All language subtitles for 1947. Monsieur Vincent - Maurice Cloche.FRANCAIS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,556 --> 00:00:29,688 San Vicente de PAULA 2 00:02:19,038 --> 00:02:22,132 Châtillon est là. Ne nous laissons pas là. 3 00:06:01,594 --> 00:06:03,755 Bonjour, madame. 4 00:06:10,670 --> 00:06:12,399 Que cherchez-vous? 5 00:06:12,605 --> 00:06:14,630 Je suis le nouveau pasteur. 6 00:06:16,275 --> 00:06:18,175 Je suis le nouveau pasteur. 7 00:06:18,378 --> 00:06:21,575 Il n'y a pas de prêtre ici. Il y a longtemps pas ... 8 00:06:21,781 --> 00:06:25,182 - Il n'y aura pas tout le temps bientôt. - Pourquoi toute la ville est fermée? 9 00:06:25,385 --> 00:06:27,250 Tous maudits! 10 00:06:29,455 --> 00:06:31,650 D'où vient M. Benier? 11 00:06:32,625 --> 00:06:34,525 M. Benier? 12 00:06:34,794 --> 00:06:36,762 Tous maudits! 13 00:07:19,972 --> 00:07:21,633 Quelle que soit? 14 00:07:22,675 --> 00:07:25,075 - Il est la maison de M. Benier? - Quelle que soit? 15 00:07:25,278 --> 00:07:28,543 Dites à votre patron que M. de Paula est ici. 16 00:07:42,795 --> 00:07:47,095 Je sais de pas Paula. L'ordre n'a pas été ouverte à tout le monde. 17 00:07:47,300 --> 00:07:50,497 Buster! Aucun! Est - ce clair? Aucun! 18 00:07:50,703 --> 00:07:54,036 Ces saccades sont capables de laisser à la peste. 19 00:07:57,577 --> 00:07:59,704 Allez - vous -en . Personne ne sait. 20 00:07:59,912 --> 00:08:02,472 Je suis le nouveau pasteur et j'ai une lettre pour M. Benier. 21 00:08:02,682 --> 00:08:04,309 Go. Je ne peux pas ouvrir. 22 00:08:04,717 --> 00:08:08,084 Je suis M. de Paula! Dites à votre patron que je suis! 23 00:08:08,287 --> 00:08:10,084 Il est un prêtre! 24 00:08:10,356 --> 00:08:12,517 Stop! Ouvrez la trappe. 25 00:08:13,960 --> 00:08:16,861 Excusez - moi, M. de Paula. J'ai oublié son nom. 26 00:08:17,497 --> 00:08:19,328 J'ai attendu. 27 00:08:19,599 --> 00:08:22,466 - vient d' arriver, est - ce pas? - Oui, l'entraîneur de l' après - midi. 28 00:08:22,835 --> 00:08:26,771 Il est venu directement ici? Trouvé personne dans le village? 29 00:08:28,007 --> 00:08:31,499 - Non, pourquoi? - D' accord, ouvert. 30 00:08:32,311 --> 00:08:34,142 Allez, ouvrez! 31 00:08:41,988 --> 00:08:43,785 Bienvenue, M. de Paula. 32 00:08:51,831 --> 00:08:54,629 - Alors , a fait bon voyage? - Rien de mauvais. 33 00:08:54,834 --> 00:08:58,770 Seules quelques pierres. Je vais faire peur? 34 00:09:04,944 --> 00:09:07,936 - Cher ami, soyez discret. - Depuis que nous avons tous mourir ... 35 00:09:08,147 --> 00:09:10,411 J'espère duremos plus. 36 00:09:10,616 --> 00:09:13,779 - Et mon mari est dans le salon. - Il meurt certainement d' abord. 37 00:09:13,986 --> 00:09:15,681 Profitons de la peste. 38 00:09:16,289 --> 00:09:18,154 Un cas de peste? Qui? 39 00:09:18,457 --> 00:09:22,393 Une femme dans le vieux quartier. Nous emparedamos à la maison. 40 00:09:22,662 --> 00:09:24,687 Une fois que nous mourons brûler tout ... 41 00:09:24,897 --> 00:09:27,866 et peut quelques jours de loisirs avec des amis. 42 00:09:28,367 --> 00:09:30,267 Poulet! Ne pas manger quoi que ce soit? 43 00:09:30,469 --> 00:09:32,937 - Depuis quand muré? - Il y a trois jours. 44 00:09:33,139 --> 00:09:37,235 Vous devez avoir de la patience. Quelques huit jours légers, dix à mourir. 45 00:09:37,443 --> 00:09:40,435 Devrait jouer bilboquet. Il aide à passer le temps. 46 00:09:40,646 --> 00:09:42,113 Vous devez faire quelque chose. 47 00:09:42,315 --> 00:09:45,807 Mangez bien, boire, danser, être heureux. Il est le remède. 48 00:09:46,018 --> 00:09:47,610 - Où habitez-vous? - Qui? 49 00:09:47,820 --> 00:09:49,219 - contaminés. - Pourquoi? 50 00:09:49,422 --> 00:09:51,219 Désolé, je la vois. 51 00:09:51,424 --> 00:09:54,860 Vous ne savez pas ce qu'il dit. Il est inutile si elle est exposée à la contagion. 52 00:09:55,061 --> 00:09:58,758 Votre chambre est prête. Vous devez être fatigué. Vous pouvez monter. 53 00:09:58,965 --> 00:10:02,901 Merci, mais en tant que pasteur vivent dans le presbytère. 54 00:10:03,402 --> 00:10:04,994 Monsieur de Paula ... 55 00:10:05,204 --> 00:10:09,641 Il n'évalue pas l'inconfort du bâtiment. Il y a dix ans , personne ne vit là - bas. 56 00:10:09,842 --> 00:10:12,504 Je demeure là. Demandez mes affaires, oui? 57 00:10:12,712 --> 00:10:15,772 - Et donnez - moi la femme. - Ce n'est pas drôle. 58 00:10:16,048 --> 00:10:17,811 Je voudrais l'accueillir ... 59 00:10:18,017 --> 00:10:21,145 mais si vous sortez d' ici, je crains de ne pas être en mesure de le recevoir. 60 00:10:21,354 --> 00:10:23,254 Désolé, mais je ne veux pas rester. 61 00:10:24,590 --> 00:10:26,455 Apportez-moi mon sac à dos. 62 00:10:27,226 --> 00:10:29,524 Et vous dites que vous vivez dans la femme. 63 00:10:30,730 --> 00:10:32,595 Je demande. Réponse. 64 00:10:33,032 --> 00:10:36,661 - Dans la maison avec la croix sur la porte. - Je vous remercie. 65 00:10:40,439 --> 00:10:41,929 Ma couverture. 66 00:10:43,643 --> 00:10:45,076 Le chapeau. 67 00:10:45,645 --> 00:10:47,340 Abra! 68 00:10:48,047 --> 00:10:50,447 Désolé, mais je vois cette femme. 69 00:10:53,719 --> 00:10:56,051 Je vous remercie de votre bon accueil. 70 00:10:57,390 --> 00:10:59,085 Ce gros! 71 00:10:59,291 --> 00:11:02,818 Désolé. Je ne l' imaginais. Il a été recommandé par un ami de Lyon. 72 00:11:03,029 --> 00:11:05,156 Il a perdu une chose, notre prêtre. 73 00:11:12,605 --> 00:11:14,835 Ecoute de cela, amis. C'est drôle. 74 00:11:15,207 --> 00:11:19,268 « Résolution pour les pauvres, messieurs ... ». 75 00:11:19,478 --> 00:11:21,275 Voir. Il va même. 76 00:11:21,781 --> 00:11:23,442 Il sera lapidé. 77 00:11:23,649 --> 00:11:26,482 Il est tellement ringard! Je l'entendrai. 78 00:11:27,153 --> 00:11:29,121 Dimanche ira à la messe. 79 00:11:30,322 --> 00:11:32,790 - dimanche , il sera parti. - Ou mort. 80 00:12:42,728 --> 00:12:44,423 Ne pas avoir peur. 81 00:13:32,511 --> 00:13:35,002 Joiner? Il a un cercueil à faire! 82 00:13:40,853 --> 00:13:43,686 Entendu, menuisier? Vous devriez faire un cercueil. 83 00:13:43,956 --> 00:13:45,446 Abra! 84 00:13:50,596 --> 00:13:52,257 Je suis votre prêtre. 85 00:13:52,464 --> 00:13:55,092 Ouvert, sinon poltron et lâche. 86 00:14:00,005 --> 00:14:01,802 Ne pas avoir peur. 87 00:14:17,389 --> 00:14:18,754 Volta! 88 00:14:19,124 --> 00:14:20,216 Volta! 89 00:14:20,426 --> 00:14:22,087 Advance! 90 00:14:24,663 --> 00:14:26,062 Septième! 91 00:14:26,332 --> 00:14:28,960 Qui les deux veulent me voir? Qui êtes - vous? 92 00:14:29,168 --> 00:14:30,726 Je suis le pasteur de Châtillon. 93 00:14:32,071 --> 00:14:34,039 - Touché! - Je ne cherchais pas. 94 00:14:34,240 --> 00:14:36,231 Plus de prêtres ici. 95 00:14:36,442 --> 00:14:39,741 - Il y a, d'il y a une heure. - Que voulez - vous, monsieur? 96 00:14:40,079 --> 00:14:43,276 Il est le maître de ce village. Je suis venu pour vous apporter mes respects ... 97 00:14:44,250 --> 00:14:48,118 et leur demander d'envoyer enterrer la mère de la jeune fille, qui est mort. 98 00:14:48,387 --> 00:14:51,823 Père, accepter leurs respects, bienvenue et juste. 99 00:14:52,024 --> 00:14:53,787 Je suis occupé. En garde! 100 00:14:54,093 --> 00:14:56,653 Le menuisier ne veut pas faire le cercueil ... 101 00:14:56,862 --> 00:14:58,887 et la femme doit être enterré. 102 00:14:59,098 --> 00:15:01,532 - Comme seigneur du village, son devoir ... - Devoir? 103 00:15:01,734 --> 00:15:05,636 Quel devoir? Où , monsieur, pour me donner des leçons? 104 00:15:05,938 --> 00:15:08,065 Et là? Qu'est - ce que? 105 00:15:09,441 --> 00:15:13,810 La fille tuée par la peste. Il a été enfermé avec sa mère. 106 00:15:14,179 --> 00:15:16,613 Merde alors! Êtes - vous fou? 107 00:15:16,815 --> 00:15:18,476 Sortez! Sortez! 108 00:15:18,784 --> 00:15:21,048 Vous voulez nous contaminer? Vous voulez nous tuer? 109 00:15:59,858 --> 00:16:01,416 Quelle que soit? 110 00:16:02,861 --> 00:16:06,092 - Abri pour nous. - Perdez! Voici ma maison. 111 00:16:08,934 --> 00:16:10,765 C'est aussi ma maison. 112 00:16:15,007 --> 00:16:18,101 - Qu'avez-vous dit? - Je dis que c'est ma maison. 113 00:16:20,212 --> 00:16:22,146 Il est le presbytère et je suis le prêtre. 114 00:16:22,348 --> 00:16:25,442 Plus de prêtres ici! Il n'y a pas. Pas Dieu! 115 00:16:25,651 --> 00:16:27,050 Suma! 116 00:16:27,419 --> 00:16:31,981 Vous verrez Dieu un jour, pour moi , vous voyez déjà. Je suis le pasteur de Châtillon. 117 00:16:32,191 --> 00:16:34,989 Père ou non, ne aiment pas à se moquer de moi. 118 00:16:35,194 --> 00:16:36,855 Personne n'aime. 119 00:16:38,197 --> 00:16:40,961 - La soupe est prête? - Laissez - le! 120 00:16:41,767 --> 00:16:44,702 Si elle manger du pain sec, va étouffer. 121 00:16:53,178 --> 00:16:56,147 Attendez. Qu'est - ce que vous mangez de la soupe? 122 00:16:57,549 --> 00:17:00,575 Voulez - vous Sangre? Perdez. 123 00:17:01,587 --> 00:17:03,851 - Tu me tues pour la soupe? - Oui! 124 00:17:04,056 --> 00:17:05,956 Et ce ne serait pas le premier. 125 00:17:06,358 --> 00:17:09,384 La petite faim. Pas mangé en trois jours. 126 00:17:10,195 --> 00:17:12,095 Gardez le couteau. 127 00:17:13,365 --> 00:17:15,162 Et trouver une cuillère. 128 00:17:16,702 --> 00:17:18,067 Dieu du ciel! 129 00:17:18,537 --> 00:17:23,031 Ne pas utiliser le Seigneur de » nom en vain. Il a créé ce avec amour. 130 00:17:24,576 --> 00:17:26,373 Comment avez-vous créé cette fille. 131 00:17:27,179 --> 00:17:30,808 Partagez-vous la misère, diviser maintenant la soupe. 132 00:17:31,250 --> 00:17:33,275 Prenez votre cuillère. 133 00:17:44,329 --> 00:17:45,921 Merci. 134 00:17:46,331 --> 00:17:48,356 Lentement, lentement. Il y a plus. 135 00:17:50,102 --> 00:17:51,569 Vous savez quoi? 136 00:17:51,770 --> 00:17:54,933 Vous êtes le premier chrétien que je trouve à Châtillon. 137 00:18:03,449 --> 00:18:05,383 Il a perdu sa jambe dans la guerre? 138 00:18:05,651 --> 00:18:10,315 - J'avais dix ans avec Bassompierre. - Il est donc un brave et nous donner bonne. 139 00:18:15,527 --> 00:18:17,358 - Etes - vous bravez? - Courageux? 140 00:18:18,664 --> 00:18:19,892 Regardez. 141 00:18:20,099 --> 00:18:22,761 Fuir n'a pas la poitrine aussi bien. 142 00:18:23,268 --> 00:18:25,065 Croyez-vous que la peste? 143 00:18:26,038 --> 00:18:27,733 Un poisson? 144 00:18:28,440 --> 00:18:30,135 Ce fléau? 145 00:18:30,742 --> 00:18:34,439 La petite est la fille de pestilentielle. Je vais faire le cercueil de la mère ... 146 00:18:34,646 --> 00:18:38,980 - Mais demain besoin de vous. -. Non , je ne peux pas aider. 147 00:18:39,384 --> 00:18:43,582 - Mais déjà il pris tant de risques de mourir. - Pas si. Les coups de la lance ... 148 00:18:43,789 --> 00:18:45,552 mais pas. 149 00:18:46,492 --> 00:18:49,154 - Quel est votre nom? - Lapogne. 150 00:18:49,695 --> 00:18:55,190 Si je vois Bassompierre je dis que vous ne craignez pas les Espagnols ... 151 00:18:55,501 --> 00:18:58,732 mais craignent les maladies, comme une vieille femme. 152 00:19:08,046 --> 00:19:09,809 Passez ici. Je sais faire. 153 00:19:24,463 --> 00:19:26,124 Qu'est-ce que cela? 154 00:20:23,088 --> 00:20:27,024 Par le Christ notre Seigneur. Amen. 155 00:20:27,726 --> 00:20:31,992 Donnez - leur, Seigneur, le repos éternel ... 156 00:20:32,331 --> 00:20:35,732 et que la lumière perpétuelle la lumière. 157 00:20:36,235 --> 00:20:39,830 Ressusciter seul. Amen. 158 00:20:41,006 --> 00:20:44,806 Obtenez son âme et de tous les fidèles défunts. 159 00:20:45,010 --> 00:20:48,673 Pour sa miséricorde, ressuscitera seul. 160 00:20:50,349 --> 00:20:51,816 Amen. 161 00:21:41,700 --> 00:21:43,133 Sim. 162 00:21:43,502 --> 00:21:45,129 Je suis encore en vie. 163 00:21:46,505 --> 00:21:48,803 Cette femme avait la peste. 164 00:21:49,675 --> 00:21:52,200 Tu as laissé mourir, pénalement. 165 00:21:53,512 --> 00:21:56,379 Si je ne l' avais pas rompu dans la porte hier ... 166 00:21:56,815 --> 00:21:59,375 peu serait mort, comme il ... 167 00:22:00,185 --> 00:22:02,050 peut-être mangé par des chiens. 168 00:22:03,989 --> 00:22:06,958 Prier pour les morts, je demandais à Dieu ... 169 00:22:07,225 --> 00:22:09,125 qui pardonne aussi. 170 00:22:09,728 --> 00:22:11,355 Où est-elle maintenant ... 171 00:22:12,164 --> 00:22:15,133 Ils croient qu'elle prie pour vous. 172 00:22:16,268 --> 00:22:19,169 Qu'est - ce que l'enfant que Dieu les a laissés? 173 00:22:20,105 --> 00:22:23,040 Besoin d'une autre maison, une autre mère. 174 00:22:23,575 --> 00:22:25,270 Qui dirigera? 175 00:22:26,011 --> 00:22:28,673 Ne pas me conduire à ce a un grand nombre ... 176 00:22:28,880 --> 00:22:32,782 mais les plus pauvres, d'avoir ce petit, qui ... 177 00:22:32,984 --> 00:22:35,782 seulement cela, présentez-vous ... 178 00:22:37,622 --> 00:22:40,090 et prendre en charge ce petit. 179 00:22:41,893 --> 00:22:43,793 Le Seigneur vous sourire ... 180 00:22:44,629 --> 00:22:48,588 lui, qui était encore plus pauvre et abandonné. 181 00:22:57,275 --> 00:22:59,175 J'ai déjà cinq à la maison. 182 00:22:59,478 --> 00:23:01,605 Eh bien. Ici, il est. 183 00:23:03,048 --> 00:23:04,447 Go. 184 00:23:06,885 --> 00:23:11,379 Demain est dimanche. L'église est en ordre et il y aura la messe à huit heures. 185 00:23:49,361 --> 00:23:52,888 Plus rapide, Imbéciles. Ils prendront huit jours pour arriver? 186 00:23:53,098 --> 00:23:54,827 Allez, dépêchez-vous! 187 00:24:00,172 --> 00:24:02,572 Où est - ce médecin? Où? 188 00:24:02,774 --> 00:24:05,800 Père, de la patience. Peut-être qu'il a été appelé à un autre village. 189 00:24:06,077 --> 00:24:08,545 Mon grand - père avait un médecin à la maison, est tombé malade. 190 00:24:08,747 --> 00:24:12,808 Or , ces sauvages ne pensent qu'à en espèces. Plus. 191 00:24:13,084 --> 00:24:17,282 Dans mon temps, que je pensais être honnête et de servir son maître. 192 00:24:17,856 --> 00:24:21,758 - Mais où est - il? - Calme - toi, mon oncle. Il arrivera. 193 00:24:22,060 --> 00:24:25,154 Pauvre Louise. Vous vous souvenez Châtillon. 194 00:24:25,363 --> 00:24:27,991 Un blessé à soigner, et aussi la peste. 195 00:24:28,200 --> 00:24:32,068 Ce ne fut pas la peste après tout. Le prêtre dira la messe demain. 196 00:24:32,270 --> 00:24:35,671 Ne parlez pas au prêtre! Je suis blessé par sa faute. 197 00:24:35,874 --> 00:24:38,968 - Comment pouvez - vous dire cela? - Je sais ce que je dis. 198 00:24:39,177 --> 00:24:41,407 Depuis son arrivée, tout a changé. 199 00:24:41,613 --> 00:24:44,343 D' habitude, c'est moi qui fait mal d' autres. 200 00:24:47,953 --> 00:24:51,946 Enfin! Tant pour amener le médecin? Tu veux me tuer? 201 00:24:52,157 --> 00:24:54,352 - Condé a essayé ... - Trois heures! 202 00:24:54,559 --> 00:24:57,722 Je saigne pendant trois heures comme un porc chez le boucher. 203 00:24:57,929 --> 00:25:00,090 - Je cherchai le village ... - Silence. 204 00:25:00,298 --> 00:25:02,323 - Mais le comte ... - Silence, dis - je! 205 00:25:03,201 --> 00:25:05,999 Comment? Je décide de me laisser saigner ... 206 00:25:06,705 --> 00:25:08,764 Qu'est-ce que vous faites ici? 207 00:25:09,941 --> 00:25:11,875 Prenez soin de vous. Ils ne trouvent pas le médecin. 208 00:25:12,077 --> 00:25:15,740 Perdez! Immédiatement! Mon épée! Mon épée! 209 00:25:17,315 --> 00:25:18,748 Eh bien ... 210 00:25:19,718 --> 00:25:22,687 ne pas utiliser l'épée depuis longtemps, je le crains. 211 00:25:22,888 --> 00:25:25,914 Vous pensez guérir une coupe de ceux - ci avec votre latin? 212 00:25:26,625 --> 00:25:30,117 Mademoiselle? Envoyer apporter de l' eau et des chiffons. 213 00:25:30,662 --> 00:25:33,130 Je peux avoir besoin d' un scalpel. 214 00:25:33,598 --> 00:25:37,261 - Dans le cas contraire, un poignard pointu. - Je ne l' ai pas assez saigné? 215 00:25:39,771 --> 00:25:43,434 Il est un prêtre très étrange. Fossoyeur, docteur. 216 00:25:44,676 --> 00:25:46,166 Où avez-vous appris tout cela? 217 00:25:46,912 --> 00:25:51,576 J'ai été kidnappé en Afrique et a été l' esclave d'un médecin, à Tunis. 218 00:25:53,018 --> 00:25:56,977 J'ai été blessé au combat sur le navire. Il a pris soin de moi ... 219 00:25:58,390 --> 00:26:00,790 et il m'a appris à prendre soin des autres. 220 00:26:01,092 --> 00:26:03,822 Combat? Combattu? Avec quoi? 221 00:26:04,229 --> 00:26:07,687 - Avec son troisième? - J'ai pris l'épée des blessés. 222 00:26:07,966 --> 00:26:11,367 Et Dieu? Il a dit qu'il pouvait tuer un congénère? 223 00:26:11,703 --> 00:26:14,797 Il n'a jamais dit à arrêter la capture comme un lapin. 224 00:26:15,140 --> 00:26:18,371 J'ai aimé. Si tous les prêtres étaient comme, je vais à la messe. 225 00:26:18,610 --> 00:26:21,579 Ce dimanche sera au début, mais dans une quinzaine de jours ... 226 00:26:21,780 --> 00:26:23,372 Je vous le dis. 227 00:26:23,582 --> 00:26:26,346 - Apportez quelque chose à boire. - Oui. 228 00:26:26,885 --> 00:26:29,285 Je voudrais un doigt de vin. 229 00:26:29,955 --> 00:26:32,583 Je suis fatigué. Je ne l' ai pas mangé depuis hier. 230 00:26:33,725 --> 00:26:36,159 - Vous ne buvez pas. - Je ne vais pas boire? 231 00:26:36,761 --> 00:26:39,025 Comment pouvez - vous parler de moi sur ce ton? 232 00:26:54,779 --> 00:26:59,011 droits Seigneur valaient les vieux jours, quand il y avait des droits. 233 00:26:59,584 --> 00:27:02,951 Maintenant, les agriculteurs sont paresseux. Tous. 234 00:27:03,755 --> 00:27:06,451 Ils ne pensent pas de me payer des droits. 235 00:27:07,125 --> 00:27:09,753 - Ils sont malheureux. - Je suis aussi pauvre. 236 00:27:10,562 --> 00:27:12,189 - Non . - Un doigt. 237 00:27:12,397 --> 00:27:14,456 - Un petit doigt. - Non . 238 00:27:16,668 --> 00:27:17,999 Merci. 239 00:27:22,073 --> 00:27:25,304 Il est moins pauvres qu'eux, donc si tous. 240 00:27:25,610 --> 00:27:28,204 Si tout le monde d'entendre, ce serait bien. 241 00:27:29,381 --> 00:27:31,076 Oui, ce serait bien. 242 00:27:32,250 --> 00:27:36,084 Vous savez qui a ramassé la jeune fille orpheline qui a conduit hier ... 243 00:27:36,588 --> 00:27:39,455 - Qui lui tendit la main? - Non . 244 00:27:39,758 --> 00:27:43,717 Les femmes les plus pauvres du village, qui a déjà cinq aliments. 245 00:27:45,130 --> 00:27:48,998 Maintenant , Châtillon des riches sont à la maison, au chaud ... 246 00:27:49,734 --> 00:27:53,329 penser que le monde est en ordre, comme à la maison. 247 00:27:53,938 --> 00:27:55,701 Elle, dans sa hutte ... 248 00:27:56,641 --> 00:27:58,632 accepté sur ce poids. 249 00:27:59,644 --> 00:28:04,274 Elle devra se coucher plus tard et se réveiller un peu plus tôt. 250 00:28:06,518 --> 00:28:08,247 Elle oui, est riche. 251 00:28:09,254 --> 00:28:12,815 Bien sûr, quand vous parlez. Quelle que soit? Le monde est comme il est. 252 00:28:13,758 --> 00:28:15,749 Il est comment nous le faisons. 253 00:28:23,735 --> 00:28:27,603 Je ne ai jamais reçu une grande dame. Et là , je suis à la recherche. 254 00:28:27,972 --> 00:28:31,430 Avez - vous eu trop de travail à d' autres. Laissez à moi. 255 00:28:31,676 --> 00:28:34,008 - Maman? - Oui, je viens. 256 00:28:34,212 --> 00:28:38,171 Salit sa robe, je ne même pas balayé. Prenez. 257 00:28:38,616 --> 00:28:41,517 Mais qu'est - ce, depuis hier à Châtillon? 258 00:28:42,821 --> 00:28:44,220 Et puis, madame? 259 00:28:44,422 --> 00:28:46,947 Sa petite famille tout dévoré? 260 00:28:47,292 --> 00:28:49,055 Apportez un renfort. 261 00:29:08,880 --> 00:29:11,747 - Alors? - La comtesse qui prient ... des excuses 262 00:29:11,950 --> 00:29:15,909 à côté de cette personne. Elle ne veut pas que les visiteurs. 263 00:29:16,287 --> 00:29:17,720 Eh bien. 264 00:29:24,963 --> 00:29:26,931 Mon cher, je suis désolé. 265 00:29:27,198 --> 00:29:30,497 Mme. De Gondi est malade ce matin et ne pouvait pas le voir. 266 00:29:30,702 --> 00:29:33,102 - Ce n'est pas grave, je l' espère. - Non . 267 00:29:33,338 --> 00:29:36,967 Non , elle avait un grand ennui. 268 00:29:37,408 --> 00:29:40,104 Je veux pas jeter le poids de mon influence ... 269 00:29:40,311 --> 00:29:43,712 mais Gondi ont des ancêtres sur l'administration du royaume ... 270 00:29:43,915 --> 00:29:45,906 car ils trouver un fugitif. 271 00:29:46,184 --> 00:29:48,448 Une plainte a été enregistrée, comtesse ... 272 00:29:48,653 --> 00:29:51,713 - pour accélérer les recherches. - plainte A? 273 00:29:51,990 --> 00:29:55,255 Contre M. de Paula? Contre mon confesseur? 274 00:29:55,894 --> 00:29:58,226 Contre la préceptrice de mes enfants? 275 00:29:58,429 --> 00:30:01,125 Nous avons ses plaintes, mais pas avec la police. 276 00:30:01,332 --> 00:30:04,563 Un prêtre, l' abbé. Un prêtre disparu. 277 00:30:04,769 --> 00:30:08,205 Nous sommes archevêques de Paris pour la moitié d' un siècle. 278 00:30:08,473 --> 00:30:12,705 Un prêtre ne disparaît pas. Paula doit être quelque part. 279 00:30:12,911 --> 00:30:16,347 Le comte a envoyé des émissaires à tous les diocèses de France. 280 00:30:16,548 --> 00:30:18,379 Il n'a pas laissé de quoi que ce soit? 281 00:30:18,817 --> 00:30:20,409 Laissez des excuses ... 282 00:30:20,618 --> 00:30:23,018 avec des mots fermes mais tendres ... 283 00:30:23,221 --> 00:30:27,214 Il dit qu'il pensait qu'il devrait démissionner de son poste ici. 284 00:30:29,294 --> 00:30:32,388 Dans sa chambre , nous avons trouvé un projet de ... 285 00:30:34,766 --> 00:30:38,202 une liste des résolutions qui doivent avoir oublié. 286 00:30:39,838 --> 00:30:42,671 - résolutions admirables. - Oui. 287 00:30:42,974 --> 00:30:47,604 Mais où était leur application? Où? Le long de la nature? 288 00:31:20,745 --> 00:31:22,576 Un instant, s'il vous plaît. 289 00:31:28,820 --> 00:31:30,151 Lady ... 290 00:31:30,355 --> 00:31:34,689 le ciel a voulu que cette réunion, donc je peux présenter des excuses. 291 00:31:34,959 --> 00:31:37,757 Il y a une réunion et n'était pas le ciel, je suis allé. 292 00:31:38,196 --> 00:31:41,165 Je savais où il était et est venu pour lui. 293 00:31:41,833 --> 00:31:43,960 Pourquoi as-tu nous a quittés? 294 00:31:45,236 --> 00:31:48,672 Je suis devenu le pasteur du village. Je dois prendre soin de lui. 295 00:31:49,240 --> 00:31:53,904 Et mon âme? Vous savez à quel point l' orientation que je besoin. 296 00:31:55,013 --> 00:31:57,345 Qui dirait, dans ma douleur? 297 00:31:58,216 --> 00:31:59,808 Dieu est pour moi. 298 00:32:00,285 --> 00:32:03,152 Et mes enfants, qui était en accusation? 299 00:32:05,156 --> 00:32:07,647 A Paris surabondé ecclésiastique éminent. 300 00:32:08,459 --> 00:32:11,121 Trouver un autre confesseur, moins indigne. 301 00:32:12,864 --> 00:32:14,388 Excusez-moi. 302 00:32:15,099 --> 00:32:18,091 Ces pauvres gens ont rien ... 303 00:32:18,303 --> 00:32:21,136 et attend la soupe je prends tous les jours. 304 00:32:22,340 --> 00:32:24,069 Ils ont faim. 305 00:32:25,043 --> 00:32:26,533 Fome. 306 00:32:31,149 --> 00:32:32,980 Seigneur de Paula? 307 00:32:47,632 --> 00:32:49,099 Père ... 308 00:32:49,300 --> 00:32:52,064 J'ai faim comme eux, je l' espère qu'ils aiment. 309 00:32:52,337 --> 00:32:56,103 Pour une âme, le pasteur de l' Evangile a laissé les autres. 310 00:32:56,474 --> 00:32:58,669 Ne vous contentez pas sauver une âme juste ... 311 00:32:59,143 --> 00:33:01,077 et ces gens ... 312 00:33:01,746 --> 00:33:03,805 Il est très regrettable que la dame. 313 00:33:08,486 --> 00:33:12,047 Je connais une femme ennuyé et il craint pour son salut ... 314 00:33:12,323 --> 00:33:14,188 Il est juste pour vous. 315 00:33:18,162 --> 00:33:21,325 J'ai 12.000 âmes dans mon pays. Ils sont à vous. 316 00:33:32,710 --> 00:33:35,838 Vous me aider à distribuer la soupe le matin. 317 00:33:36,047 --> 00:33:38,641 Pourquoi? M. de Paula nous partir? 318 00:33:43,654 --> 00:33:45,212 Je crois. 319 00:33:48,559 --> 00:33:52,461 "Philippe Emmanuel de Gondi, Conde de Joigny, Marquês de D’Or... 320 00:33:52,663 --> 00:33:56,463 général des mers orientales et les galères de France ... 321 00:33:56,734 --> 00:33:59,897 et dame digne Françoise Marguerite de Silly ... 322 00:34:00,104 --> 00:34:02,834 Baronne de Montmirail, épouse du comte ... 323 00:34:03,041 --> 00:34:07,239 maintenant permis délivré, engage à donner à M. de Paula ... 324 00:34:07,512 --> 00:34:10,037 prêtre et docteur en droit Canon ... 325 00:34:10,248 --> 00:34:12,808 la somme de 45.000 livres, qui sera utilisé ... 326 00:34:13,017 --> 00:34:17,215 comme fonds de revenu établi et dont les bénéfices ... 327 00:34:17,422 --> 00:34:22,059 servir à entretenir, les vêtements, la nourriture et les besoins ... 328 00:34:22,060 --> 00:34:27,430 six église, qui ira aux villages, au détriment dudit fond ... 329 00:34:27,632 --> 00:34:31,693 prêchent et les pauvres Instruire des champs. ». 330 00:34:33,237 --> 00:34:34,727 « Et qui restent ... 331 00:34:34,939 --> 00:34:36,736 comme avant l'offre. ». 332 00:34:39,710 --> 00:34:41,177 « Ce qui reste ... 333 00:34:41,446 --> 00:34:43,277 comme avant l'offre. ». 334 00:34:50,721 --> 00:34:53,019 Texte est ce qui lui a été lu. 335 00:34:53,558 --> 00:34:57,016 Je sais. Je vérifie une figure. 336 00:34:57,495 --> 00:35:00,589 Cet argent appartient aux pauvres et leur doivent déjà tout. 337 00:35:01,899 --> 00:35:06,336 - Il est recouvert d'or et les chèques. - Qu'est - ce un homme étrange. 338 00:35:10,741 --> 00:35:12,709 Eh bien, je suis heureux, je l'espère. 339 00:35:13,311 --> 00:35:17,077 Je serai encore plus heureux après avoir fait quelque chose. 340 00:35:18,349 --> 00:35:21,045 - Vous pouvez maintenant tout. - Providence peut. 341 00:35:21,252 --> 00:35:24,483 Je vais essayer de faire seulement un peu, si elle laisse. 342 00:35:28,693 --> 00:35:30,217 Vous pourrez dîner avec nous, monsieur. 343 00:35:30,862 --> 00:35:35,390 La duchesse de Chevreuse veulent en savoir plus sur votre projet. 344 00:35:35,967 --> 00:35:39,198 - Il nous donnera l'honneur de venir. - Je suis si peu banale. 345 00:35:39,403 --> 00:35:44,306 Mais il faut. Le monde a aidé, vous ne pouvez plus l' ignorer. 346 00:35:44,575 --> 00:35:46,475 Déjà. Je compte sur vous. 347 00:36:06,030 --> 00:36:07,725 Attendez-vous quelqu'un? 348 00:36:07,932 --> 00:36:09,729 Oui. J'espère que M. de Paula. 349 00:36:10,101 --> 00:36:12,296 Je suis deuxième vicaire à Montmirail. 350 00:36:12,503 --> 00:36:15,631 Vous avez là aucun accent. Où est - il? 351 00:36:15,940 --> 00:36:17,771 - Je suis des Landes. - Dans quel domaine? 352 00:36:17,975 --> 00:36:19,499 Près de Dax. 353 00:36:21,078 --> 00:36:23,979 Je rencontre un garçon de la banlieue de Dax ... 354 00:36:25,016 --> 00:36:27,849 tâtonner et amusant, comme vous ... 355 00:36:28,419 --> 00:36:32,480 et ne voulait pas lancer le monde. 356 00:36:34,025 --> 00:36:35,856 Qu'est-ce que je fais là? 357 00:36:36,794 --> 00:36:38,591 Mes parents sont très pauvres. 358 00:36:39,764 --> 00:36:42,460 - Je gardais les moutons. - Êtes - vous honte de ce? 359 00:36:43,734 --> 00:36:46,202 Ce garçon a pris soin des porcs. 360 00:36:47,104 --> 00:36:49,834 Ecoute, petit. Re-Montmirail. 361 00:36:51,042 --> 00:36:54,273 Voyez - vous pas, je vais vous dire que vous êtes venu. 362 00:36:54,712 --> 00:36:56,179 Et là ... 363 00:36:56,480 --> 00:37:01,850 aller voir votre pauvre. Votre pauvre, s'il n'y a qu'un seul. Allez en personne ... 364 00:37:02,420 --> 00:37:07,585 et ne laissez personne intervenir. Croyez - moi, vous avez besoin ce pauvre ... 365 00:37:08,259 --> 00:37:11,456 - au moins comme toi. - Seigneur de Paula ... 366 00:37:11,829 --> 00:37:13,763 - Quoi? - La duchesse est arrivé ... 367 00:37:13,965 --> 00:37:16,866 - et madame demande d'aller la saluer. - Je viens. 368 00:37:17,401 --> 00:37:20,427 Voir bientôt, petite. Nous nous reverrons. 369 00:37:20,738 --> 00:37:25,801 Je vais parler à la duchesse de Chevreuse, l' une des grandes dames de France. 370 00:37:27,378 --> 00:37:29,209 Vous, allez voir votre pauvre. 371 00:37:31,949 --> 00:37:34,440 Nous ne perdons pas de temps, non plus . 372 00:38:03,881 --> 00:38:05,371 Approche, M. de Paula. 373 00:38:06,717 --> 00:38:09,515 Je suis venu parce que j'entendu de, monsieur. 374 00:38:09,987 --> 00:38:13,445 En fait, pour les femmes. Mme. De Gondi a lancé la mode. 375 00:38:14,292 --> 00:38:18,251 Les grandes dames de la cour ne parlent que de vous. Il est bon. 376 00:38:19,096 --> 00:38:21,997 Pendant ce temps, ne pas essayer de me tuer. 377 00:38:22,967 --> 00:38:25,299 Mais je peux être encore plus utile. 378 00:38:26,203 --> 00:38:30,697 Je crains que mes talents exagérez. Je suis juste un pauvre prêtre. 379 00:38:31,776 --> 00:38:33,607 Tout le monde ne peut être. 380 00:38:34,278 --> 00:38:37,406 Il reste à considérer ce que nous allons faire ensuite. 381 00:38:39,016 --> 00:38:41,143 Je voudrais nous servir? 382 00:38:41,986 --> 00:38:46,320 Le type de missions organisées me semble bien intelligent. 383 00:38:47,625 --> 00:38:51,220 Les hommes ont perdu d'entraînement, parfois on perd de vue ... 384 00:38:51,562 --> 00:38:52,790 la charité. 385 00:38:53,998 --> 00:38:55,488 Ce sauvage! 386 00:38:56,200 --> 00:38:58,168 Ces belles petites créatures ... 387 00:38:58,502 --> 00:39:01,903 que je reste des hommes, ils sont les plus cruelles du monde. 388 00:39:02,106 --> 00:39:04,870 Il n'y a pas de jour qui ne me fait pas saigner. 389 00:39:07,144 --> 00:39:08,702 Nous parlions? 390 00:39:09,013 --> 00:39:10,412 Charité. 391 00:39:10,614 --> 00:39:12,172 Son amie. 392 00:39:12,550 --> 00:39:15,644 Je préférerais que les gens qui travaillent contre la France ... 393 00:39:16,754 --> 00:39:18,551 laissez-moi le temps ... 394 00:39:18,889 --> 00:39:21,187 vraiment y penser. 395 00:39:22,360 --> 00:39:25,420 Je peux vous aider, si vous voulez. 396 00:39:25,930 --> 00:39:28,899 Qu'avez-vous fait dans les petites ... 397 00:39:29,433 --> 00:39:31,298 Je voudrais faire grand? 398 00:39:32,303 --> 00:39:36,000 Il est en Gondi. M. de Gondi est général des galères. 399 00:39:36,407 --> 00:39:38,568 J'ai créé un emploi pour vous. 400 00:39:39,477 --> 00:39:41,911 Aumônier royal des Galères de France. 401 00:39:44,348 --> 00:39:45,747 Eminence ... 402 00:39:46,117 --> 00:39:51,180 Vous recevez de bonnes nouvelles étrangement. Il se décompose. 403 00:39:54,325 --> 00:39:56,088 Je crains, Monseigneur. 404 00:39:57,528 --> 00:40:00,122 - Je ne peux pas accepter. - Peur de quoi? 405 00:40:00,498 --> 00:40:04,264 Il est un organisateur remarquable, est couronnée de succès du tout. 406 00:40:04,535 --> 00:40:07,936 Croyait à être inférieur à la tâche que vous proposez? 407 00:40:09,573 --> 00:40:11,200 Non, Eminence. 408 00:40:11,709 --> 00:40:15,941 Avec la l'aide du Seigneur , je peux tout accomplir avec patience ... 409 00:40:16,814 --> 00:40:20,181 - et l' humilité. - De quelle peur alors? 410 00:40:21,018 --> 00:40:21,985 Contactez. 411 00:40:22,787 --> 00:40:26,086 Est - ce que je viens d' appeler mon succès, Mgr. 412 00:40:27,324 --> 00:40:29,690 Je suis un enfant pauvre paysan. 413 00:40:30,127 --> 00:40:33,893 Je voulais être un prêtre pour aider les plus pauvres , je ... 414 00:40:34,432 --> 00:40:38,528 mais depuis les puissants du monde me ont remarqué ... 415 00:40:40,104 --> 00:40:44,871 car ils me ont donné les moyens de « faire ce grand » comme ils disent ... 416 00:40:46,911 --> 00:40:50,347 - Je pense que l'essentiel me échappe. - L'essentiel? 417 00:40:51,248 --> 00:40:52,806 Oui, Monseigneur. 418 00:40:53,517 --> 00:40:57,453 Depuis que je suis revenu à Paris et à organiser, ils disent que je l'ai fait beaucoup. 419 00:40:59,256 --> 00:41:02,885 personnes importantes de scie ont parlé de beaucoup avec eux ... 420 00:41:03,527 --> 00:41:08,055 pour les persuader d'aider les pauvres avec une partie de leur argent ... 421 00:41:10,367 --> 00:41:13,336 mais je ne l' ai pas appeler les pauvres par leur nom. 422 00:41:14,805 --> 00:41:16,636 Je ne sais plus votre visage ... 423 00:41:18,142 --> 00:41:21,077 Je ne sais pas déjà le nom d'un pauvre. 424 00:41:23,214 --> 00:41:25,182 Voilà ce qui me fait peur. 425 00:41:27,151 --> 00:41:30,348 Je ne suis pas sûr de ne pas me faire marcher. 426 00:41:30,588 --> 00:41:33,386 Chacun a un rôle à jouer dans le monde ... 427 00:41:33,657 --> 00:41:35,591 comme ont été attribués. 428 00:41:37,061 --> 00:41:39,120 Je sais que les noms crois? 429 00:41:40,564 --> 00:41:43,761 Ce que je réchauffe l'âme avec des visages humains? 430 00:41:44,101 --> 00:41:47,867 Appel à un agent, je ne sais pas à qui je dis ... 431 00:41:48,072 --> 00:41:50,267 qui prend l'ordre dans une province ... 432 00:41:50,574 --> 00:41:52,735 pour une armée sans visage ... 433 00:41:53,210 --> 00:41:55,075 marcher à votre destination ... 434 00:41:55,779 --> 00:41:57,940 ou que, dans une prison ... 435 00:41:58,883 --> 00:42:01,647 une coupe de tête est inconnue. 436 00:42:01,952 --> 00:42:05,353 Je ne connais que le nom de mon roi et de la France. 437 00:42:06,790 --> 00:42:10,453 Je ne vous demande pas vos sentiments ou vos préférences. 438 00:42:11,095 --> 00:42:13,586 Je le vrai nom aumônier de Galeras ... 439 00:42:13,998 --> 00:42:16,967 si Sa Majesté le besoin et la France. 440 00:43:16,260 --> 00:43:18,023 très bien Let. 441 00:43:18,228 --> 00:43:19,957 Ceci est un bon groupe ... 442 00:43:20,164 --> 00:43:23,258 mais avec le conseil général , elle est imbattable, monsieur. 443 00:43:23,467 --> 00:43:25,128 Merci à vous. 444 00:43:25,336 --> 00:43:27,770 Et les prières de M. de Paula. 445 00:43:30,708 --> 00:43:32,232 S'il vous plaît, monsieur. 446 00:43:33,577 --> 00:43:35,841 - Qu'est-ce? - Une invention ingénieuse. 447 00:43:36,046 --> 00:43:39,573 Notez que le câble il y a une couverture et à l' intérieur il y a un parfum. 448 00:43:39,783 --> 00:43:42,513 - Parfum? - Oui, il est une précaution essentielle. 449 00:43:42,720 --> 00:43:45,655 En une demi - heure, avec l'effort, si le vent ne permet pas ... 450 00:43:45,856 --> 00:43:49,758 - ils puent insupportablement. - Il est un saint, M. de Paula. 451 00:43:49,960 --> 00:43:51,655 Vous êtes aumônier ... 452 00:43:51,862 --> 00:43:55,263 et ses galères puent tant que vous utiliserez ce sans arrêt. 453 00:43:55,466 --> 00:43:58,367 - C'est la façon dont il est utilisé. - Augmenter le rythme! 454 00:43:59,303 --> 00:44:01,430 Augmenter le rythme! 455 00:44:07,911 --> 00:44:09,503 À venir! 456 00:44:19,056 --> 00:44:22,958 On pense que la fatigue des hommes fraquejarão, mais non. 457 00:44:23,260 --> 00:44:27,492 Après un certain temps, ils sont à surmonter la fatigue et de gagner encore plus. 458 00:44:27,698 --> 00:44:29,563 Nous sommes en avance! 459 00:44:31,068 --> 00:44:33,059 Ne pensez-vous pas excitant? 460 00:44:33,704 --> 00:44:35,433 Oui, monsieur. 461 00:44:36,106 --> 00:44:37,630 Passionnant. 462 00:44:38,609 --> 00:44:40,167 Fouet! 463 00:44:40,544 --> 00:44:42,205 Fouet! 464 00:44:43,080 --> 00:44:45,605 - Mais pourquoi? - Congé. Vous verrez. 465 00:44:46,250 --> 00:44:47,740 Fouet! 466 00:44:48,252 --> 00:44:49,241 Fouet! 467 00:44:49,687 --> 00:44:52,679 Cela pourrait nuire à l'organisme de bienfaisance aumônier chrétien ... 468 00:44:52,990 --> 00:44:56,153 mais le fouet est une nécessité. Ce qui, soit dit en passant, n'est pas féroce. 469 00:44:56,493 --> 00:45:00,657 A la hauteur de l'effort est un stimulus que les rameurs se posent ... 470 00:45:00,864 --> 00:45:02,297 parfois. 471 00:45:02,666 --> 00:45:05,066 Le gag! 472 00:45:06,170 --> 00:45:09,833 Le gag est coincé dans la gorge d'entre eux afin qu'ils ne pleurent pas. 473 00:45:10,040 --> 00:45:12,099 Seigneur! Voir! Voir! 474 00:45:17,848 --> 00:45:19,782 Je pense que les gars vont l'honorer. 475 00:45:44,241 --> 00:45:45,538 Très bien. 476 00:45:45,843 --> 00:45:49,142 Forcer le rythme sera inutile. Nous avons perdu des hommes chaque coup. 477 00:45:49,646 --> 00:45:51,409 Il est le cœur qui affaiblit. 478 00:46:46,503 --> 00:46:48,130 Que cela tient? 479 00:46:48,605 --> 00:46:51,699 - Laissez - le, il le veut. - Mais il court. 480 00:46:52,009 --> 00:46:53,476 C'est un effort terrible. 481 00:46:53,677 --> 00:46:55,941 Il épuise. Il est la volonté de Dieu. 482 00:46:56,246 --> 00:46:58,111 Nous ne devons pas interférer. 483 00:47:15,465 --> 00:47:17,023 « Je bientôt ... 484 00:47:18,602 --> 00:47:20,399 maintenant et pour toujours ... 485 00:47:22,706 --> 00:47:24,435 mes biens et actifs ... 486 00:47:26,243 --> 00:47:27,733 à-dire ... 487 00:47:28,645 --> 00:47:30,545 neuf cents livres en espèces ... 488 00:47:31,982 --> 00:47:33,176 e ... 489 00:47:33,750 --> 00:47:35,411 quarante acres ... 490 00:47:36,386 --> 00:47:39,321 J'ai hérité de mon père, dans mon village ... 491 00:47:41,225 --> 00:47:45,889 mes frères et ma sœur Marie, à son fils aîné. 492 00:47:48,031 --> 00:47:50,522 Je renonce à mon droit ... 493 00:47:51,568 --> 00:47:56,267 les abbayes et prieurés de San Leonardo de Chaumes ... 494 00:47:57,875 --> 00:47:59,536 immédiatement ... 495 00:48:01,211 --> 00:48:04,578 de San Leonardo de Chaumes et immédiatement ... 496 00:48:06,950 --> 00:48:12,411 ainsi que ma position de vicaire général de Clichy ... 497 00:48:14,124 --> 00:48:17,355 avec leurs droits et privilèges ... 498 00:48:20,898 --> 00:48:23,662 ne voulant pas stocker, dans le monde ... 499 00:48:25,002 --> 00:48:28,369 aucune trace de puissance ou de la fortune ... 500 00:48:30,440 --> 00:48:34,171 pour mieux l' amour et servir les pauvres ... 501 00:48:36,613 --> 00:48:38,308 mes frères ... 502 00:48:39,683 --> 00:48:41,583 et messieurs ". 503 00:49:29,700 --> 00:49:33,033 La semaine «quatre sols et je prends soin de la maison. 504 00:49:33,704 --> 00:49:37,936 Est-ce que rester ici, Père. Un prêtre a vécu ici déjà. 505 00:49:38,976 --> 00:49:41,069 Ce fut lui qui a quitté le crucifix. 506 00:49:41,745 --> 00:49:44,714 Ce n'est pas luxueux, mais la literie est propre ... 507 00:49:45,015 --> 00:49:46,607 et la maison est honnête. 508 00:49:50,120 --> 00:49:52,645 Il ne vous convient pas? Est - il trop cher? 509 00:49:54,057 --> 00:49:56,491 Pas assez bon pour vous? 510 00:49:58,428 --> 00:50:01,795 Non . Il est trop bon. Merci, madame. 511 00:50:53,517 --> 00:50:54,779 Sim? 512 00:50:55,419 --> 00:50:59,287 - Savez - vous qui peut louer une chambre? - Le voisin d'en haut, peut-être. 513 00:51:03,693 --> 00:51:06,161 Je n'ai pas de lait. Il se plaint. 514 00:51:24,081 --> 00:51:25,844 Je ... 515 00:51:26,316 --> 00:51:28,511 J'emprunte un peu de pain? 516 00:51:30,220 --> 00:51:31,949 Je reste. 517 00:51:40,597 --> 00:51:43,964 Bien sûr , ce n'est pas un palais, mais on peut dormir. 518 00:51:47,404 --> 00:51:49,668 Il y avait quelqu'un ici qui n'a pas payé. 519 00:51:50,073 --> 00:51:53,440 Vous devez payer à l' avance. Trois « par semaine » sols. 520 00:52:10,127 --> 00:52:12,095 Il est à la maison pendant une semaine. 521 00:52:16,666 --> 00:52:18,725 Ma fille se occupe de la maison. 522 00:52:44,561 --> 00:52:48,327 Vous avez entendu? Il a de l' argent. Prenez de l' eau lui. 523 00:52:49,733 --> 00:52:51,428 Allez, fille. 524 00:52:52,369 --> 00:52:54,132 Est-ce que ce que je dis. 525 00:53:05,482 --> 00:53:06,813 L'eau. 526 00:53:07,584 --> 00:53:08,983 Merci. 527 00:54:25,829 --> 00:54:27,558 Quoi? 528 00:54:28,064 --> 00:54:30,191 Non plus Lambert qui vit ici? 529 00:54:30,567 --> 00:54:32,091 Non, je suis moi. 530 00:54:35,105 --> 00:54:36,197 Eh bien. 531 00:54:36,406 --> 00:54:37,998 Qu'est-ce que vous voulez avec lui? 532 00:54:38,208 --> 00:54:42,167 Il m'a fait dormir sur le sol quand j'avais nulle part où aller. 533 00:54:42,412 --> 00:54:44,073 Séjour. 534 00:54:44,514 --> 00:54:45,913 Séjour. 535 00:54:54,724 --> 00:54:56,419 Où dormez-vous? 536 00:54:57,961 --> 00:55:00,395 Il m'a prêté une couverture. 537 00:55:03,700 --> 00:55:04,928 Tome. 538 00:55:07,304 --> 00:55:08,931 Contre la toux? refroidi? 539 00:55:10,407 --> 00:55:11,874 Il ne Fale. 540 00:55:12,208 --> 00:55:14,176 Depuis que je suis né si la toux I. 541 00:55:17,213 --> 00:55:19,044 Vous avez pas d'autre abri? 542 00:55:19,449 --> 00:55:20,882 Non. 543 00:55:22,319 --> 00:55:24,048 Est-ce que vous vivez? 544 00:55:24,587 --> 00:55:27,249 Je ne suis pas un mendiant. Je suis un travailleur. 545 00:55:28,525 --> 00:55:30,049 Je suis fans de peintre. 546 00:55:31,261 --> 00:55:34,196 Depuis la toux tant, les patrons ne veulent pas plus. 547 00:55:35,065 --> 00:55:36,862 Je crache dans leur gamme ... 548 00:55:37,967 --> 00:55:40,435 puis, les dames ne les veulent pas. 549 00:56:02,926 --> 00:56:04,359 Non! 550 00:56:09,332 --> 00:56:10,458 Vendu! 551 00:56:10,667 --> 00:56:11,827 Vendu! 552 00:56:12,035 --> 00:56:14,765 - Vendu! - Non! 553 00:56:15,071 --> 00:56:17,403 - Il est vrai! - Ne vous inquiétez pas. 554 00:56:18,308 --> 00:56:20,674 Il est le premier homme qui est revenu. 555 00:56:21,177 --> 00:56:23,839 Beats sa femme tous les soirs, car il ne fonctionne plus. 556 00:56:26,182 --> 00:56:27,740 Que pouvons-nous faire? 557 00:56:28,418 --> 00:56:29,885 Sommeil. 558 00:56:33,156 --> 00:56:34,748 Essayer de dormir. 559 00:56:37,160 --> 00:56:39,424 Il est temps que les voisins ont compris. 560 00:56:42,932 --> 00:56:45,560 Les enfants dormiront dans le couloir ... 561 00:56:47,036 --> 00:56:49,470 homme et femme à organiser. 562 00:56:49,973 --> 00:56:51,770 Buvez, que ce soit. 563 00:57:00,150 --> 00:57:01,481 Cette? 564 00:57:02,452 --> 00:57:03,919 Tout est silencieux. 565 00:57:05,155 --> 00:57:06,952 Il y a moins de bruit. 566 00:57:08,858 --> 00:57:13,124 Ce sera un enfant de participer à la beauté du monde. 567 00:57:17,867 --> 00:57:19,698 C'est le troisième fou. 568 00:57:20,770 --> 00:57:23,432 Elle crie si toutes les quinze minutes. 569 00:57:24,774 --> 00:57:26,674 Nous sommes habitués. 570 00:57:35,752 --> 00:57:37,310 Et donc, quel est-il? 571 00:57:38,521 --> 00:57:40,011 Un tisserand. 572 00:57:41,524 --> 00:57:44,789 Il a des enfants de dix et leur ancien avec lui. 573 00:57:45,829 --> 00:57:47,694 Gagnez un « soleil » par heure ... 574 00:57:48,631 --> 00:57:50,861 puis travailler la nuit, aussi. 575 00:57:53,670 --> 00:57:56,070 Personne ne soupçonne, dans les églises, est - ce pas? 576 00:57:56,773 --> 00:57:58,604 Peut-être ne connaissent pas Dieu. 577 00:57:59,476 --> 00:58:01,842 Les pauvres ne dorment pas la nuit. 578 00:58:02,245 --> 00:58:05,908 Travail, à l' insulte, ils se battent. 579 00:58:12,121 --> 00:58:13,611 Et la toux. 580 00:58:16,292 --> 00:58:18,317 Et rendre les pauvres. 581 00:58:19,963 --> 00:58:21,828 Ne pas laisser fondre. 582 00:58:22,866 --> 00:58:25,664 Faites comme les voisins. Qu'à cela ne tienne. 583 00:58:26,469 --> 00:58:28,528 Seuls les riches adoucira. 584 00:58:30,373 --> 00:58:32,432 Les pauvres sont fatigués. 585 00:58:33,610 --> 00:58:35,373 Tout homme pour lui-même. 586 00:58:45,955 --> 00:58:47,616 Pardon, mon Dieu. 587 00:58:49,826 --> 00:58:51,487 Je ne savais pas. 588 00:58:53,196 --> 00:58:55,027 Je ne savais rien. 589 00:59:11,047 --> 00:59:16,383 J'ai demandé si elle était un péché mortel, mais il a dit qu'il était véniel. 590 00:59:16,719 --> 00:59:20,177 - Je suis sûr qu'il était mortel. - Laissez parler. 591 00:59:20,456 --> 00:59:23,914 Elle a manqué hier la messe, ni est apparu. 592 00:59:24,661 --> 00:59:27,630 Et les fleurs de la Vierge ont été fanées. 593 00:59:27,830 --> 00:59:30,799 Elle a su tirer la veille de ne pas se lever tôt. 594 00:59:31,234 --> 00:59:35,170 Elle veut te plaire, mais il a trop paresseux. 595 00:59:35,572 --> 00:59:39,941 De plus vous avez remarqué? Je lui ai dit: « abbé, les fleurs sont fanées ... 596 00:59:40,143 --> 00:59:41,974 Dieu reconnaîtra les siens. ». 597 00:59:43,479 --> 00:59:44,969 Pontail? 598 00:59:45,848 --> 00:59:47,406 Pontail? 599 00:59:48,051 --> 00:59:49,848 Sr. Vincent. 600 00:59:51,087 --> 00:59:52,987 - Venez. - Mais, monsieur ... 601 00:59:53,189 --> 00:59:54,679 Rapidement. 602 00:59:54,891 --> 00:59:57,451 - Je veux que vous. - Mais qu'est - ce que le pénitent? 603 00:59:58,761 --> 01:00:00,353 Laissez. 604 01:00:02,165 --> 01:00:03,757 Pontail. 605 01:00:05,368 --> 01:00:08,826 Ce soir , j'appris quelque chose de terrible. 606 01:00:11,808 --> 01:00:14,402 Cela avant de penser à sauver leurs âmes ... 607 01:00:16,012 --> 01:00:18,071 devrait donner à la misérable ... 608 01:00:18,815 --> 01:00:23,843 une vie où rester en sachant qu'ils sont en vie. 609 01:00:27,090 --> 01:00:28,387 Allez. 610 01:00:38,968 --> 01:00:40,435 Herminie Labotte. 611 01:00:41,638 --> 01:00:43,196 Herminie Labotte! 612 01:00:44,774 --> 01:00:47,607 Ce qui a fait depuis la dernière fois? Mendiait? 613 01:00:48,077 --> 01:00:50,136 Je vivais avec mon fils ... 614 01:00:50,346 --> 01:00:54,214 mais il était marié et la fille dit que je mange trop. 615 01:00:54,417 --> 01:00:57,818 - Lie. Pas comme les autres. - Vous me avez dit. 616 01:00:58,021 --> 01:01:02,583 - Pas plus de dents, mais bien manger. - Oui ... Une bonne soupe. 617 01:01:03,526 --> 01:01:06,495 Eh bien, aujourd'hui , vous aurez une bonne soupe. 618 01:01:07,230 --> 01:01:08,891 Et demain aussi. 619 01:01:09,499 --> 01:01:10,864 Mais ... 620 01:01:11,067 --> 01:01:15,128 bons coûts de soupe, nous sommes nombreux et nous sommes pauvres aussi. 621 01:01:15,738 --> 01:01:18,639 Vous revenez toujours. Je ne sais pas ce que je vais le faire pour vous. 622 01:01:18,841 --> 01:01:21,639 Moi non plus. Je ne sais pas quoi faire de moi. 623 01:01:23,079 --> 01:01:24,774 Bon, vous restez. 624 01:01:26,215 --> 01:01:27,580 Mais il va nous ruiner. 625 01:01:35,525 --> 01:01:36,992 Vous êtes une autre histoire. 626 01:01:37,193 --> 01:01:39,627 - Oui .. Le destin - Vous fatalité de l' aide. 627 01:01:39,829 --> 01:01:42,525 Là , elle ne. Il Providence. 628 01:01:42,732 --> 01:01:46,759 Elle nourrit les oiseaux, mais ils cherchent la nourriture toute la journée. 629 01:01:46,969 --> 01:01:49,028 Vous êtes forts. Prenez la houe. 630 01:01:49,238 --> 01:01:51,672 - Je ne pense pas que quoi que ce soit. - Je vais te trouver quelque chose. 631 01:01:51,874 --> 01:01:54,365 Revenez demain et je vais employer. 632 01:01:54,677 --> 01:01:56,804 Prenez un pain avec M. Pontail ... 633 01:01:57,013 --> 01:02:00,449 mais il est ce dernier qui partira de vous. 634 01:02:00,783 --> 01:02:03,445 Le pain de demain sera. 635 01:02:05,922 --> 01:02:09,050 Ils ont faim. Je ne demande pas pour moi. 636 01:02:11,828 --> 01:02:13,352 Quatre. 637 01:02:14,564 --> 01:02:17,032 D' accord. Venez tous les jours. 638 01:02:20,436 --> 01:02:22,131 Une minute. 639 01:02:28,177 --> 01:02:30,839 - M. Vincent, le pain sur. - Couper plus. 640 01:02:31,380 --> 01:02:34,008 - Il est juste que ... - Go acheter plus. 641 01:02:34,484 --> 01:02:36,213 Il y a plus ... 642 01:02:36,652 --> 01:02:38,313 Vraiment? Déjà? 643 01:02:52,268 --> 01:02:53,997 Monsieur Vincent, vous envoyer cela. 644 01:02:55,972 --> 01:02:59,464 - qui m'a envoyé « cette »? - Le Supérieur ne les veut pas à l'hôpital. 645 01:02:59,776 --> 01:03:02,142 Ils ne sont pas malades et devraient partir. 646 01:03:02,411 --> 01:03:04,572 - Et ce n'est pas une maladie? - Quoi? 647 01:03:05,314 --> 01:03:07,509 - Misery. - Le Supérieur a dit ... 648 01:03:07,717 --> 01:03:10,481 « Si vous ne les recevez pas, ils seront dehors. ». 649 01:03:20,663 --> 01:03:22,255 Bon. Ils sont. 650 01:03:22,565 --> 01:03:24,556 - Qu'est-ce que vous leur donnez? - soupe et du pain. 651 01:03:24,767 --> 01:03:25,927 Pain? 652 01:03:26,135 --> 01:03:27,159 Soupe. 653 01:03:27,370 --> 01:03:29,861 Et une prière quand sont remplies. 654 01:03:31,274 --> 01:03:32,832 - Seigneur Père? - Que voulez - vous? 655 01:03:33,042 --> 01:03:36,705 - Pas plus de bois. Au cours. - Ce qui rend le bois? Mangez? 656 01:03:36,913 --> 01:03:39,507 Je mets les journaux un par un, d' économie. 657 01:03:39,715 --> 01:03:43,242 Commencez par la prière pendant que je vois le reste. 658 01:03:55,198 --> 01:03:56,358 Entrez. 659 01:03:57,466 --> 01:03:59,297 Administrateur est M. Vincent. 660 01:04:01,737 --> 01:04:03,671 Montrez-lui en. 661 01:04:04,740 --> 01:04:09,074 - Désolé de vous déranger à nouveau ... - Qu'est - ce qu'il manque encore, monsieur? 662 01:04:09,679 --> 01:04:12,204 - Je ne bois plus. - il est imprudent. 663 01:04:12,415 --> 01:04:15,282 - Sa pauvre exagèrent. - Nous gagnons. Je fais un feu seulement. 664 01:04:15,484 --> 01:04:19,011 Il était difficile, mais je vous obtenu une chambre ici ... 665 01:04:19,222 --> 01:04:21,452 et je devais promettre de vous donner du bois. 666 01:04:21,657 --> 01:04:24,421 Je ne sais pas qui obtient cette chambre. 667 01:04:24,627 --> 01:04:27,061 Cette faiblesse, que la crédulité. 668 01:04:27,263 --> 01:04:30,528 Si vous partez, ils seront près du feu toute la journée. 669 01:04:30,733 --> 01:04:33,327 Ils sont faibles, vieux, et surtout malade. 670 01:04:33,536 --> 01:04:36,437 Je suis le comptable général de cette administration ... 671 01:04:36,639 --> 01:04:39,972 et c'est une gestion sérieuse. J'ai alloué des ressources ... 672 01:04:40,176 --> 01:04:42,872 dont le montant est impossible de dépasser. 673 01:04:43,212 --> 01:04:47,740 Je ne peux pas me permettre d'être généreux et avoir des fantasmes. 674 01:04:48,150 --> 01:04:51,210 Moi aussi, monsieur, je bois plus. 675 01:04:52,154 --> 01:04:53,621 Sr. Vincent ... 676 01:04:53,823 --> 01:04:57,850 Il est un homme charmant. Si vous venez froid à la chaleur à la maison. 677 01:04:58,060 --> 01:05:01,291 Vous savez que je veux vous parler. 678 01:05:01,797 --> 01:05:03,458 Je vous remercie. 679 01:05:11,073 --> 01:05:12,404 L'argent. 680 01:05:13,476 --> 01:05:15,171 J'ai besoin d'argent. 681 01:05:18,714 --> 01:05:21,182 Il ne fait rien sans argent. 682 01:05:41,337 --> 01:05:43,862 Lady! Il est venu en personne et bientôt. 683 01:05:44,173 --> 01:05:47,574 - Je ne me attendais. - Il est vrai. 684 01:05:48,411 --> 01:05:50,504 Voici l'argent que vous me demandez. 685 01:05:53,616 --> 01:05:55,015 Merci. 686 01:05:56,619 --> 01:06:00,248 Il est un beaucoup de pain, depuis longtemps. Nous ne pouvions pas donner quelque chose aujourd'hui. 687 01:06:01,057 --> 01:06:02,615 Dépêchez-vous! Du pain! 688 01:06:02,925 --> 01:06:04,085 Et le bois? 689 01:06:04,293 --> 01:06:05,555 Et le bois. 690 01:06:10,599 --> 01:06:14,091 Seulement permettez - moi de vous donner de l' argent, M. de Paula? 691 01:06:15,671 --> 01:06:18,606 C'est une si grande dame. Quoi d' autre? 692 01:06:19,475 --> 01:06:22,933 Doit porter le poids de sa fortune et son nom ... 693 01:06:23,713 --> 01:06:26,375 pour porter le poids de leur misère. 694 01:06:29,118 --> 01:06:30,415 Désolé. 695 01:06:30,686 --> 01:06:32,449 Je besoin de ces chiffons ... 696 01:06:32,755 --> 01:06:34,484 pour faire des bandages, plus tard. 697 01:06:35,524 --> 01:06:41,121 Et un coût blanchisseuse beaucoup de pains, qui ne peuvent pas les priver. 698 01:06:51,974 --> 01:06:53,965 Go. Je ne ai pas besoin vous plus. 699 01:07:22,605 --> 01:07:24,232 Mais, dame ... 700 01:07:24,507 --> 01:07:26,668 Vous ne pouvez pas faire cela toute la journée. 701 01:07:26,876 --> 01:07:29,743 Can. Et d' autres seront aussi. 702 01:07:41,290 --> 01:07:43,952 Comme nous sommes réunis pour la première fois ... 703 01:07:44,393 --> 01:07:46,861 nous tenons à vous remercier, Monsieur Vincent. 704 01:07:47,063 --> 01:07:50,590 Moi qui vous remercie. sans toi je ne peux rien faire. 705 01:07:50,933 --> 01:07:54,960 Vous êtes allé entre mes pauvres comme des anges dans le ciel ... 706 01:07:55,504 --> 01:07:59,998 Les anges conduisent gelées, soupes, des vêtements chauds, bons mots. 707 01:08:00,276 --> 01:08:02,836 Sachez que je craignais les pauvres, la première fois? 708 01:08:03,045 --> 01:08:06,276 Toujours donné l' aumône, bien sûr, de l'église ... 709 01:08:06,482 --> 01:08:10,282 - Mais je ne parlais jamais à eux. - Et je pensais que cela me insulte. 710 01:08:10,486 --> 01:08:12,420 Mais, non. Ils sont bien éduqués. 711 01:08:12,755 --> 01:08:15,690 - Et merci doucement. - Pas tous. 712 01:08:16,092 --> 01:08:17,719 Je demande à être remercié. 713 01:08:17,927 --> 01:08:20,020 Comme mon chien. Prenez le sucre? Donnez la patte. 714 01:08:20,396 --> 01:08:22,364 Les pauvres sont sensibles. 715 01:08:22,765 --> 01:08:26,292 Parfois , il faut beaucoup d' ingéniosité pour donner ... 716 01:08:26,802 --> 01:08:27,996 sans blesser. 717 01:08:28,204 --> 01:08:30,672 Nous enseigner cela. nous serons bons élèves. 718 01:08:30,873 --> 01:08:34,309 Mais nous avons des problèmes d'aujourd'hui pratique. 719 01:08:34,677 --> 01:08:39,273 Tout d' abord notre numéro. Nous sommes seulement douze , et il y a beaucoup de pauvres. 720 01:08:39,648 --> 01:08:42,708 - Nous devons accepter les jeunes filles? - Vous voulez mon avis? 721 01:08:43,252 --> 01:08:46,278 Je ne sais pas pourquoi, mais tous veux être comme nous. 722 01:08:46,655 --> 01:08:48,350 Ils veulent copier. 723 01:08:48,657 --> 01:08:50,784 Non. Soyons parmi nous. 724 01:08:51,227 --> 01:08:53,855 Je pense que nous devrions admettre les bonnes personnes. 725 01:08:54,063 --> 01:08:56,429 - Mme Guéméné a parlé à moi .. -. Mme Guéméné? 726 01:08:56,899 --> 01:09:00,494 Avec son ostentation et le luxe? Si nous admettons ... 727 01:09:00,703 --> 01:09:03,001 il suffit de penser à donner plus que nous. 728 01:09:03,772 --> 01:09:06,400 Peut-être les pauvres comme ça. 729 01:09:06,709 --> 01:09:09,974 Ne pensez pas que les pauvres. Pensez à nous. 730 01:09:10,446 --> 01:09:12,141 Je suis un ami de son ... 731 01:09:12,348 --> 01:09:14,873 mais Mme Guéméné est très désagréable. 732 01:09:15,351 --> 01:09:17,945 Hier, le propriétaire d'un magasin de tissus a parlé de moi. 733 01:09:18,354 --> 01:09:22,882 « Je sais qui a fondé un groupe de dames de charité » , dit - elle. 734 01:09:23,159 --> 01:09:26,390 Il est plein d'argent. Donner dix mille écus à l'époque. 735 01:09:26,729 --> 01:09:29,994 Je dis: « Madame, il y a encore en France ... 736 01:09:30,599 --> 01:09:34,035 un monde où l' argent seul ne pas ouvrir les portes. ». 737 01:09:34,703 --> 01:09:36,830 Ou pensez-vous, M. Vincent? 738 01:09:37,506 --> 01:09:39,030 Je pense ... 739 01:09:39,408 --> 01:09:42,400 les dix mille obus négociant avec humilité. 740 01:09:42,611 --> 01:09:46,547 J'ai une question. Je ne sais pas comment vous allez là - bas. 741 01:09:46,916 --> 01:09:49,476 J'utilise une robe grise, simple, sans rien. 742 01:09:49,685 --> 01:09:53,086 J'utilise une vieille robe. Il est amusant de se habiller jusqu'à . 743 01:09:53,389 --> 01:09:57,086 Je pensais de faire une robe lui - même, une sorte d'uniforme. 744 01:09:58,127 --> 01:09:59,958 Nous discutons du modèle ensemble. 745 01:10:00,162 --> 01:10:04,462 Je viens du magasin de tissus et a vu quelque chose grand. Un gris tirant sur le bleu. 746 01:10:04,767 --> 01:10:07,861 - Viens, je vais montrer. - Il peut être une excellente idée. 747 01:10:08,070 --> 01:10:10,470 De Bien sûr, il doit être très simple. 748 01:10:10,973 --> 01:10:16,377 - Alors le sale peu gris. - Il est toujours aussi sale là - bas. 749 01:10:51,046 --> 01:10:52,536 Excusez-moi, Père. 750 01:10:52,982 --> 01:10:55,450 - Il n'y a pas? - Qui vous cherchez? 751 01:10:55,884 --> 01:10:58,284 - M. de Paula. - Qu'est - ce que vous voulez avec lui? 752 01:10:58,821 --> 01:11:01,688 Je suis de Touraine. Je suis un serviteur dans une ferme. 753 01:11:02,124 --> 01:11:03,455 Je suis ... 754 01:11:03,659 --> 01:11:08,062 ils ont dit qu'il ya ici de grandes dames qui visitent les pauvres et les malades. 755 01:11:08,731 --> 01:11:10,699 - Est - il vrai? - Oui. 756 01:11:11,133 --> 01:11:12,623 Oui et non. 757 01:11:13,369 --> 01:11:14,768 Je suis ... 758 01:11:15,537 --> 01:11:19,234 peut - être l' audace, mais je voulais voir M. Vincent. 759 01:11:19,975 --> 01:11:21,533 Dire quoi? 760 01:11:23,879 --> 01:11:25,904 Les dames sont au service. 761 01:11:26,682 --> 01:11:29,810 Il doit être mal à l' aise pour eux, servir les pauvres. 762 01:11:30,019 --> 01:11:33,978 Je regarde les vaches. Je suis habitué à faire ce qu'ils ne le feraient pas. 763 01:11:34,790 --> 01:11:35,848 Je ... 764 01:11:36,058 --> 01:11:37,889 Je pensais que je pouvais les aider. 765 01:11:39,328 --> 01:11:40,795 Je ne demande pas de salaire. 766 01:11:41,463 --> 01:11:42,862 Seuls les aliments. 767 01:11:44,133 --> 01:11:49,002 J'effusion de sang, laver, habiller, lits refaisant, propre. 768 01:11:49,938 --> 01:11:51,735 Tout ce qu'ils n'aiment pas. 769 01:11:52,341 --> 01:11:53,740 Et serviteur par serviteur ... 770 01:11:54,743 --> 01:11:57,735 Je préfère d' être l' un des pauvres de Dieu que mes patrons. 771 01:12:01,483 --> 01:12:02,973 Peut-être qu'il est fier. 772 01:12:07,222 --> 01:12:08,621 Non, ma fille. 773 01:12:09,892 --> 01:12:11,723 Il est venu à pied? 774 01:12:11,994 --> 01:12:15,521 - vous avez mangé aujourd'hui? -. Je suis parti tôt et ne m'a pas fallu longtemps pour arriver. 775 01:12:15,731 --> 01:12:19,258 Aller à la cuisine et dire que c'était M. Vincent qui avait elle . 776 01:12:20,436 --> 01:12:22,063 Je te verrai plus tard. 777 01:12:26,775 --> 01:12:28,242 Vous pensez me accepter? 778 01:12:29,078 --> 01:12:30,670 Je suis sûr. 779 01:12:41,290 --> 01:12:44,487 Merci, Dieu, pour me envoyer cette fille. 780 01:12:45,461 --> 01:12:48,897 Elle m'a fait voir quelque chose que je ne l' avais pas vu. 781 01:12:49,898 --> 01:12:51,422 Il est pauvre ... 782 01:12:52,568 --> 01:12:54,331 Je vais sauver les pauvres. 783 01:13:05,948 --> 01:13:10,009 Marguerite Nazeau était le nom de la jeune fille Touraine. 784 01:13:10,419 --> 01:13:14,549 Ce fut le premier serviteur des pauvres de Paris. 785 01:13:16,358 --> 01:13:20,761 Charité, les dames impliqués dans une futilité ... 786 01:13:21,964 --> 01:13:23,898 elle était tout simplement ... 787 01:13:24,566 --> 01:13:27,831 laborieusement, comme une œuvre médiocre. 788 01:13:29,004 --> 01:13:32,462 Elle était pas seul. Bientôt , ils sont venus ... 789 01:13:32,674 --> 01:13:35,302 Barbes Angiboust Madeleine Drujon. 790 01:13:35,511 --> 01:13:37,502 Ils avaient une vie dure ... 791 01:13:37,713 --> 01:13:39,476 souvent grossier ... 792 01:13:39,681 --> 01:13:41,308 et parfois pire. 793 01:13:42,684 --> 01:13:44,413 Tout était contre nous. 794 01:13:44,620 --> 01:13:48,784 Personne n'admis que les religieux ne pas rester enfermé dans le couvent ... 795 01:13:48,991 --> 01:13:52,256 et vivent dans la rue. Pour nos filles ... 796 01:13:52,694 --> 01:13:54,321 cloître ... 797 01:13:54,630 --> 01:13:56,120 Il était dans la rue. 798 01:13:56,432 --> 01:13:57,831 Sa cellule ... 799 01:13:58,033 --> 01:13:59,830 une location de chambre. 800 01:14:00,702 --> 01:14:02,863 La solitude d'entre eux était extrême. 801 01:14:03,572 --> 01:14:05,699 Je pensais que de les mettre ensemble. 802 01:14:06,542 --> 01:14:08,407 Je trouverais un endroit ... 803 01:14:08,710 --> 01:14:12,612 où ils se sentent à la maison, la nuit, après la dure journée. 804 01:14:13,715 --> 01:14:18,914 Le ciel voulait que Mgr Lebeau dans le prieuré de Saint - Lazare. 805 01:14:19,354 --> 01:14:22,221 Mais les bâtiments sont en ruines ... 806 01:14:22,424 --> 01:14:24,187 hôpital, pharmacie ... 807 01:14:24,993 --> 01:14:28,224 la salle des pauvres, où ils mangent et chaud. 808 01:14:28,630 --> 01:14:31,531 Nous avons également séjourné avec les pauvres déments. 809 01:14:32,835 --> 01:14:36,566 Je besoin de quelqu'un pour conduire mes filles. 810 01:14:36,872 --> 01:14:38,305 Mais pourquoi moi? 811 01:14:38,507 --> 01:14:42,910 Pourquoi ne pas simplement faire, comme il le fait, un peu de bien. 812 01:14:43,212 --> 01:14:46,147 Vous devez prendre plus. 813 01:14:46,782 --> 01:14:48,147 Directives ... 814 01:14:48,417 --> 01:14:51,215 Prendre de nouvelles choses tous les jours. 815 01:14:51,487 --> 01:14:54,217 Ce qui me invites est très lourd, le Père. 816 01:14:54,523 --> 01:14:56,354 Je fais le bien que je peux. 817 01:14:57,392 --> 01:14:59,360 Cette foule est intimidante. 818 01:15:00,696 --> 01:15:02,527 Je crains d'être pauvre. 819 01:15:03,298 --> 01:15:04,560 Sim. 820 01:15:05,033 --> 01:15:06,830 Il est terrible, non? 821 01:15:07,870 --> 01:15:11,806 Terrible comme la justice de Dieu, disent - ils sans pitié. 822 01:15:12,808 --> 01:15:16,801 Nous triche avec des vêtements visages décents et nourris ... 823 01:15:17,145 --> 01:15:20,046 mais ces chiffons, cette horreur ... 824 01:15:20,682 --> 01:15:22,274 ces maladies ... 825 01:15:23,218 --> 01:15:27,552 cette misère, cette maigreur qui brillent loup yeux ... 826 01:15:29,725 --> 01:15:31,283 Ce sont des gens ... 827 01:15:32,327 --> 01:15:34,192 trop sévère et injuste ... 828 01:15:34,530 --> 01:15:39,729 mais nous devons les servir même si, comme vous ... 829 01:15:41,737 --> 01:15:43,295 et la maîtresse de maison. 830 01:15:43,772 --> 01:15:45,433 Je suis énervée ... 831 01:15:46,675 --> 01:15:51,669 faible, indécise, maladroit. J'ai des qualités pour conduire. 832 01:15:52,548 --> 01:15:55,779 C'est ma première âme. Le premier à me comprendre. 833 01:15:56,318 --> 01:16:00,948 Mississippi de Marillac, être courageux, résolu, habile. Je en ai besoin. 834 01:16:01,390 --> 01:16:03,221 Père! Père! 835 01:16:03,525 --> 01:16:05,823 Nous ne pouvons pas prendre plus. Nous ne sommes que quatre dans la chambre. 836 01:16:06,028 --> 01:16:08,724 - Il y a un mort , mais pas de place. - Je viens. 837 01:16:08,931 --> 01:16:11,923 Suivez - moi. Venez voir comment nécessaire. 838 01:16:21,276 --> 01:16:24,336 - Pourquoi aurait - il? Pourquoi pas? - J'ai les jambes pour blessures. 839 01:16:24,546 --> 01:16:27,947 Ils ont dit que je pouvais venir! Je mentais! 840 01:16:28,150 --> 01:16:30,812 - Hors de la ligne, a perdu la place! - Nous sommes à moitié mort ... 841 01:16:31,019 --> 01:16:33,613 - et aller tout le chemin! - Et moi? 842 01:16:33,989 --> 01:16:35,820 Me laisser passer? 843 01:16:37,326 --> 01:16:38,850 Sr. Vincent. 844 01:16:55,978 --> 01:16:58,811 - Alors? - Nous avons plus de place. 845 01:17:02,351 --> 01:17:04,046 Qui est mieux ici? 846 01:17:07,489 --> 01:17:10,151 Qui peut donner lieu un plus malade? 847 01:17:11,727 --> 01:17:13,319 Vous? 848 01:17:51,433 --> 01:17:52,923 Voici un endroit. 849 01:17:53,702 --> 01:17:55,761 Ne prenez le corps. 850 01:17:56,772 --> 01:17:58,069 Et moi? 851 01:17:58,373 --> 01:17:59,704 Et moi? 852 01:18:00,809 --> 01:18:06,509 Il y a trois jours , j'espère que le terrain qu'il meurt pour avoir lieu. 853 01:18:07,716 --> 01:18:09,343 C'est ma place. 854 01:18:10,285 --> 01:18:12,845 Il m'a dit que l'endroit était le mien. 855 01:18:13,455 --> 01:18:15,423 Je veux mourir dans son lit ... 856 01:18:15,957 --> 01:18:18,585 - un lit. - Y at - il? 857 01:18:19,594 --> 01:18:21,118 Je dois aller. 858 01:18:21,463 --> 01:18:22,862 Je viens. 859 01:18:24,032 --> 01:18:27,331 Ma fille, je dois la quitter. Zele par l'échange dans l' ordre. 860 01:18:27,536 --> 01:18:29,470 Je veux mourir dans son lit. 861 01:18:30,005 --> 01:18:32,735 - Je veux mourir dans son lit. - Et moi, alors? 862 01:18:33,508 --> 01:18:38,172 Vous pensez attendre plus longtemps que moi? 863 01:18:45,654 --> 01:18:48,179 Stop! Ne vous battez pas ici! 864 01:18:48,390 --> 01:18:50,153 Je vais appeler M. Vincent! 865 01:18:50,525 --> 01:18:53,426 Dame, les arrêter! Nous ne pouvons pas prendre plus. 866 01:18:53,628 --> 01:18:55,892 Ils exigent, insulte, cracher sur nous ... 867 01:18:56,098 --> 01:18:59,261 - et nous les aimons! - Allongez maintenant, tout le monde! 868 01:18:59,468 --> 01:19:02,198 - Je vais appeler M. Vincent. - Il n'y a pas assez de lits! 869 01:19:02,404 --> 01:19:05,999 Achem plus de lits! Ils ne traitent pas les pauvres aussi bien. 870 01:19:06,241 --> 01:19:07,572 Les pauvres ne sont pas des chiens! 871 01:19:08,043 --> 01:19:10,534 - Nous ne sommes pas des chiens! - Non! 872 01:19:11,947 --> 01:19:13,676 Nous ne sommes pas des chiens. 873 01:19:16,651 --> 01:19:19,085 Nous ne sommes pas des chiens! Nous ne sommes pas des chiens! 874 01:19:20,288 --> 01:19:21,949 Je ne vais pas! 875 01:19:22,357 --> 01:19:26,521 Je ne vais pas! Non! Je ne vais pas! 876 01:19:30,499 --> 01:19:34,299 - D' accord. Je l' ai. - Voici une copie de l'expulsion. 877 01:19:34,503 --> 01:19:38,701 J'ai 1200 2000 malades et donner des soupes par jour. Où n'allons - nous? 878 01:19:38,907 --> 01:19:43,571 Je suis un officier qui devrait vous envoyer l'ordre d'expulsion. 879 01:19:47,616 --> 01:19:48,640 Seigneur! 880 01:19:48,884 --> 01:19:52,445 Seigneur, ils se révoltèrent! Ils se sont battus sur le cadavre. 881 01:19:53,088 --> 01:19:56,922 Ils l'insultaient violemment. Je ne peux pas. Je ne peux pas. 882 01:19:57,125 --> 01:19:58,888 Allez, M. Pontail. Je serai là. 883 01:20:01,029 --> 01:20:02,860 Eh bien, ma fille. Je serai seul. 884 01:20:04,199 --> 01:20:07,726 Il tremble. Je vais l'emmener à son entraîneur. 885 01:20:10,172 --> 01:20:12,072 Qui étaient les hommes en noir? 886 01:20:12,274 --> 01:20:17,234 Saint - Lazare était petite et je vais chasser. Providence veut. 887 01:20:17,546 --> 01:20:19,446 Où va avec ces infortunés? 888 01:20:19,648 --> 01:20:23,516 Ils sont avec moi et je dois trouver un autre abri. Je suis habitué à . 889 01:20:24,619 --> 01:20:26,849 Un autre abri sera encore pire. 890 01:20:52,047 --> 01:20:55,175 sont des réfugiés de Lorraine enfuyaient impériale. 891 01:20:56,151 --> 01:20:58,711 Dites la terre est dévastée. 892 01:20:59,354 --> 01:21:01,720 Ils sont plus de 2000 à venir à Paris. 893 01:21:03,992 --> 01:21:05,550 Toute cette misère. 894 01:21:07,195 --> 01:21:08,822 Toute cette misère. 895 01:21:09,698 --> 01:21:11,393 Un peu plus pour moi. 896 01:21:14,135 --> 01:21:15,534 Non, pour nous. 897 01:21:18,106 --> 01:21:20,336 Pardonnez - moi d'être si faible. 898 01:21:21,877 --> 01:21:23,174 séjour I. 899 01:21:29,684 --> 01:21:31,982 M. Vincent, qui a fait est admirable. 900 01:21:32,254 --> 01:21:36,486 Aider le pays de » réfugiés dévastés était providentielle. 901 01:21:37,125 --> 01:21:41,061 Où puisez-vous tant de fonctionnalités et de vieux vêtements? 902 01:21:41,596 --> 01:21:45,225 Ici, le Fisc, nous aimerions à savoir ce que la magie. 903 01:21:45,500 --> 01:21:47,229 Ils sont des dons, la chancelière. 904 01:21:47,869 --> 01:21:49,461 Vous êtes très chanceux. 905 01:21:49,771 --> 01:21:51,602 Pour nous, personne ne donne rien. 906 01:21:51,873 --> 01:21:54,842 Les taxes n'entrent pas, les gens veulent une amnistie. 907 01:21:55,176 --> 01:21:58,668 Nous avons déjà pris tout le peuple, mais ne sais pas, il n'y a rien à être suffisant. 908 01:21:58,980 --> 01:22:00,607 Le essaimage misérable ... 909 01:22:00,815 --> 01:22:04,979 et ils sont une menace publique à Paris. Il y a des mendiants partout. 910 01:22:06,354 --> 01:22:09,380 Et quand il ne donne pas, maintenant ... 911 01:22:10,892 --> 01:22:12,587 il menace. 912 01:22:14,529 --> 01:22:16,190 Ils ont faim, chancelier. 913 01:22:17,532 --> 01:22:18,965 Fome? 914 01:22:19,434 --> 01:22:22,926 Dans mon bureau , il y a d' autres faims. La France a également faim. 915 01:22:23,939 --> 01:22:25,372 Sécurité. 916 01:22:25,640 --> 01:22:26,868 Eh bien. 917 01:22:27,175 --> 01:22:29,609 Je l' ai appelé pour vous donner de bonnes nouvelles. 918 01:22:30,078 --> 01:22:33,104 Soyez heureux, vous qui ont consacré leur vie. 919 01:22:33,882 --> 01:22:37,215 En deux jours , il n'y aura pas un pauvre à Paris. 920 01:22:37,953 --> 01:22:41,787 - Comment, monsieur? - Simple, mon cher. Je l'arrêter. 921 01:22:45,360 --> 01:22:46,725 Mais, monsieur ... 922 01:22:47,329 --> 01:22:51,493 - la pauvreté est pas un crime. - Il est le plus court chemin d'accès. 923 01:22:51,733 --> 01:22:54,600 Je dois prévenir, je mets en garde. Je suis locale ... 924 01:22:54,803 --> 01:22:58,967 Pitié, Refuge, Savonnerie, Bicêtre, Salpetrière. Cabem todos. 925 01:22:59,708 --> 01:23:01,505 Nous devons les nourrir ... 926 01:23:01,910 --> 01:23:05,004 mais nous trouver un moyen. Santé Paris premier. 927 01:23:06,147 --> 01:23:09,708 Que ce soit la direction de l'hôpital général que je suis fondateur? 928 01:23:10,251 --> 01:23:13,015 Pauvres sont humains. Et leur liberté? 929 01:23:13,288 --> 01:23:16,815 Qu'est - ce que la liberté? Pestering? De faim? 930 01:23:17,058 --> 01:23:19,458 Abri et nourriture. Que voulez - vous? 931 01:23:19,761 --> 01:23:22,491 Charité, chancelier, est de les aider ... 932 01:23:23,465 --> 01:23:25,490 sauver la qualité humaine. 933 01:23:25,700 --> 01:23:27,224 Charité? 934 01:23:27,502 --> 01:23:29,436 Vous avez inventé la charité! 935 01:23:30,171 --> 01:23:32,469 Dans le passé , il était seulement une vertu. 936 01:23:32,674 --> 01:23:35,905 Il était parfait. Il était pour les dames dans les paroisses. 937 01:23:36,311 --> 01:23:38,438 On a parlé de lui dans son homélie ... 938 01:23:38,747 --> 01:23:42,808 excité, les gens ont donné des pièces de monnaie et tout le monde était heureux. 939 01:23:43,018 --> 01:23:45,043 Mais tout cela a augmenté. 940 01:23:45,353 --> 01:23:47,014 Remué ciel et terre ... 941 01:23:47,222 --> 01:23:51,181 et fit si bien, qui a joué sa charité sur les genoux du gouvernement. 942 01:23:51,526 --> 01:23:54,154 Nous avons les finances, les protestants ... 943 01:23:54,396 --> 01:23:57,024 la Marine, des Affaires étrangères, Guerre ... 944 01:23:57,332 --> 01:23:58,731 dysfonctionnement ... 945 01:23:58,933 --> 01:24:02,460 et je pense que nous avons besoin de votre charité, pas moins? 946 01:24:02,871 --> 01:24:05,635 Avant avait une mauvaise ... 947 01:24:06,041 --> 01:24:08,168 mais ils n'ont pas empêché personne de dormir. 948 01:24:08,376 --> 01:24:10,139 Maintenant, ils sont partout. 949 01:24:10,345 --> 01:24:12,210 Apparemment, vous les créez. 950 01:24:20,255 --> 01:24:24,351 On peut lui reprocher? Nous pouvons nous unir contre lui? 951 01:24:24,559 --> 01:24:27,585 Nous ne rallier contre lui et ont leur mot à dire. 952 01:24:27,796 --> 01:24:31,163 Peut - être que si chacun d' entre nous que plus de temps, d' efforts ... 953 01:24:31,366 --> 01:24:33,800 - Plus d' argent ... - Nous donnons ce que nous pouvons. 954 01:24:34,002 --> 01:24:35,902 Il n'y a rien à être suffisant. 955 01:24:36,104 --> 01:24:40,336 Hier était l'ancien, le non travail. Il est triste. Il souhaite la bienvenue. 956 01:24:40,542 --> 01:24:43,807 Repentant, galériens, prisonniers, très bien. 957 01:24:44,045 --> 01:24:47,412 Ne pas réaliser ce que nous avons, avec beaucoup d' effort ... 958 01:24:47,615 --> 01:24:50,015 et maintenant les prisonniers de Picardie. 959 01:24:50,218 --> 01:24:53,676 Ils ont dû se réfugier à Paris. Tout a été brûlé. 960 01:24:53,888 --> 01:24:55,082 Maintenant... 961 01:24:55,290 --> 01:24:58,350 il y a de bonnes âmes en Picardie. Nous avons seulement besoin termes noirs. 962 01:24:58,660 --> 01:25:01,595 - Il a pensé, madame. - Comment? 963 01:25:01,796 --> 01:25:05,323 Il a dit la souffrance pour le salut des barbares des colonies ... 964 01:25:05,533 --> 01:25:07,091 et je voulais envoyer des missions. 965 01:25:07,569 --> 01:25:09,161 Pour les Noirs? 966 01:25:10,171 --> 01:25:12,639 Vous voyez? Nous devons l'arrêter. 967 01:25:12,841 --> 01:25:14,672 Pour autant que nous traînons? 968 01:25:37,799 --> 01:25:41,496 - Il fait froid ce soir. - Il sera bon d'être à la maison. 969 01:25:42,003 --> 01:25:44,733 - mettre un plus ici. - Tous les jours maintenant. 970 01:25:44,939 --> 01:25:47,840 La chance Chuck les pauvres ici, en tout temps. 971 01:25:48,042 --> 01:25:50,169 - Ne pas avoir peur. - Dans la zone. 972 01:25:51,613 --> 01:25:53,604 - Celui - ci est mort. - Ce sera un malheureux moins. 973 01:25:53,815 --> 01:25:55,578 Pas étonnant, avec ce froid. 974 01:25:55,783 --> 01:25:58,149 - Jusqu'à demain, Joseph. - Voir demain. 975 01:26:03,958 --> 01:26:05,482 Qu'est-ce que je vais faire? 976 01:26:05,793 --> 01:26:08,762 Je suis seul, sans travail. Je ne sais pas qui est le père. 977 01:26:09,063 --> 01:26:10,758 Mais il est un enfant de Dieu ... 978 01:26:11,399 --> 01:26:14,994 qui sera son fils, un jour, un homme qui va pas abandonner. 979 01:26:15,703 --> 01:26:17,170 Laisse-moi voir. 980 01:26:20,308 --> 01:26:22,037 Il est mignon, petit. 981 01:26:22,677 --> 01:26:24,304 Il faut du courage. 982 01:26:24,646 --> 01:26:27,012 Je ne vais pas. Je ne veux pas. 983 01:26:28,316 --> 01:26:30,409 Je préfère mourir loin de moi! 984 01:26:31,286 --> 01:26:32,753 Les temps! 985 01:26:34,522 --> 01:26:36,285 Je vous ordonne de revenir! 986 01:26:41,129 --> 01:26:44,496 Vous avez trouvé un? Cela encore en vie? 987 01:26:45,767 --> 01:26:50,227 En été , un peu plus longtemps. L'autre est mort. 988 01:26:50,972 --> 01:26:54,499 La femme l' a laissé là - bas deux heures le soir. 989 01:26:54,876 --> 01:26:57,743 Il a pleuré un peu et se tut. 990 01:26:58,913 --> 01:27:01,541 - Et tu as fait rien? - Je n'ai pas les jambes. 991 01:27:02,250 --> 01:27:04,047 Ando mains. 992 01:27:04,485 --> 01:27:06,385 Je ne peux pas prendre les bébés. 993 01:27:06,888 --> 01:27:09,914 Et où cela prendrait? soins de personne. 994 01:27:10,391 --> 01:27:13,417 Pass, il fait froid, l'attente de la soupe. 995 01:27:14,028 --> 01:27:16,019 Mettez beaucoup dans cette boîte? 996 01:27:16,564 --> 01:27:20,330 Trois, quatre par jour. La moitié meurt bientôt. 997 01:27:21,269 --> 01:27:23,169 D'autres ne savent pas. 998 01:27:23,805 --> 01:27:28,105 Ils sont vendus aux mendiants qui la estropiam. Un bébé pris la peine ... 999 01:27:28,643 --> 01:27:32,739 mais un infirme, un bossu, finit par capituler bien. 1000 01:27:34,148 --> 01:27:38,448 - Ils savent que quand ils viennent? - Ceux qui apportent les ici ... 1001 01:27:38,886 --> 01:27:42,686 sont les meilleurs, ils aimeraient que le bébé a vécu. 1002 01:27:42,957 --> 01:27:46,552 L'autre jeu un petit paquet blanc dans l'eau. 1003 01:27:47,362 --> 01:27:49,023 C'est la vie. 1004 01:27:49,330 --> 01:27:51,389 La vie comme Dieu l'a fait. 1005 01:27:51,799 --> 01:27:54,563 Ce qui ne devrait pas vivre, mourir. 1006 01:28:03,711 --> 01:28:05,372 Sr. Vincent ... 1007 01:28:06,114 --> 01:28:10,050 mettre nos objections avec désir profond de la charité ... 1008 01:28:13,354 --> 01:28:16,118 et notre bon sens aussi bien. 1009 01:28:20,762 --> 01:28:24,129 Les femmes savent ce qui est possible et ce qui est pas. 1010 01:28:24,532 --> 01:28:30,164 La femme, qui a un petit royaume à la règle, a cette prise de conscience. 1011 01:28:30,705 --> 01:28:33,401 Les hommes se trompent moins si plus entendre. 1012 01:28:33,675 --> 01:28:35,267 Madame la Présidente! 1013 01:28:35,476 --> 01:28:37,774 Le mot a traversé mon esprit. 1014 01:28:37,979 --> 01:28:40,880 - Excusez - moi. - Non , je l' accepte, Mme Goussot ... 1015 01:28:41,182 --> 01:28:44,413 Je suis heureux, parfois ne pas avoir beaucoup de sens commun. 1016 01:28:44,752 --> 01:28:47,448 Il y a tant de vérité dans le sens ... 1017 01:28:47,789 --> 01:28:50,417 comme il y a le péché dans la folie. 1018 01:28:50,725 --> 01:28:52,590 Il y a d'autres péchés, voilà tout. 1019 01:28:54,562 --> 01:28:57,861 Nous espérons que votre réponse, Monsieur Vincent. 1020 01:29:04,305 --> 01:29:06,136 Qu'est-ce que, Monsieur? 1021 01:29:06,908 --> 01:29:08,535 Ma réponse. 1022 01:29:11,179 --> 01:29:13,010 Ils pensent aussi que j'entreprends? 1023 01:29:14,115 --> 01:29:17,050 Parce que je pense que j'entreprends pas assez. 1024 01:29:17,418 --> 01:29:20,717 J'ai sauvé cet enfant aujourd'hui, mais mourir trois ou quatre ... 1025 01:29:21,222 --> 01:29:24,555 innocent comme lui, par nuit à la porte des églises. 1026 01:29:24,759 --> 01:29:27,557 Dieu veut peut - être mourir. 1027 01:29:28,162 --> 01:29:29,652 Ce sont des enfants du péché. 1028 01:29:31,399 --> 01:29:35,096 Quand Dieu veut quelqu'un à mourir pour payer un péché ... 1029 01:29:36,571 --> 01:29:38,664 est son fils, il envoie. 1030 01:29:40,508 --> 01:29:43,568 Dieu ne veut pas un homme innocent à mourir au nom du péché. 1031 01:29:44,011 --> 01:29:46,639 Il est lâcheté, la négligence, la dépendance des hommes ... 1032 01:29:47,348 --> 01:29:49,509 - Ce qu'il a accepté. - Monsieur Vincent, je respecte ... 1033 01:29:50,485 --> 01:29:54,216 mais je ne peux pas être d' accord avec cela. Je déteste le péché et la haine de la dépendance ... 1034 01:29:54,422 --> 01:29:57,016 et je ne vous aimerai dans le nom de la charité. 1035 01:29:57,859 --> 01:30:00,692 Je déteste cet enfant du péché et du vice. 1036 01:30:01,662 --> 01:30:03,789 Dieu entend, Madame la Présidente. 1037 01:30:05,066 --> 01:30:09,025 - Dieu ne peut l' aimer aussi. - Je ne permets pas pragueje! 1038 01:30:11,038 --> 01:30:12,505 Je sais ... 1039 01:30:13,107 --> 01:30:14,904 Dieu me demande de sauver ... 1040 01:30:15,376 --> 01:30:18,311 cet enfant innocent, avant toute autre misère. 1041 01:30:19,380 --> 01:30:21,746 Je vais sortir demain, sortir tous les soirs! 1042 01:30:22,250 --> 01:30:24,946 J'apporte d' autres enfants et je mettrai sur cette table! 1043 01:30:25,286 --> 01:30:28,847 Vous les verrez lutte et demandez - leur de la vie! 1044 01:30:30,124 --> 01:30:33,685 - Je veux voir si la matrice plus. - M. Vincent ... 1045 01:30:34,162 --> 01:30:36,722 nous sommes débordés, nous vous avons dit aujourd'hui. 1046 01:30:36,931 --> 01:30:39,957 Je sais que nous n'entendons pas. Nous sommes riches et ... au ralenti 1047 01:30:40,168 --> 01:30:43,069 mais ces filles qui ont seulement pour donner le travail ... 1048 01:30:43,271 --> 01:30:46,763 et toujours donner, ils vous diront la même chose. peut déjà pas supporter. 1049 01:30:47,074 --> 01:30:49,201 Dieu demande. Ils trouveront la force. 1050 01:30:49,410 --> 01:30:52,811 - Je parle la langue de la raison. - Je suis le premier à l' utiliser. 1051 01:30:53,714 --> 01:30:57,047 Toujours dit de ne pas à courir vers le bas le mois de mars de Providencia ... 1052 01:30:57,251 --> 01:30:59,481 mais je ne vais pas répéter. 1053 01:31:01,756 --> 01:31:03,451 J'ai peur ... 1054 01:31:04,091 --> 01:31:05,922 terriblement tard. 1055 01:31:06,327 --> 01:31:09,387 Seigneur, une institution recueille les enfants ... 1056 01:31:09,597 --> 01:31:11,690 et versé le lait humide, vous savez? 1057 01:31:11,933 --> 01:31:15,334 Je ne sais pas l'institution. Je sais que si nous ne voyons pas cette femme ... 1058 01:31:15,536 --> 01:31:19,267 l'enfant serait jeté à la porte de l' église ... 1059 01:31:21,008 --> 01:31:22,669 et je serais mort maintenant. 1060 01:31:30,284 --> 01:31:32,548 Il y a beaucoup de gens contre nous, M. Vincent. 1061 01:31:33,054 --> 01:31:36,387 Les canons de Notre - Dame et les juges de Paris lorgnent. 1062 01:31:36,591 --> 01:31:39,151 Si envahir vos services vont attirer leur haine. 1063 01:31:39,360 --> 01:31:40,987 Non, madame. 1064 01:31:41,462 --> 01:31:43,453 Je peux dire à mon juge ... 1065 01:31:43,764 --> 01:31:47,063 J'ai vu les crimes et n'a rien fait ... 1066 01:31:47,268 --> 01:31:50,260 pour éviter les problèmes avec les canons ... 1067 01:31:50,571 --> 01:31:54,473 - et les juges de connivence? - Vous ferez comme vous le dites, monsieur. 1068 01:31:55,309 --> 01:31:56,867 Je ne me trompe pas. 1069 01:31:57,178 --> 01:32:01,638 Nous ne sujaremos nos mères mains pour prendre soin de ces misérables ... 1070 01:32:01,849 --> 01:32:04,579 et toucher nos enfants, la nuit, à la maison. 1071 01:32:07,788 --> 01:32:11,246 Ne demandez pas plus, monsieur Vincent. Aucun autre pièce. 1072 01:32:11,959 --> 01:32:13,824 Quel que soit ... entreprendre 1073 01:32:15,296 --> 01:32:16,991 augmente trop dégoût. 1074 01:32:19,967 --> 01:32:21,559 Vous aussi? 1075 01:32:36,817 --> 01:32:38,751 Il y aura un visage ... 1076 01:32:49,063 --> 01:32:50,860 Mme de Marillac? 1077 01:32:51,265 --> 01:32:53,130 J'ai honte. 1078 01:32:54,101 --> 01:32:56,968 J'ai honte, mais je fais horreur aussi. 1079 01:33:16,724 --> 01:33:20,660 - Madeleine? - Le péché est laid. Il est trop laid. 1080 01:33:22,330 --> 01:33:23,888 Vous aussi? 1081 01:33:25,666 --> 01:33:27,361 Alors, soyez jamais pu. 1082 01:33:29,337 --> 01:33:30,964 J'étais fou ... 1083 01:33:32,073 --> 01:33:35,008 croient au pouvoir toucher leurs âmes ... 1084 01:33:35,943 --> 01:33:39,310 pour les sortir de leur sale solitude. 1085 01:33:57,832 --> 01:33:59,493 Je les prie. 1086 01:34:00,968 --> 01:34:02,697 Au moins oser me regarder. 1087 01:34:05,172 --> 01:34:06,867 Donnez-moi au moins ... 1088 01:34:07,241 --> 01:34:09,106 un coup d'oeil ... aumônes 1089 01:34:10,478 --> 01:34:12,673 Je ne me sens pas seul. 1090 01:34:18,653 --> 01:34:20,553 Je ne peux jamais. 1091 01:34:22,957 --> 01:34:24,948 Je ne peux jamais. 1092 01:35:17,078 --> 01:35:21,572 M. Vincent regrettera que ce n'a pas reçu son Eminence. 1093 01:35:21,949 --> 01:35:23,814 Seul le Conseil de conscience ... 1094 01:35:24,018 --> 01:35:28,011 aujourd'hui la demande personnelle de sa Majesté serait la raison. 1095 01:35:28,222 --> 01:35:32,352 Sa Sainteté admire le travail de son supérieur. 1096 01:35:32,827 --> 01:35:38,231 Il m'a dit de voir Saint - Lazare et le rapport à lui comme il est, parce qu'il ... 1097 01:35:38,566 --> 01:35:40,431 Vous ne pouvez jamais venir. 1098 01:35:44,305 --> 01:35:47,502 sont les œuvres anciennes de Petit ... Ménage 1099 01:35:48,609 --> 01:35:51,669 aide à ceux qui ne peuvent plus travailler ... 1100 01:35:51,879 --> 01:35:53,608 pour gagner leur vie. 1101 01:35:54,782 --> 01:35:57,114 Nacquart est mort à Madagascar. 1102 01:35:57,318 --> 01:36:00,116 A donné son nom à nos missions. 1103 01:36:00,321 --> 01:36:04,985 - Et Marguerite Nazeau? Qui était - elle? - Ce fut la première sœur de la Charité. 1104 01:36:05,192 --> 01:36:08,719 - Il est mort pour prendre soin de pestilentielle. - Et Louise de Marillac ... 1105 01:36:08,929 --> 01:36:12,865 - a été la première supérieure des sœurs? - Oui, Monseigneur. 1106 01:36:14,502 --> 01:36:16,197 Il y a un manque d'espace. 1107 01:36:16,403 --> 01:36:19,133 Nous avons dû accepter les enfants abandonnés. 1108 01:36:19,340 --> 01:36:23,071 Il doit y avoir une résistance. Il a dû être difficile. 1109 01:36:23,277 --> 01:36:25,006 Très dur, Mgr. 1110 01:36:25,312 --> 01:36:29,373 Mais avec le temps et la volonté, voir? Nous avons tout. 1111 01:36:30,151 --> 01:36:31,118 Tout. 1112 01:36:31,318 --> 01:36:36,187 Des travaux similaires sont maintenant en Italie, en Europe et dans le monde. 1113 01:36:36,690 --> 01:36:40,421 Cela dira les siècles à venir, quand ils voient qu'un seul homme ... 1114 01:36:40,694 --> 01:36:45,654 Je voulais, contre tous, quelque chose qui maintenant semble si naturel et équitable? 1115 01:36:49,570 --> 01:36:52,471 Mgr. M. Vincent ne ne tardera pas. 1116 01:36:52,807 --> 01:36:54,934 J'attends, monsieur. J'attends. 1117 01:36:57,077 --> 01:36:59,602 Il est le révérend Philippe Emmanuel de Gondi. 1118 01:36:59,814 --> 01:37:02,442 Il est entré dans l'ordre quand la comtesse est morte. 1119 01:37:02,650 --> 01:37:05,642 Notre congrégation lui doit un beaucoup. 1120 01:37:42,356 --> 01:37:44,722 Alors, monsieur Vincent. Sentez - vous mieux? 1121 01:37:45,726 --> 01:37:48,160 Sa Majesté est trop bonne. 1122 01:37:49,029 --> 01:37:53,728 - Je vous prie de pardonner mon inquiétude. - Reste un peu plus longtemps avec moi. 1123 01:37:55,369 --> 01:37:57,064 Laissez-nous tranquilles. 1124 01:38:00,741 --> 01:38:04,973 Il travaille trop dur, monsieur Vincent. Nous sommes déjà vieux maintenant. 1125 01:38:05,713 --> 01:38:09,774 Nous sommes vieux , si nous voulons, dame. Lorsque vous avez le temps. 1126 01:38:10,851 --> 01:38:12,614 Il est préférable de visage. 1127 01:38:12,887 --> 01:38:15,117 Il est bon aussi, a pris fin. 1128 01:38:15,623 --> 01:38:17,420 Je l'ai si peu. 1129 01:38:18,792 --> 01:38:20,692 Je me demande parfois ... 1130 01:38:20,961 --> 01:38:24,658 il ne cède à aucune vanité de vous. 1131 01:38:26,133 --> 01:38:28,829 Je suis plein de défauts horribles ... 1132 01:38:29,103 --> 01:38:32,664 défauts monstrueux, dont j'excusent tous les jours ... 1133 01:38:33,607 --> 01:38:35,234 mais la vanité? 1134 01:38:36,310 --> 01:38:40,974 - Mais puisque Sa Majesté a dit ... - Tu sais que je l'ai fait un grand ... 1135 01:38:42,082 --> 01:38:45,313 et qui sont rares qui peuvent, le jour du jugement ... 1136 01:38:45,619 --> 01:38:49,419 fournir un emploi du temps aussi bien que le vôtre. 1137 01:38:49,890 --> 01:38:53,758 Je dormais. Je dormais horriblement. 1138 01:38:54,929 --> 01:39:00,697 Seulement après avoir vu ce vieux peut dormir quatre heures par nuit. 1139 01:39:02,703 --> 01:39:04,898 Et je suis un lâche plusieurs fois. 1140 01:39:06,373 --> 01:39:07,863 Je fini par céder. 1141 01:39:09,777 --> 01:39:12,769 Je fermai les yeux pour oublier la misère. 1142 01:39:14,581 --> 01:39:16,139 Et nous, Monsieur Vincent? 1143 01:39:17,618 --> 01:39:20,553 Nous pensons que dans notre plaisir ... 1144 01:39:20,921 --> 01:39:22,912 dans notre appétit pour le plaisir ... 1145 01:39:23,724 --> 01:39:26,215 nous, sans vous ... 1146 01:39:26,527 --> 01:39:29,360 Je ne l' aurais jamais ouvert ses yeux. 1147 01:39:30,297 --> 01:39:32,322 Je voulais tout, M. Vincent ... 1148 01:39:32,967 --> 01:39:34,764 et j'avais tout. 1149 01:39:35,135 --> 01:39:37,296 Or, la puissance ... 1150 01:39:39,306 --> 01:39:40,671 et l'amour. 1151 01:39:41,809 --> 01:39:45,370 Tout le petit Infanta rêvé de son enfance ... 1152 01:39:46,046 --> 01:39:48,173 le plus beau royaume du monde ... 1153 01:39:48,382 --> 01:39:50,009 le plus bel amour ... 1154 01:39:50,217 --> 01:39:52,742 même s'il a perdu le royaume pour lui ... 1155 01:39:53,387 --> 01:39:55,252 les plus beaux diamants ... 1156 01:39:55,522 --> 01:39:57,649 elle avait tout. 1157 01:39:57,925 --> 01:39:59,825 Mais parmi la jeune fille avide ... 1158 01:40:00,894 --> 01:40:04,125 et la vieille reine, gloire lourde et des bijoux ... 1159 01:40:05,132 --> 01:40:07,100 Rêver, devant ... 1160 01:40:09,603 --> 01:40:14,040 il semble qu'il n'y avait qu'un grand rêve vide. 1161 01:40:14,641 --> 01:40:16,336 Je n'ai rien fait. 1162 01:40:16,977 --> 01:40:20,378 Réponse moi , vous qui ne donné ... 1163 01:40:21,882 --> 01:40:25,010 qui a démissionné du bonheur et de la puissance, toujours ... 1164 01:40:26,353 --> 01:40:30,380 vous, monsieur, qui a construit une autre chose qui enjambe palais ... 1165 01:40:30,824 --> 01:40:32,689 que vantardise ... 1166 01:40:33,527 --> 01:40:36,121 vous vous sentez aussi, à la mort ... 1167 01:40:36,897 --> 01:40:41,459 ce vaste vide, derrière vous? 1168 01:40:44,338 --> 01:40:47,671 Oui, madame. Je n'ai rien fait. 1169 01:40:48,242 --> 01:40:52,542 Alors, quoi faire dans la vie ... de faire quelque chose? 1170 01:40:54,715 --> 01:40:56,410 Faire plus. 1171 01:40:57,785 --> 01:41:00,686 Nous sommes terriblement négligent. 1172 01:41:02,990 --> 01:41:06,118 Les pauvres attendent pour moi à Saint - Lazare. 1173 01:41:08,562 --> 01:41:11,053 Sa Majesté permet - je aller? 1174 01:41:11,465 --> 01:41:13,228 Allez-y, monsieur Vincent. 1175 01:41:13,467 --> 01:41:18,530 Dites à la reine de France demande des excuses humbles pour voler de eux. 1176 01:42:18,465 --> 01:42:20,695 Il apparaît. Il apparaît. 1177 01:42:38,218 --> 01:42:40,186 Il est malade? 1178 01:42:40,587 --> 01:42:42,248 Il a faim. 1179 01:42:44,091 --> 01:42:45,820 toujours, nous avons faim. 1180 01:42:49,263 --> 01:42:52,027 - Aidez - moi. - Laissez, monsieur. Vous ne pouvez pas ... 1181 01:42:52,299 --> 01:42:54,267 Je peux. toujours possible. 1182 01:43:07,848 --> 01:43:09,543 Vous voyez, monsieur? Dis-je. 1183 01:43:10,817 --> 01:43:12,785 Ce n'est rien. 1184 01:43:13,120 --> 01:43:14,849 Rentrons à la maison. 1185 01:43:25,165 --> 01:43:26,757 Vous êtes téméraire. 1186 01:43:27,434 --> 01:43:29,698 - Ce ne est rien. - Reckless aussi. 1187 01:43:29,970 --> 01:43:31,870 Ne vous inquiétez pas, Pontail. 1188 01:43:32,506 --> 01:43:35,498 - Pour ce malheureux. - doit également se situer. 1189 01:43:35,842 --> 01:43:38,072 Non seulement gagner le jour. 1190 01:43:39,813 --> 01:43:41,280 Monsieur? 1191 01:43:41,715 --> 01:43:43,205 Monsieur. 1192 01:43:46,620 --> 01:43:48,315 Je ne suis pas très bien. 1193 01:43:51,124 --> 01:43:52,591 Personne ne verra. 1194 01:43:53,160 --> 01:43:57,358 Monseigneur Grazziani, a envoyé le pape, est là, en attente. 1195 01:43:59,900 --> 01:44:03,597 Il est un grand honneur que Sa Sainteté me fait. 1196 01:44:04,438 --> 01:44:08,898 Mettez - vous aux pieds de Son Eminence et demander pardon pour moi ... 1197 01:44:09,176 --> 01:44:10,643 mais ... 1198 01:44:11,144 --> 01:44:12,634 Je pense ... 1199 01:44:12,946 --> 01:44:14,573 ce soir ... 1200 01:44:15,082 --> 01:44:16,777 Je reçois une autre visite ... 1201 01:44:17,618 --> 01:44:19,552 encore plus important. 1202 01:44:21,455 --> 01:44:23,218 Dites-lui que je ne peux pas. 1203 01:44:24,324 --> 01:44:26,349 Go. Laissez-moi. 1204 01:44:27,160 --> 01:44:29,856 - Je peux demander au médecin ... - Non . 1205 01:44:30,397 --> 01:44:32,194 Tout le monde. 1206 01:44:35,702 --> 01:44:37,169 Mais, oui. 1207 01:44:38,105 --> 01:44:40,266 Je vais voir quelqu'un. 1208 01:44:41,808 --> 01:44:43,503 Jeanne. 1209 01:44:44,044 --> 01:44:46,069 Vous connaissez la soeur ... 1210 01:44:46,580 --> 01:44:50,539 qui commencera demain? Envoyez - lui. 1211 01:44:51,918 --> 01:44:55,581 Il est pas important. Tout le monde peut lui parler. 1212 01:44:55,956 --> 01:44:58,220 Où je suis maintenant ... 1213 01:44:59,226 --> 01:45:03,094 on sait ce qui est important ou non. 1214 01:45:04,064 --> 01:45:07,932 Envoyez - lui. Et remercier les autres. 1215 01:45:15,809 --> 01:45:17,140 Mon Dieu. 1216 01:45:18,312 --> 01:45:21,076 Quoiqu'il en soit, en bref, je trouve cela ? 1217 01:45:21,915 --> 01:45:23,815 Soit, donc ... 1218 01:45:24,685 --> 01:45:26,619 appelez-moi pour se reposer? 1219 01:45:28,288 --> 01:45:32,452 Mais je crois que cela a déjà le droit de se reposer? 1220 01:45:34,027 --> 01:45:35,892 Je l'ai si peu ... 1221 01:45:38,098 --> 01:45:39,998 mais je suis fatigué, il est vrai. 1222 01:45:40,901 --> 01:45:42,528 Qui est là? 1223 01:45:44,471 --> 01:45:46,996 - Jeanne, monsieur. - Rapprochez. 1224 01:45:48,675 --> 01:45:50,074 Jeanne ... 1225 01:45:51,211 --> 01:45:52,769 Je voulais la voir ... 1226 01:45:53,513 --> 01:45:55,811 parce que je sais que je suis brave et bon ... 1227 01:45:56,917 --> 01:46:00,250 - et qui va le matin pauvre demain. - Oui, monsieur. 1228 01:46:01,154 --> 01:46:03,918 Pas toujours en mesure de parler à tous ... 1229 01:46:04,958 --> 01:46:08,223 qui est allé aux pauvres la première fois. 1230 01:46:09,296 --> 01:46:12,288 Nous faisons tout ce que nous devrions. 1231 01:46:13,033 --> 01:46:14,933 Mais vous ... 1232 01:46:16,002 --> 01:46:19,631 le moins, le dernier, je dois parler. 1233 01:46:21,441 --> 01:46:23,068 Il est important. 1234 01:46:23,977 --> 01:46:25,706 Rappelez-vous bien ... 1235 01:46:26,646 --> 01:46:29,911 - Rappelez - vous bien, pour toujours. - Oui, monsieur. 1236 01:46:31,718 --> 01:46:36,678 Vous verrez bientôt que la charité est un lourd fardeau ... 1237 01:46:38,392 --> 01:46:43,193 plus lourd que le bol de soupe et un panier de pain ... 1238 01:46:44,231 --> 01:46:49,635 mais vous garderez votre douceur et votre sourire. 1239 01:46:51,371 --> 01:46:54,807 Ne vous contentez pas donner la soupe et du pain. 1240 01:46:55,876 --> 01:46:57,935 Ainsi, les riches peuvent faire. 1241 01:46:59,246 --> 01:47:02,409 Vous êtes le serviteur des pauvres ... 1242 01:47:03,784 --> 01:47:05,809 la fille de la charité ... 1243 01:47:07,521 --> 01:47:10,581 toujours souriant et de bonne humeur. 1244 01:47:11,391 --> 01:47:13,382 Ils sont leurs maîtres. 1245 01:47:16,196 --> 01:47:19,996 Vous verrez que vous êtes susceptible et exigeant. 1246 01:47:21,067 --> 01:47:26,027 Donc , plus laid et sale sont ... 1247 01:47:27,307 --> 01:47:31,607 la plus injuste et grossier sera ... 1248 01:47:32,779 --> 01:47:36,271 et plus d' amour , vous devriez leur donner. 1249 01:47:37,484 --> 01:47:39,850 Juste pour votre amour ... 1250 01:47:41,321 --> 01:47:43,050 pour votre amour, juste ... 1251 01:47:44,758 --> 01:47:49,195 que les pauvres pardonnera le pain que vous leur donnez. 94984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.