All language subtitles for 50.States.Of.t.S02E01.Part1.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WELP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,883 --> 00:00:04,344 - NARRATOR: Every state has its folklore, tall tales and legends, 2 00:00:05,178 --> 00:00:10,809 but sometimes there is a darker story, a tale not so much told as whispered. 3 00:00:15,647 --> 00:00:17,274 [train horn blaring in the distance] 4 00:00:27,659 --> 00:00:30,120 [footsteps approaching] 5 00:00:32,831 --> 00:00:34,541 [floorboard creaking] 6 00:00:40,756 --> 00:00:41,966 - Shh... 7 00:00:53,894 --> 00:00:54,979 No questions. 8 00:01:05,238 --> 00:01:06,991 [wind howling] 9 00:01:15,958 --> 00:01:16,958 - Mama? 10 00:01:18,585 --> 00:01:19,879 [intense music playing] 11 00:01:33,851 --> 00:01:34,971 - [whispering] Almost there. 12 00:02:00,210 --> 00:02:02,088 [train horn blaring in the distance] 13 00:02:12,138 --> 00:02:13,599 [girl breathing heavily] 14 00:02:34,828 --> 00:02:36,496 [train horn blares closer] 15 00:02:46,132 --> 00:02:47,257 Time to go. 16 00:02:52,387 --> 00:02:53,387 [necks crack] 17 00:02:59,269 --> 00:03:00,269 [gasps] 18 00:03:02,148 --> 00:03:03,774 [train blaring] 19 00:03:11,448 --> 00:03:13,742 Jump. - No. 20 00:03:14,994 --> 00:03:18,330 - Hannah... you're almost there. 21 00:03:19,456 --> 00:03:20,456 - No. 22 00:03:22,918 --> 00:03:24,377 [Hannah screams] 23 00:03:25,671 --> 00:03:26,672 [grunting] 24 00:03:34,930 --> 00:03:37,057 [horn blaring] 25 00:03:48,068 --> 00:03:49,068 [gasps] 26 00:03:49,111 --> 00:03:51,780 [phone buzzing] 27 00:03:56,035 --> 00:03:57,410 Hannah Stolsfiss... 28 00:03:58,495 --> 00:04:01,707 - MAN: I'm... I'm sorry. Can you speak up? I'm looking for Hannah Sullivan. 29 00:04:02,916 --> 00:04:06,128 - Uh... Sorry, no. T... This is. 30 00:04:06,252 --> 00:04:08,881 - MAN: [sighs] Thank God. OK, I know you don't do fieldwork, 31 00:04:08,964 --> 00:04:10,924 but you're the only engineer to answer. 32 00:04:11,050 --> 00:04:12,050 - Who is this? 33 00:04:12,218 --> 00:04:13,385 - BLAKE: It's Blake Bendtner. 34 00:04:13,468 --> 00:04:16,471 I'm with the power department. I work in maintenance with your boss. 35 00:04:17,681 --> 00:04:20,433 - You know what time it is? - BLAKE: 12:17 a.m. 36 00:04:20,517 --> 00:04:23,812 Grab your gear and two Red Bulls. We got an emergency. 37 00:04:36,783 --> 00:04:38,284 [ladder creaking] 38 00:04:58,055 --> 00:05:00,515 [train horn blaring far away] 39 00:05:02,935 --> 00:05:04,811 [blaring louder] 40 00:05:21,620 --> 00:05:24,998 - AUTOMATED VOICE: Take 140th Avenue to Banwell Bridge. 41 00:05:28,210 --> 00:05:29,210 [brakes screech] 42 00:05:40,264 --> 00:05:41,264 Rerouting. 43 00:05:44,185 --> 00:05:45,227 [gear shifts] 44 00:06:14,798 --> 00:06:18,135 - BLAKE: Hey! Over here. 45 00:06:20,762 --> 00:06:23,265 I needed you, like, yesterday. The hell have you been? 46 00:06:24,141 --> 00:06:26,518 - Got lost. - You get the Red Bull? 47 00:06:28,187 --> 00:06:31,565 You have no idea how much taurine I have to ingest to keep this motor running. 48 00:06:31,773 --> 00:06:32,858 - Found some in my fridge. 49 00:06:34,026 --> 00:06:36,362 - No, it's... birkin brand. 50 00:06:36,904 --> 00:06:37,904 [opens can] 51 00:06:40,366 --> 00:06:41,742 [windmill creaking loudly] 52 00:06:44,995 --> 00:06:46,663 [slurps loudly] 53 00:06:46,747 --> 00:06:47,831 Ah! 54 00:06:48,832 --> 00:06:50,084 - Uh... 55 00:06:50,167 --> 00:06:52,562 I should tell you, I... I... I have never worked on one of these rigs before. 56 00:06:52,586 --> 00:06:54,671 - BLAKE: Well, today is your lucky day. 57 00:06:56,631 --> 00:06:57,711 It's gonna be a long night. 58 00:06:58,133 --> 00:07:00,677 - What about backup in Des Moines? - They are two hours out. 59 00:07:00,761 --> 00:07:02,512 We're up to our ankles in shit crick here. 60 00:07:02,596 --> 00:07:04,932 The longer we stand here chit chatting about it, 61 00:07:05,015 --> 00:07:07,851 further we drift down shit river towards shit falls. 62 00:07:09,061 --> 00:07:12,189 - So we got comm problems? - We got three issues. 63 00:07:12,398 --> 00:07:16,443 First, is all communications are down, we got no anemometer data, 64 00:07:16,568 --> 00:07:18,570 no wind speed readings, OK? 65 00:07:18,653 --> 00:07:21,448 Two, we got a yaw here, the blades are out of alignment. 66 00:07:21,698 --> 00:07:24,576 That means if that sucker gets hit with the right gust of wind... 67 00:07:25,577 --> 00:07:29,539 You ever seen one of those YouTube compilation videos on turbine fails? 68 00:07:29,623 --> 00:07:32,209 - No. - Well, I have. 69 00:07:32,334 --> 00:07:36,046 They got one, looks like somebody chucked an M18 into a ceiling fan. 70 00:07:36,630 --> 00:07:37,923 - What's issue three? 71 00:07:38,465 --> 00:07:40,550 - 'Bout half an hour, megastorm hits. 72 00:07:40,675 --> 00:07:44,721 A local meteorologist is predicting 20 to 30 mile per hour winds, 73 00:07:44,805 --> 00:07:47,308 but he's always wrong, so I'm guessing 40. 74 00:07:47,682 --> 00:07:49,119 We're gonna be rocking and rolling up there 75 00:07:49,143 --> 00:07:52,229 like a cocaine fueled carnival cruise line and that's if we're lucky. 76 00:07:52,438 --> 00:07:54,231 - OK. - All right, so all you gotta do 77 00:07:54,315 --> 00:07:56,108 is just basically fix everything. 78 00:07:56,275 --> 00:07:57,401 OK? I'll get you up there. 79 00:07:58,485 --> 00:07:59,485 - Wait. 80 00:08:01,071 --> 00:08:02,406 Where is the malfunction? 81 00:08:04,116 --> 00:08:05,242 - Where do you think it is? 82 00:08:05,993 --> 00:08:07,244 Top of the world. 83 00:08:07,619 --> 00:08:09,037 [intense music playing] 84 00:08:09,061 --> 00:08:11,061 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 6152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.