All language subtitles for 1974 Gojira tai Mekagojira.720p.ac3.CG_[TokuZilla]_Subtítulos01.UND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,000 --> 00:01:23,910 GODZILLA VS. MECHAGODZILLA (GOJIRA TAI MEKAGOJIRA) 2 00:03:38,050 --> 00:03:39,910 Hey! What's wrong?! 3 00:03:40,720 --> 00:03:42,210 Hang in there! Hey! 4 00:03:42,620 --> 00:03:45,480 Nami! Nami! 5 00:03:50,160 --> 00:03:51,020 Nami! 6 00:03:51,390 --> 00:03:53,090 Oh... Grandfather! 7 00:03:53,530 --> 00:03:55,690 What happened to you? 8 00:03:56,000 --> 00:04:01,440 A monster! A giant monster will destroy the city and burn all of the people running away! 9 00:04:02,140 --> 00:04:02,860 What? 10 00:04:03,840 --> 00:04:04,900 A monster! 11 00:04:05,670 --> 00:04:09,010 So, the old man and the girl are descendants of the royal family of Azumi? 12 00:04:09,680 --> 00:04:11,110 You're pretty smart, brother! 13 00:04:11,450 --> 00:04:12,540 You'd think so, brother. 14 00:04:12,850 --> 00:04:17,720 I've been working on the marine exhibit here so long that I feel like I'm an Okinawan. 15 00:04:19,090 --> 00:04:21,650 Even so, her prediction was pretty scary. 16 00:04:32,530 --> 00:04:34,190 This is the entrance to the cave. 17 00:04:34,740 --> 00:04:37,600 I'd go inside with you, but I have work to do. 18 00:04:37,810 --> 00:04:39,530 I understand. Thank you! 19 00:04:40,940 --> 00:04:41,770 See you! 20 00:06:08,530 --> 00:06:09,690 Ah, Shimizu! 21 00:06:11,230 --> 00:06:13,330 Shimizu! We've been waiting for you! 22 00:06:13,600 --> 00:06:14,330 What's the matter? 23 00:06:14,470 --> 00:06:16,200 We've discovered the entrance to a cave. 24 00:06:16,340 --> 00:06:16,830 A cave? 25 00:06:19,440 --> 00:06:20,340 This is it. 26 00:06:45,930 --> 00:06:47,830 We have the right to see what's inside! 27 00:06:49,440 --> 00:06:50,770 Just a moment! 28 00:06:51,670 --> 00:06:53,610 Reporters are not allowed into the restricted area! 29 00:06:54,210 --> 00:06:55,140 Hey, you! 30 00:06:55,540 --> 00:06:58,240 No reporters are allowed in the area! You can't go in! 31 00:06:58,750 --> 00:06:59,740 A reporter? 32 00:07:02,620 --> 00:07:03,880 What is so funny? 33 00:07:04,350 --> 00:07:09,520 I'm the archaeological investigator from the Shuri University. I'm Seiko Kanagusuku. 34 00:07:10,560 --> 00:07:11,550 You? 35 00:07:14,160 --> 00:07:15,290 This is great! 36 00:07:17,470 --> 00:07:20,590 This mural was painted by the ancient Okinawans. 37 00:07:21,400 --> 00:07:22,300 Are you sure? 38 00:07:22,440 --> 00:07:23,200 Yes. 39 00:07:26,010 --> 00:07:28,770 This is a mountain floating in the sky. 40 00:07:30,240 --> 00:07:32,040 This is the sun... 41 00:07:32,780 --> 00:07:34,810 But it's strange how they have two of them here. 42 00:07:38,290 --> 00:07:40,220 I'm not sure about this. 43 00:07:41,860 --> 00:07:43,520 This is the coming of their monster. 44 00:07:43,830 --> 00:07:47,090 Look, what kind of prophecy could this be? 45 00:07:47,600 --> 00:07:48,860 A prophecy? 46 00:07:49,960 --> 00:07:51,450 Perhaps it's this... 47 00:07:53,670 --> 00:07:56,570 This thing looks like it... But what is it? 48 00:07:57,410 --> 00:08:01,970 Of course! It's the guardian of the Azumi family, King Seesar. 49 00:08:02,340 --> 00:08:03,610 King Seesar? 50 00:08:05,580 --> 00:08:08,710 It's the one treasure of the Azumi royal family. 51 00:08:10,080 --> 00:08:12,880 It is handed down by tradition. 52 00:08:13,050 --> 00:08:16,650 Anyway, a legend states that the people of the mainland tried to conquer the Okinawan people. 53 00:08:17,360 --> 00:08:21,890 A brown monster came forth and began rescuing the royal family and their subjects. 54 00:08:23,630 --> 00:08:26,260 The monster's name was King Seesar. 55 00:08:35,380 --> 00:08:39,900 When the time... black mountains... 56 00:08:43,320 --> 00:08:45,480 ...appear in the sky... 57 00:10:04,530 --> 00:10:05,930 Oh, Shimizu! 58 00:10:08,000 --> 00:10:08,870 Hello! 59 00:10:09,270 --> 00:10:10,290 Are you going to Tokyo as well? 60 00:10:10,470 --> 00:10:13,840 Yes, I'm going there for a while. And you? 61 00:10:14,280 --> 00:10:15,210 I am, with this... 62 00:10:20,950 --> 00:10:22,710 I've deciphered some of the wall paintings. 63 00:10:24,250 --> 00:10:26,780 But I can't understand the mystery of this statue. 64 00:10:28,690 --> 00:10:32,280 I'm going to see Dr. Wakura at Tokyo University about this. 65 00:10:32,560 --> 00:10:33,620 Dr. Wakura? 66 00:10:34,560 --> 00:10:39,860 Really? That doctor is a world renowned archaeologist, huh? 67 00:10:41,470 --> 00:10:43,600 You know him? And you are? 68 00:10:44,570 --> 00:10:48,770 I'm a freelance reporter... No, I'm a scandal hunter. 69 00:10:51,180 --> 00:10:55,010 No, I'm really interested in that statue you have there. 70 00:10:56,550 --> 00:10:59,350 If I could get the scoop on that, I would be very well off. 71 00:11:00,320 --> 00:11:01,950 Well, nice meeting you. 72 00:11:04,730 --> 00:11:05,710 It's incredible! 73 00:11:06,760 --> 00:11:08,460 What's happening? 74 00:11:13,000 --> 00:11:14,630 Those clouds look like a black mountain. 75 00:11:15,600 --> 00:11:18,470 When the black mountain rises over the clouds... 76 00:11:18,840 --> 00:11:22,670 ...a great monster will come forth to destroy the world. 77 00:11:25,410 --> 00:11:27,280 It's what I've learned from the mural. 78 00:11:27,420 --> 00:11:28,680 The mural? 79 00:11:30,690 --> 00:11:33,380 The prophecy continues... 80 00:11:34,360 --> 00:11:38,760 "But when the red moon sets and the sun rises in the west... 81 00:11:39,360 --> 00:11:42,690 ... two monsters will join forces to save the people." 82 00:11:46,230 --> 00:11:47,360 A monster! 83 00:11:47,670 --> 00:11:51,900 A giant monster will destroy the city and burn all of the people running away! 84 00:12:19,070 --> 00:12:21,630 Thank you for accompanying me from the airport. 85 00:12:23,440 --> 00:12:24,340 Here. 86 00:12:25,940 --> 00:12:27,500 Hey, I'll be alright here. 87 00:12:31,350 --> 00:12:32,440 Just a moment! 88 00:12:39,750 --> 00:12:41,190 Hello. Welcome back home. 89 00:12:41,360 --> 00:12:43,290 Hello. I brought you a guest. 90 00:12:50,360 --> 00:12:52,130 Oh, you're mean! 91 00:12:52,330 --> 00:12:55,030 How was I to know that Dr. Wakura was your uncle? 92 00:12:55,170 --> 00:12:57,870 I'm sorry, but I wanted to see your reaction. 93 00:12:58,170 --> 00:12:59,940 Well... aren't you a jerk! 94 00:13:00,410 --> 00:13:02,380 Uncle, where is Masaiko? 95 00:13:03,010 --> 00:13:08,210 It seems he found a strange piece of metal in the caves. 96 00:13:08,480 --> 00:13:10,350 He took it to Professor Miyajima's laboratory. 97 00:13:21,630 --> 00:13:23,030 This material can only be... 98 00:13:23,430 --> 00:13:25,960 ...some kind of space-titanium. 99 00:13:26,570 --> 00:13:28,400 Space-titanium? 100 00:13:30,070 --> 00:13:31,800 You mean this metal is from space? 101 00:13:36,210 --> 00:13:37,110 An earthquake! 102 00:13:49,060 --> 00:13:52,030 It's been like this for the last ten days. Right, father? 103 00:14:07,010 --> 00:14:09,980 The earthquakes continue to be in the news. 104 00:14:10,180 --> 00:14:16,080 A slight tremor of the second magnitude was felt in Cape Namura, in Hokkaido. 105 00:14:16,480 --> 00:14:20,250 The quake's center moved south to Wotsuhoku and is continuing to move in a southward direction. 106 00:14:20,890 --> 00:14:24,420 The cause of the epicenter's movement is still unknown. 107 00:14:24,590 --> 00:14:29,500 Some think that a monster is burrowing underground... 108 00:14:45,080 --> 00:14:45,980 Next. 109 00:14:48,220 --> 00:14:50,080 These murals are very strange... 110 00:14:52,390 --> 00:14:54,320 But they seem vaguely familiar. 111 00:14:55,860 --> 00:14:58,520 Doctor, perhaps you should get some sleep. 112 00:14:58,730 --> 00:15:00,890 No, I'm okay. 113 00:15:03,530 --> 00:15:05,430 Hey, could you get me some coffee? 114 00:15:05,570 --> 00:15:06,430 Sure! 115 00:15:07,170 --> 00:15:08,100 Make it strong. 116 00:15:08,240 --> 00:15:08,890 Right! 117 00:15:20,710 --> 00:15:21,810 Give the statue to me now! 118 00:15:50,380 --> 00:15:51,140 Doctor! 119 00:15:51,310 --> 00:15:52,040 Get out of here! 120 00:15:52,210 --> 00:15:53,140 Right! 121 00:16:58,880 --> 00:16:59,850 Shimizu! 122 00:17:01,120 --> 00:17:02,010 Are you alright? 123 00:18:33,670 --> 00:18:35,110 Professor! It's Godzilla! 124 00:18:52,890 --> 00:18:55,560 "When the black mountain rises over the clouds... 125 00:18:55,900 --> 00:19:00,300 ...a great monster will come forth to destroy the world." 126 00:19:01,400 --> 00:19:03,700 The ancient prophecy is coming true. 127 00:19:03,900 --> 00:19:08,140 Yes, but who would have guessed that the monster would be Godzilla? 128 00:19:09,140 --> 00:19:10,770 Uncle, I have to go. 129 00:19:11,350 --> 00:19:12,280 Where are you going? 130 00:19:12,450 --> 00:19:15,420 To Mount Fuji. I'm worried about Professor Miyajima and my brother. 131 00:19:15,850 --> 00:19:18,180 It's dangerous! That area is a battlefield! 132 00:19:18,490 --> 00:19:20,320 I know... But I'll find a way to get there! 133 00:19:22,060 --> 00:19:22,990 Nami! 134 00:19:24,760 --> 00:19:26,190 What's wrong, grandfather? 135 00:19:26,330 --> 00:19:27,490 A monster! 136 00:19:27,790 --> 00:19:31,390 The prophecy that you foretold is coming true at last! 137 00:19:35,640 --> 00:19:40,540 The only one who can defeat Godzilla is our own King Seesar! 138 00:19:42,280 --> 00:19:47,180 But in order to release him, we must find the one who holds the key! 139 00:19:49,020 --> 00:19:59,760 Godzilla! Punish those who once sought to conquer the people of the Azumi royal family! 140 00:20:00,990 --> 00:20:03,960 Go... Godzilla! 141 00:21:18,340 --> 00:21:19,400 That's strange... 142 00:21:19,540 --> 00:21:22,100 What would cause Angilas to attack Godzilla? 143 00:23:59,170 --> 00:24:00,260 What a mess... 144 00:24:27,530 --> 00:24:28,590 There's no mistake. 145 00:24:28,900 --> 00:24:33,700 This is the same metal that Masaiko found in the caves. This is space-titanium. 146 00:24:35,740 --> 00:24:38,500 Of course... It looks like the same metal. 147 00:24:41,710 --> 00:24:42,640 Masaiko. 148 00:24:42,810 --> 00:24:43,540 Yes? 149 00:24:44,010 --> 00:24:46,640 Would you mind taking me to the cave where you found this sometime? 150 00:24:47,010 --> 00:24:47,880 Sure. 151 00:24:48,250 --> 00:24:50,180 Now, we're going to get a closer look at Godzilla. 152 00:24:50,320 --> 00:24:51,380 Would you like to go? 153 00:24:51,520 --> 00:24:53,510 That's fine. I'll go as soon as your ready. 154 00:24:56,390 --> 00:24:57,750 This is an unusual pipe. 155 00:24:57,890 --> 00:24:59,920 I made it myself. 156 00:25:01,090 --> 00:25:03,860 The bowl's metal contains Astrenocon. 157 00:25:04,400 --> 00:25:06,700 If you separate it like this... 158 00:25:06,830 --> 00:25:10,830 ...magnetic waves develop, capable of destroying positive and negative electrodes. 159 00:25:11,270 --> 00:25:12,240 Come here. 160 00:25:14,670 --> 00:25:15,500 Okay? 161 00:25:16,910 --> 00:25:18,840 Watch how this unit reacts. 162 00:25:22,480 --> 00:25:24,070 That's an incredible pipe! 163 00:26:48,340 --> 00:26:51,270 There are two Godzilla's? What's going on here? 164 00:27:07,290 --> 00:27:10,220 I didn't expect the real Godzilla to appear so soon. 165 00:27:10,960 --> 00:27:13,020 The earth people must be shocked. 166 00:28:02,310 --> 00:28:03,370 Now I understand... 167 00:28:04,710 --> 00:28:07,410 The Godzilla we saw at Mount Fuji was only a cyborg. 168 00:28:07,550 --> 00:28:08,450 A cyborg? 169 00:28:08,680 --> 00:28:11,620 It's whole body must be made of metal. 170 00:28:12,620 --> 00:28:14,640 You could call it a kind of Mechagodzilla. 171 00:28:15,490 --> 00:28:16,390 That's it! 172 00:28:17,060 --> 00:28:19,690 Angilas must have called for Godzilla! 173 00:28:46,450 --> 00:28:47,750 Godzilla... 174 00:28:49,020 --> 00:28:52,750 You're mistaken if you think Mechagodzilla is the same type of life form as you. 175 00:29:14,850 --> 00:29:15,710 Alright! 176 00:30:12,410 --> 00:30:15,770 Commander! Mechgodzilla's head controls are out of order! 177 00:30:16,240 --> 00:30:17,830 We cannot continue the attack! 178 00:30:19,210 --> 00:30:22,380 Oh well... We'll have to postpone our operation in Tokyo. 179 00:30:23,880 --> 00:30:26,880 Bring Mechagodzilla back to the base for repairs. 180 00:30:46,140 --> 00:30:47,040 Masaiko! 181 00:30:47,170 --> 00:30:47,800 Yes, sir! 182 00:30:48,140 --> 00:30:50,110 We're flying to Okinawa first thing tomorrow morning. 183 00:30:51,380 --> 00:30:55,840 I'm sure that Mechagodzilla is being controlled remotely by an alien race. 184 00:30:56,980 --> 00:30:59,180 The space-titanium is the proof. 185 00:30:59,620 --> 00:31:02,950 I'm sure we'll find the key to the whole thing in the caves. 186 00:31:29,120 --> 00:31:31,680 Commander, the repairs will take some time. 187 00:31:33,450 --> 00:31:38,720 Commander! If we lose too much time, headquarters will discover our mistake! 188 00:31:38,990 --> 00:31:40,190 Don't worry... 189 00:31:40,860 --> 00:31:43,800 We'll capture an earth scientist who understands our space technology. 190 00:31:44,600 --> 00:31:45,560 I have it! 191 00:31:48,800 --> 00:31:49,930 Look at this. 192 00:31:50,100 --> 00:31:54,060 These tattoos are a form of hieroglyphs from the ancient Azumi family. 193 00:31:55,940 --> 00:32:00,140 Used thousands of years ago, they pointed the way to their weapon. 194 00:32:01,750 --> 00:32:04,980 They will tell us where King Seesar is sleeping. 195 00:32:05,220 --> 00:32:06,650 What does it say? 196 00:32:08,050 --> 00:32:10,280 "When the sun rises in the west... 197 00:32:11,390 --> 00:32:17,560 ...place this statue on the sacred shrine, above the gate of Azumi Castle." 198 00:32:19,770 --> 00:32:22,560 The sacred shrine of Azumi Castle? 199 00:32:23,440 --> 00:32:24,530 That's... 200 00:32:31,710 --> 00:32:34,910 "When the red moon sets and the sun rises in the west... 201 00:32:35,380 --> 00:32:38,510 ...two monsters will join forces to save the world." 202 00:32:39,450 --> 00:32:41,110 That's the prophecy on the mural. 203 00:32:41,290 --> 00:32:42,220 Right. 204 00:32:43,890 --> 00:32:45,520 The sun rising in the west... 205 00:32:46,530 --> 00:32:48,890 That's impossible... 206 00:32:49,860 --> 00:32:51,450 What could it mean? 207 00:32:52,030 --> 00:32:53,560 Tell our agent... 208 00:32:53,970 --> 00:32:57,200 ...to steal the statue of King Seesar as soon as possible. 209 00:32:57,940 --> 00:33:01,960 Now that they've solved the puzzle of the statue, they can wake the monster at any time. 210 00:33:02,110 --> 00:33:05,440 We'll be in trouble if King Seesar brings other monsters to life. 211 00:33:14,390 --> 00:33:18,410 The aliens will never guess that we're taking the Queen Coral to Okinawa. 212 00:33:18,560 --> 00:33:20,390 They won't expect us on the sea. 213 00:33:20,530 --> 00:33:22,460 We've fooled them this time. 214 00:33:53,290 --> 00:33:54,820 Incredible, huh? 215 00:34:02,140 --> 00:34:03,070 Which direction? 216 00:34:03,200 --> 00:34:04,500 It's that way. 217 00:34:08,270 --> 00:34:09,870 Iko, careful where you step. 218 00:34:10,040 --> 00:34:10,810 Right. 219 00:34:49,350 --> 00:34:51,370 I've been waiting for this moment, Professor Miyajima. 220 00:34:51,550 --> 00:34:53,020 Who are you? 221 00:34:53,890 --> 00:34:58,120 We are the spacemen from the Third Planet of the Black Hole in outer space. 222 00:34:59,360 --> 00:35:01,190 Then you really are aliens. 223 00:35:03,360 --> 00:35:05,300 I admire your deductive reasoning. 224 00:35:06,130 --> 00:35:09,730 Our Mechagodzilla is the weapon we'll use to conquer earth... 225 00:35:10,140 --> 00:35:12,600 ...but the controls in its head have gone out of order. 226 00:35:13,070 --> 00:35:16,970 Unless we repair it quickly, our schedule of conquest will be delayed. 227 00:35:18,110 --> 00:35:19,410 Therefore... 228 00:35:21,550 --> 00:35:24,540 We hoped we could employ the expertise... 229 00:35:24,720 --> 00:35:27,150 ...that won you a Nobel Prize. 230 00:35:27,650 --> 00:35:28,520 I refuse! 231 00:35:29,020 --> 00:35:29,990 But Professor... 232 00:35:31,620 --> 00:35:36,080 Mechagodzilla was developed by our scientists after studying the earth's greatest enemy... 233 00:35:36,660 --> 00:35:40,830 ...Godzilla and turned it into a great cyborg. 234 00:35:42,770 --> 00:35:46,400 I think you'll agree that it is an interesting invention. 235 00:35:51,180 --> 00:35:51,940 What are you doing?! 236 00:35:52,110 --> 00:35:53,480 Stay where you are, please! 237 00:35:53,750 --> 00:35:54,910 Father! 238 00:35:56,120 --> 00:35:56,980 Iko! 239 00:35:57,120 --> 00:35:58,050 Father! 240 00:36:00,490 --> 00:36:01,420 Professor! 241 00:36:02,820 --> 00:36:03,950 Father! 242 00:36:05,560 --> 00:36:07,190 Where are you taking them?! 243 00:36:07,590 --> 00:36:08,530 Where?! 244 00:36:08,930 --> 00:36:10,290 To their execution. 245 00:36:16,900 --> 00:36:18,200 Of course... 246 00:36:20,940 --> 00:36:23,240 You still have a chance to save them. 247 00:36:42,600 --> 00:36:44,860 I wonder how Professor Miyajima is doing. 248 00:36:46,170 --> 00:36:48,500 I hope they find some clues to the mystery. 249 00:36:53,340 --> 00:36:54,570 Is something wrong? 250 00:36:54,940 --> 00:36:58,040 No, but I think someone is watching us. 251 00:37:00,410 --> 00:37:01,350 Really? 252 00:37:44,320 --> 00:37:45,260 What's wrong? 253 00:37:45,990 --> 00:37:48,120 I thought I heard Godzilla's roar... 254 00:37:54,630 --> 00:37:55,760 I don't hear anything. 255 00:37:56,140 --> 00:37:57,300 You're right... 256 00:37:58,300 --> 00:38:00,640 But I'm sure that I heard something. 257 00:41:19,440 --> 00:41:21,300 Tell me why you took the statue! 258 00:41:21,840 --> 00:41:23,930 Talk! 259 00:44:06,470 --> 00:44:07,600 Kazuki! 260 00:44:09,210 --> 00:44:11,840 The statue... The statue was stolen! 261 00:44:13,350 --> 00:44:16,180 I chased after the thief, but he fell into the sea. 262 00:44:18,380 --> 00:44:19,720 Did he fall with the statue? 263 00:44:24,120 --> 00:44:26,060 I'm not sure why he fell. 264 00:44:26,790 --> 00:44:27,780 Why? 265 00:44:29,230 --> 00:44:31,160 It seemed like someone shot him. 266 00:44:33,470 --> 00:44:34,520 Blood! 267 00:44:39,970 --> 00:44:40,670 Hey! 268 00:44:42,910 --> 00:44:46,040 Tonight's a fine time for romance. 269 00:45:14,170 --> 00:45:15,040 Here. 270 00:45:15,840 --> 00:45:17,210 Thank you very much. 271 00:45:17,340 --> 00:45:20,310 You said it was important, so I locked it in the safe. 272 00:45:20,480 --> 00:45:21,000 Sorry to trouble you. 273 00:45:21,180 --> 00:45:21,980 You're welcome. 274 00:45:22,480 --> 00:45:23,740 How was your trip? 275 00:45:23,880 --> 00:45:24,810 Wonderful. 276 00:45:24,980 --> 00:45:29,250 I'm glad to hear it. Enjoy your stay in Okinawa. 277 00:45:29,720 --> 00:45:33,390 You made a fool of me! I didn't know you set a trap for him! 278 00:45:33,590 --> 00:45:35,690 What you didn't know, he didn't know. 279 00:46:13,900 --> 00:46:17,270 Masaiko Shimizu hasn't returned here for several days now. 280 00:46:17,400 --> 00:46:18,300 Hasn't returned? - Yes. 281 00:46:19,670 --> 00:46:21,610 What about Professor Miyajima and his daughter? 282 00:46:21,770 --> 00:46:22,370 Yes... 283 00:46:22,570 --> 00:46:26,070 He told me that he wouldn't be returning for a few days. 284 00:46:26,250 --> 00:46:29,680 That was the last time that I saw him. 285 00:46:30,650 --> 00:46:31,580 Really...? 286 00:47:46,120 --> 00:47:48,220 Have you finished the repairs? 287 00:47:50,830 --> 00:47:53,890 Thanks for your help. Please come down here. 288 00:48:11,980 --> 00:48:16,550 Mechagodzilla will begin operations at 6 AM. 289 00:48:22,390 --> 00:48:25,330 A toast to Mechagodzilla's return and success. 290 00:48:26,270 --> 00:48:29,530 Keep your promise! Release my daughter and Masaiko! 291 00:48:30,070 --> 00:48:31,470 Oh, is that it...? 292 00:48:31,800 --> 00:48:35,670 Well, I'll release them right away. Come with me. 293 00:49:04,840 --> 00:49:05,670 Professor! 294 00:49:05,870 --> 00:49:06,770 Father! 295 00:49:08,270 --> 00:49:10,140 Iko! Masaiko! 296 00:49:17,180 --> 00:49:21,240 Please enjoy your final night together... 297 00:49:24,860 --> 00:49:26,620 Professor, we were worried! 298 00:49:28,260 --> 00:49:29,990 I'm glad you two are okay. 299 00:49:31,400 --> 00:49:32,290 Come on, father... 300 00:49:37,400 --> 00:49:39,300 Father! - Professor! 301 00:49:49,750 --> 00:49:50,810 Are you okay? 302 00:49:56,860 --> 00:49:59,920 Damn! They planned to kill us off! 303 00:50:25,150 --> 00:50:26,480 This is Professor Miyajima's! 304 00:50:26,620 --> 00:50:27,520 Stay right there! 305 00:50:36,960 --> 00:50:37,760 Who are you? 306 00:50:42,470 --> 00:50:43,400 Are you an alien? 307 00:50:45,540 --> 00:50:48,730 Where is my brother and Professor Miyajima? Tell me! 308 00:50:49,540 --> 00:50:53,200 We've killed them. Anyway, you're going to join them. 309 00:51:16,170 --> 00:51:17,260 Who are you? 310 00:51:18,300 --> 00:51:20,970 I am with Interpol. My name is Nabara. 311 00:51:23,080 --> 00:51:24,340 International police? 312 00:51:25,310 --> 00:51:26,170 Yes... 313 00:51:27,450 --> 00:51:31,440 We've been trailing this group trying to find out what kind of threat they posed. 314 00:51:32,250 --> 00:51:34,620 We threw out a net to catch them... 315 00:51:35,390 --> 00:51:37,220 ...and then you were caught in it as well. 316 00:51:38,060 --> 00:51:40,680 I decided to follow you instead. 317 00:51:49,630 --> 00:51:50,600 Get up... 318 00:51:59,740 --> 00:52:02,410 You're going to take us to the entrance of your base. 319 00:52:36,010 --> 00:52:38,780 Too hot... I can't stand it! 320 00:52:39,180 --> 00:52:41,020 Iko, don't give up! 321 00:52:49,030 --> 00:52:50,650 Iko, hold on. 322 00:53:05,840 --> 00:53:06,780 Get moving. 323 00:53:44,620 --> 00:53:45,550 Who is it? 324 00:53:47,120 --> 00:53:48,350 Kentaurus! 325 00:54:54,390 --> 00:54:55,250 Right! 326 00:55:00,690 --> 00:55:01,620 Turn this off! 327 00:55:02,730 --> 00:55:03,630 Masaiko! 328 00:55:04,660 --> 00:55:05,430 Masaiko! 329 00:55:06,230 --> 00:55:08,220 Masaiko! Are you alright? 330 00:55:08,400 --> 00:55:09,370 Shimizu! 331 00:55:09,500 --> 00:55:11,400 You're safe now! - Let's hurry! 332 00:55:11,770 --> 00:55:13,100 Let's get out of here! 333 00:55:16,510 --> 00:55:19,500 You're finished! Raise you hands... 334 00:55:20,780 --> 00:55:21,800 Raise them! 335 00:55:33,160 --> 00:55:33,890 Get back! 336 00:55:37,560 --> 00:55:38,650 Well, hurry! 337 00:55:39,900 --> 00:55:41,530 Hurry! Let's go! This way! 338 00:55:42,330 --> 00:55:43,200 Professor! 339 00:56:29,650 --> 00:56:32,080 Just a little further. My car is parked outside. 340 00:56:33,690 --> 00:56:35,280 What a bunch of fools... 341 00:56:46,600 --> 00:56:47,430 Wait! 342 00:57:21,700 --> 00:57:24,400 That makes three times you've saved my life. 343 00:57:24,570 --> 00:57:25,540 Three times? 344 00:57:26,240 --> 00:57:29,640 You saved me on the boat, didn't you? 345 00:57:31,740 --> 00:57:34,680 Oh! Did you notice the color of the moon? 346 00:57:38,520 --> 00:57:39,680 A red moon... 347 00:57:42,190 --> 00:57:43,450 "When the red moon sets..." 348 00:57:43,620 --> 00:57:45,990 The prophecies are coming true one at a time. 349 00:57:47,660 --> 00:57:48,680 Shimizu... 350 00:57:49,230 --> 00:57:52,290 I'm going back in there to take care of those bastards. 351 00:57:52,760 --> 00:57:54,250 You go to Azumi castle. 352 00:57:54,430 --> 00:57:55,230 Right! 353 00:57:57,140 --> 00:57:58,900 Please let me go with him. 354 00:58:00,540 --> 00:58:01,560 Brother, is it alright? 355 00:58:01,740 --> 00:58:02,970 Yes, go ahead. 356 00:58:03,580 --> 00:58:04,910 I'm going too. 357 00:58:06,580 --> 00:58:11,540 In order to save my daughter, I had to give them my cooperation. 358 00:58:13,020 --> 00:58:15,180 I made a deal with the devil. 359 00:58:15,350 --> 00:58:18,050 But you didn't have any choice. You can't be... 360 00:58:18,220 --> 00:58:23,180 No. I fixed the controls in Mechagodzilla's head. I'm the only one who knows how to destroy it. 361 00:58:24,300 --> 00:58:25,760 Don't you see, Shimizu? 362 00:58:29,800 --> 00:58:31,830 I understand. 363 00:58:32,800 --> 00:58:35,860 Professor, please hold on to this for me. 364 00:58:36,840 --> 00:58:38,740 I don't know what you'd do without it. 365 00:58:41,280 --> 00:58:43,770 It's a good thing you found this. Thank you. 366 00:59:05,400 --> 00:59:06,030 How are they? 367 00:59:06,200 --> 00:59:08,140 Ask me later. Let's go to the castle! 368 00:59:38,470 --> 00:59:39,530 Who is it? 369 00:59:40,000 --> 00:59:41,160 Kentaurus. 370 01:00:04,900 --> 01:00:05,830 Hurry! 371 01:00:12,300 --> 01:00:13,790 There? - Yes. 372 01:00:28,450 --> 01:00:29,920 Give us the statue! 373 01:00:30,420 --> 01:00:33,410 If you don't we'll kill these two right now! 374 01:00:37,660 --> 01:00:38,690 Damn! 375 01:00:39,900 --> 01:00:42,760 It's all your fault! You brought this trouble on us! 376 01:00:43,030 --> 01:00:48,940 If you hadn't touched the statue, we'd not be suffering like we are now! 377 01:00:49,570 --> 01:00:50,340 Shut up! 378 01:00:50,510 --> 01:00:51,630 Grandfather! 379 01:00:53,380 --> 01:00:54,610 Hurry and give us the statue! 380 01:00:57,780 --> 01:00:58,870 Seiko... 381 01:00:59,920 --> 01:01:00,820 Give it to them. 382 01:01:39,860 --> 01:01:41,760 Interpol agent, Tamura. 383 01:01:42,490 --> 01:01:43,860 Then, your Nabara's... 384 01:01:44,000 --> 01:01:45,160 Yes, we're partners. 385 01:01:46,830 --> 01:01:48,090 Is that a fact...? 386 01:01:58,640 --> 01:02:00,200 It's almost six o'clock! 387 01:02:05,480 --> 01:02:06,420 Look! 388 01:02:07,150 --> 01:02:10,120 The sun! The sun is rising in the west! 389 01:02:21,370 --> 01:02:22,130 That's it! 390 01:02:23,100 --> 01:02:26,540 The sun rising in the west... It's a mirage! 391 01:03:31,340 --> 01:03:32,700 King Seesar... 392 01:03:36,140 --> 01:03:39,440 Commander, King Seesar has been released! 393 01:03:41,050 --> 01:03:43,210 So, they managed to use the statue... 394 01:03:46,480 --> 01:03:49,540 Alright, we'll begin by defeating King Seesar. 395 01:03:52,390 --> 01:03:53,580 Begin Mechagodzilla's attack! 396 01:04:10,470 --> 01:04:11,460 We're too late! 397 01:04:12,180 --> 01:04:13,110 Not yet... 398 01:04:13,280 --> 01:04:15,440 We can stop him by destroying the control room! 399 01:04:15,610 --> 01:04:16,810 Right! Let's go! 400 01:04:42,170 --> 01:04:43,270 Mechagodzilla... 401 01:04:43,770 --> 01:04:45,940 Destroy King Seesar while he's still asleep! 402 01:05:02,260 --> 01:05:03,850 Hey, you! It's dangerous! Where are you going?! 403 01:05:04,130 --> 01:05:05,120 It's alright... 404 01:05:07,030 --> 01:05:10,520 King Seesar can only be awakened... 405 01:05:11,340 --> 01:05:16,470 ...by a descendant of the Azumi royal family and no one else. 406 01:08:21,330 --> 01:08:23,490 Mechagodzilla! Hurry and crush him! 407 01:08:31,500 --> 01:08:34,270 I'm surprised you're still alive, Professor. 408 01:08:37,270 --> 01:08:39,540 But you shouldn't underestimate us, either. 409 01:08:56,830 --> 01:08:57,350 Let's go! 410 01:08:57,530 --> 01:08:58,090 Right! 411 01:10:08,730 --> 01:10:11,170 Please watch while Mechagodzilla wins. 412 01:10:13,540 --> 01:10:14,370 Professor... 413 01:10:15,910 --> 01:10:19,030 I would like to thank you again for your cooperation. 414 01:11:32,050 --> 01:11:33,280 Godzilla is still alive! 415 01:11:33,750 --> 01:11:37,650 The other monster the ancient prophecy said would appear... It must be Godzilla! 416 01:11:51,670 --> 01:11:53,400 Godzilla is still alive? 417 01:11:54,000 --> 01:11:56,100 We'll have to teach it another lesson. 418 01:11:59,010 --> 01:12:02,210 Mechagodzilla! Destroy both of the monsters! 419 01:13:06,240 --> 01:13:07,510 This is its end! 420 01:17:55,900 --> 01:17:56,800 What's wrong? 421 01:17:57,000 --> 01:17:57,860 Mechagodzilla! 422 01:18:17,520 --> 01:18:18,490 So... 423 01:18:19,320 --> 01:18:21,520 Godzilla has managed to turn himself into an electro-magnet. 424 01:19:08,740 --> 01:19:10,670 Fire his foot rockets, now! 425 01:19:19,020 --> 01:19:22,750 Hey, listen... Throw my pipe at both ends of the control panel. 426 01:19:49,210 --> 01:19:49,910 Get out! 427 01:20:22,780 --> 01:20:23,770 I don't believe it... 428 01:20:25,280 --> 01:20:28,740 Mechagodzilla, our greatest weapon, has been defeated. 429 01:21:07,920 --> 01:21:09,390 It's too dangerous! Let's get out of here! 430 01:21:10,160 --> 01:21:11,060 Just a moment, please! 431 01:22:21,060 --> 01:22:22,220 Father...? 432 01:22:25,040 --> 01:22:28,870 He's alright... I'm sure of it... Professor Miyajima is still alive. 433 01:23:37,170 --> 01:23:43,040 Finally, the ancestors of the Azumi royal family can now rest in peace. 30953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.