Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,950 --> 00:00:17,950
مـ.. ما الأمر ؟
2
00:00:17,950 --> 00:00:22,290
كنت خائفة ,جقاً ظننت أنني سأموت
3
00:00:22,290 --> 00:00:24,120
أنتِ , ما الأمر ؟
4
00:00:25,290 --> 00:00:26,960
ما الذي حدث يا ترى ؟
5
00:00:26,960 --> 00:00:28,290
ماي ] ؟ ]
6
00:00:29,300 --> 00:00:32,630
حلم .. راودني حُلمٌ مُخيف
7
00:00:32,630 --> 00:00:35,970
أقلتِ " حلم " ؟ أهي واحدة من تلك الأحلام ؟
8
00:00:35,970 --> 00:00:37,640
أعتقد ذلك
9
00:00:37,640 --> 00:00:40,640
ما الذي حدث في الحلم يا ترى ؟
10
00:00:40,640 --> 00:00:44,640
... حلمت أنني أُقتَل
11
00:00:44,640 --> 00:00:47,980
... رجلان أتيا إلى هنا
12
00:00:47,980 --> 00:00:50,980
... و أخذاني إلى غرفةٍ غريبة فاخرة ...
13
00:00:53,320 --> 00:00:54,990
و هناك ...
14
00:00:56,660 --> 00:00:58,320
... تم قطع رأسي ...
15
00:00:58,320 --> 00:01:02,660
... شعرت و كأن رقاقةً ثلجية مرت على جلدي ...
16
00:01:02,660 --> 00:01:04,330
... و دماء ...
17
00:01:04,330 --> 00:01:07,920
هذا يكفي , أنا آسفٌ لجعلكِ تتذكرين كل هذا
18
00:01:11,670 --> 00:01:12,670
[ نارو ]
19
00:01:23,680 --> 00:01:25,430
... رائحة الشاي
20
00:01:29,020 --> 00:01:31,690
بطريقةٍ ما هدأتُ قليلاً ...
21
00:01:33,360 --> 00:01:35,030
هل أنتِ بخير ؟
22
00:01:35,030 --> 00:01:38,360
نعم , أنا بخير .. شكراً لك
23
00:01:47,590 --> 00:01:51,260
ترجمة و تدقيق
24
00:01:47,590 --> 00:01:51,260
T.I.L
25
00:01:51,590 --> 00:01:55,090
إعداد و إنتاج
26
00:01:51,590 --> 00:01:55,090
T.I.L
27
00:03:10,710 --> 00:03:13,960
المتاهة الملطّخة بالدماء
28
00:03:10,710 --> 00:03:13,960
الملف 7
29
00:03:23,470 --> 00:03:26,640
أعترف بذلك , لقد كان حُلماً فظيعاً
30
00:03:26,640 --> 00:03:28,980
أهذا ممُكناً يا ترى ؟
31
00:03:28,980 --> 00:03:32,150
... ربما كُلاً من [ سوزوكي ] و [ آتسوقي ] توفيا
32
00:03:32,150 --> 00:03:36,820
و [ تانياما ] شعرت بما حدث لهم أثناء موتهم ؟ ...
33
00:03:36,820 --> 00:03:39,490
حُلمٌ تخاطريّ ؟
34
00:03:39,490 --> 00:03:42,160
أيعني هذا أنهم قد قُتلوا
35
00:03:42,160 --> 00:03:44,490
... هذا غير معقول
36
00:03:44,490 --> 00:03:47,490
لكن العاملون هنا لم يتمكنوا من إيجاد شيء , أليس كذلك ؟ ...
37
00:03:48,160 --> 00:03:50,160
أعني , أليس هذا غريباً ؟
38
00:03:50,160 --> 00:03:53,830
... العاملون هنا أتوا منذ أسبوع ليجهزوا الأمر و لم يحدث لهم شيئاً
39
00:03:53,830 --> 00:03:57,170
لكننا هنا منذ خمسة أيام و أختفى شخصان ...
40
00:03:57,170 --> 00:04:01,170
بذكرك لهذا فإنه لا أحد ممن لهم علاقةً بالمنزل قد إختفى .. صحيح ؟
41
00:04:01,170 --> 00:04:05,340
لم يختفي سوى الدخلاء
42
00:04:05,340 --> 00:04:09,520
أيعقل أن الأرواح هنا تُفضّل الشباب فقط ؟
43
00:04:09,520 --> 00:04:12,190
... بالإضافة إلى أن جميع العاملين هنا كبارٌ في السن
44
00:04:12,190 --> 00:04:14,100
و لم يختفي سوى الشباب ...
45
00:04:18,190 --> 00:04:19,530
لقد فهمت
46
00:04:19,530 --> 00:04:24,200
ياسوهارا ] , [ ماي ] عليكما ألا تذهبان لوحديكما أبداً ]
47
00:04:24,200 --> 00:04:27,530
ماتسوزاكي ] , بأي درجةٍ يمكنني أن أثق بكِ ؟ ]
48
00:04:27,530 --> 00:04:28,870
ما الذي تعنيه ؟
49
00:04:28,870 --> 00:04:33,540
إن المكان خطرٌ هنا , لكن [ ياسوهارا ] غير قادر على الدفاع عن نفسه
50
00:04:33,540 --> 00:04:36,540
أنا بحاجة إلى أناسٍ أعتمد عليهم لحمايته
51
00:04:36,540 --> 00:04:38,210
هكذا إذاً
52
00:04:38,210 --> 00:04:41,550
إلى أيّ مدى يمكنني الإعتماد عليكِ ؟
53
00:04:41,550 --> 00:04:43,220
طالما أنه مجرّد سحرٌ رادع
54
00:04:43,220 --> 00:04:46,550
... [ لقد فهمت , إذاً [ ماتسوزاكي ] و [ هارا
55
00:04:46,550 --> 00:04:48,890
عليكنّ ألا تنفصلن أبداً ...
56
00:04:48,890 --> 00:04:50,890
... قد لا تكونين حساسةً تُجاه الأرواح بقدرٍ قويّ
57
00:04:50,890 --> 00:04:53,230
لكن يمكنك حماية نفسُكِ , صحيح ؟ ...
58
00:04:53,230 --> 00:04:54,560
نعم
59
00:04:54,560 --> 00:04:57,230
[ أيها الراهب و [ جون ] , أحميا [ ياسوهارا
60
00:04:57,230 --> 00:04:57,900
حاضر
61
00:04:57,900 --> 00:04:58,560
حسناً
62
00:04:58,560 --> 00:05:02,570
... إذاً من سيحمي [ ماي ] ؟ .. أيعقل
63
00:05:02,570 --> 00:05:04,900
[ سأجعل [ لين ] يحمي [ ماي
64
00:05:04,900 --> 00:05:07,570
إذاً , من سيحميك ؟
65
00:05:07,570 --> 00:05:10,080
لا يمكنك صنع سحرٍ رادع بنفسك
66
00:05:11,240 --> 00:05:15,250
هذا صحيح , إنني أنسى ذلك بإستمرار لكن [ نارو ] ليس روحانياً
67
00:05:15,250 --> 00:05:17,580
إنه باحثٌ عن القدرات الغير طبيعية
68
00:05:17,580 --> 00:05:19,750
ما الذي ستفعله ؟ -
سأتدبر أمري -
69
00:05:19,750 --> 00:05:23,590
[ لا تُمازحني , سوف أحميك يا [ نارو
70
00:05:23,590 --> 00:05:25,260
... [ تاكيقاوا ] سيأخذ [ ياسوهارا ]
71
00:05:25,260 --> 00:05:27,930
و [ براون ] سيهتم بأمر [ تانياما ] , إن سمحت ...
72
00:05:27,930 --> 00:05:29,600
سيكون الأمر صعباً على الراهب لوحده
73
00:05:29,600 --> 00:05:31,930
أنت , لا تستخف بي
74
00:05:31,930 --> 00:05:34,600
هذا هو مقدار الخطر الموجود هنا
75
00:05:34,600 --> 00:05:36,600
إذاً , أعِد أحداً منهم رجاءً
76
00:05:36,600 --> 00:05:38,940
لن أسمح لـ[ نارو ] أن يبقى دون دفاع
77
00:05:38,940 --> 00:05:40,940
... لو حدث أيّ شيءٍ لك
78
00:05:40,940 --> 00:05:44,280
كيف لي أن أعتذر أمام البروفيسور ؟ ...
79
00:05:44,280 --> 00:05:45,610
بروفيسور ؟
80
00:05:45,610 --> 00:05:48,610
فكر قليلاً بما سيشعر به والديك
81
00:05:48,610 --> 00:05:51,280
والدا [ نارو ] بروفيسورين ؟
82
00:05:51,280 --> 00:05:55,620
لين ] , إن كانت لديك أي مشكلةٍ معي يمكنك العودة ]
83
00:05:55,620 --> 00:06:00,960
لا أسمح لك بأن تنسى ذلك , أنا هنا كي أراقبك
84
00:06:00,960 --> 00:06:03,630
تُـ... تُراقبه ؟
85
00:06:03,630 --> 00:06:08,970
تـ.. تراقبه .. تراقبه !؟
ما الذي تعنيه بذلك ؟
86
00:06:08,970 --> 00:06:10,600
أنا سوف أرحل
87
00:06:12,310 --> 00:06:15,980
في المنتصف من هذا مرتفعٌ عن البقية
88
00:06:15,980 --> 00:06:19,310
الدور الأرضي بدأ يرتفع تدريجياً في المنتصف
89
00:06:19,310 --> 00:06:23,320
لذا هو أعلى بمقدار مترين مُقارنةً بالمنطقة المجاورة
90
00:06:23,320 --> 00:06:25,040
... بناءً على مكان النوافذ
91
00:06:25,040 --> 00:06:30,320
يبدو أنهم قد أضافوا العديد من الغرف و قاوموا بتكبير أحجامها ...
92
00:06:30,320 --> 00:06:32,660
هذا كل ما نعرفه
93
00:06:32,660 --> 00:06:35,660
ما لا نعرفه هو ما يوجد بداخلها
94
00:06:35,660 --> 00:06:37,660
ربما غرفةٌ مخفيةٌ أو شيءٍ كهذا ؟
95
00:06:37,660 --> 00:06:41,670
لكن لا يوجد أي طريقةٍ للدخول إلى هناك , صحيح ؟
96
00:06:41,670 --> 00:06:45,670
ماذا لو لم نجد طريقةً للدخول إلى هناك ؟
97
00:06:45,670 --> 00:06:48,010
... ماذا لو لم تكن هذه غرفةٌ مخفية
98
00:06:48,010 --> 00:06:50,010
و كانت مجرّد غرفة مُغلقة ؟ ...
99
00:06:50,010 --> 00:06:51,680
غرفةٌ مُغلقة " ؟ "
100
00:06:51,680 --> 00:06:56,020
... إن عملية البناء كانت من الداخل إلى الخارج
101
00:06:56,020 --> 00:06:58,020
من أجل هدفٍ ما ...
102
00:06:58,020 --> 00:07:03,690
مثلاً لو أنني أردت أن أخفي شيئاً من الداخل فعليّ أن أبني عليه من الخارج
103
00:07:03,690 --> 00:07:05,020
هذا شيءٌ ممكن
104
00:07:05,020 --> 00:07:07,360
لكن ما الذي يريد إخفاءه ؟
105
00:07:07,360 --> 00:07:10,530
سنعرف ذلك بمجرد أن نُحقق في الجهة المُقابلة من هذه الجُدران
106
00:07:14,030 --> 00:07:15,030
مساء الخير
107
00:07:15,030 --> 00:07:17,040
لقد أتينا لإعطائكم المزيد من المعلومات
108
00:07:17,040 --> 00:07:18,700
[ ياسوهارا ]
109
00:07:19,370 --> 00:07:22,040
أخبرتكم ألا تأتون فالمكان خطير
110
00:07:22,040 --> 00:07:24,710
أنا هنا كُمساعد لذا لا بأس
111
00:07:24,710 --> 00:07:28,050
بالإضافة إلى أن الخارج ليس في خطر
112
00:07:28,050 --> 00:07:30,720
لا يوجد هناك سوى ساحة لعبٍ للأطفال
113
00:07:30,720 --> 00:07:32,390
ساحة لعبٍ للأطفال " ؟ "
114
00:07:32,390 --> 00:07:35,050
نعم , الفناء الخارجي للمنزل كبيرٌ جداً .. صحيح ؟
115
00:07:35,050 --> 00:07:36,720
... قبل أن يحدث كل هذا
116
00:07:36,720 --> 00:07:40,390
كانوا الأطفال يستخدمون هذا المكان للتدريب على كرة القدم و كرة القاعدة ...
117
00:07:40,390 --> 00:07:43,400
بالطبع لم يُفْقَد أحد هؤلاء الأطفال
118
00:07:43,400 --> 00:07:46,070
الخطر لا يوجد سوى بالداخل
119
00:07:46,070 --> 00:07:50,070
و عندما بحثنا من الخارج لاحظت شيئاً
120
00:07:50,070 --> 00:07:52,410
إنها عدد المداخن في هذا المنزل
121
00:07:52,410 --> 00:07:57,080
عندما قُمنا بالبحث عنها كانت بين الـ( 10 ) إلى ( 11 ) مدخنة
122
00:07:57,080 --> 00:07:58,410
إنها ( 11 ) مدخنة
123
00:07:58,410 --> 00:08:01,410
( عند النظر إليها من الخارج فهي ( 12
124
00:08:01,410 --> 00:08:03,750
أنت مُحق , هناك الكثير منها
125
00:08:03,750 --> 00:08:04,850
... أيضاً
126
00:08:04,850 --> 00:08:09,420
إن أمعنت النظر فيها ستجد أن هناك واحدةٌ في المنتصف , سميكةً و دائرية بخلاف الأخريات ...
127
00:08:09,420 --> 00:08:12,090
إنها متصلةٌ بالمكان الفارغ , صحيح ؟
128
00:08:12,090 --> 00:08:14,430
بالفعل , هناك شيءٌ ما
129
00:08:14,430 --> 00:08:16,100
... شيءٌ
130
00:08:18,100 --> 00:08:21,100
[ كما أن هناك معلوماتٌ أكثر عن السيد [ كانيوكي
131
00:08:21,100 --> 00:08:24,940
السيد [ كانيوكي ] كان ضعيفاً جسدياً منذ الصغر
132
00:08:24,940 --> 00:08:29,440
لقد أخبروه و هو صغير أنه قد لا يتمكن من العيش لفترةٍ طويلة
133
00:08:29,440 --> 00:08:34,110
لقد سافر إلى الخارج و فحصه العديد من الأطباء الأجانب
134
00:08:34,110 --> 00:08:37,120
... أيضاً , بعد أن بدأ السيد [ كانيوكي ] العيش هنا
135
00:08:37,120 --> 00:08:40,120
كان يترك إثنين من العاملين معه دائماً ...
136
00:08:40,120 --> 00:08:42,290
إثنان من العاملين ؟
137
00:08:45,460 --> 00:08:47,130
... شيءٌ آخر , في هذه المرة
138
00:08:47,130 --> 00:08:49,130
... كان هناك غرفةٌ مُنفصلة عن المنزل الرئيسيّ
139
00:08:49,130 --> 00:08:52,470
لكنها مُتصلةٌ عبر متاهةٍ مخفية ...
140
00:08:52,470 --> 00:08:54,470
... البستانيون الذين عملوا هنا
141
00:08:54,470 --> 00:08:58,140
قالوا أنه كان المكان مُخيفاً و كرهوا القدوم إليه ...
142
00:08:58,140 --> 00:08:59,850
كـ.. كلا
143
00:08:59,850 --> 00:09:02,480
... قالوا أن الغرفة المُنفصلة يخرج منها رائحةٌ كريهةٌ جداً
144
00:09:02,480 --> 00:09:05,480
و كل مرةٍ يأتون فيها تكون طلباتهم مُختلفة ...
145
00:09:05,480 --> 00:09:09,480
هل وجدت العلاقة بين السيد [ كانيوكي ] و [ أورادو ] ؟
146
00:09:09,480 --> 00:09:11,150
... بهذا الشأن
147
00:09:12,150 --> 00:09:16,490
[ أورادو ] كان كُنيةٌ تُطلق على السيد [ كانيوكي ]
148
00:09:18,830 --> 00:09:20,160
لا أريد أن أسمع المزيد
149
00:09:20,160 --> 00:09:24,500
بمعنى أن [ أورادو ] و [ كانيوكي ] هُما شخصاً واحداً ؟
150
00:09:24,500 --> 00:09:28,840
أنا لا أريد أن أسمع هذه القصة
151
00:09:28,840 --> 00:09:30,170
تانياما ] ؟ ]
152
00:09:32,840 --> 00:09:33,840
... [ ماي ]
153
00:09:36,840 --> 00:09:41,510
هذا الشخص غير موجود و لن يقدر أحدٌ على إنقاذُكِ
154
00:09:41,510 --> 00:09:44,520
أنتِ لقد توفيتي فعلاً
155
00:09:44,520 --> 00:09:46,190
و الآن , أخرجي
156
00:09:46,190 --> 00:09:49,520
لا تخافي و أذهبي نحو الضوء
157
00:09:49,520 --> 00:09:52,190
لابد أنكِ سترتاحين هناك
158
00:09:56,200 --> 00:09:57,530
... بينما كنا نتحدث
159
00:09:57,530 --> 00:10:00,530
واحدة من الأرواح المسكونة في هذا المكان قد تملكتك ...
160
00:10:00,530 --> 00:10:03,870
لابد أنها كانت واحدة من الخدم الذين تحدثنا عنهم قبل قليل
161
00:10:03,870 --> 00:10:08,540
هي التي تم قتلها في حلمي الليلة الماضية
162
00:10:08,540 --> 00:10:10,880
هل هذه كانت ذكرياتها ؟
163
00:10:10,880 --> 00:10:15,550
لقد كانت مُرتعبة جداً أثناء قتلها بتلك الطريقة
164
00:10:17,550 --> 00:10:21,510
إذاً تلك الأرواح التي قُتلت بتلك الطريقة مازالت تتجول في المنزل
165
00:10:21,600 --> 00:10:24,180
ساعدوني
166
00:10:21,600 --> 00:10:23,140
لا أريد أن أموت
167
00:10:24,220 --> 00:10:27,560
تلك حقاً كانت من الأرواح
168
00:10:38,910 --> 00:10:42,740
ما هذا ؟ إنه ليس صوت تصدعٍ أو شيءٍ كهذا ؟
169
00:10:48,250 --> 00:10:49,250
... [ نارو ]
170
00:10:49,250 --> 00:10:50,580
لا تتحركي
171
00:10:51,920 --> 00:10:53,920
كلا , ماذا ؟
172
00:10:58,590 --> 00:11:01,260
ما كل هذا ؟
173
00:11:01,260 --> 00:11:04,260
أهذه من فعلت الأرواح ؟
174
00:11:06,270 --> 00:11:07,560
[ نارو ]
175
00:11:07,560 --> 00:11:09,390
أورادو
176
00:11:09,600 --> 00:11:11,270
لما أسم [ أورادو ] مكتوب ؟
177
00:11:11,270 --> 00:11:12,770
أنظري إلى هنا أيضاً
178
00:11:13,440 --> 00:11:14,860
إنه يُؤلم , ساعدوني
179
00:11:15,150 --> 00:11:16,570
ساعدوني رجاءً
لا أريد أن أموت
إنه يُؤلم
180
00:11:17,940 --> 00:11:18,950
أحدٌ ما قادم
181
00:11:18,950 --> 00:11:20,950
[ لنذهب من هنا , [ ياسوهارا
182
00:11:20,950 --> 00:11:22,620
حاضر
183
00:11:22,620 --> 00:11:23,950
إحذروا , إتفقنا ؟
184
00:11:27,620 --> 00:11:31,290
هل أنتم بأمان ؟
بالفعل , لقد حدث هنا أيضاً
185
00:11:31,290 --> 00:11:33,960
فجأةً , ظهرت كل هذه الكلمات الغريبة في أنحاء المنزل
186
00:11:33,960 --> 00:11:36,960
يبدو أنها كُتبت بالدماء
187
00:11:36,960 --> 00:11:40,300
كم عدد الأرواح الموجودة هنا يا ترى ؟
188
00:11:42,970 --> 00:11:46,970
كلمة ( أورادو ) تبدو أكثر أهمية مما أعتقدت
189
00:11:46,970 --> 00:11:49,310
أشك بأنه مجرد كنيةٍ فقط
190
00:11:49,310 --> 00:11:52,310
لو نتمكن من معرفة معناها
191
00:11:52,310 --> 00:11:56,980
هارا ] , أيمكنك القيام بعملية الإسحضار هنا ؟ ]
192
00:11:56,980 --> 00:11:58,320
يُمكنني ذلك
193
00:11:58,360 --> 00:11:59,940
إ... إنتظر لحظة
194
00:11:59,940 --> 00:12:03,200
أيعقل أنك ستدع روحاً تتملك [ ماساكو ] ؟
195
00:12:00,700 --> 00:12:24,700
:
196
00:12:00,700 --> 00:12:08,700
ترجمة و تدقيق
197
00:12:00,700 --> 00:12:24,700
T.I.L
198
00:12:03,200 --> 00:12:04,490
لا يمكنك فعل ذلك
199
00:12:04,490 --> 00:12:07,990
قد يتم وضعها في نفس الموقف المرعب الذي حدث في حلمي
200
00:12:07,990 --> 00:12:11,000
ماي ] , إن [ هارا ] مُحترفة ]
201
00:12:08,700 --> 00:12:16,700
مُحاكاة و تنسيق
202
00:12:11,000 --> 00:12:13,670
نارو ] , أيمكنك معرفة شعور من قُتِل ؟ ]
203
00:12:13,670 --> 00:12:17,340
هل تعلم كم من اللحظات المرعبة التي تمرّ يها و أنت تموت ؟
204
00:12:16,700 --> 00:12:24,700
إعـداد و إنتـــاج
205
00:12:17,340 --> 00:12:21,010
أنا لن أدع [ ماساكو ] القيام بعملية الإستحضار أبداً
206
00:12:22,010 --> 00:12:23,340
[ نارو ]
207
00:12:23,340 --> 00:12:27,350
لا حل آخر , هناك طريقةٌ أخر أقل دقة
208
00:12:25,300 --> 00:12:34,940
و للمزيد من أعمالي في الترجمة قُم بزيارة مُدونتي الشخصية
209
00:12:25,760 --> 00:12:34,940
til93.blogspot.com
210
00:12:27,350 --> 00:12:29,020
لين ] , أيمكنك فعلها ؟ ]
211
00:12:29,020 --> 00:12:30,020
دعني أحاول
212
00:12:30,020 --> 00:12:31,020
لين ] ؟ ]
213
00:12:31,020 --> 00:12:36,020
لا تقلقي , ما سأفعله هو الـ( شوكون ) .. إنها عملية إستدعاءٍ للأرواح
214
00:12:36,020 --> 00:12:38,020
ما هو الـ( شوكون ) ؟
215
00:12:38,020 --> 00:12:41,690
( إنها تعني إستدعاء الأرواح من الصينية ( ووجو شاماني
216
00:12:41,690 --> 00:12:45,200
... في الواقع , تحتاج إلى معلوماتٍ مُحددة
217
00:12:45,200 --> 00:12:47,700
كإسم و يوم مولد الروح التي تريد إستدعاءها ...
218
00:12:45,570 --> 00:12:47,370
شو كون
219
00:12:47,700 --> 00:12:53,370
كل ما يمكنني إستدعاءه هو الموتى الذين أختفوا , إما السيدة [ سوزوكي ] أو [ اتسوقي ] فقط
220
00:12:53,370 --> 00:12:55,710
لا بأس , لنحاول
221
00:12:57,380 --> 00:13:01,050
ما تلك النظرة على [ نارو ] قبل قليل ؟
222
00:13:02,380 --> 00:13:06,390
أشعر أنني قلت شيئاً سيئاً جداً
223
00:13:18,060 --> 00:13:20,070
ماذا نكتب في تاريخ موتها ؟
224
00:13:20,070 --> 00:13:24,070
ضع تاريخ يوم ما بعد إختفاءها
225
00:13:47,180 --> 00:13:50,430
... ياله من صوتٍ جميل و مدهش
226
00:13:50,430 --> 00:13:52,430
هل فعلها [ لين ] ؟ ...
227
00:13:55,770 --> 00:13:57,770
أحدٌ ما مرّ من هناك
228
00:14:09,450 --> 00:14:11,780
[ سـ.. سوزوكي ]
229
00:14:11,780 --> 00:14:13,950
أنتِ , [ سوزوكي ناوكو ] .. صحيح ؟
230
00:14:15,960 --> 00:14:19,790
أنت ميتةٌ الآن , أتعلمين بذلك ؟
231
00:14:21,460 --> 00:14:24,960
لم تكن تعلم أنها قد توفيت
232
00:14:24,960 --> 00:14:27,970
أتعلمين لما أصبحتي ميتة ؟
233
00:14:29,970 --> 00:14:33,810
هل أحدهم قام بشيءٍ فظيعٍ لكِ ؟
234
00:14:34,810 --> 00:14:38,140
أهو شخصٌ يدعى [ أورادو ] ؟
235
00:14:42,150 --> 00:14:44,530
أنتِ تعلمين من هو , صحيح ؟
236
00:14:50,820 --> 00:14:53,490
نارو ] , قارب الوقت على النفاذ ]
237
00:14:53,490 --> 00:14:57,330
سؤالٌ آخير , أين أنتِ الآن ؟
238
00:15:13,930 --> 00:15:18,270
فلاد
239
00:15:15,520 --> 00:15:18,180
مـ... ما هذا ؟
240
00:15:18,180 --> 00:15:20,520
هل قامت [ سوزوكي ] بكتابته ؟
241
00:15:20,520 --> 00:15:23,860
هكذا إذاً , [ أورادو ] هو في الواقع [ فلاد ] .. صحيح ؟
242
00:15:23,860 --> 00:15:26,190
[ أورادو ] هو [ فلاد ]
243
00:15:26,190 --> 00:15:28,530
ماذا ؟ ما الذي يعنيه هذا ؟
244
00:15:28,530 --> 00:15:31,860
[ فلاد ] هو إسمٌ يُشير إلى مصاص الدماء [ دراكولا ]
245
00:15:32,870 --> 00:15:34,200
دراكولا ] ؟ ]
246
00:15:35,200 --> 00:15:38,870
دراكولا ] , تعني ذلك الذي يمتص الدماء ؟ ]
247
00:15:39,620 --> 00:15:42,540
إذاً , [ أورادو ] كان يمتص دماء البشر ؟
248
00:15:42,540 --> 00:15:46,880
إهدئي يا [ ماي ] , لا يوجد شيءٌ كإمتصاص دماء البشر
249
00:15:46,880 --> 00:15:49,220
إنها مجرد قصصٍ في روايات
250
00:15:49,220 --> 00:15:55,560
مع ذلك , قصة مصاص الدماء [ دراكولا ] التي نشرها [ برام ستوكر ] في القرن التاسع عشر كانت مُلهمةً من شخصٍ ما
251
00:15:49,220 --> 00:15:55,560
برام ستوكر: روائي وكاتب أيرلندي أشتهر بسبب روايته دراكولا
252
00:15:55,560 --> 00:15:58,560
[ ذلك الشخص كان يُدعى بـ[ فلاد تيبيس
253
00:15:55,560 --> 00:16:11,570
فلاد الثالث، أمير والاكيا (1413-1476)، أحد أفراد عائلة دراكوليشتي التي تُمثّل بدورها فرع من أفرع عائلة باسراب المتشعّبة، والذي اشتُهر بلقب دراكولا قبل أن يُطلق عليه اسم فلاد المخوزق جلس على عرش إمارة والاكيا ثلاث مرات ودامت أطول فترات حكمه فيما بين عامي 1456 و1462
254
00:15:58,560 --> 00:16:01,060
( فلاد ] كان أميراً على ( والاكيا ]
255
00:16:01,060 --> 00:16:03,560
... و التي هي ( رومانيا ) الآن , لكن في القرن الخامس عشر
256
00:16:03,560 --> 00:16:05,900
... بعد أن قام بهزيمة العثمانيين ...
257
00:16:05,900 --> 00:16:08,230
... لُقّب بالبطل حينها ...
258
00:16:08,230 --> 00:16:11,570
( و أُطلق عليه ( إبن التنين ) و ( طفل الشيطان ...
259
00:16:11,570 --> 00:16:13,570
طفل الشيطان ) ؟ )
260
00:16:13,570 --> 00:16:16,910
[ فلاد ] , كان إسمه الكامل [ فلاد دراكولا ]
261
00:16:16,910 --> 00:16:21,910
دراكولا ) كانت تعني بالـ( تنين ) أو الـ( شيطان ) أيضاً )
262
00:16:21,910 --> 00:16:25,590
... ( كما أن ( دراكولا ) تعني ( طفل دراكول ...
263
00:16:25,590 --> 00:16:27,920
( أو بمعنى ( طفل الشيطان ...
264
00:16:27,920 --> 00:16:31,920
... ( كما أنه كان يلقب بـ( الأمير المخوزق
265
00:16:31,920 --> 00:16:33,930
مخوزق ) ؟ )
266
00:16:33,930 --> 00:16:36,600
... فلاد ] كان دقيقاً و وحشياً ]
267
00:16:36,600 --> 00:16:38,930
... لا رحمة لديه مع أعداءه و مع من يخونه ...
268
00:16:38,930 --> 00:16:41,600
حيث كان يقوم بإعدامهم عن طريق الخازوق ...
269
00:16:38,930 --> 00:16:41,600
الخازوق : هي وسيلة إعدام وتعذيب، وهي تمثل إحدى أشنع وسائل الإعدام، حيث يتم اختراق جسد الضحية بعصا طويلة وحادة من ناحية وإخراجها من الناحية الأخرى
270
00:16:41,600 --> 00:16:42,940
" دقيق "
271
00:16:42,940 --> 00:16:45,940
... السيد [ كانيوكي ] دقيقٌ جداً
272
00:16:45,940 --> 00:16:49,940
قام بطرد عائلةٍ كاملة لأن الأب كان يختلس الأموال من العاملين ...
273
00:16:49,940 --> 00:16:53,950
أورادو ] و [ فلاد ] , بالفعل نُطقهما مُتشابه .. صحيح ؟ ]
274
00:16:53,950 --> 00:16:55,950
... بمجرد أن سافر السيد [ كانيوكي ] إلى الخارج
275
00:16:55,950 --> 00:16:58,620
فإن الـ( دراكولا ) قد ظهر للعيان ...
276
00:16:58,620 --> 00:17:01,120
لن يكون الأمر مُستغرباً لو كان يعلم بشأنه
277
00:17:01,120 --> 00:17:04,960
... [ و هناك شخصٌ آخر يتم إشتباهه مع [ فلاد
278
00:17:04,960 --> 00:17:08,290
... و هي [ إليزابيث باثوري ] , الكونتيسية المجرية ...
279
00:17:04,960 --> 00:17:20,260
الكونتيسة إليزابيث باثوري (7 أغسطس 1560 - 21 أغسطس 1614) من اصول مجرية نبيلة الاصل مالكة للثروة والسلطة والتي امتد نفوذهم في المجر وسلوفاكيا وبولندا واشتهرت باسم "كونتيسة الدم" أو "الملكة الدم" بسبب تاريخها الدموي في تعذيب وقتل نحو 600 فتاة من الفتيات الفقيرات و 25 من العائلة المالكة
280
00:17:08,290 --> 00:17:12,970
... كانت خائفةٌ من أن تخسر جمالها لذا قامت بقتل النساء الشابات
281
00:17:12,970 --> 00:17:19,970
و مليء حوض الإستحمام بدمائهن و الغرق بداخله في إعتقادٍ منها بأنه سيبقي على شبابها ...
282
00:17:19,970 --> 00:17:21,310
... هذا
283
00:17:23,980 --> 00:17:28,980
لابد أن السيد [ كانيوكي ] قد تعب من كونه ضعيفاً جسدياً
284
00:17:28,980 --> 00:17:34,650
كـ[ إليزابيث ] , ربما إعتقد أنه سيُبقي على شبابه بإستخدام دماء الشباب
285
00:17:34,650 --> 00:17:38,320
... إذاً , السبب في أن المُساعدون كانوا ييتغيرون
286
00:17:38,320 --> 00:17:39,990
قد يكون هذا السبب
287
00:17:39,990 --> 00:17:43,330
الآن يمكننا معرفة لما تم كتابة ذلك على ورقةٍ نقدية , صحيح ؟
288
00:17:43,330 --> 00:17:45,670
... كل من يأتي إلى هنا ميت "
289
00:17:45,670 --> 00:17:49,000
" سمعت أنهم قُتلوا بواسطة [ أورادو ] , أهرب بعيداً ...
290
00:17:49,000 --> 00:17:52,670
لقد كانت رسالةً للشخص الآخر الذي سيأتي للعمل
291
00:17:52,670 --> 00:17:58,010
هذا صحيح لكن الورقة النقدية كانت في معطفٍ خاصٍ بمأوى المستشفى , أليس كذلك ؟
292
00:17:58,010 --> 00:18:00,010
ما علاقة ذلك بالأمر ؟
293
00:18:01,350 --> 00:18:04,020
أيعقل أن من في المأوى أيضاً
294
00:18:04,020 --> 00:18:05,350
غير معقول
295
00:18:05,350 --> 00:18:08,690
كيف له أن يقتل من أجل نفسه ؟
296
00:18:08,690 --> 00:18:14,030
أيعقل أن [ هيرويوكي ] كان يعلم بما فعله والده , أليس كذلك ؟
297
00:18:14,030 --> 00:18:20,700
مُحتملٌ ذلك , لهذا السبب قام ببناء المزيد حول القصر حتى يُخفيه عميقاً بالداخل
298
00:18:20,700 --> 00:18:24,040
... لكن السيد [ كانيوكي ] قد توفي منذ فترة
299
00:18:24,040 --> 00:18:27,040
إذاً لما الشباب مازالوا يختفون حتى الآن ؟ ...
300
00:18:27,040 --> 00:18:33,050
و أيضاً , ما الذي كانت تعنيه [ سوزوكي ] عندما أشارت على الجدار ؟
301
00:18:33,050 --> 00:18:37,380
السيد [ كانيوكي ] لم يعش لفترةٍ طويلة , لابد أن هذا قد أزعجه كثيراً
302
00:18:37,380 --> 00:18:40,050
... بالرغم من قتل كل هؤلاء
303
00:18:40,050 --> 00:18:42,720
إلا أنه لم يدم طويلاً ...
304
00:18:44,060 --> 00:18:48,390
أورادو ] , مازال هنا .. بداخل هذا المنزل ]
305
00:18:48,390 --> 00:18:51,730
إنه يبحث عن المزيد من التضحيات
306
00:18:57,400 --> 00:19:04,410
في اليوم التالي قررنا التحقيق في الجهة الأخرى من الجدار حيث كانت المساحة الفارغة
307
00:19:04,410 --> 00:19:07,250
ما رأيك بهذه أيها الحقير ؟
308
00:19:16,090 --> 00:19:17,420
لندخل
309
00:19:23,430 --> 00:19:25,770
يالها من رائحةٍ فظيعة
310
00:19:25,770 --> 00:19:27,430
هناك باب
311
00:19:34,770 --> 00:19:36,110
إنه مسدود
312
00:19:38,440 --> 00:19:41,110
و هنا أيضاً مسدودٌ تماماً
313
00:19:42,280 --> 00:19:43,450
ما الأمر ؟
314
00:19:45,790 --> 00:19:47,450
ما الأمر يا ترى ؟
315
00:20:01,470 --> 00:20:05,470
ربما يكون أحد المفقودين منذ شهرين
316
00:20:05,470 --> 00:20:06,850
أحقاً ذلك ؟
317
00:20:06,850 --> 00:20:09,810
على كلٍّ , دعني أخبر سيدي بذلك
318
00:20:11,140 --> 00:20:17,150
مع موتهم , لا أعتقد أن هناك أملٌ في بقاء أي مفقود على قيد الحياة
319
00:20:18,150 --> 00:20:21,820
هل تقول أن [ سوزوكي ] توفيت ؟
320
00:20:21,820 --> 00:20:24,490
[ ربما حتى [ اتسوقي
321
00:20:24,490 --> 00:20:29,160
... لـ.. لكن , الجثث التي وجدتها كانت للأشخاص المفقودين منذ شهرين
322
00:20:29,160 --> 00:20:32,170
لابد أنها قد ضاعت ...
323
00:20:32,170 --> 00:20:35,840
الغرفة كانت مغلقة تماماً من الخارج
324
00:20:35,840 --> 00:20:38,840
... لا يمكن لأحدٍ العبور من ذلك الجدار
325
00:20:38,840 --> 00:20:43,840
ربما تم أخذهم إلى هناك بواسطة تشوهٍ مكانيّ أو شيءٍ كهذا
326
00:20:43,840 --> 00:20:47,510
أتعلمين كم من القوة يتطلبه فعل ذلك ؟
327
00:20:47,510 --> 00:20:49,850
أ.. أنا سأرحل
328
00:20:49,850 --> 00:20:52,520
حياتي في خطرٍ هنا
329
00:20:53,520 --> 00:20:57,860
إنتظر لحظة , ألن تبحث عن [ اتسوقي ] ؟
330
00:20:57,860 --> 00:20:59,860
ربما هو ميتٌ الآن , صحيح ؟
331
00:20:59,860 --> 00:21:01,860
أنت الأسوء
332
00:21:01,860 --> 00:21:06,530
[ أرجوك , إبحث عن [ سوزوكي
333
00:21:06,530 --> 00:21:09,540
[ أرجوك أيها البروفيسور [ دافيس
334
00:21:10,540 --> 00:21:14,210
[ أنا لست [ دافيس
335
00:21:14,210 --> 00:21:16,210
هو من جعلني أخدعكم
336
00:21:18,060 --> 00:21:20,710
مـ.. ما هذا الغباء الذي تقوله ؟
337
00:21:29,220 --> 00:21:31,220
بالفعل , كان مجرد مُحتال
338
00:21:31,220 --> 00:21:34,230
لقد إعتقدت أنه شيءٌ كهذا
339
00:21:35,560 --> 00:21:37,900
هيا , إستجمع قواك يا هذا
340
00:21:43,900 --> 00:21:46,570
أنت , إنتظر .. قلت إنتظر يا هذا
341
00:21:46,570 --> 00:21:49,240
كيف لك أن تُحرجني هكذا
342
00:21:51,580 --> 00:21:54,580
أعتقد أنه من الأفضل لكِ أن ترحلي
343
00:21:56,250 --> 00:21:58,250
نحن سننسحب أيضاً
344
00:21:59,010 --> 00:22:02,590
سننسحب ؟ لماذا ؟
345
00:22:02,590 --> 00:22:04,260
من المستحيل أن نطرده
346
00:22:52,480 --> 00:23:35,510
للمزيد من أعمالي في الترجمة قُم بزيارة مدونتي الشخصية
347
00:22:52,480 --> 00:23:35,510
til93.blogspot.com
348
00:23:41,400 --> 00:23:54,950
المتاهة الملطّخة بالدماء
349
00:23:41,600 --> 00:23:54,950
الملف 7
350
00:23:43,360 --> 00:23:48,360
الحلقة القادمة , الملف 7 ( المتاهة الملطّخة بالدماء ) .. الجزء الرابع
34388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.