All language subtitles for Come.September.1961.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,750 --> 00:00:14,752 (ITALIAN MUSIC PLAYING) 2 00:00:44,616 --> 00:00:50,588 * La-la-la, la-la-la-la La-la-la-la-la-la-la 3 00:00:51,556 --> 00:00:53,057 * La-la-la 4 00:00:53,090 --> 00:00:59,631 * La-la-la, la-la-la-la La-la-la-la-la-la-la 5 00:00:59,664 --> 00:01:01,666 (MANDOLINS PLAYING) 6 00:01:32,364 --> 00:01:37,502 * La-la-la, la-la-la-la La-la-la-la-la-la-la 7 00:01:39,371 --> 00:01:40,805 * La-la-la 8 00:01:40,838 --> 00:01:47,078 * La-la-la, la-la-la-la La-la-la-la-la-la-la 9 00:01:49,714 --> 00:01:51,749 * La-la 10 00:01:51,783 --> 00:01:53,885 * La-la 11 00:01:53,918 --> 00:01:55,920 * La-la 12 00:01:55,953 --> 00:01:58,122 * La-la La-la-la-la 13 00:01:58,155 --> 00:02:00,558 * La-la 14 00:02:00,592 --> 00:02:02,560 * La-la 15 00:02:02,594 --> 00:02:06,764 * La-la-la La-la-la 16 00:02:17,174 --> 00:02:20,612 * La-la-la-la 17 00:02:20,645 --> 00:02:24,382 * La-la La-la-la 18 00:02:24,416 --> 00:02:30,087 * La-la-la, la-la-la-la La-la-la-la-la-la-la 19 00:02:31,456 --> 00:02:32,624 * La-la-la 20 00:02:32,657 --> 00:02:39,096 * La-la-la, la-la-la-la La-la-la-la-la-la-la * 21 00:03:06,924 --> 00:03:09,527 Upon completion of the factory, 22 00:03:09,561 --> 00:03:12,163 we will then assume dual responsibilities. 23 00:03:12,196 --> 00:03:16,668 (TRANSLATOR TRANSLATING TO ITALIAN) 24 00:03:18,703 --> 00:03:21,939 Uh... The capitalization will be shared equally. 25 00:03:21,973 --> 00:03:24,008 They'll put up half and I'll put up half. 26 00:03:24,041 --> 00:03:27,645 (TRANSLATING TO ITALIAN) 27 00:03:30,882 --> 00:03:34,652 Needless to say, I have the greatest personal interest in this project. 28 00:03:34,686 --> 00:03:38,756 And I'm looking forward to its earliest consummation. 29 00:03:38,790 --> 00:03:42,093 (TRANSLATING TO ITALIAN) 30 00:03:42,126 --> 00:03:44,829 Mr. Talbot, your call to Rome. Ah! 31 00:03:44,862 --> 00:03:46,464 Excuse me, gentlemen. 32 00:03:47,264 --> 00:03:48,466 Lisa! 33 00:03:49,266 --> 00:03:52,003 Hmm? (SPEAKING ITALIAN) 34 00:03:52,737 --> 00:03:53,938 (SPEAKING ITALIAN) 35 00:03:54,839 --> 00:03:56,107 Talbot. 36 00:04:00,945 --> 00:04:02,714 (SPEAKING ITALIAN) 37 00:04:02,747 --> 00:04:05,182 (SPEAKING ITALIAN) 38 00:04:05,216 --> 00:04:08,052 Speak English. I don't want her to hear. 39 00:04:08,085 --> 00:04:09,987 What's he doing here in July? 40 00:04:10,021 --> 00:04:12,223 He never comes till September. 41 00:04:12,256 --> 00:04:15,059 I don't know, but he's here. (SIGHS) 42 00:04:15,092 --> 00:04:18,095 I will tell him the maid was wrong, and you're not home. 43 00:04:18,129 --> 00:04:22,500 No, I'll talk to him. But, Lisa, I tell you from my own experience. 44 00:04:22,534 --> 00:04:24,902 An old love is like an empty bottle of champagne. 45 00:04:24,936 --> 00:04:27,772 You don't refill it. You get a new bottle. 46 00:04:27,805 --> 00:04:29,974 He has a right to know I'm getting married. 47 00:04:30,007 --> 00:04:31,208 A man comes here once a year, 48 00:04:31,242 --> 00:04:34,145 stays a month and you never see him the rest of the year. 49 00:04:34,178 --> 00:04:37,949 He has no rights! Send him a letter. 50 00:04:37,982 --> 00:04:39,617 That's more than most husbands get. 51 00:04:39,651 --> 00:04:41,919 (SPEAKING ITALIAN) 52 00:04:42,587 --> 00:04:44,622 Lisa! 53 00:04:44,656 --> 00:04:47,058 (ARGUING IN ITALIAN) 54 00:04:49,226 --> 00:04:51,896 English! English! I don't want them to hear. 55 00:04:51,929 --> 00:04:53,998 You have wasted enough time on that man. 56 00:04:54,031 --> 00:04:55,266 Where's the telephone? 57 00:04:55,299 --> 00:04:57,935 I put him in the dish. 58 00:04:57,969 --> 00:05:00,738 Don't let him out. While he's in there, you're safe. 59 00:05:00,772 --> 00:05:04,175 I am safe whether he is in or out! Ho-hmm. 60 00:05:04,208 --> 00:05:06,578 I will simply tell him the truth. 61 00:05:06,611 --> 00:05:08,713 He went away, I met another man. 62 00:05:08,746 --> 00:05:11,916 He asked me to marry him and I've accepted. (SPEAKING ITALIAN) 63 00:05:11,949 --> 00:05:14,085 Uh-huh. (SPEAKING ITALIAN) 64 00:05:20,692 --> 00:05:21,993 Hello. 65 00:05:22,026 --> 00:05:24,696 Lisa, it's wonderful to hear your voice again. 66 00:05:24,729 --> 00:05:26,330 I was just going to write you a letter. 67 00:05:26,363 --> 00:05:29,100 There's no need to. I'm here. 68 00:05:29,133 --> 00:05:31,235 Then I'll tell you on the phone. 69 00:05:31,268 --> 00:05:34,071 Robert, I... Ah-ah-ah. Say it again. 70 00:05:34,105 --> 00:05:36,107 What? My name! 71 00:05:37,241 --> 00:05:40,244 Robert. (CHUCKLES) Once more. 72 00:05:41,278 --> 00:05:42,346 Robert. 73 00:05:42,379 --> 00:05:45,950 If you only knew how often I've thought about you, 74 00:05:45,983 --> 00:05:47,218 looked forward to seeing you. 75 00:05:47,251 --> 00:05:49,987 Please. Please listen to me. 76 00:05:50,021 --> 00:05:52,590 There's nothing I'd rather do. 77 00:05:52,624 --> 00:05:54,892 I couldn't even wait till September. 78 00:05:54,926 --> 00:05:57,695 I rearranged my entire schedule to be here early... 79 00:05:57,729 --> 00:05:59,063 Just to be with you. 80 00:05:59,931 --> 00:06:01,966 Did you? Mmm-hmm. 81 00:06:01,999 --> 00:06:03,234 Did you miss me? 82 00:06:04,736 --> 00:06:06,270 Yes. 83 00:06:06,303 --> 00:06:07,905 Well, tell me. 84 00:06:09,741 --> 00:06:13,645 I missed you. Oh, Lisa. 85 00:06:13,678 --> 00:06:16,213 Lisa. My sweet, sweet Lisa. 86 00:06:17,414 --> 00:06:19,751 Yes, Roberto. 87 00:06:19,784 --> 00:06:22,987 Now, listen carefully. Whatever you're doing, 88 00:06:23,020 --> 00:06:25,322 drop it, it's not important. 89 00:06:25,356 --> 00:06:26,958 It's not important. 90 00:06:26,991 --> 00:06:30,361 Pack your bags. You can catch the 1:20. 91 00:06:30,394 --> 00:06:34,065 Pack my bags. Catch the 1:20. 92 00:06:34,098 --> 00:06:38,269 And meet me at the villa. At your villa. 93 00:06:38,302 --> 00:06:41,739 Good-bye, sweetheart. Good-bye, sweetheart. 94 00:06:54,285 --> 00:06:56,888 I couldn't help it. Hai vista, no? 95 00:06:56,921 --> 00:06:59,757 English. I don't want them to know what a fool you are. 96 00:06:59,791 --> 00:07:02,126 Anna, please! I tried to tell him. 97 00:07:02,159 --> 00:07:04,796 I tried very hard. You heard me! 98 00:07:04,829 --> 00:07:06,998 What were you going to tell him? 99 00:07:07,031 --> 00:07:08,866 That he's not the man for me. 100 00:07:08,900 --> 00:07:11,135 He's always had everything his own way. 101 00:07:11,168 --> 00:07:14,205 He's arranged his life for his comfort, not mine. 102 00:07:14,238 --> 00:07:16,007 I don't intend to live like that. 103 00:07:16,040 --> 00:07:19,844 Why didn't you tell him? And spoil everything? 104 00:07:19,877 --> 00:07:22,079 Eleven months of the year you are intelligent. 105 00:07:22,113 --> 00:07:24,816 A good businesswoman. Successful. 106 00:07:24,849 --> 00:07:27,852 Then he comes here, and you haven't got a brain in your head. 107 00:07:27,885 --> 00:07:31,122 Anna, do you know what it means to be happy? 108 00:07:31,155 --> 00:07:35,226 Yes, of course. But I mean, really happy. 109 00:07:35,259 --> 00:07:38,195 But that kind of happy only gets you in trouble. 110 00:07:38,229 --> 00:07:40,765 (SPEAKING ITALIAN) 111 00:07:40,798 --> 00:07:43,200 (MEN ARGUING) Lisa! 112 00:07:43,234 --> 00:07:46,738 Listen to me. (ARGUING) 113 00:07:51,976 --> 00:07:53,277 Spencer, I've thought about it, 114 00:07:53,310 --> 00:07:55,813 and I've made up my mind. 115 00:07:55,847 --> 00:08:00,885 I can't hurt you. It wouldn't be fair of me to marry you. 116 00:08:00,918 --> 00:08:03,755 But, darling, don't you realize? Everything's arranged. 117 00:08:03,788 --> 00:08:06,223 My sisters have come from London for this wedding. 118 00:08:06,257 --> 00:08:07,959 They're coming here to meet you. 119 00:08:07,992 --> 00:08:10,027 What am I going to tell them? 120 00:08:10,061 --> 00:08:13,330 (CHUCKLES) Tell them it's best for both of us. They'll understand. 121 00:08:13,364 --> 00:08:16,801 Believe me, Lisa, I know just what you're suffering from. 122 00:08:16,834 --> 00:08:18,936 Premarital nerves. 123 00:08:18,970 --> 00:08:21,238 I'm extremely nervous myself. Yes. 124 00:08:21,272 --> 00:08:24,175 And I've had some problems. Those sisters of mine. 125 00:08:24,208 --> 00:08:27,979 I had the deuce of a job persuading them that it was the accepted thing nowadays 126 00:08:28,012 --> 00:08:30,247 for an Englishman to marry a foreigner. 127 00:08:30,281 --> 00:08:33,317 (CHUCKLES) Here in Italy, I'm not the foreigner. 128 00:08:33,350 --> 00:08:37,288 You and your sisters are the foreigners. Yes, of course. 129 00:08:37,321 --> 00:08:39,891 I realize that, but I wouldn't mention it to them. 130 00:08:39,924 --> 00:08:41,392 They're charming girls. 131 00:08:41,425 --> 00:08:43,795 I'm sure you'll like them when you meet them. 132 00:08:43,828 --> 00:08:45,396 I'd rather not. 133 00:08:45,429 --> 00:08:47,865 Lisa, please. It wouldn't work. 134 00:08:47,899 --> 00:08:51,168 I could never be happy living in England. Really you will. 135 00:08:51,202 --> 00:08:53,004 England's not a bad place. 136 00:08:53,037 --> 00:08:55,139 It's a bit like a cold shower at first, 137 00:08:55,172 --> 00:08:57,541 but once you get used to it, you'll feel better for it. 138 00:08:57,574 --> 00:08:59,276 I don't like cold showers. 139 00:08:59,310 --> 00:09:01,312 I'll tell you what. We'll compromise. 140 00:09:01,345 --> 00:09:02,980 Six months here and six months there. 141 00:09:03,014 --> 00:09:04,481 What about that? Oh, no! 142 00:09:04,515 --> 00:09:07,251 I can't live like a gypsy. 143 00:09:07,284 --> 00:09:12,156 Believe me, Spencer, I'm doing this for your own good. 144 00:09:12,189 --> 00:09:16,293 Someday you'll meet a girl who will enjoy going into that cold shower with you. 145 00:09:16,327 --> 00:09:17,929 WOMAN: Spencer! Wait, darling. 146 00:09:17,962 --> 00:09:20,097 Here are my sisters now. 147 00:09:20,131 --> 00:09:22,333 Lisa, my sisters Katherine and Claire. Hello. 148 00:09:22,366 --> 00:09:23,901 Good-bye. 149 00:09:25,569 --> 00:09:27,271 (SPEAKING ITALIAN) 150 00:09:29,606 --> 00:09:33,210 Rather an attractive girl, but not too friendly. 151 00:09:43,420 --> 00:09:46,123 (CROWD YELLING) 152 00:09:47,458 --> 00:09:50,094 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 153 00:09:50,962 --> 00:09:53,197 (CAR HORN HONKS) 154 00:09:53,230 --> 00:09:56,233 (CONVERSATION CONTINUES) (HONKING) 155 00:10:06,010 --> 00:10:07,478 (HONKING CONTINUOUSLY) 156 00:10:29,366 --> 00:10:31,635 (MELODIC HONKING) 157 00:10:31,668 --> 00:10:34,105 (ENGINE REVVING) 158 00:10:34,138 --> 00:10:36,040 Gee, mister, she's a beaut! 159 00:10:36,073 --> 00:10:38,375 Mmm-hmm. Sure don't see many like that. 160 00:10:38,409 --> 00:10:42,113 Mmm-hmm. I'll bet she's the fastest thing on the road. 161 00:10:42,146 --> 00:10:44,081 (MELODIC HONKING) 162 00:10:57,394 --> 00:11:00,164 (TRAIN CHUGGING) 163 00:11:04,501 --> 00:11:05,903 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 164 00:11:12,176 --> 00:11:14,078 (MELODIC HONKING) 165 00:11:15,579 --> 00:11:17,949 Gee, mister, she's a beaut! 166 00:11:17,982 --> 00:11:20,617 Mmm-hmm. Sure don't see many like that. 167 00:11:20,651 --> 00:11:23,587 Mmm-hmm. I'll bet she's the fastest thing on the road. 168 00:11:50,481 --> 00:11:52,549 (MELODIC HONKING) 169 00:11:52,583 --> 00:11:54,685 Gee, mister, she's a beaut! 170 00:11:54,718 --> 00:11:56,653 Sure don't see many like that. 171 00:11:56,687 --> 00:11:58,422 I'll bet she's the fastest thing on the road. 172 00:12:13,704 --> 00:12:16,940 (LAUGHING, HORN HONKING) See you later! 173 00:12:19,343 --> 00:12:21,278 Whee! Look out! 174 00:12:22,179 --> 00:12:24,081 (WATER SPLASHING) 175 00:12:53,177 --> 00:12:55,279 Gee, you guys. She's a beaut. 176 00:12:56,313 --> 00:12:58,382 You don't see many like that. 177 00:12:59,583 --> 00:13:01,652 Yes, sirree. 178 00:13:01,685 --> 00:13:04,621 I'll bet she's the fastest thing on the road. 179 00:13:06,123 --> 00:13:07,291 (TALBOT LAUGHING) 180 00:13:23,307 --> 00:13:24,575 How are you, Dino? 181 00:13:36,187 --> 00:13:38,189 (PHONE RINGING) 182 00:13:42,859 --> 00:13:44,495 Hotel La Dolce Vista. 183 00:13:48,599 --> 00:13:49,800 Talbot? 184 00:13:52,303 --> 00:13:53,470 (SPEAKING ITALIAN) 185 00:13:58,142 --> 00:14:01,312 Teresa! Milena! Maria! Presto! 186 00:14:20,497 --> 00:14:23,867 Listen carefully. Mr. Talbot will be here any minute. 187 00:14:23,900 --> 00:14:27,471 Madonna Mia. He'll find out. We are lost. 188 00:14:27,504 --> 00:14:29,206 God helps those who help themselves. 189 00:14:29,240 --> 00:14:30,474 Quick, upstairs. The bedroom doors. 190 00:14:30,507 --> 00:14:33,777 And you, the bathrooms. Hide Cedric. Ah! 191 00:14:33,810 --> 00:14:35,246 Hurry up. Cedric. 192 00:15:43,414 --> 00:15:45,516 Teresa! Apri, apri! 193 00:15:46,983 --> 00:15:48,652 (SPEAKING ITALIAN) 194 00:15:59,996 --> 00:16:02,833 Maurice. Mr. Talbot! What an unexpected pleasure. 195 00:16:02,866 --> 00:16:04,968 How are you? A bit surprised. 196 00:16:05,001 --> 00:16:08,439 Huh? To see you in July. You never come until September. 197 00:16:08,472 --> 00:16:10,907 I wish I'd known you were arriving. Didn't you get my telegram? 198 00:16:10,941 --> 00:16:13,744 Telegram? No, sir. I sent one. 199 00:16:14,745 --> 00:16:16,347 Get in. Yes, sir. 200 00:16:39,770 --> 00:16:42,406 Isn't that a new color? I beg your pardon? 201 00:16:42,439 --> 00:16:44,775 I said, isn't that a new color? (CHUCKLES) 202 00:16:44,808 --> 00:16:47,678 Houses are like women. The older they get, the more paint they need. 203 00:16:47,711 --> 00:16:48,812 (LAUGHS) 204 00:16:50,046 --> 00:16:53,016 How's everything been? Very quiet. 205 00:16:53,049 --> 00:16:56,320 Like turtles, we withdraw into our shells until you return. 206 00:16:56,353 --> 00:16:57,521 (LAUGHS) 207 00:17:00,857 --> 00:17:02,326 What's that? 208 00:17:03,427 --> 00:17:04,628 Sir? 209 00:17:04,661 --> 00:17:07,264 This bougainvillea. 210 00:17:07,298 --> 00:17:08,665 Wasn't here last year, was it? 211 00:17:08,699 --> 00:17:12,035 Oh, I've done... I've done a bit of landscaping. 212 00:17:12,068 --> 00:17:15,472 (STAMMERS) If you're displeased... Displeased? 213 00:17:15,506 --> 00:17:18,041 Ha! With what you've done with this place? 214 00:17:18,074 --> 00:17:21,345 Maurice, you're more than a majordomo. You're a trusted friend. 215 00:17:21,378 --> 00:17:23,880 I hope you'll continue to think that, sir. 216 00:17:23,914 --> 00:17:26,850 (BICYCLE BELL RINGS) (SPEAKING ITALIAN) 217 00:17:26,883 --> 00:17:28,819 Oh. Wait a minute. I'll get it. 218 00:17:36,393 --> 00:17:37,894 Thank you. Grazie. 219 00:17:46,703 --> 00:17:49,940 Mmm-hmm. It's from me. I'm arriving today. (CHUCKLES) 220 00:17:49,973 --> 00:17:51,542 That's part of the charm of Italy. 221 00:17:51,575 --> 00:17:56,680 It's the only country where a man can send a telegram and be there to receive it. 222 00:17:56,713 --> 00:18:01,452 I never realize how much I miss this place till I come back to it. 223 00:18:01,485 --> 00:18:03,487 It's more than a villa. 224 00:18:03,520 --> 00:18:06,823 It's a refuge... Where a man can, uh, 225 00:18:06,857 --> 00:18:09,292 lock out the rest of the world. 226 00:18:12,062 --> 00:18:16,333 Will Miss, uh... Yes, she'll be here. 227 00:18:16,367 --> 00:18:19,670 A man doesn't lock the whole world out. (CHUCKLES) 228 00:18:19,703 --> 00:18:22,706 (MARIA PRAYING) Hello, Maria. 229 00:18:24,975 --> 00:18:26,410 Why is she praying? 230 00:18:27,611 --> 00:18:30,381 A friend of hers, a very fine chap, 231 00:18:30,414 --> 00:18:33,850 he's passing through a severe crisis. I hope he makes it. 232 00:18:33,884 --> 00:18:36,887 No more than I do. I'll take your rooms to your bag. 233 00:18:57,441 --> 00:18:58,909 "La Dolce Vista?" 234 00:19:03,046 --> 00:19:05,916 Hmph. Must be a new one. 235 00:19:06,983 --> 00:19:09,352 (GIRLS GIGGLING) 236 00:19:21,031 --> 00:19:23,434 Hello. Did you just get here? 237 00:19:23,467 --> 00:19:25,502 Yes. You'll like it. 238 00:19:28,939 --> 00:19:31,808 (CHATTING, GIGGLING) 239 00:19:37,948 --> 00:19:40,517 What's that? (CHUCKLES) Girls. 240 00:19:40,551 --> 00:19:42,819 I know they're girls. What are they doing here? 241 00:19:42,853 --> 00:19:44,621 If you could have seen them. 242 00:19:44,655 --> 00:19:47,458 Students on tour in a strange land. 243 00:19:47,491 --> 00:19:49,125 Their tiny bus disabled. 244 00:19:49,159 --> 00:19:50,727 They'll be gone in the morning. 245 00:19:52,128 --> 00:19:54,130 They're staying here tonight? 246 00:19:54,164 --> 00:19:56,199 I probably should have turned them away, 247 00:19:56,232 --> 00:19:58,802 but the quality of mercy is not strained. 248 00:19:58,835 --> 00:20:00,571 It's being strained right now. 249 00:20:00,604 --> 00:20:02,072 Why didn't you send them to a hotel? 250 00:20:02,105 --> 00:20:04,140 There isn't a vacancy in town. 251 00:20:04,174 --> 00:20:06,710 But if you insist, I'll just tell them... 252 00:20:06,743 --> 00:20:08,078 They have to leave. 253 00:20:08,111 --> 00:20:10,714 Well, they have to go somewhere. 254 00:20:10,747 --> 00:20:14,084 What about this new place? This La Dolce Vista? 255 00:20:15,118 --> 00:20:16,587 Full up, sir. 256 00:20:16,620 --> 00:20:18,555 Well, they can't stay here. 257 00:20:18,589 --> 00:20:21,124 Check around and find something. Yes, sir. 258 00:20:22,659 --> 00:20:24,227 Maurice! 259 00:20:24,260 --> 00:20:28,532 Oh, we had a splendid hike. Quite exhilarating. 260 00:20:28,565 --> 00:20:31,702 This is Ms. Allison, Ms. Stevens. Mr. Talbot. How do you do? 261 00:20:32,536 --> 00:20:34,505 How do you do? 262 00:20:34,538 --> 00:20:38,041 Hi. Ms. Allison is the girls' chaperone. 263 00:20:38,074 --> 00:20:41,712 Oh! Where's Cedric? I had him carried up to your bedroom. 264 00:20:41,745 --> 00:20:43,647 Oh, splendid! 265 00:20:43,680 --> 00:20:45,982 Uh... Who's Cedric? 266 00:20:46,016 --> 00:20:47,784 Ms. Allison's parakeet. 267 00:20:47,818 --> 00:20:51,722 This is such a lovely place. And the view from the terrace! 268 00:20:51,755 --> 00:20:53,857 Quite breathtaking. 269 00:20:53,890 --> 00:20:56,259 Thank you. Now, if you'll excuse me. 270 00:20:56,292 --> 00:20:58,028 Maurice, make the ladies comfortable. 271 00:21:02,733 --> 00:21:06,703 Well, really! He acts as though he owns the place. 272 00:21:06,737 --> 00:21:10,874 I was hoping he'd be better this year. What's wrong with him? 273 00:21:10,907 --> 00:21:14,010 This is a story I wish I didn't have to tell. 274 00:21:14,044 --> 00:21:16,647 Years ago, his family owned this place. 275 00:21:16,680 --> 00:21:19,616 There were financial reverses. They lost it. 276 00:21:19,650 --> 00:21:22,986 That's when you bought it. Yes. 277 00:21:24,788 --> 00:21:27,190 Then the war came along. 278 00:21:27,223 --> 00:21:30,193 He was standing sentry duty at an ammunition dump. 279 00:21:30,226 --> 00:21:32,095 Blew up. Really? 280 00:21:32,128 --> 00:21:34,130 Left him slightly shell-shocked. 281 00:21:34,164 --> 00:21:36,667 You wouldn't know it to look at him. No. 282 00:21:36,700 --> 00:21:40,170 It's like looking at a magnificent castle with a weak tower. 283 00:21:41,938 --> 00:21:44,140 Isn't it dangerous having him roaming around? 284 00:21:44,174 --> 00:21:46,743 No, no, no. He's absolutely harmless... 285 00:21:46,777 --> 00:21:49,012 Except for one small mental quirk. Yes? 286 00:21:49,045 --> 00:21:51,648 He thinks he still owns the place. 287 00:21:51,682 --> 00:21:53,884 I let him come every year to stay a while. 288 00:21:53,917 --> 00:21:55,719 It seems to calm his nerves. 289 00:21:55,752 --> 00:21:58,054 In case he should say something unusual, play along with him. 290 00:21:58,088 --> 00:21:59,222 Oh, yes. 291 00:21:59,255 --> 00:22:00,991 What an interesting case history! 292 00:22:01,024 --> 00:22:04,861 Has he any money? Only his government pension. 293 00:22:04,895 --> 00:22:07,598 Naturally, I do what I can. Oh, Maurice! 294 00:22:07,631 --> 00:22:10,967 I think that's why I'm so fond of you. 295 00:22:11,001 --> 00:22:14,605 You're always thinking of others. 296 00:22:14,638 --> 00:22:17,173 I really think a psychiatrist would help him. 297 00:22:17,207 --> 00:22:20,076 Undoubtedly. But it's none of your affair. 298 00:22:20,110 --> 00:22:22,212 Sandy's a major in psychology. 299 00:22:22,245 --> 00:22:24,981 She's quite a fanatic on the subject. The dear child. 300 00:22:25,015 --> 00:22:27,083 TALBOT: Maurice? Yes, sir? 301 00:22:27,117 --> 00:22:30,621 Have these shined, will you? MAURICE: Yes, sir. 302 00:22:30,654 --> 00:22:34,124 Draw my bath. Lay out my clothes. Yes, sir. Yes, sir. 303 00:22:38,294 --> 00:22:39,596 (DOOR CLOSES) 304 00:22:39,630 --> 00:22:41,097 Analysis would help him! 305 00:22:41,131 --> 00:22:43,099 Or a good talking-to! 306 00:22:43,133 --> 00:22:45,836 He may be shell-shocked, but he's not helpless. 307 00:22:45,869 --> 00:22:48,972 The idea! Treating you as if you were his servant. 308 00:23:13,096 --> 00:23:14,898 Uh, hello. 309 00:23:17,934 --> 00:23:19,169 Hello. 310 00:23:21,137 --> 00:23:24,875 Uh, Mr. Talbot? Mmm? 311 00:23:24,908 --> 00:23:28,645 Uh... Have you owned this place very long? 312 00:23:29,980 --> 00:23:31,281 Quite some time. 313 00:23:32,282 --> 00:23:34,985 You must be very proud of it. 314 00:23:35,018 --> 00:23:38,388 Yes, I am. Unfortunately... 315 00:23:38,421 --> 00:23:42,893 Since the war, I've only been able to come here once a year. 316 00:23:42,926 --> 00:23:45,028 Oh. 317 00:23:45,061 --> 00:23:47,163 It must've been a terrible war. 318 00:23:48,264 --> 00:23:50,033 They usually are. 319 00:23:50,834 --> 00:23:52,068 Yes, well... 320 00:23:52,102 --> 00:23:54,337 I'd like to talk to you about it sometime. 321 00:23:56,072 --> 00:23:58,341 About what? The war. 322 00:23:59,442 --> 00:24:01,044 The war? 323 00:24:01,077 --> 00:24:03,980 Yes. I have a feeling I can help. 324 00:24:05,281 --> 00:24:07,818 (CHUCKLES) I doubt it. 325 00:24:08,251 --> 00:24:09,786 It's over. 326 00:24:11,822 --> 00:24:14,725 (ROMANTIC MUSIC ON RECORD PLAYER) 327 00:24:15,892 --> 00:24:17,360 What are you doing here? 328 00:24:17,393 --> 00:24:19,095 You told me to lay out your clothes. 329 00:24:19,129 --> 00:24:21,865 I'll do it. Find a place for those women. 330 00:24:21,898 --> 00:24:23,066 Yes, sir. 331 00:24:25,769 --> 00:24:28,271 (DOOR OPENS, CLOSES) 332 00:24:29,205 --> 00:24:32,075 (KNOCK AT DOOR) Come in. 333 00:24:36,212 --> 00:24:38,715 Mr. Talbot? Yes? 334 00:24:41,051 --> 00:24:43,053 I was wondering if we could have our little talk now. 335 00:24:43,086 --> 00:24:44,054 I'm very sorry... 336 00:24:44,087 --> 00:24:45,956 Please, it's terribly important. Look... 337 00:24:45,989 --> 00:24:47,858 Why don't you sit down? 338 00:24:47,891 --> 00:24:51,161 No, no. Not there. On the couch. 339 00:24:51,194 --> 00:24:53,263 What do you mean, on the... 340 00:24:53,296 --> 00:24:55,832 Now try and relax. Lie down. 341 00:24:55,866 --> 00:24:59,469 Lie down? It's for your own good. 342 00:24:59,502 --> 00:25:00,804 There. 343 00:25:03,006 --> 00:25:04,140 (TURNS RECORD PLAYER OFF) 344 00:25:06,009 --> 00:25:08,845 Really, Mr. Talbot, you must try and relax. 345 00:25:15,551 --> 00:25:18,354 Now, where would you like to begin? 346 00:25:21,291 --> 00:25:23,960 I... Really don't know. 347 00:25:23,994 --> 00:25:26,129 Where would you suggest? 348 00:25:26,162 --> 00:25:31,134 Well, let's start with... The war. 349 00:25:32,502 --> 00:25:36,773 That war really... Bothers you, doesn't it? 350 00:25:38,074 --> 00:25:39,776 You were in the army. 351 00:25:41,177 --> 00:25:43,079 I thought I was in the navy. 352 00:25:44,180 --> 00:25:46,850 No. You were in the army, 353 00:25:47,583 --> 00:25:49,853 standing sentry duty... 354 00:25:50,887 --> 00:25:53,023 At an ammunition dump 355 00:25:53,056 --> 00:25:55,158 that blew up. 356 00:25:58,328 --> 00:25:59,896 Do you remember that? 357 00:26:03,033 --> 00:26:07,437 All I remember is being officer on a P.T. boat. 358 00:26:07,470 --> 00:26:10,340 Don't you see? That's your subconscious 359 00:26:10,373 --> 00:26:13,043 substituting fantasy for fact. Look, young lady... 360 00:26:13,076 --> 00:26:16,412 That's why you still think you own this place. 361 00:26:20,583 --> 00:26:21,818 Don't I? 362 00:26:23,619 --> 00:26:28,458 No. Really, Mr. Talbot, you must face reality. 363 00:26:28,491 --> 00:26:30,927 Your family lost this house. 364 00:26:30,961 --> 00:26:35,265 Mr. Clavell bought it, turned it into a hotel. 365 00:26:38,101 --> 00:26:39,335 A hotel? 366 00:26:40,003 --> 00:26:41,204 Mmm-hmm. 367 00:26:50,480 --> 00:26:52,448 La Dolce Vista? 368 00:26:52,482 --> 00:26:53,850 That's right. 369 00:26:57,387 --> 00:27:00,123 People pay him to stay here? 370 00:27:00,156 --> 00:27:01,457 Yes. 371 00:27:03,393 --> 00:27:04,660 It's a hotel! 372 00:27:04,694 --> 00:27:07,230 Right! Mr. Talbot, you don't know how happy you've made me. 373 00:27:07,263 --> 00:27:09,499 I knew if I could just talk to you, I could help you. 374 00:27:09,532 --> 00:27:11,935 Oh, you have. 375 00:27:11,968 --> 00:27:14,404 Suddenly all the pieces have fallen into place. 376 00:27:14,437 --> 00:27:16,606 Mr. Clavell will be so thrilled to hear you've recovered. 377 00:27:16,639 --> 00:27:17,874 Mmm. 378 00:27:17,908 --> 00:27:19,876 I'll go tell him. No, no, no, no. 379 00:27:21,111 --> 00:27:22,412 Let me tell him. 380 00:27:28,551 --> 00:27:30,586 Hmm. (DOOR SLAMS) 381 00:27:31,687 --> 00:27:35,458 (SINGING ALONG WITH THE RADIO) 382 00:27:42,498 --> 00:27:45,368 (CONTINUES SINGING) (RADIO TURNS OFF) 383 00:27:45,401 --> 00:27:48,171 You can tell Maria to stop praying. 384 00:27:48,204 --> 00:27:51,274 Her friend didn't survive the crisis. 385 00:27:52,375 --> 00:27:55,078 Excuse me. I have some duties. 386 00:27:55,111 --> 00:27:58,915 A majordomo's day is never done. Yours is. 387 00:27:58,949 --> 00:28:02,318 Don't think of yourself as a majordomo. 388 00:28:02,352 --> 00:28:05,455 More like a sentry at an ammunition dump... 389 00:28:05,488 --> 00:28:07,457 That's about to blow up. 390 00:28:10,126 --> 00:28:12,695 Your room or mine? Yours. 391 00:28:12,728 --> 00:28:15,465 This way. Oh. 392 00:28:27,277 --> 00:28:29,112 You're a thief. Yes, sir. 393 00:28:29,145 --> 00:28:32,048 And a liar. Completely untrustworthy. Yes, sir. 394 00:28:32,082 --> 00:28:35,318 A thief and a liar, yes. But not untrustworthy. 395 00:28:35,351 --> 00:28:38,488 I really don't think this is the proper time to talk the matter out. 396 00:28:38,521 --> 00:28:41,624 Not while your mind is bristling with negative thoughts towards me. 397 00:28:41,657 --> 00:28:44,961 I haven't even begun to bristle! 398 00:28:44,995 --> 00:28:47,397 Turning my house into a hotel! 399 00:28:47,430 --> 00:28:49,732 How easy for you to say "my house," 400 00:28:49,765 --> 00:28:51,267 yet you're never here. 401 00:28:51,301 --> 00:28:52,535 What has that got to do with it? 402 00:28:52,568 --> 00:28:54,737 When her windows are stuck, do you care? 403 00:28:54,770 --> 00:28:56,439 No. You're in New York. 404 00:28:56,472 --> 00:28:58,741 I, Maurice, have to unstick them. 405 00:28:58,774 --> 00:29:02,345 On a cold night when her radiators knock, are you here? 406 00:29:02,378 --> 00:29:04,214 No. I have to warm them up. 407 00:29:04,247 --> 00:29:06,082 And when her plumbing goes out, 408 00:29:06,116 --> 00:29:08,584 who's there to unclog her? Maurice. 409 00:29:08,618 --> 00:29:12,488 You're like a husband who's only with his wife one month a year. 410 00:29:12,522 --> 00:29:16,226 It's the man who lives with her the rest of the year who deserves the credit. 411 00:29:16,259 --> 00:29:19,695 Let's just say I don't care for what you've turned my wife into! 412 00:29:19,729 --> 00:29:22,498 And what have I done with the profits? That's a good question. 413 00:29:22,532 --> 00:29:23,766 Painted her. 414 00:29:23,799 --> 00:29:26,469 Put in a new garden wall, a fountain, a patio. 415 00:29:26,502 --> 00:29:29,605 I've even replenished the wine cellar. Not to mention your wallet! 416 00:29:30,406 --> 00:29:32,508 Oh! 417 00:29:32,542 --> 00:29:36,079 Any personal gain was of secondary importance. 418 00:29:36,112 --> 00:29:39,649 Your smile of appreciation when you came here every year, 419 00:29:39,682 --> 00:29:42,285 that was my real... My real reward. 420 00:29:49,459 --> 00:29:52,528 You will tell your guests to find themselves another hotel. 421 00:29:52,562 --> 00:29:53,629 As for you and your accomplices, 422 00:29:53,663 --> 00:29:56,332 pack your bags and be out of here in the morning. 423 00:29:56,366 --> 00:29:58,068 Sir? (CHUCKLES) 424 00:29:58,101 --> 00:30:00,070 I wish you'd sleep on that decision. 425 00:30:00,103 --> 00:30:02,605 Tomorrow we'll probably both be laughing about this entire matter. 426 00:30:02,638 --> 00:30:03,739 (BOTH LAUGH) 427 00:30:03,773 --> 00:30:07,077 We might both be laughing, but not in the same house. 428 00:30:07,110 --> 00:30:10,680 Sir, may I please ask one last favor? 429 00:30:10,713 --> 00:30:12,382 Margaret, the girls' chaperone, 430 00:30:12,415 --> 00:30:15,085 she's been coming through with tours for some time. 431 00:30:15,118 --> 00:30:18,821 We've become rather close. We've even made plans for the future. 432 00:30:18,854 --> 00:30:21,424 She thinks I'm the owner. 433 00:30:21,457 --> 00:30:24,227 Will you please let me explain it to her in my own way? 434 00:30:25,261 --> 00:30:26,396 All right, 435 00:30:26,429 --> 00:30:29,565 but I have the feeling I'm not doing Margaret any favor. 436 00:30:29,599 --> 00:30:31,734 Thank you, sir. I'll talk to her right away. 437 00:30:31,767 --> 00:30:34,837 We should be leaving in half an hour to meet Ms. Fellini at the station. 438 00:30:34,870 --> 00:30:36,739 I'll pick her up myself. Please, sir. 439 00:30:36,772 --> 00:30:39,575 As long as I'm here, I would like to attend to my duties. 440 00:30:43,213 --> 00:30:45,848 Just for my own information, 441 00:30:45,881 --> 00:30:48,151 how long has this been a hotel? 442 00:30:50,286 --> 00:30:51,454 Six years. 443 00:30:55,491 --> 00:30:58,128 It was a fine hotel with a Triple "A" rating. 444 00:30:58,161 --> 00:31:01,197 Conrad Hilton would have been proud to own it. 445 00:31:01,231 --> 00:31:03,366 I'm surprised you didn't sell it to him. 446 00:31:04,467 --> 00:31:06,068 The deed is in your name. 447 00:31:11,874 --> 00:31:16,112 (SPEAKING ITALIAN) Grazie, Maurice. 448 00:31:16,146 --> 00:31:18,881 What did he say? That it was nice to see me. 449 00:31:18,914 --> 00:31:20,550 Oh. 450 00:31:20,583 --> 00:31:23,619 (SPEAKING ITALIAN) Lisa, please. 451 00:31:23,653 --> 00:31:25,421 Don't pat the servants. 452 00:31:25,455 --> 00:31:27,390 Maurice? He's more than a servant. 453 00:31:27,423 --> 00:31:30,360 Yes. I found that out today! 454 00:31:30,393 --> 00:31:31,661 Keep your eyes on the road. 455 00:31:31,694 --> 00:31:34,497 Robert, you're terribly sharp with Maurice. 456 00:31:34,530 --> 00:31:35,598 What's wrong? 457 00:31:37,233 --> 00:31:39,469 How would you feel if you found out Brutus 458 00:31:39,502 --> 00:31:43,639 was your majordomo, Lucrezia Borgia your cook, 459 00:31:43,673 --> 00:31:46,409 and Benedict Arnold your upstairs maid? 460 00:31:46,442 --> 00:31:48,444 (SPEAKING ITALIAN) 461 00:31:48,478 --> 00:31:51,481 (SPEAKING ITALIAN) 462 00:31:53,583 --> 00:31:56,852 (CONTINUES SPEAKING ITALIAN) 463 00:31:56,886 --> 00:32:00,390 A hotel! Mmm. Filled with tourists. 464 00:32:00,423 --> 00:32:03,926 Look. He even advertises. (LAUGHING) 465 00:32:03,959 --> 00:32:06,429 Don't laugh. You're only encouraging him. 466 00:32:06,462 --> 00:32:08,298 (SPEAKING ITALIAN) 467 00:32:12,702 --> 00:32:14,670 (BOTH SPEAKING ITALIAN) 468 00:32:14,704 --> 00:32:16,639 I can't believe it. Believe what? 469 00:32:16,672 --> 00:32:19,609 That you could be so cruel to throw out into the street, 470 00:32:19,642 --> 00:32:23,579 an old woman and six helpless children. 471 00:32:23,613 --> 00:32:26,216 They're not children. They're... 472 00:32:26,249 --> 00:32:29,285 What? Not children! 473 00:32:29,319 --> 00:32:31,321 (SPEAKING ITALIAN) 474 00:32:34,290 --> 00:32:36,426 Why can't they stay one night? 475 00:32:36,459 --> 00:32:38,394 They are leaving in the morning. 476 00:32:38,428 --> 00:32:41,397 I don't want anybody there tonight. 477 00:32:41,431 --> 00:32:43,333 Do you? 478 00:32:43,366 --> 00:32:47,270 Roberto, what can one night hurt? 479 00:32:47,303 --> 00:32:50,506 (SPEAKING ITALIAN) You keep out of this! 480 00:32:50,540 --> 00:32:52,208 And don't you listen to him. 481 00:32:52,242 --> 00:32:54,677 I've never seen you like this before. 482 00:32:54,710 --> 00:32:58,648 You're upset. Of course I'm upset. 483 00:32:58,681 --> 00:33:01,951 It's been 10 months since we've seen each other. Whose fault is that? 484 00:33:01,984 --> 00:33:05,255 (SPEAKING ITALIAN) (LAUGHING) 485 00:33:05,288 --> 00:33:09,859 Isn't he sweet? He said it upsets him to hear us argue. 486 00:33:09,892 --> 00:33:11,727 There's nothing to argue about. 487 00:33:11,761 --> 00:33:13,396 He's already told 'em to leave. 488 00:33:18,501 --> 00:33:23,439 You did tell your friend, uh, Margaret, didn't you? 489 00:33:23,473 --> 00:33:25,475 (SPEAKING ITALIAN) 490 00:33:27,610 --> 00:33:30,880 (LAUGHING) Don't talk to her. Talk to me! 491 00:33:30,913 --> 00:33:32,448 What's the big joke? 492 00:33:32,482 --> 00:33:35,418 He said, how could he tell her? 493 00:33:35,451 --> 00:33:39,289 She was taking a bath, and they're not that friendly. 494 00:33:39,322 --> 00:33:40,390 (CHUCKLES) 495 00:33:40,423 --> 00:33:42,525 I don't think that's funny. 496 00:33:42,558 --> 00:33:46,896 (SPEAKING ITALIAN) (LAUGHING) 497 00:33:46,929 --> 00:33:50,900 He said he's worried about you. You've lost your sense of humor. 498 00:33:50,933 --> 00:33:53,636 Mmm-hmm. I'll get it back when he leaves. 499 00:34:06,582 --> 00:34:08,951 I don't think you should go in with me. 500 00:34:09,552 --> 00:34:10,820 Why not? 501 00:34:11,687 --> 00:34:14,056 The hotel guests. 502 00:34:14,089 --> 00:34:16,459 How will it look if we come in together? 503 00:34:17,693 --> 00:34:19,529 All right. 504 00:34:19,562 --> 00:34:22,965 I'll park the car and come in through the servants' entrance. 505 00:34:25,701 --> 00:34:28,304 I wouldn't want you to lose your Triple "A" rating. 506 00:34:34,043 --> 00:34:35,745 (ENGINE REVS) 507 00:34:52,695 --> 00:34:55,465 Ms. Allison, Signorina Fellini. 508 00:34:55,498 --> 00:34:57,733 Buongiorno. Good afternoon. 509 00:35:00,936 --> 00:35:04,006 (WHISPERING) Who's she? A schoolteacher. 510 00:35:06,942 --> 00:35:09,579 She doesn't look like a schoolteacher. 511 00:35:09,612 --> 00:35:12,715 Margaret, if beauty symbolized occupation, 512 00:35:12,748 --> 00:35:14,817 one might mistake you for a former star of the cinema. 513 00:35:14,850 --> 00:35:17,387 Oh, Maurice! (LAUGHS) 514 00:35:26,796 --> 00:35:28,931 (SHOWER WATER RUNNING) 515 00:35:35,471 --> 00:35:37,507 LISA: Robert. 516 00:35:37,540 --> 00:35:39,341 (CHUCKLING) 517 00:35:44,146 --> 00:35:47,049 Oh... Not now. Why not? 518 00:35:47,082 --> 00:35:49,852 She's taking a shower. Who is? 519 00:35:49,885 --> 00:35:52,154 Sandy. Who's Sandy? 520 00:35:52,187 --> 00:35:54,590 The girl I'm rooming with. 521 00:35:59,695 --> 00:36:02,732 You're rooming with someone? Mmm-hmm. 522 00:36:02,765 --> 00:36:05,501 I'll kill that Maurice! Wait! It's not his fault. 523 00:36:05,535 --> 00:36:07,737 It's not? If he moved everyone around, 524 00:36:07,770 --> 00:36:11,807 so I could be alone in the room next to yours, how would it look? 525 00:36:12,542 --> 00:36:13,809 You better leave. 526 00:36:16,479 --> 00:36:18,481 We'll have dinner on my terrace. 527 00:36:18,514 --> 00:36:22,051 There isn't enough room for nine people. What nine people? 528 00:36:22,084 --> 00:36:24,920 They'll suspect something if we don't eat with them. 529 00:36:24,954 --> 00:36:27,790 Hurry. She might see you. Oh. 530 00:36:27,823 --> 00:36:29,058 Be careful! 531 00:36:31,126 --> 00:36:34,129 What am I sneaking around for? It's my... Shh! 532 00:36:34,163 --> 00:36:35,531 House. 533 00:36:41,671 --> 00:36:43,639 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 534 00:37:55,545 --> 00:37:56,946 SANDY: (WHISPERS) You'd better wait. 535 00:38:00,650 --> 00:38:03,986 Ms. Allison hasn't made her bed check yet, and she's already suspicious. 536 00:38:05,588 --> 00:38:08,157 Oh. Of what? 537 00:38:08,190 --> 00:38:09,792 (WHISPERS) You and Mr. Talbot. 538 00:38:11,126 --> 00:38:13,228 What about us? 539 00:38:13,262 --> 00:38:15,030 Don't get me wrong. 540 00:38:15,064 --> 00:38:16,866 I think it's terribly exciting. 541 00:38:16,899 --> 00:38:18,300 All the girls do. 542 00:38:18,333 --> 00:38:22,104 Two people in love, being in a romantic place like this. 543 00:38:22,137 --> 00:38:25,908 It's about the dreamiest thing I've ever heard of! 544 00:38:25,941 --> 00:38:29,912 I'm going downstairs to get some warm milk. 545 00:38:29,945 --> 00:38:31,246 SANDY: Warm milk? 546 00:38:33,849 --> 00:38:36,185 He looks more like the champagne type to me. 547 00:38:43,192 --> 00:38:44,560 (DOOR SLAMS) 548 00:38:53,102 --> 00:38:56,739 (DOOR OPENING) Good night, girls! Lights out now. 549 00:38:58,608 --> 00:39:00,042 Uh... 550 00:39:00,075 --> 00:39:03,212 I was just going downstairs 551 00:39:03,245 --> 00:39:05,114 to get some warm milk. (CHUCKLES) 552 00:39:16,926 --> 00:39:18,928 (ROMANTIC MUSIC PLAYING) 553 00:39:26,702 --> 00:39:28,704 (MUSIC CONTINUES) 554 00:39:38,180 --> 00:39:39,615 (DOOR OPENS) 555 00:39:44,787 --> 00:39:46,689 I got the warm milk. 556 00:40:01,771 --> 00:40:03,038 (DOOR OPENS) 557 00:40:04,907 --> 00:40:07,042 Sandy? Yes, ma'am. 558 00:40:07,076 --> 00:40:08,644 Lights out now. 559 00:40:10,445 --> 00:40:12,214 Good night, girls. 560 00:40:12,247 --> 00:40:13,749 Good night. Good night. 561 00:40:15,384 --> 00:40:16,652 (SIGHS) 562 00:40:19,054 --> 00:40:20,923 She'll be asleep in 10 minutes. 563 00:40:21,924 --> 00:40:23,158 So will I. 564 00:40:24,827 --> 00:40:28,430 But he's waiting for you. I can hear the music. 565 00:40:28,463 --> 00:40:33,803 I really don't know where a girl your age gets ideas like that. 566 00:40:33,836 --> 00:40:37,072 I have no intention of going to Mr. Talbot's room. 567 00:40:38,173 --> 00:40:39,875 I'm going... 568 00:40:39,909 --> 00:40:42,411 Yes, I'm going to finish my milk... 569 00:40:42,444 --> 00:40:43,946 And go to sleep. 570 00:41:02,364 --> 00:41:04,666 (BELLS TOLLING) 571 00:41:45,340 --> 00:41:46,776 Mmm-hmm. 572 00:41:47,509 --> 00:41:48,878 (CHUCKLES SOFTLY) 573 00:41:55,350 --> 00:41:56,752 Mmm. 574 00:42:13,035 --> 00:42:14,303 Good morning. 575 00:42:15,437 --> 00:42:17,206 Morning? Mmm-hmm. 576 00:42:20,042 --> 00:42:22,277 What happened to last night? 577 00:42:22,311 --> 00:42:26,481 Everybody looked suspicious, and Sandy knew about us. 578 00:42:26,515 --> 00:42:30,519 I couldn't leave. It would've been too obvious. 579 00:42:30,552 --> 00:42:33,422 Sandy seems to know about everything. 580 00:42:33,455 --> 00:42:35,257 Now I know what she's doing in Europe. 581 00:42:35,290 --> 00:42:37,827 Her neighbors decided to chip in and send her. 582 00:42:39,094 --> 00:42:42,031 Mmm. (HORN HONKING) 583 00:42:42,064 --> 00:42:44,900 What's that? They are getting ready to leave. 584 00:42:44,934 --> 00:42:46,468 Oh. Good. 585 00:42:47,837 --> 00:42:50,906 I promised to come down and say goodbye. 586 00:42:50,940 --> 00:42:53,275 Send 'em a letter. (HORN HONKS) 587 00:42:53,308 --> 00:42:56,511 It'll only take a minute. No, Lisa. 588 00:42:56,545 --> 00:42:59,248 Come on. You should come down and say goodbye too. 589 00:42:59,281 --> 00:43:01,583 I'll wave to 'em from the terrace. 590 00:43:01,616 --> 00:43:04,053 Teenagers are like the H-bomb. 591 00:43:04,086 --> 00:43:05,454 When they go off, it's much better 592 00:43:05,487 --> 00:43:07,322 to observe them from a distance. 593 00:43:25,340 --> 00:43:27,376 GIRL: Bye, Mr. Talbot. 594 00:43:27,409 --> 00:43:29,879 Goodbye! Goodbye, Mr. Talbot. 595 00:43:29,912 --> 00:43:31,847 GIRLS TOGETHER: Goodbye, Mr. Talbot. 596 00:43:33,282 --> 00:43:35,851 Good morning, sir. Your orange juice. 597 00:43:35,885 --> 00:43:38,888 Not orange juice, Maurice. Champagne. 598 00:43:38,921 --> 00:43:40,956 This is a special occasion. 599 00:43:42,057 --> 00:43:43,492 The hotel is closing. 600 00:43:44,193 --> 00:43:46,295 You're packing. 601 00:43:46,328 --> 00:43:48,898 And the guests are leaving. 602 00:43:48,931 --> 00:43:52,968 How often does a man get rid of all his troubles at the same time? 603 00:43:53,002 --> 00:43:54,036 (CORK POPS) 604 00:43:55,537 --> 00:43:58,607 What's the matter? (SCREAMS) 605 00:44:02,677 --> 00:44:04,313 I don't understand, Ms. Allison. 606 00:44:04,346 --> 00:44:06,081 What are you doing in traction? 607 00:44:07,917 --> 00:44:10,519 Slipped on a champagne cork? 608 00:44:10,552 --> 00:44:12,321 It was an accident. 609 00:44:12,354 --> 00:44:15,024 I sprung my sacroiliac. 610 00:44:15,590 --> 00:44:17,059 Hmm? 611 00:44:17,092 --> 00:44:19,895 No. I've had this happen before. 612 00:44:20,362 --> 00:44:21,663 Don't worry. 613 00:44:21,696 --> 00:44:24,566 I'll be absolutely splendid by the morning. 614 00:44:26,401 --> 00:44:29,671 The girls can't go without her. 615 00:44:29,704 --> 00:44:32,574 You'll have to let them stay over till tomorrow. 616 00:44:38,380 --> 00:44:39,881 (SIGHING) 617 00:44:40,983 --> 00:44:44,186 You wouldn't think a cork this small, 618 00:44:44,219 --> 00:44:46,355 could lay out a woman that big. 619 00:44:48,157 --> 00:44:51,526 Now, Maria, move Ms. Fellini's luggage into Ms. Allison's room. 620 00:44:51,560 --> 00:44:53,695 Yes, sir. Teresa and... 621 00:44:53,728 --> 00:44:57,299 Milena, sir. Start making sandwiches. Lots of them. 622 00:44:57,332 --> 00:45:00,369 Mr. Clavell will need all of his strength. 623 00:45:00,402 --> 00:45:01,937 Where am I going? 624 00:45:01,971 --> 00:45:03,538 On a long hike... 625 00:45:03,572 --> 00:45:05,307 With the girls. 626 00:45:05,340 --> 00:45:08,543 You're going to show them Italy... All of it. 627 00:45:08,577 --> 00:45:11,280 And if you run out of Italy, show them Sicily. 628 00:45:11,313 --> 00:45:13,648 That oughta take you all day. 629 00:45:13,682 --> 00:45:16,485 And a good part of the night, sir. 630 00:45:16,518 --> 00:45:18,353 I'm glad we understand each other. 631 00:45:32,567 --> 00:45:35,737 It's a shame the girls have no place to go today. 632 00:45:35,770 --> 00:45:38,007 They do. 633 00:45:38,040 --> 00:45:40,409 They're going on a long hike. 634 00:45:41,676 --> 00:45:42,978 (CHUCKLES) 635 00:45:45,347 --> 00:45:47,516 Shouldn't we offer to go with them? 636 00:45:49,151 --> 00:45:51,120 Maurice already volunteered. 637 00:45:52,387 --> 00:45:53,522 Do you want to go? 638 00:45:54,756 --> 00:45:56,391 Mmm-mmm. 639 00:46:10,205 --> 00:46:12,107 Hiking could never replace this. 640 00:46:12,141 --> 00:46:13,208 (CHUCKLES) 641 00:46:14,676 --> 00:46:16,378 (LAUGHS) 642 00:46:16,411 --> 00:46:18,547 Oh, Robert. 643 00:46:23,618 --> 00:46:25,754 (MELODIC HONKING) 644 00:46:29,158 --> 00:46:31,126 (HONKING CONTINUES) 645 00:46:39,168 --> 00:46:41,536 BOY: One, two, three, four. Ready, set. Signals on. 646 00:46:41,570 --> 00:46:44,106 Hup, two, three, four. Hup, two, three. 647 00:46:44,139 --> 00:46:47,042 Hup, two, three, four. Hup. Hup. Hup. Hup. 648 00:46:47,076 --> 00:46:48,177 Hey! 649 00:46:49,844 --> 00:46:51,813 What's going on here? 650 00:46:51,846 --> 00:46:54,749 (WOLF WHISTLES) Observe. 651 00:46:57,852 --> 00:46:59,621 Hey, look. It's Barney Oldfield. 652 00:47:02,257 --> 00:47:06,061 Catch, Beagle. Hey, two, three, four. Hey, two, three... 653 00:47:08,630 --> 00:47:10,299 What are you doing here? 654 00:47:10,332 --> 00:47:13,202 This is the Hotel Dolce Vista, right? Not anymore. 655 00:47:13,235 --> 00:47:15,570 We've got reservations. They're canceled. 656 00:47:15,604 --> 00:47:18,373 Hold this. I've got written confirmation from the manager. 657 00:47:18,407 --> 00:47:21,743 He's been canceled too. Sorry. 658 00:47:21,776 --> 00:47:24,646 All right, out! Wait a minute. Hold it. 659 00:47:27,282 --> 00:47:30,185 Beagle, you're gonna be a lawyer, right? 660 00:47:30,219 --> 00:47:32,854 Can he do this to us? In 1937, 661 00:47:32,887 --> 00:47:35,757 there was the case of Wilson versus the Waldorf Astoria. 662 00:47:35,790 --> 00:47:39,494 And? He can do it to us. 663 00:47:39,528 --> 00:47:41,830 Good day, gentlemen. Yeah. 664 00:47:42,531 --> 00:47:43,765 Let's go. 665 00:47:54,676 --> 00:47:56,211 Beagle, gimme a coin. 666 00:47:57,512 --> 00:47:58,613 Hey! 667 00:48:00,449 --> 00:48:02,251 That's for parkin' in your driveway. 668 00:48:07,522 --> 00:48:09,391 (MELODIC HONKING) 669 00:48:15,697 --> 00:48:18,733 First we end up in a stream, then we get tossed out of a hotel. 670 00:48:18,767 --> 00:48:20,369 This country's unlucky for us. 671 00:48:20,402 --> 00:48:22,804 We could be in France in a few hours. 672 00:48:22,837 --> 00:48:25,740 All those in favor of leaving Italy say "Aye." ALL: Aye! 673 00:48:31,246 --> 00:48:33,782 All those in favor of staying in Italy say "Aye." 674 00:48:33,815 --> 00:48:35,817 ALL: Aye! Aye! 675 00:48:37,419 --> 00:48:39,821 They're backin' up. Don't look around. 676 00:48:39,854 --> 00:48:42,391 Which one did you like? I didn't notice. 677 00:48:42,424 --> 00:48:45,160 The driver was cute. He had nice blue eyes. 678 00:48:45,194 --> 00:48:47,396 They're brown, and keep away from him. 679 00:48:47,429 --> 00:48:49,698 (HORN TOOTING) 680 00:48:51,633 --> 00:48:53,835 Uh... Ahem, ahem. 681 00:48:53,868 --> 00:48:55,537 Buongiorno. 682 00:48:55,570 --> 00:48:57,672 Buongiorno. 683 00:48:57,706 --> 00:49:00,842 This one is mine, huh? Tell 'em we want to be friends. 684 00:49:00,875 --> 00:49:03,378 Wait a minute. Relax. Let me handle it and we'll all make out. 685 00:49:03,978 --> 00:49:05,480 Where do you live? 686 00:49:06,481 --> 00:49:08,750 Saus-a-lito. 687 00:49:08,783 --> 00:49:10,819 And where is that near? 688 00:49:13,588 --> 00:49:16,858 San Fran-cis-co. 689 00:49:16,891 --> 00:49:20,295 (ALL LAUGHING) 690 00:49:20,329 --> 00:49:25,267 I am very stu-pid, but I'm loads of fun. 691 00:49:25,300 --> 00:49:27,669 (LAUGHING) Hi. 692 00:49:27,702 --> 00:49:30,372 We're from Connecticut. Where're you girls staying? 693 00:49:30,405 --> 00:49:32,774 Hotel La Dolce Vista. 694 00:49:32,807 --> 00:49:34,976 Isn't that a coincidence, eh? 695 00:49:35,009 --> 00:49:36,911 We're staying right outside the gate. 696 00:49:36,945 --> 00:49:38,980 But there's nothing there. 697 00:49:39,013 --> 00:49:41,883 Give us 20 minutes, will ya? See ya. 698 00:49:41,916 --> 00:49:43,785 (CHEERING) 699 00:49:47,256 --> 00:49:50,625 Call the police. I want them picked up for trespassing. 700 00:49:50,659 --> 00:49:53,462 Unfortunately, sir, it's not your property. 701 00:49:53,495 --> 00:49:56,798 Mmm. They're like spiders. 702 00:49:56,831 --> 00:49:59,368 And they've got the flies helping them put up their web! 703 00:50:01,536 --> 00:50:03,405 Why aren't those flies out hiking? 704 00:50:03,438 --> 00:50:05,740 They insisted on going there to help out. 705 00:50:09,278 --> 00:50:11,980 The moment I saw you, I just seemed to come out of my shell. 706 00:50:12,013 --> 00:50:16,285 Yes, but I think we ought to go help the others, Tony. 707 00:50:16,918 --> 00:50:19,988 Say that again. What? 708 00:50:20,021 --> 00:50:23,358 My name. Tony. 709 00:50:24,926 --> 00:50:26,461 Once more. 710 00:50:29,398 --> 00:50:31,700 Tony. 711 00:50:31,733 --> 00:50:35,437 There's something about that boy I don't trust. 712 00:50:35,470 --> 00:50:37,839 I don't care how you do it. I want you... 713 00:50:39,073 --> 00:50:40,375 Ciao! 714 00:50:41,610 --> 00:50:43,345 What's she doing down there? 715 00:50:43,378 --> 00:50:45,046 Goodbye. I'll see you later. 716 00:50:45,079 --> 00:50:46,981 Ciao, ciao. 717 00:50:47,015 --> 00:50:48,983 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 718 00:50:58,092 --> 00:51:00,662 (LISA HUMMING) 719 00:51:04,366 --> 00:51:06,935 * La-la-la, la-la-la La-la-la-la-la-la-la * 720 00:51:06,968 --> 00:51:08,637 What were you doing down there? 721 00:51:08,670 --> 00:51:10,539 (LAUGHING) 722 00:51:10,572 --> 00:51:12,807 Darling, you're going to be so proud of me. 723 00:51:12,841 --> 00:51:14,476 I've arranged everything. 724 00:51:15,043 --> 00:51:16,878 Like what? 725 00:51:16,911 --> 00:51:19,681 * La-la-la, la-la-la La-la * Like what? 726 00:51:19,714 --> 00:51:21,916 Well, first the boys will need some kerosene. 727 00:51:21,950 --> 00:51:25,554 Why? What are they planning to burn? It's for their stove. 728 00:51:25,587 --> 00:51:29,090 Really, they're very nice American boys. So was the Dalton Gang. 729 00:51:29,123 --> 00:51:30,725 The boys are very hurt. 730 00:51:30,759 --> 00:51:33,094 They think you don't like them. The boys are right. 731 00:51:33,127 --> 00:51:36,030 They're college students on their first vacation in Europe. 732 00:51:36,064 --> 00:51:37,532 Go make friends with them. 733 00:51:37,566 --> 00:51:40,335 I don't want to make friends with them! 734 00:51:40,369 --> 00:51:44,072 I don't understand you. They're very sweet. Sweet. 735 00:51:44,105 --> 00:51:45,607 Yes! Yes. 736 00:51:45,640 --> 00:51:48,677 Do you know what the boys are going to do with the girls this afternoon? 737 00:51:48,710 --> 00:51:49,778 No. 738 00:51:52,614 --> 00:51:55,450 What are the boys going to do with the girls this afternoon? 739 00:51:55,484 --> 00:51:57,852 I thought, those poor girls have nothing to do. 740 00:51:57,886 --> 00:51:59,688 Those boys have nothing to do. 741 00:51:59,721 --> 00:52:01,456 Maybe they could use the sun terrace. 742 00:52:01,490 --> 00:52:03,425 But I thought, "No, Robert wouldn't like that." 743 00:52:03,458 --> 00:52:05,794 No, Robert wouldn't like that. 744 00:52:05,827 --> 00:52:08,563 Then I said to myself, "Wouldn't it be nice 745 00:52:08,597 --> 00:52:11,866 "if they all rented motor scooters and went for a ride in the country?" 746 00:52:11,900 --> 00:52:13,935 (LAUGHS) 747 00:52:13,968 --> 00:52:16,605 That's what you said to yourself. Yes! 748 00:52:16,638 --> 00:52:19,140 Did you say it to them? Yes. And the boys said 749 00:52:19,173 --> 00:52:21,576 it sounded like it would be a lot of fun. 750 00:52:21,610 --> 00:52:23,745 That sounds like the boys. (LAUGHING) 751 00:52:23,778 --> 00:52:25,346 Mr. Clavell? Sir? 752 00:52:25,380 --> 00:52:28,883 You are to go with them, and you are not to let those girls out of your sight. 753 00:52:28,917 --> 00:52:32,487 Sir, I can't ride a motor scooter. Then learn. 754 00:52:32,521 --> 00:52:34,589 (CHUCKLING) I have no sense of balance. 755 00:52:34,623 --> 00:52:37,459 I was the only child that ever had to be strapped to his tricycle. 756 00:52:37,492 --> 00:52:41,396 I don't intend to let them go out alone. Lisa, please! Robert! 757 00:52:41,430 --> 00:52:44,733 I don't know how I let myself get talked into all of this, but I'm in it. 758 00:52:44,766 --> 00:52:48,036 It's not his hotel. It's my home. 759 00:52:48,069 --> 00:52:50,405 I am legally responsible. 760 00:52:50,439 --> 00:52:52,106 I fully expect your friend, uh... 761 00:52:52,140 --> 00:52:54,576 Margaret. To sue me the minute she gets out. 762 00:52:54,609 --> 00:52:57,646 No, she wouldn't. If I can be sued for a sprung sacroiliac, 763 00:52:57,679 --> 00:53:00,515 I can go to jail for what can happen to those girls. 764 00:53:00,549 --> 00:53:02,116 What can happen to them? 765 00:53:02,150 --> 00:53:04,653 There are four boys and six girls. 766 00:53:04,686 --> 00:53:07,789 That adds up to 10, and there's safety in numbers. 767 00:53:07,822 --> 00:53:10,058 There's more to mathematics than adding. 768 00:53:10,091 --> 00:53:13,828 Those boys look capable of dividing and multiplying. 769 00:53:35,684 --> 00:53:38,119 Ow! Ooh! Ooh! 770 00:53:39,488 --> 00:53:41,923 They purposely took this road. 771 00:53:41,956 --> 00:53:43,458 They're trying to shake us. 772 00:53:43,492 --> 00:53:44,659 I don't know about you, 773 00:53:44,693 --> 00:53:46,427 but I'm pretty well shook. 774 00:53:47,862 --> 00:53:51,500 All right, it's my fault. I said I'm sorry. 775 00:53:53,702 --> 00:53:56,104 You'd be more comfortable if you put your head against me. 776 00:53:56,971 --> 00:53:58,106 Hmm. 777 00:54:02,611 --> 00:54:04,078 (HONKING) 778 00:54:14,823 --> 00:54:17,158 (RADIO PLAYING SWING MUSIC) 779 00:54:23,297 --> 00:54:25,500 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 780 00:54:27,836 --> 00:54:29,037 Mmm-hmm. 781 00:54:30,672 --> 00:54:31,773 (BOTH CHUCKLE) 782 00:54:31,806 --> 00:54:35,043 What'd you wish for? It's very bad luck to tell. 783 00:54:35,076 --> 00:54:36,811 I hope you get what you want. 784 00:54:40,982 --> 00:54:42,817 That sure is sweet of you. 785 00:54:51,192 --> 00:54:53,161 You know, 786 00:54:53,194 --> 00:54:56,297 this is a side of you I've never seen before. 787 00:54:56,330 --> 00:54:58,266 What is? 788 00:54:58,299 --> 00:55:02,203 This protective attitude toward women. 789 00:55:03,071 --> 00:55:05,273 Women? They're only 18. 790 00:55:05,306 --> 00:55:07,809 Children. No older than my niece. 791 00:55:07,842 --> 00:55:09,778 So? So? 792 00:55:09,811 --> 00:55:11,179 So? 793 00:55:11,212 --> 00:55:13,682 Would I let my niece go out with guys like that? 794 00:55:14,716 --> 00:55:16,785 I know those boys. 795 00:55:16,818 --> 00:55:18,620 I know what's on their mind. 796 00:55:18,653 --> 00:55:20,054 (CHUCKLES) 797 00:55:20,088 --> 00:55:24,025 Robert, you have a moral streak. 798 00:55:24,058 --> 00:55:26,127 (GIGGLES) 799 00:55:26,160 --> 00:55:28,830 You know me better than that. Mmm. 800 00:55:34,736 --> 00:55:36,571 (LAUGHING) 801 00:55:40,341 --> 00:55:42,677 Hey, Beagle! Beagle! 802 00:55:43,177 --> 00:55:45,346 What? Look. 803 00:55:45,379 --> 00:55:47,315 A Papilio glaucus. Hmm? 804 00:55:47,348 --> 00:55:49,951 That'll look great in your butterfly collection. 805 00:55:49,984 --> 00:55:51,753 What butterfly collection? 806 00:55:51,786 --> 00:55:55,089 The one you're starting... Now. Huh? Oh. 807 00:55:55,123 --> 00:55:56,825 It went that way. Let's go! Come on! 808 00:55:56,858 --> 00:55:59,193 (ALL YELLING EXCITEDLY) 809 00:56:01,229 --> 00:56:02,997 Just a minute here. 810 00:56:03,031 --> 00:56:04,999 You wait here in case it doubles back. 811 00:56:13,875 --> 00:56:15,343 Tony? Hmm? 812 00:56:15,376 --> 00:56:17,979 Are you sure that butterfly's gonna come here? 813 00:56:18,012 --> 00:56:19,113 Positive. 814 00:56:19,147 --> 00:56:20,414 When you're being followed, 815 00:56:20,448 --> 00:56:22,817 you instinctively find someplace where nobody can find you. 816 00:56:23,885 --> 00:56:25,920 This is it. 817 00:56:25,954 --> 00:56:27,822 You seem to know a lot about butterflies. 818 00:56:27,856 --> 00:56:30,191 That's one of the things we study in medical school. 819 00:56:30,224 --> 00:56:32,727 Oh. Insects, animals, 820 00:56:32,761 --> 00:56:33,895 people. 821 00:56:33,928 --> 00:56:36,197 You'd be surprised how similar we are in many ways. 822 00:56:37,298 --> 00:56:39,901 Oh? Did you know 823 00:56:39,934 --> 00:56:42,336 that beetles actually kiss? No. 824 00:56:42,370 --> 00:56:43,672 Sure. How? 825 00:56:43,705 --> 00:56:46,875 Well, the boy beetle rubs his antenna against the girl beetle. 826 00:56:48,309 --> 00:56:49,778 And what does the girl beetle do? 827 00:56:51,780 --> 00:56:52,681 If he doesn't rub her the wrong way, 828 00:56:52,714 --> 00:56:54,382 they start making plans for the future. 829 00:56:55,216 --> 00:56:56,617 Like tonight. 830 00:56:57,151 --> 00:56:58,920 (BOTH CHUCKLE) 831 00:56:58,953 --> 00:57:00,621 Medicine's a fascinating field. 832 00:57:04,058 --> 00:57:06,427 That's why a woman like Lisa is so interesting. 833 00:57:06,460 --> 00:57:07,762 Lisa? 834 00:57:07,796 --> 00:57:09,163 Mmm. 835 00:57:09,197 --> 00:57:11,332 There are 206 bones in the human body, 836 00:57:11,365 --> 00:57:13,735 and I've never seen them that well-arranged before. 837 00:57:15,169 --> 00:57:17,271 Oh. 838 00:57:17,305 --> 00:57:19,373 She sure is a beautiful specimen. 839 00:57:19,407 --> 00:57:21,642 Yes, she is. For her age. 840 00:57:23,712 --> 00:57:26,047 I'm sorry. I didn't mean to be catty. Don't be sorry. 841 00:57:26,080 --> 00:57:29,017 No, she is! She's very beautiful. She really is. 842 00:57:29,050 --> 00:57:30,151 Mmm-hmm. 843 00:57:34,823 --> 00:57:37,058 How would you say I'm arranged? 844 00:57:37,091 --> 00:57:38,659 You? Yeah. 845 00:57:46,100 --> 00:57:47,736 I never gave it much thought. 846 00:57:50,805 --> 00:57:52,240 You've got a good basic bone structure. 847 00:57:53,341 --> 00:57:55,243 Hmm. Let me see. 848 00:57:58,212 --> 00:57:59,380 Nice rib cage. 849 00:58:02,183 --> 00:58:03,317 Fibula. 850 00:58:05,453 --> 00:58:06,955 Tibia's good. 851 00:58:08,489 --> 00:58:10,959 Ah, well-developed patellas. 852 00:58:15,930 --> 00:58:18,366 Uh-huh. Mmm-hmm. 853 00:58:20,501 --> 00:58:21,736 Uh-huh! 854 00:58:24,538 --> 00:58:27,475 Good. Very good. 855 00:58:30,011 --> 00:58:31,179 Excellent! 856 00:58:35,216 --> 00:58:36,450 Good, strong heartbeat. 857 00:58:37,285 --> 00:58:40,188 Hmm. Isn't that strange? 858 00:58:40,221 --> 00:58:41,522 What? 859 00:58:41,555 --> 00:58:43,424 Your pulse. It suddenly started to race. 860 00:58:45,526 --> 00:58:48,729 Did it? It's slowing down now. 861 00:58:51,332 --> 00:58:52,767 There it goes again. 862 00:58:54,836 --> 00:58:56,737 It doubled back. 863 00:59:00,208 --> 00:59:03,845 (STUTTERS) Tony was just examining my bone structure. 864 00:59:03,878 --> 00:59:05,146 Mmm-hmm. 865 00:59:05,179 --> 00:59:08,049 He's studying to be a doctor. Oh, yeah. 866 00:59:08,082 --> 00:59:09,183 Where does he plan to intern? 867 00:59:09,217 --> 00:59:10,751 At the Follies Bergere? 868 00:59:12,186 --> 00:59:14,422 I don't want to interfere with medical progress, 869 00:59:14,455 --> 00:59:16,791 but, uh, we're ready to leave. 870 00:59:18,426 --> 00:59:19,928 After you, doctor! 871 00:59:30,839 --> 00:59:33,074 Hey, Beagle, this is it! Yes, sir. 872 00:59:35,043 --> 00:59:36,210 Here we go! 873 01:00:20,554 --> 01:00:23,357 I thought you said he'd never make it up this hill. 874 01:00:23,391 --> 01:00:25,193 All right, so we get him on the next hill. 875 01:00:26,360 --> 01:00:29,230 He's killing the whole day for us. 876 01:00:29,263 --> 01:00:32,166 What about tonight? The girls are leaving in the morning. 877 01:00:32,200 --> 01:00:35,003 Will you relax? We'll get rid of him. 878 01:00:35,036 --> 01:00:38,039 I don't know. This is no kid we're fooling with. 879 01:00:38,072 --> 01:00:40,274 That's the answer! He's no kid. 880 01:00:40,308 --> 01:00:42,443 Look, he's got to be over 35. 881 01:00:43,444 --> 01:00:45,113 How many hills can he take? 882 01:00:46,680 --> 01:00:48,983 I don't know. He looks pretty rugged. 883 01:00:49,017 --> 01:00:50,451 Yeah, in his day, Beagle. 884 01:00:51,519 --> 01:00:54,155 The B-29 was a rough plane, 885 01:00:54,188 --> 01:00:55,890 but it can't keep up with the guided missiles. 886 01:00:57,691 --> 01:01:00,995 When they wheel him into the hangar tonight, 887 01:01:01,029 --> 01:01:03,431 his tail is really gonna be draggin'. 888 01:01:13,007 --> 01:01:15,476 They're out to get me. Get you what? 889 01:01:17,045 --> 01:01:19,547 Get rid of me. Hmph. Do you blame them? 890 01:01:20,348 --> 01:01:22,316 Don't start that. 891 01:01:22,350 --> 01:01:25,053 It's natural. They want to be alone. 892 01:01:25,086 --> 01:01:27,521 Or have you forgotten what that's like? 893 01:01:27,555 --> 01:01:29,323 What's that supposed to mean? 894 01:01:29,357 --> 01:01:35,196 They're normal, healthy boys and normal, healthy girls. No? 895 01:01:35,229 --> 01:01:37,298 That can lead to a normal, unhealthy situation. 896 01:01:37,331 --> 01:01:39,233 Yes! I know what I'm doing. 897 01:01:53,014 --> 01:01:55,716 Robert, you're breaking their spirit. 898 01:01:55,749 --> 01:01:58,019 (CHUCKLES) Yeah. 899 01:02:03,992 --> 01:02:05,093 (MAN YAWNS) 900 01:02:06,727 --> 01:02:10,231 The guy's not human. 901 01:02:10,264 --> 01:02:13,034 When I couldn't push my scooter up that last hill, 902 01:02:15,003 --> 01:02:16,437 he carried it up for me. 903 01:02:17,771 --> 01:02:20,108 It's spooky. 904 01:02:20,141 --> 01:02:23,144 Let's be rational. How old are we, anyway? 905 01:02:23,777 --> 01:02:26,347 I feel like I'm 92. 906 01:02:26,380 --> 01:02:29,450 Well, we're 20! And he's pushing 40. That's ancient. 907 01:02:29,483 --> 01:02:31,719 We're young. We can bounce back. 908 01:02:31,752 --> 01:02:34,655 He's probably in his room layin' there like a lead ball. 909 01:02:34,688 --> 01:02:36,490 TALBOT: Anybody here? 910 01:02:38,392 --> 01:02:40,428 The girls tell me we're all going dancing tonight. 911 01:02:42,430 --> 01:02:45,533 We'll be ready to leave in about an hour. 912 01:02:51,205 --> 01:02:53,241 TONY: (SINGING) * Multiplication 913 01:02:53,274 --> 01:02:55,509 * That's the name of the game 914 01:02:55,543 --> 01:02:59,513 * And each generation plays the same 915 01:02:59,547 --> 01:03:00,948 Isn't he terrific? 916 01:03:00,981 --> 01:03:05,419 * When you see a gentleman bee 'round a lady bee buzzin' 917 01:03:06,620 --> 01:03:09,023 * Why, count to ten then count again 918 01:03:09,057 --> 01:03:11,092 * There's sure to be an even dozen 919 01:03:11,825 --> 01:03:14,095 * Multiplication 920 01:03:14,128 --> 01:03:16,364 * It's the name of the game 921 01:03:16,397 --> 01:03:20,368 * And each generation plays the same 922 01:03:21,569 --> 01:03:24,272 * Now two butterflies cast their eyes 923 01:03:24,305 --> 01:03:27,408 * Both in the same direction 924 01:03:27,441 --> 01:03:29,677 * Why, you'd never guess that one little yes 925 01:03:29,710 --> 01:03:32,180 * Could start a butterfly collection 926 01:03:32,846 --> 01:03:34,782 * Multiplication 927 01:03:34,815 --> 01:03:37,285 * That's the name of the game 928 01:03:37,318 --> 01:03:41,655 * And each generation plays the same 929 01:03:42,723 --> 01:03:45,159 * I say one and one is five 930 01:03:45,193 --> 01:03:46,827 * Call me a silly goat 931 01:03:46,860 --> 01:03:49,830 * But you take two minks you add two winks 932 01:03:49,863 --> 01:03:51,732 * What do you got? One mink coat 933 01:03:51,765 --> 01:03:54,302 * Now a girl gets coy in front of a boy 934 01:03:54,335 --> 01:03:57,371 * After three or four dances 935 01:03:57,405 --> 01:03:59,740 * Well, you can bet she'll play hard to get 936 01:03:59,773 --> 01:04:01,775 * To multiply her chances 937 01:04:02,810 --> 01:04:04,812 * Multiplication 938 01:04:04,845 --> 01:04:07,348 * That's the name of the game 939 01:04:07,381 --> 01:04:11,852 * And each generation plays the same 940 01:04:11,885 --> 01:04:14,722 * Lemme tell you now Mother Nature's a clever gal 941 01:04:14,755 --> 01:04:17,458 * She relies on habits 942 01:04:17,491 --> 01:04:20,194 * Take two hares with no cares 943 01:04:20,228 --> 01:04:22,096 * Pretty soon you got a room full of rabbits 944 01:04:22,130 --> 01:04:24,398 * Parakeets in between tweets 945 01:04:24,432 --> 01:04:27,468 * Sometimes get too quiet 946 01:04:27,501 --> 01:04:29,870 * But have no fear 'cause soon you'll hear 947 01:04:29,903 --> 01:04:32,106 * A parakeet's riot try it 948 01:04:33,274 --> 01:04:34,842 * Multiplication 949 01:04:34,875 --> 01:04:37,445 * It's the name of the game 950 01:04:37,478 --> 01:04:41,615 * And each generation plays the same 951 01:04:42,483 --> 01:04:44,352 * Multiplication 952 01:04:44,385 --> 01:04:46,120 * It's the name of the game 953 01:04:46,820 --> 01:04:49,390 * And each generation 954 01:04:49,423 --> 01:04:51,091 * Plays the same 955 01:05:01,469 --> 01:05:06,207 It's respect. That's what a girl wants from a boy. 956 01:05:06,240 --> 01:05:08,842 If the girl gives in too easy, 957 01:05:08,876 --> 01:05:10,478 the boy'll never take her seriously. 958 01:05:12,480 --> 01:05:14,382 Mmm-hmm. 959 01:05:14,415 --> 01:05:18,686 He'll never think in terms of engagement, marriage, 960 01:05:18,719 --> 01:05:20,888 a home or children. 961 01:05:22,856 --> 01:05:25,393 If you want all these things, 962 01:05:25,426 --> 01:05:26,827 keep your standards high. 963 01:05:29,930 --> 01:05:32,433 The bedroom is like a wedding gown. 964 01:05:32,466 --> 01:05:34,702 It's bad luck to let the fellow see you in it... 965 01:05:34,735 --> 01:05:36,304 Before you're married. 966 01:05:40,508 --> 01:05:42,343 (BAND PLAYING DANCE MUSIC) 967 01:06:24,352 --> 01:06:25,619 Isn't he fabulous? 968 01:06:26,487 --> 01:06:27,621 How does he do it? 969 01:06:28,922 --> 01:06:30,558 He's goin' on raw courage now. 970 01:06:31,925 --> 01:06:33,761 Remember, the night is young and he's not. 971 01:07:10,431 --> 01:07:12,366 (WOLF WHISTLE) 972 01:07:12,400 --> 01:07:13,801 (WINGS FLUTTERING) 973 01:07:19,940 --> 01:07:22,943 Well, if you're old enough to fly, 974 01:07:22,976 --> 01:07:24,545 you're old enough to look. 975 01:07:26,714 --> 01:07:28,482 (WOLF WHISTLES) 976 01:07:29,483 --> 01:07:30,584 TONY: Mr. Talbot? 977 01:07:35,556 --> 01:07:36,757 Mr. Talbot, sir? 978 01:07:39,660 --> 01:07:41,529 What do you want? 979 01:07:41,562 --> 01:07:43,263 We'd like to speak to you for a minute, sir. 980 01:07:44,365 --> 01:07:45,566 It's terribly important! 981 01:07:51,439 --> 01:07:53,073 I'll be right down. 982 01:07:53,106 --> 01:07:55,643 Thank you, sir. Thank you. 983 01:07:55,676 --> 01:07:57,077 You told the girls to be ready in an hour, right? 984 01:07:57,110 --> 01:07:58,746 Right. 985 01:07:58,779 --> 01:08:00,881 He's a weirdie. 986 01:08:00,914 --> 01:08:02,950 He's just as fresh as when we started out. 987 01:08:04,818 --> 01:08:08,456 Beagle. Beagle. 988 01:08:08,489 --> 01:08:11,325 Look, no man his age can defy the laws of medical science. 989 01:08:11,359 --> 01:08:12,593 He's traveled on a motor scooter 990 01:08:12,626 --> 01:08:15,929 for over 100 miles, half of it straight up. 991 01:08:15,963 --> 01:08:17,965 Been on a dance floor all night, knockin' himself out. 992 01:08:17,998 --> 01:08:19,700 Yeah. 993 01:08:19,733 --> 01:08:21,335 He's had it! Come here. 994 01:08:23,937 --> 01:08:26,039 It's a medically proven fact that to put said subject 995 01:08:26,073 --> 01:08:27,074 to sleep at this point, 996 01:08:27,107 --> 01:08:29,777 it's only necessary to introduce into his system 997 01:08:29,810 --> 01:08:32,513 several drops of monatomic dicarbon hydroxyl. 998 01:08:32,546 --> 01:08:34,415 What's that? 999 01:08:34,448 --> 01:08:38,419 Booze. Just a few drinks, we're home. 1000 01:08:38,452 --> 01:08:39,887 You're the king. Thank you. 1001 01:08:39,920 --> 01:08:41,054 Observe. 1002 01:08:44,892 --> 01:08:45,959 Just hold it down. 1003 01:08:51,164 --> 01:08:52,500 Yes? 1004 01:08:52,533 --> 01:08:54,735 Excuse us, sir, but since we're leaving early in the morning, 1005 01:08:54,768 --> 01:08:57,037 we thought we'd come by and apologize to you. 1006 01:09:00,808 --> 01:09:02,009 Oh. 1007 01:09:02,042 --> 01:09:03,877 We've created a terrible impression. 1008 01:09:03,911 --> 01:09:05,913 We've been rude and unpleasant. 1009 01:09:05,946 --> 01:09:07,681 In fact, sometimes downright boorish. 1010 01:09:08,916 --> 01:09:10,551 May we come in for a moment, sir? 1011 01:09:16,524 --> 01:09:17,891 Thank you, sir. Thank you. 1012 01:09:20,761 --> 01:09:22,963 Mr. Talbot, we couldn't leave without trying 1013 01:09:22,996 --> 01:09:24,598 to square things with you, sir. 1014 01:09:25,533 --> 01:09:27,568 I see. No hard feelings? 1015 01:09:27,601 --> 01:09:30,704 None at all. Thank you, sir. Thank you. 1016 01:09:30,738 --> 01:09:32,940 Thank you, sir. Thank you, sir. 1017 01:09:34,775 --> 01:09:36,176 What did you say, Beagle? 1018 01:09:36,209 --> 01:09:39,780 Hmm? Oh, do you know what an occasion like this calls for? A drink. 1019 01:09:39,813 --> 01:09:42,516 Yeah. You're right. He's right, sir. 1020 01:09:42,550 --> 01:09:44,485 May we have a farewell drink together? 1021 01:09:46,487 --> 01:09:48,989 Sure! Let's do! 1022 01:09:49,022 --> 01:09:50,123 Thank you, sir. 1023 01:09:56,497 --> 01:09:57,965 Beautiful villa you have, Mr. Talbot. 1024 01:10:05,806 --> 01:10:09,443 Now then, what would you boys like to drink? 1025 01:10:11,979 --> 01:10:13,681 A brandy. 1026 01:10:13,714 --> 01:10:15,415 Brandy? Mmm-hmm. 1027 01:10:16,884 --> 01:10:17,885 Fine! 1028 01:10:21,489 --> 01:10:23,457 A toast, sir. 1029 01:10:23,491 --> 01:10:25,225 May this night be an example of the friendship 1030 01:10:25,258 --> 01:10:28,496 that exists between your generation... And ours. 1031 01:10:48,882 --> 01:10:49,917 Ah. 1032 01:10:51,885 --> 01:10:53,587 A-another toast, sir. 1033 01:10:56,189 --> 01:11:00,027 May these drinks wash away the past and insure the future. 1034 01:11:03,631 --> 01:11:04,898 To a little insurance. 1035 01:11:21,114 --> 01:11:22,182 Now then. 1036 01:11:47,140 --> 01:11:50,210 Sir, I'd like to propose a toast then. 1037 01:11:51,244 --> 01:11:52,279 To what? 1038 01:11:53,113 --> 01:11:54,181 Oh, you name it. 1039 01:11:55,649 --> 01:11:56,950 Well... So how do you feel? 1040 01:11:58,051 --> 01:11:59,086 Fine. 1041 01:12:09,229 --> 01:12:14,167 Sir, do you realize that you are defying the laws of medical science? 1042 01:12:17,370 --> 01:12:19,707 Dr. Lister and Louis Pasteur... 1043 01:12:21,141 --> 01:12:23,977 And, uh... Madam Curie. 1044 01:12:27,715 --> 01:12:29,249 All their work, sir, is for nothing. 1045 01:12:53,641 --> 01:12:54,775 (SIGHS) 1046 01:13:14,728 --> 01:13:16,129 (KNOCK AT DOOR) 1047 01:13:22,435 --> 01:13:24,638 I'm sorry. 1048 01:13:24,672 --> 01:13:26,940 Some unfinished business I had to attend to. 1049 01:13:30,911 --> 01:13:32,112 (THUDS) 1050 01:13:33,046 --> 01:13:34,314 Oh, Robert! 1051 01:13:36,684 --> 01:13:37,751 What's wrong? 1052 01:13:39,186 --> 01:13:40,420 What's happened? 1053 01:13:40,453 --> 01:13:41,989 I got 'em. 1054 01:13:43,323 --> 01:13:45,659 Every last one of 'em. 1055 01:13:49,697 --> 01:13:52,666 Tony? Tony! 1056 01:13:54,267 --> 01:13:55,669 What happened? 1057 01:13:57,070 --> 01:13:58,205 Tony! 1058 01:14:16,223 --> 01:14:19,192 Tony! Hmm? 1059 01:14:36,109 --> 01:14:38,345 Uh... (GROANS) 1060 01:14:41,381 --> 01:14:42,916 (MOANS) 1061 01:14:42,950 --> 01:14:44,017 Tony? 1062 01:14:47,387 --> 01:14:48,455 Are you all right? 1063 01:14:51,391 --> 01:14:53,326 Of course I'm all right. 1064 01:14:53,360 --> 01:14:55,195 A little wet, that's all. 1065 01:14:55,228 --> 01:14:56,930 Come on. Try and stand up. 1066 01:14:59,066 --> 01:15:00,901 Now see if you can walk. 1067 01:15:02,402 --> 01:15:03,871 Of course I can walk! 1068 01:15:08,942 --> 01:15:11,278 Mmm. How do you feel? 1069 01:15:13,781 --> 01:15:14,982 What happened? 1070 01:15:18,151 --> 01:15:21,488 Mr. Talbot, he called us in. 1071 01:15:23,056 --> 01:15:24,291 And then he forced us to drink with him. 1072 01:15:26,426 --> 01:15:29,096 Oh, Tony. 1073 01:15:29,129 --> 01:15:32,299 If I could lie down for a minute, I'd feel fine. 1074 01:15:32,332 --> 01:15:33,767 Do you want to go in the house? 1075 01:15:35,836 --> 01:15:37,137 No, I better not. 1076 01:15:38,538 --> 01:15:40,007 I better go back to the tent. 1077 01:15:45,578 --> 01:15:47,347 Tony! Hmm? 1078 01:15:51,351 --> 01:15:52,953 Maybe I need a little help. 1079 01:15:55,155 --> 01:15:56,189 Robert! 1080 01:15:57,457 --> 01:16:00,227 How could you do this? Hmm? 1081 01:16:00,260 --> 01:16:02,830 I was only following their golden rule. 1082 01:16:02,863 --> 01:16:05,298 "Do unto others before they do it to you!" 1083 01:16:05,332 --> 01:16:07,868 You can't let them lie there all night. 1084 01:16:07,901 --> 01:16:10,904 Maurice can sweep 'em off in the morning. 1085 01:16:10,938 --> 01:16:14,441 Look, don't feel sorry for them. 1086 01:16:14,474 --> 01:16:16,443 They got exactly what they deserved. 1087 01:16:17,610 --> 01:16:19,847 Somebody has to look after those girls. 1088 01:16:19,880 --> 01:16:22,549 Isn't that their parents' responsibility? 1089 01:16:22,582 --> 01:16:25,085 You know the trouble with the American parent? 1090 01:16:25,118 --> 01:16:26,987 They have a new gimmick. 1091 01:16:27,020 --> 01:16:29,222 Keep your kids off the streets. 1092 01:16:29,256 --> 01:16:31,558 Send them to Europe! 1093 01:16:31,591 --> 01:16:35,095 They're turning this continent into one big corner drugstore! 1094 01:16:41,634 --> 01:16:43,203 It's gone! 1095 01:16:43,236 --> 01:16:45,105 What? There's a body missing. 1096 01:16:46,439 --> 01:16:48,541 It's the one body I don't wanna have missing. 1097 01:16:54,381 --> 01:16:56,516 Sandy, wait. I was drunk, I swear. 1098 01:16:56,549 --> 01:16:57,918 I didn't know what I was doing. 1099 01:16:57,951 --> 01:17:00,954 The next time I see a man lying in a bar, I'll leave him there! 1100 01:17:00,988 --> 01:17:02,622 Mr. Talbot, did you force him to drink with you? 1101 01:17:02,655 --> 01:17:03,924 Of course not. 1102 01:17:03,957 --> 01:17:05,092 And that's for lying! 1103 01:17:06,026 --> 01:17:08,328 Sandy, honey... Sandy? 1104 01:17:12,632 --> 01:17:15,202 Thank you. 1105 01:17:15,235 --> 01:17:19,006 You've reaffirmed my lack of confidence in my fellow man. 1106 01:17:35,588 --> 01:17:37,057 Sandy. Hmm? 1107 01:17:38,291 --> 01:17:39,459 Are you all right? 1108 01:17:40,660 --> 01:17:43,430 Oh, sure! He's cute, isn't he? 1109 01:17:43,463 --> 01:17:45,132 Who? Tony! 1110 01:17:45,165 --> 01:17:47,234 Gee, I hope I didn't loosen any of his teeth when I hit him. 1111 01:17:47,267 --> 01:17:49,002 He has a beautiful smile! 1112 01:17:49,036 --> 01:17:50,470 You're not mad at him? 1113 01:17:50,503 --> 01:17:53,140 Mad at him? Why would I be mad? 1114 01:17:53,173 --> 01:17:55,208 Wait, wait. 1115 01:17:55,242 --> 01:17:58,946 He got fresh. You hit him. Mmm-hmm. 1116 01:17:58,979 --> 01:18:01,982 But you're not mad. You like him! Oh, I adore him! 1117 01:18:02,015 --> 01:18:04,284 (SPEAKS ITALIAN) 1118 01:18:04,317 --> 01:18:07,054 The business the psychiatrists must do in America. 1119 01:18:08,255 --> 01:18:11,458 You people are... All mixed up. 1120 01:18:11,491 --> 01:18:13,426 You see, when he got fresh, 1121 01:18:13,460 --> 01:18:15,028 it showed that he was interested. 1122 01:18:15,062 --> 01:18:16,696 I had to make sure he stayed interested. 1123 01:18:16,729 --> 01:18:18,431 So you hit him. That's right. 1124 01:18:20,567 --> 01:18:22,702 It's like Mr. Talbot said. 1125 01:18:22,735 --> 01:18:25,438 A girl has to make a boy respect her. 1126 01:18:25,472 --> 01:18:28,408 If she gives in too easily, he'll never take her seriously. 1127 01:18:30,143 --> 01:18:31,378 Oh. 1128 01:18:32,645 --> 01:18:35,048 He said that? Mmm-hmm. 1129 01:18:35,082 --> 01:18:36,483 And he's right. 1130 01:18:36,516 --> 01:18:38,518 He said, "When you go shopping in a market, 1131 01:18:38,551 --> 01:18:41,088 "you don't buy anything that's been handled too much." 1132 01:18:41,588 --> 01:18:42,956 Oh. 1133 01:18:44,657 --> 01:18:47,260 When did Mr. Talbot tell you all this? 1134 01:18:47,294 --> 01:18:49,462 While we were dancing. He said, 1135 01:18:49,496 --> 01:18:53,366 "If you want a man to think in terms of getting engaged and married, 1136 01:18:53,400 --> 01:18:55,335 "then you've got to keep your standards high." 1137 01:18:57,137 --> 01:19:00,740 Hmm. What else did he say? 1138 01:19:00,773 --> 01:19:03,476 He said that love is one product you don't sell 1139 01:19:03,510 --> 01:19:05,378 by giving away free samples. 1140 01:19:07,247 --> 01:19:08,381 Hmm. 1141 01:19:09,749 --> 01:19:12,285 That's good advice for all of us. 1142 01:19:14,254 --> 01:19:16,023 You listen to him. 1143 01:19:16,056 --> 01:19:19,292 I can tell you he knows what he's talking about. 1144 01:19:19,326 --> 01:19:20,360 I know. 1145 01:19:26,233 --> 01:19:27,434 Well? 1146 01:19:29,736 --> 01:19:33,473 (CHUCKLES) I guess you learned something tonight, huh? 1147 01:19:34,241 --> 01:19:35,308 Yes! 1148 01:19:36,676 --> 01:19:39,112 I never realized how wrong I was. 1149 01:19:39,146 --> 01:19:41,614 Oh, it's all in the past now. 1150 01:19:41,648 --> 01:19:43,316 You're so right. 1151 01:19:44,684 --> 01:19:48,021 It's been a long day. 1152 01:19:48,055 --> 01:19:51,491 Some champagne would do us both a world of good. 1153 01:19:51,524 --> 01:19:53,160 Mmm-hmm. 1154 01:19:53,193 --> 01:19:56,329 The bottle's on the terrace. I'll go get it, huh? 1155 01:19:56,363 --> 01:19:57,430 Mmm-hmm. 1156 01:19:58,831 --> 01:20:01,268 Robert? Hmm? 1157 01:20:01,301 --> 01:20:04,137 When you get to the terrace, would you do me a favor? 1158 01:20:04,171 --> 01:20:05,238 Sure! 1159 01:20:05,638 --> 01:20:07,174 Jump off! 1160 01:20:09,509 --> 01:20:10,577 (DOOR SLAMS) 1161 01:20:18,818 --> 01:20:20,153 What are you doing? 1162 01:20:20,187 --> 01:20:21,688 Taking your advice. Huh? 1163 01:20:21,721 --> 01:20:26,693 If a woman's too easy to get, the man will never take her seriously. Hmm? 1164 01:20:27,694 --> 01:20:29,696 When I think how easy I was! 1165 01:20:30,430 --> 01:20:33,366 (SPEAKS ITALIAN) 1166 01:20:33,400 --> 01:20:35,402 It's something I told some impressionable young girls. 1167 01:20:35,435 --> 01:20:37,804 To protect their morals. Sure. 1168 01:20:37,837 --> 01:20:39,439 What about my morals? 1169 01:20:39,472 --> 01:20:41,174 What's that got to do with it? We're adults. 1170 01:20:41,208 --> 01:20:42,309 Oh! 1171 01:20:42,342 --> 01:20:44,844 Lisa, look, if you'll just calm down. 1172 01:20:44,877 --> 01:20:46,179 Don't touch me! 1173 01:20:48,148 --> 01:20:50,183 How could I be that stupid? 1174 01:20:52,719 --> 01:20:57,357 You're wealthy, good-looking, intelligent, charming! 1175 01:20:57,390 --> 01:21:01,494 I should have known better than to get mixed up with someone like that. 1176 01:21:01,528 --> 01:21:03,196 You're not making any sense. 1177 01:21:03,230 --> 01:21:05,298 I don't have to. I'm Italian! 1178 01:21:06,199 --> 01:21:08,468 (SPEAKING ITALIAN) 1179 01:21:11,638 --> 01:21:13,806 Talk English. I can't understand you! 1180 01:21:13,840 --> 01:21:16,509 Ah! That's another thing! 1181 01:21:16,543 --> 01:21:19,379 If you loved me, you'd have learned my language! 1182 01:21:19,412 --> 01:21:21,781 But no! I had to do it. 1183 01:21:21,814 --> 01:21:24,717 The weeks I spent studying! 1184 01:21:24,751 --> 01:21:28,621 Learning to speak this "Fluid" English! 1185 01:21:28,655 --> 01:21:30,390 Not fluid, fluent! 1186 01:21:30,423 --> 01:21:34,294 Big shot! Knows all the words! 1187 01:21:34,327 --> 01:21:37,764 For the first time I started to think, "What am I doing here?" 1188 01:21:37,797 --> 01:21:40,200 Lisa, believe me. No love affair can survive 1189 01:21:40,233 --> 01:21:41,768 if either party starts to think. 1190 01:21:41,801 --> 01:21:44,371 That's been the beauty of our relationship. No thinking. 1191 01:21:44,404 --> 01:21:46,573 Mmm. No pressure. No questions asked. 1192 01:21:46,606 --> 01:21:49,676 It's time someone started asking questions. 1193 01:21:49,709 --> 01:21:52,645 I knew those girls would get me in trouble! 1194 01:21:52,679 --> 01:21:54,414 You're a hypocrite. 1195 01:21:54,447 --> 01:21:57,817 You made all the rules and I played by them. 1196 01:21:57,850 --> 01:22:00,853 Now I know what you think of me. Lisa. 1197 01:22:00,887 --> 01:22:04,257 Well, the game is over, Robert. 1198 01:22:04,291 --> 01:22:06,293 I don't want to play anymore. 1199 01:22:06,326 --> 01:22:07,394 If you'll calm... 1200 01:22:07,427 --> 01:22:10,697 I'm tired of being a free sample. 1201 01:22:10,730 --> 01:22:12,765 There's no future in it. 1202 01:22:12,799 --> 01:22:14,801 We've never talked about the future. 1203 01:22:14,834 --> 01:22:17,937 Women don't want talk. They go by intuition. 1204 01:22:17,970 --> 01:22:20,340 And I've learned one thing. 1205 01:22:20,373 --> 01:22:23,276 A woman's intuition is a man's best friend. 1206 01:22:23,310 --> 01:22:24,544 Lisa, wait. 1207 01:22:24,577 --> 01:22:26,946 The market's closed, Mr. Talbot. 1208 01:22:26,979 --> 01:22:29,249 You'll have to start shopping somewhere else. 1209 01:22:32,885 --> 01:22:34,187 Lisa? 1210 01:22:35,455 --> 01:22:36,623 Lisa! (DOORKNOB RATTLES) 1211 01:22:49,602 --> 01:22:50,737 (HICCUPS) 1212 01:23:03,816 --> 01:23:05,218 Who's in that tent? 1213 01:23:05,785 --> 01:23:07,620 Boys. 1214 01:23:07,654 --> 01:23:08,888 Boys? 1215 01:23:23,536 --> 01:23:24,704 Watch your head, my dear. 1216 01:23:29,376 --> 01:23:31,678 Did my girls meet them? 1217 01:23:31,711 --> 01:23:34,847 Meet whom? Those boys in the tent? 1218 01:23:34,881 --> 01:23:36,849 Oh, those boys. Yes. What? 1219 01:23:36,883 --> 01:23:40,019 But the boys weren't interested in feminine companionship. 1220 01:23:40,052 --> 01:23:43,923 They're too absorbed by the educational aspects of their tour. 1221 01:23:43,956 --> 01:23:46,259 It's too bad you won't have time to meet them. 1222 01:23:46,293 --> 01:23:49,396 They're such fine, clean-cut American gentlemen. 1223 01:23:49,429 --> 01:23:51,664 True goodwill ambassadors of a great nation. 1224 01:23:56,569 --> 01:23:58,438 Which way is the tent? 1225 01:23:58,471 --> 01:24:00,239 What happened to the girls? I don't know. 1226 01:24:00,773 --> 01:24:01,941 Man, what a night. 1227 01:24:04,076 --> 01:24:05,111 Maurice! 1228 01:24:05,144 --> 01:24:07,013 I assure you, my dear, I'm as shocked as you are. 1229 01:24:07,046 --> 01:24:08,815 If anything's happened to those girls... 1230 01:24:14,020 --> 01:24:16,956 Margaret, believe me, please. 1231 01:24:16,989 --> 01:24:20,560 Nothing happened. Absolutely nothing! I'm sure. 1232 01:24:20,593 --> 01:24:22,295 I sincerely hope not. 1233 01:24:22,329 --> 01:24:24,597 Remember, I left those girls in your care. 1234 01:24:26,065 --> 01:24:28,901 Oh, Cedric! 1235 01:24:30,570 --> 01:24:31,671 (HICCUPS) 1236 01:24:34,341 --> 01:24:35,442 He hiccupped. 1237 01:24:35,475 --> 01:24:37,310 (CHUCKLES) He did. 1238 01:24:38,911 --> 01:24:40,313 (BURPS) 1239 01:24:41,748 --> 01:24:42,949 Cedric! 1240 01:24:47,687 --> 01:24:48,988 He's drunk! 1241 01:24:51,691 --> 01:24:56,696 Maurice, what kind of a party did you have here last night? 1242 01:24:56,729 --> 01:24:58,531 TALBOT: Lisa, come back here. 1243 01:24:58,565 --> 01:25:00,467 I said don't touch me! 1244 01:25:00,500 --> 01:25:02,402 If you'd wait, everybody will be gone. 1245 01:25:02,435 --> 01:25:03,803 We can talk like adults. 1246 01:25:03,836 --> 01:25:05,872 I don't want to talk like an adult. 1247 01:25:05,905 --> 01:25:08,007 That's how I got into all this trouble. 1248 01:25:08,040 --> 01:25:09,676 How are you going to get back? I don't know. 1249 01:25:09,709 --> 01:25:11,444 There's no train. I'll walk. 1250 01:25:11,478 --> 01:25:13,780 You're very welcome to come with us. Thank you. 1251 01:25:13,813 --> 01:25:14,947 You keep out of this! 1252 01:25:16,683 --> 01:25:20,387 Lisa, don't you walk out that door. 1253 01:25:20,420 --> 01:25:22,722 Oh, what would I lose? 1254 01:25:22,755 --> 01:25:25,592 The privilege of seeing you every September? 1255 01:25:25,625 --> 01:25:27,960 Well, I'm tired of being "Girl of the month." 1256 01:25:29,429 --> 01:25:30,830 You know you're more than that. 1257 01:25:30,863 --> 01:25:32,732 Oh, don't worry, Robert. 1258 01:25:32,765 --> 01:25:36,436 You won't have any trouble. Just put an ad in the paper. 1259 01:25:36,469 --> 01:25:38,605 "Girl wanted. Short hours. 1260 01:25:38,638 --> 01:25:40,039 "Pleasant working conditions." 1261 01:25:41,107 --> 01:25:43,476 There's only one drawback. 1262 01:25:43,510 --> 01:25:45,778 There's no chance of advancement. 1263 01:25:47,747 --> 01:25:50,883 Wild parties! Immoral rendezvous! 1264 01:25:50,917 --> 01:25:53,486 And to think I trusted you! 1265 01:25:53,520 --> 01:25:55,955 The next thing I'll find out this isn't even an hotel. 1266 01:25:55,988 --> 01:25:59,759 That's precisely the next thing you're about to find out. 1267 01:25:59,792 --> 01:26:01,494 Sir? You, you're fired. 1268 01:26:01,528 --> 01:26:03,463 What? And you, madam, 1269 01:26:03,496 --> 01:26:05,865 take those girls of yours, (CEDRIC HICCUPS) 1270 01:26:05,898 --> 01:26:09,135 Pack that drunken bird and get out! 1271 01:26:09,168 --> 01:26:12,505 Are you going to allow him to speak to me like that? 1272 01:26:12,539 --> 01:26:16,709 Margaret, there's a small detail I should have mentioned before. 1273 01:26:16,743 --> 01:26:18,478 I know you're going to take this with your 1274 01:26:18,511 --> 01:26:20,112 customary good sense of humor. 1275 01:26:20,146 --> 01:26:21,948 Margaret, listen to me. 1276 01:26:21,981 --> 01:26:22,882 (CAR HORN HONKS) 1277 01:26:22,915 --> 01:26:25,084 Where's that good sense of humor? Margaret? 1278 01:26:26,919 --> 01:26:27,987 Margaret? 1279 01:26:34,961 --> 01:26:36,563 Sandy, honey, listen. 1280 01:26:37,897 --> 01:26:39,165 Hey, Sandy? 1281 01:26:52,679 --> 01:26:53,713 I'm packed, sir. 1282 01:26:54,714 --> 01:26:55,982 Good-bye, Mr. Clavell. 1283 01:26:58,084 --> 01:26:59,952 Before I leave, can I get you some breakfast? 1284 01:26:59,986 --> 01:27:02,689 No. Yes, get me an olive. 1285 01:27:02,722 --> 01:27:05,091 A martini for breakfast? 1286 01:27:05,124 --> 01:27:07,126 It's great for the morning after 1287 01:27:07,159 --> 01:27:09,829 especially if there hasn't been a night before. 1288 01:27:09,862 --> 01:27:13,232 Yes, sir. Oh, before I forget. 1289 01:27:13,265 --> 01:27:15,702 Would you kindly sign this, sir? 1290 01:27:15,735 --> 01:27:17,203 What is it? 1291 01:27:17,236 --> 01:27:18,538 It's a letter of recommendation. 1292 01:27:19,906 --> 01:27:22,008 A letter of recommendation? 1293 01:27:22,041 --> 01:27:23,142 I didn't want to trouble you, 1294 01:27:23,175 --> 01:27:25,512 so I took the liberty of writing it myself. Mmm. 1295 01:27:25,545 --> 01:27:26,613 Just sign here. 1296 01:27:28,615 --> 01:27:30,917 It's much too trivial for you to bother reading. 1297 01:27:35,021 --> 01:27:36,188 "Loyal. 1298 01:27:37,924 --> 01:27:40,126 "Faithful. Dedicated. 1299 01:27:40,159 --> 01:27:42,595 (CHUCKLES) "Noble. 1300 01:27:42,629 --> 01:27:45,665 "Reputable. Incorruptible." 1301 01:27:45,698 --> 01:27:47,233 It does get rather monotonous. 1302 01:27:51,871 --> 01:27:55,007 "Nearly saint-like in his devotion to his master." 1303 01:27:56,075 --> 01:27:57,644 Yes, sir. 1304 01:27:59,311 --> 01:28:01,614 Anybody that believes this deserves you. 1305 01:28:05,652 --> 01:28:08,788 Thank you very much, sir. I'll get the olive. 1306 01:28:18,665 --> 01:28:20,066 May I speak to you a moment, sir? 1307 01:28:22,034 --> 01:28:24,737 Well, if it isn't the prowling physician! 1308 01:28:27,206 --> 01:28:28,608 I don't blame you, sir. 1309 01:28:30,142 --> 01:28:31,878 After the way I acted with Sandy last night, 1310 01:28:31,911 --> 01:28:33,680 I'm no credit to the medical profession. 1311 01:28:33,713 --> 01:28:34,781 Hardly. 1312 01:28:35,682 --> 01:28:37,083 I came to apologize, sir. 1313 01:28:37,984 --> 01:28:40,052 No gimmicks this time. 1314 01:28:40,086 --> 01:28:41,688 You had us pegged right from the beginning. 1315 01:28:42,955 --> 01:28:44,724 That's probably why we got so sore at you. 1316 01:28:47,226 --> 01:28:48,561 Sir, do you know what a lemming is? 1317 01:28:49,095 --> 01:28:50,663 No. 1318 01:28:50,697 --> 01:28:52,231 It's an animal that destroys itself. 1319 01:28:52,932 --> 01:28:53,933 Huh. 1320 01:28:55,234 --> 01:28:56,235 I've gotta look up my family tree, 1321 01:28:56,268 --> 01:28:59,238 'cause there must've been some real lemmings. 1322 01:28:59,271 --> 01:29:01,307 I meet a great girl like Sandy, and what do I do? 1323 01:29:01,340 --> 01:29:02,842 I goof the whole thing up. 1324 01:29:03,943 --> 01:29:06,646 I acted just like a stupid adolescent. 1325 01:29:06,679 --> 01:29:09,048 I'm not a kid anymore. I know better than that. 1326 01:29:09,081 --> 01:29:10,182 I'm getting on in years. 1327 01:29:11,217 --> 01:29:13,986 You're not exactly ancient. 1328 01:29:14,020 --> 01:29:16,989 No, but when a guy gets to be as old as I am, you'd think he'd be smart enough 1329 01:29:17,023 --> 01:29:21,027 to stop fooling around and start looking for a lasting relationship. 1330 01:29:21,060 --> 01:29:23,930 Look, once in a while, if you're lucky, you come across 1331 01:29:23,963 --> 01:29:25,297 something of real value. 1332 01:29:25,331 --> 01:29:27,066 And what do you do with it? 1333 01:29:27,099 --> 01:29:28,901 You treat it just like a bargain basement special. 1334 01:29:28,935 --> 01:29:32,705 You start grabbing it, and then you lose it. 1335 01:29:32,739 --> 01:29:36,008 And you spend the rest of your life shopping around for something not half as good. 1336 01:29:42,148 --> 01:29:43,215 Anyhow... 1337 01:29:44,751 --> 01:29:45,985 I came by to say I'm sorry. 1338 01:29:48,988 --> 01:29:50,156 So long, Mr. Talbot. 1339 01:29:51,758 --> 01:29:52,759 Uh, Tony! 1340 01:29:58,330 --> 01:29:59,331 Yes, sir? 1341 01:30:00,032 --> 01:30:01,033 Uh... 1342 01:30:03,970 --> 01:30:05,037 Have a nice trip. 1343 01:30:08,708 --> 01:30:11,043 Thank you, sir. Thank you. 1344 01:30:21,320 --> 01:30:22,188 Here you are, sir. 1345 01:30:22,221 --> 01:30:25,658 Mr. Clavell, I just learned something. 1346 01:30:27,794 --> 01:30:28,861 I'm a lemming. 1347 01:30:30,930 --> 01:30:34,734 You really should have something more substantial for breakfast, sir. 1348 01:30:34,767 --> 01:30:36,402 You know, man is the only animal clever enough 1349 01:30:36,435 --> 01:30:38,370 to build the Empire State Building, 1350 01:30:38,404 --> 01:30:40,072 and stupid enough to jump off it? 1351 01:30:41,708 --> 01:30:42,775 Get the car, Maurice. 1352 01:30:44,010 --> 01:30:45,344 (CHUCKLING) Yes, sir! 1353 01:30:52,284 --> 01:30:54,220 I don't see them. 1354 01:30:54,253 --> 01:30:57,790 Sparrow, stop worrying! He'll follow us. 1355 01:30:58,991 --> 01:31:00,459 Who? 1356 01:31:00,492 --> 01:31:01,894 Tony! 1357 01:31:01,928 --> 01:31:06,098 You don't think I'd've left if I didn't think he was gonna come after me! 1358 01:31:06,132 --> 01:31:09,035 Don't you worry, 'cause Mr. Talbot will come after you too. 1359 01:31:11,070 --> 01:31:13,372 Believe me, Sandy, I couldn't care less. 1360 01:31:29,488 --> 01:31:34,226 A $20,000 car isn't supposed to get a flat! 1361 01:31:34,260 --> 01:31:36,428 Evidently the manufacturers felt the same way. 1362 01:31:36,462 --> 01:31:37,930 Huh? 1363 01:31:37,964 --> 01:31:40,366 There's no jack to change the tire. 1364 01:31:40,399 --> 01:31:43,702 Oh. There must be a garage around here someplace. 1365 01:31:44,270 --> 01:31:46,238 (SPEAKING ITALIAN) 1366 01:31:49,308 --> 01:31:50,977 They don't know. I'll ask inside. 1367 01:31:52,979 --> 01:31:54,881 (GEESE QUACKING) 1368 01:32:08,327 --> 01:32:10,729 You there, I want to borrow your truck. 1369 01:32:11,297 --> 01:32:12,865 (SPEAKS ITALIAN) 1370 01:32:12,899 --> 01:32:15,334 I want to borrow your truck. 1371 01:32:15,367 --> 01:32:16,803 I'll pay you for it. 1372 01:32:16,836 --> 01:32:19,138 (SPEAKS ITALIAN) 1373 01:32:19,171 --> 01:32:21,373 It's an emergency. I'll buy it! Here! 1374 01:32:21,407 --> 01:32:22,909 (SPEAKING ITALIAN) 1375 01:32:35,187 --> 01:32:36,088 Get in. 1376 01:32:36,122 --> 01:32:37,957 There's a garage... Never mind. Get in. 1377 01:32:37,990 --> 01:32:39,091 In this? Yes! 1378 01:32:57,176 --> 01:32:59,111 (MEN SPEAKING ITALIAN) 1379 01:33:07,253 --> 01:33:09,488 (BOTH SHOUTING IN ITALIAN) 1380 01:33:17,229 --> 01:33:19,098 (GEESE QUACKING) 1381 01:33:22,935 --> 01:33:23,970 There they are, sir. 1382 01:33:31,110 --> 01:33:32,578 (QUACKING) 1383 01:33:35,047 --> 01:33:38,084 Here! Take this bird. 1384 01:33:38,117 --> 01:33:39,118 Take the wheel. 1385 01:33:43,022 --> 01:33:45,091 Lisa? LISA: What? 1386 01:33:45,124 --> 01:33:46,392 Lisa, stop the bus. 1387 01:33:47,426 --> 01:33:48,961 I want to talk to you. 1388 01:33:48,995 --> 01:33:50,029 Go away! 1389 01:33:51,430 --> 01:33:52,598 I've been thinking. 1390 01:33:53,665 --> 01:33:55,267 You want me to take you seriously? 1391 01:33:55,301 --> 01:33:57,870 Okay, I take you seriously! 1392 01:33:58,437 --> 01:34:00,539 It's too late. 1393 01:34:00,572 --> 01:34:02,274 What do you want me to do, marry you? 1394 01:34:03,609 --> 01:34:05,644 Okay, I'll marry you! 1395 01:34:05,677 --> 01:34:08,180 You sound like you do me a favor. 1396 01:34:08,214 --> 01:34:11,383 I'm not doing you any favor by marrying you. 1397 01:34:11,417 --> 01:34:13,519 If you asked me when we first met, 1398 01:34:13,552 --> 01:34:16,255 or last year, or even yesterday. 1399 01:34:16,288 --> 01:34:19,959 We never spoke of marriage. We were happy. 1400 01:34:19,992 --> 01:34:21,527 Hmm. (CHUCKLES) 1401 01:34:21,560 --> 01:34:25,397 I'll always feel I forced you into it. 1402 01:34:25,431 --> 01:34:27,333 (SHOUTING) Do I sound like I'm being forced? 1403 01:34:28,434 --> 01:34:30,602 You don't seem happy about it! 1404 01:34:30,636 --> 01:34:33,039 I've never been happier! 1405 01:34:33,072 --> 01:34:35,307 Look, damn it! I'm smiling! 1406 01:34:37,243 --> 01:34:40,012 It would never work. 1407 01:34:40,046 --> 01:34:43,482 Lisa, I'm asking you in a nice way. 1408 01:34:44,583 --> 01:34:47,286 Now stop being an idiot! 1409 01:34:47,319 --> 01:34:50,422 Get off that blasted bus and marry me! 1410 01:34:52,191 --> 01:34:53,292 No! 1411 01:34:54,726 --> 01:34:58,330 Okay. Don't ever say I never asked you. 1412 01:35:02,601 --> 01:35:04,370 You're a witness. You heard me ask her. 1413 01:35:08,607 --> 01:35:10,542 Don't stop now, sir. Follow them. 1414 01:35:10,576 --> 01:35:12,311 No, Maurice. Mmm-mmm. 1415 01:35:20,352 --> 01:35:22,321 I'm like this goose. 1416 01:35:22,354 --> 01:35:23,956 I know when I've laid an egg. 1417 01:35:26,525 --> 01:35:28,627 I want that villa put up for sale. 1418 01:35:30,196 --> 01:35:32,231 And if you can't sell it, burn it! 1419 01:35:32,264 --> 01:35:33,532 I've had it with this country! 1420 01:35:33,565 --> 01:35:36,368 Sir, this is no time to be burning your villas behind you. 1421 01:35:36,402 --> 01:35:37,369 She wants to marry you. 1422 01:35:37,403 --> 01:35:40,339 Yeah, she has a funny way of showing it. 1423 01:35:40,372 --> 01:35:42,975 Italian women are emotional. 1424 01:35:43,009 --> 01:35:45,544 Sh... She's been hurt. She wants time to think. 1425 01:35:45,577 --> 01:35:47,746 Well, I wanna go back to America... 1426 01:35:47,779 --> 01:35:49,615 Where people get married without thinking. 1427 01:35:52,051 --> 01:35:53,419 (SPEAKS ITALIAN) 1428 01:35:55,421 --> 01:35:56,989 (WHISTLES BLOWING) 1429 01:35:57,723 --> 01:35:59,491 (MEN SHOUTING) 1430 01:36:03,695 --> 01:36:05,464 (SPEAKING ITALIAN) 1431 01:36:08,100 --> 01:36:09,535 (ARGUING IN ITALIAN) 1432 01:36:14,740 --> 01:36:16,042 What are they saying? 1433 01:36:16,075 --> 01:36:18,577 They say you stole his truck. 1434 01:36:18,610 --> 01:36:20,646 His truck? That's ridiculous. 1435 01:36:20,679 --> 01:36:23,282 I bought it. I paid a man $600 for it. 1436 01:36:25,451 --> 01:36:27,153 (SPEAKING ITALIAN) 1437 01:36:30,322 --> 01:36:32,391 I never stole anything in my life. 1438 01:36:33,125 --> 01:36:34,593 (SPEAKING ITALIAN) 1439 01:36:36,662 --> 01:36:38,230 Tell him that's my car over there. 1440 01:36:41,700 --> 01:36:43,502 (SHOUTING IN ITALIAN) 1441 01:36:45,804 --> 01:36:49,175 I resent being treated as though I were a member of the mafia! 1442 01:36:49,208 --> 01:36:50,576 (SPEAKING ITALIAN) 1443 01:36:55,781 --> 01:36:56,782 What are they doing? 1444 01:36:58,750 --> 01:37:00,052 Maurice, tell them who I am. 1445 01:37:00,786 --> 01:37:02,321 (SPEAKING ITALIAN) 1446 01:37:05,857 --> 01:37:07,626 That's right. 1447 01:37:07,659 --> 01:37:09,528 (BOTH SPEAKING NERVOUSLY) 1448 01:37:09,561 --> 01:37:10,562 (EXCLAIMS) 1449 01:37:14,533 --> 01:37:17,336 Mmm-hmm. They probably want some money. 1450 01:37:17,369 --> 01:37:18,604 Offer them a bribe. 1451 01:37:18,637 --> 01:37:20,306 (MEN SPEAKING ITALIAN) 1452 01:37:27,479 --> 01:37:28,480 (POLICEMEN GASP) 1453 01:37:57,709 --> 01:37:59,411 Did you tell 'em about the money? 1454 01:37:59,445 --> 01:38:01,780 Yes, sir. They're definitely interested. 1455 01:38:01,813 --> 01:38:04,383 The time I wasted on him! 1456 01:38:04,416 --> 01:38:06,885 On a hypocrite, a liar, a fraud. 1457 01:38:06,918 --> 01:38:08,154 And you are fortunate. Yeah. 1458 01:38:08,187 --> 01:38:10,889 Most women don't find it out till after they are married. 1459 01:38:10,922 --> 01:38:13,725 I'm lucky to get a man like Spencer. Mmm-hmm. 1460 01:38:13,759 --> 01:38:15,794 He's honest, uh... 1461 01:38:15,827 --> 01:38:19,298 Sincere, sympathetic, uh, uh... 1462 01:38:19,331 --> 01:38:21,267 Reliable! Hmm! 1463 01:38:21,300 --> 01:38:23,169 Everything Robert isn't. 1464 01:38:23,202 --> 01:38:26,372 But at least Robert did me one favor. 1465 01:38:26,405 --> 01:38:27,373 He did? 1466 01:38:27,406 --> 01:38:31,410 He asked me to marry him. He begged me. 1467 01:38:31,443 --> 01:38:34,180 And that freed me of him forever! 1468 01:38:35,381 --> 01:38:37,516 Now I know I can be happy with Spencer. 1469 01:38:44,456 --> 01:38:45,757 Where are they taking us? 1470 01:38:45,791 --> 01:38:47,393 We've been riding for hours. 1471 01:38:47,426 --> 01:38:48,794 I wish I knew, sir. 1472 01:38:48,827 --> 01:38:49,828 Oh, I don't understand it. 1473 01:38:49,861 --> 01:38:52,264 They act like I'm a criminal or something. 1474 01:38:52,298 --> 01:38:54,266 I've noticed that, sir. 1475 01:38:54,300 --> 01:38:55,567 Hey! 1476 01:38:56,368 --> 01:38:57,369 (SHOUTS IN ITALIAN) 1477 01:38:59,305 --> 01:39:03,242 Tell him I'd like to explain everything very carefully. 1478 01:39:03,275 --> 01:39:04,410 Yes, sir. 1479 01:39:05,611 --> 01:39:06,878 (SPEAKING ITALIAN) 1480 01:39:08,680 --> 01:39:09,781 BOTH: Ah! 1481 01:39:11,217 --> 01:39:13,619 There's this girl, Lisa Fellini. 1482 01:39:17,623 --> 01:39:18,857 Tell 'em she was my houseguest. 1483 01:39:23,862 --> 01:39:27,666 And she lives here in Rome. Via Bellagio, 46. 1484 01:39:34,473 --> 01:39:36,875 We had an argument, a lovers' quarrel, 1485 01:39:36,908 --> 01:39:39,511 and I was just trying to keep her from leaving. 1486 01:39:42,714 --> 01:39:44,550 (BOTH SPEAK ITALIAN) (VEHICLE HONKS) 1487 01:39:46,017 --> 01:39:47,653 Hey! 1488 01:39:47,686 --> 01:39:49,288 (SHOUTS IN ITALIAN) (GRUNTS) 1489 01:39:52,424 --> 01:39:55,527 Oh, if I only had my lawyer here. 1490 01:39:55,561 --> 01:39:58,897 Believe me, sir, what I'm doing for you no lawyer could ever do. 1491 01:40:10,776 --> 01:40:12,844 You didn't see Lisa at her best the other day. 1492 01:40:12,878 --> 01:40:14,480 Once you get to know her, you'll love her. 1493 01:40:14,513 --> 01:40:15,947 She's really a shy, gentle girl, 1494 01:40:15,981 --> 01:40:18,350 very quiet, well-bred, and home-loving. 1495 01:40:18,384 --> 01:40:19,751 (POLICEMAN SPEAKING ITALIAN) 1496 01:40:19,785 --> 01:40:21,219 (LISA SPEAKING ITALIAN) 1497 01:40:26,525 --> 01:40:28,594 (SHOUTING IN ITALIAN) 1498 01:40:38,670 --> 01:40:39,805 (LISA SCREAMS) 1499 01:40:43,575 --> 01:40:44,610 (HONKS) 1500 01:40:47,546 --> 01:40:50,449 I don't like making snap decisions, Spencer, 1501 01:40:50,482 --> 01:40:53,685 but do you really think this is the right girl for you? 1502 01:40:53,719 --> 01:40:54,720 (LISA GRUNTS) 1503 01:40:58,924 --> 01:41:00,326 Robert! 1504 01:41:05,030 --> 01:41:07,966 Signorina! (GASPS SOFTLY) 1505 01:41:12,638 --> 01:41:15,674 There's this man I met about eight months ago. 1506 01:41:15,707 --> 01:41:18,444 Spencer. He's been very nice to me, and... 1507 01:41:24,850 --> 01:41:27,686 I don't want to sue anybody for false arrest. 1508 01:41:27,719 --> 01:41:29,655 I just want to get out of here. 1509 01:41:29,688 --> 01:41:31,557 If there's a plane, a train or a bus 1510 01:41:31,590 --> 01:41:34,726 or a jackass leaving this city, get me on it! 1511 01:41:34,760 --> 01:41:36,528 There's a train leaving for Milan in an hour. 1512 01:41:36,562 --> 01:41:37,963 Fine. Get me a taxi. 1513 01:41:37,996 --> 01:41:39,064 Taxi! 1514 01:41:39,097 --> 01:41:41,533 Let me tell you something about Italian women. 1515 01:41:41,567 --> 01:41:42,934 They're not to be trusted. 1516 01:41:42,968 --> 01:41:45,537 They're deceitful. They're emotionally unstable. 1517 01:41:45,571 --> 01:41:47,906 Doesn't that apply to all women? Of course it does! 1518 01:41:47,939 --> 01:41:49,975 That's where they've got us. 1519 01:41:50,008 --> 01:41:51,643 We have nothing else to replace 'em with. 1520 01:41:55,847 --> 01:41:58,116 The least you can do is go to the station and apologize. 1521 01:41:58,149 --> 01:42:00,452 I'll write to them. 1522 01:42:00,486 --> 01:42:01,553 (SPEAKS ITALIAN) 1523 01:42:01,587 --> 01:42:02,588 First you say you don't love me, 1524 01:42:02,621 --> 01:42:04,055 then you spend two nights in a man's villa. 1525 01:42:04,089 --> 01:42:05,891 Finally when you return, you're arrested. 1526 01:42:05,924 --> 01:42:07,258 Oh, well... 1527 01:42:07,292 --> 01:42:09,861 Frankly, Lisa, I can't allow this to go on after we're married. 1528 01:42:09,895 --> 01:42:10,896 Come along. 1529 01:42:12,063 --> 01:42:13,832 (PHONE RINGING) 1530 01:42:20,672 --> 01:42:21,807 Hello? 1531 01:42:24,810 --> 01:42:26,378 Yes, Maurice. 1532 01:42:28,814 --> 01:42:33,151 I don't care what train Mr. Talbot is taking... 1533 01:42:33,184 --> 01:42:34,653 As long as he takes it. 1534 01:42:35,954 --> 01:42:38,690 We don't want him here in Italy! 1535 01:42:38,724 --> 01:42:41,059 I speak for the government! Good-bye. 1536 01:42:41,092 --> 01:42:41,893 Hello? 1537 01:42:43,529 --> 01:42:45,030 Take care of yourself, Maurice, huh? 1538 01:42:45,997 --> 01:42:47,032 Ciao. 1539 01:42:48,133 --> 01:42:49,868 (DOORBELL BUZZES) 1540 01:42:51,637 --> 01:42:52,971 What are you so happy about? 1541 01:42:55,173 --> 01:42:57,509 Lisa, I have to talk to you. 1542 01:42:57,543 --> 01:42:58,644 Come in. 1543 01:43:01,547 --> 01:43:02,914 What's wrong? 1544 01:43:02,948 --> 01:43:05,183 (CRYING) He didn't follow me! 1545 01:43:05,216 --> 01:43:07,786 Oh. I'm going home tomorrow 1546 01:43:07,819 --> 01:43:10,422 and he doesn't even have my phone number. 1547 01:43:10,456 --> 01:43:12,958 I know I'll never see him again. Don't worry. 1548 01:43:12,991 --> 01:43:14,793 Oh, Lisa, I don't want to lose him. 1549 01:43:14,826 --> 01:43:18,063 I'm 18 and I may never have another chance. 1550 01:43:18,096 --> 01:43:19,498 Of course you will. 1551 01:43:19,531 --> 01:43:21,833 No, I'm gonna end up like you. 1552 01:43:21,867 --> 01:43:22,834 Marrying the wrong man 1553 01:43:22,868 --> 01:43:25,804 and miserable with someone I don't love. 1554 01:43:25,837 --> 01:43:26,772 Nonsense. 1555 01:43:26,805 --> 01:43:29,174 I'm very happy with Spencer. (SOBBING) 1556 01:43:31,109 --> 01:43:35,080 Now, listen. Do you know where the boys were going? 1557 01:43:35,113 --> 01:43:37,949 Yes, but what good is it? It's like Mr. Talbot said. 1558 01:43:37,983 --> 01:43:40,619 It's wrong for a woman to chase after a man. 1559 01:43:40,652 --> 01:43:41,820 He won't respect her. 1560 01:43:41,853 --> 01:43:43,989 Forget Mr. Talbot. 1561 01:43:44,022 --> 01:43:46,825 Listen to him and you'll ruin your life. 1562 01:43:46,858 --> 01:43:48,226 But you told me he was right. 1563 01:43:48,259 --> 01:43:50,662 You said you were taking his advice. 1564 01:43:51,963 --> 01:43:53,732 Did I? I don't remember. 1565 01:43:54,733 --> 01:43:57,002 Now, where were the boys going? 1566 01:43:58,670 --> 01:44:00,972 Paris. The Deauville hotel. 1567 01:44:01,006 --> 01:44:04,209 Oh, the Hotel Deauville in Paris. 1568 01:44:06,277 --> 01:44:08,213 (SPEAKS ITALIAN) 1569 01:44:08,246 --> 01:44:10,649 You're calling Tony. Lisa... 1570 01:44:10,682 --> 01:44:12,918 I want the Hotel Deauville in Paris. 1571 01:44:13,852 --> 01:44:15,821 (SPEAKS ITALIAN) 1572 01:44:15,854 --> 01:44:17,823 When they answer, ask for him. 1573 01:44:17,856 --> 01:44:19,525 You think I should? 1574 01:44:19,558 --> 01:44:21,026 Of course! 1575 01:44:21,059 --> 01:44:23,562 It's like fighting a war. 1576 01:44:23,595 --> 01:44:25,964 If you retreat and the enemy doesn't follow you, 1577 01:44:25,997 --> 01:44:28,834 you've got to turn around and attack. 1578 01:44:28,867 --> 01:44:30,068 What good is winning the battle 1579 01:44:30,101 --> 01:44:32,003 if you lose the war? (WOMAN ON PHONE SPEAKING ITALIAN) 1580 01:44:32,037 --> 01:44:34,139 (SPEAKS ITALIAN) 1581 01:44:34,172 --> 01:44:37,709 Why be miserable with someone you don't love? 1582 01:44:37,743 --> 01:44:40,178 Better to be miserable with someone you do love! 1583 01:44:44,916 --> 01:44:47,152 Hello? Hello! 1584 01:44:48,554 --> 01:44:49,588 Paris. 1585 01:44:50,288 --> 01:44:52,858 Yes. Hotel Deauville. 1586 01:44:56,061 --> 01:44:57,495 Yes, I'll hold on. 1587 01:45:12,578 --> 01:45:13,879 Miss Fellini, where... 1588 01:45:13,912 --> 01:45:15,847 Uh, apartment 2-A. Thank you. 1589 01:45:15,881 --> 01:45:17,015 What's she made up for? 1590 01:45:28,594 --> 01:45:29,595 (ENGINE REVVING) 1591 01:45:39,805 --> 01:45:40,939 (TIRES SCREECHING) 1592 01:45:42,741 --> 01:45:45,611 (HORN HONKING) 1593 01:45:45,644 --> 01:45:47,613 Yes, operator, I'm still holding on. 1594 01:45:48,714 --> 01:45:49,715 Hello? 1595 01:45:50,849 --> 01:45:52,150 Hello? Sandy. 1596 01:45:53,985 --> 01:45:55,086 Hi. 1597 01:45:56,822 --> 01:45:58,624 Oh, it's you. 1598 01:45:58,657 --> 01:46:00,191 Remember I told you we were going to Paris? 1599 01:46:02,393 --> 01:46:03,561 Did you? 1600 01:46:03,595 --> 01:46:06,598 Well, I couldn't go. I didn't have your phone number. 1601 01:46:07,766 --> 01:46:08,767 Oh. 1602 01:46:11,369 --> 01:46:13,705 I suddenly realized that I might never see you again. 1603 01:46:15,406 --> 01:46:17,976 Okay, I know you don't care if you ever see me again, but... 1604 01:46:18,009 --> 01:46:20,045 Tony, I don't want to hurt your feelings. 1605 01:46:20,078 --> 01:46:21,379 Please, don't say another word. 1606 01:46:21,412 --> 01:46:22,714 Just let's have dinner tonight 1607 01:46:22,748 --> 01:46:25,050 and the two of us will sit and talk, 1608 01:46:25,083 --> 01:46:26,251 and maybe get to know each other. 1609 01:46:28,219 --> 01:46:29,287 Okay? 1610 01:46:30,155 --> 01:46:31,890 (PHONE RINGING) 1611 01:46:33,424 --> 01:46:35,160 (SIGHS) Okay? 1612 01:46:35,193 --> 01:46:36,594 What'll I tell Mario? 1613 01:46:38,764 --> 01:46:39,831 Who's Mario? 1614 01:46:39,865 --> 01:46:41,667 (RINGING CONTINUES) 1615 01:46:41,700 --> 01:46:42,968 My date for tonight. 1616 01:46:45,003 --> 01:46:47,739 Oh. I see. 1617 01:46:49,440 --> 01:46:52,410 Oh, but I can cancel it... If... (CHUCKLES) 1618 01:46:52,443 --> 01:46:54,145 (RINGING CONTINUES) Will ya? 1619 01:46:55,246 --> 01:46:57,348 I won't even answer the phone. 1620 01:46:57,382 --> 01:46:58,616 Good. 1621 01:47:00,686 --> 01:47:02,187 (RINGING CONTINUES) 1622 01:47:04,189 --> 01:47:06,024 I promise. I won't even touch you. 1623 01:47:13,198 --> 01:47:14,399 (VEHICLES HONKING) 1624 01:47:42,728 --> 01:47:43,862 (LISA SPEAKS INDISTINCTLY) 1625 01:47:47,232 --> 01:47:50,101 TALBOT: Which coach do I get on? What? 1626 01:47:50,736 --> 01:47:52,037 Robert! 1627 01:47:54,740 --> 01:47:56,307 Robert? 1628 01:47:56,341 --> 01:47:58,476 Look, there she is. I told you she'd be here. 1629 01:47:58,509 --> 01:47:59,845 Robert! 1630 01:48:01,279 --> 01:48:02,313 Lisa! 1631 01:48:03,815 --> 01:48:05,083 (SPEAKING ITALIAN) 1632 01:48:12,323 --> 01:48:14,760 (BOTH SPEAKING ITALIAN) 1633 01:48:14,793 --> 01:48:16,962 Darling, I knew you wouldn't let me down. 1634 01:48:16,995 --> 01:48:18,764 My sisters are over there. 1635 01:48:19,397 --> 01:48:22,467 Robert? Robert! 1636 01:48:25,170 --> 01:48:28,339 I'm here! Robert! 1637 01:48:28,373 --> 01:48:30,508 I'll send you both a wedding present! 1638 01:48:30,541 --> 01:48:32,143 (MAN SPEAKING ITALIAN) 1639 01:48:35,781 --> 01:48:38,784 I must give the fella credit for one thing. He's a jolly good loser. 1640 01:48:38,817 --> 01:48:41,019 You stop here and don't move. I'll bring my sisters. 1641 01:48:43,254 --> 01:48:45,156 (BOTH SPEAKING ITALIAN) 1642 01:48:52,563 --> 01:48:54,900 (CHILDREN TALKING INDISTINCTLY) 1643 01:48:55,801 --> 01:48:57,168 (INAUDIBLE) 1644 01:49:01,106 --> 01:49:03,041 (INDISTINCT TALKING) 1645 01:49:07,312 --> 01:49:09,047 (SPEAKING ITALIAN) 1646 01:49:12,818 --> 01:49:14,219 (BABY CRYING) 1647 01:49:30,601 --> 01:49:32,570 I can't let you leave without talking to her. 1648 01:49:32,603 --> 01:49:34,205 She's just got that little something extra. 1649 01:49:36,341 --> 01:49:38,009 (SPEAKING ITALIAN) 1650 01:49:39,010 --> 01:49:41,179 That little something extra! 1651 01:49:41,212 --> 01:49:43,448 This could never happen in England. 1652 01:49:43,481 --> 01:49:45,216 It's this beastly climate! 1653 01:49:46,351 --> 01:49:47,886 (BABY CRYING) 1654 01:49:57,528 --> 01:49:58,930 (SPEAKING ITALIAN) 1655 01:50:08,439 --> 01:50:09,440 (SPEAKS ITALIAN) 1656 01:50:13,444 --> 01:50:15,180 (INAUDIBLE) 1657 01:50:32,397 --> 01:50:35,366 (MUFFLED) No, no. No, that's not mine. 1658 01:50:35,400 --> 01:50:37,502 Nobody's gonna play a dirty trick like that on me. 1659 01:50:39,337 --> 01:50:41,172 Nobody's gonna... That's not mine. 1660 01:50:41,206 --> 01:50:44,075 I'm not gonna leave this train. I'm gonna go to France. 1661 01:50:44,109 --> 01:50:45,843 I'm gonna go back to Pittsburgh! 1662 01:50:47,012 --> 01:50:48,279 Lisa, tell him. 1663 01:50:51,382 --> 01:50:52,550 (BABY WHIMPERS) 1664 01:50:54,152 --> 01:50:55,954 (INAUDIBLE) 1665 01:51:03,661 --> 01:51:05,496 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 1666 01:51:25,716 --> 01:51:27,418 (TIRES SQUEALING) 1667 01:51:31,722 --> 01:51:33,191 He's done it again! 1668 01:51:50,441 --> 01:51:53,178 Sir, I thought you were both on your way to America. 1669 01:51:53,211 --> 01:51:55,981 You've got two minutes to get everyone out of that house. 1670 01:51:56,014 --> 01:51:59,317 I received this letter from Margaret. She's forgiven me. 1671 01:51:59,350 --> 01:52:01,286 We might even get married. 1672 01:52:01,319 --> 01:52:03,221 I needed the money. 1673 01:52:03,254 --> 01:52:04,789 I said I want everyone out! 1674 01:52:04,822 --> 01:52:07,558 Oh, but they're different. They're so quiet you won't notice they're around. 1675 01:52:07,592 --> 01:52:10,161 All right. If you won't throw them out, I will. 1676 01:52:44,662 --> 01:52:47,532 Are you sure those two people are married? 1677 01:52:53,371 --> 01:52:56,441 Sister, this time I'm sure. 113567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.