All language subtitles for [English] The Promise of Chang’an episode 32 - 1171970v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:10,090 Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com 2 00:01:25,370 --> 00:01:29,990 [The Promise of Chang'an] 3 00:01:29,990 --> 00:01:33,300 [Episode 32] 4 00:01:33,300 --> 00:01:36,160 Hey, is he still not going to end this? 5 00:01:36,160 --> 00:01:38,400 He made us come back so hastily but won't let us in. 6 00:01:38,400 --> 00:01:42,040 He punished us accordingly. What exactly is he up to? 7 00:01:42,040 --> 00:01:46,440 Demoting, monetary fines, taking away our department's horses and men. 8 00:01:46,440 --> 00:01:49,640 Without dispute, we admitted. 9 00:01:49,640 --> 00:01:52,750 We came here to thank his grace, but His Majesty 10 00:01:52,750 --> 00:01:55,570 blocked us at the edge of the door and won't let us go in. 11 00:01:55,570 --> 00:01:58,690 How can this matter be resolved? 12 00:01:58,690 --> 00:02:03,030 Or does His Majesty not want it resolved at all? 13 00:02:03,030 --> 00:02:05,960 Prince of Yan, in His Majesty's heart, 14 00:02:05,960 --> 00:02:07,940 His Majesty is just in a bad mood. 15 00:02:07,940 --> 00:02:10,470 Your Highness, please suffer this wrong. 16 00:02:10,470 --> 00:02:14,440 How about you just tolerate this? Then the matter will end. 17 00:02:14,440 --> 00:02:16,640 How could I tolerate it? 18 00:02:16,640 --> 00:02:20,260 Do you expect us to kneel outside the country's doors 19 00:02:20,260 --> 00:02:23,040 and beg His Majesty to use his grace and let us in? 20 00:02:23,040 --> 00:02:25,140 You're all brothers. 21 00:02:25,140 --> 00:02:27,980 Just take a step back, and it will be over. 22 00:02:27,980 --> 00:02:30,190 This is so unreasonable. 23 00:02:30,190 --> 00:02:32,030 His Majesty has a higher status than we do. 24 00:02:32,030 --> 00:02:36,000 As officials, we only respect and are loyal to the King. 25 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Since His Majesty ordered us 26 00:02:39,000 --> 00:02:42,530 to come back home, then he is already showing his grace. 27 00:02:42,530 --> 00:02:45,260 We had to make a detour to come here. 28 00:02:45,260 --> 00:02:48,630 Since His Majesty is not even willing to see us, 29 00:02:49,170 --> 00:02:53,310 then we will respect that and go back. 30 00:02:54,570 --> 00:02:58,310 I, Xiao Chengxu, thank His Majesty for his grace. 31 00:02:59,220 --> 00:03:02,310 Your Highness! You mustn't go! 32 00:03:02,310 --> 00:03:03,600 Your Highness! 33 00:03:03,600 --> 00:03:06,050 What should the two of us do? 34 00:03:10,460 --> 00:03:13,630 Tian Cheng Gate 35 00:03:13,630 --> 00:03:18,270 I am indebted to the King's grace, may Your Majesty forgive my sins! 36 00:03:19,180 --> 00:03:21,400 The one I was supposed to keep here left. 37 00:03:22,280 --> 00:03:25,600 How could this be good? 38 00:03:25,600 --> 00:03:29,360 After asking him to go back, he actually went? 39 00:03:31,100 --> 00:03:35,580 What, asking him to kneel for mercy 40 00:03:35,580 --> 00:03:38,880 made him feel wronged and embarrassed? 41 00:03:38,880 --> 00:03:42,370 So many times, and he has to disobey me? 42 00:03:42,370 --> 00:03:45,040 What is he trying to do? How dare he? 43 00:03:45,040 --> 00:03:48,950 Your Majesty, calm down. It was I who was useless. Your Majesty, calm down. 44 00:03:48,950 --> 00:03:51,380 He dared to go back? 45 00:03:51,380 --> 00:03:53,810 How dare he. 46 00:03:57,230 --> 00:03:59,310 Mingyu, I got information. 47 00:03:59,310 --> 00:04:02,090 I don't know what His Majesty was trying to do, but he refused to meet him. 48 00:04:02,090 --> 00:04:05,990 The Prince of Su and the others kneeled there for about an hour, but they were all forced to go back. 49 00:04:05,990 --> 00:04:10,680 - Then what about Chengxu? - The second the Prince of Yan found out that His Majesty wouldn't see them, he was so furious that he walked out. 50 00:04:10,680 --> 00:04:13,570 That caused His Majesty to go into a huge rage in his study. 51 00:04:13,570 --> 00:04:17,600 This is bad! These two brothers have officially gone against each other. 52 00:04:17,600 --> 00:04:21,830 Chengxu, Chengxu. Now, are you really not willing to give way? 53 00:04:21,830 --> 00:04:24,410 But His Majesty gave the order to make them go back. 54 00:04:24,410 --> 00:04:27,330 Even if he wanted to blame him for this wrong, he still cannot. 55 00:04:27,330 --> 00:04:28,730 That's what is supposed to happen in theory, 56 00:04:28,730 --> 00:04:33,050 but the anger in His Majesty's heart has no outlet now. There's no way he would stop! 57 00:04:33,050 --> 00:04:38,530 Chengxu is in danger again. I fear that if they keep fighting like this, things will get ugly. 58 00:04:38,530 --> 00:04:41,480 Zhen'er, I'll write a letter for you to send to Chengxu. 59 00:04:41,480 --> 00:04:43,880 No matter what happens, we have to coax him. 60 00:04:43,880 --> 00:04:47,180 If not, both sides will be hurt, and the consequences will be unthinkable. 61 00:04:53,910 --> 00:04:57,750 Your Majesty, the Prince of Wei has important matters to discuss with you and requests an audience. 62 00:04:59,310 --> 00:05:02,010 - Let him in. - Yes. 63 00:05:06,130 --> 00:05:07,910 Come in, Prince of Wei. 64 00:05:13,000 --> 00:05:14,630 Greetings, Your Majesty. 65 00:05:14,630 --> 00:05:16,710 Drop the formalities. 66 00:05:16,710 --> 00:05:22,390 Your Majesty, in my possession, I have evidence that the Prince of Yan betrayed the nation. 67 00:05:24,180 --> 00:05:25,360 What evidence? 68 00:05:25,360 --> 00:05:28,520 Great Liang's three sides' guard, Hong Guangzhi, went into the countryside. 69 00:05:28,520 --> 00:05:30,820 He got people to meet with me 70 00:05:30,820 --> 00:05:33,270 And plots to oppose Great Liang's efficiency. 71 00:05:33,270 --> 00:05:37,430 I obviously rejected and got people to bring him back and give him to Your Majesty. 72 00:05:37,430 --> 00:05:41,140 However, Hong Guangzhi was very slippery and managed to escape. 73 00:05:41,140 --> 00:05:44,110 However, Hong Guangzhi accidentally left behind a secret message. 74 00:05:44,110 --> 00:05:47,390 On the letter, it had the detailed descriptions of all of the circumstances 75 00:05:47,390 --> 00:05:49,520 of each of the Twelve Great Xiao Battalions. 76 00:05:49,520 --> 00:05:53,730 On the letter, there are even remarks of rebellion with the King of Liang. 77 00:05:53,730 --> 00:05:58,030 Sadly, the seal on the secret message was obscured by stains of blood. 78 00:05:58,030 --> 00:06:01,600 I also fear the people of Liang's plan to sow discord, 79 00:06:01,600 --> 00:06:03,340 I don't dare to place blame without proper reason, 80 00:06:03,340 --> 00:06:07,190 so during this time, I have been looking into a way to get rid of the bloodstains. 81 00:06:07,190 --> 00:06:09,730 Now, the seal has been revealed. 82 00:06:09,730 --> 00:06:11,870 Please take a look, Your Majesty. 83 00:06:21,310 --> 00:06:22,950 Your Majesty, please take a look. 84 00:06:22,950 --> 00:06:26,310 On this letter is the Prince of Yan's private stamp. In order to confirm it more closely, 85 00:06:26,310 --> 00:06:30,810 I sent people to compare this handwriting to the writing of the Prince of Yan's. It was not even slightly different. 86 00:06:30,810 --> 00:06:35,540 This clearly means that the person who is conspiring with Hong Guangzhi in this secret letter, 87 00:06:35,540 --> 00:06:38,740 the person who is planning on betraying our country is our Ninth Brother. 88 00:06:38,740 --> 00:06:40,800 Xiao Chengxu. 89 00:06:45,400 --> 00:06:47,290 Someone, come. 90 00:06:52,980 --> 00:06:55,370 Out of the way! Out of the way! 91 00:06:55,370 --> 00:06:57,960 Out of the way! 92 00:06:57,960 --> 00:06:59,500 [Prince of Yan's Manor] 93 00:06:59,500 --> 00:07:02,330 The Emperor has declared that the Prince of Yan, Xiao Chengxu, 94 00:07:02,330 --> 00:07:04,760 is conspiring with the enemy and a traitor to the nation. 95 00:07:04,760 --> 00:07:08,640 His sins cannot be forgiven! Quickly, come out and confess! 96 00:07:16,290 --> 00:07:19,360 Greetings, Your Majesty. 97 00:07:19,360 --> 00:07:23,590 Prince of Yan. Do you admit your wrongs? 98 00:07:23,590 --> 00:07:27,330 I am loyal to Your Majesty. 99 00:07:27,330 --> 00:07:32,200 Under your orders, I will lead my soldiers north and south 100 00:07:32,200 --> 00:07:35,030 To fight till the death without disloyalty. 101 00:07:35,030 --> 00:07:38,590 In the past, because soldiers went home to visit their families, 102 00:07:38,590 --> 00:07:44,960 you interrogated me. You have already gave me grace for this. It should be left in the past. 103 00:07:44,960 --> 00:07:48,740 I don't know why you are still blaming me. 104 00:07:48,740 --> 00:07:52,560 Is it because I did not kneel at the nations doors? 105 00:07:58,640 --> 00:08:02,500 From your tone of voice, I can tell that you are still not convinced. 106 00:08:03,120 --> 00:08:08,330 Do you not know that being disrespectful to me can also cause you death? 107 00:08:08,330 --> 00:08:12,110 If you want to kill me, I will be unable to avoid it. 108 00:08:12,110 --> 00:08:14,490 If you really blame me for this, 109 00:08:14,490 --> 00:08:17,380 then I will accept your punishment. 110 00:08:17,380 --> 00:08:21,480 Yes, the King of Yan is heading to the north for recognition of his achievements. 111 00:08:21,480 --> 00:08:24,200 If I were to blame you for your actions 112 00:08:24,200 --> 00:08:29,270 at the nation's door, then the entire nation will blame me 113 00:08:29,270 --> 00:08:32,170 for being unreasonable toward a hero. 114 00:08:32,170 --> 00:08:34,170 I do not dare give myself the title of a hero. 115 00:08:34,170 --> 00:08:37,570 Everything I have was given to me by your grace 116 00:08:37,570 --> 00:08:39,810 And are blessings from the dynasty and the court. 117 00:08:39,810 --> 00:08:42,030 You make it sound so pretty. 118 00:08:44,220 --> 00:08:45,670 Xiao Chengxu! 119 00:08:45,670 --> 00:08:49,620 You are so bold! You dare to collaborate with the enemy and betray your country! 120 00:08:50,610 --> 00:08:52,250 No wonder you wanted to make your soldiers retreat. 121 00:08:52,250 --> 00:08:54,390 No wonder you ravaged the fields. 122 00:08:54,390 --> 00:08:56,590 I was so good to you. I trusted you so much. 123 00:08:56,590 --> 00:08:59,250 Yet you betrayed me over and over! 124 00:09:01,100 --> 00:09:02,730 Kneel! 125 00:09:03,900 --> 00:09:05,620 Kneel! 126 00:09:12,320 --> 00:09:15,490 Ask yourself, your conscience, are you worthy to Great Sheng? 127 00:09:15,490 --> 00:09:17,640 Are you worthy to the great ancestors? 128 00:09:17,640 --> 00:09:21,540 Are you worthy of my education and trust? 129 00:09:21,540 --> 00:09:24,930 Your Majesty, you may blame me for anything, 130 00:09:24,930 --> 00:09:27,870 but as a son of Great Sheng, 131 00:09:27,870 --> 00:09:30,530 and the blood of the Xiao family, 132 00:09:30,530 --> 00:09:33,040 how could I ever conspire with the enemy to betray my country 133 00:09:33,040 --> 00:09:35,960 Such an ungrateful and rebellious act! 134 00:09:35,960 --> 00:09:38,630 There were reasons why I withdrew my troops and took provisions. 135 00:09:38,630 --> 00:09:44,450 I only did this for war opportunities, I had no choice. If there is any fault, 136 00:09:45,000 --> 00:09:48,700 That is also because I was hasty for a victory, 137 00:09:48,700 --> 00:09:50,360 And forgot the impacts of my actions. 138 00:09:50,360 --> 00:09:54,660 I have a sincere heart toward you. Not a single piece belongs to anyone else. 139 00:09:54,660 --> 00:09:58,770 This act of conspiring with the enemy and betraying my country, someone must have slandered me. 140 00:09:59,770 --> 00:10:02,240 I would like you to investigate more thoroughly. 141 00:10:02,240 --> 00:10:04,610 A sincere heart? Doesn't belong to anyone else? 142 00:10:04,610 --> 00:10:07,500 Take a look at it yourself! What is this? 143 00:10:15,450 --> 00:10:20,340 Look carefully. This is an agreement between you and the Emperor of Liang. 144 00:10:20,340 --> 00:10:24,140 On it is the seal of your Wolf Battalion. 145 00:10:24,140 --> 00:10:26,790 Even though the seal was obscured by blood, 146 00:10:26,790 --> 00:10:28,910 but I asked someone to compare these, 147 00:10:28,910 --> 00:10:33,570 and only your Wolf Battalion has such a seal! What do you have to say about this? 148 00:10:35,090 --> 00:10:38,280 I do not know where you got this letter. 149 00:10:38,280 --> 00:10:40,110 Don't bother trying to figure out where this came from! 150 00:10:40,110 --> 00:10:42,580 I just want to ask if you wrote this letter! 151 00:10:42,580 --> 00:10:45,520 Is this seal from the Wolf Battalion? 152 00:10:46,880 --> 00:10:50,900 You did not listen to my orders and was disrespectful to someone of higher authority. 153 00:10:50,900 --> 00:10:54,870 Because of your military contributions and our brotherly bond, 154 00:10:54,870 --> 00:10:57,390 I could let you go, 155 00:10:57,390 --> 00:11:00,780 but you conspired with the enemy and betrayed our country! Not only can I not tolerate this, 156 00:11:00,780 --> 00:11:04,520 but our ancestors of Xiao also cannot! 157 00:11:06,120 --> 00:11:11,670 Your Majesty, this letter was created to frame me. The seal on this 158 00:11:11,670 --> 00:11:15,020 is not my personal seal. My own steal 159 00:11:15,020 --> 00:11:18,710 was broken in a battle three years ago. 160 00:11:18,710 --> 00:11:21,660 On the right of it, there is an obvious break. 161 00:11:21,660 --> 00:11:24,080 In the beginning of the year, I recreated 162 00:11:24,080 --> 00:11:26,990 the seal. According to the date this letter was signed, 163 00:11:26,990 --> 00:11:30,320 it was the time when I was repairing it. 164 00:11:30,320 --> 00:11:32,860 Though this seal is obscured, 165 00:11:32,860 --> 00:11:37,460 you can clearly see that the right side of it is perfectly intact. 166 00:11:37,460 --> 00:11:41,020 Your Majesty, this letter 167 00:11:41,020 --> 00:11:45,000 was a forgery, Someone framed me! 168 00:11:54,150 --> 00:11:56,520 Every sentence I spoke was the truth. 169 00:11:56,520 --> 00:11:58,230 The truth? 170 00:11:58,230 --> 00:11:59,870 Then how do I know 171 00:11:59,870 --> 00:12:03,990 whether or not this seal was repaired after you signed this? 172 00:12:03,990 --> 00:12:06,620 According to what this letter says, 173 00:12:06,620 --> 00:12:09,780 this letter was signed one year ago, 174 00:12:09,780 --> 00:12:11,460 but my seal 175 00:12:11,460 --> 00:12:14,810 was broken three years ago. 176 00:12:24,790 --> 00:12:27,440 and then you'll know if what I said was true or not. 177 00:12:27,440 --> 00:12:30,070 I would like you to find me guileless! 178 00:12:36,480 --> 00:12:40,890 I will obviously investigate clearly. 179 00:12:40,890 --> 00:12:43,470 If you dare to trick me, 180 00:12:43,470 --> 00:12:47,060 then I will punish you for both crimes severely! 181 00:12:49,460 --> 00:12:51,830 Please investigate clearly. 182 00:12:57,030 --> 00:13:01,070 Sister. The things in the past were supposedly already cleared up. 183 00:13:05,050 --> 00:13:08,010 Even though the events that happened at the country's doors were Chengxu's fault, 184 00:13:08,010 --> 00:13:11,500 from what I see, His Majesty purposefully tried to get this response from him. 185 00:13:11,500 --> 00:13:14,750 Sister Qi, I have no idea why this happened. 186 00:13:14,750 --> 00:13:18,240 I don't know whether or not you know the specifics. 187 00:13:37,170 --> 00:13:40,310 This time, His Majesty received a letter 188 00:13:40,310 --> 00:13:44,400 that confirmed that one of our ministers was agreeing to ally with Great Liang. 189 00:13:44,400 --> 00:13:48,700 The seal that was left on this agreement, after investigation and confirmation, 190 00:13:50,280 --> 00:13:53,000 was Chengxu's. 191 00:13:53,000 --> 00:13:54,420 How is that possible? 192 00:13:54,420 --> 00:13:57,900 I understand Chengxu. It is not possible that he would do a thing like this! 193 00:13:57,900 --> 00:13:59,840 I also think the chances are slim. 194 00:14:03,060 --> 00:14:05,590 I'm sure that there is someone 195 00:14:05,590 --> 00:14:07,870 purposefully trying to frame Chengxu with this matter. 196 00:14:09,430 --> 00:14:13,860 That year, Xiao Chengrui used his countermeasures to cause Xue Ji's death. 197 00:14:13,860 --> 00:14:18,960 Now, I will use my own nasty methods to return an eye for an eye. 198 00:14:20,450 --> 00:14:23,270 It has to be Great Liang's countermeasure! 199 00:14:23,270 --> 00:14:25,850 How do you know of this? 200 00:14:26,720 --> 00:14:29,820 This... I cannot explain with just a few sentences, 201 00:14:29,820 --> 00:14:32,400 but I need to ask you a favor. 202 00:14:32,400 --> 00:14:34,230 Let me go see Chengxu. 203 00:14:34,230 --> 00:14:36,660 Some things must be asked clearly. 204 00:14:36,660 --> 00:14:41,670 This is not possible. Mingyu, His Majesty has been suspecting you and Chengxu for a long time. 205 00:14:41,670 --> 00:14:43,860 If he knew that you went to see him, 206 00:14:43,860 --> 00:14:46,460 what if he accuses you of being part of this? 207 00:14:46,460 --> 00:14:48,680 Then not only will we be unable to save Chengxu, 208 00:14:48,680 --> 00:14:51,300 but you will also get tangled within it! 209 00:14:51,300 --> 00:14:54,570 These consequences would be unimaginable. 210 00:14:54,570 --> 00:14:57,900 However, I cannot just stand idly by and watch Chengxu get wronged. 211 00:14:57,900 --> 00:15:00,590 I know that you care about Chengxu, 212 00:15:00,590 --> 00:15:02,410 but if he really is innocent, 213 00:15:02,410 --> 00:15:05,460 then His Majesty will surely prove so. 214 00:15:05,460 --> 00:15:09,470 Mingyu, do not do things impulsively. 215 00:15:22,490 --> 00:15:24,560 Prince of Zheng. 216 00:15:24,560 --> 00:15:25,840 Greetings, Consort Xian. 217 00:15:25,840 --> 00:15:28,850 There's no need to keep with formalities. Go back as you were. 218 00:15:29,570 --> 00:15:33,110 I invited you here secretly because I had an urgent matter needing your help. 219 00:15:33,110 --> 00:15:36,070 Thank you for coming here on time. 220 00:15:36,070 --> 00:15:39,300 If you invite me here, how could I dare to skip out on you? 221 00:15:39,300 --> 00:15:41,330 Your Highness, come inside. 222 00:15:41,330 --> 00:15:43,120 Thank you, Consort Xian. 223 00:16:03,240 --> 00:16:07,910 According to the rules, I am not supposed to meet you in private, 224 00:16:07,910 --> 00:16:10,850 but I remember that during the days when I had just entered Great Sheng, 225 00:16:10,850 --> 00:16:15,330 it was you who gave me extra care and advice. 226 00:16:15,330 --> 00:16:18,070 From that moment on, in my heart, 227 00:16:18,070 --> 00:16:21,380 I always took you as an older brother. 228 00:16:25,730 --> 00:16:28,060 I really do not dare to have you think of me this way. 229 00:16:28,060 --> 00:16:32,290 However, I would like to know for what reason you invited me here. 230 00:16:32,290 --> 00:16:34,700 The thing I am asking your help for 231 00:16:34,700 --> 00:16:37,440 might be a little hard for you to achieve, 232 00:16:42,100 --> 00:16:47,440 but I still beg you to please help me. 233 00:16:51,860 --> 00:16:55,300 However, I still am not sure for what reason you seek my help. 234 00:16:55,300 --> 00:17:02,740 I just want to hear the truth from you. Is the proof that the Prince of Yan betrayed the country authentic? 235 00:17:02,740 --> 00:17:05,540 This is not something you should trouble yourself with caring about. 236 00:17:05,540 --> 00:17:08,260 I know that I should not ask about this matter, 237 00:17:08,260 --> 00:17:09,970 but you also know clearly 238 00:17:09,970 --> 00:17:12,870 that the Prince of Yan and I can be considered to have grown up together. 239 00:17:12,870 --> 00:17:17,390 Because of this friendship, I cannot sit idly by and ask no questions. 240 00:17:17,390 --> 00:17:20,080 Even more, I know the Prince of Yan's character well. 241 00:17:20,080 --> 00:17:23,120 He would never do something like this. 242 00:17:23,120 --> 00:17:26,700 However, the proof is as irrefutable as a mountain. 243 00:17:26,700 --> 00:17:29,650 No one dares to defend the Prince of Yan. 244 00:17:29,650 --> 00:17:31,620 Your Highness, when you say that it is irrefutable as a mountain, 245 00:17:31,620 --> 00:17:35,270 are you talking about the seal on the letter? 246 00:17:35,270 --> 00:17:37,470 Yes. 247 00:17:37,470 --> 00:17:40,420 All along, you knew about this incident? 248 00:17:40,420 --> 00:17:44,300 Would it be so impossible to make a fake seal? 249 00:17:45,330 --> 00:17:47,380 The other princes and I have already taken a look at 250 00:17:47,380 --> 00:17:50,230 the agreement to conspire with the enemy 251 00:17:53,730 --> 00:17:58,740 It really is the Prince of Yan's seal. His Majesty has also confirmed it multiple times. 252 00:17:58,740 --> 00:18:01,150 If someone comes out and says that they doubt it, 253 00:18:01,150 --> 00:18:04,680 then they are suspecting His Majesty's ability to draw conclusions. 254 00:18:12,380 --> 00:18:15,420 If there was not complete certainty, 255 00:18:15,420 --> 00:18:19,730 I believe that His Majesty wouldn't draw such a conclusion. 256 00:18:22,940 --> 00:18:26,540 Consort Xian, you're a consort in the harem. 257 00:18:26,540 --> 00:18:30,990 Even if it were for the sixth prince, I advise you do not ask about this matter any longer. 258 00:18:30,990 --> 00:18:33,940 No, the Prince of Yan surely was wronged. 259 00:18:33,940 --> 00:18:38,270 His attitude ever since his youth was to protect the country and his family and help Great Sheng conquer the world. 260 00:18:45,370 --> 00:18:48,450 How could a person like this possibly 261 00:18:48,450 --> 00:18:50,870 conspire with the enemy to betray the country? 262 00:18:50,870 --> 00:18:53,150 Consort Xian, you are correct, 263 00:18:53,150 --> 00:18:55,820 but His Majesty has already made a decision for this matter. 264 00:18:55,820 --> 00:18:59,930 The court is full of officials. Which one of them would dare to bring out suspicion? 265 00:18:59,930 --> 00:19:02,960 I also am helpless. 266 00:19:02,960 --> 00:19:06,760 If there was evidence to prove 267 00:19:06,760 --> 00:19:09,650 that he letter of agreement was forged 268 00:19:09,650 --> 00:19:13,440 and the Prince of Yan is innocent, I don't know whether or not you would be willing 269 00:19:13,440 --> 00:19:16,270 to put yourself out there and speak for the Prince of Yan. 270 00:19:16,270 --> 00:19:18,170 If there really was irrefutable evidence 271 00:19:18,170 --> 00:19:21,000 that could prove that the Prince of Yan was wronged, then how could I 272 00:19:21,000 --> 00:19:24,680 stand aside and watch him suffer? 273 00:19:24,680 --> 00:19:27,960 Those words from you are enough, Your Highness. 274 00:19:35,530 --> 00:19:40,380 Mingyu, how could we find evidence to prove the Prince of Yan's innocence? 275 00:19:40,380 --> 00:19:43,120 This letter of agreement must be fake. 276 00:19:43,120 --> 00:19:44,970 But since it is fake, 277 00:19:44,970 --> 00:19:47,560 can't we find a mistake in it? 278 00:19:47,560 --> 00:19:50,960 The mistake is in the seal. 279 00:19:52,230 --> 00:19:54,870 Sadly, we don't have that letter in our possession. 280 00:19:54,870 --> 00:19:57,000 We can't make comparisons. 281 00:19:57,640 --> 00:19:59,890 We can't make comparisons, 282 00:19:59,890 --> 00:20:02,350 but His Majesty can. 283 00:20:07,750 --> 00:20:10,390 Your Majesty, you asked me to find 284 00:20:10,390 --> 00:20:15,040 all of the Prince of Yan's battle reports. They are all here. 285 00:20:22,260 --> 00:20:25,280 - You may leave. - I will take my leave. 286 00:21:13,990 --> 00:21:19,490 Three years ago, my seal was broken in a battle. 287 00:21:19,490 --> 00:21:22,460 On the right of it, there is a clear sign of damage. 288 00:21:22,460 --> 00:21:25,890 At the beginning of the year, that's when it finished getting repaired. 289 00:21:25,890 --> 00:21:29,030 Your Majesty, this letter 290 00:21:29,030 --> 00:21:32,620 was written to frame me. 291 00:21:33,280 --> 00:21:37,310 It looks like I really did wrong him. 292 00:21:51,060 --> 00:21:53,760 Your Majesty, please give your grace. 293 00:21:53,760 --> 00:21:59,710 Your Majesty, please give your grace. 294 00:21:59,710 --> 00:22:02,670 Your Majesty, please give your grace. 295 00:22:07,090 --> 00:22:11,480 The Prince of Yan truly is powerful. So many members of the court want to protect him. 296 00:22:11,480 --> 00:22:16,320 I just hope that he can repay your kindness 297 00:22:16,320 --> 00:22:19,180 and show loyalty to you. 298 00:22:40,940 --> 00:22:43,810 Hurry! Hurry! 299 00:22:43,810 --> 00:22:45,730 Hurry up! 300 00:22:45,730 --> 00:22:49,910 If this burns down, His Majesty will take your lives! 301 00:22:51,090 --> 00:22:53,690 Hurry! 302 00:23:00,970 --> 00:23:03,810 Last night, the Imperial Study caught fire. 303 00:23:03,810 --> 00:23:07,460 Fortunately, it was put out before it could spread. 304 00:23:07,460 --> 00:23:10,870 Did anyone lose sleep over it? 305 00:23:10,870 --> 00:23:13,290 The Imperial Study is an important part of the harem. 306 00:23:13,290 --> 00:23:15,990 It's also the area where His Majesty deals with governmental affairs. 307 00:23:15,990 --> 00:23:18,530 If the fire was put out on time, 308 00:23:18,530 --> 00:23:22,950 then why would it be important whether or not we were able to fall asleep? 309 00:23:22,950 --> 00:23:25,690 I just heard that even though the fire was put out in a timely manner, 310 00:23:25,690 --> 00:23:28,100 the Imperial Study still took terrible damage. 311 00:23:28,100 --> 00:23:32,200 Many very important documents were all destroyed. His Majesty was so angry when he heard the news. 312 00:23:32,200 --> 00:23:34,650 He punished many eunuchs. 313 00:23:34,650 --> 00:23:37,240 I heard that the Prince of Yan's agreement with the enemies 314 00:23:37,240 --> 00:23:40,050 was also being stored in the Imperial Study by His Majesty. 315 00:23:40,050 --> 00:23:43,370 Did that also turn to ash in this fire? 316 00:23:43,370 --> 00:23:46,960 How did you all learn of the agreement? 317 00:23:46,960 --> 00:23:51,080 Your Majesty, even though the harem is not to interfere, 318 00:23:51,080 --> 00:23:53,540 what kind of person is the Prince of Yan? 319 00:23:53,540 --> 00:23:55,380 He has lots of merits. 320 00:23:55,380 --> 00:23:59,240 Half of the entire Great Sheng was won by him. 321 00:23:59,240 --> 00:24:03,380 If he betrayed the country or did something of this nature, 322 00:24:03,380 --> 00:24:05,420 then how could anyone possibly be able to keep that information hidden? 323 00:24:05,420 --> 00:24:07,700 Don't even start to talk about the harem, 324 00:24:07,700 --> 00:24:12,710 it has probably already spread across the entire land of Great Sheng as well as every place under Heaven. 325 00:24:12,710 --> 00:24:14,810 There still hasn't been a conclusion to this matter. 326 00:24:14,810 --> 00:24:17,080 Stop spouting nonsense. 327 00:24:17,080 --> 00:24:19,440 Yes. I know I was wrong. 328 00:24:19,440 --> 00:24:22,010 I will not say anything more about it. 329 00:24:26,420 --> 00:24:29,830 Think about it. The Prince of Yan really is unlucky. 330 00:24:29,830 --> 00:24:31,730 The fire in the Imperial Study 331 00:24:31,730 --> 00:24:35,090 did not harm the agreement letter at all. 332 00:24:35,090 --> 00:24:37,160 If this evidence had disappeared, 333 00:24:37,160 --> 00:24:40,720 then if His Majesty wanted to punish him for his crimes, it wouldn't be so easy. 334 00:24:40,720 --> 00:24:44,260 Zhen'er, look. The person talking to De'an. 335 00:24:44,260 --> 00:24:47,310 Is he Wenyuan Hall's eunuch? 336 00:24:47,310 --> 00:24:48,710 Yes, it's him. It's him. 337 00:24:48,710 --> 00:24:51,900 Mingyu, in the past, when I went to check records for you, 338 00:24:51,900 --> 00:24:54,160 it was this eunuch who helped me. 339 00:24:54,160 --> 00:24:56,640 Since you and he are familiar with each other, 340 00:24:56,640 --> 00:24:59,380 then please help me get information 341 00:25:00,390 --> 00:25:03,230 on what they were just saying. 342 00:25:03,230 --> 00:25:07,220 What's wrong? Did you figure something out? 343 00:25:07,220 --> 00:25:11,050 What's important is that I find this entire matter to be strange. 344 00:25:11,050 --> 00:25:12,990 There is definitely information here. 345 00:25:12,990 --> 00:25:15,120 Go ask. 346 00:25:15,120 --> 00:25:17,430 Ok. I got it. 347 00:25:31,190 --> 00:25:33,520 Your Majesty. 348 00:25:33,520 --> 00:25:35,950 I went to Her Majesty's place today. 349 00:25:35,950 --> 00:25:40,420 I heard a lot of the consorts discussing the Prince of Yan's matter. 350 00:25:43,650 --> 00:25:45,580 What was everyone saying? 351 00:25:45,580 --> 00:25:49,770 If Your Majesty wants to know, I could tell you, 352 00:25:49,770 --> 00:25:54,240 but these words were gossips from the consorts. 353 00:25:54,240 --> 00:25:58,080 I don't know if they're correct or not. Do not get angry. 354 00:25:58,080 --> 00:26:02,080 Otherwise, my punishment would be huge. 355 00:26:02,080 --> 00:26:06,590 Tell me. I promise I will not get mad, ok? 356 00:26:06,590 --> 00:26:08,610 They are all speculating 357 00:26:08,610 --> 00:26:13,170 on whether or not the Prince of Yan's agreement letter really was burnt in the fire or not. 358 00:26:14,880 --> 00:26:19,300 Would it matter either way? 359 00:26:20,310 --> 00:26:24,200 They say that if it really was destroyed in the fire, 360 00:26:24,200 --> 00:26:28,110 then Your Majesty would be too afraid to punish the Prince of Yan. 361 00:26:35,370 --> 00:26:38,580 You promised me that you wouldn't get angry. 362 00:26:38,580 --> 00:26:40,810 I'm not angry, 363 00:26:40,810 --> 00:26:42,690 I'm just sighing. 364 00:26:42,690 --> 00:26:46,030 My consorts seem to b severely lacking in knowledge. 365 00:26:46,030 --> 00:26:48,420 Even without the agreement letter, 366 00:26:48,420 --> 00:26:51,960 I can still get people to investigate. 367 00:26:51,960 --> 00:26:55,700 How could I possibly let the Prince of Yan go so easily? 368 00:26:55,700 --> 00:26:59,970 Because the Prince of Yan has incredible merits. 369 00:26:59,970 --> 00:27:03,650 Everyone says that half of Great Sheng's land 370 00:27:03,650 --> 00:27:05,870 was conquered by the Prince of Yan. 371 00:27:05,870 --> 00:27:08,890 If Your Majesty did not have certainty, 372 00:27:08,890 --> 00:27:13,040 then how would you punish Great Sheng's biggest contributor? 373 00:27:14,700 --> 00:27:17,250 Correct. 374 00:27:17,250 --> 00:27:19,730 Xiao Chengxu 375 00:27:19,730 --> 00:27:24,020 really did win half of Great Sheng's land 376 00:27:24,020 --> 00:27:26,350 and won many war exploits. 377 00:27:26,350 --> 00:27:28,970 He's truly our biggest hero. 378 00:27:28,970 --> 00:27:32,480 Even I cannot punish him easily. 379 00:27:32,480 --> 00:27:36,680 But after I heard these words, I felt uneasy. 380 00:27:36,680 --> 00:27:39,190 Everything under the Heavens is yours. 381 00:27:39,190 --> 00:27:42,380 Everyone should be yours. 382 00:27:42,380 --> 00:27:46,160 If you want to punish someone, then you should be able to. 383 00:27:46,160 --> 00:27:50,550 But now, you haven't done anything, 384 00:27:50,550 --> 00:27:53,360 yet everyone discusses you like this. 385 00:27:53,360 --> 00:27:57,020 If this continues, then even the maids 386 00:27:57,020 --> 00:28:00,060 will be on your head. 387 00:28:12,150 --> 00:28:13,690 Mingyu! 388 00:28:14,180 --> 00:28:16,140 Did you find anything? 389 00:28:16,140 --> 00:28:17,980 The eunuch did not withhold anything from me. 390 00:28:17,980 --> 00:28:20,490 After having small talk with me, he revealed some things. 391 00:28:20,490 --> 00:28:24,670 - What did he say? - He mentioned that before the fire, 392 00:28:24,670 --> 00:28:26,450 De'an personally went to Wenyuan Hall 393 00:28:26,450 --> 00:28:29,800 and looked up the Prince of Yan's war reports from three years ago. 394 00:28:29,800 --> 00:28:33,190 The Prince of Yan's war reports? 395 00:28:33,930 --> 00:28:36,540 A little while after he saw the reports, 396 00:28:36,540 --> 00:28:38,770 the Imperial Study caught fire! 397 00:28:38,770 --> 00:28:41,520 The collaboration agreement letter was completely intact, 398 00:28:41,520 --> 00:28:44,970 yet the battle reports were all completely destroyed by the fire. 399 00:28:44,970 --> 00:28:47,490 The Imperial Study's fire truly is pretty strange. 400 00:28:47,490 --> 00:28:51,450 It seems like it was purposefully set in order to destroy these war reports. 401 00:28:52,480 --> 00:28:56,160 These war reports all have the Prince of Yan's personal seal 402 00:28:56,160 --> 00:28:59,200 while the collaboration agreement's most important part 403 00:28:59,200 --> 00:29:01,570 is also the seal. 404 00:29:01,570 --> 00:29:04,330 You mean...? 405 00:29:04,330 --> 00:29:08,030 Those war reports could definitely have proven Chengxu's innocence, 406 00:29:08,030 --> 00:29:11,520 but His Majesty didn't even say anything of it. What does this mean? 407 00:29:11,520 --> 00:29:14,330 It means that he does not want to prove Chengxu's innocence. 408 00:29:14,330 --> 00:29:16,840 This large fire was surely not an accident. 409 00:29:16,840 --> 00:29:21,290 It was purposefully set by His Majesty in order to destroy the evidence. 410 00:29:21,290 --> 00:29:25,640 He wants to use this loss to give Chengxu the death penalty. 411 00:29:25,640 --> 00:29:27,470 But on these war reports, 412 00:29:27,470 --> 00:29:31,710 if there is proof on them that the Prince of Yan is innocent, then don't we just have to search within these three years 413 00:29:31,710 --> 00:29:34,420 for the seal that the Prince of Yan was using? 414 00:29:37,130 --> 00:29:41,260 Now, I fear that there is not a single document with Chengxu's personal seal on them. 415 00:29:41,260 --> 00:29:45,360 Then what do we do? Mingyu, then isn't Chengxu going to suffer his death? 416 00:29:45,360 --> 00:29:49,260 No. Chengxu did so much for Great Sheng. 417 00:29:49,260 --> 00:29:52,020 He is clearly a hero. 418 00:29:52,020 --> 00:29:55,880 I will not allow anyone to destroy his glory. 419 00:30:02,580 --> 00:30:06,820 At this time, Xiao Chengrui should have already found proof 420 00:30:06,820 --> 00:30:09,800 to show that the collaboration agreement was forged. 421 00:30:09,800 --> 00:30:11,470 What 422 00:30:11,470 --> 00:30:13,550 will he do? 423 00:30:18,700 --> 00:30:21,360 His Majesty has an order. 424 00:30:36,800 --> 00:30:39,810 I will listen. 425 00:30:39,810 --> 00:30:43,220 The Prince of Yan, Xiao Chengxu, collaborated with the enemies and betrayed the country. 426 00:30:46,690 --> 00:30:49,560 Tomorrow, at noon, he will be sent to the prison 427 00:30:49,560 --> 00:30:51,930 and wait for death. 428 00:30:53,520 --> 00:30:56,910 Prince of Yan, are you not going to quickly grab the document? 429 00:30:58,230 --> 00:31:01,930 I will take the document. 430 00:31:15,350 --> 00:31:17,000 What? 431 00:31:17,000 --> 00:31:19,830 Xiao Chengrui is taking my brother to death row? 432 00:31:19,830 --> 00:31:22,810 Tomorrow, at noon, His Highness will leave Dali Temple. 433 00:31:22,810 --> 00:31:25,530 When he goes to death row, it will be very hard to get him out. 434 00:31:25,530 --> 00:31:29,180 My brother is innocent! How dare he do this? 435 00:31:30,370 --> 00:31:34,880 He wants to kill my brother? I will not let it happen! Yan Hai! 436 00:31:34,880 --> 00:31:37,360 Please explain. As long as the Prince of Yan can be saved, 437 00:31:37,360 --> 00:31:39,410 I will go through fire and water to do it. 438 00:31:39,410 --> 00:31:41,770 Ok! Go contact 439 00:31:41,770 --> 00:31:43,680 Wolf Battalion, Eagle Battalion, 440 00:31:43,680 --> 00:31:45,540 and the Elephant Battalion's generals to come over. 441 00:31:48,040 --> 00:31:49,800 Yes. 442 00:31:54,680 --> 00:31:58,600 Three generals are meeting in the Prince of Yu's manor? 443 00:31:58,600 --> 00:32:01,970 It looks like Xiao Chengxuan also cannot sit still. 444 00:32:01,970 --> 00:32:03,700 This is good, too. 445 00:32:03,700 --> 00:32:06,060 I can use this opportunity 446 00:32:06,060 --> 00:32:08,640 to kill two birds with one stone. 447 00:32:08,640 --> 00:32:11,600 Supervise the Prince of Yu's manor well. 448 00:32:11,600 --> 00:32:14,700 If Xiao Chengxuan dares to move at all, 449 00:32:14,700 --> 00:32:17,390 then he is part of the conspiracy to rebel. 450 00:32:19,090 --> 00:32:21,440 Xiao Chengxu's punishment for betraying the country 451 00:32:21,440 --> 00:32:26,040 would not be anything he doesn't deserve. 452 00:32:26,040 --> 00:32:27,810 I obey. 453 00:32:33,710 --> 00:32:37,040 It's bad, Mingyu! I just heard that tomorrow at noon, 454 00:32:37,040 --> 00:32:40,860 the Prince of Yan will be taken out of the Dali Temple and brought to death row! 455 00:32:40,860 --> 00:32:42,610 What? 456 00:32:44,300 --> 00:32:46,950 I never would have thought His majesty would dispose of Chengxu so quickly. 457 00:32:46,950 --> 00:32:50,810 Mingyu, you're so intelligent. You surely have a plan to save His Highness, right? 458 00:32:50,810 --> 00:32:54,940 If the Prince of Yan dies without clarity, then he is surely too unlucky. 459 00:32:57,640 --> 00:33:00,610 Right now, there is something more urgent. 460 00:33:00,610 --> 00:33:04,080 What could possibly be more important than the fact that the Prince of Yan is going to death row? 461 00:33:04,080 --> 00:33:06,830 It's Chengxuan. If he know of this matter, 462 00:33:06,830 --> 00:33:09,340 with his personality, there is no way he would sit and watch. 463 00:33:09,340 --> 00:33:11,810 I fear that he will do something wrong impulsively. 464 00:33:11,810 --> 00:33:14,670 At that time, even if they jump into the Yellow Sea, 465 00:33:14,670 --> 00:33:17,290 they will still be unable to wash away the false accusations of treason. 466 00:33:17,290 --> 00:33:19,790 - That's right. - Go meet up with Chengxuan. 467 00:33:19,790 --> 00:33:24,490 Tell him that we will find a way to prove Chengxu's innocence. Tell him not to make rash decisions. 468 00:33:24,490 --> 00:33:26,620 Ok. I will go right now. 469 00:33:26,620 --> 00:33:28,340 Wait,, Zhen'er. 470 00:33:28,340 --> 00:33:32,100 Do not go to the Prince of Yu's manor. I fear that His Majesty has eyes on it. 471 00:33:32,100 --> 00:33:35,360 - Find a way to invite him out. - Ok. I got it. 472 00:33:35,360 --> 00:33:37,570 - Hurry and go. - Yes. 473 00:33:41,760 --> 00:33:43,630 No! I cannot agree! 474 00:33:46,230 --> 00:33:47,440 I cannot let my brother die! 475 00:33:47,440 --> 00:33:51,250 Prince of Yu. Prince of Yu, trust my princess this once. 476 00:33:51,250 --> 00:33:53,070 You also know how much my princess worried for His Highness, 477 00:33:53,070 --> 00:33:54,580 she would never leave him without caring. 478 00:33:54,580 --> 00:33:56,450 It's not that I don't trust Sister Mingyu. 479 00:33:56,450 --> 00:34:00,460 I just fear that she underestimates how far Xiao Chengrui is willing to go. 480 00:34:00,460 --> 00:34:03,980 No matter how intelligent Mingyu is, she still is not a worthy opponent of him. 481 00:34:03,980 --> 00:34:06,050 Anyway, before tomorrow at noon, 482 00:34:06,050 --> 00:34:08,600 if Mingyu still cannot find any methods, 483 00:34:10,550 --> 00:34:11,960 Don't do that! 484 00:34:11,960 --> 00:34:14,190 Your Highness, they will see it as a rebellion. 485 00:34:14,190 --> 00:34:15,770 He will not let you all go! 486 00:34:15,770 --> 00:34:18,330 Please reconsider. 487 00:34:18,330 --> 00:34:22,070 Once my brother enters death row, he will never be able to come back out. 488 00:34:22,070 --> 00:34:23,720 As long as I can save my brother, 489 00:34:26,590 --> 00:34:28,480 My brother and I have fought so many years on the battlefield. 490 00:34:28,480 --> 00:34:30,170 When have we ever been afraid? 491 00:34:30,170 --> 00:34:33,070 Your Highness! Your Highness! 492 00:34:36,410 --> 00:34:39,170 Imperial Noble Consort, I'm begging you. 493 00:34:39,170 --> 00:34:41,310 Save my Prince, ok? 494 00:34:41,310 --> 00:34:44,110 His Majesty wants his life. 495 00:34:44,110 --> 00:34:47,670 Chengxu is my husband. If he died, 496 00:34:47,670 --> 00:34:50,270 then I wouldn't want to live either. 497 00:34:50,270 --> 00:34:54,240 Princess Consort of Yan, it's not that I do not want to save him, 498 00:34:54,240 --> 00:34:56,260 it's just that these are military affairs. 499 00:34:56,260 --> 00:34:58,180 I don't understand them. 500 00:34:58,180 --> 00:35:02,330 Imperial Noble Consort, as long as you are willing to say a few good words for the Prince of Yan, 501 00:35:02,330 --> 00:35:04,900 then he will surely listen to you. 502 00:35:05,890 --> 00:35:10,050 Princess Consort, our Imperial Noble Consort is not like Consort Xian. 503 00:35:10,050 --> 00:35:13,240 She has never dared to discuss the court or interfere with His Majesty's decisions. 504 00:35:13,240 --> 00:35:14,560 You should get up. 505 00:35:14,560 --> 00:35:16,080 No. 506 00:35:17,150 --> 00:35:21,200 Imperial Noble Consort, I'm begging you. 507 00:35:21,200 --> 00:35:24,300 Just do it because I'm usually so submissive to you. 508 00:35:24,300 --> 00:35:26,890 Save my Chengxu. 509 00:35:26,890 --> 00:35:28,190 What are you doing? 510 00:35:28,190 --> 00:35:30,060 Get up. 511 00:35:30,060 --> 00:35:34,880 Imperial Noble Consort. I'm begging you. 512 00:35:36,350 --> 00:35:39,900 Fine. I'll try it. 513 00:35:41,520 --> 00:35:42,970 Thank you, Imperial Noble Consort. 514 00:35:43,530 --> 00:35:44,730 Chengxuan really said that? 515 00:35:44,730 --> 00:35:47,150 I think the Prince of Yu has already lost his common sense. 516 00:35:47,150 --> 00:35:50,160 When he told me these things, I was absolutely shocked. 517 00:35:50,160 --> 00:35:52,300 Mingyu, please come up with some ideas. 518 00:35:52,300 --> 00:35:54,660 If the Prince of Yan really went to death row, 519 00:35:54,660 --> 00:35:57,700 then the Prince of Yu might actually take his soldiers to intervene! 520 00:35:57,700 --> 00:36:02,320 Right now, the most important thing is the find Chengxu's seal, 521 00:36:02,320 --> 00:36:05,980 but we can only do this in private, 522 00:36:05,980 --> 00:36:08,630 and we do not have very much time left. 523 00:36:09,070 --> 00:36:11,070 I see it clearly now. 524 00:36:11,070 --> 00:36:13,020 She is just treating me carelessly. 525 00:36:13,020 --> 00:36:15,700 She doesn't want to save Chengxu at all. 526 00:36:15,700 --> 00:36:18,610 My fault for being so respectful of her in the past. 527 00:36:18,610 --> 00:36:21,650 That woman is full of deep, ulterior motives! 528 00:36:21,650 --> 00:36:23,850 Princess Consort, be quieter. 529 00:36:23,850 --> 00:36:25,940 If someone heard you, the consequences would be unimaginable. 530 00:36:25,940 --> 00:36:28,120 What am I afraid of? 531 00:36:28,120 --> 00:36:30,090 His Highness is already in this situation. 532 00:36:30,090 --> 00:36:32,390 What could I possibly have to fear? 533 00:36:37,970 --> 00:36:40,470 Helan Mingyu? 534 00:36:41,720 --> 00:36:43,660 Su Yuying? 535 00:36:45,050 --> 00:36:46,650 It's all because of you. 536 00:36:46,650 --> 00:36:48,420 It was you who set up my prince. 537 00:36:48,420 --> 00:36:51,520 Ever since my prince met you, he never had anything good come of it! 538 00:36:51,520 --> 00:36:53,260 That's enough. 539 00:36:53,260 --> 00:36:57,550 If you really want to save the Prince of Yan, you must calm down. 540 00:36:57,550 --> 00:37:01,170 You... You have a plan to save His Highness? 541 00:37:01,170 --> 00:37:05,740 If I did, would you be willing to listen to me? 542 00:37:09,130 --> 00:37:11,830 As long as His Highness can be saved, 543 00:37:12,910 --> 00:37:15,260 I will listen to you unconditionally. 544 00:37:18,490 --> 00:37:21,380 All of the documents and letters in His Highness's room are all here. 545 00:37:21,380 --> 00:37:22,510 How come there's so little? 546 00:37:22,510 --> 00:37:25,700 Yesterday, His Majesty brought people here to investigate and took away many things. 547 00:37:25,700 --> 00:37:27,620 There is only this much left. 548 00:37:28,580 --> 00:37:31,070 It looks like His Majesty had already come up with precautionary measures. 549 00:37:31,070 --> 00:37:33,750 What are you talking about? What precautionary measures? 550 00:37:33,750 --> 00:37:37,170 Also, what are you planning on doing with the things you asked me to bring? 551 00:37:37,170 --> 00:37:39,230 We cannot explain so much to you right now. 552 00:37:39,230 --> 00:37:42,360 Zhen'er, take a look. 553 00:37:45,260 --> 00:37:50,110 How come the Prince of Yan's seal is not on any of these? 554 00:37:54,250 --> 00:37:55,840 Marriage contract! 555 00:37:55,840 --> 00:37:58,830 Your marriage contract must have his seal on it! 556 00:37:58,830 --> 00:38:01,260 Suxi, quickly. Go get the marriage contract. 557 00:38:01,260 --> 00:38:02,870 Yes. 558 00:38:13,420 --> 00:38:16,530 This truly is the Prince of Yan's personal seal. 559 00:38:16,530 --> 00:38:19,090 But the seal is perfect without flaws. 560 00:38:19,090 --> 00:38:22,000 It looks like there is nothing special to point out. 561 00:38:22,000 --> 00:38:23,660 That is not right. 562 00:38:24,540 --> 00:38:27,870 It was three years ago that you got married, 563 00:38:27,870 --> 00:38:32,500 but the documents that got destroyed in the fire were from within these three years. 564 00:38:33,420 --> 00:38:37,700 In these three years, what kickoffs could there have been? 565 00:38:40,360 --> 00:38:41,560 You've looked for so long. 566 00:38:41,560 --> 00:38:44,430 Have you found a way to save Chengxu or not? 567 00:38:45,730 --> 00:38:49,300 Helan Mingyu, you dare to trick me? 568 00:38:49,920 --> 00:38:54,750 Princess Consort, we heard that His Highness was getting taken to death row. 569 00:38:54,750 --> 00:38:57,140 Will something happen to His Highness? 570 00:38:57,140 --> 00:38:58,830 Why are you so anxious? 571 00:38:58,830 --> 00:39:00,410 His Highness has not been killed yet! 572 00:39:00,410 --> 00:39:02,020 Why are you speaking nonsense? 573 00:39:02,020 --> 00:39:03,650 Get out. 574 00:39:04,610 --> 00:39:09,430 Princess Consort, usually, no matter how you treat me, I can always tolerate it. 575 00:39:09,430 --> 00:39:11,300 I am His Highness's wife. 576 00:39:11,300 --> 00:39:13,090 If His Highness gets in trouble, 577 00:39:13,090 --> 00:39:14,720 why am I not allowed to ask? 578 00:39:14,720 --> 00:39:16,960 You dare to talk back at me? I— 579 00:39:16,960 --> 00:39:18,760 Stop. 580 00:39:18,760 --> 00:39:22,030 I'm disciplining my own people, how is it your business? 581 00:39:22,030 --> 00:39:26,380 Maybe Kelan is the one who can save His Highness. 582 00:39:32,900 --> 00:39:34,910 We still need to investigate more carefully. 583 00:39:34,910 --> 00:39:39,250 If His Highness is taken to death row at this time, it might shake the military's hearts 584 00:39:39,250 --> 00:39:41,270 and offer a chance for the enemy. 585 00:39:41,270 --> 00:39:43,980 I would hope for you to reconsider. 586 00:39:46,520 --> 00:39:50,350 Your Majesty, the Prince of Zheng makes a very important point. 587 00:39:50,350 --> 00:39:53,220 I beg you to reconsider. 588 00:40:03,030 --> 00:40:06,440 Your Majesty, I have a different opinion on this matter. 589 00:40:06,440 --> 00:40:10,100 The evidence that the Prince of Yan conspired with the enemy cannot be disproven. 590 00:40:10,100 --> 00:40:12,940 A prince should be punished in the same way as a commoner. 591 00:40:15,690 --> 00:40:19,540 I would request for Your Majesty to immediately punish the country's traitor. 592 00:40:19,540 --> 00:40:24,430 This way, we can shake the enemy and keep the morale in the hearts of our soldiers. 593 00:40:25,300 --> 00:40:27,160 Your Majesty! 594 00:40:31,660 --> 00:40:33,410 Your Majesty! 595 00:40:36,310 --> 00:40:38,060 Please help me! 596 00:40:38,060 --> 00:40:39,370 How dare you? 597 00:40:39,370 --> 00:40:43,210 Princess Consort of Yan, do you know that barging into the court 598 00:40:43,210 --> 00:40:44,930 is an offense that can be charged with death? 599 00:40:44,930 --> 00:40:48,430 Your Majesty, I had no other choice. 600 00:40:48,430 --> 00:40:51,450 His Highness did something that took him to death row. 601 00:40:51,450 --> 00:40:53,470 Even though you have already been merciful once 602 00:40:53,470 --> 00:40:56,130 and didn't punish me as well, 603 00:40:56,130 --> 00:40:58,340 as his wife, 604 00:40:58,340 --> 00:41:00,760 I was also linked to his crime of treason. 605 00:41:00,760 --> 00:41:04,010 I don't know anything of what he did outside! 606 00:41:04,010 --> 00:41:06,440 I was wronged! 607 00:41:08,100 --> 00:41:11,960 At the time, you were the one who arranged our marriage. 608 00:41:11,960 --> 00:41:14,140 Today, I would like your grace. 609 00:41:14,140 --> 00:41:17,560 Please let me divorce His Highness and give me freedom! 610 00:41:17,560 --> 00:41:20,900 Please let me divorce His Highness! 611 00:41:27,970 --> 00:41:31,050 Princess Consort of Yan, you harassed the court 612 00:41:32,580 --> 00:41:34,520 - Someone, come! - I am here. 613 00:41:34,520 --> 00:41:37,390 - Throw them both out. - Yes. 614 00:41:37,390 --> 00:41:39,120 Wait. 615 00:41:40,530 --> 00:41:43,520 Your majesty, will you listen to me? 616 00:41:43,520 --> 00:41:47,980 Prince of Zheng, don't you think you've been speaking too much? 617 00:41:47,980 --> 00:41:52,340 Your Majesty, I might already be able to find 618 00:41:52,340 --> 00:41:56,250 proof that His Highness was wronged. 619 00:42:01,530 --> 00:42:05,400 Prince of Zheng, be careful of your words. 620 00:42:08,770 --> 00:42:13,000 you don't fear that I will punish you for being disrespectful of me? 621 00:42:13,000 --> 00:42:16,220 Your Majesty, if my words are incorrect, 622 00:42:16,220 --> 00:42:20,090 I will accept your punishment. 623 00:42:34,110 --> 00:42:36,510 Princess Consort of Yan, Consort Lan, 624 00:42:36,510 --> 00:42:40,130 could you please let me look at your marriage contracts? 625 00:43:00,500 --> 00:43:02,140 Everyone, take a look. 626 00:43:02,140 --> 00:43:04,250 This wedding contract... 627 00:43:05,180 --> 00:43:13,360 [The Promise of Chang'an] 628 00:43:14,990 --> 00:43:22,930 Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com 629 00:43:28,020 --> 00:43:32,030 "Falling Fate" - Singer: Li Yugang 630 00:43:32,030 --> 00:43:38,790 ♫ Who is swaying at dusk on the riverbank by the gently fluttering willows? ♫ 631 00:43:38,790 --> 00:43:45,460 ♫ That beauty dances between the clouds and the rippling moonglade ♫ 632 00:43:45,460 --> 00:43:51,300 ♫ Dancing lightly like the startled birds and your graceful face is like delicate blooms ♫ 633 00:43:51,300 --> 00:43:58,680 ♫ Longing in the wind, with glistening eyes looking toward the ripples ♫ 634 00:43:58,680 --> 00:44:05,440 ♫ I could not take my eyes off such a sight to behold ♫ 635 00:44:05,440 --> 00:44:12,120 ♫ It seems brief, my adoration for you has been for years ♫ 636 00:44:12,120 --> 00:44:17,890 ♫ You come or go as you please, my soul is being led by dreams of you ♫ 637 00:44:17,890 --> 00:44:25,890 ♫ These are foolish and infuriating times, I still wish we could be together forever ♫ 638 00:44:26,830 --> 00:44:33,460 ♫ Destiny leads you into my life to make me whole ♫ 639 00:44:33,460 --> 00:44:40,480 ♫ My love for you is like an ink-mark that never dries ♫ 640 00:44:40,480 --> 00:44:46,670 ♫ As the snow scatters in the wind, as the clouds shield the moon ♫ 641 00:44:46,670 --> 00:44:48,830 ♫ As I have to be drunk to sleep through the night ♫ 642 00:44:48,830 --> 00:44:53,920 ♫ Like you, the paper I write on is full of melancholy ♫ 643 00:44:53,920 --> 00:45:00,070 ♫ Destiny leads you into my life, times of great changes separate us ♫ 644 00:45:00,070 --> 00:45:07,140 ♫ My tears fall and fill the curtained carriage along the way ♫ 645 00:45:07,140 --> 00:45:13,970 ♫ This homeward journey, this boundless life ♫ 646 00:45:13,970 --> 00:45:21,030 ♫ It is fleeting, and filled with joys and sorrows ♫ 52716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.