All language subtitles for [SubtitleTools.com] Harragas

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,780 --> 00:00:08,980 Mostaganem, pequeño puerto de Argelia. 2 00:00:09,010 --> 00:00:13,000 A 200 km. de las costas españolas. 3 00:00:19,720 --> 00:00:21,000 Mi nombre es Rachid. 4 00:00:23,570 --> 00:00:27,040 No, no son mis pies los que ves. 5 00:00:28,000 --> 00:00:30,080 Son los pies de Omar. 6 00:00:30,240 --> 00:00:31,360 Mi mejor amigo. 7 00:00:32,000 --> 00:00:33,360 Casi mi hermano. 8 00:00:41,080 --> 00:00:43,440 Él decidió dejarnos. 9 00:00:43,560 --> 00:00:45,120 Así nomás. Sin aviso. 10 00:00:45,880 --> 00:00:48,280 Fue una tragedia para nosotros. 11 00:00:54,380 --> 00:01:00,380 Www.SubAdictos.Net presenta: 12 00:01:00,880 --> 00:01:06,880 Un Subtítulo de Ranchodas y Fernando355. 13 00:01:57,530 --> 00:02:01,460 "LOS QUEMADOS" 14 00:02:02,520 --> 00:02:05,560 Este tipo apurado tampoco soy yo. 15 00:02:05,680 --> 00:02:08,560 Es Nasser, mi otro gran amigo. 16 00:02:08,720 --> 00:02:10,760 Crecimos en la misma ciudad. 17 00:02:11,600 --> 00:02:14,280 Nasser es el chico más lindo del barrio. 18 00:02:14,680 --> 00:02:17,800 Omar, Nasser y yo decidimos "quemarnos". 19 00:02:17,960 --> 00:02:19,200 "Quemarnos". 20 00:02:19,560 --> 00:02:20,920 Exiliarnos. 21 00:02:21,360 --> 00:02:24,200 Desaparecer del país, borrar el pasado. 22 00:02:24,880 --> 00:02:26,280 Como tantos otros antes que nosotros, 23 00:02:26,440 --> 00:02:28,920 y otros tantos que vendrán después. 24 00:04:00,120 --> 00:04:01,360 Imène, 25 00:04:02,160 --> 00:04:03,800 mi querida hermana. 26 00:04:04,460 --> 00:04:05,460 Así es. 27 00:04:06,440 --> 00:04:08,160 Finalmente, me voy. 28 00:04:09,040 --> 00:04:11,280 Tres veces me atraparon. 29 00:04:11,560 --> 00:04:14,000 Pero esta vez no lo harán. 30 00:04:15,840 --> 00:04:18,640 Al escribir esto, tengo un mal presentimiento. 31 00:04:19,320 --> 00:04:22,000 No sé como vino a mi cabeza. 32 00:04:22,840 --> 00:04:24,560 Mi país se convirtió en una mancha negra, 33 00:04:24,800 --> 00:04:27,120 que creció y tomo control de mi cerebro. 34 00:04:29,120 --> 00:04:30,720 ¡Mi querida hermana! 35 00:04:30,920 --> 00:04:34,200 ¿Recuerdas lo que me dijiste aquella vez que me detuviste? 36 00:04:34,840 --> 00:04:37,080 Si me voy, moriré, 37 00:04:38,120 --> 00:04:40,200 pero si no, moriré igual. 38 00:04:42,600 --> 00:04:46,000 Ahora me voy sin irme y moriré de cualquier manera. 39 00:04:47,200 --> 00:04:49,480 Así es más simple. 40 00:04:54,240 --> 00:04:55,280 ¡Rachid! 41 00:04:57,280 --> 00:04:58,600 ¿Qué pasa? 42 00:05:00,120 --> 00:05:01,640 Tu amigo, Omar... 43 00:05:03,080 --> 00:05:05,040 ¿Qué? ¿Qué pasó? 44 00:05:05,880 --> 00:05:06,880 Está muerto. 45 00:05:09,000 --> 00:05:10,560 ¿Cómo? 46 00:05:49,560 --> 00:05:52,200 Enterramos a Omar cerca de su padre, 47 00:05:52,600 --> 00:05:54,200 frente al mar. 48 00:05:58,160 --> 00:06:00,720 La muerte de Omar nos afectó mucho. 49 00:06:01,920 --> 00:06:04,280 Después, fuimos seguido al cementerio... 50 00:06:04,600 --> 00:06:06,280 pensando en irnos. 51 00:06:06,400 --> 00:06:09,360 Para "mantener el contacto" con Omar. 52 00:06:10,080 --> 00:06:11,200 "Mantenernos en contacto" 53 00:06:19,320 --> 00:06:23,360 Él es Hassan, "el mareado", ex marinero. 54 00:06:23,560 --> 00:06:25,200 Viajó por todo el mundo. 55 00:06:25,480 --> 00:06:27,560 Ahora, lleva clandestinos a España. 56 00:06:28,320 --> 00:06:30,360 Y su negocio está prosperando. 57 00:06:30,560 --> 00:06:31,920 Él es de la misma ciudad que nosotros, 58 00:06:32,080 --> 00:06:34,040 pero nos cobra igual que a todos. 59 00:06:34,560 --> 00:06:37,160 Si se trata de dinero, no tiene amigos. 60 00:06:37,360 --> 00:06:39,320 ¡Le cobraría hasta a su propia madre! 61 00:06:39,480 --> 00:06:41,360 ¿Por qué Omar hizo algo así? 62 00:06:43,320 --> 00:06:44,800 ¡Es incomprensible! 63 00:07:02,000 --> 00:07:04,920 Hassan nos dio 2 días para pagar todo. 64 00:07:05,200 --> 00:07:07,400 O nos sacaría de la lista. 65 00:07:08,160 --> 00:07:10,440 Había otros listos para reemplazarnos. 66 00:07:15,240 --> 00:07:17,320 Aquel día hacía mucho frío en Mostaganem. 67 00:07:17,480 --> 00:07:18,960 ¡Hasta había nieve! 68 00:07:19,680 --> 00:07:21,280 Aquella nieve fue un mal presagio. 69 00:07:22,400 --> 00:07:25,040 Nunca olvidaré la muerte de Omar. 70 00:07:25,240 --> 00:07:26,440 Y la nieve. 71 00:08:26,820 --> 00:08:29,150 Hola. Sí. ¿Cómo estás? 72 00:08:29,150 --> 00:08:30,400 Nada mal. 73 00:08:30,640 --> 00:08:31,960 - Como acordamos. - Exacto. 74 00:08:32,840 --> 00:08:33,800 Está bien. Chau. 75 00:08:35,080 --> 00:08:37,320 Recientemente, se volvió muy difícil... 76 00:08:37,480 --> 00:08:41,160 encontrar un barco para "quemarte" y había que tener la red correcta. 77 00:08:42,160 --> 00:08:45,280 Pero Hassan, conocía un tipo. 78 00:08:45,480 --> 00:08:46,960 Un verdadero especialista, 79 00:08:47,360 --> 00:08:50,520 que logra sus propósitos con una sonrisa. 80 00:08:51,000 --> 00:08:52,280 Realmente, un verdadero canalla. 81 00:08:56,110 --> 00:08:57,510 ¿Duermes la siesta o qué? 82 00:08:58,280 --> 00:08:59,280 ¿Cómo está? 83 00:09:00,080 --> 00:09:01,080 Entren. 84 00:09:03,600 --> 00:09:04,520 ¡Rachid! 85 00:09:04,840 --> 00:09:06,160 Vigila la puerta. 86 00:09:18,680 --> 00:09:19,880 ¡Aquí está esta belleza! 87 00:09:35,400 --> 00:09:37,680 ¡Encontré un buen motor! 88 00:09:37,800 --> 00:09:39,960 Un Suzuki, de 30 CV. 89 00:09:40,470 --> 00:09:42,470 Un muy buen negocio. 90 00:09:53,680 --> 00:09:54,800 Este barco necesita unos arreglos. 91 00:09:56,160 --> 00:09:57,360 ¿Qué cosa? ¿El fondo? 92 00:09:57,920 --> 00:10:00,400 Ya lo arreglé, está bien. 93 00:10:00,560 --> 00:10:01,760 ¿Cuándo puedo retirarlo? 94 00:10:02,920 --> 00:10:04,160 En una semana. 95 00:10:04,320 --> 00:10:05,800 ¡Demasiado tiempo! Tengo gente esperando. 96 00:10:05,960 --> 00:10:09,240 Debo revisar todo, controlar el motor... 97 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 ¿El motor? Si arranca, está bien. 98 00:10:12,390 --> 00:10:14,090 Ellos tienen que salir en 2 días. 99 00:10:14,360 --> 00:10:16,120 Hassan, déjame decirte una cosa. 100 00:10:16,480 --> 00:10:18,480 ¡Tú eres el que paga! 101 00:10:19,480 --> 00:10:21,600 ¿Pero responderá ante Dios? 102 00:10:22,000 --> 00:10:23,680 Ud. predica como un Iman. 103 00:10:46,680 --> 00:10:48,240 Este es mi barrio. 104 00:10:49,280 --> 00:10:51,330 El lugar de los olvidados por la vida. 105 00:10:52,560 --> 00:10:54,160 El barrio del aburrimiento, 106 00:10:54,520 --> 00:10:56,600 de la miseria, del desempleo, 107 00:10:57,040 --> 00:10:58,600 del tráfico de drogas. 108 00:10:59,480 --> 00:11:02,000 Cada día muchos nacen y otros mueren. 109 00:11:02,280 --> 00:11:04,800 Los sueños que seguirán siendo sueños. 110 00:11:06,400 --> 00:11:08,240 Si hacen una encuesta aquí, 111 00:11:08,880 --> 00:11:11,320 90% responderán que quieren irse. 112 00:11:42,080 --> 00:11:44,520 Iméne es como si fuera mi hermana mayor. 113 00:11:44,800 --> 00:11:46,840 Ella es la única graduada del barrio. 114 00:11:48,840 --> 00:11:49,840 Recuerdo su risa, por la toz... 115 00:11:49,960 --> 00:11:52,960 cuando fumé mi primer cigarrillo. 116 00:11:54,080 --> 00:11:55,160 Yo tenía 10 años. 117 00:11:55,720 --> 00:11:56,880 Ella 12. 118 00:11:57,840 --> 00:12:00,760 Cuando se decide a hacer algo, nada la detiene. 119 00:12:01,080 --> 00:12:02,480 Es obstinada. 120 00:12:06,800 --> 00:12:07,880 Pero también es verdad que... 121 00:12:08,200 --> 00:12:10,960 siempre estaba cuando la necesitábamos. 122 00:13:54,120 --> 00:13:56,560 ¿Tu madre está bien? 123 00:13:59,480 --> 00:14:01,680 Ninguno de nosotros puede creerlo. 124 00:14:11,080 --> 00:14:12,200 Nasser... 125 00:14:13,200 --> 00:14:14,480 ¿Dijo alguna cosa? 126 00:14:14,740 --> 00:14:16,190 No. Nada... 127 00:14:17,280 --> 00:14:19,800 Estaba normal, preparándose para el viaje, como nosotros. 128 00:14:20,880 --> 00:14:22,760 No hablábamos de otra cosa. 129 00:14:24,120 --> 00:14:26,400 Había comprado un GPS. 130 00:14:31,790 --> 00:14:33,790 Basta, yo estoy aquí. 131 00:14:34,130 --> 00:14:35,230 Estoy aquí. 132 00:14:37,760 --> 00:14:38,960 Sí. 133 00:14:40,040 --> 00:14:41,440 Pero no por mucho tiempo. 134 00:14:57,720 --> 00:14:59,560 Quiero irme contigo. 135 00:15:01,080 --> 00:15:02,200 ¿Hablas en serio? 136 00:15:03,530 --> 00:15:05,530 Quiero irme. 137 00:15:06,150 --> 00:15:07,250 Pero, Imène... 138 00:15:07,980 --> 00:15:09,680 Eso no fue lo que planeamos. 139 00:15:11,120 --> 00:15:12,660 Ahora las cosas son diferentes. 140 00:15:14,240 --> 00:15:16,960 No puedo quedarme aquí ni un día sin ti. 141 00:15:17,640 --> 00:15:19,680 Es el país de la desgracia, la miseria. 142 00:15:20,510 --> 00:15:22,010 Entiendo tu rabia, 143 00:15:22,090 --> 00:15:24,090 pero no es posible. 144 00:15:27,110 --> 00:15:29,110 Ya veremos. 145 00:16:22,840 --> 00:16:26,120 Mientras Imème le decía a Nasser que quería "quemarse" con él, 146 00:16:26,240 --> 00:16:28,600 Hassan se ocupaba de otros clientes, 147 00:16:29,240 --> 00:16:30,760 preparando el mismo viaje. 148 00:16:31,360 --> 00:16:33,640 Gente asqueada de la vida, como nosotros. 149 00:16:37,880 --> 00:16:41,400 Éramos diez lo que compartiríamos todo. 150 00:16:41,960 --> 00:16:44,400 Los costos, el peligro, el miedo... 151 00:16:44,800 --> 00:16:46,760 y la alegría de la llegada. 152 00:16:48,280 --> 00:16:51,400 Hassan nos había escondido en el bosque, 153 00:16:51,800 --> 00:16:54,240 alimentándonos solamente con fideos. 154 00:17:18,480 --> 00:17:20,240 ¿Qué le pasa? ¿Está enfermo? 155 00:17:20,640 --> 00:17:23,000 ¡Sí! Hace una semana que estamos aquí, 156 00:17:23,160 --> 00:17:25,360 y se engripó con esta humedad. ¡Claro! 157 00:17:26,320 --> 00:17:28,540 Es un riesgo. 158 00:17:28,760 --> 00:17:31,000 Estuve buscando las llaves de la cabaña, 159 00:17:31,180 --> 00:17:32,910 pero no puedo encontrar al dueño. 160 00:17:33,000 --> 00:17:35,120 ¡Estamos harto de este maldito bosque! 161 00:17:35,480 --> 00:17:36,920 ¡Queremos irnos ahora! 162 00:17:37,200 --> 00:17:38,920 Les dije desde el principio... 163 00:17:39,080 --> 00:17:40,680 que tendrían que ser pacientes. 164 00:17:41,480 --> 00:17:44,120 ¡Cuando el mar esté calmo, partirán! 165 00:17:44,800 --> 00:17:45,760 ¿El mar? 166 00:17:46,200 --> 00:17:48,960 ¿Qué pasa con el mar? Si está calmo. 167 00:17:49,120 --> 00:17:50,200 Escuchen, 168 00:17:50,800 --> 00:17:52,480 si Uds. no confían en mí, 169 00:17:52,680 --> 00:17:54,600 ¡tomen su dinero y váyanse! 170 00:17:54,760 --> 00:17:56,640 No hago esto por diversión. 171 00:17:57,920 --> 00:17:59,720 Si no encuentra las llaves de la cabaña, 172 00:18:00,160 --> 00:18:01,920 vamos a quemar al barco también. 173 00:18:02,520 --> 00:18:04,840 ¡No viajamos 700 km. para nada! 174 00:18:05,560 --> 00:18:06,640 ¿Entendió? 175 00:18:06,980 --> 00:18:08,480 ¡Uds. son un dolor de huevos! 176 00:18:08,640 --> 00:18:09,680 ¡Ven, Mounir! 177 00:18:10,570 --> 00:18:12,570 ¡Malditos negros! 178 00:19:20,560 --> 00:19:24,120 ¡Bebe Mounir! ¡Tío Hassan paga! 179 00:19:42,400 --> 00:19:44,640 De parte de Hassan, 180 00:19:44,800 --> 00:19:47,360 ¡El rey de los comerciantes! 181 00:19:51,200 --> 00:19:53,360 Al pelado, no lo conozco. 182 00:19:53,800 --> 00:19:55,360 ¿No les recuerda a alguien? 183 00:19:59,520 --> 00:20:02,480 Cuando lo vi, me recordó a Hydargos, 184 00:20:02,840 --> 00:20:04,560 el villano del comic Goldorak. 185 00:21:02,520 --> 00:21:06,240 00:21:09,560 Quería evitar que Imène viniera con nosotros. 187 00:21:10,200 --> 00:21:12,120 Era una gran responsabilidad. 188 00:21:13,960 --> 00:21:15,120 Entre nosotros... 189 00:21:15,200 --> 00:21:17,400 no me hubiera gustado estar en su lugar. 190 00:21:34,700 --> 00:21:35,980 ¿Por qué no respondes mis llamados? 191 00:21:36,500 --> 00:21:37,990 ¡Déjame en paz o grito! 192 00:21:38,350 --> 00:21:40,350 Ya perdí la paciencia. 193 00:21:40,720 --> 00:21:42,610 Cálmate. Voy a ir. Consígueme un trabajo. 194 00:21:43,050 --> 00:21:44,650 - Termina tu curso. - ¡Al diablo con él! 195 00:21:45,140 --> 00:21:47,140 Te conseguiré una visa para que vengas, 196 00:21:47,500 --> 00:21:48,600 por los caminos normales. 197 00:21:49,080 --> 00:21:50,780 No será fácil, claro. 198 00:21:55,890 --> 00:21:57,690 Si te vas sin mí, te mato. 199 00:21:59,360 --> 00:22:00,840 Te encontraré y te mataré. 200 00:22:01,020 --> 00:22:02,820 Me uno a los barbudos, 201 00:22:02,980 --> 00:22:04,680 y me vuelvo kamikaze. 202 00:22:17,520 --> 00:22:19,280 Él es el gordo Hakim. 203 00:22:19,400 --> 00:22:20,800 También va a "quemarse" con nosotros. 204 00:22:21,080 --> 00:22:22,440 También es de nuestro barrio, 205 00:22:22,680 --> 00:22:25,560 pero nos ignoramos por viejas historias. 206 00:22:28,440 --> 00:22:30,700 - ¿Tienes novedades, Hassan? - Arreglado. 207 00:22:31,050 --> 00:22:32,200 ¿Qué está arreglado? 208 00:22:33,000 --> 00:22:35,100 Te digo que está todo arreglado. 209 00:22:45,150 --> 00:22:46,650 Mañana te confirmo. 210 00:22:49,200 --> 00:22:50,600 ¡Prepárate! 211 00:22:55,200 --> 00:22:55,800 ¡Hakim! 212 00:22:55,850 --> 00:22:57,250 ¿Qué? 213 00:22:57,600 --> 00:22:59,280 ¿No puedes usar otra ropa? 214 00:23:02,500 --> 00:23:04,280 ¿Por qué te entrometes, Hassan? 215 00:23:04,340 --> 00:23:05,700 Lo que visto es mi problema. 216 00:23:06,000 --> 00:23:07,300 ¡Vete a cagar! 217 00:23:08,480 --> 00:23:10,640 Nunca entendí por qué él quería irse. 218 00:23:10,840 --> 00:23:13,480 No nos gustaba compartir el bote. 219 00:23:13,680 --> 00:23:15,600 Pero como pagó, iba a ir con nosotros. 220 00:23:38,800 --> 00:23:40,960 La salida está decidida. 221 00:23:41,080 --> 00:23:43,000 ¡No pierdas la paciencia, Sheikh! 222 00:23:43,990 --> 00:23:45,990 Sí... sí... 223 00:23:46,120 --> 00:23:47,280 Escucha. 224 00:23:47,760 --> 00:23:49,100 No hay ningún problema. 225 00:23:49,160 --> 00:23:52,590 Ni bien llegue, me pongo en contacto. 226 00:23:52,830 --> 00:23:54,360 No seas impaciente. 227 00:23:56,840 --> 00:23:58,000 ¡Escucha, Sheikh! 228 00:23:58,600 --> 00:24:00,000 ¡Todo va a salir bien! 229 00:24:00,000 --> 00:24:05,560 Gracias a Dios, todo saldrá bien. 230 00:24:36,560 --> 00:24:37,440 ¡Hakim! 231 00:24:48,160 --> 00:24:49,520 ¿Es verdad lo que oímos? 232 00:24:49,680 --> 00:24:50,840 No me toques. 233 00:24:51,360 --> 00:24:52,460 Tú, aléjate de él. 234 00:24:53,160 --> 00:24:54,280 ¡Cálmate Hakim! 235 00:24:54,480 --> 00:24:55,440 No me hables. 236 00:24:57,000 --> 00:24:59,160 Tienes mi respeto, pero nada más. 237 00:25:01,640 --> 00:25:02,560 ¿Viste eso? 238 00:25:02,840 --> 00:25:04,440 Le lavaron el cerebro. 239 00:25:26,720 --> 00:25:30,200 Esa noche, Nasser me dio una misión imposible. 240 00:25:30,600 --> 00:25:35,080 Como la ONU que tiene que resolver el conflicto entre Palestina e Israel, 241 00:25:35,240 --> 00:25:36,920 yo estaba en una trampa. 242 00:25:46,470 --> 00:25:48,470 - Buenas noches. - Hola. 243 00:25:48,960 --> 00:25:49,880 ¿A qué se debe esta reunión? 244 00:25:51,730 --> 00:25:53,830 ¡Bien! Nasser me dijo... 245 00:25:53,840 --> 00:25:54,820 que quieres ir con nosotros. 246 00:25:54,890 --> 00:25:55,790 ¿Y qué? ¿Hay algún problema? 247 00:25:56,330 --> 00:25:58,890 ¡Claro que sí! Imène, es muy peligroso. 248 00:25:58,920 --> 00:26:00,270 Una mujer entre tantos hombres, 249 00:26:00,280 --> 00:26:01,410 no puede ser. 250 00:26:01,410 --> 00:26:02,230 Escucha: 251 00:26:02,320 --> 00:26:04,320 vamos con personas que no conocemos. 252 00:26:04,560 --> 00:26:06,560 ¿Quién sabe qué puede pasar? 253 00:26:07,160 --> 00:26:08,460 Imène, 254 00:26:08,510 --> 00:26:10,610 hablo por experiencia. Si quieres ir... 255 00:26:10,670 --> 00:26:12,130 con nosotros, es una locura. 256 00:26:13,330 --> 00:26:15,250 Bien. ¿Terminaste? 257 00:26:16,920 --> 00:26:18,780 ¿No tienen vergüenza? 258 00:26:19,000 --> 00:26:20,860 ¿Me hicieron venir para hablar esto? 259 00:26:22,120 --> 00:26:24,720 ¡Me dan miedo las ratas, no cruzar el mar! 260 00:26:32,450 --> 00:26:34,650 ¿Ves? Me haces pasar por tonto. 261 00:26:35,600 --> 00:26:37,640 Nunca antes Imène me había hablado así. 262 00:26:38,680 --> 00:26:41,800 Las chicas son más duras que los varones. 263 00:26:44,270 --> 00:26:46,460 ¡Cuando llegó el otoño, Félix entendió... 264 00:26:46,490 --> 00:26:49,430 el esquema traicionero que Raymond... 265 00:26:49,470 --> 00:26:50,770 tenía en mente. 266 00:26:51,810 --> 00:26:53,840 ¡El esquema traicionero! 267 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 ¿Qué quieres decir con traicionero? 268 00:27:00,760 --> 00:27:03,000 Ellos quieren que aprenda francés así... 269 00:27:03,160 --> 00:27:04,080 podemos hablar y nadie nos entiende. 270 00:27:06,760 --> 00:27:07,360 ¡Duerme! 271 00:27:23,080 --> 00:27:25,600 Tienen suerte. Encontré las llaves. 272 00:27:25,800 --> 00:27:28,000 Tomen la comida y síganme. 273 00:27:30,480 --> 00:27:31,360 Como les dije, 274 00:27:31,800 --> 00:27:33,720 Hassan se mueve como una serpiente. 275 00:27:33,880 --> 00:27:37,000 Si las cosas van mal, cambia de táctica. 276 00:27:38,160 --> 00:27:40,320 Con su sonrisa, el envuelve a cualquiera. 277 00:27:58,840 --> 00:28:00,560 Mounir, abre la puerta. 278 00:28:39,840 --> 00:28:41,960 ¿Mejor así, no? 279 00:28:43,680 --> 00:28:45,720 ¡Estaremos mejor del otro lado! 280 00:28:46,040 --> 00:28:48,080 ¿Crees que eres muy inteligente, no? 281 00:28:48,720 --> 00:28:50,680 No nos gustan los chicos listos, 282 00:28:50,870 --> 00:28:53,040 sobre todo cuando son negros. 283 00:28:57,680 --> 00:28:59,390 Nos va a matar con estos fideos. 284 00:28:59,400 --> 00:29:00,390 ¿No pudo conseguir otra cosa? 285 00:29:00,560 --> 00:29:03,330 Los cocinamos con manteca francesa... 286 00:29:03,340 --> 00:29:04,310 de Normandía. 287 00:29:04,340 --> 00:29:05,160 Tiene gusto a mierda. 288 00:29:05,470 --> 00:29:07,790 ¡Coma y cállese la boca! 289 00:31:14,400 --> 00:31:17,320 Para mis hermanos, yo era su héroe. 290 00:31:19,160 --> 00:31:21,520 Era como Steven Segal ó Bruce Willis. 291 00:31:21,880 --> 00:31:24,400 Fue muy duro dejarlos. 292 00:31:24,720 --> 00:31:26,000 Entonces, les prometí que si Dios quiere, 293 00:31:26,320 --> 00:31:28,130 mandaría a buscarlos uno por uno. 294 00:31:28,130 --> 00:31:28,740 En avión. 295 00:31:28,760 --> 00:31:30,080 Cada uno con su pasaje. 296 00:31:31,600 --> 00:31:33,680 - ¿Qué piensan? - ¡Súper! ¡Fantástico! 297 00:31:56,640 --> 00:31:57,880 ¿Qué haces? 298 00:31:59,320 --> 00:32:00,160 Dulces. 299 00:32:00,560 --> 00:32:01,680 ¿Para qué? 300 00:32:03,720 --> 00:32:04,760 Para comerlos. 301 00:32:05,360 --> 00:32:07,320 Estas son ocasiones especiales. 302 00:32:07,480 --> 00:32:08,160 Mamá... 303 00:32:09,720 --> 00:32:11,440 Deja de hacer preguntas. Ve a la cama. 304 00:32:11,760 --> 00:32:14,840 Antes de irse, tu hermano hizo dulces, 305 00:32:15,120 --> 00:32:17,040 y viste como terminó él. 306 00:32:19,840 --> 00:32:22,000 ¿Piensas que soy estúpida? ¿Qué no veo? 307 00:32:24,200 --> 00:32:26,040 Si no voy, me volveré loca. 308 00:32:27,680 --> 00:32:30,080 Los que sobreviven, van presos. 309 00:32:34,720 --> 00:32:38,160 La cárcel es aquí. En este país. 310 00:32:38,720 --> 00:32:39,680 No, hija mía. 311 00:32:39,840 --> 00:32:41,520 ¡No digas eso! 312 00:32:43,000 --> 00:32:44,040 Mamá, detente. 313 00:32:44,320 --> 00:32:46,600 Si te vas, me mataré. 314 00:32:47,440 --> 00:32:51,080 No sobreviviré a eso. 315 00:33:03,360 --> 00:33:05,960 El día de la partida, Hakim fue primero. 316 00:33:11,400 --> 00:33:14,320 Era extraño verlo sin turbante y túnica. 317 00:33:14,960 --> 00:33:17,880 Usaba una gorra para parecer piola. 318 00:33:18,480 --> 00:33:20,880 Era obvio que planeaba algo. 319 00:33:25,680 --> 00:33:27,760 Íbamos a soportarlo durante dos días, 320 00:33:28,080 --> 00:33:29,960 y eso nos pesaría en el barco. 321 00:33:31,450 --> 00:33:33,450 Apenas llegues, 322 00:33:33,930 --> 00:33:35,930 - llámanos por teléfono. - Está bien. 323 00:33:36,130 --> 00:33:38,130 - Apenas llegues. ¿Lo prometes? - No te preocupes, papá. 324 00:33:38,160 --> 00:33:40,160 No estoy preocupado. 325 00:33:40,230 --> 00:33:42,230 Confío en ti. 326 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Esta vez... 327 00:33:47,340 --> 00:33:49,340 sé que lo lograrás. 328 00:33:50,150 --> 00:33:52,150 Nada te detendrá. 329 00:33:55,910 --> 00:33:57,910 Si fuera joven como tú, 330 00:33:57,970 --> 00:33:59,970 yo haría lo mismo. 331 00:34:00,380 --> 00:34:02,380 Es raro pensar que solía trabajar allí. 332 00:34:04,130 --> 00:34:06,130 Pero volví, como un tonto. 333 00:34:08,880 --> 00:34:09,960 Ten cuidado. 334 00:34:11,200 --> 00:34:13,160 Buen viaje. Adiós. 335 00:34:15,600 --> 00:34:16,480 Toma, hijo mío. 336 00:34:16,720 --> 00:34:17,960 Hice comida para que lleves. 337 00:34:18,160 --> 00:34:19,600 Espero que todo vaya bien. 338 00:34:19,800 --> 00:34:21,080 Buen viaje. 339 00:34:21,320 --> 00:34:23,240 Que Dios te proteja. 340 00:34:23,840 --> 00:34:26,440 No te preocupes mamá. Todo saldrá bien. 341 00:35:17,600 --> 00:35:19,920 Mientras Hassan reunía a los pobrecitos.. 342 00:35:20,040 --> 00:35:21,680 que vivieron a fideos por 10 días, 343 00:35:23,120 --> 00:35:25,040 nosotros esperábamos en el bloque 4, 344 00:35:25,360 --> 00:35:27,280 que como pueden ver, estaba en ruinas, 345 00:35:27,280 --> 00:35:28,280 después de 6 años. 346 00:35:28,600 --> 00:35:30,180 como si hubiese sufrido una guerra. 347 00:35:38,720 --> 00:35:42,240 Nasser no decía nada, haciéndose el macho. 348 00:35:43,240 --> 00:35:47,240 Imène hizo lo que dijo. Vino con nosotros. 349 00:35:48,360 --> 00:35:50,200 El gordo con su gorra también estaba ahí. 350 00:35:50,680 --> 00:35:52,680 Él nos ignoraba, y nosotros también. 351 00:35:53,080 --> 00:35:56,120 Cada uno con los suyos. Como en el barrio. 352 00:36:41,040 --> 00:36:42,840 ¡Vamos! Bajen. 353 00:36:52,000 --> 00:36:53,800 Les traje botas de pescador. 354 00:36:55,280 --> 00:36:56,880 Espérenme abajo. 355 00:36:57,520 --> 00:36:59,200 Voy a buscar a los otros y al barco. 356 00:36:59,360 --> 00:37:00,960 Regreso más tarde. 357 00:37:01,280 --> 00:37:02,040 ¿Entendieron? 358 00:37:02,720 --> 00:37:04,120 ¿Piensa que somos animales? 359 00:37:04,320 --> 00:37:06,520 ¡Nos da las botas y se escapa! 360 00:37:07,360 --> 00:37:08,480 Eso no es normal. 361 00:37:09,680 --> 00:37:11,250 ¡No pueden hacer esto! 362 00:37:11,260 --> 00:37:12,460 ¡Sí, podemos! Nos trata como una mierda. 363 00:37:12,590 --> 00:37:14,240 ¿Nos toma por estúpidos? 364 00:37:15,360 --> 00:37:17,040 El mudo va a buscar el barco. 365 00:37:17,360 --> 00:37:18,640 ¡Ud. se queda aquí! 366 00:37:18,800 --> 00:37:19,680 ¡No entiende! 367 00:37:19,880 --> 00:37:20,960 ¡Déjenlo ir! 368 00:37:23,040 --> 00:37:24,680 Él no entiende. 369 00:37:24,880 --> 00:37:27,120 Tú, ve a buscar el barco. 370 00:37:28,960 --> 00:37:30,400 Éste se queda aquí. 371 00:37:30,560 --> 00:37:33,040 Explíqueselo a él. 372 00:37:33,070 --> 00:37:35,070 ¿Pensó que podía engañarnos? 373 00:37:37,520 --> 00:37:39,100 ¿Qué podía estafarnos, no? 374 00:37:54,520 --> 00:37:56,520 Se aprovechan de mí porque estoy solo. 375 00:37:56,720 --> 00:37:58,120 ¡Suéltenme! 376 00:37:59,800 --> 00:38:01,400 Quédense dónde están. 377 00:38:03,040 --> 00:38:04,120 Para atrás. 378 00:38:06,920 --> 00:38:08,680 Tiren los cuchillos. 379 00:38:10,040 --> 00:38:11,680 ¿Quién es usted? 380 00:38:11,760 --> 00:38:12,560 ¿Yo? 381 00:38:12,840 --> 00:38:13,770 ¿Qué quiere? 382 00:38:13,810 --> 00:38:15,400 ¿Les molesta si voy con ustedes? 383 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 Está bien. 100 mil dinares. Pague ahora. 384 00:38:21,560 --> 00:38:23,200 Mire, ellos lo atacaron y yo lo ayudé. 385 00:38:23,720 --> 00:38:24,760 ¿No me hace un descuento? 386 00:38:25,800 --> 00:38:26,560 ¡Para atrás! 387 00:38:27,240 --> 00:38:29,400 100 mil dinares es un buen precio. 388 00:38:29,800 --> 00:38:31,000 Hablémoslo allá. 389 00:38:31,240 --> 00:38:32,000 No, conversemos aquí mismo. 390 00:38:32,160 --> 00:38:34,120 ¡Vamos! ¡Alejémonos de estos retardados! 391 00:38:35,520 --> 00:38:36,760 ¿Por qué? Prefiero quedarme aquí. 392 00:38:37,040 --> 00:38:38,420 No tengo nada que esconderles. 393 00:38:38,480 --> 00:38:41,200 No tenga miedo. Yo vi cuando lo atacaron. 394 00:38:41,400 --> 00:38:43,400 Ellos no tienen vergüenza. 395 00:38:43,840 --> 00:38:45,360 Ahora estoy aquí, así que no se preocupe. 396 00:38:46,320 --> 00:38:47,760 ¿Entonces cuanto es para mí? 397 00:38:48,760 --> 00:38:50,480 ¡Cinco millones! Un buen precio. 398 00:38:51,200 --> 00:38:52,920 5 millones es mucha plata. 399 00:38:53,640 --> 00:38:54,760 ¡Muévase! 400 00:38:57,320 --> 00:38:58,360 Cálmese, cálmese. 401 00:38:59,880 --> 00:39:00,880 Cálmese. No haga eso. Podemos negociar. 402 00:39:02,680 --> 00:39:03,400 ¿Por qué? 403 00:39:11,640 --> 00:39:13,120 Cuando vi llegar al mudo, 404 00:39:13,640 --> 00:39:15,480 comprendí que los problemas comenzaban. 405 00:39:15,800 --> 00:39:18,280 Un mudo intentando hablarnos. 406 00:39:18,600 --> 00:39:20,360 Sólo a nosotros podía pasarnos. 407 00:39:23,400 --> 00:39:24,480 ¿Qué pasa? 408 00:39:27,240 --> 00:39:28,040 ¡Cálmate! 409 00:39:31,280 --> 00:39:32,760 ¿Dónde está Hassan? 410 00:39:34,880 --> 00:39:35,640 ¿Dónde está él? 411 00:39:37,250 --> 00:39:39,250 - Calma, calma. - ¿Dónde está él? 412 00:40:22,360 --> 00:40:23,840 Cálmate Mounir. 413 00:40:26,760 --> 00:40:27,640 ¡Qué pasó? 414 00:40:31,000 --> 00:40:31,720 ¡Espera! 415 00:40:33,160 --> 00:40:34,200 ¿Dónde está Hassan? 416 00:40:34,480 --> 00:40:35,600 ¿Les estoy preguntando dónde está Hassan? 417 00:40:35,760 --> 00:40:36,600 ¡No sabemos nada! 418 00:40:36,760 --> 00:40:37,360 ¡Cálmate! 419 00:40:39,160 --> 00:40:40,560 ¿Qué es todo este griterío? 420 00:40:41,240 --> 00:40:43,480 ¡Siéntense! ¡Nadie se mueva! 421 00:40:46,920 --> 00:40:47,920 ¿Dónde está el bote? 422 00:40:48,720 --> 00:40:49,480 Va a llegar más abajo. 423 00:40:49,760 --> 00:40:50,480 ¿Dónde "más abajo"? 424 00:40:51,000 --> 00:40:51,840 En la ensenada. 425 00:40:52,840 --> 00:40:53,840 ¿Qué ensenada? 426 00:40:54,320 --> 00:40:56,200 Ve a buscar mi equipaje. 427 00:40:59,320 --> 00:41:01,120 Tú, toma tu bolso y empieza a bajar. 428 00:41:01,280 --> 00:41:02,040 ¡Vamos! ¡Muévanse! 429 00:41:03,400 --> 00:41:05,280 Todos ustedes, síganlo. 430 00:41:07,690 --> 00:41:09,690 ¡Vamos, vamos, vamos! 431 00:41:11,560 --> 00:41:12,640 ¡Vamos, vamos! 432 00:41:14,120 --> 00:41:15,840 ¡Muévanse, muévanse! 433 00:41:17,600 --> 00:41:19,400 Bajando hacia la ensenada, 434 00:41:19,880 --> 00:41:22,080 tuve un mal presentimiento. 435 00:41:22,560 --> 00:41:24,720 Que no regresaríamos. 436 00:41:25,600 --> 00:41:28,080 Y que nos esperaba una desgracia. 437 00:41:39,200 --> 00:41:40,200 Aquí en la ensenada. 438 00:41:40,680 --> 00:41:41,760 El punto de encuentro. 439 00:42:00,640 --> 00:42:01,360 ¡Siéntense! 440 00:42:24,600 --> 00:42:25,800 ¿Cuándo llega el barco? 441 00:42:27,920 --> 00:42:28,720 No sabemos. 442 00:42:30,760 --> 00:42:32,120 El constructor lo traerá. 443 00:42:46,960 --> 00:42:48,840 Está bien, dejen de mirarme. 444 00:42:50,720 --> 00:42:51,720 Me ponen nervioso. 445 00:42:55,080 --> 00:42:57,120 Tienen que acostumbrarse a mi presencia. 446 00:43:01,080 --> 00:43:01,840 ¿Quién es el piloto? 447 00:43:02,200 --> 00:43:03,840 Yo. 448 00:43:04,560 --> 00:43:05,300 Y él. 449 00:43:20,400 --> 00:43:21,640 Aquí no hay lugar para una mujer. 450 00:43:22,480 --> 00:43:23,520 Ella, ella se queda. 451 00:43:25,560 --> 00:43:27,860 Si ella no va, nosotros tampoco. 452 00:43:28,540 --> 00:43:30,060 ¿Si ella no va, usted no va? 453 00:43:30,180 --> 00:43:31,580 ¿Ella es su querida? 454 00:43:31,860 --> 00:43:33,760 Sí, lo es. Y sin nosotros, nadie sale. 455 00:43:33,920 --> 00:43:35,120 ¡Cállese la boca! 456 00:43:37,560 --> 00:43:39,000 Ud. se siente muy hombre, 457 00:43:39,560 --> 00:43:41,000 con su revólver. 458 00:43:51,040 --> 00:43:51,920 ¿Y el idiota? 459 00:43:52,120 --> 00:43:52,880 ¿Debe ir? 460 00:43:54,200 --> 00:43:55,920 No, el no está en la lista. 461 00:43:56,200 --> 00:43:57,440 Somos 10 en total. 462 00:43:58,920 --> 00:43:59,920 Él está enfermo. 463 00:44:00,200 --> 00:44:01,440 ¿Quién dice que estoy enfermo? 464 00:44:01,600 --> 00:44:02,640 ¡Usted no va, y listo! 465 00:44:02,840 --> 00:44:03,560 ¡Cállese la boca! 466 00:44:04,920 --> 00:44:06,360 ¿Por qué lo denuncia? 467 00:44:08,200 --> 00:44:09,880 ¿Eres soplón? 468 00:44:10,880 --> 00:44:12,760 Eres el más viejo de todos. 469 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 ¿No oyó hablar de inmigración selectiva? 470 00:44:17,710 --> 00:44:19,710 Bien, hoy yo hago esa selección. 471 00:44:29,800 --> 00:44:32,440 Toda la vida eligieron por nosotros. Y siguen haciéndolo. 472 00:44:33,680 --> 00:44:36,160 Pero lo único que importa ahora es irnos. 473 00:44:36,520 --> 00:44:40,080 Aunque el diablo mismo nos acompañe. 474 00:44:45,080 --> 00:44:47,560 Estábamos ansiosos en ver llegar el bote. 475 00:45:34,400 --> 00:45:36,800 Usted, quédese quieto. 476 00:46:13,080 --> 00:46:14,800 Vengan a ayudarnos. 477 00:46:17,200 --> 00:46:18,360 ¿Dónde está Hassan? 478 00:46:23,000 --> 00:46:24,920 ¿Nada de gestos bruscos! ¡Avance! 479 00:46:25,120 --> 00:46:26,280 ¡Ud. también, vamos! 480 00:46:32,240 --> 00:46:34,720 ¡No me escucha! ¡Rápido! 481 00:46:41,680 --> 00:46:43,120 Yo no hice nada. 482 00:46:43,760 --> 00:46:46,360 ¿No hizo nada? Váyase con su compañero. 483 00:46:47,040 --> 00:46:49,040 Vamos. 484 00:46:55,200 --> 00:46:56,600 Y tú, viejo, 485 00:46:59,200 --> 00:47:00,880 en Europa no te necesitan. 486 00:47:02,000 --> 00:47:03,520 Váyase con el idiota. 487 00:47:10,240 --> 00:47:11,640 ¿Quién más quiere irse? 488 00:47:13,840 --> 00:47:15,880 ¿Van todos? Entonces somos 10. 489 00:47:16,120 --> 00:47:17,360 Agarren sus cosas. 490 00:47:18,320 --> 00:47:19,080 Tenemos que esperar. 491 00:47:19,280 --> 00:47:19,960 ¿Esperar qué? 492 00:47:20,060 --> 00:47:20,960 Un llamado telefónico. 493 00:47:21,120 --> 00:47:23,000 Alguien llamará antes del anochecer, 494 00:47:23,280 --> 00:47:25,200 así evitaremos la guardia costera. 495 00:47:25,850 --> 00:47:27,650 Entonces, todos callados. 496 00:47:27,780 --> 00:47:29,440 Bien, atrás. 497 00:47:59,370 --> 00:48:01,070 ¿Sí? 498 00:48:02,200 --> 00:48:04,600 ¿Seguro? Está bien, está bien. Gracias. 499 00:48:05,880 --> 00:48:07,000 Todo limpio, podemos partir ahora. 500 00:48:07,160 --> 00:48:08,160 Vamos, vamos. 501 00:49:36,560 --> 00:49:40,480 En el fondo de mi corazón, rezaba para que el motor no arrancara, 502 00:49:41,160 --> 00:49:43,240 al mismo tiempo que quería que arrancase. 503 00:49:43,440 --> 00:49:46,880 A veces mis deseos se mezclan en mi cabeza. 504 00:49:47,240 --> 00:49:48,800 pero el resto estaba en manos de Dios. 505 00:50:05,840 --> 00:50:07,160 Vamos, con la gracia de Dios. 506 00:50:41,520 --> 00:50:44,080 Cuidado, rocas a la izquierda. 507 00:51:12,080 --> 00:51:15,800 Nasser, dobla un poco hacia el oeste. 508 00:51:17,440 --> 00:51:20,400 Apaga las linterna, ya pasamos las rocas. 509 00:51:24,000 --> 00:51:25,520 ¡Hermano! 510 00:51:26,920 --> 00:51:29,040 ¡Dame la linterna! 511 00:51:42,440 --> 00:51:45,640 ¡Apágala! ¡Es peligroso! ¡Pueden vernos! 512 00:51:45,760 --> 00:51:49,520 Tú. Mira el GPS y cállate. ¿Entiendes? 513 00:51:53,560 --> 00:51:55,120 ¿Ve? Así es mejor. 514 00:52:01,880 --> 00:52:03,880 Apague eso ó doy la vuelta. 515 00:52:05,640 --> 00:52:07,880 ¿Ah sí? Inténtelo... 516 00:52:16,100 --> 00:52:18,440 Voy a acelerar un poco. Agárrense. 517 00:52:19,280 --> 00:52:20,160 No tengan miedo. 518 00:52:29,680 --> 00:52:33,600 ¡Dobla, Nasser! ¡A la derecha! ¡Perfecto! 519 00:52:37,000 --> 00:52:38,240 ¿Bien? 520 00:52:38,640 --> 00:52:41,000 No aceleré del todo, pero vamos rápido. 521 00:52:41,360 --> 00:52:42,520 ¿Alguien mareado? 522 00:52:45,800 --> 00:52:47,280 ¿Cuánto tiempo nos llevará? 523 00:52:47,400 --> 00:52:49,600 Por lo menos 12 horas si vamos bien. 524 00:52:50,160 --> 00:52:51,880 No podemos arriesgarnos. 525 00:52:55,560 --> 00:52:57,160 ¡A la derecha! ¡A la derecha, Nasser! 526 00:53:02,840 --> 00:53:04,880 ¡Guardacosta! ¡Para el motor! 527 00:53:18,480 --> 00:53:20,600 Ya llegan. Estamos jodidos. 528 00:53:47,120 --> 00:53:48,960 Si se acercan, les disparo. 529 00:53:57,800 --> 00:53:58,760 Todo bien. 530 00:54:45,000 --> 00:54:46,960 Han aumentado el número de patrullas. 531 00:54:48,480 --> 00:54:49,880 Tenemos que salir de aquí rápido. 532 00:54:50,720 --> 00:54:51,520 ¡Muchachos! 533 00:54:51,960 --> 00:54:53,320 No puedo aguantar más. ¡Tengo que mear! 534 00:54:54,240 --> 00:54:55,520 ¡No es momento! 535 00:55:33,720 --> 00:55:35,240 La verdad es que... 536 00:55:35,640 --> 00:55:37,760 nos aburrimos mucho en el cruce. 537 00:55:38,520 --> 00:55:40,680 Entonces, me puse a pensar otras cosas. 538 00:55:41,120 --> 00:55:42,320 Pensé en la llegada, 539 00:55:42,480 --> 00:55:44,320 a la casa de mi primo Sete. 540 00:55:45,120 --> 00:55:46,800 Me prometió un trabajo en un restaurante. 541 00:55:47,280 --> 00:55:48,680 Pensé toda la noche en eso. 542 00:55:48,880 --> 00:55:50,160 Cómo sería todo. 543 00:55:50,400 --> 00:55:52,560 Soñando con los ojos abiertos. 544 00:55:59,280 --> 00:56:01,800 ¡Puta, asusta tanta agua! 545 00:56:06,660 --> 00:56:08,660 Pero peor si pienso en lo que hay abajo. 546 00:56:27,600 --> 00:56:29,320 ¿Te has quemado antes? 547 00:56:31,480 --> 00:56:32,680 ¿Ó tu amigo el lindo? 548 00:56:35,440 --> 00:56:36,400 Los dos. 549 00:56:36,840 --> 00:56:38,680 ¡Entonces, los atraparon! 550 00:56:40,560 --> 00:56:41,560 ¿Dónde? 551 00:56:45,520 --> 00:56:47,520 En la frontera francesa. 552 00:56:49,160 --> 00:56:50,560 ¿Dónde? 553 00:56:51,960 --> 00:56:53,080 En Perpignan. 554 00:56:53,680 --> 00:56:54,320 Yo... 555 00:56:54,640 --> 00:56:56,880 van a tener que ser muy rápidos... 556 00:56:57,280 --> 00:56:58,480 para detenerme. 557 00:57:05,080 --> 00:57:08,160 ¿Y ese revólver? ¿Eres policía, no? 558 00:57:15,800 --> 00:57:17,200 ¿Por qué te quemas? 559 00:57:20,360 --> 00:57:22,320 Cometí un grave error. 560 00:57:25,760 --> 00:57:27,140 Un caso que no manejé apropiadamente. 561 00:57:27,180 --> 00:57:28,680 Me metí en problemas. 562 00:57:30,720 --> 00:57:32,600 A mis colegas no les gustó nada. 563 00:57:45,630 --> 00:57:47,630 - ¿Te reemplazo? - Está bien. 564 00:57:49,820 --> 00:57:51,610 Discúlpame Imàne. 565 00:57:53,940 --> 00:57:55,940 - ¿Qué pasa? - Voy a reemplazar a Rachid. 566 00:58:02,760 --> 00:58:03,960 ¡Vamos! 567 00:58:08,470 --> 00:58:09,820 "Voy a reemplazar Rachid". 568 00:58:10,750 --> 00:58:12,590 "¿Te reemplazo, Rachid?" 569 00:58:14,650 --> 00:58:15,810 ¡Hablan bien el francés! 570 00:58:18,600 --> 00:58:20,760 ¡No como los otros miserables! 571 00:58:21,800 --> 00:58:23,880 Tuvieron suerte de ir a la escuela. 572 00:58:28,120 --> 00:58:30,320 Por suerte, estamos todos juntos. 573 00:58:30,480 --> 00:58:31,880 Los miserables, 574 00:58:32,800 --> 00:58:34,120 y los hijos de papá. 575 00:58:36,280 --> 00:58:38,280 Díganme: ¿su papá no pudo conseguir.. 576 00:58:38,460 --> 00:58:40,460 la visa para ustedes? 577 00:58:41,070 --> 00:58:43,370 Tal vez debería haber mandado su chica al consulado. 578 00:58:46,450 --> 00:58:48,450 Una chica linda. 579 00:58:49,000 --> 00:58:50,560 ¡Déjenos tranquilos! 580 00:59:26,040 --> 00:59:27,120 ¡Sin señal! 581 00:59:36,840 --> 00:59:37,520 Gracias. 582 00:59:51,760 --> 00:59:53,200 ¡Hecho en casa! 583 00:59:54,580 --> 00:59:57,600 Dulces, hechos por la dulce argelina. 584 00:59:58,470 --> 00:59:59,420 Esta dulce argelina dice... 585 00:59:59,430 --> 01:00:00,470 ¡vete a la mierda! 586 01:00:00,870 --> 01:00:01,640 Ah sí, ya recuerdo... 587 01:00:02,330 --> 01:00:04,170 Soy un hombre porque tengo un revolver. 588 01:00:05,200 --> 01:00:07,200 Aún con su revólver, usted es una basura. 589 01:00:07,640 --> 01:00:08,320 ¡No le hables! 590 01:00:08,640 --> 01:00:10,760 ¿Por qué? No le tengo miedo. 591 01:00:10,920 --> 01:00:12,040 ¡Boca sucia! 592 01:00:12,600 --> 01:00:14,000 Bien, cálmense un poco. 593 01:00:14,360 --> 01:00:16,120 No estamos muy lejos de España. 594 01:00:17,940 --> 01:00:20,900 Nasser, verifica el GPS. 595 01:00:30,520 --> 01:00:32,050 ¡Mierda! ¡Mierda! 596 01:00:32,080 --> 01:00:33,050 ¿Qué pasa? 597 01:00:33,080 --> 01:00:33,960 ¡Estamos fuera de ruta! 598 01:00:34,000 --> 01:00:35,660 ¿Cómo que estamos "fuera de ruta"? 599 01:00:44,760 --> 01:00:46,640 Puta, mierda. ¡Tienes razón! 600 01:00:48,120 --> 01:00:49,640 Vamos hacia el Este. 601 01:00:51,000 --> 01:00:53,120 ¿La corriente nos desvió? 602 01:00:53,280 --> 01:00:54,760 ¡Claro que fue la corriente! 603 01:00:55,160 --> 01:00:57,320 ¿Al Este? ¿Entonces vamos para Francia? 604 01:00:57,480 --> 01:00:58,840 Está bien, cambiaremos de ruta ahora. 605 01:00:59,200 --> 01:01:00,000 ¿Cuánto tiempo perdimos? 606 01:01:00,200 --> 01:01:01,120 No tengo idea. 607 01:01:02,360 --> 01:01:03,480 Ud. dijo que aceleremos. 608 01:01:03,640 --> 01:01:05,600 Mejor fuera de ruta a que nos atrapen. 609 01:01:05,760 --> 01:01:07,960 No sabe lo que le hacen a los desertores. 610 01:01:08,320 --> 01:01:09,370 ¡Sé lo que les hacen a los "harragas"! 611 01:01:09,370 --> 01:01:11,030 No me importan los policías desertores. 612 01:01:11,140 --> 01:01:13,140 Siga así y va a terminar como un pez. 613 01:01:13,880 --> 01:01:14,600 ¡Todo el mundo calmado! 614 01:01:14,800 --> 01:01:16,280 Tenemos combustible suficiente. 615 01:01:16,760 --> 01:01:17,960 Cambiemos de tema. 616 01:01:18,280 --> 01:01:21,360 En Argel, los encarcelaría para que aprendan. 617 01:01:21,640 --> 01:01:24,280 ¡Y tú, basura, deja de mirarme! 618 01:01:24,440 --> 01:01:26,080 ¡No le hable de esa manera! 619 01:01:26,320 --> 01:01:27,920 ¡Vamos, inténtalo! 620 01:01:28,080 --> 01:01:29,560 ¡Basta! ¡Suficiente! 621 01:01:30,000 --> 01:01:30,840 ¡Vamos! 622 01:01:31,200 --> 01:01:32,080 ¡Ven! 623 01:01:32,280 --> 01:01:33,200 ¡Paren! 624 01:01:34,640 --> 01:01:35,720 ¡Miserable! 625 01:01:38,640 --> 01:01:39,720 ¡Cálmate, está bien! 626 01:01:51,400 --> 01:01:53,940 Hecho en Taiwán. ¡Qué mierda! 627 01:01:56,140 --> 01:01:57,560 El hijo de puta me robó. 628 01:01:58,670 --> 01:01:59,970 Yo sabía. 629 01:02:01,000 --> 01:02:03,640 Espera, todavía tenemos brújula. 630 01:02:05,800 --> 01:02:08,560 Si enderezamos 10º, estaremos bien. 631 01:02:08,880 --> 01:02:12,560 No, espera. Vamos a marcar 15º. 632 01:02:12,800 --> 01:02:15,040 ¿No pueden ponerse de acuerdo? 633 01:02:15,280 --> 01:02:17,560 ¿Y Ud. no puede cerrar la boca? 634 01:02:17,960 --> 01:02:18,960 ¿Qué dices tú, barbudo? 635 01:02:19,360 --> 01:02:22,320 ¡Cállese! ¡Aquí somos todos iguales! 636 01:02:22,640 --> 01:02:24,360 Usted va a recibir una bala, 637 01:02:24,520 --> 01:02:25,960 los barbudos son mi especialidad. 638 01:02:26,160 --> 01:02:28,200 Escuche su música y quédese tranquilo. 639 01:02:28,300 --> 01:02:29,100 ¡Maricón! 640 01:02:29,360 --> 01:02:30,840 y Ud. arranque el motor. ¿Qué espera? 641 01:02:31,400 --> 01:02:33,360 ¡No tengo mucho tiempo! 642 01:02:34,920 --> 01:02:36,320 ¡Nadie se mueva! 643 01:02:40,080 --> 01:02:41,480 ¡Qué están esperando! 644 01:02:46,000 --> 01:02:48,000 ¡Vamos! 645 01:02:49,560 --> 01:02:51,800 Hakim se atrevió. 646 01:02:52,080 --> 01:02:54,320 Aunque no me caía bien el barbudo, aquello me alegró. 647 01:02:55,420 --> 01:02:57,620 El asesino sabía que no tenía escapatoria. 648 01:02:59,400 --> 01:03:02,680 Había que esperar la ocasión justa para librarnos de él. 649 01:04:02,280 --> 01:04:03,280 ¿Tienes frío? 650 01:04:03,400 --> 01:04:04,760 ¿Es muy diferente del Sahara, no? 651 01:04:05,960 --> 01:04:07,520 ¿Y quiere ir a Europa? 652 01:04:08,560 --> 01:04:09,760 Mejor que se acostumbre, 653 01:04:09,920 --> 01:04:12,080 porque allí es peor. 654 01:04:13,040 --> 01:04:14,640 ¿Extraña sus camellos, no? 655 01:04:17,280 --> 01:04:18,440 Y ustedes, idiotas, 656 01:04:18,600 --> 01:04:20,200 deberían evitar las corrientes. 657 01:04:20,680 --> 01:04:22,200 ¿Cuántas horas perdimos? 658 01:04:22,960 --> 01:04:23,760 No tengo idea. 659 01:04:24,280 --> 01:04:25,320 Ya deberíamos haber llegado. 660 01:04:25,440 --> 01:04:26,280 ¡Incapaces! 661 01:04:26,800 --> 01:04:28,560 No entienden nada de navegación. 662 01:04:33,600 --> 01:04:36,840 Bien, viramos 10º, veamos. 663 01:04:37,600 --> 01:04:40,040 Es en esa dirección. ¿Sigo conduciendo? 664 01:04:40,200 --> 01:04:41,200 Sí, adelante. 665 01:05:02,200 --> 01:05:03,640 La verdad, amigo mío, es que.. 666 01:05:04,200 --> 01:05:07,280 nunca asumiríamos que estábamos perdidos. 667 01:05:07,400 --> 01:05:09,480 La brújula también era china. 668 01:05:09,760 --> 01:05:11,200 Parecía que la aguja... 669 01:05:11,440 --> 01:05:13,440 se movía en todas direcciones. 670 01:05:15,760 --> 01:05:18,560 Espero que el barco no sea chino también. 671 01:05:23,080 --> 01:05:25,200 Cuando uno está perdido en el mar, 672 01:05:25,640 --> 01:05:28,280 el único miedo es volver a Argelia. 673 01:05:29,120 --> 01:05:31,360 Todos los harragas les dirán eso. 674 01:05:31,960 --> 01:05:34,240 Eso nos pasó la primera vez. 675 01:05:34,440 --> 01:05:37,000 Vimos luces y pensamos que era Almería, 676 01:05:37,400 --> 01:05:39,120 pero era Oran. 677 01:05:39,440 --> 01:05:41,560 Dimos una vuelta, y tuvimos que regresar. 678 01:05:41,840 --> 01:05:43,440 No había más combustible para intentarlo. 679 01:06:28,880 --> 01:06:30,040 ¡España! 680 01:06:46,880 --> 01:06:47,920 ¡Lo logramos! 681 01:06:53,120 --> 01:06:54,280 Tenemos que encontrar una ensenada. 682 01:06:54,800 --> 01:06:55,640 Cállate la boca. 683 01:06:55,840 --> 01:06:57,880 Acelere, debemos llegar antes del alba. 684 01:06:58,280 --> 01:07:00,280 No conocemos por aquí. Es arriesgado. 685 01:07:01,040 --> 01:07:02,640 ¡Jódase, pero no me joda a mí! 686 01:07:02,840 --> 01:07:05,120 ¿Cuándo va a entender? Yo mando aquí. 687 01:07:05,280 --> 01:07:07,000 Estoy harto de este barco y de sus caras. 688 01:07:07,240 --> 01:07:08,440 ¡Vamos, acelere! 689 01:07:15,640 --> 01:07:16,920 ¡Con calma, con calma! 690 01:07:18,200 --> 01:07:19,360 Esto es un suicidio. 691 01:07:19,960 --> 01:07:21,280 ¡Suicidio mi culo! 692 01:07:22,200 --> 01:07:24,200 Vaya hacia las luces. Velocidad máxima. 693 01:07:29,840 --> 01:07:31,080 Se cree que está en su casa, 694 01:07:32,000 --> 01:07:32,880 haciéndose el tipo duro. 695 01:07:33,280 --> 01:07:34,840 ¿Si nos detestamos entre nosotros, 696 01:07:35,920 --> 01:07:37,720 cómo podremos agradarle a alguien? 697 01:07:38,360 --> 01:07:39,080 ¡Fascista! 698 01:08:04,670 --> 01:08:06,670 Vamos, vamos. 699 01:08:11,760 --> 01:08:13,560 ¡Para, para!. ¡Déjame intentar a mí! 700 01:08:17,320 --> 01:08:18,920 ¡Está jodido! 701 01:08:21,320 --> 01:08:23,560 ¿Contento? ¡Acelere! Vea el resultado. 702 01:08:24,120 --> 01:08:25,080 ¡Cállese la boca! 703 01:08:26,360 --> 01:08:28,160 ¡Fuera! ¡Suficiente! 704 01:08:28,560 --> 01:08:30,160 No se atreva a tocarme. ¡Hijo de puta! 705 01:08:30,840 --> 01:08:32,520 ¡Voy a matarlo! 706 01:08:32,920 --> 01:08:34,080 Acérquese. 707 01:08:34,880 --> 01:08:36,160 ¡Vamos! 708 01:08:36,680 --> 01:08:38,640 ¡Sáqueme las manos de encima! 709 01:08:38,730 --> 01:08:39,630 ¡Defiéndase si es hombre! 710 01:08:39,880 --> 01:08:41,920 Muéstrele a su amiga que tiene coraje. 711 01:08:42,320 --> 01:08:43,520 ¡Nasser, Nasser! ¡No respondas! 712 01:08:43,720 --> 01:08:45,000 ¡Vamos, golpéeme! 713 01:08:45,480 --> 01:08:47,360 ¡Tiene miedo, cobarde! 714 01:08:47,680 --> 01:08:50,520 ¡Venga, pégueme! 715 01:08:51,240 --> 01:08:54,360 Se fue del país poque no tiene que comer. 716 01:08:54,880 --> 01:08:58,000 ¡Vamos, pelee, defiéndase canalla! 717 01:08:58,200 --> 01:08:59,500 ¡Sáqueme las manos de encima! 718 01:09:01,040 --> 01:09:03,200 ¿Qué le hicimos? ¿Por qué nos odia tanto? 719 01:09:03,440 --> 01:09:06,680 Porque existen. ¿Entiende? 720 01:09:06,840 --> 01:09:08,200 No, usted no entiende nada. 721 01:09:09,440 --> 01:09:11,080 Ud. no sabe todo lo que pasamos. 722 01:09:11,440 --> 01:09:13,000 ¡Lo que sufrí por ellos! 723 01:09:13,480 --> 01:09:15,000 ¡Lo que ellos me hicieron! 724 01:09:15,440 --> 01:09:16,640 ¡Pilotos de mierda! 725 01:09:17,800 --> 01:09:19,960 Muévase. Voy a arreglar el motor. 726 01:09:24,120 --> 01:09:25,320 ¡Salga, salga! 727 01:09:25,800 --> 01:09:27,560 ¡No toque el motor! 728 01:09:28,020 --> 01:09:28,880 ¡Siéntese! 729 01:09:28,960 --> 01:09:29,660 ¿Qué dice? 730 01:09:29,720 --> 01:09:31,440 ¡Ya le dije! Cállese ó acabo con usted. 731 01:09:31,800 --> 01:09:33,120 ¿Quiere seguir jugando al duro? 732 01:09:33,240 --> 01:09:34,880 Actúa como malvado desde que salimos. 733 01:09:37,880 --> 01:09:39,080 ¡Déjelo! 734 01:09:41,600 --> 01:09:42,880 ¡Cuidado, vamos a zozobrar! 735 01:09:57,200 --> 01:09:58,280 Siento vergüenza... 736 01:09:59,080 --> 01:10:00,440 porque todos gritamos, 737 01:10:01,720 --> 01:10:04,960 pero ninguno tuvo coraje para ayudarlo. 738 01:10:06,360 --> 01:10:09,440 Estábamos paralizados por el miedo. 739 01:10:23,840 --> 01:10:25,360 ¡Ilumina allí! 740 01:11:08,240 --> 01:11:10,040 ¿Saben lo que estaba escuchando? 741 01:11:11,160 --> 01:11:12,520 El Sagrado Corán. 742 01:11:15,000 --> 01:11:16,320 ¡Que Dios reciba su alma! 743 01:11:35,280 --> 01:11:36,320 ¿Hakim era.. 744 01:11:37,640 --> 01:11:39,140 amigo suyo? 745 01:11:40,800 --> 01:11:41,720 Sí. 746 01:11:42,260 --> 01:11:43,490 Antes. 747 01:11:44,960 --> 01:11:47,440 Noté que no se hablaban. 748 01:11:48,080 --> 01:11:49,740 No nos hablamos por años. 749 01:11:49,920 --> 01:11:51,160 ¡Basta Rachid! 750 01:11:51,720 --> 01:11:53,280 ¿Qué? sólo respondía una pregunta. 751 01:11:53,440 --> 01:11:55,160 Está muerto. Que descanse en paz. 752 01:11:55,600 --> 01:11:57,300 Lo demás son historias antiguas. 753 01:11:57,440 --> 01:11:58,680 ¿Quieren saber? 754 01:11:59,280 --> 01:12:00,880 Ellos eran íntimos amigos. 755 01:12:01,640 --> 01:12:04,080 Él me pidió matrimonio y yo me negué. 756 01:12:04,800 --> 01:12:06,160 Desde entonces... 757 01:12:06,780 --> 01:12:07,800 terminó. 758 01:12:08,460 --> 01:12:09,520 Lo siento. 759 01:13:10,460 --> 01:13:12,360 Ella era linda como la luna. 760 01:13:14,080 --> 01:13:16,480 Como un ángel en la noche. 761 01:13:16,720 --> 01:13:18,080 Era a mí quién ella miraba. 762 01:13:19,360 --> 01:13:21,960 Podía oler su perfume. 763 01:13:22,560 --> 01:13:24,160 "Shalimar", de Guerlain. 764 01:13:25,280 --> 01:13:26,800 Hasta hoy no estoy seguro, 765 01:13:27,360 --> 01:13:29,240 si fue un sueño o fue verdad. 766 01:13:30,600 --> 01:13:31,800 Pero no me importó. 767 01:13:47,560 --> 01:13:49,000 Pienso que deberíamos remar ahora. 768 01:13:50,400 --> 01:13:52,240 No estamos muy lejos de la costa. 769 01:13:55,720 --> 01:13:57,160 ¡Agárrelo! ¡Ayúdelo! 770 01:13:58,960 --> 01:14:01,080 No entren en pánico ó nos daremos vuelta. 771 01:14:01,400 --> 01:14:02,760 Tome su cabeza. 772 01:14:05,880 --> 01:14:07,320 Él va a estar bien. 773 01:14:16,180 --> 01:14:16,960 ¡Mierda! 774 01:14:17,040 --> 01:14:17,920 ¿Qué pasa? 775 01:14:17,990 --> 01:14:19,540 ¿Dónde están los remos? 776 01:14:20,400 --> 01:14:21,600 ¿No están en su lugar? 777 01:14:24,080 --> 01:14:26,520 Mire abajo de los bidones de agua. 778 01:14:35,400 --> 01:14:36,320 ¡Debajo de los bidones! 779 01:14:36,480 --> 01:14:37,520 Nada. 780 01:14:39,020 --> 01:14:41,020 ¡Era todo lo que necesitábamos! 781 01:14:43,720 --> 01:14:45,440 ¿Y ahora te das cuenta de eso? 782 01:14:45,750 --> 01:14:47,050 ¡Tú tampoco lo revisaste! 783 01:14:47,180 --> 01:14:48,600 ¡Paren de gritar! 784 01:14:50,240 --> 01:14:52,320 Hasan lo hizo a propósito. 785 01:14:52,680 --> 01:14:53,720 ¡Dios lo castigó! 786 01:14:54,240 --> 01:14:55,440 ¿Por qué dice eso? 787 01:14:55,960 --> 01:14:57,720 - ¿Por qué? ¿Está muerto? - Sí, él murió. 788 01:14:57,880 --> 01:14:59,240 El policía lo mató en el bosque. 789 01:15:00,280 --> 01:15:01,880 ¡Dios mío! 790 01:15:03,560 --> 01:15:05,400 Sabía que eso iba a pasar. 791 01:15:11,080 --> 01:15:12,280 Está bien. 792 01:15:12,320 --> 01:15:13,400 Tenemos que nadar. 793 01:15:14,200 --> 01:15:15,260 ¿Sabe nadar? 794 01:15:15,320 --> 01:15:16,680 ¿Cómo vamos a saber nadar? 795 01:15:17,080 --> 01:15:19,880 Somos del Sahara. Nunca vimos el mar. 796 01:15:20,800 --> 01:15:23,430 Debieron darnos chalecos salvavidas. 797 01:15:24,520 --> 01:15:25,260 ¡Idiotas! 798 01:15:25,270 --> 01:15:26,390 Quieren atravesar el Mediterráneo... 799 01:15:26,400 --> 01:15:27,240 y no saben nadar. 800 01:15:27,320 --> 01:15:28,480 ¿Qué van a hacer ahora? 801 01:15:28,880 --> 01:15:30,600 ¡Basta! ¡Déjalos en paz! 802 01:15:35,880 --> 01:15:37,880 Esperemos a que amanezca. Será más fácil. 803 01:15:38,520 --> 01:15:39,480 ¿Y ellos? 804 01:15:39,640 --> 01:15:40,880 ¿Quieres dejarlos aquí? 805 01:15:43,950 --> 01:15:44,920 No podemos ayudarlos. 806 01:15:45,680 --> 01:15:48,140 Tienen que esperar a que los rescaten. 807 01:15:48,180 --> 01:15:50,480 No entendemos si hablan en francés. 808 01:15:50,720 --> 01:15:51,680 ¡Hablen en árabe! 809 01:15:51,840 --> 01:15:53,120 ¡Hablo como quiero! 810 01:15:53,280 --> 01:15:55,520 ¡Ustedes van a Europa y no saben francés! 811 01:15:57,000 --> 01:15:58,960 ¡Cálmense! Vamos a pensar algo. 812 01:16:00,520 --> 01:16:01,960 ¡Yo estoy calmado! 813 01:16:26,480 --> 01:16:28,400 Necesito decir una cosa: 814 01:16:28,600 --> 01:16:30,760 Cuando despiertas frente a España, 815 01:16:31,160 --> 01:16:34,040 te juro que el sol huele a paella. 816 01:16:34,600 --> 01:16:35,840 ¡Es increíble! 817 01:16:36,000 --> 01:16:38,560 ¡La felicidad, el paraíso en la tierra! 818 01:17:09,380 --> 01:17:11,380 ¡Nasser! 819 01:17:11,960 --> 01:17:13,460 Tenemos que irnos ahora. 820 01:17:14,240 --> 01:17:16,140 Despiértala. 821 01:17:16,430 --> 01:17:17,630 Yo me quedo. 822 01:17:18,150 --> 01:17:20,150 No es tu culpa que ellos no sepan nadar. 823 01:17:21,140 --> 01:17:22,400 Hace un año que nos preparamos, 824 01:17:22,400 --> 01:17:23,590 y no podemos volver atrás. 825 01:17:30,550 --> 01:17:32,050 ¿Qué pasa? 826 01:17:34,270 --> 01:17:35,500 No podemos abandonarlos así. 827 01:17:36,000 --> 01:17:37,100 Prefiero quedarme. 828 01:17:37,680 --> 01:17:39,970 ¡Decídete! ¡Ahora! 829 01:17:41,260 --> 01:17:44,650 Imáne, habla con él. Dile que venga. 830 01:17:45,540 --> 01:17:46,850 Si nos rescata un barco, 831 01:17:46,860 --> 01:17:47,520 seremos deportados... 832 01:17:47,960 --> 01:17:51,050 luego los golpes, el juicio, la prisión, 833 01:17:51,220 --> 01:17:51,820 y después, 834 01:17:51,820 --> 01:17:53,860 una vida estúpida en un país de mierda. 835 01:17:55,000 --> 01:17:57,000 Por favor, Imàne, habla con él. 836 01:17:58,450 --> 01:18:00,370 Imàne, te lo ruego. 837 01:18:02,130 --> 01:18:03,510 Me quedo con él. 838 01:18:08,380 --> 01:18:09,660 De acuerdo. 839 01:18:12,240 --> 01:18:13,940 Puedes irte, si quieres. 840 01:18:14,150 --> 01:18:15,250 De acuerdo. 841 01:18:16,230 --> 01:18:17,360 Hagan como quieren. 842 01:19:21,320 --> 01:19:22,150 Escuchen, hermanos. 843 01:19:24,120 --> 01:19:26,120 Es mejor que se vayan. 844 01:19:29,480 --> 01:19:30,960 Realmente, lo siento por ustedes. 845 01:19:31,840 --> 01:19:33,280 ¡Que Dios los acompañe! 846 01:19:34,240 --> 01:19:35,840 En cuanto a nosotros, si Dios quiere. 847 01:19:37,080 --> 01:19:39,200 Su única solución es esperar un bote. 848 01:19:40,520 --> 01:19:42,000 Es ganar o perder. 849 01:19:43,080 --> 01:19:44,120 Sabemos de eso. 850 01:19:44,880 --> 01:19:46,840 Es legalización, ó deportamiento. 851 01:19:48,280 --> 01:19:49,400 ¿Y si es un barco marroquí? 852 01:19:49,880 --> 01:19:51,040 Dicen que es el mismo infierno. 853 01:19:51,800 --> 01:19:52,920 Te golpean sin piedad, 854 01:19:53,560 --> 01:19:55,000 después, te tiran en un campo... 855 01:19:55,560 --> 01:19:56,680 y te dejan morir allí. 856 01:19:57,480 --> 01:19:59,240 No quiero ir preso nuevamente. 857 01:19:59,400 --> 01:20:00,520 ¿Estuvo preso? 858 01:20:01,360 --> 01:20:03,040 6 meses. 859 01:20:04,040 --> 01:20:05,680 Luego de los disturbios del año pasado... 860 01:20:08,160 --> 01:20:09,040 Seguiré intentándolo... 861 01:20:10,280 --> 01:20:12,120 Aunque me deporten mil veces más. 862 01:20:25,160 --> 01:20:27,520 La primera vez que nadé, tenía 3 años. 863 01:20:28,000 --> 01:20:29,600 Mi tío me tiró al agua, 864 01:20:30,240 --> 01:20:32,360 y me dijo: "nada o te ahogarás". 865 01:20:32,760 --> 01:20:35,200 Tragué 5 litros de agua, pero aprendí. 866 01:20:36,280 --> 01:20:37,760 ¡Era loco mi tío! 867 01:20:37,920 --> 01:20:40,120 Pero aprendí a nadar gracias a él. 868 01:20:53,820 --> 01:20:54,880 - ¿Estás lista? - Sí. 869 01:20:56,160 --> 01:20:57,720 ¡Buena suerte, muchachos! 870 01:20:58,320 --> 01:20:59,400 ¡Dios los bendiga! 871 01:21:21,430 --> 01:21:23,430 ¡Vamos, a nadar! 872 01:21:24,490 --> 01:21:26,490 ¡Vamos, puedes hacerlo! 873 01:21:28,180 --> 01:21:30,180 ¡Vamos, vamos, vamos! 874 01:21:39,280 --> 01:21:41,960 Tewfik, junta la ropa que dejaron. 875 01:21:44,200 --> 01:21:45,400 Vamos a quemarlas. 876 01:21:46,520 --> 01:21:49,320 Si viene un barco, verá la humareda. 877 01:21:50,000 --> 01:21:51,360 Y nos rescatarán. 878 01:21:51,680 --> 01:21:52,400 ¿Qué piensas? 879 01:21:52,760 --> 01:21:54,320 Buena idea. 880 01:23:22,480 --> 01:23:25,000 Cuando mis pies tocaron la arena, 881 01:23:25,120 --> 01:23:27,440 agradecí a Dios su ayuda a los harragas. 882 01:23:27,640 --> 01:23:30,560 Sin él, nunca lo hubiésemos logrado. 883 01:23:36,010 --> 01:23:38,930 ¡Nasser! ¡Regresa! 884 01:23:41,890 --> 01:23:43,890 ¡No puedo más! 885 01:27:30,260 --> 01:27:32,260 ¡Hola, Adel! 886 01:27:32,590 --> 01:27:34,590 Escucha: ¡vives en un país frío! 887 01:27:36,360 --> 01:27:38,060 Gracias a Dios brilla el sol. 888 01:27:41,840 --> 01:27:43,840 ¡Claro que lo conseguí, tarado! 889 01:27:44,290 --> 01:27:46,290 ¿No te lo dije? 890 01:27:46,610 --> 01:27:48,610 Sí... 891 01:27:48,630 --> 01:27:50,630 Escucha: ¡pon cerveza en la heladera! 892 01:27:51,000 --> 01:27:53,000 Mañana, si Dios quiere, estaré ahí. 893 01:27:54,850 --> 01:27:56,850 ¡Sí, brindaremos por eso! 894 01:27:57,180 --> 01:27:59,180 Ahora, escucha, escucha... 895 01:27:59,390 --> 01:28:01,390 Dile a Agnes que estoy llegando. 896 01:28:01,520 --> 01:28:03,520 Está bien, hasta luego amigo. 897 01:28:22,480 --> 01:28:23,240 ¡Alí! 898 01:28:23,760 --> 01:28:24,720 ¡A España! 899 01:28:24,880 --> 01:28:26,820 ¡Se quedan sentados sin hacer nada! 900 01:28:27,360 --> 01:28:28,440 ¡No puedo quedarme aquí! 901 01:28:28,600 --> 01:28:29,720 ¡Tengo que ir, déjenme ir! 902 01:28:29,880 --> 01:28:32,000 No puedo quedarme. ¡Me voy! 903 01:28:32,200 --> 01:28:33,280 ¿Dónde vas? 904 01:28:33,440 --> 01:28:35,080 Quiero ir a España, quiero ir a España. 905 01:28:37,600 --> 01:28:39,440 ¡No me importa! 906 01:28:39,600 --> 01:28:40,880 ¡No puedo quedarme aquí! 907 01:28:41,080 --> 01:28:41,720 ¡Déjenme ir! 908 01:28:41,920 --> 01:28:43,280 ¡Alto! ¡Cálmate! 909 01:28:44,160 --> 01:28:45,160 ¡Quiero ir! 910 01:28:55,540 --> 01:28:57,440 ¡Sálvenme! 911 01:29:25,810 --> 01:29:26,870 Ya podemos hacer pie. Llegamos. 912 01:29:28,650 --> 01:29:29,650 ¡Puedes dejar de nadar! 913 01:29:29,670 --> 01:29:31,160 ¡Mis piernas no dan más! 914 01:29:32,060 --> 01:29:33,720 Sí. Puedes caminar desde aquí. 915 01:29:39,780 --> 01:29:40,530 Llegamos. 916 01:29:45,500 --> 01:29:46,100 ¡Ayúdame! 917 01:31:30,600 --> 01:31:31,560 Sí. Ya tenemos uno... 918 01:31:32,280 --> 01:31:34,000 Un chico y una mujer en la playa. 919 01:31:34,600 --> 01:31:36,880 Imène fue deportada 2 días después. 920 01:31:38,400 --> 01:31:40,640 Me encontré con Nasser en el centro de retención. 921 01:31:40,720 --> 01:31:42,940 Había por lo menos 300 de nosotros. 922 01:31:43,800 --> 01:31:44,800 De todas partes: 923 01:31:45,200 --> 01:31:48,520 De Senegal, Mali, Marruecos... 924 01:31:48,920 --> 01:31:51,000 Una miseria, mi hermano. 925 01:31:51,320 --> 01:31:53,440 Todos estábamos enojados. 926 01:31:53,880 --> 01:31:55,720 La esperanza destrozada. 927 01:31:56,400 --> 01:31:58,080 El regreso a casa... 928 01:31:58,360 --> 01:31:59,800 Los problemas... 929 01:32:01,520 --> 01:32:03,240 Me pregunté si Omar no tenía razón. 930 01:32:08,040 --> 01:32:10,040 ¿Y ahora? 931 01:32:10,420 --> 01:32:12,020 ¿Qué haremos? 932 01:32:13,130 --> 01:32:14,730 ¡Secarnos! 933 01:32:15,670 --> 01:32:17,670 Y descansar un poco. 934 01:32:17,900 --> 01:32:19,700 ¡Cálmate! ¿Bien? 935 01:32:22,780 --> 01:32:24,580 No hay apuro. 936 01:32:34,320 --> 01:32:35,840 ¡Un barco! 937 01:32:38,340 --> 01:32:39,820 ¡Enciende el fuego! 938 01:32:55,040 --> 01:32:56,160 ¡Aquí! 939 01:32:58,840 --> 01:33:00,440 ¡Socorro! 940 01:33:01,320 --> 01:33:03,800 ¡Vengan a rescatarnos! 941 01:33:25,640 --> 01:33:26,640 ¡Perros! 942 01:33:26,880 --> 01:33:28,000 No pararon. 943 01:33:29,200 --> 01:33:29,880 ¡Racistas! 944 01:33:30,320 --> 01:33:31,640 ¡Perros! ¡Canallas! 945 01:33:33,040 --> 01:33:34,720 ¡Cuidado con la ola! 946 01:33:35,760 --> 01:33:37,040 ¡Agárrense! 947 01:33:50,600 --> 01:33:51,880 ¡Están viniendo! 948 01:34:19,160 --> 01:34:20,800 ¡Viva España! 949 01:34:37,800 --> 01:34:39,040 ¡Ves como nos mira! 950 01:34:39,600 --> 01:34:41,400 No sé que pasó con ellos. 951 01:34:42,200 --> 01:34:44,800 Tal vez fueron legalizados ó expulsados. 952 01:34:45,480 --> 01:34:47,160 Sólo Dios sabe. 953 01:34:47,720 --> 01:34:48,880 Así es la vida. 954 01:34:49,760 --> 01:34:51,600 Un fragmento de nuestra vida. 955 01:34:52,080 --> 01:34:53,360 ¡Una vida maldita! 956 01:34:54,400 --> 01:34:56,800 Una vida que no se la deseo a nadie. 957 01:34:58,160 --> 01:35:00,480 Por eso les conté esta historia. 958 01:35:02,520 --> 01:35:05,070 Desde 1988 hasta febrero de 2009, 959 01:35:05,110 --> 01:35:07,150 más de 13444 inmigrantes murieron... 960 01:35:07,160 --> 01:35:08,770 en las fronteras europeas, 961 01:35:08,780 --> 01:35:10,480 con 5182 desaparecidos en el mar. 962 01:35:10,840 --> 01:35:13,030 En el Mediterráneo y el Atlántico, 963 01:35:13,350 --> 01:35:16,130 9500 inmigrantes perdieron la vida. 964 01:35:18,040 --> 01:35:20,360 En el canal de Sicilia, murieron 3163... 965 01:35:20,370 --> 01:35:22,350 provenientes de Libia, Egipto, 966 01:35:22,370 --> 01:35:25,320 Túnez, Malta e Italia. 967 01:35:25,340 --> 01:35:27,790 Y otros 125 perdieron la vida... 968 01:35:27,800 --> 01:35:29,620 entre Argelia y Cerdeña. 969 01:35:31,600 --> 01:35:33,600 4499 personas murieron entre Canarias... 970 01:35:33,610 --> 01:35:35,490 y el estrecho de Gibraltar... 971 01:35:35,490 --> 01:35:37,280 nativos de Marruecos, Argelia y España. 972 01:35:37,290 --> 01:35:38,620 2322 nunca fueron encontrados. 973 01:35:42,140 --> 01:35:44,470 Esta película está dedicada a todos... 974 01:35:44,480 --> 01:35:47,970 los "Harragas" perdidos en el mar. 975 01:35:54,070 --> 01:36:21,970 Www.SubAdictos.Net... 64881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.