All language subtitles for [English] Alice E13 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,298 --> 00:00:10,237 "There is nowhere better than here." 2 00:00:10,237 --> 00:00:11,437 CHERIE CARTER-SCOTT 3 00:00:12,597 --> 00:00:14,308 EPISODE 13 4 00:00:22,407 --> 00:00:25,217 When did you come home? You should've called me. 5 00:00:26,787 --> 00:00:28,188 I told you. 6 00:00:28,348 --> 00:00:30,458 - When? - In the living room. 7 00:00:34,628 --> 00:00:35,888 I have to study. 8 00:00:37,058 --> 00:00:38,297 All right. Sorry. 9 00:00:38,327 --> 00:00:40,467 I'll get changed and cut some fruit up for you. 10 00:00:50,007 --> 00:00:52,208 HOPE ORPHANAGE 11 00:01:35,248 --> 00:01:36,587 Why are you here? 12 00:01:39,117 --> 00:01:40,358 How did you get here? 13 00:01:43,897 --> 00:01:44,958 Tae Yi. 14 00:01:45,658 --> 00:01:47,098 When I was a kid, 15 00:01:49,568 --> 00:01:51,098 I've come here before, haven't I? 16 00:01:55,007 --> 00:01:56,238 Why did you do that? 17 00:01:57,307 --> 00:01:59,238 Why did you pretend to be my mother? 18 00:02:07,048 --> 00:02:11,218 Tae Yi, this is our home now. 19 00:02:11,387 --> 00:02:13,287 Will it be just the two of us? 20 00:02:14,457 --> 00:02:18,257 No, there's also a baby in my belly. 21 00:02:24,468 --> 00:02:25,468 Here. 22 00:02:26,468 --> 00:02:27,537 Look at that. 23 00:02:42,848 --> 00:02:44,188 Tae Yi, what are you doing? 24 00:02:49,457 --> 00:02:50,628 You did this? 25 00:02:52,498 --> 00:02:53,898 Where did you learn this? 26 00:02:53,898 --> 00:02:55,227 From the doctor. 27 00:02:55,528 --> 00:02:57,537 I begged him to teach me. 28 00:02:58,438 --> 00:03:01,667 I even got something right and he didn't. 29 00:03:02,308 --> 00:03:04,107 He called me a genius. 30 00:03:08,977 --> 00:03:12,148 You're smart, just like your mother. 31 00:03:12,778 --> 00:03:14,148 Can I take a look at it? 32 00:03:15,348 --> 00:03:16,348 Yes. 33 00:03:37,037 --> 00:03:39,338 THE TRAGEDY BEGAN WHEN SHE OPENED THE DOOR OF TIME. 34 00:04:30,798 --> 00:04:32,827 Tae Yi, did you draw... 35 00:04:34,027 --> 00:04:35,267 this picture? 36 00:04:35,568 --> 00:04:37,837 Yes. I did a good job, right? 37 00:04:38,467 --> 00:04:39,738 There's some more after. 38 00:04:54,147 --> 00:04:55,918 What were you looking at when you drew this? 39 00:05:15,608 --> 00:05:17,777 I'm sorry. I'm so sorry. 40 00:06:16,498 --> 00:06:19,938 "She opened the forbidden door of time..." 41 00:06:20,707 --> 00:06:22,868 "and saw the world that was not meant to be seen." 42 00:06:24,207 --> 00:06:27,847 "Her punishment has now been sentenced." 43 00:06:36,188 --> 00:06:38,087 Mom. What is it? 44 00:06:44,097 --> 00:06:46,998 Did you read the whole thing? 45 00:06:47,967 --> 00:06:48,967 Yes. 46 00:06:49,597 --> 00:06:51,837 But I can't understand any of it. 47 00:06:55,837 --> 00:06:57,108 It's okay. 48 00:06:58,108 --> 00:06:59,438 You don't have to understand it. 49 00:07:00,178 --> 00:07:02,048 You don't have to understand any of it, Tae Yi. 50 00:07:04,878 --> 00:07:05,878 Tae Yi. 51 00:07:37,017 --> 00:07:38,847 - Hello. - Hello. 52 00:07:38,847 --> 00:07:40,788 - Hello. - Hello. 53 00:07:41,688 --> 00:07:44,288 HOPE ORPHANAGE 54 00:07:52,697 --> 00:07:55,498 Mom, look. There's a huge tree here. 55 00:08:09,947 --> 00:08:13,618 Listen carefully to what I'm about to tell you. 56 00:08:15,447 --> 00:08:18,957 This will be your home from now on. 57 00:08:18,957 --> 00:08:20,157 Here? 58 00:08:20,428 --> 00:08:22,858 Yes. So... 59 00:08:23,757 --> 00:08:26,327 you have to listen to the sisters. 60 00:08:26,928 --> 00:08:27,998 What about you? 61 00:08:28,467 --> 00:08:30,068 We can't live together. 62 00:08:31,298 --> 00:08:32,898 We must not live together. 63 00:08:33,597 --> 00:08:37,237 Why not? Why can't we live together? 64 00:08:38,438 --> 00:08:40,278 If you live with me, 65 00:08:42,178 --> 00:08:43,678 you'll be in danger. 66 00:08:48,717 --> 00:08:52,558 No. I want to live with you, Mom. 67 00:08:52,558 --> 00:08:55,727 I want to live with you. 68 00:09:03,068 --> 00:09:04,197 I'm sorry... 69 00:09:05,867 --> 00:09:07,568 that I came here. 70 00:09:20,847 --> 00:09:22,447 I had forgiven you. 71 00:09:23,548 --> 00:09:25,487 I figured you had a reason for abandoning me, 72 00:09:26,188 --> 00:09:28,227 that you probably had no choice. 73 00:09:29,627 --> 00:09:31,197 I tried to forgive you for everything... 74 00:09:32,357 --> 00:09:34,068 since you were still my mom. 75 00:09:35,928 --> 00:09:36,997 Was it... 76 00:09:38,168 --> 00:09:39,668 because of "The Book of Prophecy"? 77 00:09:41,768 --> 00:09:44,438 Was that why you acted like... 78 00:09:45,638 --> 00:09:47,678 you were my mom and abandoned me? 79 00:09:48,077 --> 00:09:50,617 No. I had... 80 00:09:53,477 --> 00:09:55,347 I had no choice back then. 81 00:09:56,447 --> 00:09:57,957 Where's the last page? 82 00:09:58,857 --> 00:10:00,018 I burned it. 83 00:10:01,987 --> 00:10:03,857 No one can see it. 84 00:10:03,857 --> 00:10:04,997 Why? 85 00:10:05,497 --> 00:10:07,827 Do you know how much I searched for it? 86 00:10:09,227 --> 00:10:10,538 I did it for you. 87 00:10:10,538 --> 00:10:12,638 Father gave it to me. 88 00:10:12,638 --> 00:10:13,908 Your father... 89 00:10:14,908 --> 00:10:16,638 would've understood. 90 00:10:19,077 --> 00:10:20,077 Mom. 91 00:10:21,577 --> 00:10:22,808 Are you on the phone? 92 00:10:23,707 --> 00:10:26,918 I'll come out as soon as I get off the phone. 93 00:10:30,688 --> 00:10:32,457 Jin Gyeom doesn't know anything. 94 00:10:33,058 --> 00:10:34,357 And he must not. 95 00:10:35,957 --> 00:10:37,298 I'll be right back. 96 00:10:45,268 --> 00:10:47,638 What is it? Do you need something? 97 00:10:49,938 --> 00:10:51,308 Is someone in the room? 98 00:10:51,877 --> 00:10:53,508 Of course, not. 99 00:10:54,548 --> 00:10:55,747 I'll cut up some fruit for you. 100 00:11:31,117 --> 00:11:32,117 Jin Gyeom! 101 00:11:34,487 --> 00:11:35,487 Detective! 102 00:11:35,918 --> 00:11:36,918 Jin Gyeom! 103 00:11:37,188 --> 00:11:38,188 Jin Gyeom! 104 00:11:38,918 --> 00:11:39,918 Jin Gyeom! 105 00:11:40,827 --> 00:11:41,888 Jin Gyeom! 106 00:12:15,987 --> 00:12:18,197 NO SERVICE. EMERGENCY CALLS ONLY. 107 00:12:21,528 --> 00:12:22,898 Hey, you psycho! 108 00:12:28,408 --> 00:12:29,808 What year is this? 109 00:12:31,107 --> 00:12:32,737 What year is it? 110 00:12:32,737 --> 00:12:34,678 It's 2010. 111 00:12:56,127 --> 00:12:57,837 He needs to get to the hospital. 112 00:12:58,697 --> 00:13:01,638 I got the same spots from time travelling too. 113 00:13:12,318 --> 00:13:14,018 The hospital can't help him. 114 00:13:14,747 --> 00:13:16,648 He needs to leave this place. 115 00:13:17,818 --> 00:13:19,158 Why didn't you tell me... 116 00:13:19,418 --> 00:13:21,028 that you came with Jin Gyeom? 117 00:13:21,627 --> 00:13:23,658 Is the detective here too? 118 00:13:26,658 --> 00:13:28,627 We have to find him first. 119 00:13:29,597 --> 00:13:30,997 If he stays here, 120 00:13:31,367 --> 00:13:32,837 they'll both be in danger. 121 00:13:39,278 --> 00:13:40,408 Hello? 122 00:13:40,408 --> 00:13:43,707 Are you Park Jin Gyeom's mother? 123 00:13:44,648 --> 00:13:45,648 Yes, I am. 124 00:13:46,278 --> 00:13:50,247 Your son was just brought to the hospital. 125 00:13:51,258 --> 00:13:52,658 He was? 126 00:13:53,188 --> 00:13:54,788 Jin Gyeom is home... 127 00:13:57,497 --> 00:13:58,758 Which hospital? 128 00:14:00,997 --> 00:14:02,428 I spoke to his mother. 129 00:14:02,428 --> 00:14:03,627 Okay. 130 00:14:06,467 --> 00:14:07,638 A junior in high school. 131 00:14:08,337 --> 00:14:10,008 If he was born in 92, 132 00:14:10,837 --> 00:14:12,138 he's 18. 133 00:14:13,908 --> 00:14:15,148 Aren't you going with me? 134 00:14:17,947 --> 00:14:19,648 It's best I don't see him. 135 00:14:20,447 --> 00:14:21,847 Once you see him, 136 00:14:22,388 --> 00:14:23,717 tell him to return right away. 137 00:14:23,717 --> 00:14:26,558 He won't just go back. 138 00:14:26,558 --> 00:14:28,428 That's why you have to persuade him. 139 00:14:30,058 --> 00:14:33,697 Tell him not to worry about my death. 140 00:14:35,068 --> 00:14:38,438 Do you know what's going to happen? 141 00:14:40,538 --> 00:14:42,367 It's in the last page, isn't it? 142 00:14:43,138 --> 00:14:46,237 You must know who does it. 143 00:14:47,107 --> 00:14:48,207 My death... 144 00:14:49,377 --> 00:14:51,548 isn't something Jin Gyeom can stop. 145 00:14:53,877 --> 00:14:55,318 He has to give up. 146 00:14:56,318 --> 00:14:58,758 Otherwise, it'll only get more dangerous for him. 147 00:14:58,758 --> 00:15:00,827 Don't you know your son? 148 00:15:00,827 --> 00:15:04,357 He became a detective to catch his mother's killer. 149 00:15:04,597 --> 00:15:07,058 That's all he thought about for 10 years. 150 00:15:07,627 --> 00:15:08,867 Exactly. 151 00:15:09,697 --> 00:15:11,168 So don't let him come. 152 00:15:13,398 --> 00:15:14,768 If I meet him, 153 00:15:16,438 --> 00:15:17,908 I may get weak. 154 00:15:38,428 --> 00:15:41,197 Excuse me. I'm here for Park Jin Gyeom. 155 00:15:41,197 --> 00:15:42,768 I was told he was here. 156 00:15:42,768 --> 00:15:43,827 Yes. 157 00:15:44,638 --> 00:15:47,068 He just woke up... 158 00:15:47,867 --> 00:15:49,068 and ran away. 159 00:15:56,947 --> 00:15:59,377 Do you mind if I borrow your phone? 160 00:16:45,597 --> 00:16:46,697 Jin Gyeom. 161 00:16:59,737 --> 00:17:00,737 Mom. 162 00:17:05,518 --> 00:17:06,518 Mom. 163 00:17:25,837 --> 00:17:27,068 Why are you here? 164 00:17:28,407 --> 00:17:30,308 You can't be here. 165 00:17:30,907 --> 00:17:32,077 What's wrong? 166 00:17:33,137 --> 00:17:34,407 Let's talk outside. 167 00:17:44,147 --> 00:17:47,157 If you come here, everyone will be in danger. 168 00:17:47,857 --> 00:17:48,927 Go back. 169 00:17:49,528 --> 00:17:50,758 I can't yet. 170 00:17:52,028 --> 00:17:53,298 There are things I must do... 171 00:17:54,397 --> 00:17:55,528 for you. 172 00:17:55,528 --> 00:17:58,468 You want to save me and catch the criminal? 173 00:17:59,738 --> 00:18:01,068 How do you know that? 174 00:18:01,107 --> 00:18:02,268 Listen carefully. 175 00:18:03,008 --> 00:18:06,177 Even if you save me, nothing will change. 176 00:18:07,208 --> 00:18:10,577 Only you and the world you live in will change. 177 00:18:11,448 --> 00:18:13,077 I think about it... 178 00:18:14,687 --> 00:18:16,248 every single day. 179 00:18:17,687 --> 00:18:19,587 I wish I could go back... 180 00:18:20,958 --> 00:18:22,288 to that day... 181 00:18:23,357 --> 00:18:24,958 and save you. 182 00:18:28,528 --> 00:18:31,198 Tomorrow is the day. Your birthday. 183 00:18:33,167 --> 00:18:34,837 Let me stay here until then. 184 00:18:34,968 --> 00:18:36,137 Don't you understand? 185 00:18:36,768 --> 00:18:38,978 That will make it even more dangerous for us. 186 00:18:40,478 --> 00:18:41,808 If you really care about me, 187 00:18:43,077 --> 00:18:44,718 don't come back here again. 188 00:18:45,718 --> 00:18:48,248 - Mom. - My son is at home right now. 189 00:19:21,948 --> 00:19:22,988 Hello? 190 00:19:29,558 --> 00:19:30,827 Did you wake up? 191 00:19:33,758 --> 00:19:34,768 Mom? 192 00:19:35,897 --> 00:19:36,897 Yes. 193 00:19:38,397 --> 00:19:40,897 How are you feeling? Are you okay? 194 00:19:44,268 --> 00:19:45,337 Where are you? 195 00:19:46,377 --> 00:19:48,847 I stepped out for a moment. 196 00:19:49,278 --> 00:19:50,708 I'm wondering... 197 00:19:51,677 --> 00:19:53,778 if anyone strange has come by. 198 00:19:55,417 --> 00:19:56,488 Who? 199 00:20:03,458 --> 00:20:04,597 Don't worry. 200 00:20:05,528 --> 00:20:06,798 The police think... 201 00:20:07,867 --> 00:20:09,498 Sung Eun killed herself. 202 00:20:10,867 --> 00:20:12,367 What are you talking about? 203 00:20:15,538 --> 00:20:16,708 Who are you? 204 00:20:23,808 --> 00:20:24,978 I know. 205 00:20:26,917 --> 00:20:28,948 I thought you just looked like her, 206 00:20:30,448 --> 00:20:31,887 but you sound exactly like her too. 207 00:20:37,528 --> 00:20:38,857 We met earlier, didn't we? 208 00:20:40,157 --> 00:20:41,228 At home. 209 00:20:54,847 --> 00:20:56,278 When did you wake up? 210 00:20:58,748 --> 00:20:59,978 A moment ago. 211 00:21:13,127 --> 00:21:14,728 Were you worried because I was gone? 212 00:21:17,068 --> 00:21:19,397 Are you hungry? Give me just a second. 213 00:21:22,238 --> 00:21:23,238 NEW MESSAGE 214 00:21:24,837 --> 00:21:26,137 FUNERAL NOTICE 215 00:21:26,137 --> 00:21:28,048 YESEONG HOSPITAL FUNERAL HALL, OCTOBER 7, 2010, 5PM 216 00:21:32,177 --> 00:21:33,218 What's wrong? 217 00:21:34,917 --> 00:21:36,488 Any bad news? 218 00:21:58,008 --> 00:21:59,177 Detective! 219 00:22:03,708 --> 00:22:04,818 Professor. 220 00:22:05,617 --> 00:22:07,248 Are you okay? 221 00:22:08,018 --> 00:22:09,488 I didn't know you were here. 222 00:22:12,687 --> 00:22:15,458 Have you met your mother? 223 00:22:17,488 --> 00:22:18,528 Yes. 224 00:22:18,698 --> 00:22:19,927 Is everything okay? 225 00:22:20,498 --> 00:22:21,698 I don't understand. 226 00:22:22,968 --> 00:22:24,768 She's avoiding me, 227 00:22:25,837 --> 00:22:26,937 and I don't know why. 228 00:22:31,208 --> 00:22:32,337 What's wrong? 229 00:22:32,978 --> 00:22:34,847 Let me ask you something. 230 00:22:36,508 --> 00:22:38,077 In high school, 231 00:22:38,617 --> 00:22:41,788 did you ever suddenly pass out, bleeding from your nose? 232 00:22:43,147 --> 00:22:44,958 No. Never. 233 00:22:45,357 --> 00:22:48,087 Then did your alexithymia... 234 00:22:48,228 --> 00:22:49,687 ever cause any trouble? 235 00:22:50,558 --> 00:22:52,127 Why are you asking that? 236 00:22:53,657 --> 00:22:56,468 I just talked to you in this world, who is in high school, on the phone. 237 00:22:57,568 --> 00:22:59,538 Even considering the 10-year gap, 238 00:23:00,038 --> 00:23:01,907 he didn't sound like someone I know. 239 00:23:02,738 --> 00:23:04,508 Your mother's reaction was a bit off too. 240 00:23:05,478 --> 00:23:09,177 Maybe things changed because we came here. 241 00:23:10,308 --> 00:23:13,617 Or maybe we're in a dimension that we didn't know of. 242 00:23:14,617 --> 00:23:15,788 I don't care. 243 00:23:17,087 --> 00:23:18,617 I just need to catch... 244 00:23:20,218 --> 00:23:21,887 Seok Oh Won before my mother gets killed. 245 00:23:32,637 --> 00:23:35,137 Use this phone while you're here. 246 00:23:37,568 --> 00:23:38,937 What if... 247 00:23:39,308 --> 00:23:42,048 this is another past than the one you remember? 248 00:23:42,677 --> 00:23:45,377 Also, if Mr. Seok is the culprit, 249 00:23:45,548 --> 00:23:48,248 why would your mother meet him here? 250 00:23:49,748 --> 00:23:51,917 There are two of him here too. 251 00:23:52,458 --> 00:23:53,958 And when my mother was killed, 252 00:23:54,558 --> 00:23:57,587 the time traveller Seok Oh Won was definitely there. 253 00:23:58,458 --> 00:24:01,827 Even if the culprit is someone else, we must catch Seok Oh Won first. 254 00:24:06,337 --> 00:24:08,008 I booked a hotel room across the street for you. 255 00:24:08,738 --> 00:24:11,337 Call me if anything happens. 256 00:24:22,087 --> 00:24:23,788 Jin Gyeom. 257 00:24:25,857 --> 00:24:27,818 Park Jin Gyeom. 258 00:24:49,448 --> 00:24:50,508 Okay. 259 00:25:55,778 --> 00:25:57,077 You're still here? 260 00:26:00,278 --> 00:26:01,318 Thanks. 261 00:26:02,647 --> 00:26:05,288 Now I know why Sung Eun killed herself. 262 00:26:06,018 --> 00:26:07,687 If she'd told me, 263 00:26:07,988 --> 00:26:09,728 I would've found a way to help her. 264 00:26:11,558 --> 00:26:13,097 Anyway, how did you find out? 265 00:26:13,758 --> 00:26:15,998 Did she tell you before jumping off here? 266 00:26:17,068 --> 00:26:18,698 Did she say anything else? 267 00:26:21,238 --> 00:26:24,568 I just want to know, as her friend. 268 00:26:26,677 --> 00:26:28,948 She told me to save her. 269 00:26:31,177 --> 00:26:32,548 What do you mean? 270 00:26:33,347 --> 00:26:35,647 What do you mean, she asked you to save her? 271 00:27:03,847 --> 00:27:04,917 Aren't you... 272 00:27:06,647 --> 00:27:07,647 going to tell me... 273 00:27:10,647 --> 00:27:11,818 to save you? 274 00:27:41,218 --> 00:27:43,347 You're Do Yeon, right? 275 00:27:43,917 --> 00:27:44,988 Who are you? 276 00:27:45,258 --> 00:27:47,087 I'm Jin Gyeom's aunt. 277 00:27:47,887 --> 00:27:50,157 I have a question about him. 278 00:27:50,387 --> 00:27:52,458 Why would you ask me about him? 279 00:27:52,458 --> 00:27:56,798 Jin Gyeom said that you're his only friend. 280 00:27:56,798 --> 00:27:58,837 What? He said that? 281 00:27:59,397 --> 00:28:01,038 Is he insane? 282 00:28:01,708 --> 00:28:03,008 Have you noticed... 283 00:28:03,637 --> 00:28:08,607 anything odd about Jin Gyeom lately? 284 00:28:08,877 --> 00:28:10,448 He's always odd. 285 00:28:10,607 --> 00:28:14,818 What were you talking about with him on the rooftop? 286 00:28:15,988 --> 00:28:17,387 I don't even want to think about it. 287 00:28:19,157 --> 00:28:20,357 Can I leave now? 288 00:28:21,258 --> 00:28:22,357 Bye. 289 00:28:41,677 --> 00:28:42,677 Ms. Kim! 290 00:28:46,048 --> 00:28:47,048 Ms. Kim! 291 00:28:58,998 --> 00:29:00,927 I'm here to meet Dr. Seok Oh Won. 292 00:29:00,927 --> 00:29:02,127 Is he inside? 293 00:29:02,127 --> 00:29:03,298 What brings you here? 294 00:29:03,298 --> 00:29:06,397 I have something important to tell him about the research. 295 00:29:07,167 --> 00:29:09,968 He was killed last night. 296 00:29:14,837 --> 00:29:15,907 SEOK OH WON 297 00:29:33,228 --> 00:29:34,627 PROFESSOR YOON TAE YI 298 00:29:35,968 --> 00:29:36,998 Yes, Professor. 299 00:29:38,298 --> 00:29:39,998 Ms. Kim is hurt. 300 00:29:41,597 --> 00:29:42,607 Do Yeon? 301 00:29:47,837 --> 00:29:49,708 Where can I see patient Kim Do Yeon? 302 00:29:49,708 --> 00:29:50,708 Detective Park! 303 00:29:58,218 --> 00:29:59,518 You can't go in. 304 00:29:59,917 --> 00:30:03,228 She can't see your face. 305 00:30:06,857 --> 00:30:08,127 Who did this? 306 00:30:08,327 --> 00:30:11,127 Someone attacked her from the back, so she didn't see who it was. 307 00:30:14,268 --> 00:30:16,137 But I found this on the site. 308 00:30:20,077 --> 00:30:21,278 I think it might belong to the attacker, 309 00:30:21,278 --> 00:30:23,847 but it's locked, so I can't tell whose it is. 310 00:30:28,147 --> 00:30:29,147 What's wrong? 311 00:30:30,818 --> 00:30:32,558 Do you recognize the phone? 312 00:30:40,058 --> 00:30:41,097 Jin Gyeom? 313 00:30:53,377 --> 00:30:54,708 MY SON 314 00:31:13,058 --> 00:31:15,367 Where are you? Are you out? 315 00:31:22,538 --> 00:31:23,907 MY SON 316 00:31:26,808 --> 00:31:29,548 Son! Can you not hear me? 317 00:31:42,187 --> 00:31:44,258 MY SON 318 00:31:46,798 --> 00:31:49,568 The person you have reached is not available. 319 00:31:49,568 --> 00:31:51,228 Please leave a message after the tone. 320 00:32:46,087 --> 00:32:47,857 Did you go somewhere? 321 00:32:49,327 --> 00:32:50,558 I just took a walk. 322 00:32:51,728 --> 00:32:53,827 Is your phone broken? 323 00:32:59,198 --> 00:33:00,198 No. 324 00:33:06,538 --> 00:33:09,147 Jin Gyeom... 325 00:33:11,478 --> 00:33:13,677 Jin Gyeom... 326 00:33:14,877 --> 00:33:17,518 Park Jin Gyeom... 327 00:33:18,417 --> 00:33:19,518 Jin Gyeom... 328 00:33:19,687 --> 00:33:20,687 Jin Gyeom. 329 00:33:24,427 --> 00:33:26,157 Jin Gyeom. 330 00:33:26,897 --> 00:33:28,597 Jin Gyeom... 331 00:33:29,028 --> 00:33:30,028 Jin Gyeom! 332 00:33:30,327 --> 00:33:32,268 Wake up, Jin Gyeom! 333 00:33:34,238 --> 00:33:35,308 Jin Gyeom! 334 00:34:05,028 --> 00:34:07,397 You have to tell your mother. 335 00:34:08,037 --> 00:34:10,408 She knew something. 336 00:34:10,707 --> 00:34:14,908 Do Yeon could've just had the phone on her. 337 00:34:15,607 --> 00:34:17,578 Do Yeon is a special friend to me, 338 00:34:18,178 --> 00:34:20,448 and my young self here would think the same. 339 00:34:21,218 --> 00:34:22,388 There is no way... 340 00:34:23,118 --> 00:34:25,258 my young self did that to Do Yeon. 341 00:34:26,218 --> 00:34:28,017 I'll talk to your mother tomorrow. 342 00:34:28,357 --> 00:34:31,028 No, we don't have time. 343 00:34:32,057 --> 00:34:33,957 I have to investigate on Seok Oh Won's case, 344 00:34:34,497 --> 00:34:36,198 and I need your help. 345 00:34:36,868 --> 00:34:37,997 What case? 346 00:34:39,598 --> 00:34:40,897 He has been murdered. 347 00:34:42,107 --> 00:34:44,568 He should've been alive until 2020, 348 00:34:46,437 --> 00:34:47,508 but he's dead now. 349 00:34:49,647 --> 00:34:51,607 When Seok Oh Won and my mom were working together, 350 00:34:52,178 --> 00:34:54,318 he received "The Book of Prophecy" from her. 351 00:34:55,118 --> 00:34:56,848 There's a big chance... 352 00:34:57,488 --> 00:34:59,287 that he was killed because of that book. 353 00:34:59,988 --> 00:35:02,028 Are you trying to get into Director Seok's office? 354 00:35:02,028 --> 00:35:03,028 Yes. 355 00:35:03,557 --> 00:35:05,428 Seok Oh Won the time traveller... 356 00:35:05,428 --> 00:35:07,857 would've gone into that office for "The Book of Prophecy". 357 00:35:08,528 --> 00:35:10,897 I have to find any clue that will lead me to him. 358 00:35:11,428 --> 00:35:14,068 You'll never get in there as yourself, 359 00:35:15,138 --> 00:35:18,437 but people can't tell the difference between your mother and me. 360 00:35:29,147 --> 00:35:32,687 You think Director Seok would've kept the book here? 361 00:35:39,727 --> 00:35:40,928 Isn't it weird? 362 00:35:41,357 --> 00:35:42,368 What is? 363 00:35:43,198 --> 00:35:46,698 I met Director Seok around this time of the year in 2010, 364 00:35:46,868 --> 00:35:48,638 but I've never heard about your mother, 365 00:35:48,638 --> 00:35:50,667 nor have I ever seen her office. 366 00:35:51,738 --> 00:35:54,537 Based on how the info desk staffs recognize me as your mother, 367 00:35:54,877 --> 00:35:56,908 she must've come here quite often. 368 00:35:58,078 --> 00:36:01,348 Where could she have been doing her research? 369 00:36:14,798 --> 00:36:16,868 Could you turn the heat up to Max? 370 00:36:17,198 --> 00:36:18,368 What are you doing? 371 00:36:18,468 --> 00:36:19,468 Come on. 372 00:36:33,178 --> 00:36:34,678 In thermodynamics, 373 00:36:34,718 --> 00:36:37,348 there's something called the ideal gas law. 374 00:36:37,787 --> 00:36:39,457 When the room temperature rises, 375 00:36:39,457 --> 00:36:42,127 the rate of the particle movement in the room increases, 376 00:36:42,158 --> 00:36:43,857 and as the frequency... 377 00:36:43,957 --> 00:36:46,328 and the power in which the particles hit the walls, the pressure rises. 378 00:36:46,658 --> 00:36:49,667 If there's a hidden room in here, 379 00:36:50,167 --> 00:36:52,937 the pressure difference will make the hidden wall absorb the smoke. 380 00:37:05,448 --> 00:37:06,448 It's here. 381 00:37:07,078 --> 00:37:09,587 There must be a switch around here. 382 00:37:49,835 --> 00:37:51,718 THE NEXT EPISODE WILL AIR SOON 383 00:38:01,034 --> 00:38:04,673 Your mother must've done her research here. 384 00:38:37,743 --> 00:38:39,003 DEDICATED TO THOSE WHO ARE LOST IN TIME. 385 00:38:42,944 --> 00:38:44,683 THE TRAGEDY BEGAN WHEN SHE OPENED THE DOOR OF TIME. 386 00:38:54,194 --> 00:38:56,453 "The child who was born through the door of time..." 387 00:38:57,463 --> 00:39:00,233 "will eventually take control of time." 388 00:39:01,134 --> 00:39:02,164 "However," 389 00:39:02,894 --> 00:39:05,634 "rather than rejoicing, he is to be disheartened," 390 00:39:07,034 --> 00:39:09,004 "for having control over time..." 391 00:39:09,873 --> 00:39:12,504 "means there's a price to pay for," 392 00:39:13,573 --> 00:39:17,314 "and he will experience a feeling of immeasurable loss." 393 00:39:35,793 --> 00:39:36,933 "The Book of Prophecy." 394 00:39:40,534 --> 00:39:42,474 I've seen the last page of it. 395 00:40:04,423 --> 00:40:06,934 I don't remember the whole content, 396 00:40:07,363 --> 00:40:08,994 "AS A PRICE OF OPENING THE DOOR OF TIME," 397 00:40:08,994 --> 00:40:12,303 but I remember this very sentence. 398 00:40:12,303 --> 00:40:15,203 "SHE WILL DIE IN HER SON'S HANDS." 399 00:40:17,773 --> 00:40:20,043 I had no idea what it meant back then, 400 00:40:24,344 --> 00:40:25,613 but the woman... 401 00:40:27,053 --> 00:40:29,254 who opened the door of time... 402 00:40:38,964 --> 00:40:40,064 must be... 403 00:40:41,694 --> 00:40:43,904 referring to your mother. 404 00:42:15,723 --> 00:42:16,924 Were you pretending to be asleep? 405 00:42:48,294 --> 00:42:50,093 Professor, your memory must be wrong. 406 00:42:52,864 --> 00:42:55,134 How could it be that I killed my mother? 407 00:42:55,593 --> 00:42:58,134 She must've burnt it... 408 00:42:59,064 --> 00:43:00,333 because it says something terrible about her son. 409 00:43:01,004 --> 00:43:02,104 She didn't want... 410 00:43:02,973 --> 00:43:04,843 anyone to see it. 411 00:43:04,903 --> 00:43:07,513 I'm telling you. Your memory must be flawed. 412 00:43:07,913 --> 00:43:09,744 I'm not suspecting you. 413 00:43:10,643 --> 00:43:13,343 I'm suspecting Park Jin Gyeom, 414 00:43:13,583 --> 00:43:14,984 the high school student here. 415 00:43:15,013 --> 00:43:16,413 That's me! 416 00:43:18,953 --> 00:43:20,554 Why would I kill my mother? 417 00:43:23,794 --> 00:43:25,893 Ten years ago, when my mother died, 418 00:43:28,134 --> 00:43:30,033 I was out, looking for her. 419 00:43:31,833 --> 00:43:33,604 There's no way I killed her, 420 00:43:34,134 --> 00:43:35,903 and there's no way the murderer changed! 421 00:43:49,684 --> 00:43:50,754 Detective. 422 00:43:51,323 --> 00:43:52,684 Did you not hear that? 423 00:43:54,023 --> 00:43:55,023 Hear what? 424 00:43:57,163 --> 00:43:58,263 The scream. 425 00:43:59,593 --> 00:44:02,333 No, I didn't. 426 00:44:04,963 --> 00:44:06,364 You really didn't hear it? 427 00:44:07,333 --> 00:44:08,804 What's wrong, Detective? 428 00:44:11,343 --> 00:44:13,143 Jin Gyeom! 429 00:44:22,453 --> 00:44:23,854 Are you okay? 430 00:44:24,184 --> 00:44:25,184 Detective. 431 00:44:47,674 --> 00:44:48,674 Jin Gyeom. 432 00:44:48,944 --> 00:44:50,984 Jin Gyeom. 433 00:45:01,723 --> 00:45:02,723 Come eat. 434 00:45:23,143 --> 00:45:24,143 Hello? 435 00:45:38,593 --> 00:45:39,663 Jin Gyeom. 436 00:45:39,723 --> 00:45:40,864 Jin Gyeom. 437 00:45:49,104 --> 00:45:50,304 What happened? 438 00:45:50,304 --> 00:45:51,444 I'm not sure. 439 00:45:51,843 --> 00:45:53,614 He was hearing things all night... 440 00:45:53,614 --> 00:45:54,944 and finally fell asleep. 441 00:45:59,044 --> 00:46:00,314 He wasn't hearing things. 442 00:46:02,484 --> 00:46:04,624 He's hearing sounds from another dimension. 443 00:46:05,523 --> 00:46:08,023 What do you mean, sounds from another dimension? 444 00:46:09,554 --> 00:46:12,994 Voices of people living in different dimensions. 445 00:46:14,364 --> 00:46:16,494 He shouldn't have come here. 446 00:46:17,364 --> 00:46:19,663 He shouldn't have time travelled. 447 00:46:20,673 --> 00:46:22,273 Every time he travels through the wormhole, 448 00:46:22,974 --> 00:46:25,303 something strange will happen to him. 449 00:46:25,604 --> 00:46:29,543 Is that why something happened to your teenage son too? 450 00:46:31,344 --> 00:46:33,283 "She will be punished for opening the door of time..." 451 00:46:34,754 --> 00:46:36,783 "by being killed by her son." 452 00:46:38,283 --> 00:46:39,624 That's the last page, isn't it? 453 00:46:42,653 --> 00:46:44,523 Is the son mentioned in the last page... 454 00:46:45,994 --> 00:46:47,334 Detective Park? 455 00:46:48,693 --> 00:46:50,163 You're jumping to conclusions. 456 00:46:51,263 --> 00:46:53,004 It has nothing to do with Jin Gyeom. 457 00:46:53,033 --> 00:46:55,403 Then why did you tell him to go back? 458 00:46:56,004 --> 00:46:58,903 You knew that he'd cause trouble. 459 00:46:59,773 --> 00:47:01,874 Isn't that why you're trying to stop time travel? 460 00:47:02,214 --> 00:47:03,714 You want to stop time travel... 461 00:47:03,714 --> 00:47:06,114 to stop your son from suffering those problems. 462 00:47:17,193 --> 00:47:18,693 "The Book of Prophecy"... 463 00:47:19,393 --> 00:47:21,594 talks about the people who stop time travel. 464 00:47:22,293 --> 00:47:24,464 How do we stop time travel? 465 00:47:26,663 --> 00:47:27,834 We can't. 466 00:47:32,574 --> 00:47:34,813 Time travel cannot be stopped. 467 00:47:37,043 --> 00:47:39,084 Once time travel begins, 468 00:47:40,714 --> 00:47:42,013 it can't be stopped. 469 00:47:42,183 --> 00:47:44,183 You created time travel. 470 00:47:44,384 --> 00:47:45,854 There must be a way. 471 00:47:46,283 --> 00:47:47,724 If there were, 472 00:47:48,923 --> 00:47:50,663 I would've stopped it already. 473 00:47:54,094 --> 00:47:55,594 It's all my fault. 474 00:47:57,234 --> 00:47:59,834 I never should've created time travel. 475 00:48:02,074 --> 00:48:04,673 I'm sure your mom didn't know it would end up this way either. 476 00:48:06,173 --> 00:48:07,173 My mom? 477 00:48:10,074 --> 00:48:11,443 Do you know my mom? 478 00:48:12,683 --> 00:48:13,683 How? 479 00:48:17,683 --> 00:48:19,954 The first person who found "The Book of Prophecy"... 480 00:48:21,724 --> 00:48:23,053 was your mom. 481 00:48:23,923 --> 00:48:25,464 Not Dad? 482 00:48:26,324 --> 00:48:27,364 Your mom... 483 00:48:28,663 --> 00:48:30,234 was also a time traveller. 484 00:48:34,903 --> 00:48:36,403 When I was your age, 485 00:48:37,443 --> 00:48:39,374 I succeeded in time travelling. 486 00:48:40,943 --> 00:48:42,913 There was a strange rumour going around. 487 00:48:45,413 --> 00:48:48,553 That there was a book that describes the end of time travel. 488 00:48:49,283 --> 00:48:50,884 I didn't believe it at first. 489 00:48:52,584 --> 00:48:55,393 I was sure it was a false rumour that someone made up. 490 00:48:57,124 --> 00:49:00,693 The new world of time travel was just about to open. 491 00:49:01,494 --> 00:49:03,364 How could I believe that there was a book... 492 00:49:03,734 --> 00:49:06,334 that described its end already? 493 00:49:08,903 --> 00:49:09,903 However, 494 00:49:11,504 --> 00:49:13,244 your mom found it. 495 00:49:14,744 --> 00:49:15,913 "The Book of Prophecy". 496 00:49:17,413 --> 00:49:18,443 And... 497 00:49:19,084 --> 00:49:21,584 she fled with it. 498 00:49:23,183 --> 00:49:24,183 Why? 499 00:49:26,884 --> 00:49:28,854 No one knew... 500 00:49:31,293 --> 00:49:33,693 why your mom made such a choice. 501 00:49:35,464 --> 00:49:37,403 We only found out later... 502 00:49:37,604 --> 00:49:39,903 that your mom had fled... 503 00:49:41,734 --> 00:49:43,403 to the year 1986. 504 00:49:47,074 --> 00:49:48,474 There, your mom... 505 00:49:49,974 --> 00:49:52,214 married a man from the past. 506 00:49:54,913 --> 00:49:56,254 That was your father. 507 00:49:57,354 --> 00:49:58,954 Dr. Jang Dong Shik. 508 00:50:00,793 --> 00:50:02,653 The rest is as you know. 509 00:50:03,324 --> 00:50:05,693 Your mom died while giving birth to you. 510 00:50:06,523 --> 00:50:08,734 Your dad found "The Book of Prophecy"... 511 00:50:10,033 --> 00:50:11,634 among her things. 512 00:50:14,303 --> 00:50:17,004 When I finally located your mom, 513 00:50:17,903 --> 00:50:19,673 I came to 1992... 514 00:50:20,643 --> 00:50:22,614 to get "The Book of Prophecy" back. 515 00:50:24,614 --> 00:50:26,543 I wanted to see for myself... 516 00:50:28,313 --> 00:50:30,214 what was written in it. 517 00:50:32,153 --> 00:50:34,193 But I arrived too late... 518 00:50:34,724 --> 00:50:36,994 and couldn't save your father. 519 00:50:38,594 --> 00:50:39,594 But... 520 00:50:41,433 --> 00:50:43,663 I was going to raise you myself. 521 00:50:45,464 --> 00:50:46,464 Why? 522 00:50:47,504 --> 00:50:48,834 Because I grew up... 523 00:50:49,533 --> 00:50:51,004 as an orphan too. 524 00:50:53,943 --> 00:50:57,283 That was why I was obsessed with time travel. 525 00:50:58,984 --> 00:51:00,884 Because I wanted to find my parents. 526 00:51:02,584 --> 00:51:04,153 All I remembered... 527 00:51:05,624 --> 00:51:07,653 was my father's face. 528 00:51:10,293 --> 00:51:11,293 But... 529 00:51:13,594 --> 00:51:15,293 only when I went to 1992... 530 00:51:17,403 --> 00:51:19,334 was I able to find my father. 531 00:51:22,173 --> 00:51:23,504 That's insane. 532 00:51:25,403 --> 00:51:26,704 That's when I realized... 533 00:51:28,043 --> 00:51:29,413 that the time traveller... 534 00:51:29,913 --> 00:51:31,913 who had found "The Book of Prophecy" was my mother, 535 00:51:34,114 --> 00:51:36,954 and that Dr. Jang Dong Shik may be my father. 536 00:51:38,624 --> 00:51:39,854 And... 537 00:51:45,994 --> 00:51:48,234 that the young girl crying in front of me... 538 00:51:51,803 --> 00:51:53,533 may be me. 539 00:51:56,734 --> 00:51:59,204 That's why I wanted to look after you. 540 00:52:05,114 --> 00:52:07,884 But I changed my mind once I saw the last page. 541 00:52:10,183 --> 00:52:13,324 I wanted to free you from this fate. 542 00:52:14,494 --> 00:52:15,754 What fate? 543 00:52:16,594 --> 00:52:20,124 The woman who must pay the price for opening the door of time... 544 00:52:21,364 --> 00:52:23,494 doesn't refer to only me. 545 00:52:28,334 --> 00:52:30,374 Forget everything once you return. 546 00:52:31,773 --> 00:52:33,974 Don't see Jin Gyeom at all. 547 00:52:35,013 --> 00:52:36,844 Your life may be in danger too. 548 00:52:51,523 --> 00:52:53,124 It's where your parents are buried. 549 00:52:54,763 --> 00:52:56,464 I was taking care of them. 550 00:53:16,354 --> 00:53:18,824 DR. JANG DONG SHIK AND AHN SHI YUN SURPASSED TIME AND SLEEP TOGETHER. 551 00:53:22,893 --> 00:53:26,693 DR. JANG DONG SHIK AND AHN SHI YUN SURPASSED TIME AND SLEEP TOGETHER. 552 00:53:36,604 --> 00:53:37,643 Jin Gyeom. 553 00:53:49,254 --> 00:53:50,254 Mom. 554 00:53:51,023 --> 00:53:52,183 Are you okay? 555 00:53:54,393 --> 00:53:55,393 Yes. 556 00:54:02,594 --> 00:54:03,964 Why aren't you eating? 557 00:54:06,704 --> 00:54:08,403 It's been 10 years... 558 00:54:10,433 --> 00:54:12,074 since I've had your cooking. 559 00:54:13,773 --> 00:54:15,374 Eat up. 560 00:54:48,374 --> 00:54:49,614 Why are you crying? 561 00:54:57,183 --> 00:54:58,384 It tastes so good. 562 00:55:01,953 --> 00:55:03,354 It's delicious, Mom. 563 00:55:17,703 --> 00:55:18,774 Mom. 564 00:55:20,403 --> 00:55:22,014 I'm sure the book is wrong. 565 00:55:23,643 --> 00:55:25,183 There's no way I'm the culprit. 566 00:55:26,743 --> 00:55:28,554 How could I possibly do such a thing to you? 567 00:55:30,614 --> 00:55:31,983 I'll find out... 568 00:55:33,153 --> 00:55:35,153 if the me in this world really is the culprit. 569 00:55:36,094 --> 00:55:37,253 Don't worry. 570 00:55:37,963 --> 00:55:39,463 I won't meet him in person. 571 00:55:40,893 --> 00:55:41,963 Jin Gyeom. 572 00:55:43,134 --> 00:55:44,804 You don't have to worry about me. 573 00:55:45,304 --> 00:55:46,933 How can I not? 574 00:55:49,973 --> 00:55:51,044 I'll... 575 00:55:52,604 --> 00:55:54,243 protect you by all means. 576 00:55:56,574 --> 00:55:57,943 And then I'll leave... 577 00:55:59,143 --> 00:56:00,814 without hesitation. 578 00:56:01,653 --> 00:56:04,054 You lived a lonely life for 19 years... 579 00:56:05,683 --> 00:56:07,183 for my sake. 580 00:56:09,723 --> 00:56:10,993 I'll protect you. 581 00:56:11,963 --> 00:56:13,064 I was... 582 00:56:14,294 --> 00:56:15,794 never lonely. 583 00:56:16,764 --> 00:56:18,134 You were with me. 584 00:56:19,564 --> 00:56:21,074 There hasn't been a day... 585 00:56:22,173 --> 00:56:23,834 that I wasn't happy in the past 19 years. 586 00:56:36,253 --> 00:56:37,483 My boy. 587 00:56:38,723 --> 00:56:40,893 You turned out amazing even without me. 588 00:56:45,463 --> 00:56:47,634 I have nothing to worry about now. 589 00:57:21,663 --> 00:57:22,733 Okay. 590 00:57:31,044 --> 00:57:32,673 Hey! Where are you going? 591 00:57:33,443 --> 00:57:34,443 Hey! 592 00:57:46,624 --> 00:57:47,653 Sir. 593 00:58:44,413 --> 00:58:47,143 DR. JANG DONG SHIK AND AHN SHI YUN SURPASSED TIME AND SLEEP TOGETHER. 594 01:00:39,564 --> 01:00:40,564 MOM, HAPPY BIRTHDAY. 595 01:00:44,703 --> 01:00:46,334 Don't go to your room yet. 596 01:00:46,864 --> 01:00:48,034 Light the candles for me. 597 01:00:49,304 --> 01:00:50,374 Okay. 598 01:01:07,584 --> 01:01:11,024 You said it was impossible to stop time travel. Were you lying? 599 01:01:11,624 --> 01:01:14,893 No. Why would I tell such a lie? 600 01:01:14,933 --> 01:01:16,094 Are you telling me... 601 01:01:16,094 --> 01:01:18,663 it was by chance that Mr. Seok found me 10 years ago? 602 01:01:19,334 --> 01:01:20,604 He wanted me to continue your research. 603 01:01:20,604 --> 01:01:22,534 Isn't that why he approached me? 604 01:01:23,233 --> 01:01:24,503 Let's talk somewhere else. 605 01:01:35,713 --> 01:01:37,854 Yes. You're right. 606 01:01:38,253 --> 01:01:41,294 I had found a way to stop time travel. 607 01:01:41,824 --> 01:01:45,124 But there was something I had overlooked. 608 01:01:45,993 --> 01:01:47,393 So it was put on hold. 609 01:01:48,893 --> 01:01:52,203 Once time travel is stopped, everything is reset. 610 01:01:52,933 --> 01:01:54,233 "Reset"? 611 01:01:54,233 --> 01:01:56,574 Time travel disappears from the world, 612 01:01:57,473 --> 01:02:00,104 and so does all time travellers. 613 01:02:00,574 --> 01:02:02,374 Isn't that what we want? 614 01:02:02,743 --> 01:02:05,044 No. Resetting is not an option. 615 01:02:06,713 --> 01:02:08,453 We've come too far. 616 01:02:08,554 --> 01:02:10,514 What are you talking about, all of a sudden? 617 01:02:50,893 --> 01:02:51,993 What's so funny? 618 01:02:52,794 --> 01:02:55,893 Once you find out the whole truth, 619 01:02:56,794 --> 01:02:59,034 you'll realize how funny... 620 01:02:59,463 --> 01:03:00,903 this moment is. 621 01:03:01,703 --> 01:03:03,074 Cut it out. 622 01:03:04,104 --> 01:03:07,804 Do you think I don't know that you're the one who killed my mother? 623 01:03:08,374 --> 01:03:10,874 I wouldn't dare do such a thing. 624 01:03:11,243 --> 01:03:12,284 But... 625 01:03:13,483 --> 01:03:15,314 her death is inevitable. 626 01:03:16,153 --> 01:03:19,483 Then who is it? Who is after my mother? 627 01:03:22,794 --> 01:03:24,054 Accept the truth. 628 01:03:25,124 --> 01:03:26,824 Tell me who it is, you jerk! 629 01:03:29,264 --> 01:03:30,893 I'm sure you already know. 630 01:04:07,364 --> 01:04:08,374 What do I do? 631 01:04:29,854 --> 01:04:33,423 ENTRANCE FEE 632 01:05:15,604 --> 01:05:16,604 Mom! 633 01:05:24,574 --> 01:05:25,584 Mom... 634 01:05:27,413 --> 01:05:28,413 Mom! 635 01:05:37,054 --> 01:05:38,054 Mom... 636 01:05:40,463 --> 01:05:41,463 Mom... 637 01:06:29,514 --> 01:06:30,514 It was... 638 01:06:32,743 --> 01:06:33,743 you. 639 01:06:44,653 --> 01:06:46,423 Tell me. Did you do it? 640 01:06:49,834 --> 01:06:50,993 Tell me that it's not true. 641 01:06:52,933 --> 01:06:55,433 Tell me you didn't kill her! 642 01:07:41,514 --> 01:07:42,884 ALICE 643 01:07:42,983 --> 01:07:45,423 I watched my mother die three times. 644 01:07:45,423 --> 01:07:46,453 I'm going to get him. 645 01:07:46,453 --> 01:07:48,794 Something happened to Jin Gyeom during time travel, right? 646 01:07:48,794 --> 01:07:50,594 Glad to hear your voice again. 647 01:07:50,594 --> 01:07:51,594 It's your turn now. 648 01:07:51,594 --> 01:07:54,764 We have to find how your mother was trying to stop time. 649 01:07:54,764 --> 01:07:57,334 I think Yoon Tae Yi might've taken the last page. 650 01:07:57,334 --> 01:07:58,463 Let's take care of all of them at once. 651 01:07:58,463 --> 01:08:02,074 Min Hyuk, you're the only one who can protect Jin Gyeom. 652 01:08:02,074 --> 01:08:03,274 I need to get someone. 653 01:08:03,274 --> 01:08:04,834 I'm going to go back once I get him. 654 01:08:04,834 --> 01:08:07,003 I know who killed Tae Yi. 655 01:08:07,003 --> 01:08:09,814 You from another dimension might be the suspect. 656 01:08:09,814 --> 01:08:12,213 I told you that it's your turn now. 43335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.