All language subtitles for Chen.Zhen.The.Tokyo.Fight.2019.WEB-DL-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:10,310 --> 00:00:13,560 Stay there! Halt! 3 00:00:15,720 --> 00:00:16,640 Quick. 4 00:00:16,720 --> 00:00:17,600 Stay there! 5 00:00:23,360 --> 00:00:25,150 We found this at Black Dragon Society. 6 00:00:25,760 --> 00:00:27,920 Hand the document to those at Self-Reliance Association. 7 00:00:28,040 --> 00:00:30,000 [Experiment for battle in Dongbei] 8 00:00:28,200 --> 00:00:30,310 It concerns our country. 9 00:00:30,390 --> 00:00:32,560 We must let more people know about their conspiracy. 10 00:00:32,790 --> 00:00:33,720 You leave first. 11 00:00:34,110 --> 00:00:35,430 No, we leave together. 12 00:01:44,759 --> 00:01:48,160 [Shocking Kungfu of HUO's] 13 00:01:49,110 --> 00:01:52,350 [Tokyo Shinada Co-operative School] 14 00:01:50,479 --> 00:01:52,340 We have a new friend today. 15 00:01:53,830 --> 00:01:55,680 You may introduce yourself first. 16 00:01:57,160 --> 00:02:00,190 Hi, I'm Chen Zhen, a foreign student from China. 17 00:02:00,480 --> 00:02:02,070 Nice to meet you all. 18 00:02:06,840 --> 00:02:11,440 In 1816, Robert Stirling, a clergyman from London, 19 00:02:11,880 --> 00:02:17,910 came up with an idea of hot air engine, the Stirling hot air engine. 20 00:02:18,829 --> 00:02:23,360 It is a closed cycle engine that is heated externally. 21 00:02:24,110 --> 00:02:27,840 All types of energy can be used on Stirling hot air engine. 22 00:02:28,380 --> 00:02:30,310 This includes liquid energy. 23 00:02:41,810 --> 00:02:44,329 Stirling hot air engine has its weaknesses too. 24 00:02:44,600 --> 00:02:45,640 Which of you knows? 25 00:02:52,800 --> 00:02:54,910 The weakness of Stirling hot air engine... 26 00:02:55,190 --> 00:02:57,520 is due to the externally obtained heat... 27 00:03:08,760 --> 00:03:09,810 Sato Kenji, 28 00:03:10,480 --> 00:03:12,800 eight of Self-Reliance Association members died. 29 00:03:12,880 --> 00:03:14,830 Is this Black Dragon Society's doing? 30 00:03:14,910 --> 00:03:19,920 The Black Dragon Society doesn't have to answer to you Chinese. 31 00:03:20,000 --> 00:03:20,800 Jerk! 32 00:03:22,910 --> 00:03:24,190 It hurts. 33 00:03:25,270 --> 00:03:26,360 You won't tell? 34 00:03:30,920 --> 00:03:32,360 Jerk, let go! 35 00:03:34,760 --> 00:03:37,500 Tell us, was it the Black Dragon Society? 36 00:03:40,390 --> 00:03:41,440 Fool! 37 00:03:43,079 --> 00:03:43,970 Let go! 38 00:03:46,470 --> 00:03:47,320 Thank you. 39 00:03:48,960 --> 00:03:49,880 Sato, stay there! 40 00:03:50,670 --> 00:03:51,960 You wait and see! 41 00:03:54,480 --> 00:03:55,290 Shao Wen. 42 00:04:00,280 --> 00:04:02,240 Let's get something nice at Guangdong Restaurant. 43 00:04:04,160 --> 00:04:07,600 My respectable fellow countrymen, 44 00:04:08,190 --> 00:04:09,910 listen carefully. 45 00:04:11,110 --> 00:04:12,270 Our country, China, 46 00:04:12,520 --> 00:04:15,750 was famous for its greatness. 47 00:04:16,950 --> 00:04:22,600 We are not as remote as the tiny land. 48 00:04:28,640 --> 00:04:29,680 Why are you here? 49 00:04:35,270 --> 00:04:36,950 Hi, I'm Chen Zhen. 50 00:04:37,240 --> 00:04:38,200 I transferred here from Osaka. 51 00:04:41,270 --> 00:04:42,760 So, you're my new roommate. 52 00:04:45,000 --> 00:04:46,159 Sato Kenji. 53 00:04:46,960 --> 00:04:47,840 Step aside. 54 00:04:47,920 --> 00:04:50,790 How could you get beaten at the school gate? 55 00:04:54,480 --> 00:04:56,159 You have embarrassed Black Dragon Society! 56 00:04:56,230 --> 00:04:58,270 I'm sorry, I'm sorry, boss. 57 00:05:03,160 --> 00:05:06,590 Just you see, I will redeem our reputation today. 58 00:05:13,150 --> 00:05:14,300 -Nice, boss. -Nice! 59 00:05:14,390 --> 00:05:15,390 Thanks. 60 00:05:15,560 --> 00:05:17,040 Thanks for supporting my humble show. 61 00:05:20,510 --> 00:05:22,430 Boss, the Chinese students. 62 00:05:24,880 --> 00:05:25,920 Who's this guy? 63 00:05:31,960 --> 00:05:32,760 Who's that? 64 00:05:40,230 --> 00:05:42,320 Chinese people, 65 00:05:44,600 --> 00:05:47,270 step up if you dare. 66 00:05:51,230 --> 00:05:53,190 Sick Man of Asia. 67 00:05:53,270 --> 00:05:54,070 What did you say? 68 00:06:33,000 --> 00:06:35,280 You Chinese people... 69 00:06:35,920 --> 00:06:41,470 deserve to be trampled on by us. 70 00:06:42,920 --> 00:06:46,000 Get the heck out of the Empire of Japa... 71 00:06:55,830 --> 00:06:56,630 Nice. 72 00:06:57,040 --> 00:06:58,040 Jerk! 73 00:07:24,800 --> 00:07:26,430 What martial art was that? 74 00:07:29,160 --> 00:07:30,000 Chinese slaps. 75 00:07:41,510 --> 00:07:42,440 Chen Zhen is amazing. 76 00:07:45,110 --> 00:07:46,880 You've made us Chinese proud today. 77 00:07:47,480 --> 00:07:48,790 You're my brother now. 78 00:07:49,320 --> 00:07:51,790 Let me know if you have trouble, whatever it is. 79 00:07:53,480 --> 00:07:54,670 I'm very grateful to you... 80 00:07:55,000 --> 00:07:56,320 for recommending me the job. 81 00:07:56,800 --> 00:07:57,640 You're welcome. 82 00:07:59,590 --> 00:08:02,140 The owner of this restaurant is one of the very few Japanese... 83 00:08:02,230 --> 00:08:03,720 that does not discriminate us. 84 00:08:04,120 --> 00:08:05,520 You may work here without worries. 85 00:08:05,760 --> 00:08:06,630 There won't be a problem. 86 00:08:08,480 --> 00:08:09,280 You're here. 87 00:08:15,390 --> 00:08:16,190 Is it him? 88 00:08:16,480 --> 00:08:17,280 Yes. 89 00:08:20,040 --> 00:08:21,250 What a tough physique. 90 00:08:22,480 --> 00:08:24,320 You know martial arts, don't you? 91 00:08:26,240 --> 00:08:27,760 You may leave now. 92 00:08:28,790 --> 00:08:30,160 Thank you, owner. 93 00:08:41,000 --> 00:08:42,280 Do the dishes. 94 00:08:42,880 --> 00:08:45,280 And serve the customers later. 95 00:08:45,640 --> 00:08:49,350 -Do all your jobs properly. -Yes, sir. 96 00:08:57,520 --> 00:08:59,030 This one, this one. 97 00:09:01,710 --> 00:09:02,510 Here. 98 00:09:11,280 --> 00:09:12,760 -Let's go. -After them. 99 00:09:32,280 --> 00:09:33,080 Excuse me. 100 00:09:33,350 --> 00:09:34,150 I'm sorry. 101 00:09:38,030 --> 00:09:38,830 Come on. 102 00:09:46,030 --> 00:09:47,150 Ms. Yamada. 103 00:09:51,230 --> 00:09:52,520 Step aside! 104 00:09:52,640 --> 00:09:54,400 Move, all of you! 105 00:09:59,000 --> 00:09:59,800 Let's go. 106 00:10:01,880 --> 00:10:04,990 Hey! Did you see two young ladies entering the restaurant... 107 00:10:13,880 --> 00:10:15,080 Ouch! 108 00:10:24,400 --> 00:10:27,400 Excuse me, may I know... 109 00:10:29,230 --> 00:10:34,310 if you happen to see two young ladies? 110 00:10:34,960 --> 00:10:36,840 Two adorable ladies. 111 00:10:38,150 --> 00:10:38,950 No. 112 00:10:39,110 --> 00:10:40,400 Is that so? 113 00:10:40,670 --> 00:10:41,880 I'm sorry to disturb you. 114 00:10:46,350 --> 00:10:47,440 Don't lie. 115 00:10:48,000 --> 00:10:49,300 Or you'll be for the high jump. 116 00:11:03,470 --> 00:11:04,400 Thank you. 117 00:11:05,550 --> 00:11:06,400 What? 118 00:11:22,520 --> 00:11:23,320 Mitsuko. 119 00:11:25,230 --> 00:11:27,110 Ito has people eyeing on you everyday. 120 00:11:27,200 --> 00:11:29,240 Is he really trying to keep you safe? 121 00:11:29,910 --> 00:11:31,910 Well, I'm used to it already. 122 00:11:32,880 --> 00:11:34,790 What did you say to him? 123 00:11:35,920 --> 00:11:38,440 You won't understand, Kana. 124 00:11:40,280 --> 00:11:41,590 Seriously! 125 00:11:47,350 --> 00:11:49,710 It's all thanks to Chen Zhen this time. 126 00:11:50,110 --> 00:11:53,710 He seems different from Liang Shao Wen and other Chinese students. 127 00:11:56,110 --> 00:11:57,110 You're right. 128 00:11:58,280 --> 00:12:00,790 There are 40 million people in China. 129 00:12:00,880 --> 00:12:03,110 Every person is different. 130 00:12:03,880 --> 00:12:07,270 Furthermore, the Chinese culture is deep and profound. 131 00:12:08,150 --> 00:12:11,230 I like their history very much. 132 00:12:15,470 --> 00:12:17,460 Do you like their history, 133 00:12:17,550 --> 00:12:19,400 or that person? 134 00:12:19,480 --> 00:12:21,840 Kana, what are you talking about? 135 00:12:22,490 --> 00:12:24,020 [Guangdong Restaurant] 136 00:12:25,910 --> 00:12:26,760 What do you want today? 137 00:12:27,150 --> 00:12:28,510 -Bye, owner. -Bye. 138 00:12:28,670 --> 00:12:29,470 Come. 139 00:12:29,880 --> 00:12:31,350 -Shao Wen. -You had your dinner? 140 00:12:31,670 --> 00:12:32,830 Yes, we're leaving. 141 00:12:32,910 --> 00:12:34,200 -See you. -See you. 142 00:12:34,280 --> 00:12:35,280 -See you tomorrow. -Be careful. 143 00:12:39,640 --> 00:12:41,910 All Chinese students have their gatherings here. 144 00:12:43,760 --> 00:12:44,880 Here again? 145 00:12:45,320 --> 00:12:46,120 Who is this? 146 00:12:46,520 --> 00:12:47,320 He's Chen Zhen. 147 00:12:47,520 --> 00:12:48,320 Look, 148 00:12:48,400 --> 00:12:51,270 he defeated those from Black Dragon Society very easily. 149 00:12:51,350 --> 00:12:52,350 That makes me feel good. 150 00:12:54,670 --> 00:12:55,470 Quiet! 151 00:12:56,230 --> 00:12:57,030 Hurry up. 152 00:13:08,230 --> 00:13:09,230 Brother Ito, 153 00:13:10,350 --> 00:13:11,520 I'm really sorry. 154 00:13:11,880 --> 00:13:14,520 We lost Ms. Mitsuko. 155 00:13:23,640 --> 00:13:28,280 There is a Chinese transfer student at school recently. He's good. 156 00:13:29,350 --> 00:13:31,350 His name is Chen Zhen. 157 00:13:33,670 --> 00:13:35,030 Chen Zhen? 158 00:13:46,000 --> 00:13:46,800 Open it. 159 00:14:27,280 --> 00:14:32,110 We had each of them injected and taken the new drug, methamphetamine. 160 00:14:35,000 --> 00:14:36,400 The experiment went well. 161 00:14:36,880 --> 00:14:40,110 They have been like this continuously for one whole day. 162 00:14:40,670 --> 00:14:42,550 But there are too few samples. 163 00:14:42,640 --> 00:14:45,440 If we can experiment on someone who's physically fit, 164 00:14:45,520 --> 00:14:47,280 I believe there will be better result sooner. 165 00:14:49,200 --> 00:14:53,280 My subordinates will get more Chinese people. 166 00:14:54,670 --> 00:14:57,550 The Empire of Japan's dream depends on us. 167 00:14:57,640 --> 00:14:59,280 This is our mission as a soldier. 168 00:15:01,080 --> 00:15:02,080 Very well. 169 00:15:02,200 --> 00:15:03,000 Mr. Yamada, 170 00:15:03,110 --> 00:15:05,110 will we able to find... 171 00:15:05,470 --> 00:15:10,590 more strong and healthy Chinese students by organizing a martial arts competition? 172 00:15:11,030 --> 00:15:11,830 Sure. 173 00:15:12,760 --> 00:15:17,520 But we need an influential martial artist. 174 00:15:19,800 --> 00:15:25,310 Here to the strongest warrior in Japan, Mr. Kawagoe. 175 00:15:25,400 --> 00:15:26,710 -Cheers. -Cheers. 176 00:15:26,790 --> 00:15:27,590 Cheers. 177 00:15:33,470 --> 00:15:34,320 Mr. Kawagoe, 178 00:15:35,790 --> 00:15:39,670 we wish you would organize a martial arts competition between Japanese and Chinese. 179 00:15:39,880 --> 00:15:44,350 The relations between our two countries have become strained. 180 00:15:45,320 --> 00:15:47,760 Organizing such a competition now... 181 00:15:48,320 --> 00:15:52,840 will only make things worse, regardless of the result. 182 00:15:53,110 --> 00:15:55,000 This is more than just a competition. 183 00:15:55,110 --> 00:16:00,760 We are also looking for the right "dummy" for an experiment. 184 00:16:02,280 --> 00:16:03,320 An experiment? 185 00:16:03,400 --> 00:16:06,480 It is a drug prepared for our military. 186 00:16:06,960 --> 00:16:09,400 I do not agree with experimenting living humans. 187 00:16:10,080 --> 00:16:14,000 Mr. Kawagoe, this is an order from the military. 188 00:16:14,640 --> 00:16:15,440 Mr. Yamada. 189 00:16:16,350 --> 00:16:21,550 I told you before that Black Dragon Society will never join the military. 190 00:16:22,280 --> 00:16:24,960 We will not be the military's sword. 191 00:16:25,880 --> 00:16:26,750 Jerk! 192 00:16:27,960 --> 00:16:30,840 This is an order by the emperor. 193 00:16:31,280 --> 00:16:32,630 You are not allowed to defy it. 194 00:16:32,710 --> 00:16:35,400 Get out of here if you are unhappy with it! 195 00:16:36,880 --> 00:16:38,080 Kawagoe, 196 00:16:39,110 --> 00:16:40,640 listen. 197 00:16:41,400 --> 00:16:46,840 You shall not worry about Black Dragon Society anymore with our presence. 198 00:16:49,960 --> 00:16:56,960 Your blind expansion will only bring endless misery to Japan. 199 00:17:06,680 --> 00:17:10,000 The two students we ran into at the restaurant had gone missing. 200 00:17:10,760 --> 00:17:11,640 Did you know why? 201 00:17:12,310 --> 00:17:13,190 Not for now. 202 00:17:13,880 --> 00:17:15,960 I think Black Dragon Society might be involved. 203 00:17:16,040 --> 00:17:18,400 But I have no evidence. There's nothing I can do. 204 00:17:19,000 --> 00:17:20,109 What do you need me to do? 205 00:17:20,280 --> 00:17:23,430 Nothing for the time being. I will let you know when I have got clues. 206 00:17:23,680 --> 00:17:24,480 Okay. 207 00:17:24,710 --> 00:17:25,839 Yong Min, let's go. 208 00:17:25,920 --> 00:17:26,720 Okay. 209 00:17:30,830 --> 00:17:31,640 Chen Zhen. 210 00:17:35,070 --> 00:17:35,870 Hi. 211 00:17:36,830 --> 00:17:40,470 Thank you for helping me the other day. 212 00:17:41,230 --> 00:17:42,030 You're welcome. 213 00:17:48,800 --> 00:17:50,880 This is my thank you gift. 214 00:18:33,760 --> 00:18:34,950 Chen Zhen. 215 00:18:36,960 --> 00:18:40,070 I read a lot of books about your country when I was young. 216 00:18:40,160 --> 00:18:42,830 So, I dream of visiting your country. 217 00:18:44,070 --> 00:18:46,280 However, I did not get the chance to do so. 218 00:18:46,590 --> 00:18:49,680 What is your country really like? 219 00:18:52,430 --> 00:18:54,640 It's a very beautiful country. 220 00:19:00,310 --> 00:19:01,350 Is that all? 221 00:19:03,760 --> 00:19:09,320 Then, can you tell me about the martial arts? 222 00:19:09,400 --> 00:19:12,470 Are you from Shaolin, with such fighting skills. 223 00:19:13,590 --> 00:19:14,390 No. 224 00:19:15,170 --> 00:19:16,030 Then, what is it? 225 00:19:16,110 --> 00:19:21,070 The martial art I am practising is Huo Fist. 226 00:19:21,680 --> 00:19:22,920 Huo Fist. 227 00:19:25,710 --> 00:19:27,720 Is it better than Japan's karate? 228 00:19:27,800 --> 00:19:28,600 No. 229 00:19:29,040 --> 00:19:33,110 I don't think we should compare different martial arts. 230 00:19:34,190 --> 00:19:34,990 Excuse me. 231 00:19:35,350 --> 00:19:36,150 Come in. 232 00:19:50,070 --> 00:19:50,870 What's wrong? 233 00:19:52,230 --> 00:19:54,560 No, it is nothing. 234 00:20:02,520 --> 00:20:03,320 Mitsuko. 235 00:20:03,590 --> 00:20:05,190 Why are you here? 236 00:20:07,430 --> 00:20:10,070 Is this your friend? 237 00:20:11,350 --> 00:20:12,800 He is Chen Zhen, my classmate. 238 00:20:15,520 --> 00:20:16,640 Hi. 239 00:20:16,920 --> 00:20:18,710 I am Ito Shinji, 240 00:20:20,160 --> 00:20:21,800 Mitsuko's fiancee. 241 00:20:23,950 --> 00:20:25,880 The engagement was decided by my father. 242 00:20:26,160 --> 00:20:27,640 I have never agreed to it. 243 00:20:29,400 --> 00:20:30,350 Let's go. 244 00:20:38,160 --> 00:20:39,640 Chen Zhen. 245 00:21:02,920 --> 00:21:06,520 I come up here every time I am not happy. 246 00:21:09,880 --> 00:21:12,760 My father wants me to marry Ito. 247 00:21:13,800 --> 00:21:16,400 But I don't like him. 248 00:21:22,000 --> 00:21:22,950 Chen Zhen, 249 00:21:23,430 --> 00:21:25,470 why did you come to Japan? 250 00:21:26,710 --> 00:21:29,280 China has been locking itself for many years, 251 00:21:29,920 --> 00:21:31,960 and let the chance for industrial development slip. 252 00:21:32,040 --> 00:21:36,190 I want to bring advanced technology home, 253 00:21:37,760 --> 00:21:39,280 so that our country can be stronger. 254 00:21:41,950 --> 00:21:43,040 Chen Zhen, 255 00:21:43,280 --> 00:21:45,070 you are a reliable man. 256 00:21:49,230 --> 00:21:51,640 Ms. Yamada, can you do me a favour? 257 00:21:53,280 --> 00:21:54,280 What is it? 258 00:22:01,230 --> 00:22:02,070 Look like them? 259 00:22:12,470 --> 00:22:13,710 This is really beautiful. 260 00:22:15,160 --> 00:22:17,070 I made it using parts of clocks. 261 00:22:26,110 --> 00:22:27,110 Watch out. 262 00:22:28,070 --> 00:22:29,070 Watch out. 263 00:22:29,230 --> 00:22:30,280 I'm sorry. 264 00:22:37,180 --> 00:22:38,540 [Guangdong Restaurant] 265 00:22:37,280 --> 00:22:38,560 Owner, we are leaving. 266 00:22:39,760 --> 00:22:40,560 Shao Wen. 267 00:22:42,230 --> 00:22:44,600 -Did you find any clues? -No. 268 00:22:44,680 --> 00:22:46,400 Everyone I went to had never seen them. 269 00:22:49,640 --> 00:22:51,350 This is the fifth student. 270 00:22:52,400 --> 00:22:53,800 Where did they go? 271 00:22:54,920 --> 00:22:56,470 Should we report to the police? 272 00:22:57,470 --> 00:22:58,350 There is no use. 273 00:22:58,430 --> 00:23:00,630 The Japanese does not care about us at all. 274 00:23:00,710 --> 00:23:02,190 -Yeah. -What should we do? 275 00:23:21,640 --> 00:23:23,680 Let's get more people to search for them. 276 00:23:25,950 --> 00:23:26,760 Chen Zhen? 277 00:23:29,400 --> 00:23:30,200 Did you hear from them? 278 00:23:31,400 --> 00:23:33,350 Not yet. We plan to look for them. 279 00:23:33,830 --> 00:23:34,630 I'll go with you. 280 00:23:41,000 --> 00:23:42,920 Mitsuko made this missing persons poster for us. 281 00:23:47,830 --> 00:23:48,880 Thank you. 282 00:23:53,430 --> 00:23:54,880 Let's split up and begin the search. 283 00:23:59,640 --> 00:24:02,040 I'm going to distribute the posters. 284 00:24:02,950 --> 00:24:04,040 I will help you. 285 00:24:04,520 --> 00:24:05,320 Sure. 286 00:24:06,470 --> 00:24:08,680 Please contact me if you see them. 287 00:24:09,720 --> 00:24:10,550 Excuse me. 288 00:24:10,640 --> 00:24:11,850 Hi, thank you. 289 00:24:12,640 --> 00:24:13,560 Thank you. 290 00:24:14,800 --> 00:24:15,600 Thank you. 291 00:24:15,710 --> 00:24:16,510 Thank you. 292 00:24:18,880 --> 00:24:20,950 Hi, if you see them, please contact me. 293 00:24:21,070 --> 00:24:22,000 Excuse me. 294 00:24:48,000 --> 00:24:48,880 Chen Zhen. 295 00:24:49,480 --> 00:24:50,280 Chen Zhen. 296 00:24:51,350 --> 00:24:52,150 Chen Zhen. 297 00:24:53,310 --> 00:24:54,310 Are you alright? 298 00:25:03,350 --> 00:25:04,150 Did you fight? 299 00:25:07,430 --> 00:25:09,000 Quick, save Shao Wen. 300 00:25:09,310 --> 00:25:10,160 Shao Wen? 301 00:25:12,710 --> 00:25:13,950 The missing students... 302 00:25:14,230 --> 00:25:16,560 They were seen abducted by Black Dragon Society. 303 00:25:17,110 --> 00:25:18,390 Shao Wen led us there to save them, 304 00:25:18,470 --> 00:25:19,920 but we ran into Sato and Yamano... 305 00:25:20,160 --> 00:25:21,430 with Black Dragon Society. 306 00:25:21,520 --> 00:25:22,680 All of them had weapons. 307 00:25:22,950 --> 00:25:25,710 They've captured Shao Wen, and they want you to save him. 308 00:25:36,070 --> 00:25:36,870 Chen Zhen. 309 00:25:37,190 --> 00:25:37,990 Be careful. 310 00:25:44,920 --> 00:25:45,720 Yong Min. 311 00:25:51,230 --> 00:25:52,030 Yamano, 312 00:25:52,470 --> 00:25:53,400 let them go. 313 00:25:56,800 --> 00:25:58,470 Why did you kidnap Chinese students? 314 00:26:00,360 --> 00:26:02,430 I have no idea what you are talking about. 315 00:26:03,880 --> 00:26:04,680 Attack! 316 00:27:47,640 --> 00:27:48,510 Let them go. 317 00:27:48,590 --> 00:27:49,390 Sure, sure. 318 00:28:31,400 --> 00:28:34,590 [I am relieved when I received your letter.] 319 00:28:35,190 --> 00:28:37,520 [You were competitive since young.] 320 00:28:38,280 --> 00:28:40,470 [I hope you will heed my advice.] 321 00:28:40,560 --> 00:28:43,110 [Be patient and stay away from troubles when you are out there.] 322 00:28:44,310 --> 00:28:47,680 [Never fight ruthlessly or take others' lives.] 323 00:28:48,310 --> 00:28:50,830 [Harmony is important.] 324 00:28:52,310 --> 00:28:53,950 [Japan is a tiny country,] 325 00:28:54,590 --> 00:28:58,880 [but it is now far greater than our country due to proper reformation.] 326 00:28:59,400 --> 00:29:01,000 [Since you are there to study,] 327 00:29:01,400 --> 00:29:02,920 [make studying your priority.] 328 00:29:03,310 --> 00:29:04,760 [Return with your knowledge sooner...] 329 00:29:05,400 --> 00:29:06,590 [and serve the country.] 330 00:29:13,760 --> 00:29:19,560 I hear you are very close with a Chinese recently. 331 00:29:21,070 --> 00:29:21,920 Yes, I am. 332 00:29:24,520 --> 00:29:26,520 Did I not tell you... 333 00:29:27,040 --> 00:29:30,510 to stop reading books about China and befriending Chinese people? 334 00:29:31,000 --> 00:29:33,160 They are not worthy to be called our friends. 335 00:29:35,400 --> 00:29:37,520 But he is my friend. 336 00:29:38,160 --> 00:29:39,230 What, friend? 337 00:29:39,640 --> 00:29:42,750 Befriending someone from a defeated country. 338 00:29:42,830 --> 00:29:44,950 Doesn't this embarrass you? 339 00:29:45,350 --> 00:29:46,710 A defeated country? 340 00:29:47,000 --> 00:29:49,710 There shouldn't be a war between Japan and China in the first place. 341 00:29:49,800 --> 00:29:51,830 We are neighbouring countries. 342 00:29:52,590 --> 00:29:54,870 We should be friends instead of enemies, 343 00:29:54,950 --> 00:29:56,190 since we have the same root. 344 00:29:56,350 --> 00:30:00,270 Ridiculous! We are the citizens of the Empire of Japan. 345 00:30:00,350 --> 00:30:02,680 We must never be friends of the Chinese. 346 00:30:02,760 --> 00:30:04,430 Everyone is born equal. 347 00:30:05,190 --> 00:30:08,160 You should not and have no right to belittle them. 348 00:30:08,470 --> 00:30:09,520 The right? 349 00:30:12,400 --> 00:30:14,590 I forbid you to see him anymore. 350 00:30:14,710 --> 00:30:18,520 Remember, you are going to marry Ito Shinji. 351 00:30:19,680 --> 00:30:20,480 No. 352 00:30:26,590 --> 00:30:30,230 I grew up doing anything you say. 353 00:30:30,360 --> 00:30:37,280 But this time, I hope you will respect me and my choice. 354 00:30:39,430 --> 00:30:41,520 This is not up to you. 355 00:30:44,280 --> 00:30:45,230 Father. 356 00:30:46,070 --> 00:30:47,310 If that's everything, 357 00:30:49,680 --> 00:30:52,070 I am going back to school. 358 00:31:09,160 --> 00:31:10,920 Why can't I go out with you? 359 00:31:11,680 --> 00:31:13,590 I hate my father. 360 00:31:14,400 --> 00:31:18,400 I think that he is doing this for your own sake. 361 00:31:20,680 --> 00:31:24,630 My father is an ambitious man. There is only political affairs in his eyes. 362 00:31:24,710 --> 00:31:26,470 He does not care about his family. 363 00:31:29,040 --> 00:31:32,880 Due to his indifference all these years, 364 00:31:34,000 --> 00:31:35,190 my mother died in sadness. 365 00:31:37,190 --> 00:31:39,070 I don't want to be like my mother. 366 00:32:09,830 --> 00:32:10,760 Ito. 367 00:32:11,470 --> 00:32:12,990 You seem preoccupied by troubles. 368 00:32:13,070 --> 00:32:15,190 Did anything happen? 369 00:32:17,070 --> 00:32:18,070 It was Chen Zhen. 370 00:32:19,520 --> 00:32:23,590 The Chinese student who happens to be a very good martial artist? 371 00:32:24,400 --> 00:32:27,880 I am somehow interested in him. 372 00:32:29,430 --> 00:32:33,920 Mitsuko has fallen for Chen Zhen. 373 00:32:39,470 --> 00:32:41,350 There is a Chinese saying that goes, 374 00:32:41,430 --> 00:32:43,040 "Love is not forcible". 375 00:32:43,520 --> 00:32:48,710 Don't cause everyone's unhappiness for the sake of your feelings. 376 00:32:50,470 --> 00:32:54,190 Mitsuko and Chen Zhen will not be happy together. 377 00:33:02,680 --> 00:33:04,040 Ito, 378 00:33:04,640 --> 00:33:06,920 you are my favourite disciple, 379 00:33:07,760 --> 00:33:09,680 as well as the future of Black Dragon Society. 380 00:33:09,920 --> 00:33:13,310 I hope you will uphold the spirit of martial arts, 381 00:33:13,760 --> 00:33:17,350 and stay away from those extremists who want war. 382 00:33:18,920 --> 00:33:20,040 Thank you for your advice. 383 00:33:22,710 --> 00:33:23,590 A Japanese. 384 00:33:23,880 --> 00:33:24,950 Why is a Japanese here? 385 00:33:25,220 --> 00:33:26,870 -A Japanese is here? -What does he want? 386 00:33:26,960 --> 00:33:27,880 What brings him here? 387 00:33:29,070 --> 00:33:30,030 -Who is this? -Yeah. 388 00:33:30,110 --> 00:33:32,560 He is Kawagoe Fumio, Black Dragon Society's former president. 389 00:33:32,830 --> 00:33:34,470 I hear he is the best fighter in Japan. 390 00:33:42,560 --> 00:33:44,950 May I know if you are Chen Zhen? 391 00:33:47,110 --> 00:33:47,910 Yes, I am. 392 00:33:54,710 --> 00:33:58,230 Can I play Go game with you? 393 00:34:02,830 --> 00:34:03,630 Sure. 394 00:34:07,310 --> 00:34:09,190 High-achieving martial artists... 395 00:34:09,710 --> 00:34:13,469 are mostly skilled in Go. 396 00:34:14,230 --> 00:34:16,560 The principle of Go is attack and defence. 397 00:34:17,040 --> 00:34:21,230 The only way to beat the opponent is by defending your own territory. 398 00:34:21,949 --> 00:34:24,230 Same goes to martial arts. 399 00:34:36,320 --> 00:34:37,520 Why put it in the centre? 400 00:34:38,280 --> 00:34:39,800 Do they know how to play? 401 00:34:40,150 --> 00:34:41,389 Yeah, why? 402 00:34:41,630 --> 00:34:44,150 Don't they know the sequence? 403 00:34:46,469 --> 00:34:47,280 What are they doing? 404 00:34:47,360 --> 00:34:50,280 The biggest group may be established with the least stones at the corner, 405 00:34:50,560 --> 00:34:53,040 while the vast centre is the hardest point to form a group. 406 00:34:53,429 --> 00:34:54,280 And it's not easy to defend. 407 00:34:54,429 --> 00:34:58,190 The sides help form a group by reducing the liberty at the other two points. 408 00:34:58,800 --> 00:35:02,870 You need one more stone to capture the opponent in the centre. How skilled. 409 00:35:06,670 --> 00:35:10,040 You're a careful player. Although this formation is good, 410 00:35:10,120 --> 00:35:14,390 it gives a skilled player the chance to lead, and you'll lose the initiative. 411 00:35:15,120 --> 00:35:16,560 I have aged. 412 00:35:17,280 --> 00:35:20,710 I can no longer compete with youngsters like you. 413 00:35:24,120 --> 00:35:25,560 Retreating in order to advance. 414 00:35:25,630 --> 00:35:28,840 That is a great move, Mr. Kawagoe. 415 00:35:41,280 --> 00:35:42,470 They have met their match. 416 00:35:43,240 --> 00:35:44,120 Both are really good. 417 00:35:49,560 --> 00:35:51,080 The checker board is almost full. 418 00:35:51,320 --> 00:35:53,000 What a game between skilful players. 419 00:35:53,520 --> 00:35:54,760 They are on par. 420 00:35:57,630 --> 00:36:01,390 The game seems dull if we play like this. 421 00:36:04,600 --> 00:36:05,400 This... 422 00:37:34,320 --> 00:37:35,310 I lost. 423 00:37:35,760 --> 00:37:36,920 I lost. 424 00:37:37,600 --> 00:37:38,400 He won. 425 00:37:39,190 --> 00:37:40,390 -Awesome. -Yeah. 426 00:37:40,470 --> 00:37:41,800 No, Mr. Kawagoe. 427 00:37:42,000 --> 00:37:42,950 I lost. 428 00:37:43,120 --> 00:37:43,920 You're good. 429 00:37:44,390 --> 00:37:45,480 -This... -Didn't he win? 430 00:37:45,920 --> 00:37:46,990 Why did you say so? 431 00:37:47,080 --> 00:37:50,080 If you had not shown mercy at the first move, 432 00:37:50,560 --> 00:37:52,190 I would've lost. 433 00:37:52,680 --> 00:37:56,000 If it were another person, he would already checkmated me. 434 00:37:56,760 --> 00:38:00,150 But Mr. Kawagoe gave me chances to proceed. 435 00:38:00,520 --> 00:38:02,430 That is why the game ends up a tie. 436 00:38:02,710 --> 00:38:06,800 You'd still be able to counter even if I checkmated. 437 00:38:07,080 --> 00:38:13,150 Fighting to the bitter end defies the way of martial arts. 438 00:38:18,950 --> 00:38:20,670 I have learned a lot. Thank you. 439 00:38:24,800 --> 00:38:25,870 A few nights ago, 440 00:38:26,230 --> 00:38:29,680 you showed mercy to my good-for-nothing disciples as well. 441 00:38:30,040 --> 00:38:33,770 That was why they are still alive. 442 00:38:34,150 --> 00:38:36,480 You are an upright martial artist. 443 00:38:36,560 --> 00:38:39,080 I am happy to meet you today. 444 00:38:39,280 --> 00:38:41,830 I wonder who your master is. 445 00:38:43,390 --> 00:38:45,950 It is Huo Yuan Jia of Jing Wu Association. 446 00:38:48,120 --> 00:38:49,480 He is Huo Yuan Jia's disciple. 447 00:38:49,560 --> 00:38:50,390 No wonder. 448 00:38:52,080 --> 00:38:52,880 I see. 449 00:38:53,200 --> 00:38:54,290 I see. 450 00:38:54,950 --> 00:38:59,600 Huo Yuan Jia is indeed a great martial artist. Even his disciple is amazing. 451 00:39:00,630 --> 00:39:01,710 Good bye. 452 00:39:14,840 --> 00:39:19,670 Did you slap my disciples at the school too? 453 00:39:20,870 --> 00:39:23,630 Why did you only slap them? 454 00:39:25,120 --> 00:39:28,800 It was because I never meant to hurt them. 455 00:39:44,080 --> 00:39:45,600 Chen Zhen, awesome! 456 00:39:54,910 --> 00:39:56,520 Let's welcome Chen Zhen to join... 457 00:39:56,720 --> 00:39:59,120 the big family of Self-Reliance Association with a big applause. 458 00:39:59,280 --> 00:40:00,950 -Welcome. -Welcome, Chen Zhen. 459 00:40:02,040 --> 00:40:04,390 We are a family from now on. 460 00:40:09,320 --> 00:40:10,120 Chen Zhen, 461 00:40:10,870 --> 00:40:12,520 we will make our move tonight... 462 00:40:13,430 --> 00:40:15,910 to capture some Black Dragon Society men and ask them. 463 00:40:16,040 --> 00:40:16,840 What? 464 00:40:16,950 --> 00:40:19,280 Our people are missing. 465 00:40:19,470 --> 00:40:20,760 We don't even know if they are alive. 466 00:40:20,840 --> 00:40:22,840 This is obviously Black Dragon Society's doing. 467 00:40:23,520 --> 00:40:24,320 Yes. 468 00:40:24,470 --> 00:40:25,480 We're returning the deed. 469 00:40:25,560 --> 00:40:26,760 That's right. 470 00:40:26,840 --> 00:40:27,760 An eye for an eye. 471 00:40:28,280 --> 00:40:31,000 But capturing others makes us no difference than them. 472 00:40:31,870 --> 00:40:33,520 I do not agree to this. 473 00:40:34,630 --> 00:40:35,790 We should find out the truth. 474 00:40:35,870 --> 00:40:36,670 The truth? 475 00:40:36,910 --> 00:40:37,760 Is that necessary? 476 00:40:38,040 --> 00:40:39,490 It is clearly the Black Dragon Society's doing. 477 00:40:40,950 --> 00:40:41,750 Chen Zhen, 478 00:40:43,080 --> 00:40:44,150 we are going... 479 00:40:44,950 --> 00:40:45,760 with or without you. 480 00:40:49,800 --> 00:40:50,670 Guys, 481 00:40:50,870 --> 00:40:54,230 we are in Japan to learn advanced technology and knowledge. 482 00:40:54,520 --> 00:40:56,510 If you want to capture someone based on suspicion, 483 00:40:56,910 --> 00:40:57,710 I'm out of it. 484 00:40:59,230 --> 00:41:00,560 If the country needs me, 485 00:41:00,910 --> 00:41:03,150 I will make it my duty to serve the country. 486 00:41:03,430 --> 00:41:04,760 But to hurt the innocents, 487 00:41:07,230 --> 00:41:08,080 I'm sorry. 488 00:41:09,670 --> 00:41:11,430 Since it is only a matter of time, 489 00:41:12,040 --> 00:41:16,310 why don't we capture some of them and get things straight now? 490 00:41:16,390 --> 00:41:17,190 He is right. 491 00:41:17,630 --> 00:41:20,080 Violence can't solve problems. 492 00:41:20,840 --> 00:41:21,640 Shao Wen, 493 00:41:21,910 --> 00:41:23,230 you should know better. 494 00:41:24,800 --> 00:41:26,230 And I hope you know... 495 00:41:27,240 --> 00:41:28,680 that despite his great martial art, 496 00:41:28,760 --> 00:41:30,630 no one can save the country alone. 497 00:41:32,320 --> 00:41:35,600 Every man is responsible for the nation's future. 498 00:41:36,840 --> 00:41:37,640 Chen Zhen. 499 00:41:51,910 --> 00:41:52,710 Mitsuko, 500 00:41:52,800 --> 00:41:53,600 look at me. 501 00:41:54,040 --> 00:41:54,840 Am I pretty? 502 00:42:00,520 --> 00:42:01,320 Mitsuko. 503 00:42:02,390 --> 00:42:03,670 Mitsuko! 504 00:42:05,080 --> 00:42:06,040 What is it? 505 00:42:06,320 --> 00:42:07,600 What's the matter? 506 00:42:07,870 --> 00:42:09,080 You look unsettled. 507 00:42:11,950 --> 00:42:13,000 Kana, 508 00:42:13,560 --> 00:42:18,000 what should I do? My father is against my relationship with Chen Zhen. 509 00:42:19,600 --> 00:42:21,040 Don't be afraid of your father. 510 00:42:21,240 --> 00:42:22,680 Love is the matter of two persons. 511 00:42:23,720 --> 00:42:24,560 Mitsuko, 512 00:42:24,630 --> 00:42:26,560 just remember that you are a man and a woman. 513 00:42:30,360 --> 00:42:33,430 Does Chen Zhen know who your father is? 514 00:42:35,000 --> 00:42:38,160 I heard that your father always besets the members of Self-Reliance Association. 515 00:42:38,280 --> 00:42:39,930 Then, you and Chen Zhen... 516 00:42:41,080 --> 00:42:43,380 Kana, what should I do? 517 00:42:43,950 --> 00:42:47,230 I don't want to break up with Chen Zhen because of my father. 518 00:42:53,360 --> 00:42:55,950 I want to leave with Chen Zhen, to his country. 519 00:42:57,870 --> 00:42:58,670 What? 520 00:42:58,950 --> 00:43:00,190 Are you crazy? 521 00:43:02,430 --> 00:43:03,870 How would you live there? 522 00:43:04,280 --> 00:43:06,950 Moreover, the relation between our countries is tensed. 523 00:43:07,040 --> 00:43:08,400 They will push you away. 524 00:43:08,560 --> 00:43:10,190 You won't be able to stand all this. 525 00:43:10,520 --> 00:43:12,670 But this is the only way to be with him. 526 00:43:14,430 --> 00:43:17,520 Does Chen Zhen know about your decision? 527 00:43:17,600 --> 00:43:18,430 What did he say? 528 00:43:19,870 --> 00:43:21,230 He does not. 529 00:43:22,470 --> 00:43:26,710 But I believe that Chen Zhen really likes me. 530 00:43:28,190 --> 00:43:29,910 That's great then. 531 00:43:30,520 --> 00:43:31,910 You still have some time left. 532 00:43:32,280 --> 00:43:34,150 Maybe things will take a turn for the better. 533 00:43:34,240 --> 00:43:35,650 Come on, cheer up. 534 00:43:38,390 --> 00:43:43,460 Mr. Ito has set up a dinner with me and my father tomorrow. 535 00:43:46,930 --> 00:43:48,890 Do you need me to go with you? 536 00:43:49,390 --> 00:43:50,320 It is okay. 537 00:43:51,080 --> 00:43:53,520 I want to come clean with Ito. 538 00:43:54,280 --> 00:43:56,150 If he rejects the marriage, 539 00:43:57,520 --> 00:44:00,230 my father can't force me to marry him. 540 00:44:01,430 --> 00:44:02,280 I am with you. 541 00:44:23,910 --> 00:44:24,710 Shao Wen. 542 00:44:42,120 --> 00:44:42,920 Shao Wen. 543 00:44:45,800 --> 00:44:47,430 We didn't capture the men of Black Dragon Society. 544 00:44:47,950 --> 00:44:49,520 Your words make sense somehow. 545 00:44:50,150 --> 00:44:50,950 Chen Zhen, 546 00:44:51,560 --> 00:44:52,560 but I do hope... 547 00:44:52,760 --> 00:44:55,280 that you can open your eyes and observe the Japanese carefully. 548 00:44:57,870 --> 00:44:58,670 What do you mean? 549 00:44:58,910 --> 00:44:59,910 Nothing. 550 00:45:02,710 --> 00:45:04,080 On my way back, 551 00:45:04,760 --> 00:45:06,950 I saw Mitsuko and her father, Yamada Kazuna... 552 00:45:07,760 --> 00:45:09,360 walking into an Izakaya. 553 00:45:14,150 --> 00:45:15,320 Yamada Kazuna? 554 00:45:16,150 --> 00:45:16,950 Yes. 555 00:45:17,120 --> 00:45:19,550 Her father, the Yamada Kazuna that proposed to invade... 556 00:45:19,630 --> 00:45:22,280 Dongbei after the Russo-Japanese War and slaughtered our people. 557 00:45:27,430 --> 00:45:28,230 Chen Zhen. 558 00:45:35,000 --> 00:45:36,430 I didn't say anything before, 559 00:45:37,120 --> 00:45:39,040 as I thought it was inevitable to get involved... 560 00:45:39,600 --> 00:45:42,000 with Japanese ladies since we are in Japan. 561 00:45:43,950 --> 00:45:46,560 But we clearly know on which side we are standing. 562 00:45:47,190 --> 00:45:48,430 I just didn't expect you... 563 00:45:48,520 --> 00:45:50,400 to lose your sense because of a Japanese lady... 564 00:45:51,120 --> 00:45:53,280 that you would even forget who you are. 565 00:45:55,320 --> 00:45:56,560 There must be a reason... 566 00:45:57,600 --> 00:45:59,000 for her to keep it from me. 567 00:46:04,800 --> 00:46:06,440 And here's another piece of information. 568 00:46:07,870 --> 00:46:09,630 I found out last night... 569 00:46:10,000 --> 00:46:12,190 that our people who have been gone missing... 570 00:46:12,280 --> 00:46:14,560 were taken to Yamada's house by Black Dragon Society. 571 00:46:16,630 --> 00:46:18,150 As for Mitsuko's fiancee, 572 00:46:18,430 --> 00:46:19,760 Ito Shinji, 573 00:46:20,520 --> 00:46:22,060 they are together in this. 574 00:46:22,520 --> 00:46:23,400 But you. 575 00:46:23,470 --> 00:46:26,040 Such a silly guy who thinks that Mitsuko likes you. 576 00:46:27,840 --> 00:46:28,640 Chen Zhen, 577 00:46:29,000 --> 00:46:30,120 come to your senses. 578 00:46:40,520 --> 00:46:42,560 We are up to something recently. 579 00:46:44,360 --> 00:46:45,360 I don't want to implicate you. 580 00:46:52,120 --> 00:46:54,870 [Awakening] 581 00:47:18,470 --> 00:47:19,800 We meet again. 582 00:47:21,630 --> 00:47:22,520 Chen Zhen, 583 00:47:22,720 --> 00:47:24,110 what brings you here? 584 00:47:24,470 --> 00:47:27,840 Your father is Yamada Kazuna, isn't he? 585 00:47:28,230 --> 00:47:29,710 Hey, kid. 586 00:47:30,670 --> 00:47:32,670 So, you are Chen Zhen? 587 00:47:35,560 --> 00:47:36,430 Chen Zhen. 588 00:47:40,120 --> 00:47:40,920 Chen Zhen, 589 00:47:41,200 --> 00:47:42,760 don't be disrespectful towards Mitsuko! 590 00:47:45,710 --> 00:47:46,520 Chen Zhen, 591 00:47:46,910 --> 00:47:48,800 I dare you to fight me. 592 00:47:49,320 --> 00:47:52,190 I will be waiting for you Black Dragon Society's dojo. 593 00:47:58,150 --> 00:47:59,840 If I lost, 594 00:48:01,470 --> 00:48:04,280 I will cancel my engagement with Mitsuko. 595 00:48:09,630 --> 00:48:12,360 Don't you have the guts to protect your woman? 596 00:48:14,040 --> 00:48:15,710 And you call yourself a man? 597 00:48:21,710 --> 00:48:22,630 Stay there. 598 00:48:23,800 --> 00:48:24,670 Chen Zhen. 599 00:48:37,600 --> 00:48:42,670 Mitsuko turns out to be just like you. 600 00:48:50,920 --> 00:48:53,130 I am sorry, Young Lady. 601 00:48:54,320 --> 00:48:59,190 The master forbids you to leave. 602 00:48:59,280 --> 00:49:00,760 We dare not defy him. 603 00:49:04,360 --> 00:49:05,160 General Yamada, 604 00:49:05,560 --> 00:49:08,150 they have reached their limit with the drug. 605 00:49:08,230 --> 00:49:10,590 But their resistance to beating has increased by 30 percent. 606 00:49:10,670 --> 00:49:12,760 If the military uses the drug, 607 00:49:13,000 --> 00:49:15,280 it will have a really scary combat troop. 608 00:49:15,430 --> 00:49:18,910 Any other way to make them stronger? 609 00:49:19,710 --> 00:49:22,120 Every human body functions differently. 610 00:49:22,800 --> 00:49:25,600 If the experiment is conducted on a strong and healthy person, 611 00:49:25,800 --> 00:49:27,910 we might get a different result. 612 00:49:41,150 --> 00:49:46,190 But the drug has not been stabilized yet. 613 00:50:34,230 --> 00:50:35,390 Mitsuko, 614 00:50:36,040 --> 00:50:37,910 we are both Japanese. 615 00:50:38,040 --> 00:50:41,920 You don't have to go to this extend with your family for Chen Zhen. 616 00:50:43,150 --> 00:50:44,190 Mr. Ito, 617 00:50:44,630 --> 00:50:47,630 I don't want to follow my mother's footsteps. 618 00:50:48,670 --> 00:50:51,270 I want to pursue my own happiness. 619 00:50:52,520 --> 00:50:53,320 Mitsuko. 620 00:50:55,280 --> 00:50:57,430 How is Chen Zhen better than me? 621 00:50:59,320 --> 00:51:01,600 Why won't you give me a chance? 622 00:51:02,430 --> 00:51:05,280 Why are you siding with those who want war? 623 00:51:08,520 --> 00:51:10,120 To serve the emperor with loyalty... 624 00:51:10,670 --> 00:51:12,520 for the advancement of Japan, 625 00:51:12,760 --> 00:51:14,170 as a warrior, 626 00:51:15,000 --> 00:51:16,560 I have no option. 627 00:51:17,630 --> 00:51:18,910 I hate war. 628 00:51:19,680 --> 00:51:21,350 I hate my father. 629 00:51:22,150 --> 00:51:23,920 And I hate you. 630 00:51:42,230 --> 00:51:43,030 Kana? 631 00:51:43,710 --> 00:51:45,840 Did Mitsuko ask you to come? 632 00:51:50,800 --> 00:51:53,950 So, you still remember Mitsuko. 633 00:51:54,480 --> 00:51:56,400 I thought you have forgotten about her. 634 00:52:01,040 --> 00:52:03,120 Because of her determination to be with you, 635 00:52:04,190 --> 00:52:06,840 she's been locked up by her father, do you know that? 636 00:52:07,670 --> 00:52:11,760 She would forsake her family and country for you. 637 00:52:12,040 --> 00:52:13,160 But what about you? 638 00:52:15,150 --> 00:52:16,470 As a man, 639 00:52:17,190 --> 00:52:18,560 what have you done for her? 640 00:52:25,710 --> 00:52:26,510 Chen Zhen! 641 00:52:27,910 --> 00:52:29,320 You are a man, 642 00:52:29,430 --> 00:52:31,670 don't you have the courage to sacrifice for your love? 643 00:52:33,150 --> 00:52:33,950 Kana! 644 00:52:52,480 --> 00:52:54,160 [It's not an easy task to stay patient.] 645 00:52:54,760 --> 00:52:57,230 [But if you lose your patience, there will be troubles.] 646 00:52:58,150 --> 00:53:00,190 [If you can hold your anger in,] 647 00:53:00,840 --> 00:53:03,230 [then you will know the benefits of being patient.] 648 00:56:46,040 --> 00:56:47,040 Chen Zhen, 649 00:56:48,390 --> 00:56:50,040 you don't deserve Mitsuko. 650 00:56:50,950 --> 00:56:51,800 Leave. 651 00:58:33,600 --> 00:58:35,250 Did you fight with Mr. Ito? 652 00:58:49,660 --> 00:58:51,560 [As the Chinese saying goes,] 653 00:58:51,840 --> 00:58:54,080 ["Love is not forcible".] 654 00:58:54,190 --> 00:58:58,950 [Don't cause everyone's unhappiness for the sake of your feelings.] 655 00:59:28,000 --> 00:59:30,280 [You are my favourite disciple,] 656 00:59:30,360 --> 00:59:32,320 [as well as the future of Black Dragon Society.] 657 00:59:32,390 --> 00:59:35,190 [I hope you'd uphold the spirit of martial arts,] 658 00:59:35,470 --> 00:59:38,840 [and stay away from those extremists who want war.] 659 00:59:40,950 --> 00:59:43,320 [You are the finest warrior within the Empire of Japan.] 660 00:59:44,200 --> 00:59:45,120 [But I hope...] 661 00:59:45,560 --> 00:59:48,760 [that you can be the best soldier within the Empire of Japan.] 662 00:59:59,040 --> 01:00:00,680 I kept watch at Yamada Mansion yesterday. 663 01:00:00,760 --> 01:00:03,670 I saw Sato Kenji and two men, each carrying a sack on their shoulder. 664 01:00:04,600 --> 01:00:06,580 I followed them and we arrived at the outskirts... 665 01:00:06,670 --> 01:00:09,360 where they threw the bodies into a lake. 666 01:00:10,160 --> 01:00:13,450 I checked the bodies and found that they were the missing students. 667 01:00:13,840 --> 01:00:16,950 There were needle holes everywhere on their bodies which have decayed, 668 01:00:17,190 --> 01:00:19,280 as if they were worn down by some drug. 669 01:00:19,670 --> 01:00:21,040 All this indicates... 670 01:00:21,150 --> 01:00:24,030 that something dirty is going on at Yamada Mansion. 671 01:00:24,560 --> 01:00:28,880 It's very likely that Yamada Kazuna is using our people to conduct experiments. 672 01:00:29,390 --> 01:00:30,760 Human experimentation? 673 01:00:33,670 --> 01:00:35,560 The evil Black Dragon Society... 674 01:00:36,080 --> 01:00:38,320 is indeed helping the military... 675 01:00:38,560 --> 01:00:40,100 to harm our fellow countrymen. 676 01:00:40,190 --> 01:00:40,990 Shao Wen, 677 01:00:41,430 --> 01:00:44,080 We can't sit and watch the Japanese have their own wicked way. 678 01:00:44,190 --> 01:00:44,990 -He's right. -Yeah. 679 01:00:46,230 --> 01:00:47,270 What should we do next? 680 01:00:48,840 --> 01:00:51,490 Let's go to the Yamada Mansion and save our fellow students. 681 01:01:10,840 --> 01:01:13,670 It wasn't my intention to keep it from you. 682 01:01:13,930 --> 01:01:16,960 I was worried that you'd leave me when you learned that. 683 01:01:19,360 --> 01:01:20,280 Chen Zhen, 684 01:01:20,760 --> 01:01:22,660 let's leave Japan. 685 01:01:23,000 --> 01:01:26,470 If we stayed in Japan, 686 01:01:26,950 --> 01:01:29,190 my father will intervene. 687 01:01:30,080 --> 01:01:33,670 And it will be impossible for us to be together. 688 01:01:37,390 --> 01:01:39,230 We leave today. 689 01:01:49,630 --> 01:01:52,670 I'm going home to pack my things now, 690 01:01:53,520 --> 01:01:55,000 and wait for you at the dock. 691 01:01:56,230 --> 01:01:57,030 Mitsuko. 692 01:02:00,230 --> 01:02:03,520 I will wait until you show up. 693 01:02:09,870 --> 01:02:11,630 [Yamada] 694 01:02:38,840 --> 01:02:39,910 Mitsuko? 695 01:02:44,470 --> 01:02:45,270 Come on. 696 01:03:11,000 --> 01:03:12,240 Don't move! 697 01:03:13,320 --> 01:03:14,120 Stay still! 698 01:03:23,360 --> 01:03:25,430 How dare you broke into the Yamada Mansion. 699 01:03:25,520 --> 01:03:27,520 You're harming our fellow countrymen. 700 01:03:28,360 --> 01:03:30,630 I'll uncover your evil plan to the world! 701 01:03:33,670 --> 01:03:34,470 Is that so? 702 01:03:35,040 --> 01:03:37,560 But you won't be able to walk out of here. 703 01:04:04,390 --> 01:04:05,230 [Chen Zhen,] 704 01:04:05,320 --> 01:04:06,880 [let's leave Japan.] 705 01:04:19,040 --> 01:04:20,760 [I don't want to be like my mother.] 706 01:04:30,200 --> 01:04:31,310 Chen Zhen, 707 01:04:32,240 --> 01:04:33,410 Shao Wen and the others are in trouble! 708 01:05:02,360 --> 01:05:04,810 Cry, cry painfully. 709 01:05:09,600 --> 01:05:11,230 It hurts. 710 01:05:20,150 --> 01:05:21,670 China men, 711 01:05:22,080 --> 01:05:28,390 your mere Self-Reliance Association wants to go against Black Dragon Society? 712 01:05:32,630 --> 01:05:34,710 You brought humiliation to yourself. 713 01:05:39,950 --> 01:05:43,850 From today onwards, Self-Reliance Association is illegal. 714 01:05:44,980 --> 01:05:50,890 If we found out that any of you are related to Self-Reliance Association, 715 01:05:54,280 --> 01:05:56,790 you will end up like him. 716 01:05:57,390 --> 01:05:58,630 -Disgusting. -That's right. 717 01:06:31,390 --> 01:06:33,600 Nice! 718 01:06:33,840 --> 01:06:35,760 Well done! 719 01:06:37,080 --> 01:06:37,880 He deserved it. 720 01:06:50,670 --> 01:06:51,560 Shao Wen. 721 01:06:58,470 --> 01:06:59,950 Yamada Kazuna... 722 01:07:01,080 --> 01:07:03,560 is using our people... 723 01:07:05,390 --> 01:07:06,870 to conduct human experimentation. 724 01:07:12,870 --> 01:07:13,800 Chen Zhen, 725 01:07:16,390 --> 01:07:17,280 hurry... 726 01:07:18,320 --> 01:07:19,560 Hurry up. Go. 727 01:07:44,230 --> 01:07:46,800 The downfall of the land goes on for hundreds of years. 728 01:07:47,120 --> 01:07:49,910 The downfall of the land goes on for hundreds of years. 729 01:07:50,000 --> 01:07:52,630 The beacon is lighted, and blood is spilled. 730 01:07:52,760 --> 01:07:55,230 Thinking back at those times in depressed. 731 01:07:55,390 --> 01:07:58,080 When will our people have our revenge? 732 01:07:58,190 --> 01:08:01,550 The great China has fallen over 200 years ago. 733 01:08:01,630 --> 01:08:03,950 I'm but a man who loses his country. 734 01:08:04,320 --> 01:08:07,760 I sit on the street with a clapper in my hand, singing loudly. 735 01:08:07,870 --> 01:08:10,950 [Patience is a compromise...] 736 01:08:11,320 --> 01:08:12,430 [as well as a strategy.] 737 01:08:13,120 --> 01:08:15,610 [But it is never a submission or a surrender.] 738 01:08:16,600 --> 01:08:19,040 [Patience has its limit.] 739 01:08:20,080 --> 01:08:22,000 [When the insult has reached the limit,] 740 01:08:23,010 --> 01:08:24,760 [I have to leave my patience behind.] 741 01:08:25,029 --> 01:08:27,790 [Yamada] 742 01:09:30,640 --> 01:09:32,720 What happened here? 743 01:12:12,950 --> 01:12:14,870 Who are you? What are you doing here? 744 01:12:21,080 --> 01:12:22,310 Get lost! 745 01:12:34,360 --> 01:12:35,510 Chen Zhen. 746 01:14:23,350 --> 01:14:25,790 Chen Zhen! 747 01:15:17,310 --> 01:15:19,200 I won't kill you, 748 01:15:19,910 --> 01:15:21,000 for Mitsuko's sake. 749 01:15:41,790 --> 01:15:43,240 [If you are defeated by Chen Zhen,] 750 01:15:43,910 --> 01:15:46,040 [this can help you.] 751 01:19:07,870 --> 01:19:09,010 You're badly poisoned. 752 01:19:09,080 --> 01:19:10,400 I'm going to remove it for you. 753 01:19:34,270 --> 01:19:35,790 No need. 754 01:19:41,240 --> 01:19:45,310 Well, I still lost in the end. 755 01:19:50,240 --> 01:19:51,640 Chen Zhen, 756 01:19:52,270 --> 01:19:55,580 you are a true martial artist. 757 01:19:56,680 --> 01:19:59,360 Take good care of Mitsuko. 758 01:20:06,790 --> 01:20:09,420 Promise me, please. 759 01:20:27,270 --> 01:20:28,160 Chen Zhen. 760 01:20:36,310 --> 01:20:37,110 Let's go. 761 01:21:00,450 --> 01:21:02,530 Stay there! 762 01:21:03,080 --> 01:21:03,880 Chen Zhen. 763 01:21:09,000 --> 01:21:12,330 Don't ever think you alone can stop the Empire of Japan from expanding. 764 01:21:14,440 --> 01:21:16,050 How naive. 765 01:21:17,000 --> 01:21:18,520 Somebody, get them. 766 01:21:19,080 --> 01:21:19,910 Yes, sir. 767 01:21:20,000 --> 01:21:20,800 Chen Zhen. 768 01:21:23,050 --> 01:21:24,010 Take care. 769 01:22:01,790 --> 01:22:02,710 Chen Zhen. 770 01:22:02,950 --> 01:22:03,750 Are you alright? 771 01:22:08,350 --> 01:22:11,310 Hand this to the Western Press immediately. 772 01:22:18,000 --> 01:22:20,920 [Experiment for battle in Dongbei] 52950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.