All language subtitles for [AkihitoSubs] Ghost Hunt - 20 [HEVC 10Bit 1024x576 x265 AAC]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,950 --> 00:00:17,950 مـ.. ما الأمر ؟ 2 00:00:17,950 --> 00:00:22,290 كنت خائفة ,جقاً ظننت أنني سأموت 3 00:00:22,290 --> 00:00:24,120 أنتِ , ما الأمر ؟ 4 00:00:25,290 --> 00:00:26,960 ما الذي حدث يا ترى ؟ 5 00:00:26,960 --> 00:00:28,290 ماي ] ؟ ] 6 00:00:29,300 --> 00:00:32,630 حلم .. راودني حُلمٌ مُخيف 7 00:00:32,630 --> 00:00:35,970 أقلتِ " حلم " ؟ أهي واحدة من تلك الأحلام ؟ 8 00:00:35,970 --> 00:00:37,640 أعتقد ذلك 9 00:00:37,640 --> 00:00:40,640 ما الذي حدث في الحلم يا ترى ؟ 10 00:00:40,640 --> 00:00:44,640 ... حلمت أنني أُقتَل 11 00:00:44,640 --> 00:00:47,980 ... رجلان أتيا إلى هنا 12 00:00:47,980 --> 00:00:50,980 ... و أخذاني إلى غرفةٍ غريبة فاخرة ... 13 00:00:53,320 --> 00:00:54,990 و هناك ... 14 00:00:56,660 --> 00:00:58,320 ... تم قطع رأسي ... 15 00:00:58,320 --> 00:01:02,660 ... شعرت و كأن رقاقةً ثلجية مرت على جلدي ... 16 00:01:02,660 --> 00:01:04,330 ... و دماء ... 17 00:01:04,330 --> 00:01:07,920 هذا يكفي , أنا آسفٌ لجعلكِ تتذكرين كل هذا 18 00:01:11,670 --> 00:01:12,670 [ نارو ] 19 00:01:23,680 --> 00:01:25,430 ... رائحة الشاي 20 00:01:29,020 --> 00:01:31,690 بطريقةٍ ما هدأتُ قليلاً ... 21 00:01:33,360 --> 00:01:35,030 هل أنتِ بخير ؟ 22 00:01:35,030 --> 00:01:38,360 نعم , أنا بخير .. شكراً لك 23 00:01:47,590 --> 00:01:51,260 ترجمة و تدقيق 24 00:01:47,590 --> 00:01:51,260 T.I.L 25 00:01:51,590 --> 00:01:55,090 إعداد و إنتاج 26 00:01:51,590 --> 00:01:55,090 T.I.L 27 00:03:10,710 --> 00:03:13,960 المتاهة الملطّخة بالدماء 28 00:03:10,710 --> 00:03:13,960 الملف 7 29 00:03:23,470 --> 00:03:26,640 أعترف بذلك , لقد كان حُلماً فظيعاً 30 00:03:26,640 --> 00:03:28,980 أهذا ممُكناً يا ترى ؟ 31 00:03:28,980 --> 00:03:32,150 ... ربما كُلاً من [ سوزوكي ] و [ آتسوقي ] توفيا 32 00:03:32,150 --> 00:03:36,820 و [ تانياما ] شعرت بما حدث لهم أثناء موتهم ؟ ... 33 00:03:36,820 --> 00:03:39,490 حُلمٌ تخاطريّ ؟ 34 00:03:39,490 --> 00:03:42,160 أيعني هذا أنهم قد قُتلوا 35 00:03:42,160 --> 00:03:44,490 ... هذا غير معقول 36 00:03:44,490 --> 00:03:47,490 لكن العاملون هنا لم يتمكنوا من إيجاد شيء , أليس كذلك ؟ ... 37 00:03:48,160 --> 00:03:50,160 أعني , أليس هذا غريباً ؟ 38 00:03:50,160 --> 00:03:53,830 ... العاملون هنا أتوا منذ أسبوع ليجهزوا الأمر و لم يحدث لهم شيئاً 39 00:03:53,830 --> 00:03:57,170 لكننا هنا منذ خمسة أيام و أختفى شخصان ... 40 00:03:57,170 --> 00:04:01,170 بذكرك لهذا فإنه لا أحد ممن لهم علاقةً بالمنزل قد إختفى .. صحيح ؟ 41 00:04:01,170 --> 00:04:05,340 لم يختفي سوى الدخلاء 42 00:04:05,340 --> 00:04:09,520 أيعقل أن الأرواح هنا تُفضّل الشباب فقط ؟ 43 00:04:09,520 --> 00:04:12,190 ... بالإضافة إلى أن جميع العاملين هنا كبارٌ في السن 44 00:04:12,190 --> 00:04:14,100 و لم يختفي سوى الشباب ... 45 00:04:18,190 --> 00:04:19,530 لقد فهمت 46 00:04:19,530 --> 00:04:24,200 ياسوهارا ] , [ ماي ] عليكما ألا تذهبان لوحديكما أبداً ] 47 00:04:24,200 --> 00:04:27,530 ماتسوزاكي ] , بأي درجةٍ يمكنني أن أثق بكِ ؟ ] 48 00:04:27,530 --> 00:04:28,870 ما الذي تعنيه ؟ 49 00:04:28,870 --> 00:04:33,540 إن المكان خطرٌ هنا , لكن [ ياسوهارا ] غير قادر على الدفاع عن نفسه 50 00:04:33,540 --> 00:04:36,540 أنا بحاجة إلى أناسٍ أعتمد عليهم لحمايته 51 00:04:36,540 --> 00:04:38,210 هكذا إذاً 52 00:04:38,210 --> 00:04:41,550 إلى أيّ مدى يمكنني الإعتماد عليكِ ؟ 53 00:04:41,550 --> 00:04:43,220 طالما أنه مجرّد سحرٌ رادع 54 00:04:43,220 --> 00:04:46,550 ... [ لقد فهمت , إذاً [ ماتسوزاكي ] و [ هارا 55 00:04:46,550 --> 00:04:48,890 عليكنّ ألا تنفصلن أبداً ... 56 00:04:48,890 --> 00:04:50,890 ... قد لا تكونين حساسةً تُجاه الأرواح بقدرٍ قويّ 57 00:04:50,890 --> 00:04:53,230 لكن يمكنك حماية نفسُكِ , صحيح ؟ ... 58 00:04:53,230 --> 00:04:54,560 نعم 59 00:04:54,560 --> 00:04:57,230 [ أيها الراهب و [ جون ] , أحميا [ ياسوهارا 60 00:04:57,230 --> 00:04:57,900 حاضر 61 00:04:57,900 --> 00:04:58,560 حسناً 62 00:04:58,560 --> 00:05:02,570 ... إذاً من سيحمي [ ماي ] ؟ .. أيعقل 63 00:05:02,570 --> 00:05:04,900 [ سأجعل [ لين ] يحمي [ ماي 64 00:05:04,900 --> 00:05:07,570 إذاً , من سيحميك ؟ 65 00:05:07,570 --> 00:05:10,080 لا يمكنك صنع سحرٍ رادع بنفسك 66 00:05:11,240 --> 00:05:15,250 هذا صحيح , إنني أنسى ذلك بإستمرار لكن [ نارو ] ليس روحانياً 67 00:05:15,250 --> 00:05:17,580 إنه باحثٌ عن القدرات الغير طبيعية 68 00:05:17,580 --> 00:05:19,750 ما الذي ستفعله ؟ - سأتدبر أمري - 69 00:05:19,750 --> 00:05:23,590 [ لا تُمازحني , سوف أحميك يا [ نارو 70 00:05:23,590 --> 00:05:25,260 ... [ تاكيقاوا ] سيأخذ [ ياسوهارا ] 71 00:05:25,260 --> 00:05:27,930 و [ براون ] سيهتم بأمر [ تانياما ] , إن سمحت ... 72 00:05:27,930 --> 00:05:29,600 سيكون الأمر صعباً على الراهب لوحده 73 00:05:29,600 --> 00:05:31,930 أنت , لا تستخف بي 74 00:05:31,930 --> 00:05:34,600 هذا هو مقدار الخطر الموجود هنا 75 00:05:34,600 --> 00:05:36,600 إذاً , أعِد أحداً منهم رجاءً 76 00:05:36,600 --> 00:05:38,940 لن أسمح لـ[ نارو ] أن يبقى دون دفاع 77 00:05:38,940 --> 00:05:40,940 ... لو حدث أيّ شيءٍ لك 78 00:05:40,940 --> 00:05:44,280 كيف لي أن أعتذر أمام البروفيسور ؟ ... 79 00:05:44,280 --> 00:05:45,610 بروفيسور ؟ 80 00:05:45,610 --> 00:05:48,610 فكر قليلاً بما سيشعر به والديك 81 00:05:48,610 --> 00:05:51,280 والدا [ نارو ] بروفيسورين ؟ 82 00:05:51,280 --> 00:05:55,620 لين ] , إن كانت لديك أي مشكلةٍ معي يمكنك العودة ] 83 00:05:55,620 --> 00:06:00,960 لا أسمح لك بأن تنسى ذلك , أنا هنا كي أراقبك 84 00:06:00,960 --> 00:06:03,630 تُـ... تُراقبه ؟ 85 00:06:03,630 --> 00:06:08,970 تـ.. تراقبه .. تراقبه !؟ ما الذي تعنيه بذلك ؟ 86 00:06:08,970 --> 00:06:10,600 أنا سوف أرحل 87 00:06:12,310 --> 00:06:15,980 في المنتصف من هذا مرتفعٌ عن البقية 88 00:06:15,980 --> 00:06:19,310 الدور الأرضي بدأ يرتفع تدريجياً في المنتصف 89 00:06:19,310 --> 00:06:23,320 لذا هو أعلى بمقدار مترين مُقارنةً بالمنطقة المجاورة 90 00:06:23,320 --> 00:06:25,040 ... بناءً على مكان النوافذ 91 00:06:25,040 --> 00:06:30,320 يبدو أنهم قد أضافوا العديد من الغرف و قاوموا بتكبير أحجامها ... 92 00:06:30,320 --> 00:06:32,660 هذا كل ما نعرفه 93 00:06:32,660 --> 00:06:35,660 ما لا نعرفه هو ما يوجد بداخلها 94 00:06:35,660 --> 00:06:37,660 ربما غرفةٌ مخفيةٌ أو شيءٍ كهذا ؟ 95 00:06:37,660 --> 00:06:41,670 لكن لا يوجد أي طريقةٍ للدخول إلى هناك , صحيح ؟ 96 00:06:41,670 --> 00:06:45,670 ماذا لو لم نجد طريقةً للدخول إلى هناك ؟ 97 00:06:45,670 --> 00:06:48,010 ... ماذا لو لم تكن هذه غرفةٌ مخفية 98 00:06:48,010 --> 00:06:50,010 و كانت مجرّد غرفة مُغلقة ؟ ... 99 00:06:50,010 --> 00:06:51,680 غرفةٌ مُغلقة " ؟ " 100 00:06:51,680 --> 00:06:56,020 ... إن عملية البناء كانت من الداخل إلى الخارج 101 00:06:56,020 --> 00:06:58,020 من أجل هدفٍ ما ... 102 00:06:58,020 --> 00:07:03,690 مثلاً لو أنني أردت أن أخفي شيئاً من الداخل فعليّ أن أبني عليه من الخارج 103 00:07:03,690 --> 00:07:05,020 هذا شيءٌ ممكن 104 00:07:05,020 --> 00:07:07,360 لكن ما الذي يريد إخفاءه ؟ 105 00:07:07,360 --> 00:07:10,530 سنعرف ذلك بمجرد أن نُحقق في الجهة المُقابلة من هذه الجُدران 106 00:07:14,030 --> 00:07:15,030 مساء الخير 107 00:07:15,030 --> 00:07:17,040 لقد أتينا لإعطائكم المزيد من المعلومات 108 00:07:17,040 --> 00:07:18,700 [ ياسوهارا ] 109 00:07:19,370 --> 00:07:22,040 أخبرتكم ألا تأتون فالمكان خطير 110 00:07:22,040 --> 00:07:24,710 أنا هنا كُمساعد لذا لا بأس 111 00:07:24,710 --> 00:07:28,050 بالإضافة إلى أن الخارج ليس في خطر 112 00:07:28,050 --> 00:07:30,720 لا يوجد هناك سوى ساحة لعبٍ للأطفال 113 00:07:30,720 --> 00:07:32,390 ساحة لعبٍ للأطفال " ؟ " 114 00:07:32,390 --> 00:07:35,050 نعم , الفناء الخارجي للمنزل كبيرٌ جداً .. صحيح ؟ 115 00:07:35,050 --> 00:07:36,720 ... قبل أن يحدث كل هذا 116 00:07:36,720 --> 00:07:40,390 كانوا الأطفال يستخدمون هذا المكان للتدريب على كرة القدم و كرة القاعدة ... 117 00:07:40,390 --> 00:07:43,400 بالطبع لم يُفْقَد أحد هؤلاء الأطفال 118 00:07:43,400 --> 00:07:46,070 الخطر لا يوجد سوى بالداخل 119 00:07:46,070 --> 00:07:50,070 و عندما بحثنا من الخارج لاحظت شيئاً 120 00:07:50,070 --> 00:07:52,410 إنها عدد المداخن في هذا المنزل 121 00:07:52,410 --> 00:07:57,080 عندما قُمنا بالبحث عنها كانت بين الـ( 10 ) إلى ( 11 ) مدخنة 122 00:07:57,080 --> 00:07:58,410 إنها ( 11 ) مدخنة 123 00:07:58,410 --> 00:08:01,410 ( عند النظر إليها من الخارج فهي ( 12 124 00:08:01,410 --> 00:08:03,750 أنت مُحق , هناك الكثير منها 125 00:08:03,750 --> 00:08:04,850 ... أيضاً 126 00:08:04,850 --> 00:08:09,420 إن أمعنت النظر فيها ستجد أن هناك واحدةٌ في المنتصف , سميكةً و دائرية بخلاف الأخريات ... 127 00:08:09,420 --> 00:08:12,090 إنها متصلةٌ بالمكان الفارغ , صحيح ؟ 128 00:08:12,090 --> 00:08:14,430 بالفعل , هناك شيءٌ ما 129 00:08:14,430 --> 00:08:16,100 ... شيءٌ 130 00:08:18,100 --> 00:08:21,100 [ كما أن هناك معلوماتٌ أكثر عن السيد [ كانيوكي 131 00:08:21,100 --> 00:08:24,940 السيد [ كانيوكي ] كان ضعيفاً جسدياً منذ الصغر 132 00:08:24,940 --> 00:08:29,440 لقد أخبروه و هو صغير أنه قد لا يتمكن من العيش لفترةٍ طويلة 133 00:08:29,440 --> 00:08:34,110 لقد سافر إلى الخارج و فحصه العديد من الأطباء الأجانب 134 00:08:34,110 --> 00:08:37,120 ... أيضاً , بعد أن بدأ السيد [ كانيوكي ] العيش هنا 135 00:08:37,120 --> 00:08:40,120 كان يترك إثنين من العاملين معه دائماً ... 136 00:08:40,120 --> 00:08:42,290 إثنان من العاملين ؟ 137 00:08:45,460 --> 00:08:47,130 ... شيءٌ آخر , في هذه المرة 138 00:08:47,130 --> 00:08:49,130 ... كان هناك غرفةٌ مُنفصلة عن المنزل الرئيسيّ 139 00:08:49,130 --> 00:08:52,470 لكنها مُتصلةٌ عبر متاهةٍ مخفية ... 140 00:08:52,470 --> 00:08:54,470 ... البستانيون الذين عملوا هنا 141 00:08:54,470 --> 00:08:58,140 قالوا أنه كان المكان مُخيفاً و كرهوا القدوم إليه ... 142 00:08:58,140 --> 00:08:59,850 كـ.. كلا 143 00:08:59,850 --> 00:09:02,480 ... قالوا أن الغرفة المُنفصلة يخرج منها رائحةٌ كريهةٌ جداً 144 00:09:02,480 --> 00:09:05,480 و كل مرةٍ يأتون فيها تكون طلباتهم مُختلفة ... 145 00:09:05,480 --> 00:09:09,480 هل وجدت العلاقة بين السيد [ كانيوكي ] و [ أورادو ] ؟ 146 00:09:09,480 --> 00:09:11,150 ... بهذا الشأن 147 00:09:12,150 --> 00:09:16,490 [ أورادو ] كان كُنيةٌ تُطلق على السيد [ كانيوكي ] 148 00:09:18,830 --> 00:09:20,160 لا أريد أن أسمع المزيد 149 00:09:20,160 --> 00:09:24,500 بمعنى أن [ أورادو ] و [ كانيوكي ] هُما شخصاً واحداً ؟ 150 00:09:24,500 --> 00:09:28,840 أنا لا أريد أن أسمع هذه القصة 151 00:09:28,840 --> 00:09:30,170 تانياما ] ؟ ] 152 00:09:32,840 --> 00:09:33,840 ... [ ماي ] 153 00:09:36,840 --> 00:09:41,510 هذا الشخص غير موجود و لن يقدر أحدٌ على إنقاذُكِ 154 00:09:41,510 --> 00:09:44,520 أنتِ لقد توفيتي فعلاً 155 00:09:44,520 --> 00:09:46,190 و الآن , أخرجي 156 00:09:46,190 --> 00:09:49,520 لا تخافي و أذهبي نحو الضوء 157 00:09:49,520 --> 00:09:52,190 لابد أنكِ سترتاحين هناك 158 00:09:56,200 --> 00:09:57,530 ... بينما كنا نتحدث 159 00:09:57,530 --> 00:10:00,530 واحدة من الأرواح المسكونة في هذا المكان قد تملكتك ... 160 00:10:00,530 --> 00:10:03,870 لابد أنها كانت واحدة من الخدم الذين تحدثنا عنهم قبل قليل 161 00:10:03,870 --> 00:10:08,540 هي التي تم قتلها في حلمي الليلة الماضية 162 00:10:08,540 --> 00:10:10,880 هل هذه كانت ذكرياتها ؟ 163 00:10:10,880 --> 00:10:15,550 لقد كانت مُرتعبة جداً أثناء قتلها بتلك الطريقة 164 00:10:17,550 --> 00:10:21,510 إذاً تلك الأرواح التي قُتلت بتلك الطريقة مازالت تتجول في المنزل 165 00:10:21,600 --> 00:10:24,180 ساعدوني 166 00:10:21,600 --> 00:10:23,140 لا أريد أن أموت 167 00:10:24,220 --> 00:10:27,560 تلك حقاً كانت من الأرواح 168 00:10:38,910 --> 00:10:42,740 ما هذا ؟ إنه ليس صوت تصدعٍ أو شيءٍ كهذا ؟ 169 00:10:48,250 --> 00:10:49,250 ... [ نارو ] 170 00:10:49,250 --> 00:10:50,580 لا تتحركي 171 00:10:51,920 --> 00:10:53,920 كلا , ماذا ؟ 172 00:10:58,590 --> 00:11:01,260 ما كل هذا ؟ 173 00:11:01,260 --> 00:11:04,260 أهذه من فعلت الأرواح ؟ 174 00:11:06,270 --> 00:11:07,560 [ نارو ] 175 00:11:07,560 --> 00:11:09,390 أورادو 176 00:11:09,600 --> 00:11:11,270 لما أسم [ أورادو ] مكتوب ؟ 177 00:11:11,270 --> 00:11:12,770 أنظري إلى هنا أيضاً 178 00:11:13,440 --> 00:11:14,860 إنه يُؤلم , ساعدوني 179 00:11:15,150 --> 00:11:16,570 ساعدوني رجاءً لا أريد أن أموت إنه يُؤلم 180 00:11:17,940 --> 00:11:18,950 أحدٌ ما قادم 181 00:11:18,950 --> 00:11:20,950 [ لنذهب من هنا , [ ياسوهارا 182 00:11:20,950 --> 00:11:22,620 حاضر 183 00:11:22,620 --> 00:11:23,950 إحذروا , إتفقنا ؟ 184 00:11:27,620 --> 00:11:31,290 هل أنتم بأمان ؟ بالفعل , لقد حدث هنا أيضاً 185 00:11:31,290 --> 00:11:33,960 فجأةً , ظهرت كل هذه الكلمات الغريبة في أنحاء المنزل 186 00:11:33,960 --> 00:11:36,960 يبدو أنها كُتبت بالدماء 187 00:11:36,960 --> 00:11:40,300 كم عدد الأرواح الموجودة هنا يا ترى ؟ 188 00:11:42,970 --> 00:11:46,970 كلمة ( أورادو ) تبدو أكثر أهمية مما أعتقدت 189 00:11:46,970 --> 00:11:49,310 أشك بأنه مجرد كنيةٍ فقط 190 00:11:49,310 --> 00:11:52,310 لو نتمكن من معرفة معناها 191 00:11:52,310 --> 00:11:56,980 هارا ] , أيمكنك القيام بعملية الإسحضار هنا ؟ ] 192 00:11:56,980 --> 00:11:58,320 يُمكنني ذلك 193 00:11:58,360 --> 00:11:59,940 إ... إنتظر لحظة 194 00:11:59,940 --> 00:12:03,200 أيعقل أنك ستدع روحاً تتملك [ ماساكو ] ؟ 195 00:12:00,700 --> 00:12:24,700 : 196 00:12:00,700 --> 00:12:08,700 ترجمة و تدقيق 197 00:12:00,700 --> 00:12:24,700 T.I.L 198 00:12:03,200 --> 00:12:04,490 لا يمكنك فعل ذلك 199 00:12:04,490 --> 00:12:07,990 قد يتم وضعها في نفس الموقف المرعب الذي حدث في حلمي 200 00:12:07,990 --> 00:12:11,000 ماي ] , إن [ هارا ] مُحترفة ] 201 00:12:08,700 --> 00:12:16,700 مُحاكاة و تنسيق 202 00:12:11,000 --> 00:12:13,670 نارو ] , أيمكنك معرفة شعور من قُتِل ؟ ] 203 00:12:13,670 --> 00:12:17,340 هل تعلم كم من اللحظات المرعبة التي تمرّ يها و أنت تموت ؟ 204 00:12:16,700 --> 00:12:24,700 إعـداد و إنتـــاج 205 00:12:17,340 --> 00:12:21,010 أنا لن أدع [ ماساكو ] القيام بعملية الإستحضار أبداً 206 00:12:22,010 --> 00:12:23,340 [ نارو ] 207 00:12:23,340 --> 00:12:27,350 لا حل آخر , هناك طريقةٌ أخر أقل دقة 208 00:12:25,300 --> 00:12:34,940 و للمزيد من أعمالي في الترجمة قُم بزيارة مُدونتي الشخصية 209 00:12:25,760 --> 00:12:34,940 til93.blogspot.com 210 00:12:27,350 --> 00:12:29,020 لين ] , أيمكنك فعلها ؟ ] 211 00:12:29,020 --> 00:12:30,020 دعني أحاول 212 00:12:30,020 --> 00:12:31,020 لين ] ؟ ] 213 00:12:31,020 --> 00:12:36,020 لا تقلقي , ما سأفعله هو الـ( شوكون ) .. إنها عملية إستدعاءٍ للأرواح 214 00:12:36,020 --> 00:12:38,020 ما هو الـ( شوكون ) ؟ 215 00:12:38,020 --> 00:12:41,690 ( إنها تعني إستدعاء الأرواح من الصينية ( ووجو شاماني 216 00:12:41,690 --> 00:12:45,200 ... في الواقع , تحتاج إلى معلوماتٍ مُحددة 217 00:12:45,200 --> 00:12:47,700 كإسم و يوم مولد الروح التي تريد إستدعاءها ... 218 00:12:45,570 --> 00:12:47,370 شو كون 219 00:12:47,700 --> 00:12:53,370 كل ما يمكنني إستدعاءه هو الموتى الذين أختفوا , إما السيدة [ سوزوكي ] أو [ اتسوقي ] فقط 220 00:12:53,370 --> 00:12:55,710 لا بأس , لنحاول 221 00:12:57,380 --> 00:13:01,050 ما تلك النظرة على [ نارو ] قبل قليل ؟ 222 00:13:02,380 --> 00:13:06,390 أشعر أنني قلت شيئاً سيئاً جداً 223 00:13:18,060 --> 00:13:20,070 ماذا نكتب في تاريخ موتها ؟ 224 00:13:20,070 --> 00:13:24,070 ضع تاريخ يوم ما بعد إختفاءها 225 00:13:47,180 --> 00:13:50,430 ... ياله من صوتٍ جميل و مدهش 226 00:13:50,430 --> 00:13:52,430 هل فعلها [ لين ] ؟ ... 227 00:13:55,770 --> 00:13:57,770 أحدٌ ما مرّ من هناك 228 00:14:09,450 --> 00:14:11,780 [ سـ.. سوزوكي ] 229 00:14:11,780 --> 00:14:13,950 أنتِ , [ سوزوكي ناوكو ] .. صحيح ؟ 230 00:14:15,960 --> 00:14:19,790 أنت ميتةٌ الآن , أتعلمين بذلك ؟ 231 00:14:21,460 --> 00:14:24,960 لم تكن تعلم أنها قد توفيت 232 00:14:24,960 --> 00:14:27,970 أتعلمين لما أصبحتي ميتة ؟ 233 00:14:29,970 --> 00:14:33,810 هل أحدهم قام بشيءٍ فظيعٍ لكِ ؟ 234 00:14:34,810 --> 00:14:38,140 أهو شخصٌ يدعى [ أورادو ] ؟ 235 00:14:42,150 --> 00:14:44,530 أنتِ تعلمين من هو , صحيح ؟ 236 00:14:50,820 --> 00:14:53,490 نارو ] , قارب الوقت على النفاذ ] 237 00:14:53,490 --> 00:14:57,330 سؤالٌ آخير , أين أنتِ الآن ؟ 238 00:15:13,930 --> 00:15:18,270 فلاد 239 00:15:15,520 --> 00:15:18,180 مـ... ما هذا ؟ 240 00:15:18,180 --> 00:15:20,520 هل قامت [ سوزوكي ] بكتابته ؟ 241 00:15:20,520 --> 00:15:23,860 هكذا إذاً , [ أورادو ] هو في الواقع [ فلاد ] .. صحيح ؟ 242 00:15:23,860 --> 00:15:26,190 [ أورادو ] هو [ فلاد ] 243 00:15:26,190 --> 00:15:28,530 ماذا ؟ ما الذي يعنيه هذا ؟ 244 00:15:28,530 --> 00:15:31,860 [ فلاد ] هو إسمٌ يُشير إلى مصاص الدماء [ دراكولا ] 245 00:15:32,870 --> 00:15:34,200 دراكولا ] ؟ ] 246 00:15:35,200 --> 00:15:38,870 دراكولا ] , تعني ذلك الذي يمتص الدماء ؟ ] 247 00:15:39,620 --> 00:15:42,540 إذاً , [ أورادو ] كان يمتص دماء البشر ؟ 248 00:15:42,540 --> 00:15:46,880 إهدئي يا [ ماي ] , لا يوجد شيءٌ كإمتصاص دماء البشر 249 00:15:46,880 --> 00:15:49,220 إنها مجرد قصصٍ في روايات 250 00:15:49,220 --> 00:15:55,560 مع ذلك , قصة مصاص الدماء [ دراكولا ] التي نشرها [ برام ستوكر ] في القرن التاسع عشر كانت مُلهمةً من شخصٍ ما 251 00:15:49,220 --> 00:15:55,560 برام ستوكر: روائي وكاتب أيرلندي أشتهر بسبب روايته دراكولا 252 00:15:55,560 --> 00:15:58,560 [ ذلك الشخص كان يُدعى بـ[ فلاد تيبيس 253 00:15:55,560 --> 00:16:11,570 فلاد الثالث، أمير والاكيا (1413-1476)، أحد أفراد عائلة دراكوليشتي التي تُمثّل بدورها فرع من أفرع عائلة باسراب المتشعّبة، والذي اشتُهر بلقب دراكولا قبل أن يُطلق عليه اسم فلاد المخوزق جلس على عرش إمارة والاكيا ثلاث مرات ودامت أطول فترات حكمه فيما بين عامي 1456 و1462 254 00:15:58,560 --> 00:16:01,060 ( فلاد ] كان أميراً على ( والاكيا ] 255 00:16:01,060 --> 00:16:03,560 ... و التي هي ( رومانيا ) الآن , لكن في القرن الخامس عشر 256 00:16:03,560 --> 00:16:05,900 ... بعد أن قام بهزيمة العثمانيين ... 257 00:16:05,900 --> 00:16:08,230 ... لُقّب بالبطل حينها ... 258 00:16:08,230 --> 00:16:11,570 ( و أُطلق عليه ( إبن التنين ) و ( طفل الشيطان ... 259 00:16:11,570 --> 00:16:13,570 طفل الشيطان ) ؟ ) 260 00:16:13,570 --> 00:16:16,910 [ فلاد ] , كان إسمه الكامل [ فلاد دراكولا ] 261 00:16:16,910 --> 00:16:21,910 دراكولا ) كانت تعني بالـ( تنين ) أو الـ( شيطان ) أيضاً ) 262 00:16:21,910 --> 00:16:25,590 ... ( كما أن ( دراكولا ) تعني ( طفل دراكول ... 263 00:16:25,590 --> 00:16:27,920 ( أو بمعنى ( طفل الشيطان ... 264 00:16:27,920 --> 00:16:31,920 ... ( كما أنه كان يلقب بـ( الأمير المخوزق 265 00:16:31,920 --> 00:16:33,930 مخوزق ) ؟ ) 266 00:16:33,930 --> 00:16:36,600 ... فلاد ] كان دقيقاً و وحشياً ] 267 00:16:36,600 --> 00:16:38,930 ... لا رحمة لديه مع أعداءه و مع من يخونه ... 268 00:16:38,930 --> 00:16:41,600 حيث كان يقوم بإعدامهم عن طريق الخازوق ... 269 00:16:38,930 --> 00:16:41,600 الخازوق : هي وسيلة إعدام وتعذيب، وهي تمثل إحدى أشنع وسائل الإعدام، حيث يتم اختراق جسد الضحية بعصا طويلة وحادة من ناحية وإخراجها من الناحية الأخرى 270 00:16:41,600 --> 00:16:42,940 " دقيق " 271 00:16:42,940 --> 00:16:45,940 ... السيد [ كانيوكي ] دقيقٌ جداً 272 00:16:45,940 --> 00:16:49,940 قام بطرد عائلةٍ كاملة لأن الأب كان يختلس الأموال من العاملين ... 273 00:16:49,940 --> 00:16:53,950 أورادو ] و [ فلاد ] , بالفعل نُطقهما مُتشابه .. صحيح ؟ ] 274 00:16:53,950 --> 00:16:55,950 ... بمجرد أن سافر السيد [ كانيوكي ] إلى الخارج 275 00:16:55,950 --> 00:16:58,620 فإن الـ( دراكولا ) قد ظهر للعيان ... 276 00:16:58,620 --> 00:17:01,120 لن يكون الأمر مُستغرباً لو كان يعلم بشأنه 277 00:17:01,120 --> 00:17:04,960 ... [ و هناك شخصٌ آخر يتم إشتباهه مع [ فلاد 278 00:17:04,960 --> 00:17:08,290 ... و هي [ إليزابيث باثوري ] , الكونتيسية المجرية ... 279 00:17:04,960 --> 00:17:20,260 الكونتيسة إليزابيث باثوري (7 أغسطس 1560 - 21 أغسطس 1614) من اصول مجرية نبيلة الاصل مالكة للثروة والسلطة والتي امتد نفوذهم في المجر وسلوفاكيا وبولندا واشتهرت باسم "كونتيسة الدم" أو "الملكة الدم" بسبب تاريخها الدموي في تعذيب وقتل نحو 600 فتاة من الفتيات الفقيرات و 25 من العائلة المالكة 280 00:17:08,290 --> 00:17:12,970 ... كانت خائفةٌ من أن تخسر جمالها لذا قامت بقتل النساء الشابات 281 00:17:12,970 --> 00:17:19,970 و مليء حوض الإستحمام بدمائهن و الغرق بداخله في إعتقادٍ منها بأنه سيبقي على شبابها ... 282 00:17:19,970 --> 00:17:21,310 ... هذا 283 00:17:23,980 --> 00:17:28,980 لابد أن السيد [ كانيوكي ] قد تعب من كونه ضعيفاً جسدياً 284 00:17:28,980 --> 00:17:34,650 كـ[ إليزابيث ] , ربما إعتقد أنه سيُبقي على شبابه بإستخدام دماء الشباب 285 00:17:34,650 --> 00:17:38,320 ... إذاً , السبب في أن المُساعدون كانوا ييتغيرون 286 00:17:38,320 --> 00:17:39,990 قد يكون هذا السبب 287 00:17:39,990 --> 00:17:43,330 الآن يمكننا معرفة لما تم كتابة ذلك على ورقةٍ نقدية , صحيح ؟ 288 00:17:43,330 --> 00:17:45,670 ... كل من يأتي إلى هنا ميت " 289 00:17:45,670 --> 00:17:49,000 " سمعت أنهم قُتلوا بواسطة [ أورادو ] , أهرب بعيداً ... 290 00:17:49,000 --> 00:17:52,670 لقد كانت رسالةً للشخص الآخر الذي سيأتي للعمل 291 00:17:52,670 --> 00:17:58,010 هذا صحيح لكن الورقة النقدية كانت في معطفٍ خاصٍ بمأوى المستشفى , أليس كذلك ؟ 292 00:17:58,010 --> 00:18:00,010 ما علاقة ذلك بالأمر ؟ 293 00:18:01,350 --> 00:18:04,020 أيعقل أن من في المأوى أيضاً 294 00:18:04,020 --> 00:18:05,350 غير معقول 295 00:18:05,350 --> 00:18:08,690 كيف له أن يقتل من أجل نفسه ؟ 296 00:18:08,690 --> 00:18:14,030 أيعقل أن [ هيرويوكي ] كان يعلم بما فعله والده , أليس كذلك ؟ 297 00:18:14,030 --> 00:18:20,700 مُحتملٌ ذلك , لهذا السبب قام ببناء المزيد حول القصر حتى يُخفيه عميقاً بالداخل 298 00:18:20,700 --> 00:18:24,040 ... لكن السيد [ كانيوكي ] قد توفي منذ فترة 299 00:18:24,040 --> 00:18:27,040 إذاً لما الشباب مازالوا يختفون حتى الآن ؟ ... 300 00:18:27,040 --> 00:18:33,050 و أيضاً , ما الذي كانت تعنيه [ سوزوكي ] عندما أشارت على الجدار ؟ 301 00:18:33,050 --> 00:18:37,380 السيد [ كانيوكي ] لم يعش لفترةٍ طويلة , لابد أن هذا قد أزعجه كثيراً 302 00:18:37,380 --> 00:18:40,050 ... بالرغم من قتل كل هؤلاء 303 00:18:40,050 --> 00:18:42,720 إلا أنه لم يدم طويلاً ... 304 00:18:44,060 --> 00:18:48,390 أورادو ] , مازال هنا .. بداخل هذا المنزل ] 305 00:18:48,390 --> 00:18:51,730 إنه يبحث عن المزيد من التضحيات 306 00:18:57,400 --> 00:19:04,410 في اليوم التالي قررنا التحقيق في الجهة الأخرى من الجدار حيث كانت المساحة الفارغة 307 00:19:04,410 --> 00:19:07,250 ما رأيك بهذه أيها الحقير ؟ 308 00:19:16,090 --> 00:19:17,420 لندخل 309 00:19:23,430 --> 00:19:25,770 يالها من رائحةٍ فظيعة 310 00:19:25,770 --> 00:19:27,430 هناك باب 311 00:19:34,770 --> 00:19:36,110 إنه مسدود 312 00:19:38,440 --> 00:19:41,110 و هنا أيضاً مسدودٌ تماماً 313 00:19:42,280 --> 00:19:43,450 ما الأمر ؟ 314 00:19:45,790 --> 00:19:47,450 ما الأمر يا ترى ؟ 315 00:20:01,470 --> 00:20:05,470 ربما يكون أحد المفقودين منذ شهرين 316 00:20:05,470 --> 00:20:06,850 أحقاً ذلك ؟ 317 00:20:06,850 --> 00:20:09,810 على كلٍّ , دعني أخبر سيدي بذلك 318 00:20:11,140 --> 00:20:17,150 مع موتهم , لا أعتقد أن هناك أملٌ في بقاء أي مفقود على قيد الحياة 319 00:20:18,150 --> 00:20:21,820 هل تقول أن [ سوزوكي ] توفيت ؟ 320 00:20:21,820 --> 00:20:24,490 [ ربما حتى [ اتسوقي 321 00:20:24,490 --> 00:20:29,160 ... لـ.. لكن , الجثث التي وجدتها كانت للأشخاص المفقودين منذ شهرين 322 00:20:29,160 --> 00:20:32,170 لابد أنها قد ضاعت ... 323 00:20:32,170 --> 00:20:35,840 الغرفة كانت مغلقة تماماً من الخارج 324 00:20:35,840 --> 00:20:38,840 ... لا يمكن لأحدٍ العبور من ذلك الجدار 325 00:20:38,840 --> 00:20:43,840 ربما تم أخذهم إلى هناك بواسطة تشوهٍ مكانيّ أو شيءٍ كهذا 326 00:20:43,840 --> 00:20:47,510 أتعلمين كم من القوة يتطلبه فعل ذلك ؟ 327 00:20:47,510 --> 00:20:49,850 أ.. أنا سأرحل 328 00:20:49,850 --> 00:20:52,520 حياتي في خطرٍ هنا 329 00:20:53,520 --> 00:20:57,860 إنتظر لحظة , ألن تبحث عن [ اتسوقي ] ؟ 330 00:20:57,860 --> 00:20:59,860 ربما هو ميتٌ الآن , صحيح ؟ 331 00:20:59,860 --> 00:21:01,860 أنت الأسوء 332 00:21:01,860 --> 00:21:06,530 [ أرجوك , إبحث عن [ سوزوكي 333 00:21:06,530 --> 00:21:09,540 [ أرجوك أيها البروفيسور [ دافيس 334 00:21:10,540 --> 00:21:14,210 [ أنا لست [ دافيس 335 00:21:14,210 --> 00:21:16,210 هو من جعلني أخدعكم 336 00:21:18,060 --> 00:21:20,710 مـ.. ما هذا الغباء الذي تقوله ؟ 337 00:21:29,220 --> 00:21:31,220 بالفعل , كان مجرد مُحتال 338 00:21:31,220 --> 00:21:34,230 لقد إعتقدت أنه شيءٌ كهذا 339 00:21:35,560 --> 00:21:37,900 هيا , إستجمع قواك يا هذا 340 00:21:43,900 --> 00:21:46,570 أنت , إنتظر .. قلت إنتظر يا هذا 341 00:21:46,570 --> 00:21:49,240 كيف لك أن تُحرجني هكذا 342 00:21:51,580 --> 00:21:54,580 أعتقد أنه من الأفضل لكِ أن ترحلي 343 00:21:56,250 --> 00:21:58,250 نحن سننسحب أيضاً 344 00:21:59,010 --> 00:22:02,590 سننسحب ؟ لماذا ؟ 345 00:22:02,590 --> 00:22:04,260 من المستحيل أن نطرده 346 00:22:52,480 --> 00:23:35,510 للمزيد من أعمالي في الترجمة قُم بزيارة مدونتي الشخصية 347 00:22:52,480 --> 00:23:35,510 til93.blogspot.com 348 00:23:41,400 --> 00:23:54,950 المتاهة الملطّخة بالدماء 349 00:23:41,600 --> 00:23:54,950 الملف 7 350 00:23:43,360 --> 00:23:48,360 الحلقة القادمة , الملف 7 ( المتاهة الملطّخة بالدماء ) .. الجزء الرابع 34388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.