 00:44:36,287 --> 00:44:39,313 Không, ổn mà. Cảm ơn nhiều. Chào. 715 00:44:40,391 --> 00:44:41,858 Cách thứ hai? 716 00:44:41,926 --> 00:44:43,689 Đừng cứ lập lại mỗi cái câu đó nữa. 717 00:44:43,928 --> 00:44:45,657 - Đi đợi trên xe đi. Tôi tới đây. Đi đi. - Được. 718 00:44:51,369 --> 00:44:53,200 Romi Latti từ Gurdaspur. 719 00:44:53,304 --> 00:44:56,273 Hoshiyaarpur... Anh ta nói đúng mà. 720 00:44:56,607 --> 00:44:58,199 Cậu có vẻ bối rối vậy? 721 00:44:58,642 --> 00:45:01,611 Suhani quên lấy tiền thối. 722 00:45:02,013 --> 00:45:06,006 Đừng có để tâm. Hôm nay cô ấy thật sự rất buồn. 723 00:45:06,117 --> 00:45:07,641 Sao? Đã có chuyện gì? 724 00:45:07,718 --> 00:45:10,846 À, xe của Samarth bị hư trên đường. 725 00:45:10,921 --> 00:45:12,479 - Tôi lấy nó được không? - Được. 726 00:45:12,690 --> 00:45:15,659 - Và chẳng có ai giúp cả. Tôi lấy cái này nữa được không? - Được. 727 00:45:15,726 --> 00:45:17,421 Ước gì có ai đó tới giúp anh ấy. 728 00:45:17,628 --> 00:45:18,890 Tôi có thể giúp. Tôi giúp được. 729 00:45:20,331 --> 00:45:23,198 Ừ, tôi quên bén đi mất. Đi. Đi giúp anh ấy đi. 730 00:45:23,300 --> 00:45:25,097 Suhani sẽ vui lắm đấy. 731 00:45:25,169 --> 00:45:26,659 - Tôi lấy nó nhá? - Được. 732 00:45:27,104 --> 00:45:28,196 - Cái này nữa? - Rồi. 733 00:45:28,305 --> 00:45:29,363 Rồi, chào hé. 734 00:45:29,440 --> 00:45:33,103 Hết $10 đô. Billu, canh tiệm cái. 735 00:45:39,683 --> 00:45:41,241 Đi được chứ? 736 00:45:43,621 --> 00:45:50,083 Suhani, xuống địa ngục hết đi những kẻ không trân trọng chúng ta! 737 00:45:50,294 --> 00:45:52,592 Đừng có lo. Anh sẽ đi. 738 00:45:58,636 --> 00:46:00,035 Anh chàng tội nghiệp! 739 00:46:00,137 --> 00:46:01,764 Anh ta điên rồi. Cô đã từ chối đi ăn tối với anh ta. 740 00:46:03,808 --> 00:46:04,900 Thằng tốt bụng. 741 00:46:05,943 --> 00:46:08,173 Xe anh sẵn sàng rồi. Tốt như mới. 742 00:46:09,246 --> 00:46:10,645 Oh, không! Khói bay ra từ đâu vậy? 743 00:46:10,848 --> 00:46:14,875 Không! Không! Chắc có vấn đề với động cơ rồi. Tôi sẽ kiểm tra lại. 744 00:46:14,985 --> 00:46:17,613 Chờ một chút! Anh đi đâu đấy? Chờ thêm vài phút thôi. 745 00:46:17,688 --> 00:46:21,954 Kiên nhẫn đi. Chờ xíu. Tôi sẽ sửa xong mà. 746 00:46:22,259 --> 00:46:25,524 Người anh em, anh chưa nói với tôi cái cách thứ hai? 747 00:46:26,130 --> 00:46:28,064 - Để sau đi. Tôi sẽ gọi cho cậu. - Rồi, ổn thôi. 748 00:46:28,365 --> 00:46:30,458 Gì vậy? Anh ta hỏi anh cái gì thế? 749 00:46:30,534 --> 00:46:31,592 Chẳng có gì cả. 750 00:46:31,702 --> 00:46:33,363 Anh ta đang hỏi gì mà, phải không? 751 00:46:33,838 --> 00:46:36,170 Tại sao cô cứ phản ứng thái quá thế? 752 00:46:37,975 --> 00:46:40,136 Nhân tiện nói về phản ứng thái quá, muốn đi xem phim không? 753 00:46:40,344 --> 00:46:43,370 Gần đây có bãi chiếu bóng đang chiếu phim Ấn. 754 00:46:43,614 --> 00:46:46,048 Anh muốn tôi đi xem phim cùng với anh à? 755 00:46:46,250 --> 00:46:48,741 Nghe này, tôi biết cô không được phép. 756 00:46:48,919 --> 00:46:51,149 Và nếu lỡ mà anh cô biết... 757 00:46:51,489 --> 00:46:52,888 Im đi. 758 00:46:53,157 --> 00:46:55,387 Nếu so sánh được hơn thì... 759 00:46:55,493 --> 00:46:57,051 hôm đó cô đón tôi ở sân bay. 760 00:46:57,128 --> 00:46:58,561 Hôm nay thì tôi đón cô. 761 00:46:59,063 --> 00:47:00,121 Vậy... 762 00:47:00,197 --> 00:47:01,494 Vậy chúng ta hòa. 763 00:47:01,565 --> 00:47:04,033 Không, nhưng cô cũng đã không kể với anh cô về tôi. 764 00:47:04,268 --> 00:47:06,361 Đi xem phim vì vậy à? Hợp lý nhể? 765 00:47:08,072 --> 00:47:10,404 Làm ơn. Làm ơn. Đi mà. 766 00:47:10,508 --> 00:47:13,102 Đi mà. Làm ơn. Làm ơn đi. 767 00:47:16,113 --> 00:47:17,740 Nhá. Nhá. Nhá. 768 00:47:17,815 --> 00:47:19,749 Thôi đi. Anh làm gì thế? Dừng lại đi. 769 00:47:19,817 --> 00:47:20,909 Làm ơn đi. Làm ơn đi. 770 00:47:21,185 --> 00:47:22,243 Xem phim nhá. 771 00:47:22,319 --> 00:47:23,411 Đứng dậy đi! 772 00:47:23,621 --> 00:47:24,986 Đi mà. Đi đi mà. 773 00:47:25,055 --> 00:47:26,613 Thôi được rồi. Phim gì thế? 774 00:47:38,102 --> 00:47:40,002 'Ôi Chúa tôi!' 775 00:47:40,271 --> 00:47:44,105 'Nóng bỏng hơn chút nữa.' 776 00:47:54,752 --> 00:48:00,088 ♪ Tôi đang sống không phải là mình. ♪ 777 00:48:00,658 --> 00:48:05,595 ♪ Tôi đang ngây ngất vì mùi ♪ ♪ hương của em. ♪ 778 00:48:06,330 --> 00:48:11,632 ♪ Chẳng biết sao tôi lại ♪ ♪ trở thành người của em. ♪ 779 00:48:12,536 --> 00:48:18,805 ♪ Tôi nghĩ rằng tôi là thứ mà ♪ ♪ Trái tim em cầu khẩn. ♪ 780 00:48:27,918 --> 00:48:38,294 ♪ Từ khi gặp em tôi mới ♪ ♪ bắt đầu sống. ♪ 781 00:48:38,896 --> 00:48:45,267 ♪ Mong rằng khoảng khắc này sẽ ♪ ♪ mãi kéo dài cho chúng ta. ♪ 782 00:48:45,336 --> 00:48:55,644 ♪ Từ khi gặp em tôi mới ♪ ♪ bắt đầu sống. ♪ 783 00:48:56,013 --> 00:49:02,885 ♪ Mong rằng khoảng khắc này sẽ ♪ ♪ mãi kéo dài cho chúng ta." ♪ 784 00:49:13,430 --> 00:49:18,663 ♪ Tôi đang sống hết mình hơn trước. ♪ 785 00:49:19,069 --> 00:49:24,564 ♪ Từ lúc mà đôi tim ta kết nối. ♪ 786 00:49:24,875 --> 00:49:29,835 ♪ Tôi đi trên con đường của em." ♪ 787 00:49:30,781 --> 00:49:36,686 ♪ Em là đích đến còn tôi ♪ ♪ thì quỵ lụy dưới chân em. ♪ 788 00:49:37,621 --> 00:49:47,155 ♪ Từ khi gặp em tôi mới ♪ ♪ bắt đầu sống. ♪ 789 00:49:47,965 --> 00:49:54,529 ♪ Mong rằng khoảng khắc này sẽ ♪ ♪ mãi kéo dài cho chúng ta." ♪ 790 00:49:54,605 --> 00:50:04,742 ♪ Từ khi gặp em tôi mới ♪ ♪ bắt đầu sống. ♪ 791 00:50:05,149 --> 00:50:12,248 ♪ Mong rằng khoảng khắc này sẽ ♪ ♪ mãi kéo dài cho chúng ta." ♪ 792 00:50:29,340 --> 00:50:39,511 ♪ Vẻ ngoài của em thay đổi ♪ ♪ làm tôi say đắm hơn." ♪ 793 00:50:40,718 --> 00:50:51,060 ♪ Cuối cùng sau khoảng thời gian dài ♪ ♪ em đã đón nhận tôi. ♪ 794 00:50:51,462 --> 00:50:56,297 ♪ Hành vi chỉ trong giới hạn ♪ ♪ của em." ♪ 795 00:50:57,167 --> 00:51:02,503 ♪ Giờ thì em phải đi đâu? ♪ 796 00:51:02,773 --> 00:51:07,938 ♪ Tôi là thế giới nơi em dừng chân. ♪ 797 00:51:08,412 --> 00:51:13,714 ♪ Là khoảng khắc lúc em sống. ♪ 798 00:51:14,184 --> 00:51:19,554 ♪ Tôi thay đổi bản thân ♪ ♪ chỉ vì em. ♪ 799 00:51:20,424 --> 00:51:27,023 ♪ Tôi chưa từng nói điều này nhưng ♪ ♪ giờ thì em sẽ được nghe. ♪ 800 00:51:28,098 --> 00:51:38,303 ♪ Từ khi gặp em tôi mới ♪ ♪ bắt đầu sống.' ♪ 801 00:51:38,776 --> 00:51:45,579 ♪ Mong rằng khoảng khắc này sẽ ♪ ♪ mãi kéo dài cho chúng ta." ♪ 802 00:51:45,649 --> 00:51:55,547 ♪ Từ khi gặp em tôi mới ♪ ♪ bắt đầu sống.' ♪ 803 00:51:56,059 --> 00:52:03,522 ♪ Mong rằng khoảng khắc này sẽ ♪ ♪ mãi kéo dài cho chúng ta." ♪ 804 00:52:08,939 --> 00:52:11,499 Tôi biết em có thể sẽ rất vui khi ăn tối... 805 00:52:11,575 --> 00:52:13,304 với Romi Latti từ Hoshiyaarpur. 806 00:52:13,377 --> 00:52:14,537 Là Gurdaspur. 807 00:52:14,778 --> 00:52:17,804 Dù nó ở đâu. Người đàn ông sắp sửa đích thực của em. 808 00:52:17,915 --> 00:52:20,213 Đừng có ác ý thế. Anh ta cũng đâu quá tệ. 809 00:52:21,218 --> 00:52:23,846 Nếu anh để ý thì. Anh ta rất thông minh. 810 00:52:23,954 --> 00:52:27,219 Du học theo học bổng. Đến từ cùng làng với tôi. 811 00:52:28,091 --> 00:52:31,185 Anh ấy luôn trung thực và anh tôi cũng thích anh ta nữa. 812 00:52:34,131 --> 00:52:35,621 Còn cô thích ai? 813 00:52:38,035 --> 00:52:40,595 Cô biết không, nếu nó phụ thuộc vào anh cô... 814 00:52:41,205 --> 00:52:43,173 anh ta sẽ cấm cô cười đấy. 815 00:52:43,874 --> 00:52:47,037 Không phải đâu, anh ấy không phải lúc nào cũng thế. Sau cái chết của em tôi... 816 00:52:47,911 --> 00:52:49,139 Tôi xin lỗi. Tôi không cố ý... 817 00:52:49,213 --> 00:52:50,339 Không, không sao mà. 818 00:52:50,414 --> 00:52:54,009 Sau khi em tôi mất, anh ấy trở nên che chở thái quá. 819 00:52:57,020 --> 00:52:59,614 Hiểu rồi đó là lý do mà tôi không bao giờ có cơ hội. 820 00:53:00,357 --> 00:53:01,688 Cơ hội? 821 00:53:05,696 --> 00:53:07,721 Nếu có, anh sẽ làm gì? 822 00:53:10,901 --> 00:53:12,061 Đến gần em hơn. 823 00:53:24,114 --> 00:53:25,479 Vậy thì lại gần đi. 824 00:53:36,326 --> 00:53:37,850 Rồi? 825 00:53:39,463 --> 00:53:41,328 Rồi anh sẽ nắm lấy tay em. 826 00:53:45,669 --> 00:53:46,966 Và? 827 00:53:50,474 --> 00:53:51,873 Và làm điều mà em đang nghĩ tới. 828 00:53:53,477 --> 00:53:55,104 Em đang nghĩ gì chứ? 829 00:53:57,548 --> 00:53:59,038 Điều mà anh không thể nói được. 830 00:53:59,516 --> 00:54:10,154 Từ khi gặp em tôi mới bắt đầu sống. 831 00:54:10,961 --> 00:54:16,695 Mong rằng khoảng khắc này sẽ kéo dài mãi cho chúng ta. 832 00:54:16,767 --> 00:54:21,761 Từ khi gặp em tôi mới bắt đầu sống. 833 00:54:51,134 --> 00:54:53,762 - Anh? Anh ơi, máu... Anh có sao không? - Đừng. 834 00:54:59,776 --> 00:55:01,403 Hai đứa đang làm gì vậy? 835 00:55:04,014 --> 00:55:05,641 Em đã ở đâu hả? 836 00:55:06,717 --> 00:55:08,651 Em đi... Em đi xem phim. 837 00:55:08,719 --> 00:55:10,311 Phim? 838 00:55:12,489 --> 00:55:13,820 Đó là lý do em bảo Romi đi tới quốc lộ hả... 839 00:55:13,890 --> 00:55:15,323 để em co thể đi với cậu ta... 840 00:55:15,859 --> 00:55:17,121 Romi? 841 00:55:21,465 --> 00:55:23,330 Romi đã bị cướp trên đường. 842 00:55:25,268 --> 00:55:27,327 Chúng tôi thì đang bị tấn công bởi lũ người Úc. 843 00:55:27,404 --> 00:55:29,565 còn em thì đi xem phim? 844 00:55:30,907 --> 00:55:32,636 Em nên thấy tình trạng của cậu ấy. 845 00:55:34,578 --> 00:55:36,239 Một mình anh đưa cậu ấy tới bệnh viện. 846 00:55:37,648 --> 00:55:40,549 Nếu mà anh không đến kịp lúc, cậu ta có thể đã chết. 847 00:55:40,884 --> 00:55:43,853 Anh cứ gọi điện cho em nhờ giúp đỡ, nhưng điện thoại của em thì... 848 00:55:45,822 --> 00:55:49,588 Tất cả là tại em. Tại em hết. 849 00:55:49,926 --> 00:55:54,556 Samarth, không phải lỗi của Suhani, thực ra chúng em đang... 850 00:55:55,632 --> 00:55:57,896 Tao đã hỏi mày cái gì chưa? 851 00:56:00,003 --> 00:56:02,471 Tao mà còn thấy mày lại gần con bé nữa... 852 00:56:03,106 --> 00:56:05,199 Tao sẽ đập gãy chân mày. 853 00:56:07,010 --> 00:56:08,443 Đi. 854 00:56:34,037 --> 00:56:35,368 Cho em xem. Cho em xem với. 855 00:56:35,439 --> 00:56:37,737 - Chờ đã." - "Cho em xem đi mà. Đi. Không công bằng. 856 00:56:37,808 --> 00:56:40,038 Được rồi. Sheena, được rồi, cười đi. 857 00:56:40,944 --> 00:56:42,844 Bức này trông em tệ quá" 858 00:56:55,792 --> 00:56:58,260 Cười lên. 859 00:56:59,096 --> 00:57:00,825 Anh sẽ không bao giờ hiểu đâu." 860 00:57:01,231 --> 00:57:04,359 Cứ bình tĩnh đi. Chị sao thế?' 861 00:57:04,968 --> 00:57:07,732 Em nghĩ nếu là con trai thì nó sẽ là cầu thủ bóng đá. 862 00:57:07,804 --> 00:57:10,466 Còn nếu là con gái thì sẽ thành phi hành gia." 863 00:57:10,974 --> 00:57:12,305 Sheena 864 00:57:12,375 --> 00:57:16,573 Bình tĩnh đi chị. Em sẽ thuyết phục anh ấy mà. Anh ấy thương em lắm. 865 00:57:19,182 --> 00:57:20,308 Thằng nào là kẻ mà mày quay lưng lại... 866 00:57:20,417 --> 00:57:21,509 với gia đình hả! 867 00:57:21,618 --> 00:57:23,677 Anh à, em yêu anh ấy. Em yêu anh ấy, anh. 868 00:57:23,787 --> 00:57:25,448 Mọi người sẽ nghĩ gì về chúng ta đây hả, Sheena? 869 00:57:25,522 --> 00:57:29,356 Em muốn sống với anh ấy. Anh ấy yêu em. 870 00:57:33,263 --> 00:57:37,996 Ôm mộng to lắm, đòi hôn cô ta. Thế rồi bị ăn tát. 871 00:57:38,268 --> 00:57:41,362 Nhưng sao cậu không trả đũa? Cậu nên cho anh ta 2-3 cái tát. 872 00:57:42,139 --> 00:57:44,130 Ta phải làm những điều này vì PR. 873 00:57:44,775 --> 00:57:47,039 Hơn nữa đó là anh cô ấy nên em không thể nói được gì. 874 00:57:47,978 --> 00:57:49,240 Thằng chó Ferrari kia! 875 00:57:49,346 --> 00:57:50,779 Bình tĩnh. Bình tĩnh đi. Cẩn thận, cẩn thận nào. 876 00:57:50,847 --> 00:57:52,576 - Anh té mất. - Cậu nói tôi cẩn thận á! 877 00:57:52,649 --> 00:57:53,843 Cẩn thận! 878 00:57:53,917 --> 00:57:59,446 Người Punjabis chúng ta nói to. Chúng ta không té ngã. 879 00:57:59,523 --> 00:58:00,922 Oh không. 880 00:58:02,692 --> 00:58:04,990 Dậy đi. Đứng dậy đi. 881 00:58:05,662 --> 00:58:09,564 Mà nếu có ngã, chúng ta ngã trong tự hào. 882 00:58:09,833 --> 00:58:11,960 - Được rồi. Được rồi. - Hiểu chưa? - Đến đây. 883 00:58:12,068 --> 00:58:13,695 Nghe này. Nghe này. 884 00:58:20,177 --> 00:58:22,441 Kể cho em đi. 885 00:58:23,313 --> 00:58:25,042 Vấn đề của Samarth là gì thế? 886 00:58:25,816 --> 00:58:28,182 Sao anh ta không để Suhani sống tự do? 887 00:58:28,585 --> 00:58:34,080 Nghe anh mày nè. Cả gia đình họ đổ vỡ rồi. Sự thật đấy. 888 00:58:35,625 --> 00:58:39,891 Anh đang nói gì? Ý anh là sao vậy hả? 889 00:58:40,297 --> 00:58:41,787 Hey, các anh. 890 00:58:44,668 --> 00:58:46,067 Cần đi nhờ không? 891 00:58:49,539 --> 00:58:52,702 Hây, công thức số 2. 892 00:58:53,643 --> 00:58:55,133 Lên đi. 893 00:58:55,745 --> 00:58:58,839 Rồi, bọn anh đang tới đây. 894 00:59:00,851 --> 00:59:02,580 Chúng ta sắp tới Jalandhar. 895 00:59:03,053 --> 00:59:04,884 Bước vào nhà chúng ta. 896 00:59:06,690 --> 00:59:12,322 Cho đến hôm này...đến hôm nay chưa từng có điều gì như vậy xảy ra với em. 897 00:59:12,729 --> 00:59:14,560 Thôi quên đi. 898 00:59:17,534 --> 00:59:19,468 Ngày mai em sẽ nắm tay cô ấy trước mặt anh ta. 899 00:59:19,536 --> 00:59:20,730 Thật đấy. 900 00:59:21,004 --> 00:59:25,304 Cậu hư hỏng chỗ nào rồi à? Nhìn cô gái này đi. 901 00:59:25,375 --> 00:59:26,808 Cô ta ngay đây này. 902 00:59:26,910 --> 00:59:31,711 Nghe anh mày nói nè, cô ta có hộ chiếu Úc cũng như Suhani. 903 00:59:32,015 --> 00:59:35,849 cậu chỉ muốn có PR, đúng không? Thế thì mặc cô ta. 904 00:59:36,286 --> 00:59:39,050 Vui lên vì tình yêu của cậu nào. 905 00:59:46,229 --> 00:59:48,493 Mừng vì PR. 906 00:59:49,900 --> 00:59:52,960 Mừng vì cả hai chúng ta. 907 01:01:03,974 --> 01:01:05,942 Anh thấy em ít vải hơn nữa, đúng chứ? 908 01:01:07,577 --> 01:01:08,874 Vậy sao? 909 01:01:10,213 --> 01:01:11,475 Cà phê không? 910 01:01:24,594 --> 01:01:26,425 - Vậy... - Vậy? 911 01:01:30,367 --> 01:01:31,766 Tối qua? 912 01:01:33,169 --> 01:01:36,138 À, anh và bạn anh ngủ sau xe em. 913 01:01:36,873 --> 01:01:40,172 Anh ta nhảy ra khỏi xe và rống Công thức số 2. 914 01:01:40,910 --> 01:01:43,401 Em chẳng biết đưa anh đi đâu nên đưa anh về đây. 915 01:01:43,513 --> 01:01:44,605 Rồi. 916 01:01:46,383 --> 01:01:48,874 - Và... - Và? 917 01:01:53,857 --> 01:01:54,949 Có chuyện gì không? 918 01:01:55,058 --> 01:01:57,549 Đừng lo. Anh vẫn còn trinh. 919 01:01:59,429 --> 01:02:00,589 Tôi không phải còn trinh. 920 01:02:00,663 --> 01:02:02,392 Vậy thì anh là tay chơi à? 921 01:02:03,066 --> 01:02:07,127 Không. Tôi... Tôi chỉ không phải dạng người đó. 922 01:02:07,537 --> 01:02:09,437 Được rồi, Anh Không-phải-dạng-đó... 923 01:02:10,173 --> 01:02:13,233 Anh cũng chẳng phải là một ay chơi như cách mà anh thể hiện chút nào cả. 924 01:02:13,543 --> 01:02:15,272 Anh không tệ như anh nghĩ đâu. 925 01:02:27,457 --> 01:02:28,924 Chào. 926 01:02:35,965 --> 01:02:37,432 Nhanh lên. 927 01:02:37,500 --> 01:02:39,297 Đi thôi. Nhanh lên. 928 01:02:39,369 --> 01:02:40,768 - Đi nào. Đi nào. - Nhanh lên. 929 01:02:40,870 --> 01:02:42,132 Nhanh lên. Nhanh lên nào. 930 01:02:42,305 --> 01:02:43,772 Tiếp tục đi. Nhanh chân lên. 931 01:02:43,873 --> 01:02:44,931 Dạ anh Golde, em nghe đây. 932 01:02:45,008 --> 01:02:47,169 Cậu ở đâu? Cậu có biết là Jolly đi rồi không? 933 01:02:47,610 --> 01:02:48,736 Vậy là sao? 934 01:02:48,812 --> 01:02:50,803 Samarth đã kháng nghị ngay trước đồn cảnh sát. 935 01:02:50,914 --> 01:02:53,610 Jolly đi đến đó tham gia và cớm tóm cổ nó rồi... 936 01:02:53,683 --> 01:02:55,514 rối thấy được giấy tờ phi pháp của nó. 937 01:02:55,618 --> 01:02:57,108 Giờ thì nếu nó ở đây tất cả chúng ta sẽ bị tóm hết. 938 01:02:57,220 --> 01:02:58,778 Nó phải trở về nhà rồi. 939 01:02:58,855 --> 01:02:59,981 Cậu nghĩ cậu đi đâu vậy hả? 940 01:03:00,056 --> 01:03:01,045 Cớm tóm Jolly rồi. 941 01:03:01,157 --> 01:03:02,419 Đi về. Cho ăn tát bây giờ. Quay lại nhà đi. 942 01:03:02,492 --> 01:03:03,789 Cậu cũng muốn bị tóm như Jolly hả? 943 01:03:03,860 --> 01:03:05,088 Nhưng Jolly, anh... 944 01:03:05,195 --> 01:03:06,423 Suraj, nghe tôi ne, cậu chắc chắn là đừng có đến đó đấy. 945 01:03:06,629 --> 01:03:07,687 Cậu không nên tới đó. 946 01:03:07,797 --> 01:03:10,527 Đây không phải là việc của chúng ta. Chúng ta sẽ không dích vào mớ rắc rối này. 947 01:03:10,633 --> 01:03:11,793 Nghĩ về cái PR của cậu đi. 948 01:03:11,868 --> 01:03:12,926 Ra khỏi đó và quay về nhà ngay lập tức. 949 01:03:13,036 --> 01:03:14,128 Giao thông tại quảng trường Church bị đình trệ khi rất đông dân nhập cư... 950 01:03:14,237 --> 01:03:15,465 người Ấn đã đổ dồn về đây kháng nghị... 951 01:03:15,538 --> 01:03:16,903 đối với vụ tấn công gần đây nhắm vào một sinh viên Ấn. 952 01:03:17,107 --> 01:03:18,665 Những kênh truyền hình Ấn Độ liên tục đưa tin... 953 01:03:18,741 --> 01:03:20,800 về vụ tấn công được gọi là phân biệt chủng tộc.'" 954 01:03:21,010 --> 01:03:24,502 Chúng tôi muốn công lý. 955 01:03:24,714 --> 01:03:30,277 Chúng tôi muốn công lý. Chúng tôi muốn công lý. 956 01:03:30,386 --> 01:03:34,049 Chúng tôi muốn công lý. Chúng tôi muốn công lý. 957 01:03:34,124 --> 01:03:37,685 Chúng tôi muốn công lý. Chúng tôi muốn công lý. 958 01:03:37,994 --> 01:03:39,985 Chúng tôi muốn công lý. Chúng tôi muốn công lý. 959 01:03:43,500 --> 01:03:48,563 Tôi là Romi Latti đến từ Gurdaspur. 960 01:03:51,107 --> 01:03:54,907 Tôi cũng là sinh viên như tất cả các bạn... 961 01:03:57,347 --> 01:03:59,212 đã tới Melbourne, Úc... 962 01:04:00,016 --> 01:04:02,644 vì một cuộc sống tốt hơn. 963 01:04:07,557 --> 01:04:13,928 Tối qua một vài thanh niên Úc đã kéo tôi ra... 964 01:04:14,898 --> 01:04:20,359 khỏi chiếc xe kéo của tôi và đánh tôi. 965 01:04:21,437 --> 01:04:27,433 Họ lôi tôi lên làn bê tông trên con đường quốc lộ và tiếp tục đánh tôi. 966 01:04:29,579 --> 01:04:35,609 Lúc đầu tôi cứ nghĩ là họ đang cướp... 967 01:04:37,820 --> 01:04:43,349 nhưng rồi tôi nhận ra rằng tôi đang bị trừng phạt... 968 01:04:43,459 --> 01:04:44,926 vì màu da của tôi. 969 01:04:48,831 --> 01:04:50,992 Vì tôi là một người Ấn. 970 01:04:57,774 --> 01:05:01,210 Tôi chắc rằng hôm này tại đây cũng có nhiều người đã... 971 01:05:01,311 --> 01:05:02,903 chứng kiến sự hung bạo này. 972 01:05:03,146 --> 01:05:09,016 Làm ơn đi anh. Em không muốn chết đâu. Làm ơn, anh ơi." 973 01:05:09,686 --> 01:05:14,123 Tôi muốn về nhà nhưng tôi phải nói gì với gia đình khi tôi về chứ? 974 01:05:14,357 --> 01:05:16,154 Tôi quay về là một thằng thua cuộc, bị đánh bại sao? 975 01:05:16,259 --> 01:05:18,159 Anh ơi, làm ơn. 976 01:05:19,829 --> 01:05:22,389 Sheena! 977 01:05:23,700 --> 01:05:28,728 Không chỉ riêng tôi, không ai ở đây muốn quay về nhà. 978 01:05:28,805 --> 01:05:30,773 Công lý. 979 01:05:31,007 --> 01:05:35,068 Tôi không thể thay đổi điều đã xảy ra với tôi nhưng... 980 01:05:36,212 --> 01:05:38,578 điều này không thể tái diễn với bất kỳ nai thêm nữa. 981 01:05:41,317 --> 01:05:44,252 Với sự giúp đỡ của Samarth tôi mong rằng cảnh sát Victorian sẽ... 982 01:05:44,320 --> 01:05:46,254 ở đây và đảm bảo sự an toàn cho sinh viên người Ấn... 983 01:05:46,322 --> 01:05:47,550 Những gã này làm gì ở đây hả? 984 01:05:47,657 --> 01:05:49,955 Anh à, em đã gọi cho họ. 985 01:05:50,493 --> 01:05:53,326 David và bạn cậu ấy đến để ủng họ cho chúng ta. 986 01:05:53,529 --> 01:05:54,621 Cho đến khi họ... 987 01:05:54,731 --> 01:05:56,722 Suhani em không nhớ điều mà họ đã làm với chúng ta sao? 988 01:06:03,906 --> 01:06:05,498 Anh ơi... 989 01:06:09,646 --> 01:06:11,705 Bắt lấy hắn ta. 990 01:06:11,781 --> 01:06:13,544 anh... 991 01:06:17,487 --> 01:06:19,580 Cảnh sát... 992 01:06:46,049 --> 01:06:47,175 Anh ơi.. 993 01:07:12,426 --> 01:07:13,859 Sao cậu đến đó hả? 994 01:07:14,362 --> 01:07:18,162 Tôi đã bảo cậu tránh xa khỏi cảnh sát mà. 995 01:07:18,399 --> 01:07:20,697 Nhưng cậu cứ chộn rộn lên. 996 01:07:29,076 --> 01:07:30,304 Giờ thì này, giữ tiền đi. 997 01:07:30,811 --> 01:07:32,938 Anh à, anh đã làm rất nhiều cho em rồi. 998 01:07:33,047 --> 01:07:34,639 Em trả ơn anh thế nào chứ? 999 01:07:34,715 --> 01:07:36,376 Giờ cậu muốn dạy cho tôi dùng tiền sao? 1000 01:07:36,484 --> 01:07:39,180 Cậu sẽ về gặp mẹ với tay trắng hả? 1001 01:07:39,453 --> 01:07:41,011 Thanh danh tôi đang có nguy cơ bị mất đây. 1002 01:07:42,356 --> 01:07:45,484 Đừng có lo. Golde biết cách láy lại tiền. 1003 01:07:45,960 --> 01:07:48,952 Tôi sẽ lấy lại từ những thằng khác. Chắc chắn đấy. 1004 01:07:50,231 --> 01:07:51,357 Giờ thì đứng có khóc như một đứa con gái nữa. 1005 01:07:51,432 --> 01:07:52,490 Anh cũng đang khóc mà. 1006 01:07:52,600 --> 01:07:57,037 Quên đi giờ thì chúng ta sẽ tổ chức tiệc chia tay cho cậu, phong cách Punjabi. 1007 01:07:57,805 --> 01:08:00,399 Chúng ta phải cho lũ Úc thấy. Thậy vậy. Đúng không? 1008 01:08:00,474 --> 01:08:02,465 Suraj, có người tới gặp cậu. 1009 01:08:10,518 --> 01:08:14,318 Sao anh không chờ hả Suraj? Tại sao vậy? 1010 01:08:16,157 --> 01:08:19,058 Dù chuyện gì xảy ra hôm nay cũng không nên xảy ra. 1011 01:08:20,328 --> 01:08:24,196 Em vẫn tin là cho đến khi người Úc và Ấn... 1012 01:08:24,265 --> 01:08:30,033 không giúp đỡ lẫn nhau, hiểu về khó khăn và văn hóa của nhau... 1013 01:08:30,104 --> 01:08:31,935 thì sẽ không có giải pháp nào cho vấn đề này hết. 1014 01:08:32,540 --> 01:08:34,667 Anh em không nên đánh David hôm nay. 1015 01:08:40,281 --> 01:08:43,739 Nhưng cứ lặng thinh mãi thì cũng không giải quyết được gì. 1016 01:08:48,155 --> 01:08:50,123 Đôi khi yên lặng là một cách tốt đấy Suhani. 1017 01:08:54,895 --> 01:08:56,226 Anh có một người bạn, Jai. 1018 01:09:02,870 --> 01:09:04,895 Cha của cậu ta có quan hệ với thế giới ngầm. 1019 01:09:09,243 --> 01:09:11,040 Đe dọa mọi người và làm họ sợ hãi. Buôn lậu. 1020 01:09:13,647 --> 01:09:15,046 Một vài tháng trước đó có vụ nổ trong thành phó... 1021 01:09:15,116 --> 01:09:16,344 đã giết chết nhiều người. 1022 01:09:17,752 --> 01:09:19,413 Những vụ nổ đã giết chết nhiều người... 1023 01:09:19,520 --> 01:09:21,511 và thay đổi cuộc sống của nhiều người khác..." 1024 01:09:21,589 --> 01:09:24,285 Cha ơi, bằng, bằng. 1025 01:09:24,358 --> 01:09:28,795 109 người đã chết và hơn 700 người bị thương. 1026 01:09:28,863 --> 01:09:31,058 Khi cha của Jai biết được vụ nổ xảy ra... 1027 01:09:31,165 --> 01:09:33,065 nhờ vào số thuốc nổ RDX mà ông ấy buôn lậu. 1028 01:09:35,903 --> 01:09:38,428 Ông quyết định đi đầu thú cho cảnh sát. 1029 01:09:40,674 --> 01:09:44,405 Ông có người bạn là phó thanh tra Joseph Pinto trong lực lượng cảnh sát. 1030 01:09:45,679 --> 01:09:49,843 - Bằng cách nào chứ? - Joseph, số RDX nhập vào cảng của tôi đó. 1031 01:09:49,917 --> 01:09:52,579 Khi Joseph làm cho ông ấy hiểu thì ông đã kể tất cả cho ông ủy viên cảnh sát. 1032 01:09:58,793 --> 01:10:00,988 Ở yên đây với chú đấy, con trai. Cha sẽ quay lại ngay." 1033 01:10:10,571 --> 01:10:13,904 Chào ngài. Tôi đã phạm sai lầm. 1034 01:10:15,876 --> 01:10:17,901 Để có được huân chương ông ủy viên... 1035 01:10:20,314 --> 01:10:21,645 ♪ Đã làm gì vì huân chương? ♪ 1036 01:10:42,503 --> 01:10:44,494 Nếu ông ấy yên lặng, thì giờ đây ông hẳn vẫn còn sống. 1037 01:10:47,741 --> 01:10:52,337 Joseph cũng không bao giờ khiếu nại và Jai thì bị bỏ rơi một mình. 1038 01:10:55,883 --> 01:10:57,510 Suhani, Từ ngày hôm đó anh đã quyết định... 1039 01:10:59,753 --> 01:11:01,243 Anh không tìm kiếm cách giải quyết. 1040 01:11:01,489 --> 01:11:02,922 Đây không phải là vấn đề của anh. 1041 01:11:03,858 --> 01:11:06,190 Anh không muốn bất kỳ liên hệ nào với vấn đề Ấn-Úc nay hết. 1042 01:11:11,665 --> 01:11:16,659 Anh biết không Suraj, cuộc sống cha của Jai chẳng hề lãng phí. 1043 01:11:18,706 --> 01:11:20,799 Ông đứng lên vì một lý do chính đáng. 1044 01:11:21,775 --> 01:11:23,675 Đôi lúc trong đời ta phải đứng lên. 1045 01:11:24,211 --> 01:11:30,150 Thế giới này sẽ chẳng bị phá hủy vì một kẻ xấu... 1046 01:11:30,251 --> 01:11:32,947 mà bởi vì sự thinh lặng của ngàn người tốt. 1047 01:11:33,754 --> 01:11:36,279 Anh cần phải giúp. Anh phải giúp em. 1048 01:11:36,824 --> 01:11:38,382 Giúp em làm gì hả Suhani? 1049 01:11:40,261 --> 01:11:42,354 Nó thật dễ cho em để nói vì em là công dân Úc. 1050 01:11:43,464 --> 01:11:47,662 Cho đến khi anh có PR, anh có những giới hạn. Được chứ? 1051 01:11:49,203 --> 01:11:51,467 Còn đương đầu cái gì chứ? 1052 01:11:51,839 --> 01:11:53,898 Em sắp cưới Romi... 1053 01:11:54,008 --> 01:11:55,532 chỉ vì anh em nghĩ nó là thích hợp. 1054 01:11:55,643 --> 01:11:57,508 Em còn chẳng thể you nêu quan điểm của mình trước mặt anh trai. 1055 01:11:58,379 --> 01:11:59,971 Trước khi vì cả thế giới mà đưa ra quan điểm của mình... 1056 01:12:00,047 --> 01:12:02,038 hãy làm trước mặt anh em đi, Suhani. 1057 01:12:04,184 --> 01:12:06,311 Làm ơn đừng kéo anh vào việc này, được chứ? 1058 01:12:12,626 --> 01:12:13,888 Anh đúng rồi. 1059 01:12:19,633 --> 01:12:22,727 Nếu anh không đứng về phía em, thì anh chống lại em. 1060 01:12:29,944 --> 01:12:37,248 ♪ Chàng trai đến từ Ấn. ♪ 1061 01:12:40,020 --> 01:12:44,354 ♪ Chàng trai đến từ Ấn. ♪ 1062 01:12:44,425 --> 01:12:46,359 Hay lắm. 1063 01:12:46,427 --> 01:12:47,792 Hay lắm. 1064 01:12:47,861 --> 01:12:52,560 ♪ Chàng trai đến từ Ấn. ♪ 1065 01:12:56,403 --> 01:12:58,371 ♪ Chàng trai đến từ Ấn. ♪ 1066 01:12:58,439 --> 01:13:00,771 ♪ Anh bắt đầu làm việc. ♪ 1067 01:13:00,841 --> 01:13:03,173 ♪ Tiền tài làm mờ mắt. ♪ 1068 01:13:03,243 --> 01:13:05,609 ♪ Nên anh lái tắc xi ngày đêm... ♪ 1069 01:13:05,679 --> 01:13:09,479 ♪ kiếm rất nhiều tiền. ♪ 1070 01:13:22,296 --> 01:13:24,127 Oh. 1071 01:13:28,769 --> 01:13:30,828 ♪ Rồi anh bỏ việc... ♪ 1072 01:13:30,938 --> 01:13:33,202 ♪ và bắt đầu biết yêu. ♪ 1073 01:13:33,273 --> 01:13:35,605 ♪ Đôi mắt anh gặp phải một người. ♪ 1074 01:13:35,676 --> 01:13:38,042 ♪ Anh đã thích một người... ♪ 1075 01:13:38,545 --> 01:13:43,107 ♪ và bị tình yêu ám ảnh. ♪ 1076 01:14:07,808 --> 01:14:10,072 ♪ Bạn tôi có luật này... ♪ 1077 01:14:10,177 --> 01:14:12,475 ♪ Trao đi trái tim thì thật vô dụng. ♪ 1078 01:14:12,579 --> 01:14:14,410 ♪ Những chàng Romeo đã chết vì tình. ♪ 1079 01:14:14,481 --> 01:14:17,075 ♪ Nên tôi mong là cậu không chết. ♪ 1080 01:14:17,451 --> 01:14:19,851 ♪ Quên khó khăn đi đứng lo nữa. ♪ 1081 01:14:19,920 --> 01:14:22,252 ♪ Tán tỉnh thôi, đừng có nghiêm túc. ♪ 1082 01:14:22,322 --> 01:14:24,051 ♪ Nghe lời tôi khuyên. ♪ 1083 01:14:24,124 --> 01:14:26,149 ♪ Đừng hứa gì vì tình cả. ♪ 1084 01:14:26,226 --> 01:14:28,387 ♪ Anh đang rất vui vẻ. ♪ 1085 01:14:28,495 --> 01:14:30,793 ♪ Anh đang quen cô gái Úc. ♪ 1086 01:14:30,898 --> 01:14:33,264 ♪ Trong đôi mắt nàng, anh ♪ ♪ choáng váng như rượu. ♪ 1087 01:14:33,367 --> 01:14:41,069 ♪ Giờ thì anh đã say và vẫn vui. ♪ 1088 01:14:59,660 --> 01:15:02,686 ♪ Anh à, đừng cấm cản niềm đam mê. ♪ 1089 01:15:02,763 --> 01:15:05,095 ♪ Anh, tiến tới đi. ♪ 1090 01:15:05,165 --> 01:15:08,828 ♪ Chơi đùa, đụng chạm cô ấy. ♪ 1091 01:15:09,970 --> 01:15:13,667 ♪ Cảm nhạc đi anh, ♪ ♪ hứng khởi lên, vui lên đi. ♪ 1092 01:15:30,390 --> 01:15:32,722 Hay lắm. Tận hưởng đi. 1093 01:15:38,866 --> 01:15:40,424 Nó hôn cô ta kìa. 1094 01:15:40,534 --> 01:15:42,195 Nó tiến tới rồi kìa. 1095 01:15:43,837 --> 01:15:45,964 ♪ Nói em nghe anh đang ♪ ♪ nghĩ về điều gì tối nay. ♪ 1096 01:15:46,039 --> 01:15:48,439 ♪ Em muốn làm mọi thứ. ♪ ♪ Em muốn làm nó thật tuyệt. ♪ 1097 01:15:48,642 --> 01:15:50,872 ♪ Có thể em sẽ làm tâm trí ♪ ♪ anh thư thái vào đêm nay. ♪ 1098 01:15:50,978 --> 01:15:53,344 ♪ Mở cửa ra và để em vào, ♪ ♪ em có thể kìm hãm nó. ♪ 1099 01:15:53,447 --> 01:15:55,813 ♪ Buông em ra, em có thể ♪ ♪ chủ động mà. ♪ 1100 01:15:55,883 --> 01:15:58,317 ♪ Gần gũi là đúng rồi anh đừng ngần ngại. ♪ 1101 01:15:58,552 --> 01:16:00,486 ♪ Hãy để cảm xúc dẫn đường. ♪ 1102 01:16:00,554 --> 01:16:02,283 ♪ Chúng ta rồi sẽ... ♪ ♪ rồi sẽ... ♪ 1103 01:16:02,356 --> 01:16:04,483 ♪ Nếu em không ở đây, cũng chẳng sao." ♪ 1104 01:16:04,558 --> 01:16:06,788 ♪ Còn có những người phụ nữ khác... ♪ 1105 01:16:06,860 --> 01:16:11,354 ♪ lọt vào mắt xanh. ♪ 1106 01:16:12,099 --> 01:16:16,559 ♪ Nếu em muốn đi, đi đi, ♪ ♪ Anh chẳng quan tâm đâu. ♪ 1107 01:16:48,502 --> 01:16:49,799 Em yêu anh. 1108 01:16:55,442 --> 01:16:56,636 Anh cũng vậy. 1109 01:16:57,511 --> 01:17:00,537 Anh yêu Suhani, phải không? 1110 01:17:02,716 --> 01:17:03,842 Không, không đâu. 1111 01:17:04,551 --> 01:17:06,712 Vậy anh tới chỗ kháng nghị làm gì? 1112 01:17:08,956 --> 01:17:10,150 Làm sao em biết chứ? 1113 01:17:11,625 --> 01:17:13,115 Em biết hết. 1114 01:17:14,561 --> 01:17:16,358 Anh có đến đó một lúc nhưng... 1115 01:17:17,631 --> 01:17:18,893 Sao em biết chứ hả? 1116 01:17:20,033 --> 01:17:21,466 Có người kể cho em. 1117 01:17:23,237 --> 01:17:24,568 Anh hỏi ai được không? 1118 01:17:25,505 --> 01:17:27,871 Những người đánh gã đó trên đường. 1119 01:17:28,475 --> 01:17:31,467 Những người đã tấn công anh nếu anh giúp anh cô ta. 1120 01:17:33,647 --> 01:17:35,911 Họ sẽ tới chỗ Samarth khi hắn ta roi khỏi tù. 1121 01:17:38,352 --> 01:17:41,753 Nhưng đừng lo, giờ thì họ sẽ không đụng đến anh đâu. 1122 01:17:44,825 --> 01:17:46,156 Anh ở với em. 1123 01:18:08,048 --> 01:18:11,950 Sẵn sàng đi. Xe của hắn thì ở tầng hầm để xe đấy. 1124 01:18:12,953 --> 01:18:14,921 Và bạn cậu thì đang ra đấy. 1125 01:18:15,355 --> 01:18:16,879 Tôi nợ ông lần này, ông chủ. 1126 01:18:46,653 --> 01:18:49,417 Tránh ra. Tránh xa tao ra. 1127 01:18:58,665 --> 01:18:59,757 Tránh ra. 1128 01:19:00,434 --> 01:19:01,594 Bỏ tao ra. 1129 01:19:12,245 --> 01:19:13,712 Tránh ra. Bỏ tao ra. 1130 01:19:14,314 --> 01:19:15,645 Đi thôi. 1131 01:19:16,717 --> 01:19:18,082 Ôi không. 1132 01:19:46,346 --> 01:19:47,973 Không thấy gì, cũng chẳng nghe gì đâu 1133 01:19:56,656 --> 01:19:57,850 Tôi cần giúp đỡ ở đây. 1134 01:19:57,958 --> 01:19:59,425 - Nhanh lên! - Được rồi. 1135 01:19:59,526 --> 01:20:01,926 - Nhanh. Nhanh lên. - Nhanh lên đi. 1136 01:20:02,396 --> 01:20:03,522 Anh ấy sẽ ổn chứ? 1137 01:20:03,597 --> 01:20:05,030 - Đưa anh ta tới chỗ bác sĩ. - Anh ấy sẽ ổn chứ hả? 1138 01:20:05,766 --> 01:20:07,324 - Anh ấy sẽ ổn chứ? - Vâng, vâng, thưa anh. 1139 01:20:07,401 --> 01:20:08,527 Anh ta sẽ ổn thôi. Chúng tôi sẽ chữa cho anh ta. 1140 01:20:08,602 --> 01:20:10,593 Tôi sẽ vào đó chỉ để xem anh ấy có ổn không thôi. 1141 01:20:10,670 --> 01:20:12,228 - Tôi chỉ... Tôi chỉ sẽ... - Anh ta sẽ ổn mà. 1142 01:20:12,305 --> 01:20:13,966 - Rồi. Được rồi. Được rồi. - Được chứ? 1143 01:21:07,694 --> 01:21:09,753 Những vụ tấn công vũ lực vào người Ấn Độ ở Sidney và Melbourne..." 1144 01:21:09,830 --> 01:21:12,390 đang trở thành một vấn đề ngoại giao nghiêm trọng cho nước Úc." 1145 01:21:12,666 --> 01:21:14,156 Chính phủ Ấn Độ đang yêu cầu..." 1146 01:21:14,234 --> 01:21:16,634 các nhà chức trách tại đây phải đưa ra biện pháp để ngăn chặn những vụ tấn công." 1147 01:21:16,736 --> 01:21:18,216 Đã có tin tức báo chí không ngừng của các 1148 01:21:18,242 --> 01:21:19,821 phương tiện truyền thông Ấn Độ về chuyện này. 1149 01:21:19,873 --> 01:21:22,171 Họ đang gọi những vụ tấn công là phân biệt chủng tộc. 1150 01:21:25,812 --> 01:21:27,040 Đó là gã cần tìm. 1151 01:21:28,615 --> 01:21:29,912 Cậu cho quay lại đi? 1152 01:21:33,019 --> 01:21:34,111 Cận cảnh. 1153 01:21:37,491 --> 01:21:41,621 Đây là nhân chứng của ta. Cho tôi chi tiết về anh ta. Gọi họ đến đi. 1154 01:21:51,304 --> 01:21:53,272 Giơ tay lên. Giơ tay lên. 1155 01:21:54,541 --> 01:21:56,236 - Russ. - Anh đã bị bắt. 1156 01:21:56,309 --> 01:21:57,867 Đi thôi, cúi đầu xuống. 1157 01:22:02,482 --> 01:22:05,451 Mày đã kể cho ai hả? Nicole, trả lời đi. 1158 01:22:05,519 --> 01:22:08,386 Một trong những thằng bạn ăn cà ri của mày đã chõ mũi vào chuyện của tao. 1159 01:22:08,655 --> 01:22:11,249 Mel bị bắt rồi. Nó là thằng nào hả? 1160 01:22:11,324 --> 01:22:12,882 Mày ngủ với nó rồi phải không? 1161 01:22:13,760 --> 01:22:15,489 Mày đã, phải không? Mày... 1162 01:22:16,396 --> 01:22:17,522 Giê-su. 1163 01:22:18,965 --> 01:22:20,398 - Chết tiệt. - Không. 1164 01:22:26,173 --> 01:22:30,075 Hôn mê thường kéo dài vài ngày đến vài tuần. 1165 01:22:30,277 --> 01:22:33,337 Có thể anh trai cô sẽ tỉnh lại vào ngày mai... 1166 01:22:33,680 --> 01:22:35,545 hoặc cũng có thể là 20 năm sau. 1167 01:22:35,649 --> 01:22:38,982 Dù cho có hồi tỉnh thì anh ta có thể gặp phải khó khăn... 1168 01:22:39,085 --> 01:22:42,213 về lý trí và tâm thần... 1169 01:22:42,322 --> 01:22:44,222 và cần quân tâm đặc biệt. 1170 01:22:44,791 --> 01:22:49,626 Chúng tôi có một bộ phận đặc biệt chuyên chăm sóc cho bệnh nhân trải qua hôn me. 1171 01:22:49,863 --> 01:22:52,229 Hãy lên tầng thứ tư và nói chuyện với bác sĩ Philip. 1172 01:22:52,299 --> 01:22:54,767 Ông ấy sẽ giúp cô. 1173 01:22:55,669 --> 01:22:57,261 Em sẽ đi lấy bản báo cáo xét nghiệm. 1174 01:23:02,742 --> 01:23:04,903 - Suhani, Em ổn chứ? - Em không sao. 1175 01:23:06,012 --> 01:23:07,104 Em định đi đâu? 1176 01:23:07,214 --> 01:23:08,772 Em cần phải lấy những báo cáo. 1177 01:23:08,848 --> 01:23:10,372 - Anh sẽ đi với em. - Không cần đâu em sẽ lấy chúng. 1178 01:23:10,450 --> 01:23:12,008 Anh sẽ đi. 1179 01:23:36,376 --> 01:23:37,570 Suhani, anh ấy sẽ ổn thôi. 1180 01:23:48,021 --> 01:23:50,922 - Em xin lỗi. - Vì điều gì? 1181 01:23:52,192 --> 01:23:54,126 Hôm đó ở buổi kháng nghị khi cảnh sát... 1182 01:23:54,194 --> 01:23:57,129 đang đưa anh em đi, em chỉ muốn anh đến. 1183 01:23:57,197 --> 01:23:58,721 Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. 1184 01:24:01,768 --> 01:24:06,171 Em đã không thể hiểu được khó khăn của anh, những giới hạn mà anh có. 1185 01:24:09,242 --> 01:24:10,766 Còn hôm nay khi anh ấy... 1186 01:24:11,344 --> 01:24:13,642 Anh đã có thể mặc kệ anh ấy một mình nếu anh muốn. 1187 01:24:14,614 --> 01:24:19,677 Nhưng anh đã đưa anh ấy tới bệnh viện dù anh ấy đã xỉ nhục anh. 1188 01:24:23,390 --> 01:24:28,293 Samarth đã đúng là nếu chúng ta không giúp đỡ lẫn nhau thì ai sẽ làm điều đó chứ. 1189 01:24:50,283 --> 01:24:53,081 Em sẽ đến đồn cảnh sát vào chiều nay... 1190 01:24:53,286 --> 01:24:54,981 để trình báo về vụ hành hung... 1191 01:24:55,288 --> 01:24:57,518 Anh sẽ đi làm chứng chứ? Làm ơn. 1192 01:25:01,061 --> 01:25:02,187 1193 01:25:07,834 --> 01:25:09,131 Suhani, hai phút nữa anh quay lại. 1194 01:25:09,202 --> 01:25:11,602 Anh để quên điện thoại rồi. Hai phút thôi. 1195 01:25:14,541 --> 01:25:15,735 Được rồi. 1196 01:25:25,385 --> 01:25:26,682 Anh nói dối giỏi lắm. 1197 01:25:28,321 --> 01:25:29,515 Cứ vậy đi. 1198 01:25:33,927 --> 01:25:36,521 Em đến để nói là anh em có tai mắt khắp nơi. 1199 01:25:37,163 --> 01:25:38,790 Nếu em là anh, em sẽ không ra làm chứng. 1200 01:25:41,201 --> 01:25:42,759 Họ đang theo dõi anh đó, Suraj à. 1201 01:25:50,009 --> 01:25:51,237 Tôi hiểu là cậu đã cứu anh ta. 1202 01:25:51,311 --> 01:25:52,642 Và đưa anh ta tới bệnh viện. 1203 01:25:52,712 --> 01:25:54,942 Nhưng cần gì phải tới đồn cảnh sát cơ chứ. 1204 01:25:55,448 --> 01:25:57,416 Nghe tôi nói này, đây không phải trận chiến của chúng ta. 1205 01:25:57,484 --> 01:26:00,419 PR của cậu sẽ chỉ là mơ thôi nếu có gì không ổn xảy ra. 1206 01:26:00,520 --> 01:26:01,748 Thật vậy đấy. 1207 01:26:23,009 --> 01:26:24,271 Được rồi. Tiến hành thôi. 1208 01:26:51,137 --> 01:26:52,536 Ông ấy ở phòng kế bên. 1209 01:26:52,839 --> 01:26:54,932 Suraj. Suraj? 1210 01:26:58,077 --> 01:27:00,841 Sĩ quan Glen, chào. Tôi là Suhani. Em gái của Samarth Singh. 1211 01:27:00,914 --> 01:27:03,212 - Tôi đã nói chuyện với ông. - Mời ngồi. 1212 01:27:07,020 --> 01:27:08,214 Nói đi. 1213 01:27:08,321 --> 01:27:13,418 Đây là Suraj Bhardwaj và anh ấy đến đây để làm nhân chứng. 1214 01:27:14,127 --> 01:27:16,391 Bọn mày làm gì vậy? Chúng ở đây rồi này. 1215 01:27:16,463 --> 01:27:19,591 Hãy giữ chúng ở đó. Tôi sẽ xử anh cô ta trước. 1216 01:27:24,704 --> 01:27:28,470 Tôi đã đưa đến một số nghi phạm. Tất cả điều anh phải làm là chỉ mặt chúng... 1217 01:27:31,211 --> 01:27:34,578 Được chứ? Xin lỗi. Vâng? 1218 01:27:34,681 --> 01:27:36,842 Thưa ngài, cảm phiền ngài vào đây được chứ? 1219 01:27:36,916 --> 01:27:38,850 Có chuyện tôi cần phải cho ngài thấy. 1220 01:27:39,018 --> 01:27:40,918 Tôi đến đây. Chờ tôi một chút. 1221 01:27:49,629 --> 01:27:50,789 Gì thế? 1222 01:27:51,698 --> 01:27:52,892 Có điều đáng nghi. 1223 01:27:55,602 --> 01:27:57,627 Làm sao mà những kẻ hành hung Samarth... 1224 01:27:59,706 --> 01:28:01,867 biết thời điểm mà anh ấy rời đồn cảnh sát chứ? 1225 01:28:07,680 --> 01:28:09,409 - A-lô? - Suhani, cái quái gì đang xảy ra thế? 1226 01:28:09,482 --> 01:28:11,074 Những người này đang yêu cầu anh rời bệnh viện. 1227 01:28:11,150 --> 01:28:13,209 Có gì đó bất thường ở đây. 1228 01:28:13,319 --> 01:28:17,915 - Anh không đi đâu hết. Anh sẽ không đi đâu hết. - Romi. 1229 01:28:19,659 --> 01:28:21,957 Thưa ngài, tôi nghĩ ngài nên xem cái này. 1230 01:28:22,028 --> 01:28:25,259 Dường như nhân chứng của chúng ta có tiền sử phạm tội ở quê nhà Ấn Độ. 1231 01:28:25,365 --> 01:28:26,423 Anh tìm được ở đâu thế? 1232 01:28:26,499 --> 01:28:28,831 Tôi có vài liên hệ với cảnh sát ở Mumbai. 1233 01:28:28,902 --> 01:28:32,235 Tôi hỏi họ về tiền sử của hắn và đây là cái mà họ có. 1234 01:28:32,405 --> 01:28:33,895 Được rồi. 1235 01:28:36,910 --> 01:28:39,310 Chúng đã thoát rồi! Báo động đi! Báo động! 1236 01:28:39,379 --> 01:28:42,576 Kiểm tra lối ra! Nghi phạm là một nam một nữ người Ấn. 1237 01:28:53,693 --> 01:28:55,092 Thằng quái đó đâu rồi chứ? 1238 01:29:04,370 --> 01:29:06,668 Anh trong tình trạng này là vì em. 1239 01:29:08,508 --> 01:29:10,703 Nhưng em lại thấy chẳng giúp ích được gì. 1240 01:29:11,244 --> 01:29:13,075 Chúng ta cứ liên tục phải trốn chạy. 1241 01:29:13,446 --> 01:29:16,210 Thậm chí sau khi đã hoàn toàn bình phục em vẫn thấy bất lực. 1242 01:29:19,619 --> 01:29:23,146 Nhưng giờ thì em sẽ không để yên nữa. 1243 01:29:26,259 --> 01:29:29,592 Em sẽ chống trả lại vì anh. Em sẽ chiến đấu vì anh. 1244 01:29:38,705 --> 01:29:46,942 ♪ Vì em anh tìm thấy lý do để sống. ♪ 1245 01:29:48,147 --> 01:29:56,316 ♪ Anh hỏi em tìm lối cho anh đi. ♪ 1246 01:29:57,624 --> 01:30:05,998 ♪ Vì em anh tìm thấy lý do để sống. ♪ 1247 01:30:07,000 --> 01:30:14,839 ♪ Anh hỏi em tìm lối cho anh đi. ♪ 1248 01:30:14,907 --> 01:30:19,537 ♪ Anh lúc nào cũng có sự ủng hộ của em. ♪ 1249 01:30:19,646 --> 01:30:24,276 ♪ Sống trong vòng tay em. ♪ 1250 01:30:24,517 --> 01:30:31,821 ♪ Giờ biết đi đâu khi không có em? ♪ 1251 01:30:33,660 --> 01:30:38,359 ♪ Anh lúc nào cũng có sự ủng hộ của em. ♪ 1252 01:30:38,431 --> 01:30:43,198 ♪ Sống trong vòng tay em. ♪ 1253 01:30:43,403 --> 01:30:50,536 ♪ Giờ biết đi đâu khi không có em? ♪ 1254 01:31:03,589 --> 01:31:06,114 Chúng tôi mới nhận được tin... 1255 01:31:06,192 --> 01:31:10,094 một kẻ đã giết cặp đôi đa sắc tộc 1256 01:31:10,163 --> 01:31:12,723 đang chuẩn bị kết hôn 1257 01:31:13,032 --> 01:31:16,763 Theo cảnh sát, chúng tôi đã có thông tin xác nhận 1258 01:31:16,836 --> 01:31:20,033 về những vụ giết người của ba đôi vợ chồng tương tự khác 1259 01:31:45,798 --> 01:31:51,828 ♪ Em là tia sáng trong màn đêm. ♪ 1260 01:31:55,041 --> 01:32:01,276 ♪ Mỗi hơi thở của em đều ♪ ♪ hòa nhập với anh. ♪ 1261 01:32:04,317 --> 01:32:12,349 ♪ Anh bắt đầu nhận ra ♪ ♪ định mệnh của mình nằm trong tay em. ♪ 1262 01:32:12,425 --> 01:32:17,158 ♪ Thiên nhiên đã trổ hoa. ♪ 1263 01:32:17,230 --> 01:32:21,826 ♪ Mọi nỗi buồn tan biến. ♪ 1264 01:32:21,934 --> 01:32:29,363 ♪ Giờ biết đi đâu khi không có em? ♪ 1265 01:32:31,277 --> 01:32:36,044 ♪ Anh lúc nào cũng có sự ủng hộ của em. ♪ 1266 01:32:36,449 --> 01:32:40,783 ♪ Sống trong vòng tay em. ♪ 1267 01:32:40,887 --> 01:32:48,191 ♪ Giờ biết đi đâu khi không có em? ♪ 1268 01:32:57,036 --> 01:32:58,333 Thành phố chưa hết bàng hoàng... 1269 01:32:58,404 --> 01:33:00,167 từ nỗi kinh hoàng về tên sát nhân hàng loạt... 1270 01:33:00,239 --> 01:33:02,969 tàn sát những cặp đôi kết hôn ngoài sắc tộc của họ... 1271 01:33:03,442 --> 01:33:06,673 thì tin tức về câu lạc bộ thoát y bị thiêu rui gây chấn động quốc gia... 1272 01:33:08,114 --> 01:33:09,565 Đến nay thì đã có tới hai mươi lăm người đàn 1273 01:33:09,591 --> 01:33:11,040 ông và phụ nữ đã thiệt mạng trong vụ hỏa hoạn. 1274 01:33:11,083 --> 01:33:13,278 Và khoảng 50 người bị thương nghiêm trọng. 1275 01:33:13,586 --> 01:33:16,555 Cảnh sát đã tìm thấy bằng chứng về vụ nổ tối qua ở Dukes... 1276 01:33:16,656 --> 01:33:19,181 câu lạc bộ thoát y nổi tiếng ở ngoại ô Melbourne. 1277 01:33:19,292 --> 01:33:23,422 dẫn đến nghi phạm Suraj Bhardwaj, một người quốc tịch Ấn. 1278 01:33:23,529 --> 01:33:26,430 Hiện cảnh sát vẫn chưa tiết lộ chi tiết về lời buộc tội này. 1279 01:33:27,433 --> 01:33:29,924 Đây là lời của một nhân viên trong câu lạc bộ. 1280 01:33:30,136 --> 01:33:32,604 Tên Suraj này thường đến đây cùng với rất nhiều người Ấn khác. 1281 01:33:34,807 --> 01:33:37,105 Họ cũng dùng những bức hình bệnh hoạn. 1282 01:33:37,443 --> 01:33:38,501 Cô đã từng gặp anh ta chưa? 1283 01:33:38,611 --> 01:33:39,703 Chưa. Chưa. 1284 01:33:39,812 --> 01:33:41,541 Tôi thực sự không biết hắn ta. 1285 01:33:42,849 --> 01:33:44,874 Khi những vụ hành hung người Ấn gia tăng 1286 01:33:44,951 --> 01:33:46,976 những nhà cầm quyền của họ đã tỏ ra hết sức quan tâm rằng 1287 01:33:47,086 --> 01:33:49,384 tình huống có thể vượt khỏi tầm kiểm soát. 1288 01:33:49,722 --> 01:33:52,589 Báo động đỏ đã được ban ra khắp thành phố. 1289 01:34:14,914 --> 01:34:16,472 Anh định làm gì vậy, Suraj? 1290 01:34:19,318 --> 01:34:21,946 Đừng mà... Đừng để điều đó gây ảnh hưởng đến anh. 1291 01:34:22,989 --> 01:34:28,393 Họ sẽ trả giá cho tất cả điều họ đang làm và nói trên bản tin. 1292 01:34:29,495 --> 01:34:31,190 Họ sẽ chẳng phải trả giá cho bất kỳ điều gì cả, Suhani à. 1293 01:34:31,297 --> 01:34:32,389 Thế giới này không có công bằng. 1294 01:34:32,932 --> 01:34:36,060 Họ đã làm điều này nhiều năm rồi. Samarth đã đúng. 1295 01:34:37,470 --> 01:34:41,167 Họ nói dối và đổ hết tội cho người Ấn những đống hỗn độn mà họ gây ra. 1296 01:34:42,642 --> 01:34:45,270 Lần này họ đang dùng anh để đổ lỗi cho người Ấn. 1297 01:34:46,145 --> 01:34:48,705 Tin em đi công lý sẽ được thực thi vì anh là người vô tội mà. 1298 01:34:48,814 --> 01:34:50,679 Người Ấn và Úc rồi sẽ đoàn kết lại. 1299 01:34:50,750 --> 01:34:52,547 Chúng ta sẽ giúp họ đoàn kết lại. 1300 01:34:53,219 --> 01:34:57,417 Và dù họ có đang nói hay làm gì chăng nữa. 1301 01:34:57,523 --> 01:34:58,512 Họ cũng không thể giấu nổi sự thật đâu. 1302 01:34:58,591 --> 01:35:00,354 Em đang nói về sự thật gì cơ chứ, Suhani? 1303 01:35:00,459 --> 01:35:02,086 Em muốn biết sự thật hả? 1304 01:35:04,397 --> 01:35:06,524 Tên thật của anh là Jai Dixit không phải là Suraj Bhardwaj. 1305 01:35:08,167 --> 01:35:10,499 Anh đến đây nhờ visa giả làm ở Mumbai. 1306 01:35:10,803 --> 01:35:12,236 Giấy tờ của anh là giả mạo. 1307 01:35:13,272 --> 01:35:16,935 Cả cuộc đời anh chỉ có dối trá thôi. Đó là sự thật về anh đấy. 1308 01:35:21,113 --> 01:35:22,978 Em muốn biết thêm sự thật hả? 1309 01:35:23,282 --> 01:35:24,874 Muốn biết nơi mà giờ anh định đi sao? 1310 01:35:25,885 --> 01:35:27,443 Em nghĩ nó hoàn toàn là ngẫu nhiên mà anh có mặt ở đó... 1311 01:35:27,520 --> 01:35:29,147 khi mà Samarth bị hành hung sao? 1312 01:35:30,122 --> 01:35:31,248 Không phải đâu, Suhani. 1313 01:35:31,557 --> 01:35:36,517 Đêm đó sau khi chúng ta cãi nhau, Anh đã qua đêm với Nicole. 1314 01:35:37,296 --> 01:35:38,627 Nicole là em gái Russell. 1315 01:35:39,198 --> 01:35:41,393 Cô ta đã báo cho anh về việc Samarth bị hành hung. 1316 01:35:42,201 --> 01:35:44,226 Thế nên anh đã đến cứu anh ấy. 1317 01:35:46,105 --> 01:35:48,005 Thế nên giờ cô ta đang đổ hết lỗi của vụ nỗ lên anh. 1318 01:35:48,407 --> 01:35:50,034 Cô ta thông đồng với cảnh sát. 1319 01:35:50,643 --> 01:35:52,508 Suhani à, thế giới này chẳng tốt đẹp chút nào cả. 1320 01:35:52,712 --> 01:35:54,703 Và anh cũng không phải là một người tốt. 1321 01:36:00,419 --> 01:36:02,410 Câu chuyện về bạn anh thực ra là của anh, phải không? 1322 01:36:06,559 --> 01:36:08,049 Không, đó chỉ là chuyện của cha anh. 1323 01:36:12,865 --> 01:36:16,801 Câu chuyện của anh sẽ có một kết thúc theo cách mà anh viết nó. 1324 01:36:17,903 --> 01:36:19,131 Chứ không phải lũ người Úc. 1325 01:36:23,876 --> 01:36:25,468 Làm ơn đừng làm điều này, Jai. 1326 01:36:28,581 --> 01:36:33,985 Dừng lại! Dừng lại đi! Làm ơn nghe em nói, làm ơn đi! Jai! 1327 01:36:35,388 --> 01:36:38,414 Jai, làm ơn dừng lại đi. Em đã thấy điều này xảy ra ở chính nhà mình. 1328 01:36:38,491 --> 01:36:44,452 Chẳng thể thay đổi gì đâu. Làm ơn! Hãy làm ơn đừng làm điều này, Jai! 1329 01:37:12,591 --> 01:37:14,058 Ra khỏi nhà đi! 1330 01:37:14,160 --> 01:37:15,354 Tôi muốn biết Russel giờ ở đâu. 1331 01:37:15,428 --> 01:37:16,725 - Đừng có giỡn với tôi! - Ra khỏi nhà tôi đi! 1332 01:37:16,796 --> 01:37:19,287 Russell ở đâu hả? Đừng có ngu ngốc. Russell đang ở đâu? 1333 01:37:31,410 --> 01:37:35,779 Russ! Hắn bắt em rồi. 1334 01:37:43,322 --> 01:37:46,155 Hắn ta sẽ giết em mất. Không! 1335 01:37:46,225 --> 01:37:51,288 Bỏ tôi ra! Không! Không! 1336 01:38:01,574 --> 01:38:02,973 Tao đây. 1337 01:38:03,843 --> 01:38:06,471 Tao đang giữ đứa em gái của mày. Tao đang giữ Nicole. 1338 01:38:06,545 --> 01:38:08,410 Mày định làm gì với Nicole hả? 1339 01:38:11,350 --> 01:38:14,751 Mày chẳng thể biết đâu. Chẳng thể tưởng tượng nổi. 1340 01:38:15,955 --> 01:38:20,756 Tao sẽ tìm ra mày rồi tao sẽ lột da của mày ra. 1341 01:38:20,993 --> 01:38:26,488 Đồ rắn độc! Mày mà dám đụng vào em tao... 1342 01:38:26,799 --> 01:38:30,997 Tao sẽ tìm em mày và cắt cổ nó! 1343 01:38:32,538 --> 01:38:34,028 Cứ làm điều mày muốn. 1344 01:38:43,149 --> 01:38:44,343 Samarth? 1345 01:38:51,123 --> 01:38:52,556 Không! Không! 1346 01:38:53,425 --> 01:38:55,950 Ai đó giúp với! 1347 01:38:56,428 --> 01:38:59,056 - Samarth, anh làm gì thế? - Không! Bỏ tôi ra! 1348 01:39:00,065 --> 01:39:03,262 - Samarth, anh làm gì thế? - Bỏ tôi ra! Bỏ tôi ra! 1349 01:39:05,771 --> 01:39:07,796 Samarth, sao anh lại trả thù Russel mà lại đổ vào Nicole chứ? 1350 01:39:10,309 --> 01:39:12,402 Samarth! Samarth, cô ta có lỗi gì chứ? 1351 01:39:13,345 --> 01:39:15,210 Thế còn lỗi của em gái tao là gì? 1352 01:39:18,617 --> 01:39:22,018 Được rồi, đến đây nào. Thêm một tấm nữa. Với anh. 1353 01:39:24,156 --> 01:39:26,021 Sheena, thôi nào cười lên. 1354 01:39:30,229 --> 01:39:32,493 Em đang mang thai đứa con của người Úc đó, Sheena. 1355 01:39:32,765 --> 01:39:33,959 Sheena, em phải bỏ nó đi. 1356 01:39:34,033 --> 01:39:35,364 Em xin lỗi anh ơi. Làm ơn đi anh. 1357 01:39:35,434 --> 01:39:37,493 Gã đó là ai mà vì nó em quay lưng lại với gia đình chứ? 1358 01:39:37,603 --> 01:39:39,434 Anh ơi, làm ơn. Đây là con em mà. 1359 01:39:39,505 --> 01:39:41,336 Điều gì sẽ xảy ra với danh tiếng của gia đình ta trong cộng đồng hả? 1360 01:39:41,440 --> 01:39:43,101 Cộng đồng nào hả anh? 1361 01:39:43,209 --> 01:39:44,733 Anh à, Em yêu anh ấy. Em yêu anh ấy. 1362 01:39:44,843 --> 01:39:48,279 Đây là con em. Em muốn sống với anh ấy. 1363 01:39:48,347 --> 01:39:50,941 - Sheena, nó là ai? - Anh ấy yêu em mà. 1364 01:39:51,050 --> 01:39:52,449 Chúng ta sẽ bỏ cái thai này. 1365 01:39:52,551 --> 01:39:53,609 Không, làm ơn. Không, làm ơn. 1366 01:39:53,719 --> 01:39:55,619 Anh làm điều này cho chúng ta. Anh làm điều này vì em đấy. 1367 01:39:55,721 --> 01:39:58,383 Em sợ lắm. 1368 01:39:58,490 --> 01:39:59,821 Sẽ không có gì đâu. 1369 01:40:00,025 --> 01:40:02,789 - Em không muốn chết. - Đừng lo, Sheena. 1370 01:40:05,965 --> 01:40:07,125 Sheena! 1371 01:40:10,836 --> 01:40:13,202 Sheena! 1372 01:40:17,276 --> 01:40:19,005 Sheena! 1373 01:40:22,648 --> 01:40:25,139 Đến hôm nay tao vẫn còn nghe tiếng khóc gào của con bé. 1374 01:40:28,988 --> 01:40:30,785 Giờ thì một mạng đổi một mạng. 1375 01:40:40,699 --> 01:40:45,068 Nhìn đi. Nhìn kỹ vào khuôn mặt này đi. 1376 01:40:45,404 --> 01:40:47,872 Sau bao năm tao đã chờ khoảnh khắc này. 1377 01:40:47,940 --> 01:40:50,135 Tao là người đã yêu em gái máy. 1378 01:40:50,242 --> 01:40:52,073 Đứa con trong bụng cô ấy là con tao. 1379 01:40:52,144 --> 01:40:54,169 Cô ấy mang thai đưa con của tao. 1380 01:40:59,251 --> 01:41:02,948 Anh sẽ giết em gái hắn còn hắn giết em anh. 1381 01:41:06,025 --> 01:41:07,788 Vậy còn Suhani thì sao, Samarth? 1382 01:41:08,627 --> 01:41:11,095 Khi Parshuram đi để giết những vị vua của Aryan... 1383 01:41:13,999 --> 01:41:15,990 mày biết là ông ấy giết ai đầu tiên không? 1384 01:41:20,239 --> 01:41:21,467 Mẹ ông ta. 1385 01:41:32,951 --> 01:41:38,218 Khi không có yếu điểm nữa, ai sẽ dừng được tao chứ? 1386 01:41:51,704 --> 01:41:55,219 Tao sẽ làm bất cứ điều gì để bảo vệ cho cội 1387 01:41:55,245 --> 01:41:58,999 nguồn của tao, văn hóa và truyền thống của tao. 1388 01:42:02,481 --> 01:42:04,278 Suhani không phải là điểm yếu của tao. 1389 01:42:08,587 --> 01:42:10,282 Tao đang làm điều này vì người Ấn. 1390 01:42:19,131 --> 01:42:21,258 Không một ai sẽ phải đau khổ thêm nữa. 1391 01:42:22,768 --> 01:42:23,962 Không bao giờ. 1392 01:42:26,605 --> 01:42:28,800 Với cái chết của Nicole chúng sẽ hiểu... 1393 01:42:29,842 --> 01:42:31,309 rằng chúng ta không còn yếu đuối nữa. 1394 01:42:33,879 --> 01:42:35,210 Anh điên mất rồi, Samarth. 1395 01:42:41,387 --> 01:42:43,116 Tao đã không nghĩ đến một chi tiết nhỏ. 1396 01:42:43,689 --> 01:42:45,623 Tao sẽ đổ tội này cho ai chứ? 1397 01:42:48,660 --> 01:42:49,957 Tao mừng vì mày đã đến. 1398 01:42:50,028 --> 01:42:51,620 Cảnh sát sẽ sớm đến đây thôi. 1399 01:42:54,032 --> 01:42:57,593 Và đến lúc mà chúng lần ra tao, Tao đã xong việc rồi. 1400 01:43:38,277 --> 01:43:39,403 Nghi phạm biến mất rồi! 1401 01:43:39,478 --> 01:43:40,604 Di chuyển! Di chuyển! Đi đi! 1402 01:43:40,679 --> 01:43:43,045 Hắn thoát rồi! 1403 01:43:50,389 --> 01:43:52,220 Không có gì đâu. Lấy băng cứu thương. Nhanh lên. 1404 01:44:00,432 --> 01:44:03,492 Này? Cậu trai? 1405 01:44:10,609 --> 01:44:12,440 Tôi nhận ra cậu ngay khi tôi nhìn thấy cậu. 1406 01:44:16,782 --> 01:44:22,687 Nhớ này, cậu giúp một người tín đồ thánh Allah và Ngài cũng sẽ giúp cậu. 1407 01:44:26,692 --> 01:44:28,683 Cậu bây giờ không nên đi đâu. 1408 01:44:29,528 --> 01:44:31,223 Cảnh sát đang đi tìm cậu. 1409 01:44:33,232 --> 01:44:36,861 Tôi có rất ít thời gian. Có người đang bị đe dọa mạng sống. 1410 01:44:51,717 --> 01:44:54,345 A-lô? Jai? Anh ở đâu vậy? 1411 01:44:54,419 --> 01:44:56,353 Suhani, chúng ta cũng tồi tệ như họ. 1412 01:44:57,422 --> 01:45:03,657 Chính là Samarth giết những cặp đa sắc tộc chứ không phải là Russell. 1413 01:45:04,329 --> 01:45:07,423 Anh ta đã dẫn Nicole đi đâu đó. Anh phải tìm anh ta. 1414 01:45:07,533 --> 01:45:11,162 - Jai! - Cuộc phẫu thuật của em gái em đã hủy hoại anh ta. - Jai. 1415 01:45:11,236 --> 01:45:13,204 - Hãy ra khỏi chỗ đó đi... - Jai, nghe em nói đi! 1416 01:45:15,641 --> 01:45:19,270 Samarth đã biết rằng nếu cứ tiếp tục phẫu thuật... 1417 01:45:19,378 --> 01:45:21,812 - thì Sheena sẽ chết. - Cái gì? 1418 01:45:22,915 --> 01:45:26,578 Và em cũng biết, nhưng em đã không thể làm gì cả. 1419 01:45:29,388 --> 01:45:30,719 Suhani, hãy khuyên anh ấy đi. 1420 01:45:30,789 --> 01:45:32,222 Suhani, đừng có xen vào chuyện này. 1421 01:45:32,324 --> 01:45:33,791 Vào trong đi! Ở yên đó. Không tao giết mày luôn. 1422 01:45:33,892 --> 01:45:35,120 - Suhani.. - Im đi! - Anh à làm ơn đi. 1423 01:45:35,193 --> 01:45:36,592 - Vào trong đi. - Làm ơn đi anh. 1424 01:45:36,695 --> 01:45:39,528 - Anh ơi, em không muốn chết. - Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1425 01:45:39,598 --> 01:45:43,591 - Quá trễ rồi. Việc phá thai có thể sẽ giết chết cô ấy. - Làm ơn. 1426 01:45:43,669 --> 01:45:45,261 Chúng ta sẽ tiếp tục việc phá thai. 1427 01:45:45,671 --> 01:45:47,104 Chúng ta phải bỏ đứa bé này. 1428 01:45:59,585 --> 01:46:02,076 Em nghĩ thế nên em luôn cố gắng... 1429 01:46:02,287 --> 01:46:04,755 mang người Úc và Ấn đến gần nhau hơn. 1430 01:46:04,823 --> 01:46:08,122 Vì nếu như vậy, thì Sheena có thể đã... 1431 01:46:14,099 --> 01:46:16,067 Anh ấy đã chấp nhân con bé rồi. 1432 01:46:18,070 --> 01:46:19,662 Anh nói đúng. 1433 01:46:20,238 --> 01:46:23,605 Em là đồ đạo đức giả... 1434 01:46:23,942 --> 01:46:30,848 đã không thể đứng lên vì em mình. 1435 01:46:31,717 --> 01:46:33,184 Suhani. 1436 01:46:35,120 --> 01:46:37,611 Jai, anh phải cứu lấy Nicole. 1437 01:46:37,723 --> 01:46:39,213 Anh phải dừng anh em lại. 1438 01:46:41,793 --> 01:46:43,420 Em đã không thể cứu lấy em mình... 1439 01:46:43,495 --> 01:46:45,429 nhưng nếu có gì xảy ra với Nicole... 1440 01:46:45,497 --> 01:46:48,523 thì em sẽ không thể tha thứ cho bản thân được. 1441 01:46:49,267 --> 01:46:51,497 Suhani, nghe anh nè. Hãy ra khỏi chỗ đó ngay bây giờ. 1442 01:46:53,572 --> 01:46:55,836 Suhani! Suhani, Tao đến đây. 1443 01:46:55,907 --> 01:46:57,875 Cốc! Cốc! Ai đó? 1444 01:46:57,943 --> 01:46:59,604 Là bạn của cô đây, Russell. 1445 01:46:59,878 --> 01:47:01,140 Em ổn mà. 1446 01:47:02,080 --> 01:47:04,275 Bắt cô ta ra đây! 1447 01:47:09,821 --> 01:47:11,083 Suhani, hãy ra khỏi đó đi. 1448 01:47:11,156 --> 01:47:13,215 Ôn không sao đâu Jai. Đi đi. 1449 01:47:15,360 --> 01:47:16,588 Suhani! 1450 01:47:18,597 --> 01:47:21,191 Tao biết mày ở trong đó. Tao đến đây. 1451 01:47:21,867 --> 01:47:23,562 Suhani, Tao đang đến đây. 1452 01:47:23,635 --> 01:47:28,038 Em ổn mà. Đi cứu Nicole đi. Đừng lo cho em. 1453 01:47:30,809 --> 01:47:34,472 Bạo lực chỉ có thể chấm dứt nếu chúng ta giúp họ thôi. 1454 01:47:36,148 --> 01:47:38,742 Đây là cách duy nhất để việc này kết thúc. 1455 01:47:39,384 --> 01:47:40,510 Suhani. 1456 01:47:41,253 --> 01:47:43,517 Em biết nơi mà anh ấy đã đưa cô ấy tới. 1457 01:47:44,356 --> 01:47:45,550 Đường Warren. 1458 01:47:46,458 --> 01:47:48,016 Sheena phá thai đã xảy ra ở đó. 1459 01:47:49,227 --> 01:47:51,092 Hãy làm điều này vì em. 1460 01:47:52,664 --> 01:47:58,660 Jai, em... Em yêu anh. 1461 01:48:01,039 --> 01:48:03,507 Suhani, anh... Suhani! 1462 01:48:03,675 --> 01:48:05,472 Cứu lấy Nicole và cứu lấy thành phố này. 1463 01:48:05,544 --> 01:48:09,537 Xin đừng giết tôi! Xin đừng giết tôi! 1464 01:48:11,116 --> 01:48:14,108 - Đừng mà. - Suhani! 1465 01:48:15,921 --> 01:48:16,979 Đừng mà. 1466 01:48:19,725 --> 01:48:26,255 ♪ Khi đã có được em anh lai mất em. ♪ 1467 01:48:29,167 --> 01:48:35,629 ♪ Tim anh khóc mà chẳng nhỏ lệ. ♪ 1468 01:48:38,643 --> 01:48:46,550 ♪ Sao mơ ước đã quá gần ♪ ♪ rồi biệt tăm kia chứ? ♪ 1469 01:48:46,618 --> 01:48:51,214 ♪ Thật không thể sống mà thiếu em. ♪ 1470 01:48:51,323 --> 01:48:56,056 ♪ Sầu thảm trong trái tim. ♪ 1471 01:48:56,261 --> 01:49:03,360 ♪ Biết đi đâu khi không có em chứ? ♪ 1472 01:49:05,504 --> 01:49:09,964 ♪ Anh lúc nào cũng có em ủng hộ. ♪ 1473 01:49:10,041 --> 01:49:13,738 ♪ Sống trong vòng tay em. ♪ 1474 01:49:14,913 --> 01:49:22,217 ♪ Giờ biết đi đâu khi không có em? ♪ 1475 01:49:50,916 --> 01:49:52,144 Đào tiếp đi, Romi. 1476 01:50:06,865 --> 01:50:08,025 Thả Nicole đi, Samarth. 1477 01:50:10,068 --> 01:50:12,866 Mày mù rồi hả? 1478 01:50:13,772 --> 01:50:19,335 Tao với Romi, chúng tao là người Ấn như mày, không phải là Nicole. 1479 01:50:20,478 --> 01:50:21,877 Chúng là kẻ giết người. 1480 01:50:22,848 --> 01:50:25,043 Anh muốn đề tất cả người Ấn ở đây bị giết hết sao, Samarth? 1481 01:50:26,585 --> 01:50:29,748 Nếu Nicole có chuyện gì thì cả thành phố này sẽ bị thiêu rụi mất. 1482 01:50:29,821 --> 01:50:31,083 Mặc nó chứ! 1483 01:50:32,791 --> 01:50:34,554 Thế còn đứa em bị giết bởi Russell thì sao? 1484 01:50:34,626 --> 01:50:36,526 Chính anh đã giết cô ấy chứ không phải Russell! 1485 01:50:41,900 --> 01:50:44,494 Không. Không đâu. 1486 01:50:44,603 --> 01:50:46,696 Nếu anh không có vấn đề với mối quan hệ cuả hai người họ... 1487 01:50:46,805 --> 01:50:48,397 thì anh đã chẳng phải thấy cái ngày hôm nay. 1488 01:50:49,074 --> 01:50:50,405 Chính Russell đã giết Sheena. 1489 01:50:51,643 --> 01:50:54,476 Anh nói về văn hóa và truyền thống hả Samarth? 1490 01:50:54,880 --> 01:50:58,077 Đây là điều mà anh làm cho đất nước mình sao? 1491 01:50:59,384 --> 01:51:01,079 Hãy xem lại chính mình đi. 1492 01:51:02,387 --> 01:51:04,082 Anh đang trốn chạy khỏi chính mình. 1493 01:51:04,723 --> 01:51:06,520 Chính anh mới là kẻ phân biệt chủng tộc chứ không phải họ. 1494 01:51:07,092 --> 01:51:08,923 Anh đã không thể thấy được tình yêu mà em gái anh từng có. 1495 01:51:12,764 --> 01:51:18,794 Romi, đào tiếp đi. Đừng nghe nó. Nó điên mất rồi. 1496 01:51:19,204 --> 01:51:22,071 Chính chúng là kẻ xấu xa. Chúng ta mới là người tốt. 1497 01:51:22,507 --> 01:51:26,500 Và trong trận chiến này, cái thiện sẽ chiến thắng. Thế nên hãy giúp tao thắng lợi đi. 1498 01:51:26,611 --> 01:51:27,873 Làn ranh phân chia cái tốt và xấu... 1499 01:51:27,946 --> 01:51:29,811 xuất phát từ con tim kìa, Samarth. 1500 01:51:35,487 --> 01:51:38,650 Tất cả chúng ta đều có mặt tốt và xấu. 1501 01:51:40,125 --> 01:51:42,423 Nhưng người mà có can đảm nhìn nhận mặt xấu của chính mình... 1502 01:51:43,595 --> 01:51:45,062 mới là con người đích thực, Samarth. 1503 01:51:48,366 --> 01:51:50,357 Tao đúng còn chúng thì sai. 1504 01:51:51,569 --> 01:51:54,333 Mày muốn giết tao à, phải không? Đến đây. Giết tao đi. 1505 01:51:54,639 --> 01:51:56,698 Cái chết của tao chẳng làm iệc này kết thúc đâu. 1506 01:51:56,808 --> 01:51:59,208 Nếu tôi giết anh, tôi không biết được bao nhiêu kẻ như anh sẽ được sinh ra. 1507 01:51:59,711 --> 01:52:02,908 Tôi có thể giết anh, nhưng tôi không thể loại bỏ đi những suy nghĩ bệnh hoạn này. 1508 01:52:10,388 --> 01:52:16,224 Giải pháp là anh phải sống, chứ không được chết. 1509 01:52:18,263 --> 01:52:19,753 Anh sẽ phải sống. 1510 01:52:21,466 --> 01:52:23,730 Và biết rằng một mình anh phải chịu trách nhiệm cho cái chết của em gái mình. 1511 01:52:27,038 --> 01:52:29,063 Nhận ra thói xấu của chính mình, Samarth. 1512 01:52:29,841 --> 01:52:31,399 Ở trong chính bản thân anh. 1513 01:53:03,008 --> 01:53:06,637 Tao đã đúng! Tao biết chúng mới là kẻ xấu! Chúng là kẻ xấu! 1514 01:53:17,255 --> 01:53:22,192 Anh sai rồi. Chúng ta cũng xấu. 1515 01:53:24,229 --> 01:53:25,594 Romi! 1516 01:53:28,833 --> 01:53:30,994 - Đừng, Romi. - Anh sai rồi! 1517 01:53:32,270 --> 01:53:34,636 Chúng ta xấu xa! 1518 01:53:35,040 --> 01:53:37,838 - Họ không phải kẻ xấu. - Romi, đừng! 1519 01:53:38,109 --> 01:53:41,135 Chúng ta xấu xa! 1520 01:53:42,414 --> 01:53:45,349 - Chúng ta xấu xa! - Romi! 1521 01:53:46,017 --> 01:53:52,183 Không phải họ! Chính chúng ta. 1522 01:53:53,124 --> 01:53:55,558 Anh sai rồi! 1523 01:53:57,962 --> 01:54:01,159 Anh sai rồi! 1524 01:54:22,053 --> 01:54:28,322 Xin thánh thần rũ lòng thương. 1525 01:54:32,130 --> 01:54:39,434 Mọi điều này xảy ra cũng chỉ vì emi. 1526 01:54:42,006 --> 01:54:50,436 Cuối cùng anh cũng cảm nhận cuộc sống với em tại đây. 1527 01:54:50,615 --> 01:54:55,552 Trên vai em mỗi giây phút kéo dài mãi. 1528 01:54:55,620 --> 01:55:00,580 Mong ròng nó sẽ kéo dài mãi. 1529 01:55:00,859 --> 01:55:08,356 Biết đi đâu khi không có em? 1530 01:55:22,480 --> 01:55:24,846 Ai cho rằng kỷ nguyên kỳ diệu đã mất? 1531 01:55:25,083 --> 01:55:28,177 Hôm nay chúng ta đã thấy cảnh tượng diệu kỳ trước mặt... 1532 01:55:28,286 --> 01:55:30,186 chưa từng được xem trên chính đường phố Melbourne. 1533 01:55:30,588 --> 01:55:32,488 Những người Úc và Ấn cuối cùng đã cùng nhau... 1534 01:55:32,557 --> 01:55:33,956 ủng hộ cho một lý do chung... 1535 01:55:34,025 --> 01:55:36,016 kết thúc sự phân biệt màu da và cùng nhau bảo vệ những sinh viên. 1536 01:55:36,127 --> 01:55:39,221 Căng thẳng leo thang gần đây giữa người Úc và Ấn... 1537 01:55:39,330 --> 01:55:43,767 đã được xóa triệt để bởi một chàng trai người Ấn đến vùng đất này... 1538 01:55:43,835 --> 01:55:45,632 bằng hộ chiếu giả... 1539 01:55:45,703 --> 01:55:49,605 mạo hiểm tính mạng chính mình để cứu lấy một cô gái Úc. 1540 01:55:49,674 --> 01:55:54,805 Suraj hay còn gọi là Jai Dixit đã chiếm trọn con tim của tất cả người Úc. 137494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.