Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,999
The Druids say she's
the chosen one.
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,999
And she is going to drive
the Romans back into the sea.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,999
The Dead Man and Lokka
have joined forces.
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
You want the Druid.
I want the maiden.
5
00:00:12,000 --> 00:00:16,999
The time has come
for the Druids to fight.
6
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
If the Dead Man wins,
our time is over.
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,624
If you really want
to destroy something,
8
00:00:24,629 --> 00:00:27,000
you don't use a
sword, you use love.
9
00:00:28,000 --> 00:00:29,999
There was a path set for all of us.
10
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
- Who sent you here?
- The Dead Man.
11
00:00:33,000 --> 00:00:35,999
- You will destroy the Chosen One.
- We need to go!
12
00:00:36,000 --> 00:00:37,999
- Wait.
- We don't need this.
13
00:00:38,000 --> 00:00:40,999
The maiden is under
the Dead Man's spell.
14
00:00:41,000 --> 00:00:45,999
And if that little twerp
was powerful enough to trick me,
15
00:00:46,000 --> 00:00:48,999
it's possible he's taking her
to the Lake of Tears,
16
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
which, as you rightfully point out,
is a disaster.
17
00:00:54,000 --> 00:00:55,999
I'm the Keeper of the Lake.
18
00:00:56,000 --> 00:00:59,999
The Gods chose you, Andra.
Just as they chose me.
19
00:01:00,000 --> 00:01:02,140
Let me tell you
something about your
20
00:01:02,145 --> 00:01:03,999
sister. She is not your sister.
21
00:01:04,000 --> 00:01:06,999
No! No!
22
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
I came to mess things up.
23
00:01:11,000 --> 00:01:12,999
- It's all right.
- Thank you.
24
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
The gods have a fate for us all.
25
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
The time has come, Brother.
26
00:01:20,000 --> 00:01:21,999
Make your play.
27
00:01:22,000 --> 00:01:24,999
Veran gave you one last chance.
28
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
- And you failed.
- Oh, shit.
29
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
There should be ten
thousand voices...
30
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Singing your name.
31
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
And a river of tears.
32
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
But it's just me.
33
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
I loved you more than anyone.
34
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
I followed your light.
35
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
I doubted you.
36
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
In the end, you saved me.
37
00:02:41,000 --> 00:02:43,999
What have you done,
38
00:02:44,000 --> 00:02:46,999
Phelan of the Cantii?
39
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Atoned?
40
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Oh, fuck.
41
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
When I look out my window
42
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Many sights to see
43
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
And when I look in my window
44
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
So many different people to be
45
00:03:30,000 --> 00:03:36,000
Oh no
Must be the season of the witch
46
00:03:37,000 --> 00:03:41,999
Must be the season of the witch
Yeah
47
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Must be the season of the witch
48
00:03:49,000 --> 00:03:52,999
You've got to pick up every stitch
49
00:03:53,000 --> 00:03:57,000
The rabbits running in the ditch
50
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
Beatniks out to make it rich
51
00:06:50,000 --> 00:06:51,999
The Dead Man is a trickster.
52
00:06:52,000 --> 00:06:55,999
Even after you are free,
you cannot truly know
53
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
if your will is your own.
54
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
To be free of his web, you need
the strength of the gods in you.
55
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Will you do me a favor?
56
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
Could you just stick that in me?
Yeah? Here. Just...
57
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Just here, please. Yeah.
58
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
In your own time.
59
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
You have suffered much.
60
00:07:39,000 --> 00:07:42,999
No, I haven't.
I haven't suffered "much".
61
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
I've suffered too much.
62
00:07:45,000 --> 00:07:47,999
I've suffered more than anyone
has ever suffered.
63
00:07:48,000 --> 00:07:50,999
All those who are called
by the gods suffer.
64
00:07:51,000 --> 00:07:54,999
Bollocks. Not one of them
has suffered as much as me.
65
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Wait here.
66
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
- What are you doing?
- Hang about.
67
00:08:06,000 --> 00:08:08,999
- I don't have time for this.
- Wait there. Do not move.
68
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
You bastards owe me this.
69
00:08:16,000 --> 00:08:19,999
- What does that say?
- It will do no good.
70
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
What does it fucking say, Druid?
Read it.
71
00:08:24,000 --> 00:08:28,999
It says, "Your brother will carry
the flame you kindle."
72
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Beloved brother.
73
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
- Possibly.
- Yeah. When?
74
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
Because, and forgive me, I don't
feel like I've been doing...
75
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
I don't feel...
76
00:08:54,000 --> 00:09:00,000
like I've been doing a whole bunch
of fucking flame-carrying.
77
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
I would like to go home now.
78
00:09:16,000 --> 00:09:19,999
Once there were words written here.
79
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
I was there when
Veran inscribed them.
80
00:09:25,000 --> 00:09:28,999
On a young prince. Many moons ago.
81
00:09:29,000 --> 00:09:32,999
Wait, I've got it. I've got it.
"Fucking idiot"?
82
00:09:33,000 --> 00:09:38,000
It said "The Flame Carrier.
Forged in fire."
83
00:09:41,000 --> 00:09:43,999
Well, it's not there anymore.
84
00:09:44,000 --> 00:09:45,999
The words of the gods
cannot be erased.
85
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Has your journey not
shown you that, at least?
86
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Help me up.
87
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
My stick.
88
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
My pack.
89
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Quane...
90
00:10:23,000 --> 00:10:24,999
My journey is over.
91
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Your journey isn't over.
92
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
Your journey has barely begun.
93
00:11:37,000 --> 00:11:40,999
What do you command?
Do we attack their patrols?
94
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
If we can capture artillery,
then maybe...
95
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Take this to my brother.
96
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
- It is you who must be challenged.
- Do as I say, child.
97
00:12:08,000 --> 00:12:10,999
Tell him I'll be waiting.
98
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
He'll know where.
99
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Looks like we missed all the fun.
100
00:12:53,000 --> 00:12:54,999
Well, this should do for me.
101
00:12:55,000 --> 00:12:57,999
Lead a patrol to
secure the perimeter.
102
00:12:58,000 --> 00:12:59,999
Garrison the cohorts
in the lower fort.
103
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
- Command post up here.
- Welcome, General.
104
00:14:04,000 --> 00:14:06,999
- You've done well for a traitor.
- I am no traitor.
105
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Spare me.
106
00:14:15,000 --> 00:14:16,999
What do you want me do to her,
Master?
107
00:14:17,000 --> 00:14:22,000
When the challenge is won,
I will deal with her.
108
00:14:58,000 --> 00:15:01,999
Oh, I saw what happened. You're
a dark little lot, aren't you?
109
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Burning yourselves alive.
How was all that?
110
00:15:06,000 --> 00:15:09,999
I'm not going to lie.
It was very difficult.
111
00:15:10,000 --> 00:15:11,999
At times, heartbreaking.
112
00:15:12,000 --> 00:15:13,999
Families?
113
00:15:14,000 --> 00:15:17,999
They all have
their nasty little secrets.
114
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
- What's this?
- My sister.
115
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
Andra? Of course. Awful.
116
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Sisters?
117
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Nothing quite matches that bond,
does it?
118
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Indeed.
119
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
And... Mom?
120
00:15:45,000 --> 00:15:47,999
Mother was quite mad.
121
00:15:48,000 --> 00:15:49,999
We barely spoke.
There was little point.
122
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Well, Father must be turning
in his grave.
123
00:15:54,000 --> 00:15:55,999
What a waste, eh?
124
00:15:56,000 --> 00:15:58,999
- If only they'd seen sense.
- My feelings, exactly.
125
00:15:59,000 --> 00:16:01,999
Well, you mustn't blame yourself.
126
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
No, I don't.
127
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Well, you must hate me.
128
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
I tried.
129
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Well...
130
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
This apple fell far from the tree,
didn't it?
131
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Thank you.
132
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
But most of all, I realized...
133
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
it's you that I want.
134
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
You, I must serve.
135
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Come here.
136
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
There we go.
137
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
This piece of shit's older than me.
138
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
I was going home.
139
00:18:38,000 --> 00:18:40,999
- Home's Rome.
- Home's my river.
140
00:18:41,000 --> 00:18:43,999
North. Past the water lands.
141
00:18:44,000 --> 00:18:45,999
You're a long way off track.
142
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Got a bit lost.
143
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
How are you finding promotion,
Praefectus?
144
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
Puts a lot on your shoulders.
Not all of us are cut out for it.
145
00:19:03,000 --> 00:19:08,000
How is the General?
Did he find what he was here for?
146
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
I like to keep things simple.
147
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
My motto...
148
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Stick to what you're good at.
149
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
You know one of the things
I was really good at?
150
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Running down a deserter.
151
00:19:30,000 --> 00:19:31,999
I hated those fuckers.
152
00:19:32,000 --> 00:19:33,999
And I really made
sure they knew it.
153
00:19:34,000 --> 00:19:35,999
Chopped all their fingers off.
154
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Made them wear them as a necklace.
155
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
And that was me just getting going.
156
00:19:46,000 --> 00:19:50,000
- Can I give you a word of advice?
- Sure.
157
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
Biggest thing I learnt,
when I was in your shoes.
158
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
It's the little details.
159
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
People you come across,
things that happen by chance.
160
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Things they don't train you for.
161
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
It all means something.
162
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
You got to keep your eyes peeled.
Look out for them.
163
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Do you get me?
164
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Don't know what
you're talking about.
165
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Because you were never here.
166
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
But if I do run into you again...
167
00:21:05,000 --> 00:21:06,999
Are we crowding you out?
168
00:21:07,000 --> 00:21:10,999
I've been stuck in here for days.
Need to feel the air.
169
00:21:11,000 --> 00:21:12,999
Yeah, I don't blame you.
170
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Don't worry,
I'll be back before nightfall.
171
00:22:10,000 --> 00:22:11,999
Get away from here.
172
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
For this boy to travel
to the Underworld,
173
00:22:16,000 --> 00:22:19,999
the gods must be acknowledged,
or his soul will never be at rest.
174
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
I don't trust you.
175
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
It is your choice.
176
00:22:29,000 --> 00:22:32,999
- Do you wish him peace?
- I don't believe any of your lies.
177
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Do you wish him peace?
178
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
I see a ghost.
179
00:23:43,000 --> 00:23:48,000
- You were sworn to protect them!
- I had no choice.
180
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
You understand that.
181
00:23:52,000 --> 00:23:56,000
You sucked Rome's
cock to be a queen.
182
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
But in the end, you were
just a key to Isca's doors.
183
00:24:02,000 --> 00:24:06,000
It's all right.
What else could you do?
184
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
His power's infinite.
185
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
I loved Veran, but even Veran
doesn't know what he faces.
186
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
Cheer up.
You never loved the Druids.
187
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
What you've done will destroy them.
188
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
Your bastard's blood
was a small price to pay.
189
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
You've made your choice.
190
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
We're both ghosts. You and I.
191
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
So if it's revenge you want...
192
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
maybe the dead should
stick together.
193
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
So how did I do?
194
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
What do they say?
Dream it, and it'll come true.
195
00:25:24,000 --> 00:25:27,999
Very impressive, what you've
done here. Very thorough.
196
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
I couldn't have
done it without you.
197
00:25:31,000 --> 00:25:34,999
And how about the ashes of Veran,
are they here too?
198
00:25:35,000 --> 00:25:36,999
Did you settle that little beef?
199
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
- One thing at a time.
- Quite right.
200
00:25:41,000 --> 00:25:45,000
Well, partner,
seems like we're halfway there.
201
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
We're talking about the girl?
202
00:25:51,000 --> 00:25:52,999
When do I have her?
203
00:25:53,000 --> 00:25:58,000
One thing you learn,
being dead ten thousand years...
204
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Patience.
205
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Priceless.
206
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
So, we have a deal?
207
00:26:13,000 --> 00:26:16,999
Doesn't always go this smoothly,
I can assure you.
208
00:26:17,000 --> 00:26:19,999
I remember this one time,
we were having a crack at the Gaul.
209
00:26:20,000 --> 00:26:22,308
Came across this holy man.
Breathing
210
00:26:22,313 --> 00:26:23,999
fire, floating in the air.
211
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Turns out he wasn't
a man of his word.
212
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
Just some funny-looking fellow
who talked a lot.
213
00:26:31,000 --> 00:26:35,000
- Don't need that.
- No. I caught up with him, though.
214
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
Flayed him for three days,
then put his head on a spike.
215
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
He wasn't talking so much after.
216
00:26:45,000 --> 00:26:49,000
I'll bet. Well, partner...
217
00:26:50,000 --> 00:26:54,000
Happily, our story
has a rather different ending.
218
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
Wait and see.
219
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
It's very good.
220
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
The path of the chosen
is strewn with loss.
221
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
It was always so.
222
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
Go back to Veran and
tell him it's over.
223
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
I've had enough.
224
00:27:30,000 --> 00:27:32,999
Tell him if he waits
another ten thousand years,
225
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
I'll never obey him.
226
00:27:37,000 --> 00:27:38,200
Tell him to find someone else.
227
00:27:42,000 --> 00:27:43,999
Ten thousand years.
228
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
Which is the first lie.
Nobody lives that long.
229
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
The Veran is ten
thousand years old.
230
00:27:54,000 --> 00:27:55,999
But not the man you met.
231
00:27:56,000 --> 00:28:01,000
The man you met was called Hallam.
232
00:28:03,000 --> 00:28:05,691
He lived in the forest with his
233
00:28:05,696 --> 00:28:08,999
mother, his father,
and his brother.
234
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
His brother's name was Elwin.
235
00:28:15,000 --> 00:28:17,999
The boys were taken away
by the Druids
236
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
and introduced to the gods.
237
00:28:21,000 --> 00:28:28,000
The older brother, Elwin, became
Harka, abandoned to the woods.
238
00:28:29,000 --> 00:28:33,000
Young Hallam, he became the Veran.
239
00:28:38,000 --> 00:28:43,000
There have been hundreds of First
Men, and hundreds of Second Men.
240
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
These boys were chosen.
241
00:28:49,000 --> 00:28:51,999
Just as this boy was chosen.
242
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
As were you.
243
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
Is it a curse? A blessing?
244
00:29:01,000 --> 00:29:05,000
Either way,
all must play their part.
245
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
And perish.
246
00:29:11,000 --> 00:29:15,000
Or transcend. Cross over.
247
00:29:16,000 --> 00:29:19,999
It is the way the
gods have made us.
248
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
Nothing's real.
249
00:29:25,000 --> 00:29:26,487
Nothing's real.
250
00:29:26,492 --> 00:29:29,999
On the contrary.
Everything is real.
251
00:29:30,000 --> 00:29:34,000
If you believe it,
if you are strong enough,
252
00:29:35,000 --> 00:29:40,000
there will come a time
when you will forget everything.
253
00:29:41,000 --> 00:29:45,000
You will become pure spirit then.
254
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
It's your destiny.
255
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Do you accept it?
256
00:32:20,000 --> 00:32:21,999
Hello, little brother.
257
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Harka.
258
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
So many years...
259
00:33:00,000 --> 00:33:04,000
The challenge is mine,
so the choice is yours.
260
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Harka chooses the oak.
261
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
Then Veran is the river.
262
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
Your prophecy. The maiden...
263
00:33:24,000 --> 00:33:25,999
she is lost to you.
264
00:33:26,000 --> 00:33:28,999
I sent her Love, Veran.
265
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
Do you understand what I have done?
266
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Only the gods can speak now.
267
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
The oak.
268
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Kneel, brother.
269
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
Kneel!
270
00:34:06,000 --> 00:34:07,999
The Veran!
271
00:34:08,000 --> 00:34:09,999
Once, you betrayed me.
272
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
Now, the gods abandon you!
273
00:34:14,000 --> 00:34:15,999
Ten thousand years,
274
00:34:16,000 --> 00:34:18,999
I lay on the Dead Man's bed.
275
00:34:19,000 --> 00:34:24,000
Here, now, with one stroke,
I am avenged.
276
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
See the gods' story now.
277
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
See how it ends.
278
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Hallam...
279
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Elwin.
280
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Hello?
281
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Veran?
282
00:35:35,000 --> 00:35:39,000
You all right? This guy was
going to kill you, right?
283
00:35:41,000 --> 00:35:44,999
It's funny, I was on the track,
bit lost.
284
00:35:45,000 --> 00:35:49,000
Heard voices when suddenly, fuck
me, that's Veran getting robbed.
285
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
Or something...
286
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
Is... Is...
287
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Oh.
288
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
You're telling me this dead guy...
289
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
Only the Veran can
kill the Dead Man.
290
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Right?
291
00:36:19,000 --> 00:36:22,999
I am so... Oh, fuck me!
292
00:36:23,000 --> 00:36:24,999
Listen. No, no, no... listen..
293
00:36:25,000 --> 00:36:30,000
- Listen.
- You... have so much yet to learn.
294
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
No, no...
295
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Good. Good.
296
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
You...
297
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
You are Veran's arrow.
298
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
Got it. Thank you.
299
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
I thought I was the Guardian.
300
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
The ways of the
gods are mysterious.
301
00:37:50,000 --> 00:37:53,999
We all walk our own path,
blindly through the dark.
302
00:37:54,000 --> 00:38:00,000
Hoping one day to hear their voice,
to receive their guidance.
303
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Sometimes, the path is lost...
304
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
sometimes, it doubles back.
305
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
What happened?
306
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
What happened to us?
307
00:38:47,000 --> 00:38:51,000
All we can do is keep
walking in hope...
308
00:38:54,000 --> 00:39:00,000
Blind faith, step by step.
309
00:39:04,000 --> 00:39:06,999
As they watch in silence.
310
00:39:07,000 --> 00:39:08,999
Behold...
311
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
The will of the gods!
312
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
Watch your struggles please them...
313
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
To receive their light...
314
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
All of the chosen suffer.
315
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
Everyone.
316
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
Their pain is the gods' joy.
317
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
Their tears, the gods' laughter...
318
00:41:04,000 --> 00:41:09,000
For only through them,
can the gods' voice be heard.
319
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
We can never know the wonder.
320
00:41:17,000 --> 00:41:19,599
And only the gods
know how many times
321
00:41:19,604 --> 00:41:22,000
the path has been
traveled before.
322
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
This lake is the
Tears of the Chosen.
323
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
Wherever you are, be strong.
324
00:41:53,000 --> 00:41:57,999
Because when the gods choose,
they choose the lost.
325
00:41:58,000 --> 00:42:00,999
They choose the desperate.
326
00:42:01,000 --> 00:42:05,999
The forsaken, the forgotten...
327
00:42:06,000 --> 00:42:07,999
- The nameless.
- The nameless.
328
00:42:08,000 --> 00:42:11,999
Because only those will know
the true path.
329
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
The path to the beyond.
330
00:42:15,000 --> 00:42:19,000
Only they will be able to see
the real future...
331
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
the real horizon.
332
00:42:33,000 --> 00:42:37,000
Well, fuck all of that.
I'm coming for you.
333
00:42:39,000 --> 00:42:40,999
Oh, this is good.
334
00:42:41,000 --> 00:42:44,999
I'm so tired of playing
335
00:42:45,000 --> 00:42:48,999
Playing with this bow and arrow
336
00:42:49,000 --> 00:42:50,999
Gonna give my heart away
337
00:42:51,000 --> 00:42:56,000
Leave it to the other girls to play
338
00:42:58,000 --> 00:43:02,000
For I've been a temptress too long
339
00:43:04,000 --> 00:43:11,000
Just give me a reason to love you
340
00:43:14,000 --> 00:43:20,000
Give me a reason to be
341
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
A woman
342
00:43:27,000 --> 00:43:31,000
I just want to be a woman
343
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
From this time...
24285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.