All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Ghost_Hunt_Ep18_(1A0F1BBD)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:02,960 Help... 2 00:00:05,000 --> 00:00:05,970 Help... 3 00:00:08,000 --> 00:00:08,970 Help... 4 00:00:10,340 --> 00:00:11,670 Help... 5 00:00:14,010 --> 00:00:15,340 Help... 6 00:00:22,680 --> 00:00:25,020 I don't want to die... 7 00:00:32,690 --> 00:00:35,700 Welcome, and thank you for coming. 8 00:00:35,700 --> 00:00:38,030 My name is Ohashi. 9 00:00:38,030 --> 00:00:42,040 I have been given full authority in this matter. 10 00:00:42,040 --> 00:00:47,710 You may think of me as your client. By the way, who is the manager? 11 00:00:47,710 --> 00:00:52,050 Oh, that's me. I am the manager, Shibuya Kazuya. 12 00:00:52,050 --> 00:00:55,550 As I had heard, you are quite young indeed. 13 00:00:55,550 --> 00:00:57,390 And these people? 14 00:00:57,390 --> 00:01:01,390 They are spiritualists, who have become friends of mine. 15 00:01:01,390 --> 00:01:04,060 I have asked them to help me on this case. 16 00:01:04,060 --> 00:01:07,060 And these are my assistants. 17 00:01:07,060 --> 00:01:09,390 My name is Narumi Kazuo. 18 00:01:11,400 --> 00:01:14,890 There's actually a reason for all of this. 19 00:02:56,170 --> 00:02:58,510 I've received a case request. 20 00:02:58,510 --> 00:03:00,840 It's quite a sizeable case. 21 00:03:00,840 --> 00:03:03,180 The client wishes to keep it a secret, 22 00:03:03,180 --> 00:03:05,180 but if the press gets whiff of it, 23 00:03:05,180 --> 00:03:07,850 it's a foregone conclusion that there will be a huge uproar. 24 00:03:07,850 --> 00:03:10,520 As such, I would like all of you to help me. 25 00:03:10,520 --> 00:03:13,520 By any chance, did this come from someone named Ohashi-san? 26 00:03:13,520 --> 00:03:15,860 He has made a request of you, too, Hara-san? 27 00:03:15,860 --> 00:03:16,860 Yes. 28 00:03:16,860 --> 00:03:19,190 What sort of man is he? 29 00:03:19,190 --> 00:03:23,870 Ohashi-san is a representative. The actual client is... 30 00:03:23,870 --> 00:03:26,200 "Dissolution at hand" 31 00:03:26,200 --> 00:03:27,200 "Dissolution at hand" You mean... 32 00:03:27,200 --> 00:03:29,600 "Dissolution at hand" The client is the former prime minister? 33 00:03:29,600 --> 00:03:29,870 The client is the former prime minister? 34 00:03:29,870 --> 00:03:32,540 That would be quite a story for the press, huh? 35 00:03:32,540 --> 00:03:35,880 I'd like to avoid as much attention as possible. 36 00:03:35,880 --> 00:03:39,550 That is why I would like to ask you, Yasuhara-san, to stand in for me. 37 00:03:39,550 --> 00:03:41,550 Huh? Me? 38 00:03:41,550 --> 00:03:44,890 Is that the reason why you called Yasuhara-san in? 39 00:03:44,890 --> 00:03:48,560 I was sure that it was to celebrate him passing his exams. 40 00:03:48,560 --> 00:03:49,890 You got in to college? 41 00:03:49,890 --> 00:03:51,560 Thankfully, yes. 42 00:03:51,560 --> 00:03:54,530 - Yay! Good for you! - Congratulations! 43 00:03:58,900 --> 00:04:02,240 Will you accept, Yasuhara-san? 44 00:04:02,240 --> 00:04:06,240 Oh, yes. If I can be of any help, I'll be glad to. 45 00:04:06,240 --> 00:04:11,580 After all, Shibuya-san, I owe you for solving the case at my school. 46 00:04:11,580 --> 00:04:13,580 Just a moment. 47 00:04:13,580 --> 00:04:16,250 I can understand why you dislike the press, Naru-chan, 48 00:04:16,250 --> 00:04:18,590 but is this really something you need a double for? 49 00:04:18,590 --> 00:04:22,260 The client has apparently called in several other spiritualists, 50 00:04:22,260 --> 00:04:24,260 including some shady characters. 51 00:04:24,260 --> 00:04:27,600 I do not want to get involved with that sort. 52 00:04:27,600 --> 00:04:29,260 Ha, so you're pushing something 53 00:04:29,260 --> 00:04:31,270 that's distasteful to you onto someone else. 54 00:04:31,270 --> 00:04:35,600 If that is not to your liking, you are welcome to leave. 55 00:04:35,600 --> 00:04:36,600 Geez! 56 00:04:36,600 --> 00:04:38,940 Why won't you ever ask me!? 57 00:04:38,940 --> 00:04:42,600 Um, excuse me, but may I ask who... 58 00:04:44,280 --> 00:04:45,950 When asking others to do something, 59 00:04:45,950 --> 00:04:48,620 there is such a thing as appropriate tone, you know. 60 00:04:48,620 --> 00:04:52,280 I'm always telling you so, but you never learn, do you? 61 00:04:55,620 --> 00:04:59,290 I'm so sorry, this little boy just doesn't know his manners. 62 00:04:59,290 --> 00:05:01,300 "T-this little boy"? 63 00:05:01,300 --> 00:05:05,970 Madoka, would you mind being quiet? We're not getting anywhere. 64 00:05:05,970 --> 00:05:08,970 Then pay more attention to the way you speak, okay? 65 00:05:08,970 --> 00:05:10,310 She's formidable. 66 00:05:10,310 --> 00:05:11,970 Then again, who is she? 67 00:05:11,970 --> 00:05:14,980 My name is Mori Madoka. 68 00:05:14,980 --> 00:05:17,310 How do you know Naru? 69 00:05:17,310 --> 00:05:19,650 To put it plainly, I guess I'm his teacher. 70 00:05:19,650 --> 00:05:20,980 Teacher? 71 00:05:20,980 --> 00:05:24,650 I am the one who taught Naru what he knows about Ghost Hunting. 72 00:05:27,660 --> 00:05:31,990 He's taking on this case for reasons involving me. 73 00:05:31,990 --> 00:05:35,990 I know it might be off-putting, but please work with us. 74 00:05:39,000 --> 00:05:42,340 And so, that brings us up to now. 75 00:05:42,340 --> 00:05:44,340 Though I have to say... 76 00:05:44,340 --> 00:05:46,330 This sure is a strange house, huh? 77 00:05:51,350 --> 00:05:53,010 Surreal, isn't it? 78 00:05:53,010 --> 00:05:55,350 There are paintings that are like this, huh? 79 00:05:55,350 --> 00:05:58,840 I wonder if the person who built this house was an artist. 80 00:06:00,020 --> 00:06:01,680 This way, please. 81 00:06:06,360 --> 00:06:09,020 W-what's that smell? 82 00:06:11,700 --> 00:06:13,700 Something wrong? 83 00:06:13,700 --> 00:06:16,030 Uh-uh, it's nothing. 84 00:06:18,710 --> 00:06:21,040 Am I imagining things? 85 00:06:21,040 --> 00:06:24,710 This house has been unoccupied for quite some time now. 86 00:06:24,710 --> 00:06:27,380 It seems that the nearby children have taken advantage of that, 87 00:06:27,380 --> 00:06:29,380 and have been going through here. 88 00:06:29,380 --> 00:06:32,720 However, two months ago, one of them... 89 00:06:32,720 --> 00:06:35,060 ...went missing. 90 00:06:35,060 --> 00:06:37,730 One of the young men from the fire brigade 91 00:06:37,730 --> 00:06:39,890 that was searching for him also disappeared. 92 00:06:39,890 --> 00:06:41,400 It was then that several people 93 00:06:41,400 --> 00:06:44,730 said that they saw will-o'-the-wisps inside the house. 94 00:06:44,730 --> 00:06:50,070 In fact, it is rumored that this house is haunted by ghosts. 95 00:06:50,070 --> 00:06:52,410 There are stories of workers who disappeared 96 00:06:52,410 --> 00:06:55,740 while building on to the house. 97 00:06:55,740 --> 00:06:58,080 We don't want any further harm to come to anyone, 98 00:06:58,080 --> 00:07:02,070 or ill rumors spreading, which is why you've been brought here. 99 00:07:03,080 --> 00:07:05,420 There is a reward prepared for whichever team 100 00:07:05,420 --> 00:07:08,080 is successful in exorcising the house. 101 00:07:09,420 --> 00:07:13,430 Now, I will not mind if you decide to give up and leave, 102 00:07:13,430 --> 00:07:18,100 but until you do, please refrain from leaving the premises. 103 00:07:18,100 --> 00:07:23,440 Very well, allow me to introduce everyone who will be assisting us. 104 00:07:23,440 --> 00:07:26,440 Igarashi-sensei, the professor from Otoha University, 105 00:07:26,440 --> 00:07:28,780 and her assistant, Suzuki Naoko-sama. 106 00:07:28,780 --> 00:07:32,110 The medium, Hara Masako-sama. 107 00:07:32,110 --> 00:07:36,120 Minami Reimei-sama, head of the Minami Psychic Research Council, 108 00:07:36,120 --> 00:07:38,790 and staff member Atsugi Hideo-sama. 109 00:07:38,790 --> 00:07:42,460 Their observer, from the English Psychic Research Society, 110 00:07:42,460 --> 00:07:44,460 Dr. Oliver Davis. 111 00:07:44,460 --> 00:07:46,460 You're kidding! Really!? 112 00:07:46,460 --> 00:07:51,470 Imagine, meeting the ultra-famous Dr. Davis someplace like this! 113 00:07:51,470 --> 00:07:54,140 Right, Monk? 114 00:07:54,140 --> 00:07:56,140 Monk? 115 00:07:56,140 --> 00:07:59,470 Good grief, he's star-struck. 116 00:07:59,470 --> 00:08:02,140 I have to admit, I'm surprised that such an authority 117 00:08:02,140 --> 00:08:05,150 on psychic research would show up here. 118 00:08:05,150 --> 00:08:07,820 Please allow us to handle this case. 119 00:08:07,820 --> 00:08:10,490 After all, we have Dr. Davis here with us, 120 00:08:10,490 --> 00:08:15,150 as well as the assistance of other famous people. 121 00:08:18,490 --> 00:08:21,830 Is Dr. Davis really all that incredible? 122 00:08:21,830 --> 00:08:25,830 He's incredible, all right. He's more of a researcher of spirits, 123 00:08:25,830 --> 00:08:29,170 so he's not very involved with psychic powers. 124 00:08:29,170 --> 00:08:33,840 Several years ago, he did this one-time PK demonstration. 125 00:08:33,840 --> 00:08:37,510 The one where he slammed the giant block of aluminum into the wall? 126 00:08:37,510 --> 00:08:39,180 I didn't get to see it. 127 00:08:39,180 --> 00:08:41,520 He's also famous for rescuing the son 128 00:08:41,520 --> 00:08:45,520 of an American billionaire, when he got kidnapped. 129 00:08:45,520 --> 00:08:49,190 You mean, the one they found buried alive in the ground, right? 130 00:08:49,190 --> 00:08:51,860 That means he has clairvoyance, too, right? 131 00:08:51,860 --> 00:08:54,860 Still, I'm surprised that someone so famous could come to Japan 132 00:08:54,860 --> 00:08:56,860 without there being a big fuss made about him. 133 00:08:56,860 --> 00:08:59,870 He's only famous among one group, after all. 134 00:08:59,870 --> 00:09:02,200 You all seem to be enjoying yourselves. 135 00:09:02,200 --> 00:09:05,210 Naru-chan, where did you go off to? 136 00:09:05,210 --> 00:09:08,540 I'm carrying the equipment in, of course. 137 00:09:08,540 --> 00:09:11,880 I came here to work, after all. 138 00:09:11,880 --> 00:09:13,210 S-sorry! 139 00:09:13,210 --> 00:09:14,220 I'll do it! 140 00:09:14,220 --> 00:09:17,890 That's all right, Taniyama-san. 141 00:09:17,890 --> 00:09:21,220 This is heavy labor for a woman to do. 142 00:09:21,220 --> 00:09:24,560 Oh, no, Narumi-san, please, take it easy. 143 00:09:24,560 --> 00:09:26,560 This is some amazing equipment. 144 00:09:26,560 --> 00:09:28,230 Ah, Ohashi-san... 145 00:09:28,230 --> 00:09:30,730 Will this room be all right for you? 146 00:09:30,730 --> 00:09:32,900 Yes, thank you so much. 147 00:09:32,900 --> 00:09:36,570 Um, there are a few things that I'd like to ask you about. 148 00:09:36,570 --> 00:09:38,910 Yasuhara-san is asking questions? 149 00:09:38,910 --> 00:09:41,580 Yes, please ask me anything. 150 00:09:41,580 --> 00:09:46,250 Thank you very much. Okay then, Narumi-kun, if you would... 151 00:09:46,250 --> 00:09:47,580 Right. 152 00:09:47,580 --> 00:09:49,920 So that's it. 153 00:09:49,920 --> 00:09:52,920 You said that it has been unoccupied for a long time. 154 00:09:52,920 --> 00:09:54,920 So, who was it that did live here? 155 00:09:54,920 --> 00:09:59,260 The Sensei's wife's grandfather, and former head of their family. 156 00:09:59,260 --> 00:10:03,600 "Meiji 10: 1877" This house was built by him, around Meiji 10. 157 00:10:03,600 --> 00:10:07,600 But after that, they repeatedly added on to it. 158 00:10:07,600 --> 00:10:11,610 Up until the last head of the family, they made additions every year, 159 00:10:11,610 --> 00:10:15,940 so word is that very little of the building from that time still remains. 160 00:10:15,940 --> 00:10:19,610 What sort of man was this former head of the family? 161 00:10:19,610 --> 00:10:22,280 His name was Miyama Kaneyuki-sama, 162 00:10:22,280 --> 00:10:25,950 and he owned a lot of land here in the Suwa region. 163 00:10:25,950 --> 00:10:28,290 Later, he built a silk mill here, 164 00:10:28,290 --> 00:10:30,960 and was involved in all manner of charitable work. 165 00:10:30,960 --> 00:10:34,960 I understand he started an orphanage and a charity hospital, too. 166 00:10:34,960 --> 00:10:38,630 Although, after the financial panic that followed, he lost his ventures, 167 00:10:38,630 --> 00:10:40,970 and was forced to close down the hospital and so forth. 168 00:10:40,970 --> 00:10:44,310 Soon after, he passed away. 169 00:10:44,310 --> 00:10:48,640 Ohashi-san, have you ever seen anything yourself here? 170 00:10:48,640 --> 00:10:49,980 No. 171 00:10:49,980 --> 00:10:51,980 Could we ask some questions of those 172 00:10:51,980 --> 00:10:54,980 who were with the youngster who went missing? 173 00:10:54,980 --> 00:10:57,650 We wish to keep this to ourselves as much as possible, so... 174 00:10:57,650 --> 00:11:00,660 Any ideas as to the source of any ghost stories? 175 00:11:00,660 --> 00:11:01,990 Not really... 176 00:11:01,990 --> 00:11:05,990 Although, the last head of the family might have known something. 177 00:11:05,990 --> 00:11:10,330 His last words were to have nothing to do with that mansion, 178 00:11:10,330 --> 00:11:13,670 and to just let it dilapidate away on its own. 179 00:11:13,670 --> 00:11:15,670 Last words? 180 00:11:15,670 --> 00:11:18,340 Are there any floor plans for this house? 181 00:11:18,340 --> 00:11:20,680 Unfortunately, there aren't any. 182 00:11:20,680 --> 00:11:22,010 I see. 183 00:11:22,010 --> 00:11:24,010 Um, who is this? 184 00:11:24,010 --> 00:11:26,350 My name is Lin Koujo. 185 00:11:26,350 --> 00:11:28,350 You are Chinese? 186 00:11:28,350 --> 00:11:31,350 I'm originally from Hong Kong. 187 00:11:31,350 --> 00:11:35,020 Lin-san, you're from China? 188 00:11:35,020 --> 00:11:36,020 And? 189 00:11:36,020 --> 00:11:38,360 Oh, nothing... 190 00:11:38,360 --> 00:11:40,700 Well, I'll be going now. 191 00:11:40,700 --> 00:11:42,930 Thank you for your assistance. 192 00:11:45,370 --> 00:11:48,700 Let's start by taking temperature readings throughout the area. 193 00:11:48,700 --> 00:11:50,710 Also, after the sun goes down, 194 00:11:50,710 --> 00:11:52,710 we'd best not take any unaccompanied action. 195 00:11:52,710 --> 00:11:55,040 Matsuzaki-san, please make up some charms. 196 00:11:55,040 --> 00:11:57,380 Enough for all of us, and each of the rooms. 197 00:11:57,380 --> 00:12:00,720 Hey, now, aren't you being a little too careful? 198 00:12:00,720 --> 00:12:04,720 That's something an imprudent person would say to excuse their indolence. 199 00:12:04,720 --> 00:12:05,390 What!? 200 00:12:05,390 --> 00:12:08,060 This is a haunted mansion, which has been vacant for a long time. 201 00:12:08,060 --> 00:12:10,730 Not only is it complex, there are no floor plans. 202 00:12:10,730 --> 00:12:15,720 This is where we are staying. It's only normal that I'd be cautious. 203 00:12:17,730 --> 00:12:19,730 Masako! What's wrong!? 204 00:12:19,730 --> 00:12:22,400 There's some sort of foul presence here. 205 00:12:22,400 --> 00:12:24,740 I also think that I smell blood. 206 00:12:27,410 --> 00:12:29,740 Then, you smell it, too. 207 00:12:47,430 --> 00:12:49,420 It's like a maze in here. 208 00:12:51,100 --> 00:12:53,100 What, a dead-end? 209 00:12:53,100 --> 00:12:55,770 They did say they repeatedly built additions, 210 00:12:55,770 --> 00:12:58,430 so I can see how you might go missing here. 211 00:13:00,780 --> 00:13:02,280 What is this? 212 00:13:02,280 --> 00:13:05,110 Here's another odd room. 213 00:13:07,780 --> 00:13:12,120 I'd sure hate to discover the body of the person who went missing. 214 00:13:12,120 --> 00:13:17,460 If we could find it, then the police would have found it long ago. 215 00:13:17,460 --> 00:13:19,460 - Don't tell us you found the body!? - Don't tell us you found the body!? 216 00:13:19,460 --> 00:13:22,130 No, but... 217 00:13:22,130 --> 00:13:25,470 So, why is there another room on the other side of this window? 218 00:13:25,470 --> 00:13:27,470 Judging by the shutters on here, 219 00:13:27,470 --> 00:13:29,800 this probably happened during one of the additions. 220 00:13:32,470 --> 00:13:34,140 A bit over four degrees... 221 00:13:34,140 --> 00:13:36,140 Well, let's move on to the next one. 222 00:13:36,140 --> 00:13:38,810 Um, which way did we come in? 223 00:13:38,810 --> 00:13:39,810 - This way. - This way. 224 00:13:39,810 --> 00:13:41,150 Which way, again? 225 00:13:41,150 --> 00:13:45,810 Wouldn't it be funny if we got lost, ourselves? 226 00:13:46,820 --> 00:13:48,820 A room inside a room. 227 00:13:48,820 --> 00:13:51,830 It feels like we're playing some RPG, huh? 228 00:13:51,830 --> 00:13:53,490 A real-life dungeon? 229 00:13:53,490 --> 00:13:57,330 If this were a dungeon, there would be something in here. 230 00:14:00,500 --> 00:14:03,170 Too bad, there's nothing here. 231 00:14:03,170 --> 00:14:07,840 This place is not so much a dungeon as it is the Winchester mansion. 232 00:14:07,840 --> 00:14:09,510 As in, Winchester rifles? 233 00:14:09,510 --> 00:14:10,510 Yeah. 234 00:14:10,510 --> 00:14:13,510 They say that the inventor's daughter had her residence 235 00:14:13,510 --> 00:14:16,520 repeatedly built onto, to protect herself from the curse 236 00:14:16,520 --> 00:14:20,190 of spirits who had lost their lives from their rifles. 237 00:14:20,190 --> 00:14:23,520 It's supposedly a weird, complex house, just like this one. 238 00:14:23,520 --> 00:14:26,360 You mean, this house is like this for a reason? 239 00:14:28,860 --> 00:14:31,530 Excuse us, I guess someone was already in here. 240 00:14:31,530 --> 00:14:34,540 You're the ones from Shibuya Psychic Research, right? 241 00:14:34,540 --> 00:14:35,870 Who's that, again? 242 00:14:35,870 --> 00:14:38,870 His name is Minami, and he's the one who brought Dr. Davis. 243 00:14:38,870 --> 00:14:42,210 I'd say you were so eager, despite your youth, 244 00:14:42,210 --> 00:14:44,550 but psychic research is all about experience. 245 00:14:44,550 --> 00:14:48,210 I'm curious to see how well you children fare here. 246 00:14:49,880 --> 00:14:55,220 Er, despite my appearance, I turned 249 this year. 247 00:14:55,220 --> 00:14:56,220 Huh? 248 00:14:56,220 --> 00:14:59,890 My family line is hereditarily long-lived, you see. 249 00:14:59,890 --> 00:15:02,900 Y-you shouldn't go playing others for fools! 250 00:15:02,900 --> 00:15:05,230 If so, go ahead and tell me when you were born! 251 00:15:05,230 --> 00:15:07,900 "Horeki 8: 1758" Horeki 8. 252 00:15:07,900 --> 00:15:11,240 Still, the young folks these days are terrific. 253 00:15:11,240 --> 00:15:15,240 Back when I was a youngster, if I had talked to my elder in that tone, 254 00:15:15,240 --> 00:15:17,240 I would have gotten slugged. 255 00:15:17,240 --> 00:15:21,250 When I was young, we had what was called the "Great Tenmei Famine." 256 00:15:21,250 --> 00:15:23,250 - That one sure was rough. - Looks like he was the right pick as acting manager, huh? 257 00:15:23,250 --> 00:15:24,920 - My parents were born during the Kemmu Restoration, - Looks like he was the right pick as acting manager, huh? 258 00:15:24,920 --> 00:15:27,250 - My parents were born during the Kemmu Restoration, - He's even scarier than Naru, in one sense. 259 00:15:27,250 --> 00:15:29,920 And they told me how terrible the Onin War was. 260 00:15:29,920 --> 00:15:33,590 Huh? I haven't finished my story yet! Minami-san? 261 00:15:34,930 --> 00:15:35,930 Bravo! 262 00:15:35,930 --> 00:15:37,260 Nicely done, young man. 263 00:15:37,260 --> 00:15:39,930 Maybe I overdid it a little. 264 00:15:39,930 --> 00:15:42,530 Forgive me for teasing my elders. 265 00:15:44,270 --> 00:15:47,610 The temperatures were all on the low side. 266 00:15:47,610 --> 00:15:49,610 Once you get the night-vision cameras, thermography, 267 00:15:49,610 --> 00:15:53,280 and condenser microphones set up, we'll call it a day. 268 00:15:53,280 --> 00:15:55,950 Make sure you're not moving around by yourselves. 269 00:15:55,950 --> 00:15:59,290 Tomorrow, please measure the size of each room and the hallways. 270 00:15:59,290 --> 00:16:01,620 We'll use those to create a floor plan from. 271 00:16:01,620 --> 00:16:04,610 Will you be creating the floor plan, Lin-san? 272 00:16:05,960 --> 00:16:09,230 Okay, let's get this taken care of, right away. 273 00:16:10,970 --> 00:16:13,630 This one's going to take a while, huh? 274 00:16:13,630 --> 00:16:16,300 Mai, you should call home. 275 00:16:16,300 --> 00:16:17,970 Nah, that's okay. 276 00:16:17,970 --> 00:16:19,310 It's not okay. 277 00:16:19,310 --> 00:16:22,980 I mean, I don't have any parents. 278 00:16:22,980 --> 00:16:25,650 You don't have any? You're an orphan? 279 00:16:25,650 --> 00:16:26,980 That's right. 280 00:16:26,980 --> 00:16:30,320 My dad died when I was little, 281 00:16:30,320 --> 00:16:32,990 and my mom, when I was in middle school. 282 00:16:32,990 --> 00:16:35,320 You don't have any aunts or uncles? 283 00:16:35,320 --> 00:16:38,660 Neither of my parents had any other family, so, no. 284 00:16:38,660 --> 00:16:41,000 Then, how have you gotten by up to now? 285 00:16:41,000 --> 00:16:45,330 I had a teacher that was kind enough to let me stay with her, 286 00:16:45,330 --> 00:16:48,000 but now, I support myself. Pretty big of me, huh? 287 00:16:48,000 --> 00:16:50,340 My school is sympathetic to those not well-off, 288 00:16:50,340 --> 00:16:53,010 so my tuition is exempted, and with my scholarships and job, 289 00:16:53,010 --> 00:16:56,010 I manage to cover my living expenses. They let me take off 290 00:16:56,010 --> 00:16:59,350 as much time as I want, if I tell them I need to support myself. 291 00:16:59,350 --> 00:17:01,680 So, any day you want to skip out, you say you have to work. 292 00:17:01,680 --> 00:17:05,350 Yep. I can take off as long as I like. 293 00:17:05,350 --> 00:17:07,020 "No wonder you're so stupid." 294 00:17:07,020 --> 00:17:10,020 Wow, that sounded just like him. 295 00:17:10,020 --> 00:17:13,030 If you ever get run down by life, you just come cry into Uncle's chest. 296 00:17:13,030 --> 00:17:17,700 No thanks! Let me go, you obscene old man! 297 00:17:17,700 --> 00:17:19,360 That wasn't cute. 298 00:17:20,370 --> 00:17:22,370 I may not like being scared, 299 00:17:22,370 --> 00:17:25,370 but I wish these investigations could go on forever. 300 00:17:25,370 --> 00:17:31,370 I enjoy the warm, lighthearted moments like this. 301 00:17:42,390 --> 00:17:44,720 What was that dripping sound? 302 00:17:47,390 --> 00:17:49,560 The faucet is turned off, right? 303 00:17:55,400 --> 00:17:57,390 It's turned off, all right. 304 00:18:03,410 --> 00:18:05,070 It smells metallic... 305 00:18:21,260 --> 00:18:26,930 It looks as though I just had a terrible dream. I feel all icky. 306 00:18:31,770 --> 00:18:33,440 This is strange. 307 00:18:33,440 --> 00:18:36,110 Measuring from the outside, this should be a rectangle, 308 00:18:36,110 --> 00:18:39,110 but any way you look at it, this room is square, huh? 309 00:18:39,110 --> 00:18:43,120 Going by this, the thickness of the walls has to be three meters. 310 00:18:43,120 --> 00:18:46,450 Either that, or we were way off earlier. 311 00:18:46,450 --> 00:18:49,460 Er, Shibuya-san... 312 00:18:49,460 --> 00:18:51,790 Oh, um, yes, what is it? 313 00:18:51,790 --> 00:18:55,130 I was thinking of holding a séance tonight. 314 00:18:55,130 --> 00:18:59,460 If possible, I was wondering if I could have everyone help out. 315 00:19:03,470 --> 00:19:05,800 Please, come on in. 316 00:19:08,140 --> 00:19:10,140 Ah, Dr. Davis is here, too. 317 00:19:10,140 --> 00:19:12,150 Lucky you, Monk! 318 00:19:12,150 --> 00:19:13,810 Oh, hush. 319 00:19:13,810 --> 00:19:15,480 I'm sorry about yesterday. 320 00:19:18,490 --> 00:19:22,490 Igarashi-sensei, can't we make it any brighter in here? 321 00:19:22,490 --> 00:19:24,830 It's too dark to shoot anything like this. 322 00:19:24,830 --> 00:19:28,000 That is a regular video camera, right? 323 00:19:28,000 --> 00:19:29,330 Yes, it is. 324 00:19:29,330 --> 00:19:31,500 When you said you were going to record this, 325 00:19:31,500 --> 00:19:34,840 I was sure that you had brought a night-vision camera. 326 00:19:34,840 --> 00:19:36,500 Night-vision camera? 327 00:19:36,500 --> 00:19:40,510 During the séance, we will only have a single candle, 328 00:19:40,510 --> 00:19:42,840 since spirits dislike the light, you know? 329 00:19:42,840 --> 00:19:44,850 I-is that right? 330 00:19:44,850 --> 00:19:48,850 Huh? Doesn't he even know that much? 331 00:19:48,850 --> 00:19:51,850 What to do? Without a night-vision camera... 332 00:19:51,850 --> 00:19:55,190 Lin-san, we have a night-vision camera, right? 333 00:19:58,190 --> 00:20:01,030 Manager, shall I bring our camera here? 334 00:20:01,030 --> 00:20:03,030 Please do, Narumi-kun. 335 00:20:03,030 --> 00:20:05,690 If you would do that, it would really help. 336 00:20:11,210 --> 00:20:14,540 Please take a deep breath, and call out to the spirits. 337 00:20:14,540 --> 00:20:16,530 The spirits who live in this house. 338 00:20:20,550 --> 00:20:22,550 To you who dwell in this house, 339 00:20:22,550 --> 00:20:28,220 please make use of this woman's hand, and speak your mind to us. 340 00:20:28,220 --> 00:20:30,890 Please, speak to us. 341 00:20:30,890 --> 00:20:36,560 If you can hear my voice, please, speak to us what is on your mind. 342 00:20:45,240 --> 00:20:46,570 Masako? 343 00:21:02,920 --> 00:21:04,580 What incredible rapping sounds! 344 00:21:07,930 --> 00:21:10,590 Please, don't move! Remain still! 345 00:21:16,600 --> 00:21:17,930 Who's there!? 346 00:21:19,270 --> 00:21:21,280 Someone's there... 347 00:21:21,280 --> 00:21:23,610 Naumaku san manda bazaradan kan! 348 00:21:32,620 --> 00:21:33,620 Are you okay? 349 00:21:33,620 --> 00:21:34,950 Y-yes... 350 00:21:40,630 --> 00:21:42,460 Looks like you summoned a spirit. 351 00:21:42,460 --> 00:21:44,090 "Help" 352 00:21:44,300 --> 00:21:45,970 "Help"? 353 00:21:45,970 --> 00:21:47,630 This one is the same. 354 00:21:47,630 --> 00:21:49,300 This one, too. 355 00:21:49,300 --> 00:21:51,290 This one's different. 356 00:21:53,970 --> 00:21:56,180 But why? 357 00:21:56,180 --> 00:22:00,140 "I don't want to die" 358 00:22:05,320 --> 00:22:07,650 I don't want to die... 359 00:23:43,420 --> 00:23:48,410 Next time: File 7, "The Bloodstained Labyrinth" #2 28279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.