All language subtitles for 1968)_Nobody Runs Forever (The High Commissioner).fra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,128 --> 00:00:32,668 HAUT COMMISSARIAT AUSTRALIEN 2 00:00:48,915 --> 00:00:51,794 RÉSIDENCE DU HAUT COMMISSAIRE AUSTRALIEN 3 00:00:51,851 --> 00:00:54,730 PRIVÉ 4 00:02:35,155 --> 00:02:36,759 Et d’abord un mot avec Sir James Quentin, 5 00:02:36,823 --> 00:02:38,825 le haut commissaire australien dont le projet 6 00:02:38,892 --> 00:02:40,838 a donné un coup de fouet aux négociations de Londres. 7 00:02:40,894 --> 00:02:42,999 Sir James, nous venons d’apprendre par télex 8 00:02:43,062 --> 00:02:44,837 que l’autre camp s’opposerait à votre projet. 9 00:02:44,898 --> 00:02:46,241 Quel autre camp, Blaney? 10 00:02:46,299 --> 00:02:48,074 Prétendez-vous que personne ne s’y oppose? 11 00:02:48,134 --> 00:02:50,341 Discuter, Blaney, c’est ce qui compte... 12 00:02:50,403 --> 00:02:52,679 faire du commerce entre pays riches, aider les pauvres. 13 00:02:52,739 --> 00:02:54,184 Alors qui est dans l’autre camp? 14 00:02:54,240 --> 00:02:56,811 Ceux qui ont un penchant pour le chaos et la pauvreté. 15 00:02:56,876 --> 00:02:58,355 Merci beaucoup, Sir James. 16 00:02:58,411 --> 00:03:00,618 Nous venons d’entendre le président de la conférence, 17 00:03:00,680 --> 00:03:03,251 Sir James Quentin, le haut commissaire australien. 18 00:03:16,930 --> 00:03:19,536 Allez! Allez, espèces de lambins galeux! 19 00:03:23,403 --> 00:03:24,677 Entrez là! 20 00:03:24,737 --> 00:03:26,648 Hé, je veux te voir. 21 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 Hé? 22 00:03:31,711 --> 00:03:33,315 - Je m’en occupe. Il est à gauche là-bas. 23 00:03:33,379 --> 00:03:35,052 Je vais le ramener. 24 00:03:39,385 --> 00:03:40,591 Attends ici une minute. 25 00:03:42,555 --> 00:03:44,228 Tu t’appelles Jocko, n’est-ce pas? 26 00:03:46,226 --> 00:03:47,227 Ouais. 27 00:03:47,293 --> 00:03:49,500 Tu étais en ville hier soir, n’est-ce pas? 28 00:03:50,897 --> 00:03:52,171 Pourquoi dois-je vous le dire? 29 00:03:52,232 --> 00:03:54,007 Parce que je te le demande, nom de Dieu. 30 00:03:54,100 --> 00:03:57,547 Ne vous braquez pas. Ouais, j’y ai passé un moment. 31 00:03:57,604 --> 00:03:58,605 Pourquoi? 32 00:03:58,671 --> 00:04:00,708 Et tu es allé chez Tomo, dans le quartier chic? 33 00:04:00,773 --> 00:04:02,810 C’est de la spéculation C’est interdit par la loi. 34 00:04:02,875 --> 00:04:04,946 Ne sois pas insolent avec moi! 35 00:04:05,011 --> 00:04:06,354 Et après la partie, 36 00:04:06,412 --> 00:04:08,414 tu as suivi le pauvre vieux Danny Ringburn? 37 00:04:08,481 --> 00:04:11,087 Tu l’as agressé dans une ruelle et tu lui as volé 400$. 38 00:04:11,150 --> 00:04:13,596 Vous êtes ivre. Vous êtes fou. 39 00:04:13,653 --> 00:04:16,031 Ouais, mais ce n’était pas aussi sombre que tu le croyais. 40 00:04:16,089 --> 00:04:17,966 Il t’a reconnu. Je t’embarque. 41 00:04:18,024 --> 00:04:20,664 Trouve-toi un cheval. Je ne vais pas te mettre les menottes. 42 00:04:23,863 --> 00:04:25,865 Tu es vraiment casse-pieds, Jocko. 43 00:04:26,866 --> 00:04:27,867 Reste là. 44 00:04:27,934 --> 00:04:29,675 Lève les mains. 45 00:04:30,670 --> 00:04:31,671 L’autre. 46 00:04:31,738 --> 00:04:33,775 Je n’avais pas l’intention de faire ça. 47 00:04:37,910 --> 00:04:40,356 Que lui est-il arrivé, Scobe? 48 00:04:40,413 --> 00:04:42,950 Oh, bonjour, Vince. Et bien, il est tombé. 49 00:04:43,016 --> 00:04:45,758 Puisque vous êtes là, les gars, on le jète a l’arrière de la Jeep. 50 00:04:45,818 --> 00:04:48,162 En fait, nous sommes venus te payer une bière. 51 00:04:50,223 --> 00:04:52,863 Vous avez fait 50 km pour me payer une bière? 52 00:04:52,925 --> 00:04:54,927 Un verre d’adieu, Scobe. Message urgent. 53 00:04:54,994 --> 00:04:56,667 Tu dois aller à Sydney 54 00:04:56,729 --> 00:04:58,731 Je viens d’y passer mes vacances. 55 00:04:58,798 --> 00:05:02,109 Une grosse affaire. Le siège de la PJ veut l’inspecteur Malone. 56 00:05:02,168 --> 00:05:04,944 C’est à propos de sécurité. Tu dois partir tout de suite. 57 00:05:17,684 --> 00:05:18,685 Entrez. 58 00:05:25,858 --> 00:05:27,303 Bien, qu’est-ce que vous apportez? 59 00:05:27,360 --> 00:05:29,738 La cause est entendue, M. le Premier ministre... 60 00:05:29,796 --> 00:05:31,707 si nous savons où le trouver. 61 00:05:31,764 --> 00:05:34,040 Heureux que vous le pensiez après tout ce qu’on y a investi. 62 00:05:35,368 --> 00:05:37,644 Ce Malone-inspecteur? 63 00:05:38,705 --> 00:05:40,446 Vous avez dit, pas un grade élevé. 64 00:05:40,506 --> 00:05:41,507 Oui. 65 00:05:41,574 --> 00:05:44,111 Vous êtes sûr que la presse ne le connaît pas? 66 00:05:44,177 --> 00:05:46,487 Il a plus l’habitude des chevaux que des journalistes. 67 00:05:46,546 --> 00:05:48,890 Du Territoire du Nord, sur la route de Darwin. 68 00:05:48,948 --> 00:05:49,949 Je vois. 69 00:05:50,016 --> 00:05:52,860 Bon, sa tête... a-t-il la tête sur les épaules? 70 00:05:52,919 --> 00:05:55,024 Il était aux renseignements dans l’armée en Corée. 71 00:05:55,088 --> 00:05:56,089 Oui? 72 00:05:57,557 --> 00:05:59,298 Bon, du moment qu’il est intelIigent. 73 00:06:00,493 --> 00:06:02,439 Faites entrer l’inspecteur Malone. 74 00:06:03,496 --> 00:06:04,497 Merci. 75 00:06:07,033 --> 00:06:08,808 Bonjour, M. le Premier ministre. 76 00:06:08,868 --> 00:06:11,644 Donc, c’est le gars qui sait se taire? 77 00:06:11,704 --> 00:06:14,150 L’inspecteur de police Malone, monsieur. 78 00:06:14,207 --> 00:06:15,686 Bonjour, monsieur. 79 00:06:15,742 --> 00:06:18,279 Inspecteur, avez-vous déjà arrêté quelqu’un pour meurtre? 80 00:06:18,344 --> 00:06:19,755 Oui, deux fois. 81 00:06:19,812 --> 00:06:20,813 Oui? 82 00:06:20,880 --> 00:06:22,587 Voilà l’occasion d’une troisième fois. 83 00:06:23,583 --> 00:06:25,290 Vous vous souvenez de l’affaire Corliss? 84 00:06:25,351 --> 00:06:27,058 Il n’est pas encore au courant, monsieur. 85 00:06:27,120 --> 00:06:29,361 Je devais choisir un policier, pas le mettre au courant. 86 00:06:29,422 --> 00:06:31,766 En effet, Jack. Bon, racontez-lui. 87 00:06:32,825 --> 00:06:34,236 Non, j’ai dit de le lui raconter. 88 00:06:34,293 --> 00:06:36,705 Vous aurez le temps pour ces foutaises sur le vol de Londres. 89 00:06:36,763 --> 00:06:37,764 Londres? 90 00:06:40,767 --> 00:06:43,373 John Corliss vivait à Tumbarumba. 91 00:06:43,436 --> 00:06:45,541 Il était marié à une réfugiée allemande 92 00:06:45,605 --> 00:06:47,744 du nom de Frieda Wiseman. 93 00:06:48,808 --> 00:06:52,688 Et il l’a tuée le 28 avril 1951. 94 00:06:52,745 --> 00:06:54,816 Très astucieux. Moment très astucieux. 95 00:06:54,881 --> 00:06:56,656 Les journaux ne parlaient que des élections. 96 00:06:58,050 --> 00:07:00,087 Puis il a disparu. Sans laisser de trace. 97 00:07:01,988 --> 00:07:03,331 Jusqu’à maintenant. 98 00:07:05,491 --> 00:07:08,529 John Corliss... c’est Jimmy Quentin. 99 00:07:10,329 --> 00:07:11,501 Quoi? 100 00:07:11,564 --> 00:07:14,135 Oui. C’est un fait 101 00:07:14,200 --> 00:07:17,909 Si l’un de vous, messieurs, ressent le besoin de s’asseoir. 102 00:07:17,970 --> 00:07:20,007 Je ne peux pas le croire. 103 00:07:20,072 --> 00:07:21,915 L’avez-vous déjà rencontré, Jack? 104 00:07:22,942 --> 00:07:24,683 Notre haut commissaire à Londres, 105 00:07:24,744 --> 00:07:26,382 notre champion des nations affamées? 106 00:07:26,446 --> 00:07:29,916 Pas à moins de cinq mètres, lors de la dernière visite royale. 107 00:07:29,982 --> 00:07:32,656 Merde alors, je parie que vous voteriez pour lui. 108 00:07:33,986 --> 00:07:35,397 Avez-vous voté, inspecteur? 109 00:07:36,456 --> 00:07:38,026 J’ai voté contre vous, monsieur. 110 00:07:39,358 --> 00:07:40,359 Je vois. 111 00:07:41,360 --> 00:07:43,271 Il y a un V-jet pour Londres dans deux heures. 112 00:07:43,329 --> 00:07:46,401 Euh... je ne pense pas que nous devrions nous précipiter. 113 00:07:46,466 --> 00:07:48,309 Vous avez tout ce qu’il vous faut, Jack. 114 00:07:48,367 --> 00:07:49,368 Vous l’avez dit vous-même. 115 00:07:49,435 --> 00:07:52,041 Nous ne pouvons aller arrêter des hauts commissaires. 116 00:07:52,104 --> 00:07:53,105 Nous ne pouvons pas? 117 00:07:53,172 --> 00:07:54,617 Nous ne pouvons pas, mon cul! 118 00:07:56,542 --> 00:08:00,012 Tout une foutue armée de flics m’arrêterait... 119 00:08:00,980 --> 00:08:02,425 si l’occasion se présentait 120 00:08:02,482 --> 00:08:04,655 et je suis premier ministre de la Nouvelle Galles du Sud. 121 00:08:04,717 --> 00:08:07,095 Mais nous ne savons pas. 122 00:08:07,153 --> 00:08:10,760 Faites votre boulot, Jack ou je jure que je vous le ferai payer. 123 00:08:10,823 --> 00:08:12,598 Tous les faits sont là. 124 00:08:12,658 --> 00:08:15,229 J’ai engagé un expert qui les a vérifiés pendant des mois. 125 00:08:15,294 --> 00:08:16,671 Un des nôtres? 126 00:08:16,729 --> 00:08:18,299 Un des miens. 127 00:08:19,565 --> 00:08:21,442 Le documentaliste du siège du parti. 128 00:08:21,501 --> 00:08:23,913 Et vous pouvez tout re-vérifier si vous voulez-- 129 00:08:23,970 --> 00:08:25,574 ça ramènera toujours vers Quentin. 130 00:08:26,639 --> 00:08:28,380 Pourquoi pas la brigade criminelle? 131 00:08:28,441 --> 00:08:29,818 Réfléchissez un peu. 132 00:08:29,876 --> 00:08:31,617 Nous devons le ramener discrètement. 133 00:08:31,677 --> 00:08:33,987 Nous devons penser à la réputation de l’Australie. 134 00:08:34,046 --> 00:08:35,753 Et la vôtre. 135 00:08:35,815 --> 00:08:37,419 Quoi? 136 00:08:37,483 --> 00:08:39,326 Toute l’Australie sait que vous et Quentin 137 00:08:39,385 --> 00:08:41,194 avez joué des coudes pendant des années. 138 00:08:41,254 --> 00:08:44,667 Nous ne pouvons pas avoir de meurtrier au gouvernement. 139 00:08:44,724 --> 00:08:47,432 Des élections ont été gagnées pour moins que ça. 140 00:08:47,493 --> 00:08:49,803 Merci, inspecteur Malone. 141 00:08:55,001 --> 00:08:58,175 Ne vaudrait-il pas mieux quelqu’un d’un rang plus élevé? 142 00:08:58,237 --> 00:09:00,774 Il serait repéré. 143 00:09:00,840 --> 00:09:02,285 Vous pensez qu’il est à la hauteur? 144 00:09:02,341 --> 00:09:04,321 Je ne suis pas sûr que quelqu’un puisse l’être... 145 00:09:04,377 --> 00:09:06,789 ni même soit prêt à le faire. 146 00:09:06,846 --> 00:09:08,917 Mettez votre homme dans ce putain d’avion 147 00:09:08,981 --> 00:09:11,393 ou apportez-moi votre démission demain matin. 148 00:09:11,450 --> 00:09:12,451 D’accord? 149 00:09:13,519 --> 00:09:14,520 Oui, monsieur. 150 00:09:23,162 --> 00:09:25,438 Il veut détruire Quentin. 151 00:09:25,498 --> 00:09:26,841 Ouais, je sais. 152 00:09:26,899 --> 00:09:27,934 Mais pourquoi? 153 00:09:28,000 --> 00:09:30,276 Il ne supporte pas de le voir si bien se débrouiller. 154 00:09:31,671 --> 00:09:34,652 Il devient un peu trop populaire selon Flannery. 155 00:09:36,509 --> 00:09:38,011 Ecoutez, je ne veux pas y aller. 156 00:09:39,011 --> 00:09:40,354 Vous avez entendu ce qu’iI a dit. 157 00:09:50,456 --> 00:09:52,129 Qantas Australian Airlines 158 00:09:52,191 --> 00:09:56,298 annonce l’arrivée du vol 2853 159 00:09:56,362 --> 00:09:57,636 en provenance de Sydney, 160 00:09:57,697 --> 00:10:00,644 Honolulu, San Francisco... 161 00:10:00,700 --> 00:10:02,805 On enflamme encore Wimbledon cette année? 162 00:10:02,868 --> 00:10:03,869 Exact. 163 00:10:06,205 --> 00:10:07,411 Oui. Merci. 164 00:10:08,407 --> 00:10:09,408 Bonsoir. 165 00:10:12,912 --> 00:10:13,913 Officier de police? 166 00:10:13,980 --> 00:10:16,392 Je vous ai pris pour un joueur de tennis. 167 00:10:17,550 --> 00:10:19,359 Pour affaire ou pour le plaisir? 168 00:10:19,418 --> 00:10:20,419 Pardon? 169 00:10:20,486 --> 00:10:22,762 Pour affaire ou pour le plaisir? 170 00:10:22,822 --> 00:10:24,096 En vacances. 171 00:10:24,156 --> 00:10:25,157 Je vois. 172 00:10:28,027 --> 00:10:29,028 Merci. 173 00:10:29,095 --> 00:10:30,267 Merci. 174 00:10:42,742 --> 00:10:44,221 Attendez une minute, stop, stop. 175 00:10:44,276 --> 00:10:46,847 C’est la maison du haut commissaire australien, non? 176 00:10:46,912 --> 00:10:48,289 C’est exact, monsieur. Ouais. 177 00:10:48,347 --> 00:10:51,191 Il se passe quelque chose. Laissez-moi à la grille d’entrée. 178 00:10:51,250 --> 00:10:52,786 - N’entrez pas. - D’accord. 179 00:11:02,361 --> 00:11:03,362 Merci, mon vieux. 180 00:11:08,234 --> 00:11:09,474 Voila, merci. 181 00:11:09,535 --> 00:11:10,707 Oh, merci. 182 00:11:15,741 --> 00:11:19,211 TRAIN MENACÉ PAR UNE OPÉRATION ESCARGOT 183 00:11:21,881 --> 00:11:23,827 Ravi de vous voir. 184 00:11:28,154 --> 00:11:29,155 Bonsoir. 185 00:11:30,723 --> 00:11:33,897 Bonsoir. Je dois voir le haut commissaire. 186 00:11:33,959 --> 00:11:36,496 Pour les cuisines, ce n’est pas la bonne entrée. 187 00:11:36,562 --> 00:11:38,667 Non, ce n’est pas pour une livraison. 188 00:11:38,731 --> 00:11:41,109 J’ai un message urgent pour lui. C’est personnel. 189 00:11:42,735 --> 00:11:45,716 Le haut commissariat est ouvert le matin. 190 00:11:45,771 --> 00:11:47,614 Si c’est urgent, il y a un officier de service. 191 00:11:47,673 --> 00:11:49,880 Je vous ai dit que c’était urgent. Je veux voir Sir James. 192 00:11:51,577 --> 00:11:52,885 Comme vous voyez, 193 00:11:52,945 --> 00:11:54,947 Son Excellence est au milieu d’une réception. 194 00:11:55,014 --> 00:11:57,517 Oui, je vois. Je ne resquille pas. 195 00:11:57,583 --> 00:11:59,085 Bonjour, Joseph. 196 00:11:59,151 --> 00:12:00,255 Bonsoir, madame. 197 00:12:00,319 --> 00:12:03,129 Ne vous dérangez pas. Je connais le chemin. 198 00:12:09,528 --> 00:12:10,529 Attendez ici. 199 00:12:13,699 --> 00:12:15,144 Occupez-vous de ce monsieur. 200 00:12:35,554 --> 00:12:36,555 Monsieur...? 201 00:12:36,622 --> 00:12:38,863 Oh, bonjour. Malone. 202 00:12:40,226 --> 00:12:42,433 Scobie Malone. 203 00:12:42,495 --> 00:12:46,033 Je suis la secrétaire de Sir James. Y a-t-il un message à transmettre? 204 00:12:46,098 --> 00:12:48,100 Non, mademoiselle, même par vous. 205 00:12:48,167 --> 00:12:51,046 Alors présentez-vous à l’ambassade demain matin. 206 00:12:51,103 --> 00:12:52,104 Mademoiselle! 207 00:12:54,740 --> 00:12:57,653 Voudriez-vous lui dire que c’est à propos de Tumbarumba? 208 00:12:59,912 --> 00:13:02,654 Tumbarumba. C’est une ville, pas une maladie. 209 00:13:03,215 --> 00:13:04,626 Suivez-moi, s’il vous plaît 210 00:13:12,024 --> 00:13:13,264 Attendez ici, s’il vous plaît. 211 00:13:14,660 --> 00:13:15,661 D’accord. 212 00:13:32,978 --> 00:13:34,286 M. Malone. 213 00:13:41,387 --> 00:13:44,630 Ma secrétaire me dit que vous êtes de Tumbarumba. 214 00:13:44,690 --> 00:13:45,828 Ce n’est pas vrai, monsieur. 215 00:13:45,891 --> 00:13:47,666 C'était la seule façon de vous voir. 216 00:13:47,726 --> 00:13:49,228 Oh? 217 00:13:51,163 --> 00:13:52,164 Et bien? 218 00:13:53,232 --> 00:13:57,738 Je suis désolé, monsieur mais je suis de Sydney. 219 00:13:58,737 --> 00:14:00,341 Je suis inspecteur de police. 220 00:14:01,841 --> 00:14:03,752 Et, euh, j’ai un... 221 00:14:06,145 --> 00:14:07,749 un mandat ici pour vous arrêter 222 00:14:09,348 --> 00:14:14,354 C’est pour le meurtre de votre première femme, Frieda Corliss.. 223 00:14:15,421 --> 00:14:17,128 le deux, euh... 224 00:14:17,189 --> 00:14:18,463 Je connais la date. 225 00:14:19,525 --> 00:14:20,526 D’accord. 226 00:14:29,368 --> 00:14:31,006 Ils ne vous feraient pas venir jusqu’ici 227 00:14:31,070 --> 00:14:33,311 s’ils n’étaient pas sûrs de leurs faits, n’est-ce pas? 228 00:14:34,707 --> 00:14:35,708 Non. 229 00:14:46,051 --> 00:14:48,554 Qui devons-nous remercier pour cette diligence civique? 230 00:14:48,621 --> 00:14:50,897 Ecoutez, je suis juste un chien de garde, monsieur. 231 00:14:52,391 --> 00:14:54,268 Et très fatigué, j’imagine. 232 00:14:56,228 --> 00:14:57,229 Assoiffé aussi. 233 00:15:00,165 --> 00:15:02,805 Sherry, whisky, n’importe? 234 00:15:02,868 --> 00:15:03,869 Bière? 235 00:15:03,936 --> 00:15:05,574 Non, un whisky c’est très bien. 236 00:15:09,575 --> 00:15:12,385 Si vous pouvez vous organiser, il faudrait partir demain. 237 00:15:12,444 --> 00:15:13,946 Hors de question, Malone. C’est impossible. 238 00:15:14,013 --> 00:15:15,686 Je suis en pleine conférence mondiale. 239 00:15:15,748 --> 00:15:17,352 J’ai besoin d’au moins trois ou quatre jours. 240 00:15:17,416 --> 00:15:21,421 J'ai peur que nous devions aller a Sydney immédiatement. 241 00:15:21,487 --> 00:15:23,558 - De la glace? Merci. 242 00:15:28,527 --> 00:15:30,268 Désolé. Trois ou quatre jours. 243 00:15:32,031 --> 00:15:33,942 Et bien, j’ai besoin d’une autorisation. 244 00:15:33,999 --> 00:15:36,775 - Vous avez la mienne. - Non, je veux dire de Sydney. 245 00:15:36,835 --> 00:15:39,941 Je l’obtiendrai pour vous. L’inspecteur Leeds, je suppose. 246 00:15:41,340 --> 00:15:42,910 Oui, c’est ça. 247 00:15:42,975 --> 00:15:44,318 Quelqu’un d’autre? 248 00:15:44,376 --> 00:15:48,051 Ne me dites pas que c’est lié à mon vieil ami Premier ministre. 249 00:15:48,113 --> 00:15:49,592 Je suis policier, pas politicien. 250 00:15:49,648 --> 00:15:50,991 Comprenez une chose, 251 00:15:51,050 --> 00:15:52,996 peu importe qui est derrière tout ça, 252 00:15:53,052 --> 00:15:54,690 je prendrais le temps qu’il faut. 253 00:15:54,753 --> 00:15:57,825 Comme je vous l’ai dit, j’ai besoin d’une autorisation. 254 00:15:58,891 --> 00:16:00,302 Ils ont attendu longtemps. 255 00:16:00,359 --> 00:16:01,929 Alors quelques jours de plus 256 00:16:09,668 --> 00:16:11,409 Vous savez que nous sommes sur le point 257 00:16:11,470 --> 00:16:13,143 d’obtenir de l’est et de l’ouest, les nations non engagées, 258 00:16:13,205 --> 00:16:15,207 un accord sur quelque chose, mon projet. 259 00:16:15,274 --> 00:16:17,276 Je lis dans les journaux. 260 00:16:17,343 --> 00:16:19,414 Je sais qu’il y a l’est et l’ouest 261 00:16:19,478 --> 00:16:22,925 et si je comprends bien, nous risquons un bombardement. 262 00:16:22,982 --> 00:16:25,724 Exactement. C’est pourquoi, je ne peux pas partir maintenant. 263 00:16:25,784 --> 00:16:27,457 Je dois les faire parler affaires 264 00:16:27,519 --> 00:16:29,396 et avant de le savoir, ils parleront de paix. 265 00:16:29,455 --> 00:16:33,904 Et c’est plus important que moi ou Flannery. 266 00:16:35,527 --> 00:16:37,666 Ou même ma première femme qui est morte. 267 00:16:39,365 --> 00:16:40,366 D’accord. 268 00:16:42,201 --> 00:16:43,646 Puis-je appeler Sydney? 269 00:16:47,206 --> 00:16:50,346 Oh, chéri, je t’ai cherché partout. 270 00:16:52,077 --> 00:16:53,647 Oh, je suis désolée. 271 00:16:53,712 --> 00:16:57,785 Voici M. Malone, qui arrive d’Australie. 272 00:16:57,850 --> 00:16:59,124 Ma femme. 273 00:16:59,184 --> 00:17:01,494 Oh! Enchanté, Lady Quentin. 274 00:17:01,553 --> 00:17:04,056 Etes-vous ici pour une affaire officielle, M. Malone? 275 00:17:05,591 --> 00:17:07,298 Jusqu’à la fin des négociations. 276 00:17:07,359 --> 00:17:09,361 Un autre expert de l'extrême-orient. 277 00:17:09,428 --> 00:17:11,533 Pas vraiment un expert, milady. 278 00:17:11,597 --> 00:17:14,134 Ce serait plutôt un expert juridique. 279 00:17:15,100 --> 00:17:17,944 M. Malone va rester quelques temps avec nous. 280 00:17:20,005 --> 00:17:22,246 Bien, je vous reverrai alors. J’en suis ravie. 281 00:17:22,307 --> 00:17:24,878 Dites-moi si je peux faire quelque chose pour vous. 282 00:17:24,943 --> 00:17:26,445 C’est très gentil à vous. Merci. 283 00:17:27,513 --> 00:17:29,823 Ils n’arrêtent pas de demander où tu es, chéri. 284 00:17:37,089 --> 00:17:38,534 Vous vous en êtes très bien sorti. 285 00:17:43,028 --> 00:17:46,373 Il vaudrait mieux que vous le disiez à Lady Quentin. 286 00:17:47,366 --> 00:17:48,743 Je le ferai en temps voulu. 287 00:17:49,735 --> 00:17:50,736 Oui. 288 00:17:53,038 --> 00:17:54,642 Au fait, merci de m’héberger 289 00:17:54,706 --> 00:17:56,379 mais je n’ai pas peur que vous vous enfuyiez. 290 00:17:57,376 --> 00:17:58,514 Oh, si. 291 00:18:01,814 --> 00:18:03,885 Bien, je suppose que vous avez pris vos menottes 292 00:18:03,949 --> 00:18:05,656 et pas votre smoking, hein? 293 00:18:06,985 --> 00:18:08,931 Vous devriez mettre l’un des miens. 294 00:18:13,992 --> 00:18:15,198 Vous avez sonné, monsieur? 295 00:18:15,260 --> 00:18:18,537 Veillez à ce que M. Malone mette un de mes smokings. 296 00:18:18,597 --> 00:18:20,668 Un des vôtres? 297 00:18:20,732 --> 00:18:21,733 Oui, monsieur. 298 00:18:21,800 --> 00:18:24,110 Vous avez rencontré ma secrétaire particulière. 299 00:18:24,169 --> 00:18:25,842 De plein fouet, monsieur. 300 00:18:26,839 --> 00:18:30,343 Lisa est une de nos nouvelles australiennes. 301 00:18:30,409 --> 00:18:32,616 M. Malone va rester avec nous quelques jours. 302 00:18:32,678 --> 00:18:33,918 Ici? 303 00:18:33,979 --> 00:18:36,823 Prenez soin de lui. C’est son premier séjour à Londres. 304 00:18:40,185 --> 00:18:43,223 Ne vous inquiétez pas, Malone, je serai là. 305 00:18:43,288 --> 00:18:44,892 Par ici, monsieur. 306 00:18:53,799 --> 00:18:56,541 Au fond de moi, je ne pense pas 307 00:18:56,602 --> 00:18:59,378 que Joseph apprécie les australiens de pure souche. 308 00:19:00,305 --> 00:19:01,716 Que fait-il ici? 309 00:19:01,773 --> 00:19:04,447 On pourrait dire qu’il est une sorte de pigeon voyageur. 310 00:19:04,510 --> 00:19:06,456 J’aimerai qu’il vole ailleurs. 311 00:19:38,877 --> 00:19:40,413 Comment allez-vous? 312 00:19:40,479 --> 00:19:42,857 Oh, j’étais en train de dire, Votre Excellence, 313 00:19:42,915 --> 00:19:45,225 que vous aviez les lions et les agneaux ici, ce soir. 314 00:19:45,284 --> 00:19:48,197 Oui. Bientôt, ils se mangeront dans la main. 315 00:19:48,253 --> 00:19:50,062 Oh, ça ne peut pas être l’heure exacte. 316 00:19:50,122 --> 00:19:52,466 - Oh, elle s’est encore arrêtée. - C’est fréquent. 317 00:19:52,524 --> 00:19:54,231 Je vais vous la faire réparer, Sheila. 318 00:19:54,293 --> 00:19:55,601 Je connais l’homme qu’il faut. 319 00:19:55,661 --> 00:19:57,334 Comme toujours, Maria. 320 00:19:59,364 --> 00:20:00,536 Que se passe-t-il, chéri? 321 00:20:01,533 --> 00:20:03,706 Que se passe-t-il? Est-ce, quel est son nom, Malone? 322 00:20:03,769 --> 00:20:05,407 - Bonsoir, comment allez-vous? - Bonsoir! 323 00:20:05,470 --> 00:20:07,211 Deux cents invités et tu t’inquiètes pour moi. 324 00:20:07,272 --> 00:20:09,377 Il pourrait être ici à propos des fuites. 325 00:20:09,441 --> 00:20:11,318 Je suis content qu’il y ait quelqu’un. 326 00:20:11,376 --> 00:20:13,720 Je viens juste d’inspecter la nourriture. 327 00:20:13,779 --> 00:20:14,951 Merveilleux! 328 00:20:15,013 --> 00:20:16,356 La paix grâce l’abondance. 329 00:20:16,415 --> 00:20:18,554 L’estomac mène le monde, hein? 330 00:20:20,052 --> 00:20:22,396 Bon sang, quelle merde. Je n’y arrive pas. 331 00:20:28,060 --> 00:20:30,472 Son Excellence a pensé que vous pourriez vouloir de l’aide. 332 00:20:30,529 --> 00:20:33,408 Son Excellence a tout à fait raison. Regardez ça. 333 00:20:33,465 --> 00:20:35,001 J’espère que la chambre vous plaît, monsieur. 334 00:20:35,067 --> 00:20:37,013 Des messieurs très distingués y ont séjourné. 335 00:20:37,069 --> 00:20:39,106 Quoi? Oh, oui. C’est agréable. 336 00:20:39,171 --> 00:20:40,673 C’est même très beau. 337 00:20:42,241 --> 00:20:44,187 C’est autre chose que la bergerie pour la tonte! 338 00:20:44,243 --> 00:20:45,244 Pardon, monsieur? 339 00:20:46,745 --> 00:20:49,954 La bergerie pour la tonte, là où on tond les moutons, Joseph. 340 00:20:52,918 --> 00:20:54,693 Oh, regardez. C’est encore tout de travers. 341 00:20:54,753 --> 00:20:56,699 Je ne sais pas comment faire! 342 00:20:56,755 --> 00:20:58,564 - Regardez ça! - Votre veste, monsieur. 343 00:20:58,624 --> 00:20:59,625 Quoi? 344 00:21:04,696 --> 00:21:06,004 C’est très étonnant. 345 00:21:06,064 --> 00:21:07,304 Pourquoi? 346 00:21:08,667 --> 00:21:10,237 Il vous va très bien, monsieur. 347 00:21:10,302 --> 00:21:11,610 Ah, vraiment? 348 00:21:15,707 --> 00:21:18,711 Le prêt-à-porter est plus facile à adapter, monsieur. 349 00:21:20,712 --> 00:21:24,592 Je vois que vous et moi avons été faits l’un pour l’autre. 350 00:21:29,221 --> 00:21:30,222 Ah, merci. 351 00:21:32,391 --> 00:21:34,029 Je vais me mêler aux invités. 352 00:21:41,066 --> 00:21:42,670 Bonsoir. 353 00:21:42,734 --> 00:21:45,078 Je vous ai remarqué avant que vous ne vous changiez. 354 00:21:45,137 --> 00:21:47,117 Je vous ai remarquée aussi. 355 00:21:48,173 --> 00:21:50,881 A première vue, je dirais que vous êtes dans l’armée, 356 00:21:50,942 --> 00:21:53,388 et que vous avez servi au Vietnam? 357 00:21:53,445 --> 00:21:55,550 Non, pas vraiment! Je viens d’arriver. 358 00:21:55,614 --> 00:21:57,389 L’Air Force alors. 359 00:21:57,449 --> 00:21:58,792 Continuez à deviner. 360 00:21:58,850 --> 00:22:00,454 La marine? 361 00:22:02,721 --> 00:22:04,928 Quoi que vous soyez vous devez avoir faim. 362 00:22:04,990 --> 00:22:07,266 Et vous avez l’air de savoir comment manger. 363 00:22:12,864 --> 00:22:14,309 C’est délicieux... 364 00:22:15,834 --> 00:22:17,245 si vous aimez les fruits de mer. 365 00:22:18,637 --> 00:22:21,982 Une fois qu’ils ont goûté à la vie facile, ils sont abîmés. 366 00:22:22,040 --> 00:22:24,042 Je ne pense pas que ça l’ait abîmé. 367 00:22:25,043 --> 00:22:27,455 Quelqu’un meurt d’envie de vous voir. Excusez-nous. 368 00:22:30,048 --> 00:22:31,391 Ici pour la conférence? 369 00:22:31,450 --> 00:22:32,554 Euh, oui. 370 00:22:32,617 --> 00:22:34,460 Pourrais-je plutôt avoir une bière fraîche? 371 00:22:34,519 --> 00:22:36,328 - Oui, monsieur. - Merci. 372 00:22:36,388 --> 00:22:39,631 A la paix grâce à l’abondance, etc... 373 00:22:41,226 --> 00:22:43,467 Bollinger ‘55. 374 00:22:44,563 --> 00:22:46,873 De retour chez moi, je suis censé avaler un mélange 375 00:22:46,932 --> 00:22:48,673 de fruits tropicaux, 376 00:22:48,734 --> 00:22:50,941 nous l’appelons le Château neuf de papaye. 377 00:22:51,002 --> 00:22:53,039 Indescriptible! 378 00:22:53,105 --> 00:22:54,607 Du jus de la jungle. 379 00:22:55,941 --> 00:22:58,478 Les australiens en faisaient le trafic en Nouvelle Guinée. 380 00:22:58,543 --> 00:23:00,853 Je suis surpris que vous ayez gagné la guerre. 381 00:23:04,516 --> 00:23:06,120 Sacré tempérament. 382 00:23:06,184 --> 00:23:08,130 Son père est allé à Oxford, monsieur. 383 00:23:09,154 --> 00:23:10,758 Donc lui aussi. 384 00:23:11,757 --> 00:23:12,758 Vous êtes yankee? 385 00:23:14,025 --> 00:23:15,026 De Georgie. 386 00:23:16,194 --> 00:23:17,537 Mon nom est Jamaica. 387 00:23:17,596 --> 00:23:18,973 Le mien c’est Malone. 388 00:23:19,030 --> 00:23:20,031 Sydney. 389 00:23:21,366 --> 00:23:22,367 La conférence? 390 00:23:22,434 --> 00:23:23,879 Ouais, un petit moment. 391 00:23:27,038 --> 00:23:28,039 Chelon. 392 00:23:30,075 --> 00:23:31,748 Maria Chelon. 393 00:23:33,211 --> 00:23:35,384 Est-elle le genre de femme 394 00:23:35,447 --> 00:23:39,122 à pleurer chaque nuit à cause de la faim dans le monde? 395 00:23:39,184 --> 00:23:42,859 Non, je dirai qu’elle était trop occupée chaque nuit. 396 00:23:42,921 --> 00:23:44,594 C’est juste pour vous montrer que... 397 00:23:45,590 --> 00:23:48,764 tout le monde ici n’est pas là pour le bien de leur âme. 398 00:23:48,827 --> 00:23:51,034 Bon, alors, pourquoi êtes-vous ici? 399 00:23:51,096 --> 00:23:53,235 J’ai été invité. 400 00:24:03,942 --> 00:24:05,216 Veuillez m’excuser. 401 00:24:07,813 --> 00:24:10,225 Ça alors! Nous nous rencontrons encore. 402 00:24:12,184 --> 00:24:13,185 En effet. 403 00:24:15,187 --> 00:24:17,292 Oh, votre noeud est de travers. Puis-je? 404 00:24:17,355 --> 00:24:18,698 Merci. 405 00:24:20,525 --> 00:24:22,004 Certains autochtones sont sympas. 406 00:24:22,060 --> 00:24:24,199 Oh, vous parlez de Madame Chelon? 407 00:24:24,262 --> 00:24:26,003 Et bien, vous êtes un homme. 408 00:24:27,032 --> 00:24:28,568 Bon, sont-ils toujours comme ça? 409 00:24:28,633 --> 00:24:29,634 Comme quoi? 410 00:24:29,701 --> 00:24:32,739 Bon, j’ai entendu parlé deux fois de Ned Kelly, 411 00:24:32,804 --> 00:24:34,306 trois fois de kangourous 412 00:24:34,372 --> 00:24:36,409 et cette anglaise près de la porte 413 00:24:36,475 --> 00:24:38,978 disant que l’Australie était la plus grande banlieue du monde. 414 00:24:39,544 --> 00:24:40,887 Vous vous habituerez. 415 00:24:40,946 --> 00:24:44,223 Qu’êtes-vous, au fait? Danoise, hollandaise, allemande, quoi? 416 00:24:44,282 --> 00:24:46,193 On dirait que vous parlez de lard fumé. 417 00:24:46,251 --> 00:24:47,457 Je ne voulais pas. 418 00:24:47,519 --> 00:24:49,726 Je suis hollandaise, de Rotterdam. 419 00:24:49,788 --> 00:24:51,426 Australienne, maintenant. 420 00:24:56,061 --> 00:24:58,564 Votre patron, il est comment? 421 00:24:58,630 --> 00:25:00,337 C’est un homme dévoué. 422 00:25:00,398 --> 00:25:02,435 Il travaille dur pour ses convictions. 423 00:25:02,501 --> 00:25:04,674 - Il est gentil. - Oui. 424 00:25:04,736 --> 00:25:07,774 Se domine-t-il toujours autant? Perd-il son sang froid parfois? 425 00:25:08,340 --> 00:25:10,980 - Est-ce qu’il...? - ...a déjà perdu son sang froid? 426 00:25:12,677 --> 00:25:15,021 Je ne sais pas pourquoi vous êtes ici, M. Malone, 427 00:25:15,080 --> 00:25:17,788 mais je préfèrerai que vous n’y soyez pas. 428 00:25:28,193 --> 00:25:29,194 Oui. 429 00:25:34,533 --> 00:25:35,534 Que se passe-t-il, John? 430 00:25:35,600 --> 00:25:37,477 L’ambassadeur américain veut vous voir. 431 00:25:37,536 --> 00:25:38,606 A l’hôpital? 432 00:25:38,670 --> 00:25:41,549 Oui, monsieur. Son cas s’est aggravé. C’est très urgent. 433 00:25:41,606 --> 00:25:43,813 Il avait l’air, euh... 434 00:25:43,875 --> 00:25:45,877 - Véhément? - Oui, monsieur. 435 00:25:46,878 --> 00:25:48,221 Je vais y aller tout de suite. 436 00:25:48,280 --> 00:25:51,352 Puis-je avoir un peu de temps pour résoudre les problèmes...? 437 00:25:53,885 --> 00:25:55,728 Si quelqu’un veut savoir où je suis, 438 00:25:55,787 --> 00:25:57,824 dites que je suis en ligne avec Canberra. 439 00:25:57,889 --> 00:25:58,890 Oui, monsieur. 440 00:26:07,332 --> 00:26:08,333 Monsieur. 441 00:26:11,002 --> 00:26:13,175 Vous sortez, n’est-ce pas? 442 00:26:15,340 --> 00:26:16,751 Très bien, venez. 443 00:26:16,808 --> 00:26:17,946 Ouais, merci. 444 00:26:37,495 --> 00:26:38,872 Baissez-vous! 445 00:26:41,700 --> 00:26:43,646 Allumez vos phares. 446 00:26:43,702 --> 00:26:44,772 Allumez-les! 447 00:26:59,050 --> 00:27:00,222 Il est là-bas! 448 00:27:37,022 --> 00:27:39,229 Ils peuvent peut-être l’attraper. Je ne sais pas. 449 00:27:39,290 --> 00:27:41,634 Ne pensez-vous pas que vous devriez rentrer? 450 00:27:41,693 --> 00:27:43,639 C’est un peu tard pour ça, non? 451 00:27:43,695 --> 00:27:45,504 En effet. 452 00:27:45,563 --> 00:27:48,373 Oh, allez, Fergie. Elle tiendra encore, non? 453 00:27:50,869 --> 00:27:51,870 Hé. 454 00:27:52,437 --> 00:27:53,438 Venez. 455 00:28:12,957 --> 00:28:14,402 Vous avez la main un peu lourde! 456 00:28:14,459 --> 00:28:16,598 Je suis désolée. J’essayais seulement d’aider. 457 00:28:16,661 --> 00:28:19,267 Vous soignez une plaie comme d’autres décochent un gauche 458 00:28:23,168 --> 00:28:27,344 Ce genre de chose, est-ce déjà arrivé? 459 00:28:27,405 --> 00:28:30,943 Si vous parlez du tir, non, jamais. 460 00:28:31,009 --> 00:28:32,488 Pas jusqu’à votre arrivée ici, 461 00:28:34,345 --> 00:28:36,621 Oh, cessez ce genre d’attitude. 462 00:28:36,681 --> 00:28:38,683 Je ne sais pas non plus ce qui se passe. 463 00:28:38,750 --> 00:28:42,960 Si le petit aperçu de ce soir est une preuve de vos capacités, 464 00:28:43,021 --> 00:28:44,967 je suis entièrement d’accord avec vous. 465 00:28:46,357 --> 00:28:48,166 Ecoutez, ne soyez pas vache. 466 00:28:48,226 --> 00:28:50,297 Vous êtes vraiment encourageante? 467 00:28:50,361 --> 00:28:52,204 J’essayais juste de sauver la vie d’un homme. 468 00:29:04,476 --> 00:29:07,423 Vous n’étiez pas obligé de poursuivre ce type, vous savez. 469 00:29:07,479 --> 00:29:10,153 Je sais, mais il n’était pas très amical, n’est-ce pas? 470 00:29:10,215 --> 00:29:12,525 Ne jamais laisser un meurtrier s’enfuir, hein? 471 00:29:13,818 --> 00:29:15,422 Désolé, je ne voulais pas dire ça. 472 00:29:23,995 --> 00:29:25,167 Merci, monsieur. 473 00:30:04,636 --> 00:30:06,240 Vous voyez ce que je vois, Fergie? 474 00:30:06,304 --> 00:30:08,341 Ouais, je l’ai l’oeil. 475 00:30:08,540 --> 00:30:10,315 Depuis combien de temps est-il là? 476 00:30:10,375 --> 00:30:11,479 Un bon moment. 477 00:30:11,543 --> 00:30:13,784 Il est avec nous depuis Hyde Park Corner. 478 00:30:13,845 --> 00:30:16,291 Qu’est-ce que vous complotez, tous les deux? 479 00:30:17,715 --> 00:30:19,956 Cette Jaguar 3.8. 480 00:30:21,019 --> 00:30:23,260 Elle devient un peu indiscrète. 481 00:30:28,326 --> 00:30:30,636 Oui, c’est une Jaguar 3.8 grise. 482 00:30:31,896 --> 00:30:34,342 Maintenant, nous traversons Wigmore Street. 483 00:30:34,399 --> 00:30:35,810 Message reçu. 484 00:31:01,125 --> 00:31:03,401 Puis, quand je lui ai donne la bouteille 485 00:31:03,461 --> 00:31:05,907 il a dit: “Non, merci. J’en viens.” 486 00:31:17,742 --> 00:31:19,449 Vous ne venez pas avec moi? 487 00:31:19,510 --> 00:31:21,512 Non, ça va, monsieur! Je vais attendre ici. 488 00:31:23,248 --> 00:31:24,659 Merci, monsieur. 489 00:31:35,760 --> 00:31:38,969 Je sais que vous ne devez pas fumer des cigares cubains 490 00:31:39,030 --> 00:31:41,067 mais ceux-ci vous aideront à vous calmer. 491 00:31:43,234 --> 00:31:46,010 Ne braquez pas ce genre de chose sur moi. 492 00:31:46,070 --> 00:31:48,380 Je suis juste content que vous ayez pu venir 493 00:31:48,439 --> 00:31:50,715 Vous ne m’avez pas tellement donné le choix. 494 00:32:02,253 --> 00:32:04,460 - Hé, Scobe? Oui? 495 00:32:04,522 --> 00:32:05,967 Les flics anglais. 496 00:32:07,692 --> 00:32:10,138 Du calme. Nous sommes des Renseignements Généraux. 497 00:32:10,194 --> 00:32:13,505 Vous étiez ceux qui nous suivaient dans la Jag, hein? 498 00:32:13,564 --> 00:32:16,238 Vous auriez dû nous le faire savoir. 499 00:32:16,301 --> 00:32:19,475 Que proposeriez-vous’? Du morse avec les phares? 500 00:32:20,038 --> 00:32:23,178 Non. Je proposerai la radio, le téléphone de voiture. 501 00:32:23,241 --> 00:32:26,085 Vous savez, une invention merveilleuse. Alexander BelI. 502 00:32:26,144 --> 00:32:28,385 - Il en a pour longtemps? - Il ne me l’a pas dit. 503 00:32:29,380 --> 00:32:31,053 À propos de ce qui s’est passé ce soir, 504 00:32:31,115 --> 00:32:34,096 je pensais, les gars, que vous seriez sur le terrain 505 00:32:34,152 --> 00:32:36,826 autour de la maison bien gardée du haut commissaire. 506 00:32:36,888 --> 00:32:38,333 Le sens de l’humour australien. 507 00:32:38,389 --> 00:32:40,995 Notre secteur c’est Buckingham, tous les ministères, 508 00:32:41,059 --> 00:32:43,801 et 120 ambassades étrangères à Londres 509 00:32:43,861 --> 00:32:46,899 Oh. Mon bon souvenir à la reine quand vous la verrez. 510 00:32:48,099 --> 00:32:50,841 Une idée de qui est derrière tout ça? 511 00:32:50,902 --> 00:32:52,540 Derrière quoi, M. Malone? 512 00:32:52,603 --> 00:32:54,378 Nous pensions que vous étiez en vacances? 513 00:32:54,439 --> 00:32:56,715 Oui, et bien, elles ont été interrompues. 514 00:32:56,774 --> 00:33:00,449 Mais si vous voulez bien nous excuser, je vais les entamer. 515 00:33:13,992 --> 00:33:15,596 Vous pensez que je vais traîner par ici 516 00:33:15,660 --> 00:33:18,072 avec Washington qui me hurle dessus comme si j’étais fautif, 517 00:33:18,129 --> 00:33:19,472 alors que c’est quelqu’un d’autre? 518 00:33:19,530 --> 00:33:21,476 Si vous continuez, c’est moi qui vais hurler. 519 00:33:21,532 --> 00:33:24,741 Je peux faire autant de bruit que vos hommes puissants. 520 00:33:26,204 --> 00:33:28,741 Vous avez un trou dans votre estomac. Vous êtes malade. 521 00:33:28,806 --> 00:33:31,753 Je détesterai voir les trous que vous aurez dans votre estomac 522 00:33:31,809 --> 00:33:34,153 et votre tête, si vous continuez. 523 00:33:34,212 --> 00:33:37,750 Quelque chose me dit que vous allez survivre, Frobisher. 524 00:33:37,815 --> 00:33:39,453 Je vais arrêter les fuites. 525 00:33:52,063 --> 00:33:53,064 Joseph. 526 00:33:53,564 --> 00:33:56,841 Je pensais devoir ranger les vêtements de M. Malone. 527 00:33:56,901 --> 00:33:59,438 - Lady Quentin vous l’a dit? - Non. 528 00:34:00,671 --> 00:34:02,548 Bien, on vous demande en bas. 529 00:34:02,607 --> 00:34:03,813 Je vais m’en occuper. 530 00:34:31,369 --> 00:34:33,007 Un problème, monsieur? 531 00:34:35,073 --> 00:34:37,349 Arrêtez la voiture, Fergie. 532 00:34:41,446 --> 00:34:43,323 Marchons un peu 533 00:34:45,716 --> 00:34:46,820 Allez, venez. 534 00:34:46,884 --> 00:34:48,830 Excusez-moi, monsieur, quel est le problème? 535 00:34:48,886 --> 00:34:50,297 Je dégourdis mes jambes 536 00:34:55,960 --> 00:34:58,167 Il est fou! Complètement fou furieux! 537 00:34:58,229 --> 00:35:00,140 Quelqu’un a essayé de le tuer il y a deux heures! 538 00:35:01,199 --> 00:35:03,270 Je veux que vous fassiez quelque chose pour moi. 539 00:35:04,669 --> 00:35:05,670 Monsieur? 540 00:35:06,671 --> 00:35:09,151 Quelqu’un de proche a divulgué des informations. 541 00:35:09,207 --> 00:35:10,447 Il faut arrêter ça. 542 00:35:12,009 --> 00:35:14,011 Tout le monde pense que je suis ici pour ça, non? 543 00:35:14,078 --> 00:35:15,079 Exact. 544 00:35:15,146 --> 00:35:17,626 Donc, en plus d’être une bonne couverture pour vous 545 00:35:17,682 --> 00:35:21,630 et votre, dirons-nous, tâche assez mélodramatique... 546 00:35:21,686 --> 00:35:23,529 Monsieur, je n’ai pas demandé ce travail. 547 00:35:24,522 --> 00:35:25,523 Je sais. 548 00:35:26,858 --> 00:35:28,997 Ce n’est pas la meilleure façon de se rencontrer. 549 00:35:30,194 --> 00:35:32,140 Mais je vais vous demander un service. 550 00:35:33,498 --> 00:35:35,637 Je veux que vous m’aidiez à pister ces fuîtes. 551 00:35:40,071 --> 00:35:42,278 Je ne pense pas que nous ayons assez de temps. 552 00:35:42,340 --> 00:35:45,583 Si j’arrive à mes fins, ça ne prendra que quelques jours 553 00:35:45,643 --> 00:35:49,022 et ça devrait être suffisant pour un excellent flic australien. 554 00:35:49,080 --> 00:35:51,321 Et bien, je ne sais pas, monsieur. 555 00:35:52,517 --> 00:35:54,087 Je dois toujours appeler Leeds. 556 00:35:54,152 --> 00:35:56,063 Scobie, laissez-moi vous dire quelque chose. 557 00:35:58,556 --> 00:36:00,433 Je ne sais pas pourquoi. D’habitude, je ne... 558 00:36:01,492 --> 00:36:03,165 dis pas ce genre de chose... 559 00:36:04,162 --> 00:36:06,472 tout haut à qui que ce soit, sauf à ma femme. 560 00:36:07,532 --> 00:36:09,136 Mais j’aime mon pays. 561 00:36:10,635 --> 00:36:14,606 Je pense avoir fait tout ce que je pouvais pour... le prouver. 562 00:36:14,672 --> 00:36:17,585 J’ai essayé de faire ce qui était juste, pour nous les australiens 563 00:36:17,642 --> 00:36:19,986 et ceux qui ont besoin d’aide. 564 00:36:20,044 --> 00:36:23,253 Bien, j’ai... j’ai de la chance... 565 00:36:24,348 --> 00:36:25,452 à cause de cela. 566 00:36:25,516 --> 00:36:27,427 Mon travail a été reconnu. 567 00:36:27,485 --> 00:36:29,863 J’ai apprécié la satisfaction... 568 00:36:30,855 --> 00:36:32,129 le rang... 569 00:36:32,190 --> 00:36:34,136 et l’immense pouvoir. 570 00:36:36,027 --> 00:36:37,802 Je vais utiliser ce pouvoir 571 00:36:37,862 --> 00:36:39,933 contre celui qui lève le petit doigt 572 00:36:39,997 --> 00:36:42,705 pour m’empêcher de finir mon travail ici. 573 00:36:44,735 --> 00:36:46,305 S’il vous plaît. 574 00:36:48,206 --> 00:36:49,776 Aidez-moi à trouver les fuites 575 00:36:52,877 --> 00:36:54,254 Il est difficile de vous le refuser. 576 00:36:55,713 --> 00:36:58,284 Ecoutez, je veux vraiment aider... 577 00:37:01,419 --> 00:37:02,796 D’accord. 578 00:37:04,288 --> 00:37:05,358 Bien. 579 00:37:05,423 --> 00:37:07,425 Attendez une minute. 580 00:37:07,491 --> 00:37:10,267 Outre le fait d’être inquiet pour l’autorisation de Leeds, 581 00:37:10,328 --> 00:37:12,274 il y a ces, euh... 582 00:37:14,332 --> 00:37:15,675 ces suspects. 583 00:37:16,834 --> 00:37:18,677 Ils vont inclurent vos proches. 584 00:37:18,736 --> 00:37:21,114 Je veux dire, vraiment. Même comme Lady Quentin. 585 00:37:21,172 --> 00:37:23,118 Je demande votre aide en tant que bon flic, Scobie, 586 00:37:23,174 --> 00:37:24,812 pas en tant que foutu imbécile. 587 00:37:24,875 --> 00:37:26,752 Je sais que j’ai fait une grosse erreur dans ma vie 588 00:37:26,811 --> 00:37:29,553 et vous êtes ici pour vous assurer que j’en réponde. Bien. 589 00:37:29,614 --> 00:37:33,391 Mais je tiens à ce que vous soyez doux avec ma femme. 590 00:37:33,451 --> 00:37:35,761 Elle a vécu avec moi cette période de sursis 591 00:37:35,820 --> 00:37:37,094 à cause de cette faute. 592 00:37:37,154 --> 00:37:38,861 D’accord? 593 00:37:39,023 --> 00:37:40,024 D’accord. 594 00:37:41,993 --> 00:37:42,994 Monsieur? 595 00:37:45,663 --> 00:37:49,577 A propos de cette chose, cette faute. 596 00:37:51,569 --> 00:37:53,515 Pourquoi vous êtes-vous enfui? 597 00:37:54,705 --> 00:37:58,414 J’ai consulté ce putain de dossier des douzaines de fois. 598 00:37:58,476 --> 00:38:02,117 Je ne crois pas que vous ayez tué qui que ce soit. 599 00:38:10,988 --> 00:38:12,899 Que diriez-vous d’une bière, camarade? 600 00:38:13,457 --> 00:38:14,663 Pourquoi pas? 601 00:38:17,561 --> 00:38:20,667 M. Malone, j’ai défait votre valise. 602 00:38:21,666 --> 00:38:23,009 Je n’ai pas trouvé votre pyjama. 603 00:38:23,067 --> 00:38:24,341 Oh, vraiment? C’est drôle. 604 00:38:24,402 --> 00:38:27,110 Je vous en prie, Scobie. Vous n’en portez jamais. 605 00:38:29,006 --> 00:38:31,111 Bon, je vais vous dire bonne nuit, Lady Quentin. 606 00:38:31,175 --> 00:38:32,176 Bonne nuit, M. Malone. 607 00:38:32,243 --> 00:38:33,779 Je vais aller me coucher. Bonne nuit. 608 00:38:35,513 --> 00:38:36,787 Oh, M. Malone? 609 00:38:36,847 --> 00:38:39,953 Il va y avoir un appel pour vous de Sidney. 610 00:38:40,017 --> 00:38:42,019 L’inspecteur en chef Leeds. 611 00:38:43,688 --> 00:38:45,690 Oh, oui. D’accord, merci. 612 00:38:54,865 --> 00:38:56,708 - M. Malone? Oui. 613 00:38:56,767 --> 00:39:00,180 Jamaica aimerait vous voir chez Blendall ce soir. 614 00:39:00,237 --> 00:39:01,910 Jamaica qui? 615 00:39:01,972 --> 00:39:03,110 L’américain. 616 00:39:03,174 --> 00:39:05,085 Ah, oui. 617 00:39:05,142 --> 00:39:07,418 Oh, Blendall est un club de jeu. 618 00:39:07,478 --> 00:39:08,684 Je le connais très bien. 619 00:39:08,746 --> 00:39:10,282 Ah bon? 620 00:39:11,282 --> 00:39:12,454 D’accord, merci. 621 00:39:12,516 --> 00:39:15,429 Comme vous ne connaissez pas la ville, je pourrais venir. 622 00:39:17,355 --> 00:39:19,198 Bien, c’est très gentil à vous. 623 00:39:19,256 --> 00:39:20,792 Si j’y vais. 624 00:39:20,858 --> 00:39:22,337 Oh, mais vous devriez. 625 00:39:23,394 --> 00:39:26,034 Ah bon? D’accord, merci encore. 626 00:39:28,332 --> 00:39:30,334 Je pensais que vous n’étiez là que pour la sécurité. 627 00:39:31,535 --> 00:39:33,537 Et alors, qui a dit que ce n’était pas le cas? 628 00:39:33,604 --> 00:39:37,814 J’ai vérifié. Leeds est à la police judiciaire de Sydney. 629 00:39:37,875 --> 00:39:40,947 Ecoutez, petite Lisa, vous êtes occupée, non? 630 00:39:41,011 --> 00:39:42,547 Ne vous mêlez pas de mes problèmes. 631 00:39:42,613 --> 00:39:44,820 Il n’y a pas de raison que vous en souffriez. 632 00:39:48,352 --> 00:39:49,854 Je le vois sur leur visage. 633 00:39:51,455 --> 00:39:52,661 Vous voyez quoi? 634 00:39:52,723 --> 00:39:54,532 Qu’ils ont peur. 635 00:39:54,592 --> 00:39:56,663 Bien, personne n’aime se faire tirer dessus, non? 636 00:39:57,728 --> 00:39:58,832 Scobie? 637 00:39:58,896 --> 00:40:00,466 Oui, ici, monsieur. 638 00:40:00,531 --> 00:40:01,976 Un appel pour vous de Sydney. 639 00:40:02,032 --> 00:40:03,340 Oh, oui. Merci. J’arrive. 640 00:40:04,335 --> 00:40:05,336 Excusez-moi. 641 00:40:07,872 --> 00:40:12,014 Ecoutez, euh, Blendall, c’est peut-être une bonne idée. 642 00:40:13,043 --> 00:40:14,386 Changez-vous . 643 00:40:14,445 --> 00:40:15,446 Parfait. 644 00:40:32,563 --> 00:40:33,564 Allô. 645 00:40:33,631 --> 00:40:35,542 Malone. Lui-même. 646 00:40:35,599 --> 00:40:38,273 On peut attendre que les négociations soient terminées. 647 00:40:39,270 --> 00:40:41,045 C’est plus important. 648 00:40:41,105 --> 00:40:43,381 Nous venons de l’obtenir d’en hauL 649 00:40:44,408 --> 00:40:45,580 C’est un soulagement. 650 00:40:45,643 --> 00:40:46,644 Qu’est-ce que c’est? 651 00:40:46,710 --> 00:40:48,587 Ecoutez, euh..allo? 652 00:40:51,415 --> 00:40:53,361 Ecoutez, je veux vous demander quelque chose. 653 00:40:54,919 --> 00:40:57,399 Pensez-vous vraiment qu’il aurait pu le faire? 654 00:40:57,455 --> 00:40:59,958 Je vous ai dit de ne pas vous impliquer. 655 00:41:01,225 --> 00:41:03,136 Au risque de sembler impertinent, 656 00:41:03,194 --> 00:41:05,504 je pense que je suis sacrément impliqué. 657 00:41:34,291 --> 00:41:35,395 Un grand whisky. 658 00:41:37,561 --> 00:41:39,336 - Bonsoir. - Merci. 659 00:41:40,397 --> 00:41:42,877 Oh, M. Malone vient d’arriver d’Australie. 660 00:41:43,868 --> 00:41:46,405 - Il est ici pour acheter du bétail. - Vraiment? 661 00:41:46,470 --> 00:41:48,746 Quelle taille a votre exploitation, M. Malone? 662 00:41:48,806 --> 00:41:50,911 La mienne? Bien, elle est gérable- 663 00:41:50,975 --> 00:41:52,181 trois millions d’acres. 664 00:41:52,243 --> 00:41:54,314 J’ai dû liquider une parcelle. Pénurie de main d’œuvre. 665 00:41:54,378 --> 00:41:56,119 Ah, oui. C’est le même problème ici. 666 00:41:56,180 --> 00:41:58,285 pour trouver des ouvriers qui travaillent dur. 667 00:41:58,349 --> 00:41:59,350 Oui. 668 00:41:59,416 --> 00:42:02,124 Bien, amusez-vous. Si je peux vous aider en quoi que ce soit... 669 00:42:04,755 --> 00:42:07,793 Il pense que vous êtes sur le point de perdre 10,000 livres, 670 00:42:07,858 --> 00:42:12,102 alors, faites comme si vous étiez riche, pour l’amour du ciel. 671 00:42:12,162 --> 00:42:13,266 Pigé. 672 00:42:26,076 --> 00:42:27,111 Bonsoir, Lisa. 673 00:42:28,379 --> 00:42:29,380 Malone. 674 00:42:30,581 --> 00:42:35,257 Bon, pendant que vous parlez boutique, je vais aller me ruiner 675 00:42:35,319 --> 00:42:36,662 Ça va aller là-bas? 676 00:42:37,955 --> 00:42:40,162 S’ils trichent, je crierai à l’aide. 677 00:42:40,224 --> 00:42:42,830 - Essayez le numéro 17. - Il ne m’a jamais porté chance. 678 00:42:42,893 --> 00:42:44,600 Il n’est pas encore sorti. 679 00:42:45,563 --> 00:42:48,100 Alors, de quelle boutique voulez-vous parler? 680 00:42:49,300 --> 00:42:50,973 Je pense que nous avons besoin d'un verre. 681 00:42:53,938 --> 00:42:56,077 Deux whiskies, Bob. 682 00:42:56,140 --> 00:42:57,483 Doubles. 683 00:43:02,546 --> 00:43:05,220 Êcoutez, vous ne m’avez pas invité ici pour ma compagnie. 684 00:43:06,350 --> 00:43:08,091 De quoi s’agit-il? 685 00:43:08,152 --> 00:43:10,564 Vous êtes arrivé au bon moment, Malone. 686 00:43:10,621 --> 00:43:12,623 Ça va très vite. 687 00:43:12,690 --> 00:43:13,930 Quoi, êtes-vous inquiet? 688 00:43:13,991 --> 00:43:15,902 Pas inquiet. Intéressé. 689 00:43:15,960 --> 00:43:18,736 Mettez-moi au courant. Vous êtes ici depuis longtemps. 690 00:43:18,796 --> 00:43:20,605 Jamaica est ici 691 00:43:20,664 --> 00:43:22,234 avec Malone. 692 00:43:22,299 --> 00:43:23,835 Merci, Pham Chinh. 693 00:43:33,777 --> 00:43:35,484 Vous êtes assez nerveux, n’est-ce pas? 694 00:43:35,546 --> 00:43:37,423 Comment vous adaptez-vous à tout ceci? 695 00:43:38,482 --> 00:43:40,120 Donnez-vous du temps, Malone. 696 00:43:41,785 --> 00:43:43,526 Ce n’est pas seulement politique. 697 00:43:45,389 --> 00:43:47,494 Les affaires de moeurs représentent beaucoup d’argent 698 00:43:47,558 --> 00:43:50,300 et elles se nourrissent de la confusion. 699 00:43:50,361 --> 00:43:53,570 Ils ne veulent pas la prospérité et l’ordre. 700 00:43:53,631 --> 00:43:57,044 Et Sir James Quentin est trop occupé à leur goût, hein? 701 00:43:57,101 --> 00:43:59,707 En cas d’échec, quelqu’un est là pour gagner beaucoup. 702 00:43:59,770 --> 00:44:03,718 Je ne parierais pas trop sur leur succès. 703 00:44:03,774 --> 00:44:06,448 Je ne pense pas qu’un joueur puisse arriver en tête. 704 00:44:09,213 --> 00:44:11,853 Votre amie semble bien se débrouiller. 705 00:44:19,890 --> 00:44:20,891 Excusez-moi. 706 00:44:23,894 --> 00:44:25,965 - Bonsoir. - Bonsoir. 707 00:44:26,530 --> 00:44:27,873 Madame souhaiterait un siège. 708 00:44:27,931 --> 00:44:28,932 Oh, non, je vous en prie. 709 00:44:28,999 --> 00:44:31,343 Oh, pas de problème J’ai déjà assez perdu. 710 00:44:39,376 --> 00:44:41,151 Bonsoir...encore. 711 00:44:41,211 --> 00:44:43,384 Bien, vous gagnez? 712 00:44:44,381 --> 00:44:45,985 Je ne me suis pas encore renseigné. 713 00:44:46,050 --> 00:44:47,586 Oh. 714 00:44:47,651 --> 00:44:49,995 Vous pourriez m’offrir un verre. 715 00:44:51,055 --> 00:44:52,625 Oui, j’en serais ravi. 716 00:44:52,690 --> 00:44:54,363 Ma table est là-bas. 717 00:45:00,130 --> 00:45:02,007 Je n’aurais pas dû vous écouter. 718 00:45:04,334 --> 00:45:05,836 Oh, pourrions-nous avoir deux.. 719 00:45:08,505 --> 00:45:09,506 Merci. 720 00:45:11,508 --> 00:45:14,455 Que disiez-vous? Vous m’offrez un travail? 721 00:45:14,511 --> 00:45:18,482 Ce que j’offre, M. Malone, n’est pas une sinécure, 722 00:45:18,549 --> 00:45:20,586 mais ce ne sera pas que du travail. 723 00:45:21,685 --> 00:45:22,686 Oh. 724 00:45:22,753 --> 00:45:26,565 Combien êtes-vous payé dans les terres, Scobie? 725 00:45:29,626 --> 00:45:31,628 Quatre mille dollars australiens. 726 00:45:31,695 --> 00:45:33,231 Par mois ou par an? 727 00:45:34,865 --> 00:45:37,072 Ce n’est pas beaucoup, non? 728 00:45:38,869 --> 00:45:39,870 Non. 729 00:45:41,872 --> 00:45:43,545 Ce que j’offre.. 730 00:45:44,708 --> 00:45:46,016 Oui? 731 00:45:46,076 --> 00:45:50,388 Est intéressant, rémunérateur 732 00:45:50,447 --> 00:45:53,894 et satisfaisant. 733 00:46:09,166 --> 00:46:11,806 Je crois qu’elle vous laisse tomber. 734 00:46:13,403 --> 00:46:15,314 Oh, bon, que pensez-vous de ça? 735 00:46:15,372 --> 00:46:17,249 C’est cruel, non? 736 00:46:17,307 --> 00:46:18,581 Cruel et méchant, 737 00:46:18,642 --> 00:46:20,679 me laisser seul ici sans défense. 738 00:46:20,744 --> 00:46:23,122 Oh, vous n’êtes pas obligé de rester seul et sans defense. 739 00:46:23,180 --> 00:46:24,887 Oui, je n’ai pas tellement le choix, non? 740 00:46:24,948 --> 00:46:26,086 On me laisse en plan. 741 00:46:30,020 --> 00:46:31,727 Ça vous ennuie si je prends une bière? 742 00:46:31,789 --> 00:46:34,201 Oh, comment ai-je pu être aussi étourdie, 743 00:46:34,258 --> 00:46:36,761 en vous abreuvant de champagne bon marché? 744 00:46:37,761 --> 00:46:39,331 Venez avec moi, chéri, 745 00:46:39,396 --> 00:46:43,037 vous aurez toutes les bières fraîches que vous voulez. 746 00:46:45,035 --> 00:46:47,379 Alors, je pense que c’est merveilleux. 747 00:46:47,871 --> 00:46:49,407 D’où je viens, 748 00:46:49,473 --> 00:46:52,113 on vous considèrerait comme une vraie beauté. 749 00:47:24,975 --> 00:47:26,454 Que vous est-il arrivé? 750 00:47:27,911 --> 00:47:29,720 J’ai pensé qu’on m’avait encore fait faux bond. 751 00:47:31,315 --> 00:47:33,625 Impossible, Scobie. 752 00:47:34,918 --> 00:47:37,865 J'envoyais juste les serviteurs se coucher. 753 00:47:42,426 --> 00:47:45,600 Cela veut donc dire que nous sommes seuls. 754 00:47:46,597 --> 00:47:48,270 En effet. 755 00:47:51,134 --> 00:47:53,205 Et cette bière? Vous avez oublié la bière. 756 00:47:54,204 --> 00:47:55,808 Où est le réfrigérateur? 757 00:47:55,873 --> 00:47:57,580 Oubliez la bière. 758 00:47:58,075 --> 00:47:59,645 Mais vous avez promis. 759 00:47:59,710 --> 00:48:00,916 Moi? 760 00:48:06,383 --> 00:48:07,726 Asseyez-vous. 761 00:48:11,822 --> 00:48:12,823 Maintenant... 762 00:48:13,824 --> 00:48:16,327 vous devrez apprendre à être très sophistiqué. 763 00:48:16,393 --> 00:48:17,599 Comment? 764 00:48:17,661 --> 00:48:20,005 Je vous apprendrai à boire du champagne. 765 00:48:20,998 --> 00:48:24,104 et vous m’apprendrez tout de l’Australie. 766 00:48:25,335 --> 00:48:26,678 D’accord. 767 00:48:27,704 --> 00:48:30,878 Bon, première leçon... 768 00:48:50,193 --> 00:48:51,365 Oh, chéri. 769 00:48:53,363 --> 00:48:55,309 Tu es tout habillé. Que se passe-t-il? 770 00:48:55,365 --> 00:48:58,539 Tu t’es endormie. Ce n’est pas très flatteur. 771 00:48:58,602 --> 00:49:01,048 Oh, si, ça l'est. 772 00:49:01,104 --> 00:49:03,084 Viens me faire dormir encore. 773 00:49:05,142 --> 00:49:07,179 Tu es une très jolie fille, chérie, 774 00:49:07,244 --> 00:49:08,985 mais je travaille et il est tard. 775 00:49:10,480 --> 00:49:12,460 Enlève ces vêtements ridicules et viens ici. 776 00:49:12,516 --> 00:49:13,517 Non! 777 00:49:13,583 --> 00:49:17,258 Es-tu en colère parce que nous n’avons pas de bière ici? 778 00:49:17,321 --> 00:49:19,267 Nous en achèterons des tonnes demain matin. 779 00:49:19,323 --> 00:49:21,462 Comment as-tu les moyens d’acheter autant de bières? 780 00:49:22,459 --> 00:49:23,563 Viens ici! 781 00:49:25,295 --> 00:49:28,640 Chérie, comment peux-tu acheter toutes ces choses? 782 00:49:28,699 --> 00:49:30,007 Que veux-tu dire? 783 00:49:31,001 --> 00:49:32,309 Je ne sais pas... 784 00:49:32,369 --> 00:49:35,009 une somptueuse maison de magnifiques vêtements, 785 00:49:35,072 --> 00:49:36,710 tous tes amis importants. 786 00:49:39,009 --> 00:49:42,980 Tu es très proche de Sir James et Lady Quentin, n’est-ce pas? 787 00:49:44,047 --> 00:49:46,357 Sheila et moi avons la même couturière 788 00:49:46,416 --> 00:49:49,295 et je les aide de temps en temps pour les soirées. 789 00:49:50,354 --> 00:49:51,355 Je vois. 790 00:49:52,356 --> 00:49:53,357 Oui. 791 00:49:56,360 --> 00:49:57,361 Je t’appelle demain. 792 00:49:57,427 --> 00:49:59,270 - Non! - Quoi? 793 00:49:59,329 --> 00:50:00,501 Ne pars pas maintenant! 794 00:50:00,564 --> 00:50:02,134 Je le dois, mon amour. Il est tard. 795 00:50:02,199 --> 00:50:04,372 - Non! - Bonne nuit! 796 00:50:15,412 --> 00:50:16,413 Merde! 797 00:50:21,218 --> 00:50:22,891 Vous vous amusez bien? 798 00:50:22,953 --> 00:50:25,024 J’ai essayé de vous appeler. 799 00:50:25,088 --> 00:50:26,829 Je veux qu’on les arrête. 800 00:51:07,197 --> 00:51:08,733 ALARME 801 00:51:26,750 --> 00:51:27,751 Les flics! 802 00:51:56,913 --> 00:51:57,983 Merci, mon vieux. 803 00:52:02,519 --> 00:52:03,862 Vous allez bien, Malone? 804 00:52:05,422 --> 00:52:07,959 Ouais, bon, je pense que le sang est plutôt le leur. 805 00:52:08,024 --> 00:52:10,971 Vous devriez être prudent. On va vous coffrer pour vol. 806 00:52:12,863 --> 00:52:16,675 Bon, je crois que c’était une Mercedes. Le numéro était.. 807 00:52:16,733 --> 00:52:19,509 Ils n’iront pas loin. Nous avons le numéro. 808 00:52:19,569 --> 00:52:21,981 Vous êtes un numéro, Malone. 809 00:52:22,038 --> 00:52:24,040 Je n’ai pas les hommes pour vous surveiller. 810 00:52:25,041 --> 00:52:27,146 Et bien, vous devriez en trouver. 811 00:52:47,063 --> 00:52:48,064 Bonjour, monsieur. 812 00:52:56,373 --> 00:52:57,374 Qu’est-ce que c’est? 813 00:53:00,110 --> 00:53:01,521 Du hareng fumé. 814 00:53:01,578 --> 00:53:04,422 C’est ce que nous servons habituellement le matin. 815 00:53:04,481 --> 00:53:06,586 Bien sûr, si vous préférez autre chose... 816 00:53:09,119 --> 00:53:10,860 Et bien, si cela ne vous ennuie pas trop, 817 00:53:10,921 --> 00:53:12,628 j’aimerais un steak et deux oeufs. 818 00:53:12,689 --> 00:53:13,997 Oubliez les pommes de terre. 819 00:53:14,057 --> 00:53:15,400 Certainement, monsieur. 820 00:53:15,458 --> 00:53:16,960 Comment voulez-vous votre steak? 821 00:53:17,027 --> 00:53:19,371 Bleu. ardon. 822 00:53:19,429 --> 00:53:21,204 Bleu, saignant. 823 00:53:21,264 --> 00:53:23,471 J’aimerais les deux oeufs à la coque et coulants, 824 00:53:23,533 --> 00:53:26,036 et un bon thé corsé. 825 00:53:27,204 --> 00:53:29,309 Le café c’est mauvais, Joseph. 826 00:53:31,708 --> 00:53:32,812 Certainement, monsieur. 827 00:53:36,880 --> 00:53:38,723 - Bonjour, milady. - Bonjour. 828 00:53:39,716 --> 00:53:40,854 Bonjour, M. Malone. 829 00:53:41,418 --> 00:53:42,954 Bonjour, Lady Quentin 830 00:53:43,019 --> 00:53:46,000 Mon mari déteste le petit-déjeuner au lit 831 00:53:46,056 --> 00:53:49,265 mais, aujourd’hui, j’ai réussi à le persuader. 832 00:53:49,326 --> 00:53:52,136 D’habitude, nous dormons très bien, 833 00:53:52,195 --> 00:53:53,970 mais pas la nuit dernière. 834 00:53:58,001 --> 00:54:00,948 Avez-vous passé une bonne nuit, M. Malone? 835 00:54:01,004 --> 00:54:02,608 Oui, merci. 836 00:54:04,007 --> 00:54:06,419 Londres peut être très distrayant la nuit. 837 00:54:08,979 --> 00:54:11,016 J’ai appris ce qui s’était passé. 838 00:54:11,081 --> 00:54:16,190 Je trouve difficile de trouver ce qui se passe amusant. 839 00:54:16,253 --> 00:54:17,926 Je suis désolé. 840 00:54:22,926 --> 00:54:26,806 Vous semblez très performant dans votre travail, M. Malone. 841 00:54:26,763 --> 00:54:29,300 pour être le garde du corps de mon mari? 842 00:54:31,001 --> 00:54:32,844 J’imagine, milady. 843 00:54:34,537 --> 00:54:38,451 Mon mari représente beaucoup pour moi. 844 00:54:38,508 --> 00:54:40,317 Oui, je sais. 845 00:54:40,377 --> 00:54:41,947 C’est tout a fait evident. 846 00:54:42,012 --> 00:54:45,687 Quiconque essaie de lui faire du mal a affaire à moi. 847 00:54:45,749 --> 00:54:48,093 En effet, quelqu’un essaie de lui faire du mal. 848 00:54:48,151 --> 00:54:49,152 Que voulez-vous dire? 849 00:54:50,220 --> 00:54:51,528 Ces fuites. 850 00:54:51,588 --> 00:54:54,626 Quelqu’un essaie de détruire le projet en bloquant ses actes. 851 00:54:56,726 --> 00:54:59,605 Donc c’est la raison de votre présence ici. 852 00:55:02,232 --> 00:55:05,179 C’est une situation qui mérite d’être approfondie. 853 00:55:06,202 --> 00:55:07,203 Ne le pensez-vous pas? 854 00:55:08,705 --> 00:55:12,517 Oui. Bien, je suppose que Sir James a fini ses oeufs- 855 00:55:12,575 --> 00:55:13,645 Lady Quentin... 856 00:55:15,745 --> 00:55:17,850 depuis quand connaissez-vous votre mari? 857 00:55:17,914 --> 00:55:19,825 Pourquoi demandez-vous cela? 858 00:55:19,883 --> 00:55:22,329 J’admire beaucoup votre relation. 859 00:55:24,087 --> 00:55:27,034 Vous semblez merveilleusement heureux. 860 00:55:27,090 --> 00:55:30,128 Oui. Nous avons eu beaucoup de chance. 861 00:55:30,193 --> 00:55:32,867 Rien n’a changé depuis le premier jour. 862 00:55:33,930 --> 00:55:36,240 Je me souviens m’être assise dans un jardin, 863 00:55:36,299 --> 00:55:38,438 pas très différent de celui-ci, à Perth. 864 00:55:39,436 --> 00:55:41,416 Je m’étais assise à l’ombre d’un grand coolibah 865 00:55:41,471 --> 00:55:44,475 et je lisais et relisais ses lettres, 866 00:55:44,541 --> 00:55:46,452 en attendant son retour à la maison. 867 00:55:46,509 --> 00:55:48,079 Un coolibah à Perth? 868 00:55:49,145 --> 00:55:51,091 Je croyais qu’ils ne poussaient que dans l’est. 869 00:55:51,147 --> 00:55:52,387 Ah, vraiment? 870 00:55:52,449 --> 00:55:56,522 Et bien, mon grand-père a du en ramener un de l'est. 871 00:55:56,586 --> 00:55:58,827 - Bonjour, chère Lisa. - Bonjour. 872 00:55:58,888 --> 00:56:00,367 - Bonjour. - Plus tard. 873 00:56:01,391 --> 00:56:03,564 Bon, si vous voulez bien m’excuser, tous les deux. 874 00:56:04,894 --> 00:56:06,430 Bon appétit. 875 00:56:10,900 --> 00:56:12,846 Comment va votre main? 876 00:56:12,902 --> 00:56:14,245 Oh, bien, merci. 877 00:56:16,906 --> 00:56:20,080 Le parfait pugiliste, non? 878 00:56:21,144 --> 00:56:23,351 Oh, pas vraiment. Je suis plutôt un amateur. 879 00:56:23,413 --> 00:56:25,893 Oui, donc je comprends. 880 00:56:31,521 --> 00:56:32,966 Bonjour, Miss Pretorius. 881 00:56:33,022 --> 00:56:34,865 Excusez-moi. Votre thé, monsieur. 882 00:56:34,924 --> 00:56:35,925 Merci. 883 00:56:35,992 --> 00:56:39,166 Votre repas sera bientôt prêt, monsieur. 884 00:56:44,067 --> 00:56:46,069 Votre laissez-passer pour la conférence. 885 00:56:46,136 --> 00:56:48,116 J’imagine que vous n’avez pas l’intention 886 00:56:48,171 --> 00:56:50,014 de laisser Son Excellence sortir seul. 887 00:56:50,073 --> 00:56:52,781 “Assistant particulier.” Je suppose que ça sonne bien. 888 00:56:52,842 --> 00:56:56,221 Qui, c’est un peu mieux que “combattant” ou “amateur.” 889 00:56:58,515 --> 00:57:00,791 Au fait, vous devriez porter quelque chose 890 00:57:00,850 --> 00:57:02,454 d’un peu plus classique. 891 00:57:04,788 --> 00:57:06,290 Avez-vous un costume sombre? 892 00:57:07,824 --> 00:57:08,825 Non. 893 00:57:11,561 --> 00:57:13,598 Votre steak et vos oeufs, monsieur. 894 00:57:13,663 --> 00:57:15,404 Oh, magnifique. 895 00:57:15,465 --> 00:57:17,809 Euh, écoutez, je ne vais pas avoir le temps. 896 00:57:17,867 --> 00:57:19,505 Mes excuses à la cuisinière. 897 00:57:21,070 --> 00:57:23,676 Cela vous perturbe, Joseph? 898 00:57:23,740 --> 00:57:26,186 J’ai connu pire, monsieur. 899 00:57:28,344 --> 00:57:31,257 Je dois acheter un costume. Vous avez une adresse? 900 00:57:32,582 --> 00:57:34,926 Joseph pourrait vous accompagner. 901 00:57:35,919 --> 00:57:38,866 Il sait exactement ce qu’une homme élégant doit porter. 902 00:57:46,029 --> 00:57:48,475 Bien, cachez votre joie. 903 00:57:48,531 --> 00:57:50,704 Je pense aussi que c’est une mauvaise idée. 904 00:58:17,060 --> 00:58:19,062 Oh! J’ai eu du mal à vous reconnaître. Très chic. 905 00:58:19,128 --> 00:58:20,402 Pour les mariages. 906 00:58:20,463 --> 00:58:21,669 Et les enterrements. 907 00:58:29,439 --> 00:58:31,146 Dites-moi, qui est-ce? 908 00:58:31,207 --> 00:58:32,743 Le type avec le costume coloré? 909 00:58:32,809 --> 00:58:35,483 Je ne sais pas, mais je vais trouver. 910 00:58:43,686 --> 00:58:45,859 Vous êtes grand et fort ce matin, n’est-ce pas? 911 00:58:47,357 --> 00:58:48,700 Susceptible. 912 00:58:49,692 --> 00:58:51,103 Toujours aussi agressif? 913 00:58:52,161 --> 00:58:53,799 Disons sur la défensive. 914 00:58:56,699 --> 00:58:58,372 Ils ont deja obtenu quelque chose? 915 00:58:58,434 --> 00:59:01,108 Le haut commissaire ne me fait pas de confidences. 916 00:59:01,170 --> 00:59:03,150 Et bien, il devrait... 917 00:59:03,206 --> 00:59:04,981 puisque vous savez vous taire. 918 00:59:06,276 --> 00:59:09,314 Si j etais plus intelligent, je, euh... 919 00:59:09,379 --> 00:59:11,586 trouverai le prix pour vous faire parler. 920 00:59:11,648 --> 00:59:12,649 Ah bon? 921 00:59:12,715 --> 00:59:14,991 Même si vous représentez la sécurité australienne. 922 00:59:15,051 --> 00:59:16,553 Mais, où avez-vous trouvé ça? 923 00:59:17,787 --> 00:59:21,701 Déjà par notre petit bourgeon de lotus asiatique. 924 00:59:22,859 --> 00:59:24,998 Elle sent un flic à des kilomètres. 925 00:59:26,129 --> 00:59:28,609 Et d’après ce qu’on dit, 926 00:59:28,665 --> 00:59:31,475 vous étiez beaucoup plus proche que ça la nuit dernière. 927 00:59:40,577 --> 00:59:42,955 Ce type sur lequel vous vous posiez des questions, 928 00:59:43,012 --> 00:59:44,514 son nom est Pallain. 929 00:59:44,581 --> 00:59:47,619 D’après son passeport c’est un journaliste.. 930 00:59:47,684 --> 00:59:49,527 Agence de presse de l’Asie de l’est. 931 00:59:50,520 --> 00:59:52,796 Il ne pourrait pas être communiste, n’est-ce pas? 932 00:59:52,855 --> 00:59:54,163 Non, je ne pense pas. 933 00:59:54,223 --> 00:59:55,964 Il est basé à Singapour. 934 00:59:56,025 --> 00:59:58,801 - Pourquoi? - Je ne sais pas. 935 00:59:58,861 --> 01:00:02,206 Hier, il était dans une Mini rouge et il surveillait la maison. 936 01:00:05,668 --> 01:00:07,272 Ecoutez, surveillez Quentin. 937 01:00:07,337 --> 01:00:09,339 Si je ne suis pas revenus accompagnez-le en voiture. 938 01:00:09,405 --> 01:00:10,679 D’accord. 939 01:00:20,883 --> 01:00:22,658 Cette mini rouge, suivons-la. 940 01:00:22,719 --> 01:00:25,666 - Sir James l’a dit? Ne discutez pas, suivez-le! 941 01:00:25,722 --> 01:00:27,759 D’accord, Scobe. Ne faites pas votre numéro. 942 01:00:41,437 --> 01:00:43,280 Il y a un taxi vide qui arrive. 943 01:00:43,339 --> 01:00:46,081 Je vous quitte dans une minute. Ne le suivez pas de trop prêt! 944 01:00:48,044 --> 01:00:51,355 Dès qu’on s’arrête, tournez dans la rue pour qu’il vous voie 945 01:00:51,414 --> 01:00:52,859 et retournez chercher Sir James. 946 01:00:54,917 --> 01:00:56,692 - D’accord, à plus tard. - A plus tard. 947 01:00:57,687 --> 01:01:00,759 Rendez-moi un service, mon vieux. Suivez cette mini. 948 01:01:26,582 --> 01:01:27,822 Hé, les mecs! 949 01:01:33,656 --> 01:01:35,363 Morgenthal, agence de presse. 950 01:01:35,425 --> 01:01:39,100 Une rumeur dit qu’il y a eu une fuite au niveau de la sécurité? 951 01:01:39,162 --> 01:01:42,109 L’AFP et Tass racontent les mêmes histoires. 952 01:01:42,165 --> 01:01:44,941 Si c’est une fuite orchestrée il est temps de nous le dire. 953 01:01:46,335 --> 01:01:49,179 Messieurs, la réponse est oui, il y a eu une fuite 954 01:01:49,238 --> 01:01:50,717 mais pas orchestrée. 955 01:01:50,773 --> 01:01:52,775 Pouvez-vous parler de son impact sur 956 01:01:52,842 --> 01:01:55,345 la possibilité des délégués d’arriver à un accord rapide? 957 01:01:55,411 --> 01:01:56,617 Puis-je vous rappeler 958 01:01:56,679 --> 01:02:00,252 que lorsque six nations ont crée la communauté européenne, 959 01:02:00,316 --> 01:02:02,159 cela a pris dix ans. 960 01:02:02,218 --> 01:02:05,199 J’aimerais que la commission puisse avoir de tels avantages. 961 01:02:05,254 --> 01:02:08,895 Mais nous ne pouvons réussir que si nous nous souvenons, 962 01:02:08,958 --> 01:02:14,340 non pas que notre tâche est difficile, mais plus urgente... 963 01:02:15,364 --> 01:02:18,675 si nous gardons à l’esprit que des gens meurent de faim... 964 01:02:19,802 --> 01:02:23,147 dépérissent à cause de l’ignorance et de la négligence. 965 01:02:25,708 --> 01:02:27,210 Alors, nous réussirons. 966 01:02:27,276 --> 01:02:30,280 - Alors ce n’est pas terminé? Pas si je peux m’en occuper. 967 01:02:30,346 --> 01:02:31,984 Les délégués se réunissent-ils à nouveau? 968 01:02:32,048 --> 01:02:33,823 Je déteste faire naître de faux espoirs 969 01:02:33,883 --> 01:02:35,988 mais certains d’entre nous se rencontreront, oui. 970 01:02:36,052 --> 01:02:37,053 Ici, monsieur? 971 01:02:37,120 --> 01:02:38,622 Non, chez moi. 972 01:02:38,688 --> 01:02:40,395 Monsieur, pouvez-vous confirmer la rumeur 973 01:02:40,456 --> 01:02:42,231 qu’on a essayé de vous tuer la nuit dernière? 974 01:02:42,291 --> 01:02:43,599 Désolé, pas de commentaires. 975 01:02:45,194 --> 01:02:46,867 Le programme! 976 01:02:58,908 --> 01:02:59,909 Bonjour. 977 01:02:59,976 --> 01:03:01,478 Personne n’a le droit d’entrer ici. 978 01:03:01,544 --> 01:03:03,854 Qu’est-ce que vous dites? Quelqu’un vient d’entrer. 979 01:03:03,913 --> 01:03:05,517 Oh, c’était la presse, monsieur. 980 01:03:06,516 --> 01:03:09,326 La presse? D’accord. Bon, je suis de la police. 981 01:03:09,886 --> 01:03:11,593 - Bien. - Merci. 982 01:04:12,982 --> 01:04:14,393 COURT CENTRAL 983 01:04:50,720 --> 01:04:51,926 D’accord. Venez. 984 01:05:38,701 --> 01:05:40,703 Hé! Qu’est-ce que vous manigancez? 985 01:05:41,203 --> 01:05:43,376 Oh, je ne faisais que regarder dans la caméra. 986 01:05:43,439 --> 01:05:45,646 - Mais ce n’est pas un jouet. - Oh, je sais. 987 01:05:45,708 --> 01:05:47,085 Vous avez une idée du prix? 988 01:05:47,143 --> 01:05:49,555 Quelle est cette tribune là-bas, que le type qui nettoie? 989 01:05:49,612 --> 01:05:51,888 C’est la loge royale. 990 01:05:51,948 --> 01:05:52,949 Oh. 991 01:05:53,015 --> 01:05:55,495 Cette tribune est privée. Je vais vous montrer la sortie. 992 01:05:55,551 --> 01:05:57,087 Inutile. 993 01:05:57,153 --> 01:05:59,326 D’accord. 994 01:06:00,990 --> 01:06:02,663 CHAMBRE NOIRE 995 01:06:02,725 --> 01:06:05,331 Nous allons remplacer la vraie caméra par ça. 996 01:06:05,394 --> 01:06:08,671 Tout ce bloc s’insère derrière l’objectif de la longue focale. 997 01:06:08,731 --> 01:06:10,768 Il y a un bouton télécommandé 998 01:06:10,833 --> 01:06:12,904 Si appuyez dessus, sur le côté de la caméra... 999 01:06:17,506 --> 01:06:20,077 Vous avez six balles dans le chargeur. 1000 01:06:20,142 --> 01:06:21,416 Ça devrait être suffisant. 1001 01:06:47,536 --> 01:06:48,537 Bonjour. 1002 01:06:48,604 --> 01:06:50,606 - Oh, c’est vous. - Ouais. 1003 01:06:50,673 --> 01:06:52,914 Où est notre Sir James? 1004 01:06:53,909 --> 01:06:55,388 Il est parti, M. Malone. 1005 01:06:56,879 --> 01:06:58,290 Que voulez-vous dire par-là? 1006 01:06:58,347 --> 01:07:02,318 Oh, ne me dites pas que le limier a perdu sa trace. 1007 01:07:02,385 --> 01:07:04,194 Ne jouez pas les idiotes. Où est-il? 1008 01:07:04,253 --> 01:07:05,527 A Wimbledon. 1009 01:07:05,588 --> 01:07:07,329 Il semble que l’Australie gagne. 1010 01:07:10,059 --> 01:07:11,060 Merci. 1011 01:07:11,127 --> 01:07:12,629 Vous aurez besoin de ça. 1012 01:07:14,230 --> 01:07:15,732 Il l’a laissé pour vous. 1013 01:07:15,798 --> 01:07:17,277 Bonne journée, donc. 1014 01:07:17,333 --> 01:07:20,007 A votre place, je ne prendrais pas la peine d’y aller. 1015 01:07:20,069 --> 01:07:22,379 L’inspecteur Denzil s’occupe de lui. 1016 01:07:24,740 --> 01:07:26,083 Je vais vous y conduire. 1017 01:07:26,575 --> 01:07:29,112 La voiture sera dehors dans dix minutes. 1018 01:07:30,346 --> 01:07:31,347 Merci. 1019 01:07:44,126 --> 01:07:46,572 Vous avez trouvé une chose intéressante, Lady Quentin? 1020 01:07:50,866 --> 01:07:52,209 Désolée. 1021 01:07:54,270 --> 01:07:56,216 Je ne pouvais pas m’en empêcher. 1022 01:07:58,040 --> 01:08:00,145 Vous m’intéressez. 1023 01:08:04,713 --> 01:08:08,559 Vous me faites peur, M. Malone. 1024 01:08:08,617 --> 01:08:11,097 Inspecteur Malone. 1025 01:08:22,231 --> 01:08:24,336 Je suis inspecteur de police, Lady Quentin. 1026 01:08:24,400 --> 01:08:26,209 Il n’y a rien de très effrayant à cela. 1027 01:08:29,171 --> 01:08:30,309 Lisa vous a dit? 1028 01:08:30,873 --> 01:08:33,046 Oui. Elle est inquiète. 1029 01:08:34,043 --> 01:08:36,523 Mais pas aussi inquiète que moi. 1030 01:08:37,513 --> 01:08:39,459 Nous devrions l’être, après ce qui s’est passé. 1031 01:08:39,515 --> 01:08:41,461 Je le suis aussi. 1032 01:08:41,517 --> 01:08:43,656 C’est pourquoi je devrais être avec votre mari. 1033 01:08:43,719 --> 01:08:48,361 Non. Je dois savoir pourquoi vous êtes ici. 1034 01:08:48,424 --> 01:08:50,199 Je dois y aller, Lady Quentin. 1035 01:08:50,259 --> 01:08:53,138 Ecoutez, mon mari ne peut pas dormir. 1036 01:08:53,195 --> 01:08:54,401 Je ne peux pas dormir 1037 01:08:54,964 --> 01:08:56,807 Vous savez ce qui se passe. 1038 01:08:57,867 --> 01:09:01,144 Vous n’avez qu’à me le dire. Mon Dieu, dites-le moi. 1039 01:09:01,203 --> 01:09:02,978 Quelqu’un a essayé de le tuer. 1040 01:09:03,038 --> 01:09:04,949 Ils pourraient essayer à nouveau. 1041 01:09:08,210 --> 01:09:11,384 Scobie, pourquoi êtes-vous ici? 1042 01:09:12,448 --> 01:09:14,257 Je vous l’ai deja dit. 1043 01:09:14,316 --> 01:09:17,297 Vous avez dit à Lisa que vous étiez de Tumbarumba. 1044 01:09:18,754 --> 01:09:20,131 Donnez-moi la clé. 1045 01:09:20,189 --> 01:09:24,194 Que faites-vous ici, si vous êtes de Tumbarumba? 1046 01:09:25,227 --> 01:09:27,264 Lady Quentin, donnez-moi la clé. 1047 01:09:27,830 --> 01:09:28,831 Donnez-la moi. 1048 01:09:28,898 --> 01:09:33,438 N’importe quoi, Scobie. N’importe quoi. 1049 01:09:34,003 --> 01:09:35,380 Mais ne lui faites pas de mal. 1050 01:09:36,705 --> 01:09:38,480 Tout ce que vous voulez. 1051 01:09:38,541 --> 01:09:41,750 Je m’en fiche. Tout ce que vous voulez. 1052 01:09:42,811 --> 01:09:43,846 Oh, je suis désolée. 1053 01:09:44,847 --> 01:09:45,848 Je suis désolée. 1054 01:09:50,186 --> 01:09:51,187 Hé. 1055 01:09:54,523 --> 01:09:56,298 Venez maintenant. Hé. 1056 01:09:57,693 --> 01:09:58,694 Là, là. 1057 01:09:59,695 --> 01:10:01,436 Bon, écoutez. 1058 01:10:03,199 --> 01:10:04,473 Je vais aller à Wimbledon 1059 01:10:04,533 --> 01:10:06,376 et je vais le ramener vivant 1060 01:10:06,435 --> 01:10:08,437 et nous allons tous avoir une discussion. 1061 01:10:10,539 --> 01:10:11,813 Donnez-moi la clé. 1062 01:10:12,875 --> 01:10:15,287 Maintenant, écoutez, détendez-vous. 1063 01:10:16,212 --> 01:10:17,418 Voilà une brave fille. 1064 01:10:19,215 --> 01:10:20,387 Ça c’est une brave fille. 1065 01:10:32,494 --> 01:10:34,235 Vous ne m’avez rien dit. 1066 01:10:36,332 --> 01:10:38,243 Je vous ai dit d’essayer de vous détendre. 1067 01:10:39,301 --> 01:10:41,941 Je vais ramener le patron après le tennis. 1068 01:10:42,938 --> 01:10:44,281 Ça c’est une brave fille. 1069 01:11:21,543 --> 01:11:23,113 30-zéro. 1070 01:11:34,857 --> 01:11:35,858 Jeu. 1071 01:11:39,728 --> 01:11:41,674 Jeu, un partout Troisième seL 1072 01:11:48,570 --> 01:11:49,571 Silence. 1073 01:11:55,678 --> 01:11:57,385 15 partouL 1074 01:12:10,859 --> 01:12:12,338 30-15. 1075 01:12:25,908 --> 01:12:27,910 40-15. 1076 01:12:34,883 --> 01:12:36,226 40-3 0. 1077 01:12:48,063 --> 01:12:49,167 Silence, s’il vous plaît 1078 01:12:54,436 --> 01:12:55,437 Jeu. 1079 01:12:57,673 --> 01:13:01,246 Cooper mène deux jeux à un dans le premier set 1080 01:13:06,415 --> 01:13:08,486 Voulez-vous garer la voiture? 1081 01:13:17,426 --> 01:13:22,637 LOGE ROYALE COURT CENTRALE 1082 01:13:28,370 --> 01:13:30,111 Zéro-15. 1083 01:13:47,956 --> 01:13:49,765 Zéro-30. 1084 01:14:04,239 --> 01:14:05,877 I 5-30 J 1085 01:14:19,254 --> 01:14:20,665 Venez! Venez! 1086 01:14:21,390 --> 01:14:24,166 - Restez baissé! - Qu’allez-vous faire? 1087 01:14:24,226 --> 01:14:26,331 Des tirs! De cette caméra d’actualités! 1088 01:15:21,750 --> 01:15:25,197 Pas moi, andouilles de flics! Je suis inspecteur de police! 1089 01:15:25,254 --> 01:15:26,756 Lâchez-moi ! 1090 01:15:26,822 --> 01:15:27,823 Tenez-le! 1091 01:16:02,991 --> 01:16:04,993 Je sais où je vais, merde! 1092 01:16:08,564 --> 01:16:10,066 Nous l’avons perdu. 1093 01:16:10,132 --> 01:16:13,511 Merci pour la coopération de ces abrutis d’agents anglais! 1094 01:16:13,569 --> 01:16:15,378 Vous auriez dû rester pour le match. 1095 01:16:15,437 --> 01:16:18,441 A mon avis, ce Pallain est impliqué dans les deux tirs. 1096 01:16:18,507 --> 01:16:20,418 Ne touchez pas ça, Malone. 1097 01:16:20,475 --> 01:16:22,352 Écoutez je suis désolé de m’en mêler, 1098 01:16:22,411 --> 01:16:24,391 mais avez-vous fait des recherches sur ce Pallain? 1099 01:16:24,446 --> 01:16:26,517 Nous avons seulement entendu dire que c’était Pallain. 1100 01:16:26,582 --> 01:16:28,289 Je n’aime pas les flics qui travaillent en solo. 1101 01:16:28,350 --> 01:16:29,954 Tout ce que j’ai fait c’est de le suivre. 1102 01:16:30,018 --> 01:16:33,056 - Vous ne me l’avez pas dit. - Cela n'aurait eu aucun sens! 1103 01:16:33,121 --> 01:16:36,591 Aucun sens! Deux balles dans la loge royale n’a aucun sens?! 1104 01:16:36,658 --> 01:16:39,468 Ecoutez, si vous savez quelque chose sur Pallain que j’ignore, 1105 01:16:39,528 --> 01:16:40,973 je veux que vous me le disiez. 1106 01:16:41,029 --> 01:16:42,975 Je ne sais rien que je ne vous ai déjà dit. 1107 01:16:44,866 --> 01:16:46,812 Fin du troisieme set. 1108 01:16:46,868 --> 01:16:48,211 Les australiens gagnent. 1109 01:16:49,571 --> 01:16:52,677 SENSATION A WIMBLEDON: TIRS SUR LA LOGE ROYALE 1110 01:17:11,893 --> 01:17:13,304 Allô? 1111 01:17:13,362 --> 01:17:14,864 Oh, c’est vous. 1112 01:17:16,565 --> 01:17:18,374 Ne dites rien. 1113 01:17:18,433 --> 01:17:20,845 Vous auriez dû financer un meilleur tir. 1114 01:17:22,204 --> 01:17:24,309 Utilisez votre propre passeport et partez. 1115 01:17:24,373 --> 01:17:25,613 Je ne vous connais pas. 1116 01:17:27,342 --> 01:17:28,719 Médiocre. 1117 01:17:44,359 --> 01:17:45,804 Oh, vous êtes merveilleuse! 1118 01:17:45,861 --> 01:17:48,774 Oui, j’ai pensé qu’une bière fraîche vous ferait plaisir. 1119 01:17:50,632 --> 01:17:51,633 Attendez une minute. 1120 01:17:51,700 --> 01:17:54,044 Depuis quand avez-vous de la bière australienne? 1121 01:17:54,102 --> 01:17:56,639 Pour une occasion très spéciale. 1122 01:17:56,705 --> 01:17:57,706 Laquelle? 1123 01:17:57,773 --> 01:17:59,514 La première fois que vous avez sauvé Sir James, 1124 01:17:59,574 --> 01:18:02,145 vous m’avez traitée de garce car je ne vous ai pas félicité. 1125 01:18:02,210 --> 01:18:05,987 Cette fois, je vais vous féliciter. 1126 01:18:06,048 --> 01:18:07,721 - A la vôtre. - Merci. 1127 01:18:11,053 --> 01:18:12,396 Oh, c’est bon. 1128 01:18:14,389 --> 01:18:16,733 Je suis désolée, je n’ai pas été très agréable, Scobie. 1129 01:18:16,792 --> 01:18:18,271 Oh, ne soyez pas stupide. 1130 01:18:19,261 --> 01:18:21,263 Vous avez été protectrice. 1131 01:18:24,232 --> 01:18:27,213 Vous êtes un peu amoureuse de votre patron. 1132 01:18:27,269 --> 01:18:28,543 Sir James? 1133 01:18:28,603 --> 01:18:30,139 Non, pas amoureuse. 1134 01:18:30,205 --> 01:18:32,549 Je le respecte beaucoup, 1135 01:18:32,607 --> 01:18:34,416 plus que tout homme que j’ai déjà rencontré. 1136 01:18:37,012 --> 01:18:38,355 Oui, je sais. 1137 01:18:38,413 --> 01:18:41,257 Les nouvelles sont-elles vraiment mauvaises pour eux? 1138 01:18:43,351 --> 01:18:44,694 Je ne sais pas, ma chère. 1139 01:18:46,021 --> 01:18:47,796 Il doit retourner en AustraIie... 1140 01:18:48,790 --> 01:18:50,360 et régulariser certaines choses. 1141 01:18:51,526 --> 01:18:55,372 S’il est rappelé, je ne pourrais pas travailler pour un autre. 1142 01:18:55,430 --> 01:18:56,966 Je rentrerais chez moi. 1143 01:19:01,236 --> 01:19:02,237 Allô? 1144 01:19:02,304 --> 01:19:03,874 Oui, commissaire. 1145 01:19:04,873 --> 01:19:07,319 Un instant. Il est juste à côté. 1146 01:19:07,375 --> 01:19:09,286 Le commissaire Denzil pour vous. 1147 01:19:10,879 --> 01:19:12,415 Oui, bonjour, ici Malone. 1148 01:19:14,716 --> 01:19:16,457 Oui, bien sûr je le reconnaîtrais. 1149 01:19:18,220 --> 01:19:19,221 Où? 1150 01:19:22,224 --> 01:19:24,067 Ouais, j’y serais dès la première heure. 1151 01:19:28,663 --> 01:19:30,506 Je ne vais pas prendre une autre bière. 1152 01:19:30,565 --> 01:19:33,068 Je vais juste faire un tour en bas et aller me coucher. 1153 01:19:33,135 --> 01:19:35,479 Merci de vous occuper du patron, comme vous l’appelez. 1154 01:19:36,538 --> 01:19:37,539 Bonne nuit. 1155 01:19:39,574 --> 01:19:41,053 Bonne nuit, Scobie. 1156 01:19:48,183 --> 01:19:50,026 Vous me cherchez, Joseph? 1157 01:19:51,086 --> 01:19:52,622 Que voulez-vous? 1158 01:19:52,687 --> 01:19:54,633 Je suis venu pour la pendule, madame. 1159 01:19:54,689 --> 01:19:56,293 Elle n’est pas encore prête. 1160 01:19:56,358 --> 01:19:57,928 Vous pourrez la prendre demain. 1161 01:20:03,431 --> 01:20:04,910 Que se passe-t-il? 1162 01:20:04,966 --> 01:20:06,604 Quelqu’un vous a-t-il suivi? 1163 01:20:06,668 --> 01:20:07,669 Non. 1164 01:20:07,736 --> 01:20:09,238 Pas Malone? 1165 01:20:09,304 --> 01:20:10,305 Non. 1166 01:20:11,373 --> 01:20:16,186 Je ne crois pas qu’il soit là pour les fuites sur la conférence. 1167 01:20:16,244 --> 01:20:18,281 Oh? Pourquoi alors? 1168 01:20:18,346 --> 01:20:20,189 Je pense qu’il est ici pour protéger Sir James 1169 01:20:20,248 --> 01:20:22,387 Ils sont inquiets pour sa sécurité. 1170 01:20:22,450 --> 01:20:25,624 Oui, ça c’est ennuyeux 1171 01:20:25,687 --> 01:20:28,725 Mais ils ont renforcé la sécurité. 1172 01:20:28,790 --> 01:20:31,134 Sir James a transféré ses papiers au coffre aujourd’hui, 1173 01:20:31,193 --> 01:20:32,399 au moment où il est entré. 1174 01:20:33,995 --> 01:20:34,996 Oh. 1175 01:20:35,997 --> 01:20:36,998 Dommage. 1176 01:20:40,168 --> 01:20:42,580 ll y a plus ici que dans notre accord. 1177 01:20:42,637 --> 01:20:43,707 Beaucoup plus. 1178 01:20:43,772 --> 01:20:47,447 Je veux que vous ayez quitté le pays demain a cette heure-ci. 1179 01:20:47,509 --> 01:20:49,785 Mais je ne pourrais pas partir aussi vite! 1180 01:20:49,845 --> 01:20:51,882 J’ai peur que vous n’ayez pas le choix, Joseph. 1181 01:20:51,947 --> 01:20:55,121 Et je vous conseille de partir pendant qu’il en est temps. 1182 01:20:55,183 --> 01:20:57,356 Nous aurons votre visa demain matin. 1183 01:20:57,419 --> 01:20:58,864 Soyez ici à dix heures. 1184 01:20:58,920 --> 01:21:02,390 Vous avez servi trop de maîtres, Joseph. 1185 01:21:06,361 --> 01:21:08,170 Bonne nuit, Joseph . 1186 01:21:27,649 --> 01:21:29,754 Préparez son visa pour demain matin. 1187 01:21:29,818 --> 01:21:31,525 Et la pendule? 1188 01:21:31,586 --> 01:21:34,294 Ils sont en train d’installer les explosifs, madame. 1189 01:21:34,356 --> 01:21:38,429 James, je sais pourquoi Malone est ici. 1190 01:21:38,994 --> 01:21:40,769 Frieda, n’est-ce pas? 1191 01:21:40,829 --> 01:21:43,036 Nous avions dit que nous n’en reparlerions jamais. 1192 01:21:43,098 --> 01:21:44,202 Nous, non. 1193 01:21:44,366 --> 01:21:45,640 Lui, il l’a fait. 1194 01:21:48,303 --> 01:21:50,783 Ce n’est pas ton garde du corps. 1195 01:21:50,839 --> 01:21:52,841 Il n’est pas là pour étudier les fuites. 1196 01:21:53,842 --> 01:21:55,116 Il est là pour... 1197 01:21:57,178 --> 01:21:58,179 pour... 1198 01:21:58,246 --> 01:22:00,954 Je le sais parce qu’il a mentionné Tumbarumba 1199 01:22:01,016 --> 01:22:03,053 à Lisa quand il est venu la première fois 1200 01:22:03,118 --> 01:22:04,256 Lisa n’est pas au courant? 1201 01:22:05,320 --> 01:22:09,860 C’est tout ce que je pouvais faire pour ne pas lui dire... 1202 01:22:10,425 --> 01:22:12,632 pour n’en parler à personne. 1203 01:22:16,865 --> 01:22:17,866 Je suis là. 1204 01:22:23,371 --> 01:22:26,011 Bon, dis-moi de quoi parle cette lettre. 1205 01:22:26,074 --> 01:22:27,644 - Quelle lettre? Quelle lettre? 1206 01:22:27,709 --> 01:22:31,987 Oh, ça. C’est personnel. Ce n’est rien d’important. 1207 01:22:32,047 --> 01:22:34,926 Depuis quand reçois-tu des lettres de madame Chelon? 1208 01:22:34,983 --> 01:22:36,826 Comment sais-tu qu’elle vient de madame Chelon? 1209 01:22:36,885 --> 01:22:38,728 Tout ambassadeur ici connaît cette écriture. 1210 01:22:38,787 --> 01:22:40,630 Je te le dis, chéri, ce n’est pas important. 1211 01:22:40,689 --> 01:22:42,464 C’est... 1212 01:22:43,892 --> 01:22:46,702 Elle est devenue une agence de voyages ambulante. 1213 01:22:47,896 --> 01:22:50,968 Billets, visas... 1214 01:22:54,235 --> 01:22:57,273 Qui sont M. et Mme Roberts? 1215 01:22:59,574 --> 01:23:03,021 Des gens qui veulent voyager. 1216 01:23:05,747 --> 01:23:07,818 Tu ne devrais pas faire confiance à Chelon. 1217 01:23:07,882 --> 01:23:09,293 A qui d’autre? 1218 01:23:10,352 --> 01:23:12,093 Tes politiciens rusés? 1219 01:23:12,153 --> 01:23:16,226 Tes fonctionnaires prudents qui jouent la sécurité à tout prix? I 1220 01:23:16,291 --> 01:23:18,271 Alors, qui d’autre? 1221 01:23:22,097 --> 01:23:24,543 Nous n’y retournons pas, n’est-ce pas? 1222 01:23:24,599 --> 01:23:26,203 Je le dois. 1223 01:23:26,267 --> 01:23:28,247 Non, tu n’es pas obligé. 1224 01:23:28,303 --> 01:23:31,910 Et ne me ressers pas l’honneur, le devoir 1225 01:23:31,973 --> 01:23:34,180 ou la responsabilité. 1226 01:23:44,919 --> 01:23:48,230 Combien de temps avons-nous? 1227 01:23:51,893 --> 01:23:53,531 Repêché dans la Tamise. 1228 01:23:53,595 --> 01:23:55,666 Beau garçon, n’est-ce pas? 1229 01:23:55,730 --> 01:23:56,731 Alors? 1230 01:23:56,798 --> 01:23:59,142 Oui. C’est Jamaica. 1231 01:23:59,200 --> 01:24:01,407 Je le pensais. 1232 01:24:01,469 --> 01:24:03,779 Je ne le connaissais pas aussi bien que vous. 1233 01:24:06,241 --> 01:24:07,845 Quel âge croyez-vous qu’il avait? 1234 01:24:07,909 --> 01:24:09,718 Le légiste dit vingt-neuf. 1235 01:24:11,079 --> 01:24:13,252 Je pense que la CIA 1236 01:24:13,314 --> 01:24:15,817 et l’ambassade des Etats-Unis disent ne pas le connaître. 1237 01:24:17,786 --> 01:24:19,959 Ils paient pour que son corps soit rapatrié en avion. 1238 01:24:22,090 --> 01:24:23,694 Voici votre visa spécial. 1239 01:24:23,758 --> 01:24:25,931 L’avion part à deux heures et demi. 1240 01:24:26,928 --> 01:24:28,271 Y a-t-il un vol plus tôt? 1241 01:24:28,329 --> 01:24:29,865 J’ai peur que non, Joseph. 1242 01:24:29,931 --> 01:24:31,535 Je vous verrai à l'aéroport. 1243 01:24:31,599 --> 01:24:34,375 Je dois m’assurer que vous respectez vos engagements 1244 01:24:35,637 --> 01:24:37,514 Tenez. Prenez la pendule. 1245 01:24:37,572 --> 01:24:39,745 Remettez-la dans la salle de réception. 1246 01:24:41,209 --> 01:24:42,882 Elle ne va pas vous mordre. 1247 01:24:44,879 --> 01:24:47,587 Nous devons savoir ce qui se dit à la réunion des délégués. 1248 01:24:47,649 --> 01:24:49,287 Nous y avons misi un magnétophone. 1249 01:24:54,055 --> 01:24:55,864 Ça fera huit soixante, monsieur 1250 01:25:23,751 --> 01:25:24,855 Un problème? 1251 01:25:25,920 --> 01:25:27,490 La pendule, monsieur. 1252 01:25:27,555 --> 01:25:30,195 Ah. Elle marche enfin. 1253 01:25:32,560 --> 01:25:36,133 Joseph, vous n’avez pas vu quelqu’un dans le... 1254 01:25:37,198 --> 01:25:39,804 bureau ou dans la chambre qui n’aurait pas dû y être? 1255 01:25:39,868 --> 01:25:41,211 Non, monsieur. 1256 01:25:41,269 --> 01:25:43,010 Personne ces derniers jours? 1257 01:25:43,071 --> 01:25:44,641 Non, monsieur. 1258 01:25:44,706 --> 01:25:47,550 C’est très bien, Joseph. Oubliez ça. 1259 01:26:04,392 --> 01:26:05,393 Regardez- 1260 01:26:05,460 --> 01:26:07,667 Je pensais que Scotland Yard vous avait fait fuir. 1261 01:26:07,729 --> 01:26:10,505 J’ai beaucoup réfléchi et ça ne va pas. 1262 01:26:10,565 --> 01:26:11,839 Nous devons parler. 1263 01:26:11,900 --> 01:26:14,346 Pas si c’est pour financer une partie de dés. 1264 01:26:14,402 --> 01:26:17,474 Attendez une minute. Je vais vous ramener demain. 1265 01:26:19,407 --> 01:26:21,353 C’est lesoleil qui vous tape sur la tête. 1266 01:26:21,409 --> 01:26:24,515 Bon, écoutez, c’est important. Je les ai empêchés de vous tuer. 1267 01:26:24,579 --> 01:26:26,217 Mais quelqu’un y est passé. 1268 01:26:26,281 --> 01:26:28,625 - C’est ainsi. Nous rentrons. A la fin des négociations. 1269 01:26:28,683 --> 01:26:29,684 Les négociations?! 1270 01:26:29,751 --> 01:26:31,424 Vous devez respecter les accords! 1271 01:26:31,486 --> 01:26:33,523 Les négociations sont tombées à l’eau! 1272 01:26:33,588 --> 01:26:36,626 Je vous suggère de baisser le ton! 1273 01:26:36,691 --> 01:26:37,692 Ne vous mêlez pas de ça. 1274 01:26:37,759 --> 01:26:40,933 Vous ne connaissez rien au travail de diplomate! 1275 01:26:40,995 --> 01:26:42,702 Nous rentrons! 1276 01:26:43,765 --> 01:26:45,472 J’espère que vous savez ce que vous dites. 1277 01:26:45,533 --> 01:26:48,377 Vous ne serez soutenu ni par Canberra ni par Sydney. 1278 01:26:48,436 --> 01:26:51,007 Vous retournerez dresser les chevaux dans le nord 1279 01:26:51,072 --> 01:26:52,574 avant d’avoir pu dire ouf! 1280 01:26:52,640 --> 01:26:55,086 Je ferais mieux de dresser des chevaux. Nous rentrons! 1281 01:26:55,143 --> 01:26:58,352 Nous partons à la fin des négociations et pas avant. 1282 01:26:58,413 --> 01:27:01,417 Comment savez-vous que ce n’est pas moi, M. Malone? 1283 01:27:01,482 --> 01:27:03,553 Écoutez, ça pourrait être vous. 1284 01:27:03,618 --> 01:27:06,155 - Sortez, Malone. Laisse-le dire ce qu’il pense. 1285 01:27:06,221 --> 01:27:09,134 Ecoutez, vous deux, il ne s’agit pas de ce que je pense. 1286 01:27:09,190 --> 01:27:10,931 - Ah bon? - Ah bon quoi? 1287 01:27:10,992 --> 01:27:13,336 Et bien, le dossier que vous cherchiez dans ma chambre, 1288 01:27:13,394 --> 01:27:16,238 il disait que vous n’aviez pas quitté Perth avant 1954. 1289 01:27:16,297 --> 01:27:19,437 Et les coolibahs ne poussent pas à Perth. 1290 01:27:19,500 --> 01:27:21,571 Donc vous auriez pu être à Sydney quand ça s’est passé. 1291 01:27:21,636 --> 01:27:24,207 J’étais à Sydney quand Frieda est morte. 1292 01:27:24,272 --> 01:27:26,809 - Moi aussi. - Ce n’est pas le sujet! 1293 01:27:26,874 --> 01:27:29,115 Je ne sais pas ce que vos dossiers disent sur Frieda. 1294 01:27:29,177 --> 01:27:31,623 - C’était une réfugiée d’Europe. - C’est ce qu’ils m’ont dit! 1295 01:27:31,679 --> 01:27:33,920 Mais ce que vos dossiers ne disent sûrement pas 1296 01:27:33,982 --> 01:27:36,519 c’est que le mariage était une sorte de refuge pour elle. 1297 01:27:36,584 --> 01:27:39,087 Nous pourrons en parler notre retour à Sydney. 1298 01:27:39,153 --> 01:27:41,292 Mon mari était désolé pour elle. 1299 01:27:41,356 --> 01:27:43,962 Il n’y avait pas d’amour, M. Malone. 1300 01:27:45,026 --> 01:27:47,905 Je suis allée voir Frieda, pour mettre les choses au clair. 1301 01:27:47,962 --> 01:27:51,637 Elle était à sa machine, en train de couper des rideaux 1302 01:27:51,699 --> 01:27:53,508 avec une grosse paire de ciseaux. 1303 01:27:53,568 --> 01:27:55,013 Ecoutez, vous êtes policier, 1304 01:27:55,069 --> 01:27:57,481 vous avez deja entendu ça-une femme couvrir son mari. 1305 01:27:57,538 --> 01:28:00,644 lmaginez-vous mon mari tuer quelqu’un, M. Malone? 1306 01:28:00,708 --> 01:28:03,382 Je ne veux pas en entendre parler! Je le ramène! 1307 01:28:03,444 --> 01:28:06,823 Vous deviez faire traîner jusqu’à la fin des négociations. 1308 01:28:06,881 --> 01:28:09,225 - Maintenant, c’est un ordre. - Non, merde, non! 1309 01:28:10,985 --> 01:28:12,623 Je suis venu et je vous ramène! 1310 01:28:13,388 --> 01:28:15,299 Mais si je ne vous sors pas d’ici, 1311 01:28:15,356 --> 01:28:16,892 vous finirez dans une caisse en pin! 1312 01:28:21,829 --> 01:28:23,900 Contrôlez-vous, inspecteur. 1313 01:28:25,166 --> 01:28:26,440 Rappelez-vous où vous êtes. 1314 01:28:28,336 --> 01:28:31,408 Vous devriez monter prendre une douche et vous détendre. 1315 01:28:31,472 --> 01:28:32,507 Excusez-moi. 1316 01:28:32,573 --> 01:28:35,713 Je me demandais-les boissons pour la réunion? 1317 01:28:35,777 --> 01:28:37,484 Dites à Joseph de le faire. li sait. 1318 01:28:37,545 --> 01:28:39,889 - Je ne peux pas. Il est sorti. Je l’ai vu. Il est de retouri 1319 01:28:39,947 --> 01:28:42,052 - Il est ressorti. - Alors, faites-le vous-même. 1320 01:28:44,185 --> 01:28:45,186 Oui, monsieur. 1321 01:28:49,190 --> 01:28:53,400 La Bntish European Airways annonce l’embarquement 1322 01:28:53,461 --> 01:28:57,807 du Vol 618 à destination de Düsseldorf et Berlin. 1323 01:28:57,865 --> 01:29:02,041 Les passagers sont attendus aux portes quatre ou cinq. 1324 01:29:03,037 --> 01:29:07,144 Le Vol 618 de la Bntish European Airways 1325 01:29:07,208 --> 01:29:09,916 à destination de Düsseldorf et Berlin. 1326 01:29:11,379 --> 01:29:13,359 Ceci est le dernier appel 1327 01:29:13,414 --> 01:29:18,056 pour le vol Cornet 048 destination de Madrid. 1328 01:29:18,119 --> 01:29:22,829 Les passagers doivent se rendre aux portes quatre. 1329 01:29:22,890 --> 01:29:24,995 Voici votre verre, Julius. 1330 01:29:25,059 --> 01:29:27,938 Merci beaucoup. Merci. 1331 01:29:27,995 --> 01:29:32,774 Nous sommes prêts, si la famille veut bien se retirer. 1332 01:29:35,670 --> 01:29:36,876 Au revoir, messieurs. 1333 01:29:42,176 --> 01:29:43,917 Si vous voulez bien vous asseoir. 1334 01:29:44,912 --> 01:29:45,913 Merci. 1335 01:29:45,980 --> 01:29:49,120 Ceci est totalement privé et n’est pas enregistré, 1336 01:29:49,183 --> 01:29:51,060 donc nous pouvor tous nous laisser aller. 1337 01:29:51,119 --> 01:29:54,123 La Huriganan National Airlines annonce l ‘embarquement 1338 01:29:54,188 --> 01:29:57,795 du vol 306-A à destination de Vienne et Budapest. 1339 01:29:57,859 --> 01:30:01,773 Les passagers sont priés de se rendre a la porte six. 1340 01:30:01,829 --> 01:30:03,968 Navettes pour Londres 1341 01:30:04,031 --> 01:30:09,310 Vol 306-A à destination de Vienne et Budapest. 1342 01:30:11,706 --> 01:30:12,980 Salut, Joseph. 1343 01:30:16,811 --> 01:30:18,916 Je ne ferais pas ça si j’étais vous. 1344 01:30:18,980 --> 01:30:24,259 Vous allez être recherché pour pire qu’une trahison. 1345 01:30:24,318 --> 01:30:27,993 Vers 3h, vous allez être recherché pour meurlre. 1346 01:30:28,055 --> 01:30:34,006 Vous n’avez pas cru que cette pendule n’était qu’un magnéto? 1347 01:30:50,211 --> 01:30:54,125 ...vol 306-A à destination de Vienne et Budapest. 1348 01:30:54,182 --> 01:30:56,458 Les passagers sont priés de se rendre à la porte six. 1349 01:30:56,517 --> 01:30:58,190 Porte 6. 1350 01:30:58,252 --> 01:31:02,598 Dernier appel pour le vol 3O6-A. 1351 01:31:19,040 --> 01:31:20,781 J’espère que le patron va y arriver. 1352 01:31:20,842 --> 01:31:22,879 Il travaille dur, n’est-ce pas? 1353 01:31:22,944 --> 01:31:25,481 J’aimerai arriver à quelque chose. 1354 01:31:26,481 --> 01:31:28,119 Que voulez-vous dire, Lady Sheila? 1355 01:31:28,182 --> 01:31:30,526 Ce que j’ai dit avant, à propos des ciseaux. 1356 01:31:30,585 --> 01:31:31,655 Sheila, non. 1357 01:31:31,719 --> 01:31:34,928 Ce que j’ai dit à propos des ciseaux était vrai. 1358 01:31:34,989 --> 01:31:36,468 Jimmy n’était même pas là. 1359 01:31:36,524 --> 01:31:37,662 Elle est tombée. 1360 01:31:37,725 --> 01:31:39,136 Frieda est tombée. 1361 01:31:39,193 --> 01:31:40,968 C’était un accident. 1362 01:31:41,028 --> 01:31:43,269 Sheila, vous ne devez pas m’en parler. 1363 01:31:43,331 --> 01:31:45,743 Je sais que ça devait être quelque chose de ce genre 1364 01:31:45,800 --> 01:31:47,711 mais vous avez fui tous les deux. 1365 01:31:49,504 --> 01:31:51,484 A cette minute, vous étiez perdus, 1366 01:31:51,539 --> 01:31:53,177 alors nous rentrons tous... 1367 01:31:54,175 --> 01:31:55,176 ensemble... 1368 01:31:55,743 --> 01:31:57,745 et essayons d’y voir plus clair. 1369 01:32:02,750 --> 01:32:03,751 Allô. 1370 01:32:03,818 --> 01:32:05,957 Je désire parler à Lady Quentin, s’il vous plaît. 1371 01:32:06,020 --> 01:32:08,000 De la part de qui, s’il vous plaît? 1372 01:32:08,055 --> 01:32:10,899 Je désire juste parler à Lady Quentin. C’est Joseph. 1373 01:32:10,958 --> 01:32:12,801 Oh. Désolé. 1374 01:32:12,860 --> 01:32:13,930 Joseph, pour vous. 1375 01:32:14,929 --> 01:32:15,930 Excusez-moi. 1376 01:32:15,997 --> 01:32:17,704 Bonjour, Joseph. 1377 01:32:17,765 --> 01:32:19,676 - Lady Quentin... - Oui? 1378 01:32:19,734 --> 01:32:22,112 Y a-t-il quelqu’un d’autre avec vous? 1379 01:32:24,672 --> 01:32:27,118 Non, Joseph. Nous sommes tout seuls. Que se passe-t-il? 1380 01:32:28,709 --> 01:32:30,814 C’est à propos de la pendule... 1381 01:32:30,878 --> 01:32:34,325 Oh, oui, j’ai remarqué qu’elle était de retour. Merci, Joseph. 1382 01:32:34,382 --> 01:32:35,861 ...de la part de madame Chelon. 1383 01:32:35,917 --> 01:32:38,124 Oui. Et alors? 1384 01:32:38,185 --> 01:32:42,600 Lady Quentin, elle est réglée pour exploser a 3h! 1385 01:32:42,657 --> 01:32:45,900 Comment?! Joseph, où êtes-vous? 1386 01:33:03,711 --> 01:33:06,692 James, la question me semble de la plus grande importance, 1387 01:33:06,747 --> 01:33:08,954 compte tenu du temps limité mis à notre disposition. 1388 01:33:09,016 --> 01:33:10,359 Je suis entièrement d’accord. 1389 01:33:10,418 --> 01:33:12,694 Oh, oui. En effet, c’est de la plus haute importance. 1390 01:33:12,753 --> 01:33:14,460 N faut faire vite. 1391 01:33:18,759 --> 01:33:19,897 Non. 1392 01:33:19,961 --> 01:33:21,599 Je ne suis pas du tout d’accord. 1393 01:33:21,662 --> 01:33:24,165 Nous avons déjà discuté de cela dans les moindres details. 1394 01:33:27,268 --> 01:33:28,269 Excusez-moi. 1395 01:33:54,562 --> 01:33:56,667 Bon, je ne sais pas pour vous, mais je suis prêt 1396 01:33:56,731 --> 01:33:59,871 à m’asseoir ici et à discuter avec vous pour que ça marche. 1397 01:33:59,934 --> 01:34:01,675 Nous le sommes tous. 1398 01:34:14,248 --> 01:34:16,819 14 Sutherland Square. Vite, s’il vous plaît. 1399 01:34:31,866 --> 01:34:33,607 - Sutherland Square? Oui, ça m’intéresse. 1400 01:34:33,668 --> 01:34:35,204 D'accord, allez-y. 1401 01:34:51,552 --> 01:34:53,759 Vous voulez dire le paragraphe 63? 1402 01:34:56,557 --> 01:35:00,266 Oh, je suis désolé, messieurs. Bien sûr je parlais de la section 1403 01:35:00,327 --> 01:35:02,830 concernant l’ordre dansi notre programme d’aide. 1404 01:35:15,810 --> 01:35:17,949 Voulez-vous m’excuser un moment, s’il vous plaît? 1405 01:35:21,749 --> 01:35:22,955 Sheila? 1406 01:36:01,856 --> 01:36:03,392 Cela semblait urgent. 1407 01:36:03,457 --> 01:36:05,164 Il s’est passé quelque chose? 1408 01:36:05,226 --> 01:36:07,433 Cela ne sera pas long, Maria, je le promets. 1409 01:36:07,495 --> 01:36:10,271 Cinq minutes, peut-être moins. 1410 01:36:18,539 --> 01:36:22,954 J’ai eu le coup de fil le plus extraordinaire de Joseph. 1411 01:36:24,211 --> 01:36:26,521 Il avait l’air très malheureux. 1412 01:36:26,580 --> 01:36:28,423 Je pensais qu’il était très heureux avec vous. 1413 01:36:28,482 --> 01:36:30,621 Oui, moi aussi. 1414 01:36:32,353 --> 01:36:36,802 Cela doit être horrible de vivre chaque jour et chaque nuit 1415 01:36:36,857 --> 01:36:39,337 avec une menace au-dessus de vous. 1416 01:36:39,393 --> 01:36:41,270 Quelqu’un le menaçait-il? 1417 01:36:41,328 --> 01:36:42,329 Oui. 1418 01:36:43,697 --> 01:36:44,767 Vous. 1419 01:36:50,171 --> 01:36:53,914 Mon seul regret est de ne pas avoir dit au revoir à mon mari. 1420 01:36:53,974 --> 01:36:56,147 Il est tellement gentiL 1421 01:36:56,210 --> 01:36:58,986 II ne voudrait tuer personne... 1422 01:36:59,046 --> 01:37:00,548 même pas vous. 1423 01:37:04,718 --> 01:37:06,527 Non, Sheilal Non! 1424 01:39:17,384 --> 01:39:19,660 - Ecoutez, laissez-moi conduire. - Je vais emmener Lisa. 1425 01:39:19,720 --> 01:39:20,721 Bien. 1426 01:39:24,224 --> 01:39:27,000 Écoutez je vais le ramener 1427 01:39:27,061 --> 01:39:29,769 et je pense que vous devriez venir avec nous. 1428 01:39:29,830 --> 01:39:31,173 Il va avoir besoin de quelqu’un. 1429 01:39:32,833 --> 01:39:33,834 Bien sûr. 1430 01:39:33,901 --> 01:39:35,676 Vous aurez tous les deux besoin de quelqu’un. 1431 01:40:08,702 --> 01:40:09,703 Scobie? 1432 01:40:12,406 --> 01:40:13,749 Monsieur? 1433 01:40:15,809 --> 01:40:18,016 Ce n’était pas sa faute, vous savez. 1434 01:40:21,048 --> 01:40:23,892 Je sais. Elle me l’a dit. 1435 01:40:27,988 --> 01:40:29,934 Vous voulez aller jusqu’au bout, monsieur? 1436 01:40:35,209 --> 01:40:36,600 D’accord. 1437 01:40:50,000 --> 01:40:54,000 Sous-titres traduit et synchronisé par Papous 101405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.