Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,097 --> 00:00:08,066
"One must have
chaos in oneself..."
2
00:00:08,716 --> 00:00:13,456
"to give birth to
a dancing star."
3
00:00:19,655 --> 00:00:21,295
(EPISODE 14)
4
00:00:29,035 --> 00:00:30,096
Mom!
5
00:00:37,846 --> 00:00:38,876
Mom...
6
00:00:40,645 --> 00:00:41,645
Mom!
7
00:00:50,225 --> 00:00:51,325
Mom...
8
00:00:53,596 --> 00:00:54,626
Mom...
9
00:01:31,925 --> 00:01:32,996
It was...
10
00:01:35,135 --> 00:01:36,266
you.
11
00:01:54,115 --> 00:01:57,326
"She opened the forbidden
door of time..."
12
00:01:58,085 --> 00:02:00,296
"and saw a world that was
not meant to be seen."
13
00:02:01,656 --> 00:02:05,066
"Her punishment has
now been sentenced."
14
00:02:06,326 --> 00:02:08,066
"To close the door of time,"
15
00:02:08,936 --> 00:02:11,505
"she must kill her beloved son."
16
00:02:13,165 --> 00:02:15,035
"As a price of opening
the door of time..."
17
00:02:16,105 --> 00:02:18,575
"she will die by
her son's hands."
18
00:02:20,746 --> 00:02:23,915
"The son will become the
murderer and destroyer of all,"
19
00:02:24,945 --> 00:02:26,586
"and rule over time."
20
00:02:43,605 --> 00:02:44,635
Detective?
21
00:03:11,295 --> 00:03:12,765
Tell me. Did you do it?
22
00:03:15,066 --> 00:03:16,336
Tell me that it's not true.
23
00:03:18,436 --> 00:03:20,735
Tell me you didn't kill her!
24
00:04:08,955 --> 00:04:09,985
Professor!
25
00:04:10,656 --> 00:04:11,725
Professor!
26
00:04:21,895 --> 00:04:22,996
Detective!
27
00:04:53,065 --> 00:04:56,365
("GONE WITH THE CAR EXPLOSION")
28
00:05:11,116 --> 00:05:12,246
Hey!
29
00:05:13,416 --> 00:05:15,455
It has been over 10 days
since they've gone missing,
30
00:05:15,455 --> 00:05:18,126
and all you can say is...
31
00:05:18,455 --> 00:05:20,726
that you couldn't find any
bones to confirm their deaths?
32
00:05:21,455 --> 00:05:24,926
If there's nothing, doesn't
that mean that they're dead?
33
00:05:25,126 --> 00:05:26,296
If they're not,
34
00:05:26,296 --> 00:05:28,595
you guys should be out
and searching for them!
35
00:05:29,635 --> 00:05:31,705
What's with the corpse
and the bone talk?
36
00:05:31,965 --> 00:05:34,676
Are you people so desperate
to kill my daughter like that?
37
00:05:34,676 --> 00:05:36,275
Stop it, Dad!
38
00:05:36,436 --> 00:05:38,046
You being like this
won't bring Tae Yi back.
39
00:05:38,275 --> 00:05:39,775
Yes, honey, stop.
40
00:05:40,546 --> 00:05:42,845
His colleague also went missing.
41
00:05:43,786 --> 00:05:44,845
Goodness.
42
00:05:46,316 --> 00:05:50,186
Tae Yi! Where are you?
43
00:05:52,385 --> 00:05:54,796
Honey, get up.
44
00:05:56,496 --> 00:05:57,525
Honey,
45
00:05:58,296 --> 00:06:00,835
Tae Yi must be doing
fine somewhere, right?
46
00:06:00,866 --> 00:06:03,095
Of course. You know her.
47
00:06:03,465 --> 00:06:06,236
I bet she's fine. I'm sure.
48
00:06:10,905 --> 00:06:12,476
Please excuse us.
49
00:06:14,515 --> 00:06:15,746
I'm sorry.
50
00:06:18,216 --> 00:06:20,916
(MISSING PERSON)
51
00:06:31,465 --> 00:06:32,726
Thank you.
52
00:06:37,905 --> 00:06:39,106
Are you okay?
53
00:06:39,965 --> 00:06:41,775
It's nothing.
54
00:06:42,676 --> 00:06:46,205
You and Professor Yoon's family
must be having a harder time.
55
00:06:49,246 --> 00:06:51,686
Do you think they really
travelled through time?
56
00:06:52,945 --> 00:06:54,916
I hope they did...
57
00:06:55,885 --> 00:06:58,885
since that means they
can return someday.
58
00:07:00,726 --> 00:07:02,155
They'll be back.
59
00:07:06,566 --> 00:07:08,095
Sorry about earlier.
60
00:07:10,335 --> 00:07:11,405
Stand tall.
61
00:07:12,135 --> 00:07:14,536
If you hadn't done
it, I would've.
62
00:07:16,036 --> 00:07:17,275
Aren't you hungry?
63
00:07:18,075 --> 00:07:19,246
Let's eat.
64
00:07:19,905 --> 00:07:22,176
We need our energy
to find Tae Yi.
65
00:07:22,276 --> 00:07:24,685
(CRIME SQUAD)
66
00:07:26,945 --> 00:07:27,955
What?
67
00:07:28,885 --> 00:07:31,085
Did I leave the light on?
68
00:07:31,186 --> 00:07:32,226
No.
69
00:07:33,356 --> 00:07:34,895
It just came on.
70
00:07:35,325 --> 00:07:37,566
You... You saw that, right?
71
00:07:38,095 --> 00:07:39,866
I locked the door.
72
00:07:40,395 --> 00:07:41,436
Who...
73
00:07:45,805 --> 00:07:47,875
(MISSING PERSON)
74
00:08:01,186 --> 00:08:02,215
Mom.
75
00:08:02,786 --> 00:08:04,325
- Tae Yi.
- Tae Yi.
76
00:08:08,195 --> 00:08:09,356
What happened to you?
77
00:08:09,595 --> 00:08:11,195
Where have you been?
78
00:08:11,195 --> 00:08:12,366
Stop it.
79
00:08:12,465 --> 00:08:13,996
- Where have you been?
- Mom.
80
00:08:13,996 --> 00:08:15,666
- Where have you been?
- Mom.
81
00:08:15,666 --> 00:08:17,666
Honey. Stop it, honey.
82
00:08:17,765 --> 00:08:18,765
Calm down.
83
00:08:19,635 --> 00:08:20,635
Hey.
84
00:08:21,275 --> 00:08:22,635
Are you hurt?
85
00:08:22,705 --> 00:08:23,876
Dad.
86
00:08:24,876 --> 00:08:26,445
I'm really back, right?
87
00:08:29,275 --> 00:08:30,916
This is our home, right?
88
00:08:31,316 --> 00:08:33,445
What's wrong with you?
89
00:08:36,656 --> 00:08:37,886
Why do you have blood on you?
90
00:08:39,886 --> 00:08:41,026
Are you hurt?
91
00:08:41,026 --> 00:08:42,455
What happened?
92
00:08:43,656 --> 00:08:45,026
It isn't my blood.
93
00:08:45,195 --> 00:08:46,766
Then whose blood is it?
94
00:08:48,235 --> 00:08:49,835
Detective Park was hurt.
95
00:08:50,465 --> 00:08:52,036
I have to find him.
96
00:08:53,105 --> 00:08:55,676
Mom. I'll be right back.
97
00:08:55,676 --> 00:08:56,906
Don't worry.
98
00:08:57,546 --> 00:08:58,646
Tae Yi!
99
00:09:11,855 --> 00:09:13,556
Where did you go?
100
00:09:27,936 --> 00:09:30,006
Wait until you come
back, Jin Gyeom.
101
00:09:30,375 --> 00:09:32,345
I'll kill you for
sure this time.
102
00:09:34,745 --> 00:09:36,445
But don't you dare not
come back because of that.
103
00:09:36,715 --> 00:09:38,485
I'll disown you for sure then.
104
00:09:39,245 --> 00:09:40,245
Do Yeon.
105
00:09:49,556 --> 00:09:51,125
I must be losing my mind.
106
00:09:51,725 --> 00:09:53,266
I'm hearing things now.
107
00:10:04,546 --> 00:10:05,546
Do Yeon.
108
00:10:10,416 --> 00:10:11,516
Jin Gyeom!
109
00:10:11,945 --> 00:10:13,085
Jin Gyeom!
110
00:10:16,886 --> 00:10:18,225
Jin Gyeom!
111
00:10:28,995 --> 00:10:29,995
Hello?
112
00:10:40,105 --> 00:10:42,745
How's Detective
Park? Is he okay?
113
00:10:45,546 --> 00:10:47,085
Why are you asking me that?
114
00:10:47,686 --> 00:10:49,256
You should be the
one telling me.
115
00:10:50,085 --> 00:10:51,186
Where were you?
116
00:10:51,886 --> 00:10:54,195
Who did that to him?
117
00:11:00,995 --> 00:11:02,566
I don't know either.
118
00:11:06,036 --> 00:11:07,406
It was too dark...
119
00:11:09,375 --> 00:11:10,676
and scary.
120
00:11:16,146 --> 00:11:17,146
Doctor.
121
00:11:17,646 --> 00:11:19,886
Luckily, they missed his organs.
122
00:11:20,316 --> 00:11:21,985
We're closing up the wound...
123
00:11:21,985 --> 00:11:24,225
and giving him blood,
so he'll be awake soon.
124
00:11:24,686 --> 00:11:25,786
Thank you.
125
00:11:59,725 --> 00:12:00,786
Are you okay?
126
00:12:06,796 --> 00:12:09,465
I'm glad you returned as well.
127
00:12:09,865 --> 00:12:11,365
It's all thanks to you.
128
00:12:12,636 --> 00:12:15,875
The reason we've been
able to time travel...
129
00:12:16,536 --> 00:12:18,105
was you.
130
00:12:20,006 --> 00:12:21,615
I think the child...
131
00:12:23,475 --> 00:12:25,585
from "The Book of
Prophecy" who was born...
132
00:12:26,646 --> 00:12:28,416
by opening the door of
time and controls time...
133
00:12:30,416 --> 00:12:31,825
is you.
134
00:12:33,325 --> 00:12:37,426
The reason the time travellers
were always after you,
135
00:12:38,266 --> 00:12:40,426
and the reason your mother
hid the last page...
136
00:12:41,166 --> 00:12:43,066
was because of your ability.
137
00:12:54,006 --> 00:12:55,215
(SHE OPENED THE FORBIDDEN
DOOR OF TIME...)
138
00:12:55,215 --> 00:12:56,376
(AND SAW A WORLD THAT WAS
NOT MEANT TO BE SEEN.)
139
00:12:57,985 --> 00:13:01,556
I don't understand everything
written in the last page.
140
00:13:01,756 --> 00:13:03,016
I feel like...
141
00:13:03,215 --> 00:13:05,786
it may include metaphors
symbolic words.
142
00:13:06,485 --> 00:13:11,365
However, your mother definitely
researched how to stop time travel.
143
00:13:12,325 --> 00:13:16,095
I'm sure that is the creation.
144
00:13:21,406 --> 00:13:23,936
Forget this stupid
piece of paper.
145
00:13:25,475 --> 00:13:26,975
There's an error already.
146
00:13:27,646 --> 00:13:30,046
My mother's murder wasn't me...
147
00:13:30,546 --> 00:13:32,546
or the teenager there.
148
00:13:33,245 --> 00:13:36,416
The man who attacked
you and stabbed me.
149
00:13:38,125 --> 00:13:39,786
He's the killer.
150
00:13:40,485 --> 00:13:42,195
He's the killer?
151
00:13:59,345 --> 00:14:00,375
He murdered my mother...
152
00:14:01,715 --> 00:14:03,215
with this knife.
153
00:14:05,485 --> 00:14:06,745
But your mother...
154
00:14:08,916 --> 00:14:10,886
was shot to death.
155
00:14:12,656 --> 00:14:14,085
That's what's weird.
156
00:14:15,195 --> 00:14:17,595
It was definitely a
gunshot wound 10 years ago,
157
00:14:18,695 --> 00:14:20,166
but she was stabbed this time.
158
00:14:27,636 --> 00:14:28,636
Did we go...
159
00:14:29,806 --> 00:14:31,546
to another dimension?
160
00:14:33,406 --> 00:14:35,245
Whether or not it was
a different dimension,
161
00:14:37,016 --> 00:14:38,016
my mother...
162
00:14:39,046 --> 00:14:41,756
was murdered at the same
time at the same place.
163
00:14:44,256 --> 00:14:46,286
The killer couldn't
have changed too.
164
00:15:09,916 --> 00:15:10,916
Excuse me.
165
00:15:28,166 --> 00:15:29,465
How's Park Jin Gyeom?
166
00:15:29,595 --> 00:15:30,835
I think he's okay.
167
00:15:31,566 --> 00:15:33,766
Did you confirm when
he travelled to?
168
00:15:34,266 --> 00:15:35,636
Be patient.
169
00:15:36,575 --> 00:15:37,636
What about Si Young?
170
00:15:38,406 --> 00:15:39,605
She won't say a word.
171
00:15:40,006 --> 00:15:41,945
We can't keep her
locked up forever.
172
00:15:42,575 --> 00:15:44,886
I'll have to notify headquarters
and have her sent back.
173
00:15:45,245 --> 00:15:46,985
Not until we get an answer.
174
00:15:47,445 --> 00:15:49,985
I need to know why she tried
to abduct Professor Yoon.
175
00:15:50,115 --> 00:15:51,625
Like you don't know?
176
00:15:51,985 --> 00:15:54,156
You know how she
feels about you.
177
00:15:54,625 --> 00:15:57,796
She probably wanted to
kill Tae Yi from the past.
178
00:15:58,426 --> 00:15:59,426
No.
179
00:15:59,695 --> 00:16:02,335
She wouldn't have gone through
the trouble of abducting her then.
180
00:16:02,965 --> 00:16:04,365
I'm sure there's another reason.
181
00:16:27,585 --> 00:16:29,556
I don't want to be here anymore.
182
00:16:30,896 --> 00:16:32,465
I'll return to headquarters.
183
00:16:32,766 --> 00:16:34,995
You have to do something first.
184
00:16:35,796 --> 00:16:37,166
Once you do,
185
00:16:37,536 --> 00:16:40,006
I'll send you and Min
Hyuk back to headquarters.
186
00:16:40,205 --> 00:16:42,136
He'll want to stay here...
187
00:16:43,276 --> 00:16:44,845
since Park Jin Gyeom is here...
188
00:16:46,546 --> 00:16:48,146
and so is Tae Yi.
189
00:16:49,945 --> 00:16:53,345
I doubt he'll be staying
back for the sake of the two.
190
00:17:26,746 --> 00:17:28,716
Shouldn't you go to the police?
191
00:17:28,956 --> 00:17:30,855
There's no point in analyzing
this if we don't have...
192
00:17:30,855 --> 00:17:32,125
the criminal's sample.
193
00:17:32,125 --> 00:17:33,825
The criminal will
be caught someday.
194
00:17:35,256 --> 00:17:36,825
Then we'll need this evidence.
195
00:18:02,586 --> 00:18:04,985
(SHE WILL BE PUNISHED FOR
OPENING THE DOOR OF TIME.)
196
00:18:05,655 --> 00:18:07,125
"Her destroyer son..."
197
00:18:07,756 --> 00:18:10,956
"can only be killed..."
198
00:18:11,466 --> 00:18:12,996
"by her marvellous creation."
199
00:18:13,665 --> 00:18:15,196
"And only then..."
200
00:18:15,966 --> 00:18:17,966
"will time start moving again."
201
00:18:20,165 --> 00:18:23,375
Once time travel is stopped,
everything is reset.
202
00:18:24,135 --> 00:18:25,276
"Reset"?
203
00:18:25,776 --> 00:18:28,216
Time travel disappears
from the world,
204
00:18:29,046 --> 00:18:31,216
and so does all time travellers.
205
00:18:31,316 --> 00:18:33,115
Isn't that what we want?
206
00:18:33,345 --> 00:18:35,915
No. Resetting is not an option.
207
00:18:37,456 --> 00:18:39,226
We've come too far.
208
00:18:41,855 --> 00:18:44,226
Why did she say resetting
is not an option?
209
00:18:53,736 --> 00:18:54,835
Lieutenant.
210
00:18:55,536 --> 00:18:56,806
When did you come?
211
00:19:01,746 --> 00:19:03,375
- Welcome back.
- Just a second.
212
00:19:04,845 --> 00:19:05,885
Sorry.
213
00:19:06,446 --> 00:19:09,216
I was just so excited
to see you again.
214
00:19:09,786 --> 00:19:12,556
Then how come you never
visited me in the hospital?
215
00:19:12,685 --> 00:19:14,996
I was meaning to, but you
were being discharged...
216
00:19:15,256 --> 00:19:17,825
Wait. Did you just make a joke?
217
00:19:19,726 --> 00:19:20,895
You make jokes now?
218
00:19:21,296 --> 00:19:22,365
Goodness.
219
00:19:28,175 --> 00:19:30,175
You brought this from 2010?
220
00:19:30,806 --> 00:19:32,345
And the blood on it is yours?
221
00:19:32,575 --> 00:19:33,575
Yes.
222
00:19:34,206 --> 00:19:36,615
This doesn't look mass-produced.
223
00:19:36,915 --> 00:19:38,486
I'm not sure if this
is enough to go on.
224
00:19:39,446 --> 00:19:41,085
It was used 10 years ago.
225
00:19:41,316 --> 00:19:44,786
But it looks peculiar. I'm sure
we'll be able to find something.
226
00:19:51,155 --> 00:19:52,625
Have you seen anything
like this before?
227
00:19:52,625 --> 00:19:54,466
No, I don't think so.
228
00:19:55,236 --> 00:19:56,435
All right.
229
00:19:57,336 --> 00:20:00,035
(BUSINGAK)
230
00:19:59,935 --> 00:20:01,105
Wait!
231
00:20:01,736 --> 00:20:02,806
Let me have another look.
232
00:20:04,905 --> 00:20:06,575
Oh, now I remember it.
233
00:20:07,306 --> 00:20:09,446
- Try the shop over there.
- Thank you.
234
00:20:11,516 --> 00:20:13,085
Welcome.
235
00:20:17,486 --> 00:20:20,286
Is it true that you
once owned this?
236
00:20:21,496 --> 00:20:22,956
Yes, I thought it
looked so special,
237
00:20:23,796 --> 00:20:25,825
so I bought it at an
auction 10 years ago...
238
00:20:25,925 --> 00:20:28,266
but eventually sold
it to a customer.
239
00:20:28,665 --> 00:20:30,766
Was it also 10 years
ago that you sold it?
240
00:20:30,766 --> 00:20:33,306
No. That was recent.
241
00:20:33,536 --> 00:20:34,736
Recent?
242
00:20:34,976 --> 00:20:37,605
About 10 days ago, maybe?
243
00:20:38,875 --> 00:20:40,546
Do you remember what the
customer looked like?
244
00:20:41,105 --> 00:20:42,976
Not a chance.
245
00:20:44,316 --> 00:20:47,915
So you don't know the
person who bought this?
246
00:20:49,016 --> 00:20:50,516
What makes you think I do?
247
00:20:50,885 --> 00:20:54,385
It's one of a kind, and
it's in your hands now.
248
00:20:56,125 --> 00:20:58,125
Could there be more
than one of these?
249
00:20:58,226 --> 00:21:00,365
You don't seem to
understand, young man.
250
00:21:01,165 --> 00:21:02,365
With these things,
251
00:21:03,236 --> 00:21:06,165
it's impossible to make
two that look identical.
252
00:21:09,976 --> 00:21:13,006
So the dagger found in 2010 was
sold to someone 10 days ago?
253
00:21:13,276 --> 00:21:14,306
Yes.
254
00:21:15,016 --> 00:21:16,875
We must find that person
as soon as we can.
255
00:21:17,575 --> 00:21:19,046
Okay. I'll look into it.
256
00:21:19,046 --> 00:21:21,385
All right. Thank you.
257
00:21:41,476 --> 00:21:44,105
In that condition, you won't be
even able to catch a shoplifter.
258
00:21:44,575 --> 00:21:45,776
Stay in the hospital
a little longer.
259
00:21:46,875 --> 00:21:48,615
Who says you can come in here?
260
00:21:49,946 --> 00:21:51,816
Where did you travel
through time to?
261
00:21:51,946 --> 00:21:53,685
What happened there?
262
00:21:55,716 --> 00:21:56,986
I'm trying to help you here.
263
00:22:09,595 --> 00:22:12,066
Have you seen this before?
264
00:22:12,736 --> 00:22:14,905
Hand it over to me.
I'll look into it.
265
00:22:19,145 --> 00:22:20,506
It's one of you.
266
00:22:20,806 --> 00:22:21,845
I know.
267
00:22:22,716 --> 00:22:24,276
So hand it over.
268
00:22:25,316 --> 00:22:26,816
I saw my mom die...
269
00:22:28,655 --> 00:22:30,185
three times.
270
00:22:33,726 --> 00:22:35,125
I'll catch the killer.
271
00:22:40,666 --> 00:22:41,695
(MEDICINE)
272
00:22:41,595 --> 00:22:42,796
Treat your wound first.
273
00:22:49,135 --> 00:22:50,236
Don't think...
274
00:22:52,276 --> 00:22:54,175
you mean anything...
275
00:22:55,746 --> 00:22:57,075
to me.
276
00:23:16,995 --> 00:23:18,765
(MEDICINE)
277
00:23:57,876 --> 00:24:00,475
(MR. YOO, I HAVE SOMETHING
TO ASK YOU. FROM YOON TAE YI)
278
00:24:03,476 --> 00:24:06,016
Mr. Yoo, I have
something to ask you.
279
00:24:06,645 --> 00:24:07,685
From Yoon Tae Yi.
280
00:24:37,946 --> 00:24:40,016
You're the person I love more
than anyone in the world.
281
00:24:41,385 --> 00:24:43,056
Should we shower and then go?
282
00:24:50,395 --> 00:24:51,665
Are you okay?
283
00:24:53,796 --> 00:24:54,796
Yes.
284
00:24:55,796 --> 00:24:57,536
Why did you want to see me?
285
00:25:00,105 --> 00:25:03,075
When did you last see
Detective Park's mother?
286
00:25:05,506 --> 00:25:07,145
I'm doing this for
Detective Park.
287
00:25:08,446 --> 00:25:10,516
The last time I saw
her was in 1992.
288
00:25:11,786 --> 00:25:13,786
Why are you asking me this?
289
00:25:14,345 --> 00:25:17,516
When I met her in 2010,
290
00:25:17,885 --> 00:25:19,585
she was in distress.
291
00:25:20,355 --> 00:25:21,585
Because of "The
Book of Prophecy",
292
00:25:22,226 --> 00:25:25,125
time travel, and Detective Park.
293
00:25:26,966 --> 00:25:30,296
And she probably had no one to
talk to about her problems...
294
00:25:31,566 --> 00:25:33,566
because she was
a time traveller.
295
00:25:37,036 --> 00:25:38,506
If I was in her situation,
296
00:25:38,806 --> 00:25:41,206
I would have wanted
someone to rely on.
297
00:25:43,175 --> 00:25:46,645
Someone like Detective
Park's father.
298
00:25:49,216 --> 00:25:53,026
Did Detective Park's mother really
never get in touch with you?
299
00:25:53,855 --> 00:25:55,296
Did she ever write
to you or something?
300
00:25:56,855 --> 00:25:58,155
No.
301
00:25:58,996 --> 00:26:00,526
What is it that
you want to know?
302
00:26:00,726 --> 00:26:02,165
I want to know...
303
00:26:02,536 --> 00:26:05,466
just what was worrying her.
304
00:26:06,206 --> 00:26:07,335
What was worrying her?
305
00:26:07,566 --> 00:26:11,375
She tried to stop time travel.
306
00:26:14,246 --> 00:26:15,716
But in the end,
307
00:26:16,546 --> 00:26:18,685
she gave up for some reason.
308
00:26:20,486 --> 00:26:21,956
I want to know why.
309
00:26:23,316 --> 00:26:25,456
I'm afraid I don't
have the answer.
310
00:26:26,556 --> 00:26:29,256
I still don't even understand...
311
00:26:30,625 --> 00:26:31,925
why she left me.
312
00:26:38,266 --> 00:26:39,335
Tae Yi.
313
00:26:44,375 --> 00:26:45,806
You went through a wormhole...
314
00:26:46,006 --> 00:26:48,145
filled with radiation
while you were pregnant.
315
00:26:50,145 --> 00:26:51,675
Be rational.
316
00:26:52,585 --> 00:26:54,716
We can't get back without going
through the wormhole again.
317
00:26:55,185 --> 00:26:57,216
If we do that, something
horrible may happen to the baby.
318
00:26:59,286 --> 00:27:00,385
What happens...
319
00:27:01,286 --> 00:27:02,855
if I give birth here?
320
00:27:04,056 --> 00:27:05,526
Don't be absurd.
321
00:27:05,595 --> 00:27:07,996
We have things to do back
home. Get an abortion.
322
00:27:13,266 --> 00:27:14,435
What's wrong?
323
00:27:18,135 --> 00:27:19,476
It's nothing.
324
00:27:19,476 --> 00:27:20,476
Do you keep...
325
00:27:21,075 --> 00:27:23,016
having deja vu...
326
00:27:23,216 --> 00:27:25,716
since meeting Park
Jin Gyeom's mother?
327
00:27:27,046 --> 00:27:28,286
How did you know?
328
00:27:28,855 --> 00:27:30,956
That must be the
quantum entanglement.
329
00:27:31,825 --> 00:27:34,885
When two doppelgänger from
different dimensions meet,
330
00:27:34,885 --> 00:27:36,556
their memories or feelings
become entangled...
331
00:27:36,556 --> 00:27:37,996
You don't have to tell me.
332
00:27:38,996 --> 00:27:40,026
I get it.
333
00:27:42,335 --> 00:27:43,835
Don't worry too much.
334
00:27:44,966 --> 00:27:47,135
It'll get better with time.
335
00:27:49,476 --> 00:27:50,776
So, the same thing...
336
00:27:51,306 --> 00:27:53,506
might happen to Detective Park?
337
00:27:54,645 --> 00:27:55,776
Detective Park met...
338
00:27:56,246 --> 00:27:59,746
his high school self back there.
339
00:28:17,235 --> 00:28:19,265
(PARK SUN YOUNG, YOON TAE YI)
340
00:28:19,806 --> 00:28:21,506
Jin Gyeom, here!
341
00:28:21,506 --> 00:28:24,236
Jin Gyeom, come here.
342
00:28:25,345 --> 00:28:27,645
Over here.
343
00:28:33,985 --> 00:28:35,086
(PARK SUN YOUNG, YOON TAE YI)
344
00:29:19,925 --> 00:29:20,925
Aren't you coming in?
345
00:29:30,835 --> 00:29:32,506
What are you doing?
346
00:29:33,506 --> 00:29:34,776
Are you insane?
347
00:29:42,056 --> 00:29:44,185
Park Jin Gyeom! What do
you think you're doing?
348
00:29:48,655 --> 00:29:50,226
Park Jin Gyeom!
349
00:30:17,256 --> 00:30:18,486
Have you gone out of your mind?
350
00:30:18,986 --> 00:30:20,385
Detective, are you okay?
351
00:30:21,556 --> 00:30:22,956
When did you get here?
352
00:30:23,425 --> 00:30:24,996
Do Yeon, you came with him?
353
00:30:28,125 --> 00:30:29,595
You don't remember any of this?
354
00:30:58,085 --> 00:30:59,507
THE NEXT EPISODE WILL AIR SOON
355
00:31:05,097 --> 00:31:06,337
Jin Gyeom!
356
00:31:09,468 --> 00:31:10,837
Are you really okay?
357
00:31:12,038 --> 00:31:13,338
It was a mistake.
358
00:31:14,038 --> 00:31:15,878
I thought someone snuck
into the apartment.
359
00:31:15,977 --> 00:31:17,407
Don't lie to me.
360
00:31:17,977 --> 00:31:20,047
You don't even remember
what you've done.
361
00:31:23,317 --> 00:31:24,547
Let's talk some other time.
362
00:31:35,368 --> 00:31:36,668
When we were in school,
363
00:31:37,527 --> 00:31:39,368
everyone used to be
scared of Jin Gyeom,
364
00:31:39,967 --> 00:31:41,438
even the teachers.
365
00:31:42,008 --> 00:31:44,668
Even then, I was
never scared of him,
366
00:31:45,238 --> 00:31:46,707
but I was today.
367
00:31:47,707 --> 00:31:49,677
I'll meet with him.
368
00:31:50,548 --> 00:31:53,018
Something happened to Jin Gyeom
during time travel, right?
369
00:31:54,978 --> 00:31:56,418
No, nothing.
370
00:31:56,448 --> 00:31:59,918
Why is he acting this
odd if nothing happened?
371
00:32:00,517 --> 00:32:01,987
He was like a different person.
372
00:32:03,088 --> 00:32:05,497
He witnessed his
mother die again,
373
00:32:06,398 --> 00:32:08,467
so he must be
mentally exhausted.
374
00:32:09,098 --> 00:32:10,668
Don't worry too much about it.
375
00:32:11,098 --> 00:32:12,467
What's the knife?
376
00:32:13,668 --> 00:32:16,737
Is that really the knife the
murderer killed his mom with?
377
00:32:18,137 --> 00:32:19,178
Yes.
378
00:32:19,338 --> 00:32:22,308
Any other clues? Nothing?
379
00:32:37,127 --> 00:32:38,497
We found this.
380
00:32:40,327 --> 00:32:41,558
What's this?
381
00:32:41,898 --> 00:32:43,868
I found it by chance.
382
00:32:44,527 --> 00:32:46,668
Since what's stated on the page
can't be directly deciphered,
383
00:32:47,598 --> 00:32:51,068
"she," "the son,"
"punishment," and "creation"...
384
00:32:52,137 --> 00:32:54,978
must have some other
meaning behind them,
385
00:32:55,208 --> 00:32:57,047
but I can't tell
what they could mean.
386
00:33:01,178 --> 00:33:02,717
No, never mind.
387
00:33:03,517 --> 00:33:06,357
It could just be a page
out of any fiction.
388
00:33:07,057 --> 00:33:08,658
I don't know any of those,
389
00:33:08,957 --> 00:33:11,688
but I get what the murderer
and the destroyer of all means.
390
00:33:12,897 --> 00:33:13,927
What is it?
391
00:33:14,698 --> 00:33:15,767
Time.
392
00:33:16,168 --> 00:33:17,468
Many old texts...
393
00:33:17,468 --> 00:33:20,568
describe time as the murderer
and the destroyer of all.
394
00:33:21,867 --> 00:33:23,607
Everyone dies of old age,
395
00:33:24,107 --> 00:33:25,807
and even the hardest rock...
396
00:33:26,207 --> 00:33:27,878
becomes sand in time.
397
00:33:29,147 --> 00:33:32,177
But I don't think that the
quote is only referring to time.
398
00:33:33,278 --> 00:33:34,748
In ancient texts,
399
00:33:34,748 --> 00:33:36,918
time is often described as
the ruler over everything,
400
00:33:38,188 --> 00:33:40,087
for time cannot be seen,
401
00:33:40,658 --> 00:33:43,557
yet creates and evolves all.
402
00:33:52,468 --> 00:33:53,637
Detective!
403
00:33:55,607 --> 00:33:56,668
Detective!
404
00:34:03,077 --> 00:34:04,647
PARK JIN GYEOM
405
00:34:09,387 --> 00:34:11,218
Detective, where are you?
406
00:34:14,218 --> 00:34:15,288
Detective?
407
00:34:17,528 --> 00:34:19,457
Glad to hear your voice again.
408
00:34:23,297 --> 00:34:25,498
PARK JIN GYEOM
409
00:34:28,908 --> 00:34:30,038
Don't you remember?
410
00:34:30,307 --> 00:34:32,878
We talked on the
phone ten years ago.
411
00:34:35,508 --> 00:34:36,647
Who are you?
412
00:34:42,587 --> 00:34:43,948
It's your turn this time.
413
00:34:58,198 --> 00:34:59,198
Professor.
414
00:35:00,598 --> 00:35:01,908
What are you doing here?
415
00:35:05,878 --> 00:35:07,038
Are you all right?
416
00:35:27,828 --> 00:35:30,828
The woman who must pay the price
for opening the door of time...
417
00:35:31,168 --> 00:35:33,367
doesn't refer to only me.
418
00:35:34,268 --> 00:35:36,338
Forget everything
once you return.
419
00:35:37,638 --> 00:35:39,877
Don't see Jin Gyeom at all.
420
00:35:40,978 --> 00:35:42,677
Your life may be in danger too.
421
00:36:15,978 --> 00:36:17,877
I'll take you home.
422
00:36:19,418 --> 00:36:21,918
No, there's no need.
423
00:36:22,088 --> 00:36:23,718
It's too late.
424
00:36:25,687 --> 00:36:26,718
Thank you.
425
00:37:42,268 --> 00:37:43,328
Hello, Sergeant.
426
00:38:11,328 --> 00:38:12,398
It isn't you, right?
427
00:38:23,607 --> 00:38:24,908
What is that?
428
00:38:25,138 --> 00:38:28,208
Compare it against that sample
DNA I gave you last time.
429
00:38:28,778 --> 00:38:30,107
Did you find the killer?
430
00:38:30,708 --> 00:38:32,478
Call me as soon as
you get the results.
431
00:38:32,478 --> 00:38:33,478
Okay.
432
00:39:00,708 --> 00:39:03,348
I think Tae Yi
brought the last page.
433
00:39:09,218 --> 00:39:10,317
Given the circumstances,
434
00:39:11,617 --> 00:39:13,088
why get rid of them at once.
435
00:39:14,388 --> 00:39:15,418
Yes, sir.
436
00:39:24,028 --> 00:39:25,168
In other words,
437
00:39:26,338 --> 00:39:27,337
this...
438
00:39:28,337 --> 00:39:30,937
is about Jin Gyeom
and his mother?
439
00:39:31,337 --> 00:39:33,778
I don't believe
all of it either.
440
00:39:34,077 --> 00:39:37,477
But I saw something with
my own eyes, that's why.
441
00:39:39,047 --> 00:39:41,278
AS A PRICE OF OPENING
THE DOOR OF TIME...
442
00:39:41,278 --> 00:39:43,788
SHE WILL DIE BY
HER SON'S HANDS.
443
00:39:46,858 --> 00:39:47,888
Professor.
444
00:39:48,788 --> 00:39:51,758
I thought we had
gotten a little closer.
445
00:39:52,057 --> 00:39:53,227
I'm disappointed.
446
00:39:54,227 --> 00:39:55,697
Why are you joking
around with me?
447
00:39:55,898 --> 00:39:57,227
Don't get the wrong idea.
448
00:39:57,697 --> 00:40:00,337
I'm not saying Detective
Park killed his mother.
449
00:40:00,337 --> 00:40:01,868
That's what it sounds like.
450
00:40:01,868 --> 00:40:03,567
That Jin Gyeom is the killer.
451
00:40:03,937 --> 00:40:05,508
You were very shocked...
452
00:40:05,878 --> 00:40:07,807
when you first saw me, right?
453
00:40:08,378 --> 00:40:10,908
Because I looked so
much like his mother.
454
00:40:12,108 --> 00:40:15,018
It was hard for me to
accept at first as well.
455
00:40:16,087 --> 00:40:19,057
That someone exactly
like me could exist.
456
00:40:19,217 --> 00:40:20,888
Why are you telling me that?
457
00:40:21,258 --> 00:40:23,087
I'm saying, as different
times became linked...
458
00:40:23,587 --> 00:40:25,498
and dimensions became connected,
459
00:40:26,297 --> 00:40:30,427
the same people can coexist
in the same place and time.
460
00:40:30,927 --> 00:40:32,738
I'm saying his
mother's killer...
461
00:40:33,398 --> 00:40:36,408
may be Detective Park
from another dimension.
462
00:40:37,638 --> 00:40:39,638
Even if it's Jin Gyeom
from another dimension,
463
00:40:40,038 --> 00:40:43,008
it makes no sense that
he killed her mother.
464
00:40:43,108 --> 00:40:44,748
I don't want to
believe it either.
465
00:40:45,347 --> 00:40:49,788
But Detective Park will
continue to get stranger.
466
00:40:51,388 --> 00:40:52,888
Just as I...
467
00:40:53,858 --> 00:40:55,587
am being influenced
by his mother.
468
00:40:56,158 --> 00:40:57,358
What do you mean?
469
00:40:58,358 --> 00:41:02,927
His mother's memories
remain like an after image.
470
00:41:04,028 --> 00:41:07,597
If the 19-year-old Detective
Park really was a bad person,
471
00:41:08,038 --> 00:41:10,008
he may be influenced...
472
00:41:10,638 --> 00:41:12,408
and change.
473
00:41:13,477 --> 00:41:16,748
He may have changed already.
474
00:41:24,618 --> 00:41:28,488
We must find out how his mother
tried to stop time travel.
475
00:41:29,358 --> 00:41:31,057
Please help me.
476
00:41:31,658 --> 00:41:33,528
Stop time travel?
477
00:41:33,727 --> 00:41:37,797
His mother said
everything could be reset.
478
00:41:38,398 --> 00:41:40,538
She knew how to as well.
479
00:41:41,197 --> 00:41:42,368
And yet,
480
00:41:43,238 --> 00:41:45,008
she gave up at the
very last minute.
481
00:41:46,977 --> 00:41:48,837
I don't understand why.
482
00:41:50,008 --> 00:41:51,748
If she did that,
483
00:41:52,317 --> 00:41:53,947
it had to have been Jin Gyeom.
484
00:41:55,447 --> 00:41:57,817
She lived only for him.
485
00:41:59,988 --> 00:42:00,988
Do you know...
486
00:42:01,918 --> 00:42:03,788
when his birthday is?
487
00:42:04,457 --> 00:42:05,858
October 20.
488
00:42:06,797 --> 00:42:08,258
He was born in 1992, correct?
489
00:42:09,268 --> 00:42:10,297
Yes.
490
00:42:11,768 --> 00:42:13,038
That's the year...
491
00:42:13,797 --> 00:42:16,307
Dr. Jang Dong Shik was murdered.
492
00:42:19,778 --> 00:42:22,677
Can you find out
exactly when that was?
493
00:42:23,177 --> 00:42:24,207
Why do you ask?
494
00:42:24,477 --> 00:42:28,347
That was the day his
mother arrived here.
495
00:42:35,258 --> 00:42:36,957
"PHYSICIST MURDERED"
496
00:42:37,628 --> 00:42:39,557
It was March 23, 1992.
497
00:42:41,528 --> 00:42:43,827
If it was seven months
before he was born,
498
00:42:45,168 --> 00:42:47,197
she was pregnant already.
499
00:42:49,908 --> 00:42:51,608
That's why she gave it up.
500
00:42:53,677 --> 00:42:56,108
I'm sure she didn't know
when she was researching it.
501
00:42:56,707 --> 00:42:57,947
What?
502
00:42:58,508 --> 00:43:00,648
That if all time
travellers disappear,
503
00:43:01,118 --> 00:43:02,547
so will she...
504
00:43:03,388 --> 00:43:05,758
and Detective Park whom
she was pregnant with.
505
00:43:07,358 --> 00:43:10,028
That's why she gave up
on stopping time travel.
506
00:43:10,587 --> 00:43:12,087
For Detective Park.
507
00:43:13,557 --> 00:43:15,028
For her son...
508
00:43:16,567 --> 00:43:18,268
who was not yet born.
509
00:43:22,067 --> 00:43:24,168
Was it the same knife?
510
00:43:24,608 --> 00:43:26,378
Yes. He bought it 10 days ago.
511
00:43:26,738 --> 00:43:29,148
I already finished checking the
car. Should I request backup?
512
00:43:29,148 --> 00:43:31,378
No. I'll go myself.
513
00:43:31,677 --> 00:43:33,077
I'll go with you.
514
00:43:33,748 --> 00:43:35,477
I'm worried stiff about you.
515
00:43:35,477 --> 00:43:36,748
I'll go alone.
516
00:43:37,347 --> 00:43:39,118
I need to check something first.
517
00:43:49,567 --> 00:43:51,927
- What is it?
- Si Young's gone.
518
00:44:52,327 --> 00:44:53,758
Don't resent me.
519
00:44:55,057 --> 00:44:56,368
Whether I kill you or not,
520
00:44:57,368 --> 00:44:59,297
you and Yoon Tae Yi
can't survive anyway.
521
00:45:03,268 --> 00:45:04,707
DETAILED ANALYSIS
522
00:45:04,707 --> 00:45:07,138
THE DNA DATA ANALYSIS
CONCLUDES THAT THERE IS...
523
00:45:07,138 --> 00:45:09,648
A 99.87-PERCENT PROBABILITY THAT
A AND B ARE THE SAME PERSON.
524
00:45:11,077 --> 00:45:12,307
Is this certain?
525
00:45:12,577 --> 00:45:14,418
Yes, they're definitely
the same person.
526
00:45:14,878 --> 00:45:16,388
Did the owner of
the toothbrush...
527
00:45:16,447 --> 00:45:18,317
try to strangle you?
528
00:45:19,358 --> 00:45:22,358
Who is he? Shouldn't you
report it to the police?
529
00:45:24,528 --> 00:45:27,628
You can't tell
anyone about this.
530
00:45:34,868 --> 00:45:36,668
Leave Professor Yoon alone.
531
00:45:37,337 --> 00:45:39,038
Worry about yourself.
532
00:45:51,447 --> 00:45:53,187
Go to Professor Yoon now.
533
00:46:06,498 --> 00:46:08,038
What are you doing?
534
00:46:10,067 --> 00:46:12,038
Don't do anything stupid
and put your gun down.
535
00:46:18,648 --> 00:46:19,677
What?
536
00:46:20,847 --> 00:46:22,477
You're going to kill me?
537
00:46:29,827 --> 00:46:31,258
Why would I kill you?
538
00:46:37,628 --> 00:46:38,768
Si Young.
539
00:46:40,967 --> 00:46:42,868
How did we end up like this?
540
00:46:45,408 --> 00:46:48,108
Time travel should not have
been created in the first place.
541
00:46:49,778 --> 00:46:52,148
We should have let
the past be the past.
542
00:46:55,347 --> 00:46:57,118
Our greed...
543
00:46:59,217 --> 00:47:01,888
was ruining not only the
people in the past but also us.
544
00:47:06,258 --> 00:47:07,597
Go back to the headquarters.
545
00:47:09,297 --> 00:47:10,827
And don't come back here again.
546
00:47:13,398 --> 00:47:14,937
Come with me.
547
00:47:21,138 --> 00:47:22,847
I still have things to do here.
548
00:47:25,248 --> 00:47:26,618
You want to send me away...
549
00:47:27,977 --> 00:47:29,888
and stay here alone
with Yoon Tae Yi?
550
00:47:31,488 --> 00:47:32,957
I can't let that happen.
551
00:47:33,217 --> 00:47:34,788
There's someone I must catch.
552
00:47:37,827 --> 00:47:39,727
Once I catch him, I'll go back.
553
00:47:42,868 --> 00:47:43,998
Si Young.
554
00:47:46,368 --> 00:47:48,238
We can't undo...
555
00:47:48,238 --> 00:47:50,067
what happened here.
556
00:47:52,638 --> 00:47:54,337
But we can make up for it.
557
00:47:55,807 --> 00:47:57,447
Because we have time.
558
00:48:00,977 --> 00:48:02,717
I don't resent you anymore.
559
00:48:15,058 --> 00:48:16,128
Min Hyuk.
560
00:48:18,368 --> 00:48:19,568
Thank you...
561
00:48:20,467 --> 00:48:21,838
for saying that.
562
00:48:24,568 --> 00:48:25,767
And I'm sorry...
563
00:48:27,707 --> 00:48:29,108
I was selfish.
564
00:48:31,308 --> 00:48:33,618
I used to care so much
about you and Tae Yi.
565
00:48:36,848 --> 00:48:39,088
But I did something
unforgivable.
566
00:48:43,358 --> 00:48:44,658
Actually, I know...
567
00:48:48,828 --> 00:48:50,697
who killed Tae Yi.
568
00:48:52,898 --> 00:48:53,967
What?
569
00:48:54,568 --> 00:48:55,868
She was killed by...
570
00:48:59,878 --> 00:49:00,937
Si Young!
571
00:49:29,908 --> 00:49:31,237
It was Director Gi.
572
00:49:33,277 --> 00:49:34,838
Beware of him.
573
00:49:38,608 --> 00:49:39,818
Si Young.
574
00:49:40,548 --> 00:49:41,848
Min Hyuk.
575
00:49:46,118 --> 00:49:48,487
I liked you a lot.
576
00:49:50,927 --> 00:49:53,027
That's why I made you suffer.
577
00:49:55,197 --> 00:49:56,298
I'm sorry.
578
00:50:05,908 --> 00:50:07,308
I'm sorry, Min Hyuk.
579
00:50:08,408 --> 00:50:10,378
I should have given
this to you earlier.
580
00:50:13,118 --> 00:50:14,348
Tae Yi...
581
00:50:16,618 --> 00:50:18,247
gave it to me before she died.
582
00:50:32,568 --> 00:50:33,668
Si Young.
583
00:50:39,937 --> 00:50:41,037
Si Young.
584
00:50:43,477 --> 00:50:44,578
Si Young.
585
00:51:49,108 --> 00:51:50,648
It's me, Min Hyuk.
586
00:51:52,507 --> 00:51:53,747
How are you doing?
587
00:52:01,457 --> 00:52:02,987
I'm not sure...
588
00:52:04,527 --> 00:52:07,058
if this message will reach you.
589
00:52:08,628 --> 00:52:10,027
But if it does,
590
00:52:11,427 --> 00:52:13,437
will you do me a favour?
591
00:52:15,568 --> 00:52:16,967
I have...
592
00:52:17,868 --> 00:52:19,467
a son.
593
00:52:20,737 --> 00:52:21,777
No.
594
00:52:22,947 --> 00:52:24,108
We do.
595
00:52:25,648 --> 00:52:27,177
His name is Jin Gyeom.
596
00:52:28,717 --> 00:52:29,888
Park Jin Gyeom.
597
00:52:32,487 --> 00:52:34,757
I considered giving
him your last name...
598
00:52:35,957 --> 00:52:38,427
but gave up the thought because I
was afraid it'd make Jin Gyeom...
599
00:52:39,257 --> 00:52:40,598
curious about his father.
600
00:52:42,158 --> 00:52:43,298
I'm sorry.
601
00:52:45,798 --> 00:52:47,138
Still,
602
00:52:48,937 --> 00:52:50,308
I think I deserve...
603
00:52:51,868 --> 00:52:53,408
a compliment from you...
604
00:52:54,808 --> 00:52:56,808
for doing a great job
raising Jin Gyeom.
605
00:52:59,078 --> 00:53:01,048
He knows what's
right and wrong...
606
00:53:02,318 --> 00:53:03,848
and would fight
for what's right...
607
00:53:05,187 --> 00:53:06,888
no matter what.
608
00:53:09,727 --> 00:53:10,957
He might...
609
00:53:12,927 --> 00:53:15,697
fight against you
even knowing...
610
00:53:17,328 --> 00:53:18,898
you're his father.
611
00:53:21,298 --> 00:53:25,007
Even if he does, please
don't resent him.
612
00:53:25,638 --> 00:53:26,838
Protect him.
613
00:53:28,338 --> 00:53:29,707
You're...
614
00:53:32,378 --> 00:53:35,017
the only one who
can protect him.
615
00:53:37,747 --> 00:53:39,118
Jin Gyeom will...
616
00:53:40,158 --> 00:53:42,158
try to find the teacher.
617
00:53:43,757 --> 00:53:45,257
But he should never...
618
00:53:46,257 --> 00:53:48,427
meet him.
619
00:53:50,398 --> 00:53:51,997
If he is not stopped,
620
00:53:53,338 --> 00:53:55,298
the same thing will be repeated.
621
00:53:58,668 --> 00:54:00,707
I'm sorry I'm asking
you for a favour...
622
00:54:03,247 --> 00:54:05,548
after running away so selfishly.
623
00:54:08,517 --> 00:54:09,848
But back then,
624
00:54:13,158 --> 00:54:15,187
I had no choice.
625
00:54:17,687 --> 00:54:19,898
And I couldn't tell you.
626
00:54:24,328 --> 00:54:25,898
Can you hear me?
627
00:54:29,707 --> 00:54:30,808
I wish...
628
00:54:32,437 --> 00:54:34,578
I could hear your voice too.
629
00:54:38,447 --> 00:54:40,247
You must've resented me so much.
630
00:54:47,517 --> 00:54:48,588
It was...
631
00:54:51,187 --> 00:54:52,388
also hard for me.
632
00:54:57,927 --> 00:54:58,927
I'm sorry.
633
00:55:01,037 --> 00:55:02,997
I should've come for you.
634
00:55:08,338 --> 00:55:10,007
I miss you so much.
635
00:55:13,078 --> 00:55:14,578
Me too.
636
00:55:17,947 --> 00:55:21,757
But you'd be disappointed
to see how I look right now.
637
00:55:23,687 --> 00:55:25,457
I've aged quite a bit.
638
00:55:27,027 --> 00:55:28,027
No,
639
00:55:29,868 --> 00:55:31,628
you were always
beautiful in my eyes.
640
00:55:31,628 --> 00:55:33,138
You're still beautiful.
641
00:55:37,108 --> 00:55:38,207
Min Hyuk,
642
00:55:42,977 --> 00:55:44,408
please take good care...
643
00:55:47,118 --> 00:55:48,447
of my Jin Gyeom.
644
00:55:54,418 --> 00:55:55,418
Okay.
645
00:55:57,487 --> 00:55:58,927
I'll protect him at all costs.
646
00:56:39,467 --> 00:56:40,467
Detective!
647
00:56:41,868 --> 00:56:43,568
Didn't someone come by?
648
00:56:45,138 --> 00:56:46,237
I get it now.
649
00:56:48,737 --> 00:56:50,447
I know who killed your mother.
650
00:56:50,878 --> 00:56:52,707
I know the murderer.
651
00:56:55,118 --> 00:56:57,918
I'm sorry I didn't tell you that
I was going to do this earlier,
652
00:56:58,848 --> 00:57:01,818
but I had to.
653
00:57:02,558 --> 00:57:03,787
Had to do what?
654
00:57:11,027 --> 00:57:12,027
DNA TEST RESULTS
655
00:57:12,967 --> 00:57:14,138
Please don't take
it the wrong way.
656
00:57:14,967 --> 00:57:16,908
I'm not suspecting you.
657
00:57:17,207 --> 00:57:21,138
Another you from another
dimension may be the suspect.
658
00:57:23,777 --> 00:57:25,477
THE DNA DATA ANALYSIS
CONCLUDES THAT THERE IS...
659
00:57:25,477 --> 00:57:27,148
A 99.87-PERCENT PROBABILITY THAT
A AND B ARE THE SAME PERSON.
660
00:57:28,918 --> 00:57:30,388
Who else knows?
661
00:57:30,987 --> 00:57:32,247
Just myself.
662
00:57:32,517 --> 00:57:35,187
I didn't even tell my assistant
that this is your sample.
663
00:58:02,677 --> 00:58:03,717
Detective...
664
00:58:06,388 --> 00:58:07,487
I told you...
665
00:58:09,457 --> 00:58:11,088
that it's your turn now.
666
00:59:06,608 --> 00:59:08,148
ALICE
667
00:59:08,148 --> 00:59:10,987
You would never
kill your mother.
668
00:59:10,987 --> 00:59:13,148
I just want to be able to
love you like I always have.
669
00:59:13,148 --> 00:59:15,457
I'll protect you at all costs.
670
00:59:15,457 --> 00:59:17,388
Let's just run away together!
671
00:59:17,388 --> 00:59:18,388
Where's Alice?
672
00:59:18,388 --> 00:59:20,427
Going there is like
committing suicide.
673
00:59:20,427 --> 00:59:22,628
I wonder how much Park
Jin Gyeom will find out.
674
00:59:22,628 --> 00:59:25,197
How are the teacher and
Detective Park related?
675
00:59:25,227 --> 00:59:28,168
We finally meet after 10 years.
44915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.