Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,180 --> 00:00:21,217
LA MISSION DU CAPITAINE BENSON
2
00:01:09,300 --> 00:01:10,733
Le capitaine Benson,
3
00:01:10,940 --> 00:01:12,453
du 7eme de cavalerie,
4
00:01:12,660 --> 00:01:15,094
rentrait avec sa fiancée au fort,
5
00:01:15,300 --> 00:01:17,416
commandé par le Colonel Custer,
6
00:01:17,620 --> 00:01:19,736
qui avait déclaré aux Sioux
7
00:01:19,940 --> 00:01:21,532
une guerre sans merci.
8
00:01:22,540 --> 00:01:26,055
Nous apercevrons le fort
de ce promontoire.
9
00:01:44,940 --> 00:01:45,975
Le voila
10
00:01:46,500 --> 00:01:51,016
Fort Lincoln, abritant le meilleur
régiment de cavalerie du pays
11
00:01:52,660 --> 00:01:54,013
et notre maison.
12
00:02:21,260 --> 00:02:22,534
Un probleme, Tom?
13
00:02:22,740 --> 00:02:25,857
Le drapeau ne flotte pas,
3 heures avant le coucher.
14
00:02:26,060 --> 00:02:28,893
- Que s'est-il passé?
- Je ne sais pas.
15
00:02:30,020 --> 00:02:32,090
- Tu vois ce vallon?
- Oui.
16
00:02:32,300 --> 00:02:34,973
Va t'abriter avec Mama
et les bagages.
17
00:02:35,180 --> 00:02:37,489
- Tom, je...
- Je ne serai pas long.
18
00:02:37,700 --> 00:02:38,928
Reste a couvert.
19
00:04:57,860 --> 00:04:59,259
Breck! Calhoun!
20
00:05:00,500 --> 00:05:01,979
Lacy! Decker!
21
00:05:02,180 --> 00:05:05,536
Continuez, appelez-les. Plus fort!
22
00:05:06,580 --> 00:05:09,538
- Sonnez l'appel des morts.
- Charlotte!
23
00:05:09,940 --> 00:05:12,693
Mais vous etes en vie,
capitaine Benson.
24
00:05:12,900 --> 00:05:16,654
Un autre est mort
a votre place. Mon mari!
25
00:05:16,860 --> 00:05:20,136
Charlotte, ressaisissez-vous!
Qu'est-il arrivé?
26
00:05:20,340 --> 00:05:22,376
Vous étiez le préféré de Custer.
27
00:05:22,580 --> 00:05:27,449
Pourquoi n'allez-vous pas
a Little Big Horn le lui demander?
28
00:05:27,660 --> 00:05:31,494
Demandez-lui aussi pourquoi
il a nommé le capitaine Jim Reynolds
29
00:05:31,700 --> 00:05:34,134
a la tete de l'escadron C,
le vôtre,
30
00:05:34,340 --> 00:05:37,412
quand il savait que Jim
n'était pas bon pour le service.
31
00:05:37,620 --> 00:05:39,338
Vous le saviez aussi!
32
00:05:39,540 --> 00:05:44,011
II n'était pas remis de sa blessure
l'an dernier contre les Sioux.
33
00:05:44,220 --> 00:05:47,610
Mais votre grand général l'a choisi!
34
00:05:47,900 --> 00:05:50,733
Et il est mort a votre place.
35
00:05:51,060 --> 00:05:53,051
De quoi parlez-vous?
36
00:05:55,220 --> 00:05:59,418
Avez-vous ramené votre fiancée,
capitaine Benson?
37
00:05:59,700 --> 00:06:02,692
J'ai moi aussi été
une fiancée de l'armée!
38
00:06:02,900 --> 00:06:05,414
Charlotte, que s'est-il passé?
39
00:06:07,220 --> 00:06:11,133
Morts! Tous morts!
40
00:06:11,340 --> 00:06:14,173
Tous ceux qui étaient avec Custer.
41
00:06:14,740 --> 00:06:17,573
Massacrés! Torturés!
42
00:06:19,220 --> 00:06:24,169
Sitting Bull invoquant les esprits
avec ses guerriers autour du feu
43
00:06:25,660 --> 00:06:28,811
et leurs squaws,
un couteau a la main,
44
00:06:29,500 --> 00:06:33,413
au milieu des cadavres et des blessés.
45
00:06:35,660 --> 00:06:39,812
Et mon Jim, parmi eux, mort.
46
00:07:26,380 --> 00:07:27,335
Bates!
47
00:07:30,620 --> 00:07:33,180
Ça alors, le capitaine Benson.
48
00:07:37,420 --> 00:07:40,969
- Comment expliquez-vous ça?
- Je n'ai rien pu faire.
49
00:07:41,180 --> 00:07:44,217
- Et votre lune de miel, Capitaine?
- Kruger!
50
00:07:44,980 --> 00:07:46,015
Oui, Monsieur.
51
00:07:46,220 --> 00:07:48,415
Sergent Kruger, présent.
52
00:07:48,820 --> 00:07:50,776
Je vous repose la question.
53
00:07:51,220 --> 00:07:54,690
J'ai été affecté a la police militaire
54
00:07:55,060 --> 00:07:57,574
pour garder l'oeil sur les prisonniers.
55
00:07:57,940 --> 00:08:00,454
Quand j'ai appris la nouvelle,
je les ai libérés.
56
00:08:00,820 --> 00:08:03,334
Ils se seraient fait
tirer comme des lapins,
57
00:08:03,700 --> 00:08:06,214
si Crazy Horse avait attaqué.
58
00:08:06,580 --> 00:08:08,889
Le vieux Bates
se prend pour Napoléon
59
00:08:09,100 --> 00:08:11,056
et donne des ordres
comme le général!
60
00:08:11,260 --> 00:08:13,899
II ne restait qu'eux
pour défendre le fort.
61
00:08:14,260 --> 00:08:16,854
Mais ils ont dévalisé
la réserve d'alcool.
62
00:08:17,340 --> 00:08:20,332
Remettez-les sur pied,
aptes au service.
63
00:08:23,060 --> 00:08:26,052
Allez, debout!
La veillée est terminée.
64
00:08:29,140 --> 00:08:30,653
Présentez, armes!
65
00:08:58,340 --> 00:09:00,058
Armes au pied.
66
00:09:04,500 --> 00:09:05,489
Bates, Kruger, avec moi!
67
00:09:05,860 --> 00:09:07,657
Les autres a leur poste.
68
00:09:23,300 --> 00:09:27,930
Tout ce qui reste des 5 escadrons
du 7eme de cavalerie!
69
00:09:28,260 --> 00:09:32,890
II n'y a pas que celui tombé
avec Custerqui en a bavé.
70
00:10:28,700 --> 00:10:30,611
C'est bien Vic, le cheval de Custer?
71
00:10:30,820 --> 00:10:33,618
Non, c'est Dandy,
sa deuxieme monture.
72
00:10:33,820 --> 00:10:35,811
Ils se ressemblent
comme deux gouttes d'eau.
73
00:10:36,020 --> 00:10:37,817
Le général montait Vic.
74
00:10:38,020 --> 00:10:41,695
Vous étiez aussi avec Custer.
Vous étiez son clairon.
75
00:10:41,900 --> 00:10:46,132
Jusqu'a ce que noustombions
sur les Sioux au grand complet!
76
00:10:46,340 --> 00:10:49,537
Le général m'a renvoyé
porter un ordre au capitaine Benteen.
77
00:10:49,740 --> 00:10:53,130
Les autres n'ont pas eu cette chance
78
00:10:53,340 --> 00:10:54,295
Morrison...
79
00:10:54,500 --> 00:10:57,731
Est-il vrai que l'escadron C
a été décimé?
80
00:10:57,940 --> 00:11:02,377
lls n'avaient aucune chance.
Ils étaient dominés a 20 contre 1.
81
00:11:02,580 --> 00:11:05,652
Les Sioux avaient
des Winchesters a répétition
82
00:11:05,860 --> 00:11:07,452
et plus de munitions!
83
00:11:08,180 --> 00:11:10,455
Vous connaissez le terrain, Capitaine.
84
00:11:11,820 --> 00:11:13,139
Il est trompeur.
85
00:11:13,340 --> 00:11:16,093
Truffé de creux et de bosses
86
00:11:16,300 --> 00:11:19,212
qui peuvent dissimuler 10000 hommes.
87
00:11:19,860 --> 00:11:23,694
Les Sioux et les Cheyennes
semblaient sortir du sol!
88
00:11:24,300 --> 00:11:29,533
J'ai tout vu du sommet de la colline,
cinq minutes apres mon départ.
89
00:11:29,900 --> 00:11:31,856
Puis plus rien depuis.
90
00:11:33,100 --> 00:11:37,890
Je n'oublierai jamais cette vision,
jusqu'a mon dernier souffle.
91
00:11:47,060 --> 00:11:48,937
Ne soyez pas surpris,
92
00:11:49,140 --> 00:11:52,496
je vais demander mon transfert
des que je pourrai écrire.
93
00:11:52,700 --> 00:11:54,213
Avant de nous venger des Sioux?
94
00:11:54,420 --> 00:11:56,729
Ce sera avec un autre régiment.
95
00:11:56,940 --> 00:11:59,738
Celui-ci est fini
en ce qui me concerne.
96
00:12:08,220 --> 00:12:09,778
Comment est-ce arrivé, Bob?
97
00:12:09,980 --> 00:12:13,177
II suffit de lire
les rapports officiels.
98
00:12:13,380 --> 00:12:15,940
Vous y étiez tous,
vous devez savoir. Chet?
99
00:12:16,140 --> 00:12:18,654
Je n'ose pas avancer d'opinion,
Monsieur.
100
00:12:18,860 --> 00:12:20,612
Je veux savoir.
101
00:12:21,580 --> 00:12:23,332
C'est une commission d'enquete?
102
00:12:23,540 --> 00:12:25,417
J'ai le droit de connaître la vérité!
103
00:12:25,620 --> 00:12:28,771
Vous craignez pour la réputation
de votre général ?
104
00:12:29,140 --> 00:12:31,290
II n'en restera pas grand chose.
105
00:12:31,500 --> 00:12:33,252
Dites ce que vous avez sur le coeur.
106
00:12:33,460 --> 00:12:35,052
Voici mon opinion.
107
00:12:35,260 --> 00:12:38,536
Little Big Horn a confirmé
ce que je pensais de Custer.
108
00:12:38,740 --> 00:12:41,538
Il se prenait pour Dieu
et se croyait invincible.
109
00:12:41,740 --> 00:12:44,698
- Les faits!
- Il a désobéi aux ordres!
110
00:12:44,900 --> 00:12:48,529
Pour tirer toute la gloire
a lui en cas de victoire.
111
00:12:48,740 --> 00:12:52,699
Custer aurait pu aussi bien
leur faire sauter la cervelle lui-meme.
112
00:12:57,380 --> 00:12:59,291
Je suis désolé, Bob.
Pardonnez-moi.
113
00:13:01,740 --> 00:13:06,609
Vous ne savez vous battre
que dans le quartier des officiers.
114
00:13:17,820 --> 00:13:19,538
- Miss Kellogg?
- Oui.
115
00:13:20,020 --> 00:13:22,454
Oü est le capitaine Benson?
116
00:13:23,380 --> 00:13:26,577
Je ne sais pas, Mme Reynolds.
Probablement a son poste.
117
00:13:26,780 --> 00:13:28,930
Son poste! C'est facile.
118
00:13:29,540 --> 00:13:32,737
Comme il s'en tire a bon compte!
119
00:13:37,180 --> 00:13:40,252
Sous-entendez-vous
que le capitaine a quitté le fort
120
00:13:40,460 --> 00:13:43,770
en sachant que le général Custer
allait lancer une attaque?
121
00:13:44,340 --> 00:13:47,571
II était tres proche du général Custer.
122
00:13:47,780 --> 00:13:49,498
Il devait connaître ses plans.
123
00:13:50,900 --> 00:13:54,415
- Quelqu'un croit-il cela?
- Oui, moi, Miss Kellogg.
124
00:13:55,580 --> 00:13:56,535
Pourquoi, Lieutenant?
125
00:13:57,020 --> 00:13:58,214
J'ai mes raisons.
126
00:13:58,420 --> 00:14:02,129
Nous avons le plus grand respect
pour vous et votre pere, Miss Kellogg!
127
00:14:02,340 --> 00:14:05,252
Je croyais que nous parlions
du capitaine Benson?
128
00:14:05,700 --> 00:14:08,772
Pour moi, il a toujours été un parvenu.
129
00:14:10,380 --> 00:14:11,893
Il ne sort pas de l'académie?
130
00:14:12,100 --> 00:14:15,058
Je n'ai jamais su
qui il était vraiment.
131
00:14:15,260 --> 00:14:18,650
Insinuez-vous que le capitaine
n'est pas un gentleman?
132
00:14:19,140 --> 00:14:23,816
Vous etes sa fiancée,
vous devez connaître son passé.
133
00:14:25,340 --> 00:14:26,295
Dites-le moi.
134
00:14:26,620 --> 00:14:31,171
Il était joueur professionnel
sur un bateau avant de s'engager.
135
00:14:31,380 --> 00:14:35,339
Il savait et n'a pas voulu
risquer sa vie dans cette folie.
136
00:14:35,540 --> 00:14:38,816
Custer, c'est bien connu,
était un sentimental.
137
00:14:39,180 --> 00:14:41,296
Il l'a supplié de le laisser
vous ramener ici.
138
00:14:41,500 --> 00:14:46,528
Si j'étais un homme, Lieutenant Fitch,
je saurais vous répondre.
139
00:14:52,940 --> 00:14:56,649
Tu as dépassé les bornes, Bob.
Son pere est le colonel Kellogg.
140
00:14:56,860 --> 00:15:00,409
Son pere partage mon opinion
sur notre courageux capitaine Benson.
141
00:15:05,700 --> 00:15:07,213
Pourquoi n'es-tu pas venu?
142
00:15:07,420 --> 00:15:10,457
Je ne suis pas d'humeur
pour ces mondanités.
143
00:15:10,660 --> 00:15:13,697
Ce n'était pas
une réunion entre amis.
144
00:15:14,300 --> 00:15:17,895
Pourquoi ne m'avoir pas dit
que tu avais été joueur?
145
00:15:18,100 --> 00:15:19,135
J'en avais l'intention.
146
00:15:19,340 --> 00:15:21,251
J'en ai parlé avec le général
147
00:15:21,460 --> 00:15:24,532
et nous avons décidé
que ça ne regardait personne.
148
00:15:24,780 --> 00:15:26,099
Tu aurais pu m'en parler.
149
00:15:26,300 --> 00:15:29,610
C'est loin tout ça.
Je ne compte pas m'excuser.
150
00:15:29,820 --> 00:15:32,459
Croyais-tu que ça changerait
quelque chose?
151
00:15:32,660 --> 00:15:35,220
Ton pere est de la vieille école.
152
00:15:35,420 --> 00:15:36,978
Il ne m'aime pas, tu sais.
153
00:15:37,180 --> 00:15:39,455
Ce n'est pas lui que tu épouses.
154
00:15:40,020 --> 00:15:43,854
Je n'étais pas sur de le pouvoir
jusqu'a ce que je t'enleve presque.
155
00:15:45,340 --> 00:15:47,934
- J'aurais aimé l'apprendre de toi.
- Fitch?
156
00:15:48,140 --> 00:15:50,415
Ça aurait été quelqu'un d'autre sinon.
157
00:15:51,020 --> 00:15:53,375
Il a voyagé a bord
du bateau de mon pere.
158
00:15:53,580 --> 00:15:54,535
Peu m'importe
159
00:15:54,740 --> 00:15:57,334
Je veux que tu connaisses
toute l'histoire.
160
00:15:57,540 --> 00:16:00,054
J'ai été croupier au faro.
161
00:16:00,260 --> 00:16:03,172
Je vivais sans but.
La chance allait et venait.
162
00:16:03,380 --> 00:16:05,735
Entre deux saisons, j'étais éclaireur.
163
00:16:05,940 --> 00:16:08,773
C'est la que j'ai rencontré
le général Custer.
164
00:16:08,980 --> 00:16:12,336
Il m'a fait entrer
dans le 7eme de cavalerie.
165
00:16:13,700 --> 00:16:16,214
Tant mieux
si cette histoire est sortie.
166
00:16:16,420 --> 00:16:19,617
Ça me rend la tâche plus facile ainsi.
167
00:16:20,620 --> 00:16:22,690
Tu rentres a Fort Supply.
168
00:16:23,900 --> 00:16:26,095
- Quand partons-nous?
- Tu pars seule.
169
00:16:27,660 --> 00:16:30,299
- Je reste avec toi.
- Comprends donc!
170
00:16:30,500 --> 00:16:35,893
On se souviendra toujours de moi
comme celui qui n'était pas la!
171
00:16:36,100 --> 00:16:39,934
Tom, tu te rends malade
a penser que tu n'étais pas la
172
00:16:40,140 --> 00:16:42,051
quand tes hommes
avaient besoin de toi.
173
00:16:42,260 --> 00:16:45,969
- Ma place était avec eux!
- Et la mienne est avec toi.
174
00:16:47,300 --> 00:16:50,019
Ne me laisse pas penser
que je ne suis pas la
175
00:16:50,220 --> 00:16:52,336
quand l'homme que j'aime
a besoin de moi.
176
00:16:52,580 --> 00:16:56,129
Inutile, Martha.
Il vaut mieux que tu rentres.
177
00:17:27,460 --> 00:17:28,734
Repos, Morrison.
178
00:17:30,220 --> 00:17:34,179
J'ai sonné l'extinction des feux
un millier de fois, Monsieur.
179
00:17:34,380 --> 00:17:36,610
Mais ce soir, c'était différent.
180
00:17:36,820 --> 00:17:40,415
Oui, ce soir je crois l'avoir entendu
pour la premiere fois.
181
00:17:40,620 --> 00:17:42,212
C'est un son triste, Monsieur.
182
00:17:42,420 --> 00:17:44,888
C'est comme dire adieux
a de vieux amis.
183
00:17:45,100 --> 00:17:47,011
Requiem pour le régiment.
184
00:17:47,860 --> 00:17:50,977
Je ne vous verrai pas
d'un moment, Capitaine.
185
00:17:51,260 --> 00:17:55,697
Je pars porter une dépeche
au colonel Kellogg a Fort Supply.
186
00:17:56,100 --> 00:17:58,614
Miss Martha est au courant?
187
00:17:58,820 --> 00:18:00,856
Non, j'ai reçu l'ordre a l'instant.
188
00:18:01,060 --> 00:18:03,699
Le major Reno
veut que le colonel Kellogg
189
00:18:03,900 --> 00:18:08,337
dirige une commission d'enquete
sur ce qui s'est passé la-bas.
190
00:18:11,700 --> 00:18:15,136
Je sais que vous vouliez y etre,
Monsieur.
191
00:18:15,620 --> 00:18:17,451
Merci, Morrison. Bonne nuit.
192
00:18:40,500 --> 00:18:42,889
Bonjour Charlotte, Mesdames.
193
00:18:58,660 --> 00:19:01,049
- Vous m'avez demandé.
- En effet.
194
00:19:01,300 --> 00:19:06,090
Vous avez demandé une escorte
pour Miss Kellogg jusqu'a Fort Supply.
195
00:19:06,300 --> 00:19:07,813
Requete refusée.
196
00:19:08,220 --> 00:19:09,494
Pour quel motif?
197
00:19:09,700 --> 00:19:13,579
Un, il n'y a pas assez
d'hommes disponibles,
198
00:19:13,780 --> 00:19:18,695
et deux, Miss Kellogg refuse
de retourner a Fort Supply,
199
00:19:18,900 --> 00:19:22,449
ce que je comprends
puisque son pere arrive.
200
00:19:22,780 --> 00:19:24,850
Désolé de vous décevoir.
201
00:19:25,060 --> 00:19:27,130
J'imagine qu'en sollicitant
une mission,
202
00:19:27,340 --> 00:19:29,570
vous pensiez
commander son escorte?
203
00:19:29,780 --> 00:19:31,293
En aucun cas.
204
00:19:31,660 --> 00:19:36,256
J'ai sollicité une mission
en rapport avec mon rang de capitaine.
205
00:19:36,460 --> 00:19:39,133
Je verrai ce que je peux faire.
206
00:19:54,780 --> 00:19:57,169
Garde a vous!
207
00:20:01,100 --> 00:20:03,250
Formez le rang.
208
00:20:05,940 --> 00:20:07,532
Dure est la chute!
209
00:20:07,740 --> 00:20:10,254
Amener la bleusaille au stand de tir!
210
00:20:10,460 --> 00:20:13,896
II a demandé une mission.
L'adjudant major s'est occupé de lui.
211
00:20:14,100 --> 00:20:17,217
Ne vous inquiétez pas,
on s'occupe de son cas.
212
00:20:17,420 --> 00:20:20,492
Ses camarades officiers
l'enterreront avec le reste.
213
00:20:20,700 --> 00:20:24,898
Il n'était pas le seul a avoir
autre chose a faire ce jour-la.
214
00:20:25,100 --> 00:20:28,217
Je ne me souviens pas
vous avoir vu avec Custer.
215
00:20:34,220 --> 00:20:36,131
Un deux, un deux...
216
00:20:50,100 --> 00:20:51,931
Détachement, halte!
217
00:20:58,820 --> 00:20:59,775
Repos, Benson.
218
00:21:00,660 --> 00:21:01,934
Bonjour, Colonel Kellogg.
219
00:21:03,140 --> 00:21:04,653
Qu'est-ce que c'est que ça?
220
00:21:05,180 --> 00:21:07,694
Les recrues vont au stand de tir,
Monsieur.
221
00:21:08,260 --> 00:21:09,818
Vous etes a pieds?
222
00:21:10,180 --> 00:21:12,569
Je suis en service spécial, Monsieur.
223
00:21:13,260 --> 00:21:15,455
Votre fille Martha
sera heureuse de vous voir.
224
00:21:15,660 --> 00:21:17,810
- Etes-vous mariés?
- Non, Monsieur.
225
00:21:18,020 --> 00:21:19,248
Bien!
226
00:21:29,300 --> 00:21:31,336
En route!
227
00:21:38,340 --> 00:21:39,295
Messieurs...
228
00:21:41,180 --> 00:21:43,740
Comme vous le savez,
je mene une enquete
229
00:21:43,940 --> 00:21:47,250
sur les raisons
de cette effroyable défaite,
230
00:21:47,460 --> 00:21:50,258
a la demande
du président des Etats-Unis.
231
00:21:50,780 --> 00:21:53,374
Il est de mon devoir
de faire toute la lumiere
232
00:21:53,580 --> 00:21:58,051
sur les éléments
qui ont conduit a ce désastre.
233
00:21:59,940 --> 00:22:01,737
Qui est le responsable?
234
00:22:02,140 --> 00:22:05,257
Pourquoi Custer
a-t-il dispersé son régiment?
235
00:22:05,460 --> 00:22:08,691
Oü étaient les officiers
qui auraient pu l'aider?
236
00:22:09,500 --> 00:22:13,209
Certains officiers
ont-ils manqué a leurs devoirs?
237
00:22:13,980 --> 00:22:16,494
A l'apogée de sa carriere,
238
00:22:17,060 --> 00:22:18,857
un vaillant officier expérimenté
239
00:22:19,060 --> 00:22:22,370
mene cinq escadrons
de cavalerie a la mort.
240
00:22:23,340 --> 00:22:26,013
Oü était le régiment
quand il est mort?
241
00:22:26,620 --> 00:22:29,692
Pourquoi n'a-t-il pas
reçu d'aide au moment fatal?
242
00:22:32,500 --> 00:22:33,455
Major Reno,
243
00:22:35,060 --> 00:22:37,290
votre bataillon
aurait pu sauver Custer,
244
00:22:37,660 --> 00:22:41,494
ne croyez-vous pas?
- Je ne sais pas, Monsieur.
245
00:22:42,140 --> 00:22:44,859
Surement vous saviez
qu'il avait besoin d'aide!
246
00:22:45,060 --> 00:22:46,129
Non, Monsieur.
247
00:22:46,540 --> 00:22:47,734
Allons, Major Reno!
248
00:22:47,940 --> 00:22:49,931
Vous saviez ce qui se passait.
249
00:22:50,580 --> 00:22:54,334
Vous aviez des guides,
des éclaireurs et des messagers.
250
00:22:54,540 --> 00:22:57,612
Custer n'aurait jamais
perdu le contact.
251
00:22:58,980 --> 00:23:01,369
C'est précisément ce qu'il a fait.
252
00:23:01,580 --> 00:23:04,492
Voulez-vous dire
qu'il n'a pas demandé d'aide?
253
00:23:04,700 --> 00:23:08,409
En réalité, c'est lui
qui avait promis de venirm'aider.
254
00:23:09,220 --> 00:23:10,414
Quels étaient vos ordres?
255
00:23:10,900 --> 00:23:12,777
De traverser
la riviere de Little Big Horn
256
00:23:12,980 --> 00:23:15,369
et de charger le village indien.
257
00:23:15,580 --> 00:23:18,811
L'adjudant m'avait dit
que je recevrais du soutien.
258
00:23:19,180 --> 00:23:20,659
Vous avez suivi les ordres?
259
00:23:21,180 --> 00:23:22,374
Tant que je l'ai pu.
260
00:23:22,580 --> 00:23:26,493
Nous avons subi un assaut mortel.
Nous n'avions aucune chance.
261
00:23:26,700 --> 00:23:28,497
Les Sioux étaient
10 fois plus nombreux.
262
00:23:28,700 --> 00:23:30,975
J'ai envoyé un messager
chercher de l'aide.
263
00:23:31,180 --> 00:23:32,215
En vain.
264
00:23:32,820 --> 00:23:35,937
Mon bataillon a été forcé
de retraverser.
265
00:23:36,300 --> 00:23:40,657
Les Indiens ont ainsi pu
reporter leurs efforts contre Custer.
266
00:23:40,860 --> 00:23:44,375
Je devais essayer de sauver
ce qui restait de mon bataillon.
267
00:23:44,980 --> 00:23:46,777
Vous deviez retenir les Indiens!
268
00:23:47,220 --> 00:23:48,335
C'était impossible.
269
00:23:48,540 --> 00:23:52,215
Custer a fait la folie de disperser
le régiment en trois bataillons.
270
00:23:52,420 --> 00:23:53,978
Objection, Major!
271
00:23:54,180 --> 00:23:56,819
Vous n'expliquez pas
les raisons du général.
272
00:23:57,020 --> 00:23:58,533
Peu m'importe ses raisons.
273
00:23:58,740 --> 00:24:00,970
C'était voué au désastre.
274
00:24:01,180 --> 00:24:04,934
C'est facile de salir
la réputation militaire d'un mort!
275
00:24:05,140 --> 00:24:06,459
Je vous en prie!
276
00:24:07,300 --> 00:24:09,973
Je ne tolérerais pas d'interruption.
277
00:24:10,180 --> 00:24:13,058
Surtout d'un homme
qui avance desthéories.
278
00:24:14,220 --> 00:24:16,780
- C'est ce que nous faisonstous.
- Assis!
279
00:24:20,740 --> 00:24:24,779
Ignoriez-vous aussi
la situation, Capitaine Benteen?
280
00:24:24,980 --> 00:24:28,495
Non, Monsieur, j'avais reçu l'ordre
de rejoindre le général
281
00:24:28,700 --> 00:24:30,656
avec les réserves de munitions.
282
00:24:30,860 --> 00:24:33,055
- Avez-vous obéi?
- J'ai essayé.
283
00:24:34,580 --> 00:24:35,933
Que voulez-vous dire?
284
00:24:36,980 --> 00:24:39,778
Les Indiens attaquaient
quand j'ai atteint la riviere.
285
00:24:39,980 --> 00:24:42,414
J'ai cru que c'était le général Custer.
286
00:24:42,620 --> 00:24:45,373
Nous avons progressé
en rang jusqu'a la berge.
287
00:24:45,580 --> 00:24:49,255
C'est alors que j'ai vu
que c'était le major Reno.
288
00:24:49,460 --> 00:24:50,813
Nous lui avons porté secours.
289
00:24:51,300 --> 00:24:52,733
Vous deviez aider Custer!
290
00:24:53,500 --> 00:24:58,130
Nous étions face a une horde d'lndiens
armés de fusils a répétition.
291
00:24:58,340 --> 00:25:02,970
J'ai préféré joindre
mes forces a celles du major Reno.
292
00:25:03,380 --> 00:25:07,453
Pourquoi ne pas avoir chargé ensemble
plutôt que de battre en retraite?
293
00:25:08,020 --> 00:25:11,615
La moitié des hommes du major Reno
étaient morts ou blessés.
294
00:25:11,820 --> 00:25:13,776
S'enteter aurait été du suicide.
295
00:25:14,380 --> 00:25:17,019
C'est une supposition,
Capitaine, pas un fait.
296
00:25:17,380 --> 00:25:19,735
J'ai pris une décision
en qualité d'officier.
297
00:25:20,300 --> 00:25:24,498
Vous saviez que vous abandonniez
votre commandant a son sort.
298
00:25:25,220 --> 00:25:26,539
Comment en etre certain?
299
00:25:27,580 --> 00:25:28,808
Pourquoi pas, Capitaine,
300
00:25:29,020 --> 00:25:31,090
quand le rejoindre était suicidaire?
301
00:25:31,460 --> 00:25:32,415
Ecoutez, Benson...
302
00:25:32,620 --> 00:25:37,216
Capitaine Benson, je suis capable
de menercette enquete moi-meme.
303
00:25:37,500 --> 00:25:39,809
Gardez le silence ou sortez.
304
00:25:45,860 --> 00:25:49,057
Vous avez tous deux
essayé de suivre les ordres.
305
00:25:49,260 --> 00:25:51,899
Mais vous n'avez pas fait
tout ce que vous pouviez.
306
00:25:52,100 --> 00:25:55,251
- Ces ordres étaient prématurés.
- Prématurés?
307
00:25:55,660 --> 00:25:58,857
D'apres la note survotre bureau,
Custer devait attendre
308
00:25:59,060 --> 00:26:01,620
l'arrivée du général Gibbons le 26.
309
00:26:01,820 --> 00:26:04,937
Mais il a attaqué les Indiens
de son propre chefle 25.
310
00:26:05,780 --> 00:26:09,534
Vous n'aviez pas confiance
en votre commandant.
311
00:26:11,540 --> 00:26:12,814
Capitaine Benteen?
312
00:26:13,780 --> 00:26:16,852
Faisiez-vous confiance a Custer?
313
00:26:17,460 --> 00:26:21,169
Comment faire confiance a un homme
qui n'écoute pas les éclaireurs
314
00:26:21,380 --> 00:26:24,452
qui rapportent qu'il n'y a pas
que les Sioux en face,
315
00:26:25,100 --> 00:26:26,613
mais des milliers de Cheyennes.
316
00:26:27,020 --> 00:26:30,410
Qui croit pouvoir les battre
avec un régiment!
317
00:26:31,380 --> 00:26:34,099
- Le 7eme, Capitaine!
- Oui, le 7eme
318
00:26:34,460 --> 00:26:36,337
Ces hommes se protegent...
319
00:26:36,540 --> 00:26:39,657
- J'ai été patient Benson
- Ce n'est pas une enquete,
320
00:26:39,860 --> 00:26:42,249
mais une mascarade
aux dépends du général!
321
00:26:42,460 --> 00:26:45,133
Capitaine, vous etes confiné
dans vos quartiers.
322
00:26:45,820 --> 00:26:50,450
Demain, j'étudierai votre cas.
Il souleve des questions.
323
00:27:05,260 --> 00:27:07,012
Comment ça s'est passé?
324
00:27:07,660 --> 00:27:10,094
Des mots, des mots, des mots!
325
00:27:12,540 --> 00:27:13,814
Pardonne-moi, ma chérie!
326
00:27:14,020 --> 00:27:17,456
Je n'ai pas encore
eu l'occasion de te parler.
327
00:27:18,580 --> 00:27:20,810
Ni meme de te regarder.
328
00:27:22,940 --> 00:27:26,455
Tu es un peu pâle,
mais ce n'est pas étonnant.
329
00:27:26,900 --> 00:27:32,099
Apres le trajet depuis Fort Supply
et ce que tu as découvert ici!
330
00:27:33,180 --> 00:27:35,614
Je remercie le Ciel pour une chose.
331
00:27:35,820 --> 00:27:37,936
Que tu ne sois pas mariée a Benson!
332
00:27:39,500 --> 00:27:42,492
Pere, je veux te parler de Tom.
333
00:27:44,180 --> 00:27:48,935
Je n'ai pas tres envie
d'évoquerle capitaine Benson.
334
00:27:49,140 --> 00:27:51,370
Aujourd'hui moins que jamais.
335
00:27:52,300 --> 00:27:54,256
Peux-tu m'écouter au moins?
336
00:27:54,620 --> 00:27:56,929
Oublier que tu ne l'aimes pas,
pour moi?
337
00:27:57,140 --> 00:27:58,858
Je l'ai toléré pourtoi.
338
00:27:59,060 --> 00:28:01,733
Ne me demande pas
de changer d'opinion.
339
00:28:03,020 --> 00:28:05,170
Je vais l'épouser, s'il veut de moi!
340
00:28:06,020 --> 00:28:08,454
Epouser un homme
qui va etre renvoyé de l'armée?
341
00:28:09,140 --> 00:28:12,530
Un homme qui a été humilié
et puni a tort.
342
00:28:13,660 --> 00:28:16,015
Je suppose qu'il s'est plaint a toi.
343
00:28:16,220 --> 00:28:19,178
Il refuse de me parler.
Il encaisse.
344
00:28:19,500 --> 00:28:21,331
Il a la peau dure, hein?
345
00:28:24,100 --> 00:28:27,649
Tu te moques que je souffre
de la maniere dont il est traité?
346
00:28:28,740 --> 00:28:30,537
Au contraire, ma chérie.
347
00:28:31,140 --> 00:28:35,213
C'était pourt'épargner que je me suis
opposé a ta relation avec Benson.
348
00:28:35,420 --> 00:28:39,208
Je savais que tu faisais une erreur
que tu regretterais.
349
00:28:40,620 --> 00:28:43,259
Je ne regrette rien!
350
00:28:43,820 --> 00:28:46,254
Tom Benson
est plus qu'un gentleman
351
00:28:46,460 --> 00:28:49,020
selon les criteres
du congres ou du président.
352
00:28:49,460 --> 00:28:52,975
Quand il est venu te chercher
pourt'épouser ici,
353
00:28:53,180 --> 00:28:56,536
je ne pouvais past'enfermer
ou t'enchaîner.
354
00:28:56,740 --> 00:28:59,254
Mais j'ai dit
qu'il ne serait pas mon gendre.
355
00:28:59,940 --> 00:29:02,408
Il était le meilleur ami
du général Custer.
356
00:29:03,100 --> 00:29:07,298
En ce moment, le général Custer
n'est pas une référence!
357
00:29:09,020 --> 00:29:12,899
Si je te supplie de mettre fin
a cette persécution?
358
00:29:13,180 --> 00:29:15,853
Je vais faire mon devoir, ma chérie.
359
00:29:16,300 --> 00:29:18,939
Et cela implique une enquete
sur les circonstances
360
00:29:19,140 --> 00:29:23,816
qui ont éloigné Thomas Benson
de son devoir a un moment critique.
361
00:29:24,820 --> 00:29:28,256
Tu sais que Custer l'a autorisé
a venir me chercher.
362
00:29:28,460 --> 00:29:31,213
Cela devra etre officiellement établi.
363
00:29:31,420 --> 00:29:33,650
Pourquoi ne vas-tu pas jusqu'au bout?
364
00:29:33,860 --> 00:29:38,376
Ne le juges-tu pas pourlâcheté
ou désertion devant l'ennemi?
365
00:29:38,740 --> 00:29:41,732
Je suis terriblement désolé
pourtoi, Martha.
366
00:29:42,900 --> 00:29:44,174
Ne le sois pas.
367
00:29:44,940 --> 00:29:49,172
Tu peux le traîner dans la boue,
je ne l'abandonnerai jamais.
368
00:29:52,180 --> 00:29:53,135
Martha!
369
00:29:57,180 --> 00:29:59,216
Nom, grade et affectation.
370
00:29:59,420 --> 00:30:01,775
Capitaine Thomas Benson
du 7eme de cavalerie,
371
00:30:01,980 --> 00:30:04,540
commandant l'escadron C,
aujourd'hui disparu.
372
00:30:04,740 --> 00:30:07,891
Vous étiez l'officier
le plus proche du général?
373
00:30:08,100 --> 00:30:09,294
J'avais cet honneur.
374
00:30:09,500 --> 00:30:12,378
Avait-il évoqué
cette campagne avec vous?
375
00:30:12,580 --> 00:30:13,729
Oui, Monsieur.
376
00:30:13,940 --> 00:30:15,817
Vous connaissiez donc ses plans?
377
00:30:16,020 --> 00:30:18,932
Obliger les insurgés
a retourner dans la réserve.
378
00:30:19,140 --> 00:30:21,813
Custer devait penser
que ce serait facile.
379
00:30:22,020 --> 00:30:25,376
Le général avait trop combattu
les Sioux pour le penser.
380
00:30:25,580 --> 00:30:30,210
Mais vous avez quand meme
demandé une permission?
381
00:30:30,420 --> 00:30:33,969
Je me suis absenté
sur ordre du général Custer.
382
00:30:34,700 --> 00:30:37,772
- Mais vous vous etes absenté.
- Oui, Monsieur.
383
00:30:38,660 --> 00:30:41,970
Le général Custerfut un jour
traduit en court martiale
384
00:30:42,180 --> 00:30:44,978
pour avoir manqué a son devoir
pour visiter sa femme.
385
00:30:45,540 --> 00:30:48,850
Colonel Kellogg, cette déclaration
est déplacée et préjudiciable
386
00:30:49,060 --> 00:30:52,939
venant de la part de l'officier
en charge de cette enquete.
387
00:30:53,140 --> 00:30:56,018
Je n'ai pas besoin
qu'on me dise comment la mener.
388
00:30:56,220 --> 00:30:59,974
Vous devriez alors faire la différence
entre un on-dit et une preuve.
389
00:31:01,820 --> 00:31:03,776
Avez-vous une copie de cet ordre?
390
00:31:04,300 --> 00:31:06,291
- Non, Monsieur.
- Pourquoi?
391
00:31:06,500 --> 00:31:09,936
Le général Custer m'a donné
son autorisation orale.
392
00:31:10,140 --> 00:31:12,654
Comment cela est-ce arrivé?
393
00:31:12,860 --> 00:31:14,498
C'était une discussion privée.
394
00:31:15,220 --> 00:31:18,496
Cet argument n'est pas recevable.
395
00:31:20,700 --> 00:31:22,497
Tres bien, Monsieur.
396
00:31:23,540 --> 00:31:28,568
Il était conscient de mes difficultés
a convaincre une dame de m'épouser,
397
00:31:28,940 --> 00:31:32,899
a cause des objections
de certaines parties.
398
00:31:33,100 --> 00:31:36,251
Le général Custer jouait les Cupidon.
399
00:31:36,460 --> 00:31:39,418
Le général Custer
était un homme bon, Monsieur.
400
00:31:39,620 --> 00:31:42,180
Quelle était la nature exacte
de cet ordre
401
00:31:42,380 --> 00:31:45,178
de mener a bien
votre affaire de coeur?
402
00:31:45,380 --> 00:31:48,099
- Ses mots exacts, Monsieur?
- Oui.
403
00:31:49,700 --> 00:31:55,093
Benson, ramenez cette fille
de Fort Supply et épousez-la.
404
00:31:55,420 --> 00:32:00,369
Et si quelqu'un s'oppose
au bonheur de sa fille,
405
00:32:00,740 --> 00:32:04,938
par Dieu, je conduirai
moi-meme la mariée a l'autel!
406
00:32:11,020 --> 00:32:13,409
J'aurais tout donné pour voir sa tete.
407
00:32:13,620 --> 00:32:16,134
- Je citais le général.
- Il l'a bien mérité.
408
00:32:16,340 --> 00:32:19,138
Je ne voulais pas mais il a insisté.
409
00:32:19,340 --> 00:32:21,092
Que vont-ils décider?
410
00:32:21,300 --> 00:32:24,178
Le verdict habituel.
Preuves insuffisantes.
411
00:32:24,380 --> 00:32:25,779
Un statut quo.
412
00:32:25,980 --> 00:32:28,892
Je n'ai pas de preuve
que le général m'a autorisé a partir
413
00:32:29,100 --> 00:32:30,613
et vice-versa.
414
00:32:30,820 --> 00:32:36,019
Mais je vais harceler ton pere
pour qu'il me réintegre ou me vire,
415
00:32:36,220 --> 00:32:37,448
l'un ou l'autre.
416
00:32:38,020 --> 00:32:40,488
Vas-tu arreter de t'inquiéter?
417
00:32:44,580 --> 00:32:47,654
- Garde a vous!
- Repos.
418
00:32:48,598 --> 00:32:50,413
Je viens de reçevoir...
419
00:32:50,704 --> 00:32:53,114
une lettre du Président.
420
00:32:53,999 --> 00:32:58,323
Elle dit ceci:
"Un peloton
421
00:32:58,470 --> 00:32:59,789
"sera envoyé à Little Big horn...
422
00:32:59,952 --> 00:33:02,423
"avec pour mission d'enterrer
les corps...
423
00:33:02,618 --> 00:33:04,835
"des 7 cavaliers
qui n'ont pas été enterrés convenablement.
424
00:33:05,677 --> 00:33:09,592
"Les corps des officiers seront mis
dans des cercueils et amenés à Fort Lincoln
425
00:33:09,738 --> 00:33:11,057
"et remis à leurs familles."
426
00:33:11,477 --> 00:33:13,823
- Un peloton de funérailles ?
- Absolument!
427
00:33:13,840 --> 00:33:16,551
Le président ne se rend
pas compte que c'est impossible.
428
00:33:17,405 --> 00:33:21,002
Les environs sont trop hostiles.
429
00:33:21,055 --> 00:33:23,543
Crazy Horse et ses guerriers
sont exacerbés par la victoire.
430
00:33:23,578 --> 00:33:25,176
Pire,
Sitting Bull a dit que
431
00:33:25,211 --> 00:33:27,653
Cette terre est une aubaine
pour le peuple sioux.
432
00:33:27,654 --> 00:33:31,592
Une fois nos troupes là-bas,
elles seront piétinées comme des loups.
433
00:33:31,838 --> 00:33:36,585
C'est un ordre direct du président,
il doit être exécuté.
434
00:33:36,620 --> 00:33:38,542
C'est une mission pour plusieurs régiments.
435
00:33:38,973 --> 00:33:40,806
Monsieur, j'aimerais m'en occuper.
436
00:33:41,884 --> 00:33:44,259
Êtes-vous bien conscient des risques ?
437
00:33:44,294 --> 00:33:47,145
Oui monsieur, mais je ne pense pas
que ça dérangera grand monde.
438
00:33:48,061 --> 00:33:53,529
Très bien, mais je ne pourrais
pas vous donner plus de deux escadrons.
439
00:33:53,564 --> 00:33:57,251
Ce sera difficile ...
Le major Reno disait ...
440
00:33:57,493 --> 00:34:00,716
Qu'entrer dans cette zone
sans les forces suffisantes...
441
00:34:00,751 --> 00:34:02,515
serait une invitation
à un autre massacre.
442
00:34:02,550 --> 00:34:05,144
Peut-être le capitaine
a t'il l'intention d'y aller seul ...
443
00:34:06,942 --> 00:34:10,118
Non, lieutenant Fitch,
Je ne prendrai que des volontaires avec moi.
444
00:34:13,154 --> 00:34:16,385
Capitaine, ce n'est pas raisonnable de...
445
00:34:16,420 --> 00:34:19,304
- Qu'y a t'il sergent ?
- C'est un suicide pur et simple.
446
00:34:19,653 --> 00:34:21,607
Les Indiens considèrent l'endroit
comme leur terre.
447
00:34:21,642 --> 00:34:23,179
Un pauvre petit détachement militaire
n'aura aucune chance.
448
00:34:23,214 --> 00:34:25,712
- Refuseriez-vous de faire votre devoir?
- C'est pour des volontaires.
449
00:34:25,747 --> 00:34:27,797
C'est vrai, quel est le problème, sergent?
450
00:34:29,086 --> 00:34:32,438
- Si vous avez le courage d'y aller ...
- Vous serez donc volontaire ?
451
00:34:33,912 --> 00:34:36,767
- Que devrons-nous faire, Monsieur ?
- Nous discuterons des détails plus tard.
452
00:34:37,210 --> 00:34:40,517
Occupez-vous de ça et que les hommes
se tiennent prêt à partir à tout moment.
453
00:34:41,109 --> 00:34:46,430
Mais, vous avez là tous les
bons à rien sur cette liste...
454
00:34:46,465 --> 00:34:49,190
Parce qu'ils sont tous volontaires.
455
00:34:49,225 --> 00:34:51,967
Même s'ils ne le savent pas encore.
456
00:34:53,069 --> 00:34:55,826
Des Volontaires, hein !?
457
00:35:06,638 --> 00:35:10,055
Allez, tenez-vous prêts !
Le capitaine vous attend.
458
00:35:13,940 --> 00:35:18,061
- J'aimerai réparer le chariot du Capitaine...
- Dis pas de bétise, c'est déja fait.
459
00:35:18,096 --> 00:35:20,594
Oui, c'est le meilleur commandant.
460
00:35:20,832 --> 00:35:23,283
Hé, Kruger, qu'est-ce qui se passe ?
Tu es devenu croyant ?
461
00:35:23,318 --> 00:35:25,275
T'as ramolli du cerveau, Kruger.
462
00:35:25,310 --> 00:35:27,615
Pourquoi ne pas laisser Custer
pourrir où il est ?
463
00:35:27,650 --> 00:35:29,700
Oh non!
On ne peut pas faire ça.
464
00:35:30,567 --> 00:35:33,100
Nous sommes "volontaires".
Le capitaine lui-même nous a choisis.
465
00:35:33,135 --> 00:35:38,165
Sais-tu pourquoi ? Parce qu'on n'était pas
avec Custer quand on aurait dû l'être.
466
00:35:38,534 --> 00:35:41,807
Ecoutez-le chouiner...
tu me donnes le tournis.
467
00:35:44,204 --> 00:35:45,169
Délicieux ce café !
468
00:35:45,588 --> 00:35:47,031
Ne change pas de sujet.
469
00:35:47,840 --> 00:35:50,310
Papa t'a t'il donné cette mission
ou l'as-tu demandé ?
470
00:35:50,345 --> 00:35:51,561
C'est moi qui ai demandé.
471
00:35:52,886 --> 00:35:54,111
C'est vrai !
472
00:35:58,855 --> 00:35:59,757
C'est la vérité.
473
00:36:01,499 --> 00:36:03,029
Tu reviendras ?
474
00:36:12,462 --> 00:36:16,242
A droite, toutes...
En avant, marche !
475
00:37:40,220 --> 00:37:42,495
Vous allez nous tuer
avec vos marches forcées!
476
00:37:42,700 --> 00:37:44,452
Vous m'avez l'air en forme, Bates.
477
00:37:44,660 --> 00:37:47,299
Quant aux autres
ça leur fait le plus grand bien.
478
00:37:47,500 --> 00:37:49,491
Ils éliminent le boeuf qu'ils mangent.
479
00:37:49,700 --> 00:37:52,168
- C'est vous le patron!
- En effet.
480
00:37:53,660 --> 00:37:56,891
Le capitaineest dans la marine a cheval
481
00:37:57,100 --> 00:38:00,729
II nous nourrit de mais et de haricots
482
00:38:00,940 --> 00:38:04,376
Alors qu'il vit au-dessus de ses moyens
483
00:38:04,580 --> 00:38:08,129
Le capitaineest dans la marine a cheval
484
00:38:11,860 --> 00:38:16,217
Quand l'ennemi approche, il détale
485
00:38:16,420 --> 00:38:21,448
II n'est pas fait pour la cavalerie
486
00:38:24,300 --> 00:38:27,372
La fille du colonel l'adore
487
00:38:27,940 --> 00:38:32,809
Car c'est le chouchou de la cavalerie
488
00:38:36,260 --> 00:38:37,215
Bates!
489
00:38:38,860 --> 00:38:40,896
- Oui, Monsieur.
- Apportez une hache!
490
00:38:42,740 --> 00:38:45,971
J'ai averti ces imbéciles
au sujet de l'alcool
491
00:38:46,180 --> 00:38:49,013
Un ivrogne avertissant des ivrognes!
492
00:38:49,260 --> 00:38:52,411
Nous avons besoin d'alcool,
capitaine ou pas capitaine,
493
00:38:52,620 --> 00:38:54,815
pour oublier le sale boulot!
494
00:38:55,020 --> 00:38:56,169
Allez-y, Bates.
495
00:39:01,260 --> 00:39:02,534
Debout.
496
00:39:16,340 --> 00:39:18,296
Réveil a 4 h.
497
00:39:36,900 --> 00:39:37,855
Un Indien!
498
00:39:43,620 --> 00:39:45,338
Non, Bates, je le veux vivant.
499
00:39:45,540 --> 00:39:47,451
Dixon, Vogel, avec moi.
500
00:43:39,300 --> 00:43:41,416
En plein dans le mille!
501
00:43:50,100 --> 00:43:53,297
Espece d'idiot,
je voulais l'interroger!
502
00:43:54,340 --> 00:43:58,094
Je ne savais pas que vous vouliez
le ramener a la maison.
503
00:43:58,860 --> 00:44:00,009
Enterre-le.
504
00:44:00,780 --> 00:44:01,735
Oui.
505
00:44:05,420 --> 00:44:08,298
Tu n'as peut-etre pas tué
le bon, Dixon.
506
00:44:09,020 --> 00:44:11,170
Tu as peut-etre raison.
507
00:44:11,700 --> 00:44:13,611
Il t'a dit de l'enterrer.
508
00:44:18,740 --> 00:44:20,776
Tu as toujours la gâchette facile!
509
00:44:20,980 --> 00:44:21,935
A cause de toi,
510
00:44:22,140 --> 00:44:24,973
on est la comme des brebis galeuses.
511
00:44:25,180 --> 00:44:27,648
Je ne laisserai pas
Benson me faire tuer.
512
00:44:27,860 --> 00:44:29,452
Pas si je peux l'avoir avant.
513
00:44:29,660 --> 00:44:31,298
C'est lui qui mene le jeu.
514
00:44:42,820 --> 00:44:44,492
C'est un avertissement.
515
00:44:44,700 --> 00:44:46,850
Sitting Bull ne veut pas
de Blanc a Little Big Horn.
516
00:44:47,300 --> 00:44:48,892
Vous avez raison, Bates.
517
00:44:49,100 --> 00:44:51,568
Il a fait du champ de bataille
sa terre sacrée.
518
00:44:51,780 --> 00:44:54,340
En enlevant ces cadavres,
nous perturbons sa magie.
519
00:44:54,540 --> 00:44:58,010
Little Big Horn
est maintenant un lieu saint.
520
00:44:58,220 --> 00:45:01,018
C'est comme
si on détruisait une église.
521
00:45:01,220 --> 00:45:02,938
- Exact.
- Demi-tour.
522
00:45:03,140 --> 00:45:04,539
Je n'ai pas donné d'ordre.
523
00:45:04,740 --> 00:45:06,890
Mais ce mauvais augure si.
524
00:45:07,100 --> 00:45:08,977
C'est nous
qui allons etre enterrés la.
525
00:45:09,180 --> 00:45:13,139
Si vous tenez a obéir aux Indiens,
allez donc les rejoindre!
526
00:46:11,540 --> 00:46:13,292
II cherche a nous faire tuer?
527
00:46:13,500 --> 00:46:17,254
Nerveux, Vogel?
II n'y a pas de danger pour l'instant.
528
00:46:17,460 --> 00:46:18,734
C'est ce que dit le capitaine.
529
00:46:18,940 --> 00:46:21,408
Tu vois les Indiens
sur la colline, non?
530
00:46:21,620 --> 00:46:23,019
Nous les voyonstous.
531
00:46:23,220 --> 00:46:24,938
Il nous conduit dans une embuscade.
532
00:46:25,140 --> 00:46:26,732
Les Indiens attendent sagement
533
00:46:26,940 --> 00:46:30,410
que nous nous jetions
dans la gueule du loup.
534
00:46:32,180 --> 00:46:36,332
Quelqu'un d'autre a part Vogel
lit dans la tete des Indiens?
535
00:46:37,620 --> 00:46:40,009
Vogel, nous partons en éclaireurs.
536
00:46:40,220 --> 00:46:43,132
- La-bas, seuls?
- C'est un ordre!
537
00:46:53,540 --> 00:46:55,053
On est a 3 km du campement.
538
00:46:55,260 --> 00:46:56,534
Pied a terre, Vogel.
539
00:46:56,780 --> 00:46:58,577
Descends de ce cheval!
540
00:47:03,820 --> 00:47:08,416
Tu n'arretes pas de parler.
Devant moi et derriere mon dos.
541
00:49:41,420 --> 00:49:46,574
Si nous en finissons maintenant,
nous pouvons nous en sortir vivants.
542
00:49:47,300 --> 00:49:49,211
Bates ferait demi-tour sur le champ.
543
00:49:49,420 --> 00:49:51,376
Des que ce sera fait,
on rentrera au fort.
544
00:49:51,580 --> 00:49:53,571
Si nous continuons,
nous ne rentrerons jamais.
545
00:49:53,780 --> 00:49:57,170
- Il est peut-etre déja trop tard.
- Non, il n'est pas trop tard.
546
00:49:57,380 --> 00:50:01,658
Les Indiens nous laisseront en paix
si on ne dérange pas les esprits.
547
00:50:05,780 --> 00:50:09,614
Pas de coup de feu,
ça réveillerait tout le campement.
548
00:50:10,620 --> 00:50:12,497
Ce n'est pas mon intention.
549
00:50:12,700 --> 00:50:17,979
Tu te rappelles l'lndien que j'ai tué?
Je lui ai pris ça en souvenir.
550
00:50:49,220 --> 00:50:50,175
Vogel!
551
00:50:50,740 --> 00:50:51,729
Vogel!
552
00:50:56,660 --> 00:50:57,888
C'était ton ami.
553
00:50:58,140 --> 00:51:00,813
On faisait juste partie
de la meme unité.
554
00:51:01,020 --> 00:51:02,772
Prends une pelle. Enterre-le!
555
00:51:04,060 --> 00:51:05,015
Aide-le.
556
00:51:09,940 --> 00:51:13,057
Sergent, je ne m'attendais pas
a devoir vous remercier.
557
00:51:13,260 --> 00:51:15,615
Il n'y avait rien de personnel.
558
00:51:15,940 --> 00:51:18,773
J'aurais fait pareil
pour n'importe qui.
559
00:51:32,740 --> 00:51:35,379
Miss Kellogg,
je suis le caporal Morrison.
560
00:51:35,820 --> 00:51:39,017
On m'a envoyé porter
du courrier de Fort Supply.
561
00:51:39,900 --> 00:51:43,336
Je rentre de Buford.
J'ai appris pour le capitaine Benson...
562
00:51:43,540 --> 00:51:45,337
La commission d'enquete.
563
00:51:45,540 --> 00:51:47,417
- Elle est terminée, Caporal.
- Oui, mais...
564
00:51:47,620 --> 00:51:49,736
Est-il vrai que le capitaine
n'a pas pu prouver
565
00:51:49,940 --> 00:51:53,615
qu'il avait la permission du général
pour vous ramener?
566
00:51:54,020 --> 00:51:54,975
En effet.
567
00:51:55,180 --> 00:51:57,899
Mais il le peut maintenant.
Grâce a moi.
568
00:51:58,100 --> 00:51:59,055
Vous?
569
00:51:59,500 --> 00:52:03,971
J'étais derriere le général Custer
quand il lui a parlé.
570
00:52:04,580 --> 00:52:05,933
- Il a dit...
- Vous étiez la?
571
00:52:06,140 --> 00:52:09,450
- Vous l'avez entendu?
- Oui, et je peux le jurer.
572
00:52:10,020 --> 00:52:11,578
Mais Tom n'a rien dit!
573
00:52:12,780 --> 00:52:16,090
Vous le connaissez, Miss,
il a sa fierté.
574
00:52:16,700 --> 00:52:19,214
Vous n'imaginez pas
le bonheur que vous m'apportez.
575
00:52:19,420 --> 00:52:22,651
Je voudrais lui porter la nouvelle
mais mon cheval est épuisé.
576
00:52:22,860 --> 00:52:25,294
J'aimerais emprunter Dandy.
577
00:52:25,500 --> 00:52:26,979
C'est le plus rapide.
578
00:52:27,180 --> 00:52:29,136
Pouvez-vous prévenir le colonel?
579
00:52:29,340 --> 00:52:30,693
Ce sera fait, allez-y.
580
00:52:30,900 --> 00:52:32,936
Avec Dandy, ce sera rapide.
581
00:52:33,180 --> 00:52:35,774
Dieu vous bénisse.
Dites a Tom que je l'aime.
582
00:52:35,980 --> 00:52:37,459
Je le ferai. Bonne nuit.
583
00:52:37,660 --> 00:52:38,615
Bonne nuit.
584
00:53:09,860 --> 00:53:12,977
Ce n'était pas Dandy
que montait Morrison?
585
00:53:13,180 --> 00:53:15,455
Si, le cheval de Custer!
586
00:55:25,540 --> 00:55:27,053
Little Big Horn.
587
00:55:27,500 --> 00:55:31,175
Les hommes que nous devons
ramener nous attendent.
588
00:56:17,540 --> 00:56:19,258
Trouvez les corps des officiers,
589
00:56:19,460 --> 00:56:20,688
et ramenez-les!
590
00:56:20,900 --> 00:56:23,209
II n'a pas dit comment les identifier.
591
00:56:23,420 --> 00:56:25,092
Pas une marque, rien.
592
00:56:25,300 --> 00:56:28,053
Nous ne savons meme pas
quelle est la tombe de Custer.
593
00:56:28,260 --> 00:56:31,696
Si, Bates. Je l'ai identifiée ce matin.
594
00:56:31,980 --> 00:56:33,811
Vous voyez a travers le sol.
595
00:56:34,020 --> 00:56:37,979
Non, Sitting Bull l'a marquée
pour nous. La voici.
596
00:56:48,700 --> 00:56:51,134
Kruger! Parici.
597
00:56:52,140 --> 00:56:55,928
Le bâton de Sitting Bull
distingue sa tombe des autres.
598
00:56:56,140 --> 00:56:58,017
L'hommage d'un grand chef a un autre.
599
00:56:58,220 --> 00:57:00,780
- Monsieur?
- Creusez délicatement.
600
00:57:39,780 --> 00:57:41,054
Capitaine Benson!
601
00:58:09,460 --> 00:58:13,089
lls nous ont piégés
la oü ils espéraient.
602
00:58:13,300 --> 00:58:14,289
Continuez.
603
00:58:18,860 --> 00:58:22,694
Vous pouvez nous sortir de la, Bates.
Nous vous suivrons.
604
00:58:40,380 --> 00:58:43,497
Ils viennent en paix
récupérer leurs morts.
605
00:58:43,980 --> 00:58:46,448
Ils nous appartiennent,
comme la victoire.
606
00:58:48,660 --> 00:58:50,093
Si j'arrive a les faire partir?
607
00:58:50,540 --> 00:58:52,735
Mais sans Cheveux Jaunes.
608
00:58:57,460 --> 00:58:59,496
Jeune Faucon est sage.
609
00:59:00,500 --> 00:59:04,778
S'ils partent en paix
sans déranger les esprits,
610
00:59:04,980 --> 00:59:08,450
nous leur laisserons la vie.
Mais s'ils refusent, ils mourront.
611
00:59:16,860 --> 00:59:18,851
Il fait le signe de paix!
612
00:59:22,660 --> 00:59:25,413
- Je viens en paix.
- Vous etes le bienvenu en paix.
613
00:59:25,620 --> 00:59:27,292
Je suis Jeune Faucon,
le bras droit du chef.
614
00:59:27,500 --> 00:59:30,651
Je suis le capitaine Benson
du 7eme de cavalerie.
615
00:59:31,260 --> 00:59:33,615
Les Sioux et nos freres,
les Cheyennes,
616
00:59:33,820 --> 00:59:36,539
ont peint leur visage
et pris les armes.
617
00:59:37,140 --> 00:59:38,573
Vous profanez un lieu sacré.
618
00:59:39,020 --> 00:59:43,172
Nous venons honorer nos morts,
selon notre tradition.
619
00:59:43,380 --> 00:59:46,770
Comment parlez-vous
aussi bien notre langue?
620
00:59:48,100 --> 00:59:51,695
J'ai été élevé par des Blancs
jusqu'a mes 12 ans,
621
00:59:51,900 --> 00:59:53,970
dans un poste de l'armée.
622
00:59:55,060 --> 00:59:59,019
Je connais le coeur
de votre peuple, et du mien.
623
00:59:59,580 --> 01:00:01,969
Vous savez que nous venons en paix.
624
01:00:02,860 --> 01:00:04,009
Vous ne comprenez pas
625
01:00:05,100 --> 01:00:08,809
Ce lieu appartient
désormais a mon peuple.
626
01:00:09,020 --> 01:00:12,456
Il fait partie de leur vie
et de leurs croyances!
627
01:00:12,780 --> 01:00:17,808
Les esprits des morts vivent
dans les guerriers Sioux et Cheyennes.
628
01:00:18,540 --> 01:00:22,658
Et les esprits de leurs chevaux
vivent dans nos poneys.
629
01:00:23,300 --> 01:00:24,369
Et Custer,
630
01:00:24,740 --> 01:00:26,139
le guerrier Cheveux Jaunes,
631
01:00:26,340 --> 01:00:29,810
vit maintenant dans les coeurs
et les esprits des Sioux.
632
01:00:30,380 --> 01:00:33,656
Il nous a transmis
son courage et sa sagesse,
633
01:00:34,300 --> 01:00:37,178
a travers son esprit.
Il nous appartient.
634
01:00:37,820 --> 01:00:40,971
Jeune Faucon sait
que c'est une superstition.
635
01:00:42,980 --> 01:00:48,850
La foi des Blancs dans les pouvoirs
miraculeux de leurs Saints
636
01:00:49,340 --> 01:00:51,729
est-elle une superstition?
637
01:00:53,420 --> 01:00:57,459
Mon peuple croit que si le corps
de Cheveux Jaunes est déplacé,
638
01:00:57,660 --> 01:00:59,093
son esprit partira avec lui
639
01:00:59,300 --> 01:01:01,655
et les fruits de la victoire
seront perdus.
640
01:01:02,740 --> 01:01:06,335
Notre grand chef m'a ordonné
de ramener Cheveux Jaunes chez lui
641
01:01:06,540 --> 01:01:08,656
pour reposer parmi les siens.
642
01:01:14,260 --> 01:01:16,057
Mon peuple ne le permettra pas!
643
01:01:27,060 --> 01:01:29,574
S'il faut choisir
entre mourir et vivre,
644
01:01:29,780 --> 01:01:32,010
nous resterons en vie.
645
01:01:32,220 --> 01:01:35,769
Capitaine, moi et les hommes
avons pris une décision.
646
01:01:35,980 --> 01:01:36,935
Vous etes incapable.
647
01:01:37,580 --> 01:01:38,933
Je prends le relais.
648
01:01:43,540 --> 01:01:45,531
C'est la court martiale.
649
01:01:46,020 --> 01:01:48,614
On n'attendra pas de subir
le sort de Custer.
650
01:01:49,340 --> 01:01:50,295
Je suis avec vous.
651
01:01:51,300 --> 01:01:53,336
Vous allez rester ici.
652
01:01:53,540 --> 01:01:56,771
Vous comptez nous arreter,
Capitaine? Seul?
653
01:01:57,780 --> 01:02:00,692
Vous pensiez qu'un homme
devait avoir une chance.
654
01:02:00,900 --> 01:02:04,290
Pas cette fois ci!
C'est vous ou nous tous.
655
01:02:04,540 --> 01:02:07,293
- Vous etes mort, Bates.
- Range ton arme.
656
01:02:07,660 --> 01:02:10,618
C'est une affaire entre Bates
et son officier supérieur!
657
01:02:10,820 --> 01:02:12,048
Bates dit que le capitaine est fou
658
01:02:12,260 --> 01:02:17,209
alors qu'il a déja sauvé 2 escadrons
en venant ici avec nous.
659
01:02:17,620 --> 01:02:19,736
Kruger, range ton arme!
660
01:02:24,260 --> 01:02:27,297
Tirez, Bates, et vous serez le chef.
661
01:02:27,940 --> 01:02:31,853
Vous n'aurez plus a vous soucier
que des Indiens.
662
01:02:32,620 --> 01:02:37,057
Vous les regardez?
lls sont prets a attaquer, Bates.
663
01:02:38,180 --> 01:02:39,533
Donnez des ordres, Sergent.
664
01:02:39,740 --> 01:02:42,732
Dites a ces hommes
comment sauver leur peau!
665
01:02:42,940 --> 01:02:45,249
Finissez-en, Bates!
666
01:02:51,260 --> 01:02:52,852
Vous manquez de cran?
667
01:02:55,060 --> 01:02:57,051
C'est moi qui suis fou.
668
01:03:02,100 --> 01:03:04,773
Cette terre est sacrée,
le sang ne doit plus couler.
669
01:03:05,340 --> 01:03:08,571
Jeune Faucon a prouvé
qu'il était un vrai guerrier Sioux
670
01:03:08,780 --> 01:03:12,090
mais parfois il pense
comme l'homme blanc.
671
01:03:37,260 --> 01:03:40,935
Prenez les chevaux et les chariots,
faites une barricade!
672
01:03:41,900 --> 01:03:43,174
Vous deux, exécution!
673
01:03:49,740 --> 01:03:51,537
Allez, bande de tire-au-flanc!
674
01:03:51,740 --> 01:03:54,652
Vous pouvez encore passer
pour des soldats.
675
01:03:54,860 --> 01:03:57,169
Vous avez entendu le capitaine!
676
01:05:25,140 --> 01:05:27,370
Nous ne leur tirerons pas dessus.
677
01:05:27,580 --> 01:05:31,209
Nous ne les transpercerons pas
avec nos lances.
678
01:05:31,420 --> 01:05:32,375
Mais ils mourront.
679
01:05:33,180 --> 01:05:36,695
Peut-etre plus lentement
mais aussi surement.
680
01:05:46,220 --> 01:05:47,494
Qu'attendent-ils?
681
01:05:48,420 --> 01:05:51,093
Oui, qu'attendent-ils? La releve?
682
01:05:52,100 --> 01:05:55,854
Je vais vous le dire,
ils attendent que nous mourrions.
683
01:05:56,060 --> 01:05:58,779
Pas par les balles mais de soif!
684
01:05:59,380 --> 01:06:02,178
Nos langues vont gonfler
jusqu'a nous étouffer.
685
01:06:02,380 --> 01:06:04,848
Nous sommes encerclés,
coupés de l'eau.
686
01:06:50,780 --> 01:06:56,059
Benson voulait etre avec Custer.
Qu'il y reste, mais pas moi!
687
01:07:01,220 --> 01:07:02,494
Retourne a couvert, idiot!
688
01:07:03,060 --> 01:07:06,530
C'est vous les idiots,
de vous laisser piéger comme des rats.
689
01:07:06,740 --> 01:07:08,571
Moi, je file d'ici!
690
01:08:20,980 --> 01:08:22,891
C'est le cheval du général, Dandy!
691
01:08:42,460 --> 01:08:43,609
lls battent en retraite.
692
01:08:51,820 --> 01:08:55,699
Les Indiens croient que c'est l'esprit
du cheval du général, Vic!
693
01:08:57,220 --> 01:08:58,539
Kruger, sonne la charge!
694
01:09:29,700 --> 01:09:31,452
Regardez les Indiens!
695
01:09:35,460 --> 01:09:38,054
lls croient que c'est le cheval
qu'ils ont enterré.
696
01:09:38,260 --> 01:09:40,979
Et l'esprit de Custer
est dans la selle.
697
01:09:41,180 --> 01:09:43,136
Avancez les chariots,
on déguerpit!
698
01:09:43,340 --> 01:09:45,012
Vous avez entendu.
699
01:09:56,580 --> 01:10:00,698
Avancez comme si les Indiens
n'étaient pas la.
700
01:10:05,540 --> 01:10:08,771
J'ai eu des crises de délire
mais ça, jamais.
701
01:10:28,420 --> 01:10:31,571
Qu'ils partent en paix.
L'esprit de Cheveux Jaunes a parlé.
702
01:11:39,580 --> 01:11:42,572
Je vous félicite
pour la réussite de votre mission.
703
01:11:42,780 --> 01:11:45,135
Le président en sera informé.
704
01:11:51,260 --> 01:11:53,649
Pardonnerez-vous a un homme
qui, pour une fois,
705
01:11:53,860 --> 01:11:56,533
a agi en pere plutôt qu'en officier?
706
01:11:56,740 --> 01:12:00,779
Si vous pardonnez a un homme qui,
pour une fois, a agi en fiancé
707
01:12:00,980 --> 01:12:04,290
plutôt qu'en capitaine
du 7eme régiment.
708
01:12:06,900 --> 01:12:09,460
Capitaine Benson! Demi-tour!
56691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.