All language subtitles for [Eng] The Moon Brightens for You ep 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:01,400 --> 00:02:03,710 The Moon Brightens for You 3 00:02:04,210 --> 00:02:08,650 Episode 26 4 00:02:25,800 --> 00:02:26,840 How is your wound? 5 00:02:28,100 --> 00:02:28,850 I've recovered most of my injuries. 6 00:02:30,940 --> 00:02:32,050 Who did this to you? 7 00:02:33,100 --> 00:02:33,820 Feng Bufei. 8 00:02:34,810 --> 00:02:35,750 It's the Ghost three again. 9 00:02:36,800 --> 00:02:38,500 Why did they keep doing this to you? 10 00:02:44,030 --> 00:02:46,320 The emperor is likely to take your official post off 11 00:02:47,750 --> 00:02:48,520 That's reasonable. 12 00:02:50,200 --> 00:02:51,120 I don't know why 13 00:02:52,630 --> 00:02:54,400 prime minister Wang also has plans to deal with Wulin. 14 00:02:58,110 --> 00:02:59,440 This is worth noticing. 15 00:03:00,610 --> 00:03:02,940 If there is any news released from the court, 16 00:03:02,970 --> 00:03:03,910 I'll discuss it with you. 17 00:03:05,110 --> 00:03:05,600 Besides, 18 00:03:06,360 --> 00:03:07,720 while you were leaving, 19 00:03:08,070 --> 00:03:09,710 several imperial officials in Jun'an 20 00:03:09,730 --> 00:03:10,390 were assassinated. 21 00:03:11,390 --> 00:03:11,960 It seems to be done 22 00:03:12,800 --> 00:03:13,720 by people from Wulin. 23 00:03:14,400 --> 00:03:15,590 Because my identity is limited, 24 00:03:16,320 --> 00:03:17,190 it's not convenient for me to get involved. 25 00:03:17,880 --> 00:03:19,000 Now you come back. 26 00:03:19,000 --> 00:03:19,750 You need to be careful. 27 00:03:26,420 --> 00:03:27,140 How 28 00:03:28,170 --> 00:03:28,930 is Qinghong doing? 29 00:03:30,230 --> 00:03:30,670 You. 30 00:03:35,800 --> 00:03:36,750 I know I shouldn't ask. 31 00:03:37,960 --> 00:03:38,440 Zisu. 32 00:03:39,880 --> 00:03:41,550 Qinghong has not accepted me yet. 33 00:03:43,110 --> 00:03:43,600 But 34 00:03:44,630 --> 00:03:45,440 she's doing well. 35 00:03:49,240 --> 00:03:49,880 I get it. 36 00:03:51,270 --> 00:03:51,829 Zisu. 37 00:03:52,900 --> 00:03:54,050 Being attracted to the same person 38 00:03:54,800 --> 00:03:56,590 is not a problem for any of us. 39 00:03:58,160 --> 00:03:59,190 This may be fate. 40 00:04:01,070 --> 00:04:02,430 Something unpleasant happened between us before. 41 00:04:03,880 --> 00:04:04,490 But 42 00:04:05,550 --> 00:04:07,000 you are still my good brother. 43 00:04:30,350 --> 00:04:31,270 Princess. 44 00:04:37,860 --> 00:04:38,670 I'll leave first. 45 00:04:40,200 --> 00:04:40,920 Sir. 46 00:04:47,420 --> 00:04:48,540 Why do you come back 47 00:04:49,000 --> 00:04:49,860 so late? 48 00:04:53,270 --> 00:04:54,640 Now it's 49 00:04:54,659 --> 00:04:55,540 just past 7 pm 50 00:04:56,110 --> 00:04:56,830 and it's before 9 pm. 51 00:04:57,640 --> 00:04:58,270 Is it late? 52 00:04:59,390 --> 00:05:00,650 Then where did you go? 53 00:05:02,260 --> 00:05:03,160 I went to see my friend. 54 00:05:04,790 --> 00:05:05,640 Friend. 55 00:05:06,280 --> 00:05:07,110 What kind of friend? 56 00:05:07,710 --> 00:05:09,010 Do you have any friend at Lin's house? 57 00:05:09,570 --> 00:05:10,690 The person you want to see 58 00:05:10,720 --> 00:05:11,950 is Zhan Qinghong, isn't it? 59 00:05:12,570 --> 00:05:13,720 Lin Fang is my friend. 60 00:05:14,810 --> 00:05:16,530 He was kidnapped on the way back. 61 00:05:16,560 --> 00:05:17,110 He was injured. 62 00:05:17,870 --> 00:05:18,950 Can't I go to see him? 63 00:05:20,920 --> 00:05:21,880 What else do you want to ask? 64 00:05:23,950 --> 00:05:24,440 Why don't you 65 00:05:25,230 --> 00:05:27,040 ask the guards who followed me? 66 00:05:27,040 --> 00:05:27,790 I think 67 00:05:28,550 --> 00:05:29,480 they must know clearly. 68 00:05:31,190 --> 00:05:32,000 Sir. 69 00:05:34,970 --> 00:05:36,460 I'm just getting angry. 70 00:05:36,490 --> 00:05:37,870 But he treated me like this. 71 00:05:39,760 --> 00:05:40,810 Princess, you don't have to be angry. 72 00:05:41,560 --> 00:05:42,960 Although today Zhan Qinghong 73 00:05:42,990 --> 00:05:44,670 can occupy a place in the heart of him. 74 00:05:45,240 --> 00:05:46,710 But he is also the emperor's son-in-law. 75 00:05:46,740 --> 00:05:48,100 He is still your man after all. 76 00:05:50,000 --> 00:05:51,300 Even you can see 77 00:05:52,330 --> 00:05:54,770 the position of Zhan Qinghong in the heart of him. 78 00:05:56,590 --> 00:05:58,040 What should I do? 79 00:05:59,360 --> 00:05:59,880 Princess. 80 00:06:00,550 --> 00:06:01,720 You are noble. 81 00:06:02,160 --> 00:06:04,550 Zhan Qinghong is only a woman from a poor family. 82 00:06:04,550 --> 00:06:05,510 She is not worth your anger. 83 00:06:06,350 --> 00:06:07,600 Besides, if you want to deal with her, 84 00:06:08,640 --> 00:06:09,880 it is as simple 85 00:06:09,880 --> 00:06:10,440 as killing an ant. 86 00:06:11,950 --> 00:06:13,480 If you still worry, 87 00:06:14,270 --> 00:06:16,550 why not talk about it with prime minister Wang. 88 00:06:38,760 --> 00:06:39,830 Phoenix starting a prairie fire. 89 00:06:41,000 --> 00:06:42,040 Dragon Roaring at Sun. 90 00:06:42,950 --> 00:06:44,200 Sounds great. 91 00:06:47,200 --> 00:06:48,550 It's not the seven-star swordsmanship, is it? 92 00:06:49,000 --> 00:06:49,600 Of course not. 93 00:06:50,760 --> 00:06:51,880 This is the swordsmanship of our family. 94 00:06:53,110 --> 00:06:55,070 Originally, it can't be passed to you 95 00:06:55,070 --> 00:06:56,230 because you are not in our clan. 96 00:07:07,200 --> 00:07:08,230 Director. 97 00:07:08,230 --> 00:07:09,070 Are you asleep? 98 00:07:09,790 --> 00:07:10,510 Yes. 99 00:07:12,320 --> 00:07:13,550 So let's get down to business. 100 00:07:28,390 --> 00:07:29,920 Do you want to ask about the seven-star swordsmanship? 101 00:07:30,620 --> 00:07:32,310 You are really smart. 102 00:07:32,480 --> 00:07:33,830 You guess exactly what I'm going to ask. 103 00:07:34,409 --> 00:07:35,690 Considering your temper, 104 00:07:35,720 --> 00:07:37,950 it's really not easy for you 105 00:07:38,540 --> 00:07:39,350 to hold back the doubts in your heart until now. 106 00:07:40,400 --> 00:07:42,000 Why do you let me practice the seven-star swordsmanship? 107 00:07:43,370 --> 00:07:44,600 If you didn't learn, 108 00:07:45,230 --> 00:07:47,159 we might have been dead in Mianyang. 109 00:07:48,070 --> 00:07:49,640 I'm not supposed to practice it. 110 00:07:49,640 --> 00:07:50,790 I am not the director after all. 111 00:07:52,600 --> 00:07:53,320 Sure. 112 00:07:54,210 --> 00:07:54,920 Then what should we do? 113 00:07:58,630 --> 00:07:59,230 How about 114 00:07:59,930 --> 00:08:00,940 you become the wife of the director? 115 00:08:01,610 --> 00:08:02,680 So it can still be kept in Lin's family. 116 00:08:05,360 --> 00:08:06,030 Be serious. 117 00:08:07,020 --> 00:08:07,710 I am very serious. 118 00:08:09,050 --> 00:08:09,680 Well, 119 00:08:10,140 --> 00:08:11,290 if you don't want to say, 120 00:08:12,270 --> 00:08:13,510 I have to abandon my Kungfu skills. 121 00:08:18,920 --> 00:08:19,760 Ten years ago, 122 00:08:20,510 --> 00:08:22,640 the Ghost three killed my father 123 00:08:22,640 --> 00:08:23,480 because of the seven-star swordsmanship. 124 00:08:24,740 --> 00:08:25,350 Now, 125 00:08:26,510 --> 00:08:27,760 they killed your parents and your brothers again 126 00:08:28,240 --> 00:08:30,400 because of the seven-star swordsmanship. 127 00:08:31,320 --> 00:08:32,470 If we want revenge, 128 00:08:33,400 --> 00:08:35,080 should we kill the Ghost three? 129 00:08:36,419 --> 00:08:36,940 Yes. 130 00:08:38,159 --> 00:08:40,159 But the whereabouts of the Ghost three are uncertain, 131 00:08:41,539 --> 00:08:43,179 especially Wang Bucheng, the king of demons. 132 00:08:44,590 --> 00:08:45,670 We don't know who he is, 133 00:08:46,710 --> 00:08:48,030 what he looks like 134 00:08:48,690 --> 00:08:49,640 and where he is. 135 00:08:50,390 --> 00:08:50,960 Right? 136 00:08:51,840 --> 00:08:52,320 Right. 137 00:08:54,790 --> 00:08:55,470 So 138 00:08:56,320 --> 00:08:58,880 the seven-star swordsmanship is the bait to lead out the Ghost three. 139 00:08:59,910 --> 00:09:01,200 What's the use of me learning it? 140 00:09:01,870 --> 00:09:03,400 Hunting requires baits and swords. 141 00:09:04,230 --> 00:09:05,580 The seven-star swordsmanship is the bait 142 00:09:06,310 --> 00:09:06,990 as well as the sword. 143 00:09:07,830 --> 00:09:08,360 Originally, 144 00:09:08,970 --> 00:09:10,200 I should be the one to hold the sword. 145 00:09:11,600 --> 00:09:13,080 But it's a pity that I can't learn Kungfu skills. 146 00:09:13,810 --> 00:09:14,320 I get it. 147 00:09:16,280 --> 00:09:17,440 I'll practice the swordsmanship hard. 148 00:09:19,000 --> 00:09:20,730 This swordsmanship has killed so many people. 149 00:09:21,670 --> 00:09:23,590 It should be used in the right way of killing demons. 150 00:09:25,030 --> 00:09:25,550 Qinghong. 151 00:09:27,030 --> 00:09:28,230 If you practice the swordsmanship, 152 00:09:29,240 --> 00:09:30,830 do you like to be the wife of the director? 153 00:09:32,800 --> 00:09:33,470 Are you insane? 154 00:09:34,640 --> 00:09:36,080 I think you are completely recovered. 155 00:09:36,230 --> 00:09:37,280 You don't need someone to look after you at night. 156 00:09:37,550 --> 00:09:38,400 You sleep by yourself. 157 00:09:52,730 --> 00:09:53,730 The consequences of the non-director 158 00:09:56,000 --> 00:09:57,960 practicing the seven-star swordsmanship. 159 00:10:07,030 --> 00:10:08,620 I really miss my bed. 160 00:10:18,740 --> 00:10:19,470 Miss. 161 00:10:20,080 --> 00:10:21,070 Don't you have to look after him today? 162 00:10:24,260 --> 00:10:25,140 He is completely recovered. 163 00:10:25,170 --> 00:10:26,290 Why should I look after him? 164 00:10:28,420 --> 00:10:29,030 Miss. 165 00:10:29,220 --> 00:10:29,990 Tell me about it. 166 00:10:30,500 --> 00:10:31,500 How is everything going with you two? 167 00:10:32,060 --> 00:10:32,790 What do you mean? 168 00:10:33,110 --> 00:10:36,060 You two have been together for so many days. 169 00:10:36,080 --> 00:10:37,320 Don't you feel... 170 00:10:37,340 --> 00:10:38,130 No. 171 00:10:40,200 --> 00:10:40,790 But 172 00:10:41,510 --> 00:10:42,800 I can be very sensitive 173 00:10:42,820 --> 00:10:44,050 to Lin Fang's every move. 174 00:10:44,760 --> 00:10:46,360 Even with my back to him, 175 00:10:46,390 --> 00:10:47,980 I can sense his sight. 176 00:10:48,760 --> 00:10:50,070 I only need one look from him 177 00:10:50,510 --> 00:10:52,240 to know what he wants me to do. 178 00:10:53,340 --> 00:10:54,190 Miss. 179 00:10:54,220 --> 00:10:56,070 You and director finally understand each other. 180 00:10:56,210 --> 00:10:56,710 No. 181 00:10:58,050 --> 00:10:59,010 Maybe 182 00:10:59,030 --> 00:11:00,290 this is the legendary... 183 00:11:00,320 --> 00:11:01,150 Servility. 184 00:11:02,000 --> 00:11:02,910 Tacit understanding. 185 00:11:04,390 --> 00:11:06,010 I'm telling the great truth. 186 00:11:06,040 --> 00:11:06,640 Miss. 187 00:11:06,640 --> 00:11:08,150 You just don't want to accept the director's kindness to you. 188 00:11:08,850 --> 00:11:10,890 I know Lin Fang's affection for me. 189 00:11:11,750 --> 00:11:12,690 But 190 00:11:13,340 --> 00:11:14,730 what I can do now 191 00:11:14,760 --> 00:11:16,080 is to treat him a thousand times well 192 00:11:16,080 --> 00:11:17,550 to repay his affection for me. 193 00:11:17,860 --> 00:11:18,550 I really can't guarantee 194 00:11:18,840 --> 00:11:19,960 anything else. 195 00:11:23,860 --> 00:11:26,240 It seems that the director's love road is doomed to be hard to go. 196 00:11:41,910 --> 00:11:42,760 Princess. 197 00:11:43,970 --> 00:11:45,490 The princess arrived early in the morning. 198 00:11:45,520 --> 00:11:46,960 I'm sorry for not welcoming you. 199 00:11:47,610 --> 00:11:48,650 Grandpa. 200 00:11:51,500 --> 00:11:52,080 What's up? 201 00:11:53,710 --> 00:11:54,400 Grandpa. 202 00:11:55,000 --> 00:11:57,030 As soon as the village woman named Zhan Qinghong came back, 203 00:11:57,030 --> 00:11:58,470 my husband went to see her. 204 00:11:58,700 --> 00:11:59,400 Really? 205 00:12:00,830 --> 00:12:02,960 Grandpa, what do you think I should do? 206 00:12:03,440 --> 00:12:04,440 Since we got married, 207 00:12:04,690 --> 00:12:06,450 his heart hasn't been with me. 208 00:12:10,440 --> 00:12:11,110 My silly girl. 209 00:12:12,440 --> 00:12:13,910 Since he likes her, 210 00:12:13,910 --> 00:12:15,200 you can simply push the boat with the current 211 00:12:15,760 --> 00:12:17,910 and let him get what he wants. 212 00:12:18,670 --> 00:12:19,510 What? 213 00:12:19,540 --> 00:12:21,090 You asked me to help them. 214 00:12:21,110 --> 00:12:22,260 How can this be possible? 215 00:12:22,910 --> 00:12:23,910 If so, 216 00:12:23,910 --> 00:12:24,960 he won't... 217 00:12:24,960 --> 00:12:26,440 he won't pay attention to me. 218 00:12:26,440 --> 00:12:27,400 That's not going to work. 219 00:12:27,420 --> 00:12:28,240 Grandpa. 220 00:12:28,790 --> 00:12:30,110 Helping them 221 00:12:30,110 --> 00:12:31,150 shows your magnanimity. 222 00:12:32,030 --> 00:12:33,520 You can wait for your husband to change his mind. 223 00:12:34,520 --> 00:12:35,260 This is called 224 00:12:35,550 --> 00:12:36,520 retreat for advancement. 225 00:12:37,830 --> 00:12:38,780 Think about it carefully. 226 00:12:39,690 --> 00:12:40,520 In the emperor's son-in-law's house, 227 00:12:40,970 --> 00:12:41,930 you're the master. 228 00:12:59,640 --> 00:13:00,520 Recently, 229 00:13:01,110 --> 00:13:03,070 some imperial officials in Jun'an were killed by people from Wulin. 230 00:13:03,960 --> 00:13:04,710 Is it true? 231 00:13:05,030 --> 00:13:05,550 Yes. 232 00:13:06,400 --> 00:13:07,360 I just want to 233 00:13:07,380 --> 00:13:08,570 tell you about it. 234 00:13:09,210 --> 00:13:10,640 I've sent someone to deal with it. 235 00:13:10,790 --> 00:13:11,710 But 236 00:13:11,710 --> 00:13:12,400 there are no results yet. 237 00:13:13,430 --> 00:13:14,710 How about 238 00:13:15,200 --> 00:13:16,000 the other places of Wulin? 239 00:13:16,750 --> 00:13:18,000 The Zhou family's industry in Linzhou 240 00:13:18,030 --> 00:13:19,640 has been gathered in our hands. 241 00:13:20,230 --> 00:13:21,500 Manager Qiu is doing a great job. 242 00:13:22,190 --> 00:13:24,380 We searched a lot of money in the stronghold of West Yan Kingdom. 243 00:13:24,790 --> 00:13:26,190 The money has entered our Wulin clan. 244 00:13:27,390 --> 00:13:28,240 What about Cangwu? 245 00:13:29,020 --> 00:13:31,270 Cangwu is also well organized 246 00:13:31,320 --> 00:13:32,520 under the management of Qiu. 247 00:13:32,520 --> 00:13:33,280 He is a good manager. 248 00:13:33,800 --> 00:13:35,370 Mr. Qiu is doing a good job. 249 00:13:35,670 --> 00:13:37,280 What a young hero. 250 00:13:37,280 --> 00:13:38,150 Just like me. 251 00:13:39,790 --> 00:13:40,480 Yanzhi. 252 00:13:41,050 --> 00:13:41,790 Send the message 253 00:13:42,050 --> 00:13:43,970 to ask Qiu An to come to Jun'an in the near future. 254 00:13:44,000 --> 00:13:44,520 Yes. 255 00:13:49,460 --> 00:13:50,430 Director. 256 00:13:50,450 --> 00:13:51,770 Just now there is an invitation from the emperor's son-in-law's house 257 00:13:59,800 --> 00:14:00,660 saying that 258 00:14:01,180 --> 00:14:02,270 princess Huayao and her husband will hold a banquet tonight 259 00:14:02,300 --> 00:14:03,640 to entertain the brothers who have made military contributions. 260 00:14:04,410 --> 00:14:06,860 The emperor's edict was also handed over to princess Huayao. 261 00:14:07,980 --> 00:14:09,140 They said we must go. 262 00:14:16,310 --> 00:14:17,040 In that case, 263 00:14:18,050 --> 00:14:19,100 you go back and prepare. 264 00:14:19,710 --> 00:14:20,250 Yes. 265 00:14:37,950 --> 00:14:39,080 Don't go 266 00:14:39,940 --> 00:14:40,630 if you don't want to. 267 00:14:42,960 --> 00:14:43,730 I'll go. 268 00:14:44,430 --> 00:14:45,330 Of course I'll go. 269 00:14:46,170 --> 00:14:48,300 How can we not go to the banquet held in the emperor's son-in-law's house? 270 00:14:49,080 --> 00:14:49,790 Perhaps 271 00:14:50,420 --> 00:14:52,660 it's more gorgeous than any banquet before. 272 00:14:59,420 --> 00:15:00,420 I'm not a child anymore. 273 00:15:01,090 --> 00:15:01,650 I get it. 274 00:15:02,800 --> 00:15:04,480 Wen You is the deputy director 275 00:15:04,500 --> 00:15:05,470 and he married the princess. 276 00:15:06,490 --> 00:15:07,970 They treat us 277 00:15:08,000 --> 00:15:09,640 on behalf of the court. 278 00:15:10,430 --> 00:15:11,550 It is suitable 279 00:15:12,010 --> 00:15:13,030 from both public and private aspect. 280 00:15:16,150 --> 00:15:17,300 As your guardian, 281 00:15:17,650 --> 00:15:18,530 I should be sensitive to situation 282 00:15:19,150 --> 00:15:20,220 to go to the banquet. 283 00:15:24,430 --> 00:15:25,000 Okay. 284 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 House of emperor's son-in-law 285 00:15:50,910 --> 00:15:51,910 Do you have a lot of thoughts? 286 00:16:00,870 --> 00:16:01,890 I've been here before. 287 00:16:03,090 --> 00:16:04,400 It's all dark. 288 00:16:06,240 --> 00:16:07,370 This is my second visit. 289 00:16:08,570 --> 00:16:09,280 I didn't expect it 290 00:16:10,440 --> 00:16:11,960 to be so bright. 291 00:16:14,110 --> 00:16:15,350 I hope there won't be a third time. 292 00:16:18,610 --> 00:16:19,540 If you fight later, 293 00:16:20,380 --> 00:16:21,150 remember you have me. 294 00:16:26,610 --> 00:16:27,420 Please. 295 00:16:58,440 --> 00:17:00,000 Princess, the emperor's son-in-law. 296 00:17:02,790 --> 00:17:03,320 As you were. 297 00:17:06,630 --> 00:17:08,440 General Lin. General Zhan. 298 00:17:08,930 --> 00:17:10,569 All general risked your life 299 00:17:11,099 --> 00:17:12,050 destroying the rebel forces. 300 00:17:12,720 --> 00:17:14,030 You are great heroes of our Xiao Empire. 301 00:17:15,230 --> 00:17:15,829 Today, 302 00:17:16,329 --> 00:17:18,970 I and my husband are ordered by the edict to entertain all the generals. 303 00:17:20,010 --> 00:17:22,130 I hope all generals can enjoy yourselves. 304 00:17:22,780 --> 00:17:25,260 Thanks for the kindness of the emperor. 305 00:17:25,359 --> 00:17:26,950 Thank you, princess. 306 00:17:28,790 --> 00:17:29,480 Miss Zhan. 307 00:17:31,070 --> 00:17:32,280 No. General Zhan. 308 00:17:32,880 --> 00:17:35,760 You are more valiant than when I saw you that day. 309 00:17:36,880 --> 00:17:38,470 I remember when we first met 310 00:17:38,540 --> 00:17:40,470 we had an argument because of a sugar man. 311 00:17:41,260 --> 00:17:42,590 I think the argument between us just makes us friends. 312 00:17:43,860 --> 00:17:44,760 I don't deserve that. 313 00:17:48,540 --> 00:17:49,470 General Lin 314 00:17:50,130 --> 00:17:52,290 was the director of my husband. 315 00:17:53,340 --> 00:17:56,180 General Zhan was... 316 00:17:56,280 --> 00:17:57,280 The fellow. 317 00:18:00,470 --> 00:18:01,630 Your husband and general Zhan. 318 00:18:02,330 --> 00:18:03,850 One was my deputy. 319 00:18:04,600 --> 00:18:05,910 The other was my guardian. 320 00:18:06,300 --> 00:18:07,610 They really are fellows. 321 00:18:10,920 --> 00:18:12,390 I mean 322 00:18:12,420 --> 00:18:13,470 this general Zhan 323 00:18:13,950 --> 00:18:15,830 can be half like my husband's martial sister. 324 00:18:17,610 --> 00:18:18,850 Then your 325 00:18:18,980 --> 00:18:21,000 affection must be very deep. 326 00:18:21,680 --> 00:18:22,750 You're going too far, princess. 327 00:18:23,720 --> 00:18:25,190 People from the same clan can be called martial brothers and sisters. 328 00:18:25,800 --> 00:18:26,800 Your husband and I 329 00:18:26,830 --> 00:18:28,510 were just taught by general Xiahou. 330 00:18:29,020 --> 00:18:29,980 It's my great honor 331 00:18:30,880 --> 00:18:32,040 to be your husband's martial sister. 332 00:18:38,990 --> 00:18:40,630 Then kneel down and listen to the edict. 333 00:18:54,970 --> 00:18:55,470 Bold. 334 00:18:56,120 --> 00:18:56,800 Why not kneel down? 335 00:18:59,660 --> 00:19:00,040 Qinghong. 336 00:19:13,400 --> 00:19:16,040 I think guardian Zhan is dissatisfied with something. 337 00:19:25,250 --> 00:19:26,650 Followed by the time, 338 00:19:26,680 --> 00:19:27,760 the emperor orders: 339 00:19:28,460 --> 00:19:30,130 Serious General Lin Fang 340 00:19:30,160 --> 00:19:31,520 has done meritorious deeds in fighting against the enemy. 341 00:19:31,520 --> 00:19:33,280 I specially reward him with a hundred of gold 342 00:19:33,280 --> 00:19:34,160 and a house. 343 00:19:34,680 --> 00:19:35,950 I make him to be Powerful Director 344 00:19:36,510 --> 00:19:38,420 and take back his title as Serious General. 345 00:19:39,680 --> 00:19:41,560 Guerilla General Zhan Qinghong 346 00:19:41,560 --> 00:19:43,640 has done meritorious deeds in killing rebel Du Zeng. 347 00:19:43,760 --> 00:19:45,120 I also reward her with a hundred of gold 348 00:19:45,590 --> 00:19:47,220 and take back her title as Guerilla General. 349 00:19:47,990 --> 00:19:49,300 The rest people from Wulin 350 00:19:49,620 --> 00:19:51,500 are all rewarded according to this. 351 00:19:51,520 --> 00:19:52,230 That's it. 352 00:19:53,820 --> 00:19:54,810 Thanks for the kindness of the emperor. 353 00:20:02,640 --> 00:20:04,400 Let the banquet begin. 354 00:20:05,110 --> 00:20:06,230 Everyone, please be seated. 355 00:20:22,120 --> 00:20:23,880 What kind of Powerful Director? 356 00:20:23,920 --> 00:20:24,880 It's ridiculous. 357 00:20:24,880 --> 00:20:26,000 They are only kicking down the ladder. 358 00:20:26,770 --> 00:20:27,590 It's okay if we are dismissed. 359 00:20:27,590 --> 00:20:28,470 I don't care. 360 00:20:29,490 --> 00:20:31,060 It's nothing for the director to face it calmly. 361 00:20:31,090 --> 00:20:32,160 Why can you bear it? 362 00:20:32,720 --> 00:20:34,240 You shouldn't kneel down just now. 363 00:20:34,260 --> 00:20:35,710 Although I have some grievances in my heart, 364 00:20:36,330 --> 00:20:37,930 I calmed down because of 365 00:20:38,250 --> 00:20:38,850 thinking of a sentence that our director once said. 366 00:20:39,660 --> 00:20:40,180 What? 367 00:20:41,490 --> 00:20:42,400 Our director said that 368 00:20:42,940 --> 00:20:45,210 men live only for this great world. 369 00:20:45,240 --> 00:20:46,850 We didn't go to war for anything else. 370 00:20:47,140 --> 00:20:49,260 We went to war to save the people of Mianyang. 371 00:20:49,280 --> 00:20:50,120 We did this for Xiao Empire. 372 00:20:50,680 --> 00:20:51,470 From this aspect, 373 00:20:52,020 --> 00:20:53,190 whether we are dismissed 374 00:20:53,330 --> 00:20:54,400 or bullied by the princess, 375 00:20:54,960 --> 00:20:55,990 I don't care. 376 00:20:57,550 --> 00:20:58,430 Qinghong. 377 00:20:58,980 --> 00:21:00,050 you are already not the child 378 00:21:00,080 --> 00:21:01,680 who robbed sugar man with others before. 379 00:21:10,680 --> 00:21:11,280 Sir. 380 00:21:12,230 --> 00:21:14,160 General Lin and guardian Zhan 381 00:21:14,630 --> 00:21:16,670 seem to have a good relationship. 382 00:21:17,690 --> 00:21:18,930 They are all from Wulin 383 00:21:18,960 --> 00:21:20,110 and have the same likes and dislikes. 384 00:21:20,130 --> 00:21:21,460 They've experienced death together. 385 00:21:22,160 --> 00:21:23,280 Of course their relationship is different from others. 386 00:21:25,560 --> 00:21:27,400 You were once a member of the Wulin. 387 00:21:27,830 --> 00:21:28,590 How about we 388 00:21:29,120 --> 00:21:30,530 go to propose a toast? 389 00:21:31,760 --> 00:21:32,230 Princess. 390 00:21:33,060 --> 00:21:34,230 It's against the rules. 391 00:21:34,230 --> 00:21:34,880 We'd better not. 392 00:21:41,250 --> 00:21:42,040 I'll help you with the fight. 393 00:21:48,990 --> 00:21:49,800 Director Lin. 394 00:21:50,480 --> 00:21:52,930 Now you are the powerful director 395 00:21:52,960 --> 00:21:54,000 specially named by the emperor. 396 00:21:54,520 --> 00:21:55,760 You are the first person to have this honor 397 00:21:56,190 --> 00:21:57,550 since the founding of our country. 398 00:21:59,230 --> 00:22:01,440 I will definitely be a good powerful director 399 00:22:01,460 --> 00:22:02,310 and I won't let the emperor down. 400 00:22:05,950 --> 00:22:08,010 Guardian Zhan doesn't need to be so polite. 401 00:22:08,350 --> 00:22:09,400 You're guests. 402 00:22:09,820 --> 00:22:11,700 I won't give you the cold shoulder. 403 00:22:14,480 --> 00:22:15,440 But 404 00:22:15,440 --> 00:22:16,560 if I neglect anything, 405 00:22:17,270 --> 00:22:18,610 my husband won't blame me. 406 00:22:18,990 --> 00:22:19,630 Right? 407 00:22:21,870 --> 00:22:23,150 If we don't treat you well, 408 00:22:23,150 --> 00:22:24,050 that's all my fault. 409 00:22:26,360 --> 00:22:28,220 My husband is always gentle 410 00:22:28,480 --> 00:22:29,530 and modest. 411 00:22:30,270 --> 00:22:31,800 He also takes good care of me. 412 00:22:32,440 --> 00:22:34,120 He never says harsh words to me. 413 00:22:35,320 --> 00:22:36,210 Does he dare to say? 414 00:22:37,990 --> 00:22:39,390 The emperor's son-in-law and the princess. 415 00:22:39,390 --> 00:22:40,530 One is a childe from a noble family. 416 00:22:40,990 --> 00:22:42,170 One is the noble daughter of the emperor. 417 00:22:42,510 --> 00:22:44,840 You are really a perfect couple 418 00:22:44,840 --> 00:22:45,820 which makes us jealous. 419 00:22:46,800 --> 00:22:47,720 The way director boasts someone 420 00:22:47,720 --> 00:22:49,390 is really like the way Wulin Rumors does. 421 00:22:49,840 --> 00:22:51,930 Guardian Zhan has a great sense of humor too. 422 00:22:53,480 --> 00:22:55,890 I remember last time at the hero banquet, 423 00:22:56,230 --> 00:22:58,580 guardian Zhan said you had no marriage. 424 00:22:59,320 --> 00:23:00,360 Now 425 00:23:00,360 --> 00:23:01,490 do you have a lover? 426 00:23:02,110 --> 00:23:03,130 Do you have any engagement? 427 00:23:03,870 --> 00:23:04,560 Not yet. 428 00:23:05,910 --> 00:23:06,670 Perfect. 429 00:23:07,320 --> 00:23:09,110 Today I will 430 00:23:09,110 --> 00:23:10,810 give you a marriage. 431 00:23:13,270 --> 00:23:15,060 What do you think? 432 00:23:17,150 --> 00:23:19,200 The princess once arranged a marriage for Qinghong 433 00:23:19,200 --> 00:23:20,690 at the hero banquet in the palace. 434 00:23:21,080 --> 00:23:22,720 Now you want to arrange a marriage for me again. 435 00:23:22,720 --> 00:23:23,680 Princess. 436 00:23:23,680 --> 00:23:25,500 Do you particularly like matchmaking? 437 00:23:26,910 --> 00:23:28,080 Guardian Zhan. 438 00:23:28,080 --> 00:23:30,270 Don't you want to what marriage it is? 439 00:23:35,080 --> 00:23:36,100 My husband 440 00:23:36,150 --> 00:23:37,920 has known guardian Zhan for a long time 441 00:23:38,110 --> 00:23:39,350 and loves her. 442 00:23:40,680 --> 00:23:41,370 Sir. 443 00:23:41,720 --> 00:23:42,390 How about 444 00:23:42,390 --> 00:23:44,860 we make guardian Zhan as your concubine? 445 00:23:45,230 --> 00:23:46,130 What do you think? 446 00:23:49,600 --> 00:23:50,530 What are you talking about? 447 00:23:52,150 --> 00:23:54,700 I'm going to make you as a concubine. 448 00:23:55,440 --> 00:23:56,360 Princess. 449 00:23:56,360 --> 00:23:57,040 This is not appropriate. 450 00:23:57,600 --> 00:23:58,510 Why? 451 00:23:59,200 --> 00:24:01,400 Since you like guardian Zhan, 452 00:24:01,680 --> 00:24:02,840 why can't I make her 453 00:24:02,840 --> 00:24:04,090 your concubine? 454 00:24:05,030 --> 00:24:06,200 Don't go too far. 455 00:24:07,510 --> 00:24:08,230 Come on. 456 00:24:08,560 --> 00:24:09,350 Get her. 457 00:24:12,440 --> 00:24:13,130 Who dares. 458 00:24:16,800 --> 00:24:17,560 Step back. 459 00:24:21,600 --> 00:24:22,200 Sir. 460 00:24:22,560 --> 00:24:23,700 They should be punished 461 00:24:23,910 --> 00:24:24,790 for offending the royal family. 462 00:24:25,270 --> 00:24:25,680 Princess. 463 00:24:26,270 --> 00:24:27,510 Don't embarrass me any more. 464 00:24:28,030 --> 00:24:28,960 Sir. 465 00:24:28,960 --> 00:24:30,350 I'm doing this for you. 466 00:24:31,680 --> 00:24:32,350 Besides, 467 00:24:33,320 --> 00:24:34,640 she is from a poor family. 468 00:24:34,990 --> 00:24:36,320 It's her fortune 469 00:24:36,320 --> 00:24:37,380 to be your concubine. 470 00:24:39,390 --> 00:24:41,680 Guardian Zhan is from a poor family 471 00:24:41,680 --> 00:24:45,130 but she is better than many women from noble families. 472 00:24:45,800 --> 00:24:47,210 Even the emperor appreciated her 473 00:24:47,800 --> 00:24:48,910 for being the first female general of Xiao Empire 474 00:24:48,910 --> 00:24:50,350 after hearing what she did. 475 00:24:52,840 --> 00:24:53,870 You couple. 476 00:24:54,270 --> 00:24:54,870 One is being kind. 477 00:24:54,870 --> 00:24:56,080 The other does the dirty work. 478 00:24:56,750 --> 00:24:57,700 What do you want? 479 00:24:58,720 --> 00:24:59,720 Princess, sir. 480 00:25:00,360 --> 00:25:02,360 There is one thing you may not know. 481 00:25:03,030 --> 00:25:03,750 Actually 482 00:25:04,230 --> 00:25:06,330 I have made an engagement with Qinghong. 483 00:25:07,270 --> 00:25:09,010 Just because I've just returned to Jun'an 484 00:25:09,320 --> 00:25:10,450 and I'm seriously injured, 485 00:25:10,750 --> 00:25:11,910 there's no time to make it public. 486 00:25:13,510 --> 00:25:14,900 But guardian Zhan said 487 00:25:14,990 --> 00:25:16,200 she didn't have any engagement. 488 00:25:20,310 --> 00:25:21,840 Qinghong is not willing to announce it. 489 00:25:22,630 --> 00:25:23,890 Why is that? 490 00:25:24,450 --> 00:25:25,370 Princess. 491 00:25:26,630 --> 00:25:27,950 Although Qinghong is a woman, 492 00:25:28,150 --> 00:25:31,150 she doesn't want to only marry to a man 493 00:25:31,150 --> 00:25:32,910 and depend on him for her whole life. 494 00:25:33,600 --> 00:25:35,200 She has a free heart 495 00:25:35,270 --> 00:25:36,480 to travel around the world. 496 00:25:37,080 --> 00:25:38,360 I've loved Qinghong for a long time. 497 00:25:38,750 --> 00:25:39,870 She never agreed. 498 00:25:40,990 --> 00:25:43,030 Finally, I gave up my life to save her in Mianyang 499 00:25:43,320 --> 00:25:44,460 so she 500 00:25:44,870 --> 00:25:45,440 agreed 501 00:25:46,270 --> 00:25:47,240 to marry me. 502 00:25:50,520 --> 00:25:51,720 Qinghong is shy. 503 00:25:52,710 --> 00:25:54,240 She is unwilling to announce 504 00:25:54,750 --> 00:25:56,000 this kind of private engagement to the public. 505 00:25:57,030 --> 00:25:58,730 Originally, we wanted to inform relatives and friends of all clans 506 00:25:59,520 --> 00:26:00,840 after everything is done. 507 00:26:01,270 --> 00:26:03,080 I didn't expect to encounter such a thing today. 508 00:26:04,030 --> 00:26:05,080 So I have to say it. 509 00:26:16,030 --> 00:26:16,740 Qinghong. 510 00:26:17,630 --> 00:26:18,570 Don't be shy 511 00:26:18,960 --> 00:26:19,980 now. 512 00:26:20,870 --> 00:26:22,460 On the way back from Mianyang, 513 00:26:22,750 --> 00:26:24,110 that's what you two are arguing about 514 00:26:24,140 --> 00:26:25,350 in the carriage. 515 00:26:27,360 --> 00:26:27,960 Huo Yang. 516 00:26:31,750 --> 00:26:32,750 Guardian Zhan. 517 00:26:32,750 --> 00:26:33,750 Is that true? 518 00:26:38,750 --> 00:26:39,630 Director Lin. 519 00:26:40,030 --> 00:26:41,200 If there is any deception, 520 00:26:41,320 --> 00:26:42,770 I will punish you. 521 00:26:48,360 --> 00:26:49,180 Princess. 522 00:26:49,510 --> 00:26:50,770 Since the edict has been announced 523 00:26:51,200 --> 00:26:52,150 and everyone is tired, 524 00:26:52,440 --> 00:26:53,450 let's end the banquet today. 525 00:26:56,320 --> 00:26:57,770 Then we'll leave first. 526 00:27:02,200 --> 00:27:02,720 Let's go. 527 00:27:35,270 --> 00:27:36,010 Director. 528 00:27:37,510 --> 00:27:38,230 Well done. 529 00:27:57,200 --> 00:27:59,360 There is nothing left. Come tomorrow, miss. 530 00:28:09,230 --> 00:28:09,720 See you. 531 00:28:11,270 --> 00:28:12,230 See you next time. 532 00:28:12,230 --> 00:28:12,870 Okay. Okay. 533 00:28:18,230 --> 00:28:19,650 I thought I would be sad 534 00:28:20,100 --> 00:28:21,000 to see Wen You. 535 00:28:22,390 --> 00:28:23,550 I thought I would be resentful 536 00:28:24,030 --> 00:28:25,010 to see him with princess. 537 00:28:26,480 --> 00:28:28,170 I thought I would feel sorry for him 538 00:28:28,840 --> 00:28:29,790 to see his dim look. 539 00:28:31,680 --> 00:28:32,510 But 540 00:28:33,270 --> 00:28:35,090 now I have only peace in my heart. 541 00:28:36,230 --> 00:28:37,010 Lin Fang. 542 00:28:38,320 --> 00:28:39,850 I forgot Wen You so soon. 543 00:28:40,720 --> 00:28:41,550 Do you think 544 00:28:42,440 --> 00:28:44,390 I have a bad memory? 545 00:28:57,030 --> 00:28:58,900 I think I really have a bad memory. 546 00:28:59,320 --> 00:29:00,060 For example, 547 00:29:00,720 --> 00:29:02,420 I didn't even know I had an engagement with you. 548 00:29:03,680 --> 00:29:05,590 You want to marry me. 549 00:29:06,440 --> 00:29:07,490 Now you know. 550 00:29:08,480 --> 00:29:10,390 But you can't say we have an engagement. 551 00:29:10,750 --> 00:29:11,360 Or else? 552 00:29:11,960 --> 00:29:14,610 Let the princess bring you into the house as a concubine. 553 00:29:14,990 --> 00:29:15,940 Of course not. 554 00:29:16,680 --> 00:29:18,450 But you can't say we have an engagement. 555 00:29:19,680 --> 00:29:21,980 Then I have to say we have already got married. 556 00:29:23,030 --> 00:29:24,360 But it's going too fast. 557 00:29:24,360 --> 00:29:25,320 They won't believe it. 558 00:29:25,680 --> 00:29:26,150 You. 559 00:29:27,630 --> 00:29:29,620 You can say nothing. 560 00:29:31,110 --> 00:29:32,270 Making you a concubine is just the beginning. 561 00:29:33,320 --> 00:29:34,630 The princess took the opportunity to humiliate you. 562 00:29:35,680 --> 00:29:37,190 If she brought you into the house as a concubine, 563 00:29:37,800 --> 00:29:38,750 she could do anything to you 564 00:29:39,320 --> 00:29:40,440 and get rid of you. 565 00:29:41,680 --> 00:29:42,950 I said we had an engagement. 566 00:29:43,360 --> 00:29:44,840 That's the best excuse to refuse. 567 00:29:46,110 --> 00:29:46,710 I'm 568 00:29:47,840 --> 00:29:48,800 helping you. 569 00:29:50,510 --> 00:29:51,540 I know. 570 00:29:51,990 --> 00:29:53,570 That's why I didn't expose you. 571 00:29:54,390 --> 00:29:55,080 But. 572 00:29:55,360 --> 00:29:56,520 But the princess said 573 00:29:56,990 --> 00:29:58,560 if I deceived her, 574 00:29:59,360 --> 00:30:00,230 I would be punished. 575 00:30:00,630 --> 00:30:02,080 Then let her punish you. 576 00:30:10,630 --> 00:30:11,680 I saved you. 577 00:30:12,480 --> 00:30:13,820 You. You can't just let me die. 578 00:30:17,910 --> 00:30:19,530 Why are you sitting so close all of a sudden? 579 00:30:19,910 --> 00:30:20,610 Sit there. 580 00:30:24,990 --> 00:30:25,720 Qinghong. 581 00:30:26,560 --> 00:30:27,860 Now that your heart 582 00:30:28,440 --> 00:30:29,390 is empty, 583 00:30:31,150 --> 00:30:32,200 can you let me in your heart? 584 00:30:33,410 --> 00:30:34,220 Can you 585 00:30:35,390 --> 00:30:36,300 fall in love with me? 586 00:30:41,150 --> 00:30:42,210 Who wants to fall in love with you? 587 00:30:43,110 --> 00:30:45,360 There are many people in Jun'an who like you. 588 00:30:45,360 --> 00:30:46,830 So many girls fell for you. 589 00:30:47,390 --> 00:30:48,650 It's not less without me. 590 00:30:51,250 --> 00:30:53,040 But I am interested in nothing but the bowl of river water 591 00:30:53,040 --> 00:30:54,050 even though I stand in front of the river. 592 00:30:55,210 --> 00:30:57,070 If you don't like there are so many people in Jun'an, 593 00:30:57,640 --> 00:30:58,740 after we get married, 594 00:30:59,120 --> 00:31:00,470 we can go to a place with less people. 595 00:31:01,090 --> 00:31:01,880 What do you think? 596 00:31:06,800 --> 00:31:07,760 Are you drunk? 597 00:31:07,760 --> 00:31:08,690 You're going too far. 598 00:31:09,390 --> 00:31:09,940 Don't joke. 599 00:31:10,160 --> 00:31:10,950 Sit still. 600 00:31:12,450 --> 00:31:13,370 Who is joking? 601 00:31:13,370 --> 00:31:14,700 It's you who are joking. 602 00:31:28,450 --> 00:31:29,420 What are you looking at? 603 00:31:29,760 --> 00:31:30,550 Don't look. 604 00:31:43,520 --> 00:31:44,780 Why don't you keep looking? 605 00:31:47,210 --> 00:31:48,030 Don't look. 606 00:32:15,490 --> 00:32:16,650 How do you comb my hair? 607 00:32:16,670 --> 00:32:18,030 How dare you hurt me? 608 00:32:18,260 --> 00:32:19,230 Sorry. 609 00:32:26,610 --> 00:32:27,450 Step back. 610 00:32:27,450 --> 00:32:28,370 Yes. 611 00:32:40,690 --> 00:32:41,730 Brother Zisu. 612 00:32:41,920 --> 00:32:43,480 What did Huayao do wrong? 613 00:32:43,610 --> 00:32:44,950 Why did you treat me like this? 614 00:32:45,690 --> 00:32:47,290 Why did you want to make Qinghong as a concubine? 615 00:32:48,790 --> 00:32:50,200 This is about the inner court. 616 00:32:50,470 --> 00:32:51,800 I'll make my own decisions. 617 00:32:51,970 --> 00:32:53,320 I don't need you to worry. 618 00:32:53,450 --> 00:32:54,080 Right. 619 00:32:54,570 --> 00:32:55,800 This is princess's house. 620 00:32:55,800 --> 00:32:56,640 You don't have to tell me 621 00:32:56,640 --> 00:32:57,940 what you are going to do. 622 00:32:59,400 --> 00:33:00,730 I thought you would be happy 623 00:33:00,730 --> 00:33:01,760 if I did this. 624 00:33:02,250 --> 00:33:02,960 Princess. 625 00:33:03,080 --> 00:33:04,460 It's best 626 00:33:04,690 --> 00:33:05,690 that you do nothing. 627 00:33:07,120 --> 00:33:07,930 Sir. 628 00:33:09,690 --> 00:33:10,640 As long as you are happy, 629 00:33:10,640 --> 00:33:12,230 I can do anything for you. 630 00:33:13,280 --> 00:33:14,140 I 631 00:33:14,450 --> 00:33:15,440 don't need that. 632 00:33:32,040 --> 00:33:33,330 Miss. Director. 633 00:33:33,330 --> 00:33:34,270 You're back. 634 00:33:36,570 --> 00:33:38,090 The princess didn't embarrass you, did she? 635 00:33:40,640 --> 00:33:41,410 No. 636 00:33:41,920 --> 00:33:42,980 I'll go back to my room first. 637 00:33:45,950 --> 00:33:46,680 What are you doing? 638 00:33:47,050 --> 00:33:48,500 You are not full at that banquet tonight. 639 00:33:49,310 --> 00:33:50,530 You eat something with me. 640 00:33:51,000 --> 00:33:51,980 I'm full. 641 00:33:52,720 --> 00:33:53,500 Then accompany me. 642 00:33:55,030 --> 00:33:56,770 You let Blue and Huo Yang eat with you. 643 00:34:05,910 --> 00:34:06,520 Then I won't eat either. 644 00:34:14,510 --> 00:34:15,710 Miss looks strange. 645 00:34:15,710 --> 00:34:16,159 Tell me 646 00:34:16,159 --> 00:34:16,830 what happened. 647 00:34:17,989 --> 00:34:19,270 It's just that master's official post 648 00:34:19,270 --> 00:34:19,960 was dismissed. 649 00:34:21,679 --> 00:34:23,690 Princess wanted to make master to be Wen You's concubine. 650 00:34:24,989 --> 00:34:25,880 Director said that 651 00:34:25,880 --> 00:34:27,400 he had an engagement with master 652 00:34:27,400 --> 00:34:28,300 and refused the princess. 653 00:34:29,469 --> 00:34:30,260 Really? 654 00:34:30,639 --> 00:34:32,070 Director also said that he would be interested in nothing but the bowl of river water 655 00:34:32,070 --> 00:34:32,840 even though he stood in front of the river. 656 00:34:33,360 --> 00:34:34,159 He would marry nobody but master. 657 00:34:37,989 --> 00:34:38,810 Great. 658 00:34:40,710 --> 00:34:41,540 What else did they say? 659 00:34:48,310 --> 00:34:48,989 It's late. 660 00:34:48,989 --> 00:34:50,030 Why did you make so much noise? 661 00:34:50,030 --> 00:34:50,920 Miss. 662 00:34:50,920 --> 00:34:52,400 Why didn't you tell me that 663 00:34:52,400 --> 00:34:53,260 Mr. Lin wanted to marry you? 664 00:34:55,159 --> 00:34:56,300 Did Huo Yang tell you that? 665 00:34:57,680 --> 00:34:59,510 Mr. Lin said he would marry nobody but you. 666 00:34:59,510 --> 00:35:00,790 How can you be so calm? 667 00:35:00,790 --> 00:35:01,920 What does it mean he would marry nobody but me? 668 00:35:01,940 --> 00:35:02,860 Don't talk nonsense. 669 00:35:03,000 --> 00:35:04,230 He would be interested in nothing but the bowl of river water 670 00:35:04,230 --> 00:35:05,370 even though he stood in front of the river. 671 00:35:05,750 --> 00:35:07,880 He was just helping me. 672 00:35:07,880 --> 00:35:09,160 I think you really think too much. 673 00:35:15,680 --> 00:35:16,360 Miss. 674 00:35:17,120 --> 00:35:18,030 Actually 675 00:35:18,030 --> 00:35:19,480 after sir and madam died, 676 00:35:20,360 --> 00:35:21,470 plus Mr. Wen, 677 00:35:21,960 --> 00:35:23,500 I have been holding back a word in my heart. 678 00:35:25,400 --> 00:35:25,960 If you have anything to say, 679 00:35:25,960 --> 00:35:26,810 just say it. 680 00:35:27,400 --> 00:35:28,590 Now you are the only one 681 00:35:28,750 --> 00:35:30,600 closest to me in the world. 682 00:35:34,030 --> 00:35:34,920 I know 683 00:35:34,920 --> 00:35:36,580 you are the most afraid of loneliness. 684 00:35:37,120 --> 00:35:39,250 So I have been following you all the time. 685 00:35:39,750 --> 00:35:41,080 But I also hope 686 00:35:41,550 --> 00:35:43,920 one day you can find someone 687 00:35:43,920 --> 00:35:46,230 who can understand you, be with you, 688 00:35:46,230 --> 00:35:47,400 accompany you all the time 689 00:35:47,400 --> 00:35:48,210 and protect you. 690 00:35:53,200 --> 00:35:53,830 I know. 691 00:36:11,550 --> 00:36:12,290 Boss is here. 692 00:36:16,960 --> 00:36:18,550 You finally dare to show up. 693 00:36:20,780 --> 00:36:21,700 I don't know why 694 00:36:22,550 --> 00:36:23,600 I've been 695 00:36:23,600 --> 00:36:25,340 a bit emotional lately. 696 00:36:26,070 --> 00:36:27,710 I just played around for two days 697 00:36:28,030 --> 00:36:28,910 to adjust myself. 698 00:36:30,710 --> 00:36:32,480 Then why don't you tell the boss 699 00:36:32,840 --> 00:36:34,200 about kidnapping Lin Fang? 700 00:36:37,200 --> 00:36:37,790 Boss. 701 00:36:37,790 --> 00:36:38,920 I was about to report it to you. 702 00:36:39,960 --> 00:36:43,150 Boss is really wise and powerful and knows everything like God. 703 00:36:43,840 --> 00:36:46,670 The seven-star swordsmanship is really with Lin Fang. 704 00:36:47,510 --> 00:36:48,510 But now 705 00:36:48,510 --> 00:36:50,120 that girl from the Zhans has learned the skills. 706 00:36:51,990 --> 00:36:53,510 I can't defeat her. 707 00:36:53,510 --> 00:36:53,970 Boss. 708 00:36:54,680 --> 00:36:56,720 How about you appear in person 709 00:36:58,070 --> 00:36:59,120 and catch them 710 00:36:59,120 --> 00:36:59,680 back? 711 00:37:01,790 --> 00:37:02,930 Do you want to steal the swordsmanship yourself 712 00:37:04,120 --> 00:37:06,300 so you can hide it? 713 00:37:09,990 --> 00:37:10,610 Boss. 714 00:37:11,070 --> 00:37:13,400 My loyalty to you can be seen by the sun and the moon. 715 00:37:13,750 --> 00:37:15,960 And I listened to the boss. 716 00:37:15,960 --> 00:37:16,990 I didn't do it in Jun'an. 717 00:37:17,960 --> 00:37:18,540 So 718 00:37:19,990 --> 00:37:20,880 on his way back 719 00:37:20,880 --> 00:37:21,830 I struck first to gain the advantage. 720 00:37:25,440 --> 00:37:27,510 Then why didn't you send any message back 721 00:37:27,510 --> 00:37:28,740 and discuss with us? 722 00:37:28,960 --> 00:37:30,310 Now you acted rashly and alerted them. 723 00:37:30,310 --> 00:37:31,270 What should you do? 724 00:37:32,030 --> 00:37:33,230 The boss didn't blame me. 725 00:37:33,230 --> 00:37:34,120 Why do you blame me? 726 00:37:34,360 --> 00:37:35,140 Shut up. 727 00:37:37,550 --> 00:37:38,350 You begin to argue 728 00:37:39,120 --> 00:37:40,040 before we take actions. 729 00:37:40,470 --> 00:37:42,500 This. This old guy argued first. 730 00:37:43,190 --> 00:37:43,640 Boss. 731 00:37:44,030 --> 00:37:46,070 He even wanted to stir up friendship between us. 732 00:37:47,840 --> 00:37:49,010 Then what should we do next? 733 00:37:50,230 --> 00:37:51,070 Brother. 734 00:37:51,070 --> 00:37:52,160 How about 735 00:37:52,160 --> 00:37:53,100 we do it directly? 736 00:37:54,640 --> 00:37:56,240 Do it directly? 737 00:37:57,310 --> 00:37:58,840 That's the seven-star swordsmanship. 738 00:37:59,200 --> 00:37:59,920 Can you defeat her? 739 00:38:00,750 --> 00:38:02,680 That girl from the Zhans 740 00:38:02,680 --> 00:38:04,070 is good at it now. 741 00:38:04,510 --> 00:38:05,510 If you want to go, just go. 742 00:38:05,510 --> 00:38:06,100 I won't. 743 00:38:08,030 --> 00:38:08,780 Are you afraid? 744 00:38:10,360 --> 00:38:12,440 You even can't defeat that little girl. 745 00:38:12,440 --> 00:38:13,310 Are you afraid? 746 00:38:13,310 --> 00:38:14,120 We can't take it by force. 747 00:38:14,400 --> 00:38:16,400 Stand upon My Pantofles 748 00:38:16,510 --> 00:38:17,450 We need to take it smartly. 749 00:38:21,750 --> 00:38:22,400 Take it smartly? 750 00:38:23,680 --> 00:38:24,330 That's great. 751 00:38:25,270 --> 00:38:25,880 How should we take it smartly? 752 00:38:26,710 --> 00:38:27,510 Brother. 753 00:38:28,160 --> 00:38:29,160 How about 754 00:38:29,160 --> 00:38:30,270 I do it myself? 755 00:38:32,840 --> 00:38:33,790 You 756 00:38:35,070 --> 00:38:36,690 Xiao Empire advocates the art of war. 757 00:38:37,230 --> 00:38:38,190 Killing someone with a borrowed knife. 758 00:38:39,990 --> 00:38:41,840 Attacking the enemy by passing through a common neighbor. 759 00:38:43,470 --> 00:38:44,440 Do you understand? 760 00:38:49,470 --> 00:38:49,990 No. 761 00:38:51,920 --> 00:38:53,030 Please give me your advice. 762 00:38:55,710 --> 00:38:56,940 You two have a lot to learn 763 00:38:57,270 --> 00:38:59,290 in the future. 764 00:39:01,750 --> 00:39:03,680 The weather is dry and things are flammabe, 765 00:39:03,680 --> 00:39:06,040 take care not to catch the fire. 766 00:39:09,400 --> 00:39:11,630 You are Zhong Buming, master Zhong. 767 00:39:12,790 --> 00:39:13,600 Exactly. 768 00:39:14,160 --> 00:39:15,180 i am Ji Xiaoran. 769 00:39:21,990 --> 00:39:24,360 Gu Yue mentioned you before. 770 00:39:24,710 --> 00:39:25,470 Yes. Yes. Yes. 771 00:39:26,070 --> 00:39:27,600 Master Gu was kind to me. 772 00:39:27,600 --> 00:39:28,960 But he was murdered by that traitor. 773 00:39:28,960 --> 00:39:30,210 I've always been upset. 774 00:39:30,440 --> 00:39:31,110 Besides, 775 00:39:31,360 --> 00:39:32,400 Wulin clans of Xiao Empire 776 00:39:32,400 --> 00:39:34,230 is now controlled by 777 00:39:34,230 --> 00:39:35,100 that cunning and treacherous Lin Fang. 778 00:39:35,750 --> 00:39:37,120 This is the misfortune of Wulin. 779 00:39:40,070 --> 00:39:41,470 Right now, 780 00:39:41,470 --> 00:39:42,360 there is a chance for you 781 00:39:44,030 --> 00:39:45,440 to avenge the Lord Gu. 782 00:39:45,440 --> 00:39:46,730 I can do anything. 783 00:39:49,790 --> 00:39:50,430 Good. 784 00:39:53,240 --> 00:39:55,240 Pharmakeia 785 00:40:16,160 --> 00:40:17,090 General Xiahou. 786 00:40:18,310 --> 00:40:19,200 What's wrong with you 787 00:40:19,200 --> 00:40:20,360 again? 788 00:40:22,360 --> 00:40:22,890 No. 789 00:40:32,030 --> 00:40:33,020 This is 790 00:40:33,360 --> 00:40:33,970 medicine. 791 00:40:34,880 --> 00:40:36,480 You want me to see what this medicine is? 792 00:40:37,510 --> 00:40:38,080 Exactly. 793 00:40:47,550 --> 00:40:49,470 This is teasel root. 794 00:40:49,470 --> 00:40:51,250 This is parasitic loranthus. 795 00:40:51,750 --> 00:40:53,730 Homlockleaved Moonwort. Decumbent corydalis tuber. 796 00:40:55,270 --> 00:40:56,010 So strange. 797 00:40:56,660 --> 00:40:58,390 How can someone make a prescription like this? 798 00:40:59,740 --> 00:41:02,330 Begonia. Fruit of Purpleflower Holly. 799 00:41:02,550 --> 00:41:05,060 The fruit of Rangoon creeper. The root of Chinese pulsatilla. 800 00:41:12,790 --> 00:41:14,920 Homlockleaved Moonwort. Decumbent corydalis tuber. 801 00:41:14,920 --> 00:41:18,220 The fruit of Rangoon creeper. The root of Chinese pulsatilla. They represent four seasons. 802 00:41:18,600 --> 00:41:19,990 General Xiahou. 803 00:41:19,990 --> 00:41:21,960 Do you want to share the four seasons with me 804 00:41:22,320 --> 00:41:23,730 and promise to be forever with me? 805 00:41:30,690 --> 00:41:32,080 What are these? 806 00:41:32,080 --> 00:41:33,190 Whose medicine is this? 807 00:41:33,610 --> 00:41:34,730 This can't be taken indiscriminately. 808 00:41:36,480 --> 00:41:37,380 It's my friend's. 809 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 I knew it. 810 00:41:39,000 --> 00:41:40,540 I need to come to Miss Wen if I want to take medicine. 811 00:41:42,080 --> 00:41:43,610 I'll ask my friend to come to you next time. 812 00:41:44,610 --> 00:41:45,270 Okay. 813 00:41:45,720 --> 00:41:46,580 Then I'll leave first. 814 00:41:48,280 --> 00:41:49,580 General Xiahou. Wait. 815 00:41:51,450 --> 00:41:53,290 Mr. Lin's medicine is ready. 816 00:41:53,560 --> 00:41:55,530 When do you think it's convenient to send it to him? 817 00:41:56,320 --> 00:41:57,280 Great. 818 00:41:57,280 --> 00:41:59,050 How about you go with me today? 819 00:41:59,480 --> 00:42:00,210 His injury needs 820 00:42:00,480 --> 00:42:01,370 further consultation. 821 00:42:01,890 --> 00:42:02,630 Okay. 822 00:42:02,850 --> 00:42:03,890 This matter should not be delayed. 823 00:42:04,240 --> 00:42:05,350 Let's go now. 824 00:42:09,970 --> 00:42:10,560 I'll take it. 825 00:42:30,760 --> 00:42:31,970 Thank you, guardian Zhan. 826 00:42:33,240 --> 00:42:34,820 You are so used to being a childe. 827 00:42:34,850 --> 00:42:35,760 You order people at will. 828 00:42:36,480 --> 00:42:37,650 How can I order you? 829 00:42:38,280 --> 00:42:39,320 I care about you so much. 830 00:42:40,000 --> 00:42:41,240 You really care about me. 831 00:42:41,240 --> 00:42:42,270 You deliberately trouble me. 832 00:42:43,280 --> 00:42:44,280 These days, 833 00:42:44,280 --> 00:42:46,340 thank you for doing several jobs at the same time. 834 00:42:46,720 --> 00:42:47,650 I won't order you again. 835 00:42:50,410 --> 00:42:51,060 Have some tea. 836 00:42:57,850 --> 00:42:58,450 What's up? 837 00:42:59,130 --> 00:43:00,610 Do you want to burn me to death? 838 00:43:01,800 --> 00:43:03,520 Didn't you make this tea? 839 00:43:04,040 --> 00:43:04,650 If someone is going to be burnt to death, 840 00:43:05,280 --> 00:43:06,890 it should be me. 841 00:43:09,890 --> 00:43:10,600 Qinghong. 842 00:43:14,650 --> 00:43:15,380 Wenxuan. 843 00:43:17,850 --> 00:43:18,730 Uncle Xiahou. 844 00:43:19,970 --> 00:43:20,890 Uncle Xiahou. 845 00:43:20,890 --> 00:43:21,490 Miss Wen. 846 00:43:22,720 --> 00:43:23,730 Uncle Xiahou. 847 00:43:24,040 --> 00:43:25,880 Why are you holding Wen Rou's medicine box? 848 00:43:26,080 --> 00:43:27,730 Are you two...? 849 00:43:29,320 --> 00:43:30,140 Miss Zhan. 850 00:43:30,610 --> 00:43:31,560 Stop teasing me. 851 00:43:32,320 --> 00:43:33,100 Nothing happened. 852 00:43:34,130 --> 00:43:36,370 I asked Miss Wen to diagnose and treat Wen Xuan. 853 00:43:36,690 --> 00:43:38,490 So I help Miss Wen carry the medicine box. 854 00:43:40,650 --> 00:43:41,480 Director Lin. 855 00:43:41,480 --> 00:43:42,440 You asked... 856 00:43:46,080 --> 00:43:46,860 Qinghong. 857 00:43:47,240 --> 00:43:48,930 Go to see if the chicken soup is ready. 858 00:43:49,850 --> 00:43:51,240 You just said you wouldn't order me. 859 00:43:56,040 --> 00:43:56,610 Sit down. 860 00:44:05,240 --> 00:44:05,800 Miss Wen. 861 00:44:07,210 --> 00:44:08,750 Qinghong didn't know about my poisoning. 862 00:44:11,170 --> 00:44:11,800 I get it. 863 00:44:28,370 --> 00:44:29,120 Director Lin. 864 00:44:29,410 --> 00:44:31,910 Your heart pulse is weaker than before. 865 00:44:33,000 --> 00:44:33,800 I won't lie to you. 866 00:44:34,240 --> 00:44:35,740 Now your life is like a gossamer. 867 00:44:37,030 --> 00:44:39,180 Fortunately, I have made the medicine now. 868 00:44:43,520 --> 00:44:45,300 This medicine suppresses toxins. 869 00:44:46,450 --> 00:44:47,610 But there is no cure. 870 00:44:48,800 --> 00:44:49,890 Since there is no cure, 871 00:44:49,890 --> 00:44:51,370 what if we lack the medicine? 872 00:44:52,130 --> 00:44:53,320 If there's no accident 873 00:44:53,320 --> 00:44:54,280 with me, 874 00:44:54,280 --> 00:44:55,280 there will be no problem with the medicine. 875 00:44:56,410 --> 00:44:57,890 If we lack the medicine 876 00:44:57,890 --> 00:44:58,810 and the toxins spread, 877 00:44:59,560 --> 00:45:00,410 then 878 00:45:01,520 --> 00:45:02,560 there will be no way. 879 00:45:12,560 --> 00:45:13,750 Anyway, the death is hard to escape. 880 00:45:16,800 --> 00:45:17,370 But 881 00:45:18,320 --> 00:45:19,230 it can't be now. 882 00:45:21,494 --> 00:45:31,494 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 57027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.