All language subtitles for [AkihitoSubs] Ghost Hunt - 21 [HEVC 10Bit 1024x576 x265 AAC]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,230 --> 00:00:08,230 THE_SAMO التوقيت 2 00:00:05,230 --> 00:00:08,240 ما الذي تعنيه بأنه لا يمكنك طرد [ أورادو ] ؟ 3 00:00:08,240 --> 00:00:12,570 هو ليس هنا من أجل إرضاء حقدٍ ما بداخله 4 00:00:12,570 --> 00:00:15,240 إنه فقط يريد أن يطيل من حياته 5 00:00:15,240 --> 00:00:19,080 ... لا أعلم كيف ينقل الضحايا من خلال الأبواب 6 00:00:19,080 --> 00:00:21,410 لكنه يصطاد لأنه بحاجة إلى فريسة ... 7 00:00:23,920 --> 00:00:26,920 لم نعد نُطلق عليه بـ( شبح ) بعد الآن 8 00:00:26,920 --> 00:00:31,590 شيطان .. عفريت .. ( يوكاي ) , إنه وحشٌ الآن 9 00:00:31,590 --> 00:00:33,260 ... لـ.. لكن 10 00:00:33,260 --> 00:00:39,430 أنا أعلم كيف يمكنني صيد الأشباح , لكن لا يمكنني صيد الوحوش 11 00:00:39,430 --> 00:00:41,270 ... من المستحيل طرده 12 00:00:41,270 --> 00:00:46,100 و أيضاً , لا أحد يعلم هنا كيف يصيده ... 13 00:00:48,940 --> 00:00:53,280 إذاً , هل ستتخلى عن [ سوزوكي ] و [ اتسوقي ] هكذا ؟ 14 00:00:53,280 --> 00:00:56,950 جميعهم قد توفيوا , لا مجال لذلك 15 00:00:56,950 --> 00:00:59,350 ... لكن 16 00:00:59,350 --> 00:01:01,960 لديه نقطة ضعفٍ وحيدة 17 00:01:01,960 --> 00:01:07,290 أورادو ] مُحاصراً في هذا المنزل حيث قام بمجزرته ] 18 00:01:07,290 --> 00:01:10,130 لا يمكنه الرحيل من هذا المنزل 19 00:01:10,130 --> 00:01:14,640 بذكرك لهذا , السيدة [ مادوكا ] قالت أن المنطقة المجاورة آمنة 20 00:01:14,640 --> 00:01:17,640 ... لو إتصلنا بالشرطة و قاموا بتفكيك المنزل 21 00:01:17,640 --> 00:01:20,140 سيتمكنون من إيجاد الأشخاص المفقودين ... 22 00:01:20,140 --> 00:01:23,470 لكن هذا ليس عملنا 23 00:01:32,440 --> 00:01:36,170 ترجمة و تدقيق 24 00:01:32,440 --> 00:01:36,170 T.I.L 25 00:01:36,470 --> 00:01:40,010 إعداد و إنتاج 26 00:01:36,470 --> 00:01:40,010 T.I.L 27 00:02:55,670 --> 00:02:58,930 المتاهة الملطّخة بالدماء 28 00:02:55,670 --> 00:02:58,930 الملف 7 29 00:03:00,570 --> 00:03:04,580 نارو ] ليس هكذا , إنه لا يهرب بعيداً ] 30 00:03:04,580 --> 00:03:08,850 أنا لا أهرب , للتو أنهيت عملي 31 00:03:08,850 --> 00:03:12,090 إذاً , ألست تهرب منه فقط ؟ 32 00:03:12,090 --> 00:03:16,760 ... هذا غير صحيح , لم أخبر الجميع لكن 33 00:03:16,760 --> 00:03:24,100 [ سمعت أن ( أبحاث مينامي الروحانية ) تتجول بشخصٍ يدّعي أنه البروفيسور [ أولفير دافيس 34 00:03:24,100 --> 00:03:27,770 هلاّ ذهبت و تحققت من الأمر ؟ 35 00:03:27,770 --> 00:03:31,770 [ هذا هو السبب الحقيقيّ وراء طلب [ مادوكا 36 00:03:31,770 --> 00:03:34,780 و بهذا عملنا قد أُنجِز 37 00:03:34,780 --> 00:03:37,850 لا سبب لنا أن نُخاطر و نبقى هنا 38 00:03:37,850 --> 00:03:40,110 سننسحب 39 00:03:40,110 --> 00:03:42,780 هل خدعتنا جميعاً أيها الحقير 40 00:03:42,780 --> 00:03:45,450 إنها خطة إبقاء الأمر سراًّ 41 00:03:45,450 --> 00:03:49,460 هناك أشخاصٌ لا يمكنهم إبقاء كل شيءٍ لأنفسهم 42 00:03:49,460 --> 00:03:50,460 أتعنيني ؟ 43 00:03:50,460 --> 00:03:55,130 أعذرني , بخلافك يا [ نارو ] .. أنا أكره إبقاء الأمور عن الآخرين 44 00:03:55,130 --> 00:04:00,470 و هكذا فإننا نعتذر , إنه رئيسنا لقد كان مُحتالاً أيضاً 45 00:04:00,470 --> 00:04:01,800 إنه هو الحقيقيّ 46 00:04:01,800 --> 00:04:02,960 [ ماي ] 47 00:04:04,640 --> 00:04:06,470 إستعدوا حتى نترك المكان 48 00:04:06,470 --> 00:04:09,310 [ حاضر , أيها الرئيس [ شيبويا 49 00:04:14,820 --> 00:04:18,590 ألا بأس برحيلنا من هنا حقاً 50 00:04:18,590 --> 00:04:20,750 ما رأيكِ يا [ ماساكو ] ؟ 51 00:04:23,490 --> 00:04:24,830 ماساكو ] ؟ ] 52 00:04:24,830 --> 00:04:27,160 ... أنا 53 00:04:27,160 --> 00:04:30,830 أفضّل ألا يتم إهمال ( ألفاظ الاحترام ) من قبل شخصٍ مثلك ... 54 00:04:27,160 --> 00:04:45,780 ألفاظ الاحترام اليابانية: يستخدم اليابانيون العديد من ألفاظ الاحترام (اللواحق) الملحقة بالأسماء عند مخاطبة بعضهم البعض أو عند الإشارة إلى شخص ما، ( وتختلف حسب الحالة والعمر والجنس. استخدام هذه الألفاظ واجب في أغلب الأحيان لكن يمكن أو ينبغي التخلي عنها في أحيان أخرى مثل ( سان , كون ...الخ 55 00:04:30,830 --> 00:04:34,670 مثلي ؟ لما تكرهينني إلى هذه الدرجة ؟ 56 00:04:34,670 --> 00:04:37,160 أخبريني أسبابُكِ , أسبابُكِ 57 00:04:38,170 --> 00:04:39,840 ... أنتِ 58 00:04:39,840 --> 00:04:41,680 ... لما 59 00:04:41,680 --> 00:04:45,010 لما أنتِ الوحيدة التي [ نارو ] يهمل ألفاظ الأحترام الخاصة بها ؟ ... 60 00:04:47,780 --> 00:04:50,850 إنه يُناديني بـ[ ماتسوزاكي-سان ] , إسمي الأخير 61 00:04:50,850 --> 00:04:53,850 لما أنتِ يُعاملُكِ بطريقةٍ خاصة ؟ 62 00:04:53,850 --> 00:04:55,860 يعاملني بطريقةٍ خاصة ؟ 63 00:04:55,860 --> 00:04:59,530 قبل قليل , كُنتما تختصمان و كأنكما مُقربين من بعض 64 00:04:59,530 --> 00:05:02,030 أيعقل أنكِ يا [ ماساكو ] , تغارين ؟ 65 00:05:02,030 --> 00:05:05,530 ... أ.. أنا لا أغار أو شيءٍ كهذا 66 00:05:05,530 --> 00:05:08,870 ماساكو ] , يالكِ من لطيفة ] 67 00:05:08,870 --> 00:05:11,870 لكن لا فائدة من أن تغاري مني أنا 68 00:05:11,870 --> 00:05:15,880 نارو ] لا يُعاملني سوى بغباء ] 69 00:05:15,880 --> 00:05:20,050 أعني أنكِ أنتٍ يا [ ماساكو ] من يُعاملكِ بطريقةٍ مميزة 70 00:05:20,050 --> 00:05:21,220 أنا ؟ 71 00:05:21,220 --> 00:05:25,550 نعم , أنتِ لديكِ شيءٌ على [ نارو ] .. صحيح ؟ 72 00:05:25,550 --> 00:05:29,560 أتمنى لو لم أكن أعرف شيئاً عنه 73 00:05:29,560 --> 00:05:31,290 ما الذي تعنينه ؟ 74 00:05:31,290 --> 00:05:34,660 نارو ] لديه كبرياءه الخاص ] 75 00:05:34,660 --> 00:05:39,300 إنه لا يتحمل أحداً يحمل عليه شيئاً 76 00:05:39,300 --> 00:05:42,240 ... لهذا السبب هو 77 00:05:42,240 --> 00:05:44,240 لا يُحبني ... 78 00:05:44,240 --> 00:05:49,580 لكن , لا أعتقد أن [ نارو ] سيكرهك لهذا السبب 79 00:05:49,580 --> 00:05:51,910 ماساكو ] ؟ إلى أين ذاهبة ؟ ] 80 00:05:51,910 --> 00:05:54,250 لا يمكنكِ الذهاب لوحدكِ , سآتي معكِ 81 00:05:54,250 --> 00:05:59,420 كلا , إبقي هنا .. أريد أن أستنشق قليلاً من الهواء 82 00:05:59,420 --> 00:06:02,920 سأكون في الممر لذا لا تأتين أبداً 83 00:06:02,920 --> 00:06:04,930 ... لكن 84 00:06:04,930 --> 00:06:08,090 ماي ] , بالفعل أنا لا أكرهك ] 85 00:06:11,270 --> 00:06:13,760 قالت أنها لا تكرهني 86 00:06:15,940 --> 00:06:21,440 يعاملني بطريقةٍ خاصة ؟ لا أعتقد أن أحداً سيرى الأمر بهذه الطريقة 87 00:06:21,440 --> 00:06:23,550 ... [ لما أنتِ الوحيدة التي [ نارو 88 00:06:23,940 --> 00:06:26,940 ماساكو ] مجرّد فتاةٍ عادية أيضاً .. صحيح ؟ ] 89 00:06:28,950 --> 00:06:31,290 ياله من شعورٍ رائع 90 00:06:31,290 --> 00:06:34,960 و أخيراً خرجتِ , بسرعة إذهبي لتوضيب أغراضك 91 00:06:34,960 --> 00:06:36,620 أعلم ذلك 92 00:06:36,620 --> 00:06:39,130 أين [ ماساكو ] ؟ 93 00:06:39,130 --> 00:06:40,460 ... في الممر 94 00:06:41,110 --> 00:06:43,280 و لم يختفي سوى الشباب 95 00:06:43,320 --> 00:06:46,030 عليكما ألا تذهبان لوحديكما أبداً 96 00:06:47,280 --> 00:06:48,300 فلاد 97 00:06:50,970 --> 00:06:52,310 ماي ] ؟ ] 98 00:06:52,310 --> 00:06:53,300 [ ماساكو ] 99 00:06:57,910 --> 00:06:59,810 [ أجيبيني يا [ ماساكو 100 00:07:02,320 --> 00:07:03,480 [ ماساكو ] 101 00:07:06,990 --> 00:07:09,660 لما تركتها تذهب لوحدها ؟ 102 00:07:09,660 --> 00:07:11,590 أنا آسفة 103 00:07:11,590 --> 00:07:13,330 ما الذي تفعلانه ؟ 104 00:07:13,330 --> 00:07:16,160 وصلتنا رسالةٌ للفندق بأنكم راحلون 105 00:07:16,160 --> 00:07:17,660 لذا أتينا للمُساعدة 106 00:07:17,660 --> 00:07:20,500 لم أعتقد أن شيئاً كهذا سيحدث 107 00:07:20,500 --> 00:07:23,000 على كلٍّ , دعونا نبحث في المنطقة الفارغة 108 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 حاضر 109 00:07:24,000 --> 00:07:25,670 حاضر 110 00:07:25,670 --> 00:07:27,670 شيبويا ] , إلى أين تذهب ؟ ] 111 00:07:27,670 --> 00:07:31,920 [ إذهبوا قبلي , سأذهب لتفحص أمتعة [ هارا 112 00:07:36,680 --> 00:07:41,360 لكن [ ماساكو ] لم تكن في المنطقة الفارغة 113 00:07:41,360 --> 00:07:44,360 هذا سيء , نحن في منتصف الليل الآن 114 00:07:44,360 --> 00:07:46,030 ( X ) أهذا كل ما بقي في الدور 115 00:07:46,030 --> 00:07:47,360 نعم 116 00:07:47,360 --> 00:07:48,700 هنا , صحيح ؟ 117 00:07:48,700 --> 00:07:51,190 لنبحث عن مكانٍ يكون فيه الجدار أقل سُمكاً 118 00:07:54,370 --> 00:07:59,710 في تلك المرة كان عليّ أن أمنعها بقوة 119 00:07:59,710 --> 00:08:03,040 ... [ ماذا علينا أن نفعل ؟ إن حدث شيءٌ لـ[ ماساكو 120 00:08:05,380 --> 00:08:08,380 إن كنتِ متعبة , لما لا تنامين قليلاً 121 00:08:08,380 --> 00:08:09,450 ... لكن 122 00:08:09,450 --> 00:08:13,320 أنظري , قد تتمكنين من جمع بعض المعلومات .. أليس كذلك ؟ 123 00:08:13,320 --> 00:08:15,320 سواءً كانت [ ماساكو ] أم غيرها 124 00:08:15,320 --> 00:08:16,390 حقاً ؟ 125 00:08:16,390 --> 00:08:18,060 نعم 126 00:08:19,050 --> 00:08:21,720 سأبذل ما بوسعي 127 00:08:29,500 --> 00:08:31,160 إنه نفس الحلم دائماً 128 00:08:37,410 --> 00:08:39,410 كم عدد الأرواح هنا يا ترى ؟ 129 00:08:39,410 --> 00:08:42,910 هل هذه أرواح كل من قُتِلوا هنا ؟ 130 00:08:49,420 --> 00:08:51,090 [ نارو ] 131 00:08:51,090 --> 00:08:54,030 هذا ليس الوقت للإبتهاج ؟ 132 00:08:54,030 --> 00:08:56,520 أنت , هل تعلم أين [ ماساكو ] ؟ 133 00:09:00,600 --> 00:09:02,590 هي بخير , صحيح ؟ 134 00:09:07,440 --> 00:09:08,770 [ نارو ] 135 00:09:15,780 --> 00:09:18,440 هذا الباب , أين رأيته ؟ 136 00:09:25,790 --> 00:09:27,120 ... هذا 137 00:09:30,460 --> 00:09:32,460 إنها من ذلك الحلم السابق 138 00:09:36,470 --> 00:09:37,800 [ ماساكو ] 139 00:09:39,810 --> 00:09:41,140 [ ماساكو ] 140 00:09:41,140 --> 00:09:42,140 ... [ ماي ] 141 00:09:42,140 --> 00:09:46,310 إنني سعيدة .. أنتِ بأمان , هل تألمتِ ؟ 142 00:09:46,310 --> 00:09:49,150 ... نارو ] كان هنا ] 143 00:09:49,150 --> 00:09:52,480 نارو ] كان يُهدّئني قبل قليل ] 144 00:09:54,490 --> 00:09:57,150 كان يبستم بروعة 145 00:09:58,490 --> 00:10:00,140 لا بأس 146 00:10:00,660 --> 00:10:02,650 هذا غريب , صحيح ؟ 147 00:10:05,170 --> 00:10:06,660 هذا جيد , صحيح ؟ 148 00:10:12,840 --> 00:10:15,110 ... [ ماساكو ] 149 00:10:15,110 --> 00:10:17,280 هذا مجرد حلم , صحيح ؟ 150 00:10:17,280 --> 00:10:21,520 ... لقد إعتقدت أنني قد مُت 151 00:10:21,520 --> 00:10:24,520 و أنا لم أعلم بعد ... 152 00:10:24,520 --> 00:10:28,350 لا تقولي ذلك , عليكِ ألا تستسلمي 153 00:10:29,520 --> 00:10:31,510 هذه , إحمليها 154 00:10:32,530 --> 00:10:34,860 هذه ؟ 155 00:10:34,860 --> 00:10:38,870 إنه مفتاح المنزل الذي كنت أعيش فيه منذ زمنٍ بعيد 156 00:10:38,870 --> 00:10:43,870 ... بعد أن توفي والدي , أمي جعلتني أحتفظ به كتميمة حظ 157 00:10:43,870 --> 00:10:47,540 و حتى الآن مازال يجلب لي حظاً جيداً ... 158 00:10:47,540 --> 00:10:50,880 من الأسهل عندما يكون لديكِ شيء تؤمنين به , صحيح ؟ 159 00:10:50,880 --> 00:10:54,880 ماساكو ] , أنتِ لم تموتي و لستِ تحلمين ] 160 00:10:54,880 --> 00:10:57,880 يمكنكِ الشعور بالمفتاح صحيح ؟ 161 00:10:57,880 --> 00:11:01,720 إنتظري هنا و آمني بإننا سوف نأتي لإنقاذك 162 00:11:01,720 --> 00:11:04,550 بالتأكيد , صحيح ؟ 163 00:11:06,230 --> 00:11:07,720 بالتأكيد 164 00:11:12,230 --> 00:11:13,390 [ آياكو ] 165 00:11:14,570 --> 00:11:18,570 [ روادتني واحدةٌ من تلك الأحلام و لقد رأيت [ ماساكو 166 00:11:18,570 --> 00:11:20,740 ماساكو ] مازالت حية ] 167 00:11:20,740 --> 00:11:22,410 و كانت بأمان 168 00:11:22,410 --> 00:11:23,580 حقاً ؟ 169 00:11:25,200 --> 00:11:28,250 لقد وعدتها بأننا سوف نأتي لإنقاذها 170 00:11:28,250 --> 00:11:30,240 سنأتي لإنقاذها لا محاله 171 00:11:49,600 --> 00:11:53,270 إنتظري يا [ ماساكو ] , المُساعدة آتيةٌ في الطريق 172 00:12:01,600 --> 00:12:25,600 : 173 00:12:01,600 --> 00:12:09,600 ترجمة و تدقيق 174 00:12:01,600 --> 00:12:25,600 T.I.L 175 00:12:01,950 --> 00:12:06,290 إن ذلك السقف هو للدور الأول , صحيح ؟ 176 00:12:06,290 --> 00:12:10,460 ربما يكون هذا هو المبنى الرئيسي الذي عاش فيه [ كانيوكي ] , صحيح ؟ 177 00:12:09,600 --> 00:12:17,600 مُحاكاة و تنسيق 178 00:12:10,460 --> 00:12:12,790 أهذا هو المكان الذي رأيتيه في حلمك ؟ 179 00:12:13,890 --> 00:12:18,130 الغرفة كان فيها مدفأة و خزانة على الجهة اليُمنى 180 00:12:17,600 --> 00:12:25,600 إعـداد و إنتـــاج 181 00:12:19,300 --> 00:12:22,640 هذه هي , لا شك في ذلك 182 00:12:22,640 --> 00:12:25,300 لابد أن هناك ممرٌ بداخل الخزانة 183 00:12:26,200 --> 00:12:35,840 و للمزيد من أعمالي في الترجمة قُم بزيارة مُدونتي الشخصية 184 00:12:26,660 --> 00:12:35,840 til93.blogspot.com 185 00:12:40,820 --> 00:12:44,810 إن كان مُطابقاً لُحلمي فلابد أن نرى سياجاً أمامنا 186 00:12:48,160 --> 00:12:50,490 هل هذه متاهةٌ هنا ؟ 187 00:12:57,000 --> 00:12:59,670 ... بالفعل , إذاً 188 00:13:01,510 --> 00:13:03,340 هناك بابٌ آخر 189 00:13:03,340 --> 00:13:09,670 لقد فهمت , السبب في أن المنتصف مرتفعٌ جداً هو حتى يقوموا بتغطية هذا المكان 190 00:13:17,690 --> 00:13:20,190 هذا المكان 191 00:13:20,190 --> 00:13:21,190 [ ماي ] 192 00:13:21,190 --> 00:13:22,680 أ..أنتِ 193 00:13:36,710 --> 00:13:38,040 ماساكو ] ؟ ] 194 00:13:41,050 --> 00:13:43,050 مُؤلم 195 00:13:43,050 --> 00:13:44,380 ماي ] ؟ ] 196 00:13:45,720 --> 00:13:47,050 [ ماساكو ] 197 00:13:48,050 --> 00:13:50,720 إنني سعيدة , هل أنتِ بخير ؟ 198 00:13:50,720 --> 00:13:52,060 نعم 199 00:13:52,060 --> 00:13:55,390 أنتِ حقاً أتيتِ 200 00:13:57,730 --> 00:14:00,060 إذاً , لنخرج من هنا 201 00:14:01,400 --> 00:14:02,070 [ ماي ] 202 00:14:02,070 --> 00:14:03,070 ماذا ؟ 203 00:14:03,070 --> 00:14:04,400 دماء 204 00:14:06,410 --> 00:14:08,570 لابد أنه عندما وضعت يدي قبل قليل 205 00:14:14,410 --> 00:14:17,750 هل هذه جميعها دماء ؟ 206 00:14:34,370 --> 00:14:35,360 كلا 207 00:14:38,100 --> 00:14:40,840 [ أورادو ] 208 00:14:40,840 --> 00:14:43,440 لا أريد أن أموت 209 00:14:43,440 --> 00:14:47,450 أيعقل أن هذه الدماء لأولئك الذين قد إختفوا 210 00:14:47,450 --> 00:14:51,120 لا أريد أن أموت 211 00:14:51,120 --> 00:14:52,450 علينا أن نهرب 212 00:14:54,790 --> 00:15:11,000 هذه مجرّد خُزعبلات و أقوال شركية نحن لا نؤمن بها أبداً 213 00:15:06,130 --> 00:15:10,860 لا أريد أن أموت 214 00:15:14,310 --> 00:15:15,970 [ الآن يا [ ماساكو 215 00:15:22,150 --> 00:15:24,480 لكن هناك جِدارٌ خلفي 216 00:15:24,480 --> 00:15:25,820 ... تلك الأيدي 217 00:15:25,820 --> 00:15:27,310 إنهما أولئك الإثنان ... 218 00:15:29,490 --> 00:15:32,150 بهذه الطري قة قد قُتل الآخرون 219 00:15:53,680 --> 00:15:55,010 إنه هنا 220 00:16:14,370 --> 00:16:15,200 [ ماي ] 221 00:16:15,200 --> 00:16:18,200 كلا , لا تقترب .. لا تقترب 222 00:16:18,200 --> 00:16:19,360 [ أورادو ] 223 00:16:34,890 --> 00:16:35,890 هل أنتِ بخير ؟ 224 00:16:35,890 --> 00:16:37,220 أيها الراهب 225 00:16:37,220 --> 00:16:38,890 ماساكو ] ؟ ] 226 00:16:38,890 --> 00:16:41,560 أنا بخير 227 00:16:41,560 --> 00:16:43,900 لنخرج من هنا في الحال 228 00:16:43,900 --> 00:16:47,630 أورادو ] لم يُهزم فقط قمت بتأخيره قليلاً ] 229 00:17:04,250 --> 00:17:05,920 أخرجوا من تلك النافذة 230 00:17:05,920 --> 00:17:08,250 على الأقل دعونا نخرج من المنزل 231 00:17:08,250 --> 00:17:09,590 حسناً 232 00:17:15,030 --> 00:17:18,600 تباًلكنّ , ألم نخبركن ألا تفعلن شيئاً لوحدكن ؟ 233 00:17:18,600 --> 00:17:20,930 آسفة 234 00:17:20,930 --> 00:17:25,270 بفضلكِ وجدنا المفقودين 235 00:17:25,270 --> 00:17:26,940 أين هم يا ترى ؟ 236 00:17:26,940 --> 00:17:29,610 لقد تم وضعهم في غرفةٍ في الدور الثاني 237 00:17:29,610 --> 00:17:31,950 ... بدا عليهم 238 00:17:31,950 --> 00:17:34,780 و كأن أعناقهم قد تم ضربها بقوة ... 239 00:17:34,780 --> 00:17:39,720 كان هناك عدداً لا يُحصى من العظام على رفوف الغرفة المُقابلة 240 00:17:39,720 --> 00:17:42,290 هل هي لكل من قتل ؟ 241 00:17:42,290 --> 00:17:43,960 ربما 242 00:17:43,960 --> 00:17:46,960 ... يبدو أنه قد إستنزف دمائهم قبل موتهم 243 00:17:46,960 --> 00:17:49,630 ثم حرقهم و قام بترتيبهم ... 244 00:17:49,630 --> 00:17:53,800 لا يمكن لواحدٍ فقط التخلص من كل هذا 245 00:17:53,800 --> 00:17:58,640 أعتقد أن السيد [ هيرويوكي ] أراد أن يبقي كل هذا مخفياً 246 00:17:58,640 --> 00:18:01,130 كان هناك عددٌ كبير 247 00:18:08,980 --> 00:18:11,050 [ ماساكو ] 248 00:18:11,050 --> 00:18:13,990 هذه , أشكرك على ذلك 249 00:18:13,990 --> 00:18:14,990 ... هذه 250 00:18:14,990 --> 00:18:15,990 مـ.. ماذا ؟ 251 00:18:15,990 --> 00:18:19,330 أنا متأكدة أنه كان حلماً 252 00:18:19,330 --> 00:18:22,830 قدرة الرؤيا , الإستبصار و الآن الإسقاط النجمي ؟ 253 00:18:22,830 --> 00:18:25,000 إن مواهبكِ تخرج بسرعة , صحيح ؟ 254 00:18:25,000 --> 00:18:26,670 مواهب ؟ 255 00:18:26,670 --> 00:18:28,330 ... [ بالحديث عن المواهب , [ لين 256 00:18:28,330 --> 00:18:29,340 نعم ؟ 257 00:18:29,340 --> 00:18:31,100 ما كان ذلك قبل قليل ؟ 258 00:18:31,100 --> 00:18:34,010 لقد قمت بإخراج شيءٍ ما عندما كنا نُنقذ [ ماي ] , صحيح ؟ 259 00:18:34,010 --> 00:18:35,680 تلك كانت الـ( شيكي ) الخاصة بي 260 00:18:36,420 --> 00:18:37,080 ... تلك 261 00:18:37,080 --> 00:18:38,680 أقلت " شيكي " ؟ 262 00:18:38,680 --> 00:18:42,640 ( عندما تقوم بصيد روحٍ للعمل من أجلك هذا يُدعى ( إيكي 263 00:18:42,690 --> 00:18:45,690 و الـ( شيكي ) هي الروح التي تنفذ لك ما تريد لمرةٍ واحدة فقط 264 00:18:45,690 --> 00:18:47,680 هذا رائع 265 00:18:54,690 --> 00:18:57,030 ها قد ظهر الضوء مُجدداً 266 00:19:01,530 --> 00:19:03,370 نارو ] , يبدو أنك أسقطت شيئاً ما ] 267 00:19:04,700 --> 00:19:05,370 مشط ؟ 268 00:19:05,370 --> 00:19:08,040 هذه لي أنا 269 00:19:08,040 --> 00:19:10,040 ماذا ؟ 270 00:19:10,040 --> 00:19:13,040 لما [ نارو ] يحملها من أجلك يا ترى ؟ 271 00:19:16,050 --> 00:19:18,050 لم يقل شيئاً ؟ 272 00:19:18,050 --> 00:19:20,390 تباً لهذا 273 00:19:20,390 --> 00:19:22,720 أنت , إن هذا مخجلٌ جداً 274 00:19:22,720 --> 00:19:25,060 لقد كان قلقاً عليها , صحيح ؟ 275 00:19:25,060 --> 00:19:27,230 ياله من شخصٍ لطيف 276 00:19:27,230 --> 00:19:30,060 إنها قصةٌ رائعة , صحيح ؟ 277 00:19:30,060 --> 00:19:31,550 إنها ليست كذلك 278 00:19:33,500 --> 00:19:36,070 الرئيس السابق فعل كل هذا ؟ 279 00:19:36,070 --> 00:19:39,410 [ للأسف لا يمكننا أن نقوم بطرد [ أورادو 280 00:19:39,410 --> 00:19:42,410 ... عليك أن تقوم بإغلاق المنزل و تركه كما هو 281 00:19:42,410 --> 00:19:45,080 بهذه الطريقة سنفعل ما قاله الرئيس السابق ... 282 00:19:45,080 --> 00:19:49,080 لكن أعتقد أن هناك طريقةٌ أخرى لتطهيره و هي بواسطة النار 283 00:19:49,080 --> 00:19:52,070 يمكنك أن تحرق المنزل بأكمله 284 00:19:55,090 --> 00:19:59,250 لقد فهمت , أشكركم على كل هذا 285 00:20:03,430 --> 00:20:08,770 و بهذا نكون قد تركنا قصر ( ميامي ) خلفنا 286 00:20:17,050 --> 00:20:28,390 حريقٌ جبلي في منطقة سوا 287 00:20:17,780 --> 00:20:23,450 ( بعد فترةٍ وجيزة , كان هناك خبرٌ في الصحيفة يقول أن هناك حريقٌ جبلي في منطقة ( سوا 288 00:20:23,450 --> 00:20:28,110 و بالمقارنة مع وقائع القضية فإن المقالة كانت صغيرة جداً 289 00:20:35,080 --> 00:20:37,130 هل سترحلين ؟ 290 00:20:37,130 --> 00:20:42,120 هذا صحيح , من المؤسف ذلك .. للتو بدأت أصبح جيدةً مع الجميع 291 00:20:44,470 --> 00:20:50,140 لا [ نارو ] أو [ لين ] هنا , الآن فرصتي لأسأل عن بعض الأمور 292 00:20:50,140 --> 00:20:52,150 [ عفواً , [ موري 293 00:20:52,150 --> 00:20:53,310 ماذا ؟ 294 00:20:53,310 --> 00:20:56,980 كيف يبدو والدا [ نارو ] ؟ 295 00:20:58,150 --> 00:21:00,150 أتحاولين البحث عن ماضيه ؟ 296 00:21:00,150 --> 00:21:03,160 كـ.. غير صحيح 297 00:21:03,160 --> 00:21:06,430 والده باحثٌ في التخاطر النفسي 298 00:21:06,430 --> 00:21:09,830 هل هو الجيل الثاني في عائلته ؟ 299 00:21:09,830 --> 00:21:11,830 ... لكن أتعلمين 300 00:21:11,830 --> 00:21:15,170 ... نارو ] قد لا يتحدث عن نفسه حتى يسأله أحدٌ ما ] 301 00:21:15,170 --> 00:21:18,170 لكنه لا يحاول أن يخفي شيئاً ما ... 302 00:21:18,170 --> 00:21:21,340 إنه فقط يمر بظروفٍ خلال هذه الفترة 303 00:21:21,340 --> 00:21:22,510 ظروف ؟ 304 00:21:22,510 --> 00:21:23,840 أتريدين معرفة ذلك ؟ 305 00:21:27,510 --> 00:21:30,850 الحقيقة هي أن [ نارو ] و [ لين ] قد هربا معاً 306 00:21:33,850 --> 00:21:36,190 ألن يكون الأمر مثيراً لو أن شيئاً كهذا قد حدث ؟ 307 00:21:38,190 --> 00:21:41,530 أليس كذلك ؟ أنتِ تمزحين , صحيح ؟ 308 00:21:41,530 --> 00:21:44,200 [ نارو ] لديه [ ماساكو ] 309 00:21:44,200 --> 00:21:45,530 أتعتقدين ذلك ؟ 310 00:21:45,530 --> 00:21:47,530 أعني أنه كان يحمل مشطها 311 00:21:47,530 --> 00:21:51,200 أهذا الذي فهمتيه يا [ تانياما ] ؟ 312 00:21:51,200 --> 00:21:56,040 إنكِ مخطئة , مخطئة .. [ نارو ] كان قلقاً على أصدقاءه فقط 313 00:21:56,040 --> 00:22:00,880 قد لا يجيد التعبير عن ذلك لكنه ليس آلياً 314 00:22:00,880 --> 00:22:05,540 ماذا ؟ لم يكن هناك أيّ معنى خاص في ذلك ؟ 315 00:22:07,490 --> 00:22:08,820 ربما , صحيح ؟ 316 00:22:53,380 --> 00:23:36,410 للمزيد من أعمالي في الترجمة قُم بزيارة مدونتي الشخصية 317 00:22:53,380 --> 00:23:36,410 til93.blogspot.com 318 00:23:42,380 --> 00:23:55,850 المنزل الملعون 319 00:23:42,500 --> 00:23:55,850 الملف 8 320 00:23:44,320 --> 00:23:49,310 الحلقة القادمة , الملف 8 ( المنزل الملعون ) .. الجزء الأول 27742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.