All language subtitles for the.strain.s04e10.1080p.web.h264-strife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,021 --> 00:00:03,816 Wat voorafging: 2 00:00:03,817 --> 00:00:04,900 Zack? 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,761 Hij wilde dat ik uit zou zoeken waar de bom is. 4 00:00:07,792 --> 00:00:09,451 Zack werkt samen met de Master. 5 00:00:09,481 --> 00:00:12,481 Ik nam hem mee naar het dak. Hij sneed zijn duim open. 6 00:00:12,522 --> 00:00:13,979 Alsof hij een signaal stuurt. 7 00:00:14,015 --> 00:00:17,488 Heb in ieder geval het fatsoen om mij aan te kijken en de waarheid te vertellen. 8 00:00:17,518 --> 00:00:20,069 De Master zei dat ik mag beslissen wat we met jou gaan doen. 9 00:00:20,104 --> 00:00:22,321 Vertel mij waar de bom is en dan laat ik je leven. 10 00:00:22,356 --> 00:00:23,826 Vaarwel, Zack. - Waar ga je heen? 11 00:00:23,856 --> 00:00:26,497 Je maakte je keus. Leef ermee. 12 00:00:26,527 --> 00:00:28,661 Pa, ik probeer je leven te redden. 13 00:00:28,696 --> 00:00:30,780 De Master stuurt zijn troepen. We moeten nu gaan. 14 00:00:30,782 --> 00:00:32,998 Wat is ons doelwit? - Empire State Building. 15 00:00:33,034 --> 00:00:35,565 Als Zack ons iets vertelde, is het wat de Master hem opdroeg. 16 00:00:35,595 --> 00:00:41,757 We lopen daar in de val. - Als dat zo is, loop ik er graag in. 17 00:00:41,793 --> 00:00:43,325 Ik neem contact op via de radio. 18 00:00:43,361 --> 00:00:47,213 Breng de bom naar het gebouw en ontsnap voordat ik de bom af laat gaan. 19 00:00:47,265 --> 00:00:51,217 Denk je dat ik zo dom ben om binnen bereik van jouw bom te komen? 20 00:00:51,269 --> 00:00:53,552 Ik zal je altijd opjagen. 21 00:00:53,604 --> 00:00:57,723 Je krijgt je confrontatie. Alleen kies ik de tijd en plek. 22 00:00:57,775 --> 00:00:59,775 Hij hapte niet toe. Ga nu weg. 23 00:01:05,149 --> 00:01:06,458 Er komen problemen aan. 24 00:01:14,996 --> 00:01:16,826 We moeten aan het wapen denken. 25 00:01:16,828 --> 00:01:20,162 Geen goed moment voor een laatste gevecht. 26 00:01:20,313 --> 00:01:21,437 Ik regel dit. 27 00:01:21,578 --> 00:01:25,468 Als ze de bom in handen krijgen, is het voorbij. Rijd nu met het busje weg. 28 00:01:25,503 --> 00:01:27,503 Ik zie jullie op het afspreekpunt. 29 00:01:28,612 --> 00:01:29,612 Ga. 30 00:01:32,366 --> 00:01:34,176 Het is niet aardig om dit te zeggen... 31 00:01:34,228 --> 00:01:36,601 maar wordt niet gestoken en leidt de Master naar ons toe. 32 00:01:38,140 --> 00:01:39,840 Dat is ijskoud. 33 00:01:41,559 --> 00:01:43,074 Laten we die klootzakken pakken. 34 00:01:43,104 --> 00:01:44,910 Pak ze, jongens. 35 00:01:46,524 --> 00:01:48,383 Er komen er meer aan. 36 00:01:49,954 --> 00:01:52,954 Niet stoppen. - Waar komen ze vandaan? 37 00:01:56,901 --> 00:01:58,867 Blijf schieten. 38 00:02:06,636 --> 00:02:08,342 Blijf schieten. 39 00:02:13,435 --> 00:02:14,435 Ik heb gefaald. 40 00:02:15,453 --> 00:02:17,853 Ze hebben me te pakken genomen. 41 00:02:21,325 --> 00:02:22,775 Laat mij dit afmaken. 42 00:02:24,280 --> 00:02:25,828 Ik schakel ze wel uit. 43 00:02:28,833 --> 00:02:31,467 Klootzakken, hier ben ik. 44 00:02:45,472 --> 00:02:48,514 We komen terug voor het busje. Laten we gaan. 45 00:03:18,187 --> 00:03:20,301 Invictus. 46 00:03:21,873 --> 00:03:23,923 Ben je echt zo bang voor mij? 47 00:03:26,691 --> 00:03:31,110 Als je iets te zeggen hebt, zeg het dan persoonlijk. 48 00:03:31,145 --> 00:03:33,729 Maar kies je woorden goed uit, want het zullen je laatste zijn. 49 00:04:28,338 --> 00:04:32,957 Quality over Quantity (QoQ) Releases The Strain S04E10: The Last Stand 50 00:04:49,930 --> 00:04:51,280 Heb je ze gepakt? 51 00:04:52,098 --> 00:04:53,348 Ze ontsnapten... 52 00:04:55,235 --> 00:04:58,412 met de atoombom die jij niet kon traceren. 53 00:05:00,026 --> 00:05:03,882 Zie je nu de ware aard van je vader? 54 00:05:03,912 --> 00:05:09,175 Ik zei het, hij geeft niets om jou. Alleen om zichzelf. 55 00:05:09,525 --> 00:05:15,720 Als je zijn gevoelens dieper had geraakt, was hij zelf naar 't Empire State Building gekomen. 56 00:05:18,060 --> 00:05:20,876 Kom. Volg mij. 57 00:05:47,642 --> 00:05:50,155 We moeten de atoombom vinden. 58 00:05:50,364 --> 00:05:56,578 Ze zullen alle straten leegruimen, totdat jouw vader en de bom zijn gevonden. 59 00:05:56,945 --> 00:06:01,883 Deze schijnvertoning van samenleven is voorbij. 60 00:06:46,284 --> 00:06:49,691 Ik schrok me dood. Waarom zei je niets? - Zoals wat? 61 00:06:49,721 --> 00:06:56,207 Zoals: ''Hoi, ik ben terug en sta in het donker als een of andere enge vampier.'' 62 00:07:00,404 --> 00:07:02,778 Wat trof je daar aan? - De Master was weg. 63 00:07:02,813 --> 00:07:05,363 Er waren alleen wat achterblijvers die mij aanvielen. 64 00:07:05,399 --> 00:07:07,783 Wij werden ook aangevallen. 65 00:07:07,818 --> 00:07:10,619 Gus en zijn bende bleven daar om ze af te wenden. 66 00:07:10,654 --> 00:07:13,529 Wij zijn hier met de bom naartoe gegaan. 67 00:07:13,559 --> 00:07:15,714 Ik weet niet hoe we hem bij de bom krijgen. 68 00:07:15,744 --> 00:07:19,003 We weten niet eens of hij nog in de stad is. - Hij is hier nog. 69 00:07:21,338 --> 00:07:23,488 Fet, dit voelt niet echt veilig. 70 00:07:24,254 --> 00:07:25,454 Wil je veilig? 71 00:07:26,485 --> 00:07:27,485 Volg mij. 72 00:07:44,174 --> 00:07:45,774 Waar gaan we heen? 73 00:07:47,481 --> 00:07:52,246 Deze lift is de bovengrondse ingang naar de New York City watertunnel nummer 3. 74 00:07:52,282 --> 00:07:56,298 Net toen ik dacht dat we geen New Yorkse geschiedenisles meer kregen. 75 00:07:56,920 --> 00:07:59,631 Dit zou de hoofdtunnel worden die water... 76 00:07:59,632 --> 00:08:04,263 naar alle reservoirs in New York City zou laten stromen. 77 00:08:04,503 --> 00:08:07,308 Het werd gebouwd om twee oudere tunnels te vervangen. 78 00:08:07,309 --> 00:08:13,405 Dit project begon in 1970 en hoorde in 2020 voltooid te zijn. 79 00:08:13,435 --> 00:08:16,504 Een 50-jarig bouwproject. 80 00:08:17,293 --> 00:08:19,257 Ze hadden het bijna gehaald. 81 00:08:19,704 --> 00:08:21,704 Maar toen kwamen die munchers. 82 00:08:25,911 --> 00:08:28,638 We zijn 243 meter onder de grond. 83 00:08:32,640 --> 00:08:34,339 Wat een gat, h�? 84 00:08:35,681 --> 00:08:37,081 Gebouwd door de Sandhogs... 85 00:08:38,112 --> 00:08:41,012 een familie die generatie op generatie het werk doorgaf... 86 00:08:41,196 --> 00:08:44,532 en vaders en zonen werkten naast elkaar. 87 00:08:44,568 --> 00:08:47,819 Levenslange banen om water naar de stad toe te brengen. 88 00:08:48,533 --> 00:08:49,933 Mensen bouwden dit. 89 00:08:51,850 --> 00:08:53,900 Dat is een goed verhaal. 90 00:08:55,594 --> 00:09:01,503 Nu is het een veilige plek voor onze atoombom totdat we weten wat we gaan doen. 91 00:09:09,096 --> 00:09:12,046 Wat had je in gedachten? 92 00:09:12,545 --> 00:09:14,495 Carol vindt Howard leuk. 93 00:09:14,547 --> 00:09:18,700 Denk je dat ze ervandoor zijn gegaan? - Waarom gaan die klootzakken niet weg? 94 00:09:21,387 --> 00:09:23,737 Waarom gaan wij niet weg? 95 00:09:24,308 --> 00:09:26,474 We hebben het busje met zilver nodig. 96 00:09:26,509 --> 00:09:29,810 Prima, dan kijken we naar Bob Newhart. 97 00:09:30,878 --> 00:09:34,031 Ik ken maar ��n blind date die ooit iets is geworden. 98 00:09:34,067 --> 00:09:38,486 Bedoel je ons? - Dan zijn het er twee. 99 00:09:38,521 --> 00:09:41,739 Meen je dit? 100 00:09:41,774 --> 00:09:45,215 Hoe moet ik nu slapen als ik de aftiteling niet zie? 101 00:09:48,845 --> 00:09:51,332 Toch, Marcus? 102 00:09:53,112 --> 00:09:55,286 Marcus, gaat het wel? 103 00:09:55,534 --> 00:09:59,090 Heb wat frisse lucht nodig. Het is hier bloedheet. 104 00:10:02,762 --> 00:10:05,812 Het is tien graden. - Geef me heel even. 105 00:10:18,919 --> 00:10:20,444 Waarom zei je niets? 106 00:10:22,410 --> 00:10:24,710 Ik blijf maar denken aan al dat goud. 107 00:10:25,559 --> 00:10:28,920 Kun jij je het voorstellen? We zouden koningen zijn. 108 00:10:32,268 --> 00:10:34,425 Het enige wat nu telt... 109 00:10:35,410 --> 00:10:36,660 is een stervend mens. 110 00:10:37,203 --> 00:10:39,029 Doe mij een plezier. 111 00:10:40,017 --> 00:10:41,417 Wacht niet te lang. 112 00:10:42,982 --> 00:10:44,602 Geef me niet al die... 113 00:10:51,728 --> 00:10:53,483 Verdomme. 114 00:10:53,513 --> 00:10:57,451 Gus. Kalmeer. 115 00:10:57,757 --> 00:11:02,430 Gus, rustig. - Ik ben dit zat. We gaan nu. 116 00:11:09,395 --> 00:11:14,197 Zack kreeg veel informatie van ons, maar deze plek kent hij niet. 117 00:11:15,468 --> 00:11:17,435 Neem het jezelf niet kwalijk. 118 00:11:17,470 --> 00:11:20,529 Als het ons kind was, hadden we hetzelfde gedaan. 119 00:11:22,145 --> 00:11:23,645 Behalve Quinlan dan. 120 00:11:24,477 --> 00:11:28,536 Quinlan had hem direct doodgeschoten, wat ik misschien ook had moeten doen. 121 00:11:28,566 --> 00:11:32,316 Wie kan dat? Behalve misschien een psychopaat. 122 00:11:33,245 --> 00:11:35,595 Het laatste wat hij tegen mij zei was: 123 00:11:36,611 --> 00:11:39,123 ''Pa, ik probeer je leven te redden.'' 124 00:11:42,829 --> 00:11:46,767 Dat blijft maar in mijn hoofd rondspoken. 125 00:11:48,000 --> 00:11:51,150 Hij zei veel dingen toen hij je probeerde te manipuleren. 126 00:11:54,679 --> 00:11:56,029 Wie hou ik voor de gek? 127 00:11:56,926 --> 00:11:58,576 Hij is niet meer te redden. 128 00:12:09,188 --> 00:12:15,025 Het grootste bouwproject in de geschiedenis van de Westerse beschaving. 129 00:12:16,329 --> 00:12:20,604 Nu vraag ik me af of het alleen maar een aandenken wordt aan het bestaan van de mens. 130 00:12:21,267 --> 00:12:25,857 Ik dacht aan de Ouderen en hun ondergrondse kerker. 131 00:12:28,060 --> 00:12:31,731 Ik ontsnapte voordat de eerste atoombom afging. 132 00:12:31,761 --> 00:12:35,800 Het doodde hen en vernietigde niet de stad. 133 00:12:37,100 --> 00:12:40,808 Sinds wanneer geef jij iets om New York City? - Dat doe ik niet. 134 00:12:42,660 --> 00:12:43,710 Maar jij wel. 135 00:12:44,713 --> 00:12:47,113 Als je de stad boven ons wilt redden... 136 00:12:47,330 --> 00:12:48,909 en de wereld die er achter ligt... 137 00:12:48,945 --> 00:12:51,495 dan is de tijd van half werk verrichten voorbij. 138 00:12:53,654 --> 00:12:55,304 Ik kan het einde zien, Fet. 139 00:13:00,162 --> 00:13:01,922 Ik kan de overwinning zien. 140 00:13:02,272 --> 00:13:04,972 Maar er is alles voor nodig wat wij hebben. 141 00:13:06,775 --> 00:13:08,625 Met alles, bedoel je... 142 00:13:12,106 --> 00:13:16,359 Ik ken je goed genoeg om te weten dat als jij je ergens op richt, je vastbesloten bent. 143 00:13:16,856 --> 00:13:17,856 Maar... 144 00:13:19,058 --> 00:13:21,408 ik weet ook dat dit te veel is om van je te vragen. 145 00:13:25,728 --> 00:13:30,673 Als je een manier weet om de Master te doden en New York City te redden... 146 00:13:32,262 --> 00:13:33,262 doe ik het. 147 00:13:34,606 --> 00:13:35,606 Dat weet ik. 148 00:13:43,922 --> 00:13:47,724 Ik weet niet hoe we het moeten doen. Zeker als Gus en de anderen niet terugkomen. 149 00:13:47,726 --> 00:13:50,755 Ik denk niet dat we nog dicht bij de Master kunnen komen. 150 00:13:50,756 --> 00:13:53,113 Dat hoeft ook niet. 151 00:13:54,701 --> 00:13:57,280 Quinlan en ik hebben een plan. 152 00:13:57,281 --> 00:14:01,933 In plaats dat we het wapen naar de Master brengen, brengen we de Master naar het wapen. 153 00:14:01,963 --> 00:14:03,573 Hoe doen we dat? 154 00:14:03,609 --> 00:14:09,746 Als we hem hierheen kunnen lokken, dwing ik hem met deze lift naar beneden toe te gaan. 155 00:14:09,781 --> 00:14:11,753 Waar we de atoombom af laten gaan. 156 00:14:12,326 --> 00:14:17,420 243 meter steen zal de oppervlakte van New York City veilig houden. 157 00:14:17,862 --> 00:14:22,792 Het signaal van de ontsteker gaat niet door 243 meter steen heen. 158 00:14:22,844 --> 00:14:25,181 Dat weten we. 159 00:14:28,425 --> 00:14:29,516 En? 160 00:14:31,705 --> 00:14:34,837 Quinlan zal zijn handen vol hebben aan de Master... 161 00:14:34,838 --> 00:14:38,289 dus iemand moet de atoombom activeren. 162 00:14:40,297 --> 00:14:42,347 En dat ben ik. 163 00:14:49,015 --> 00:14:51,809 Ik begrijp niet waarom je dit doet. 164 00:14:51,839 --> 00:14:55,241 De professor zou het doen. Ik doe alleen wat hij zou doen. 165 00:14:55,293 --> 00:14:58,693 De professor was 90 jaar oud en had een hartaandoening. 166 00:15:00,582 --> 00:15:06,173 Hoe kunnen we winnen zonder een opoffering? - Maar dat hoef jij niet te zijn. 167 00:15:06,203 --> 00:15:09,518 Als Quinlan zo graag dood wil, waarom laat hij hem niet afgaan? 168 00:15:09,519 --> 00:15:12,064 Omdat hij geen twee dingen tegelijk kan doen. 169 00:15:12,094 --> 00:15:16,980 Dat weet je niet. Dit is een slecht en dom plan. 170 00:15:27,702 --> 00:15:28,702 Dutch... 171 00:15:32,112 --> 00:15:33,712 Ik ben het vechten zat. 172 00:15:35,751 --> 00:15:37,717 Maar meer dan dat... 173 00:15:38,332 --> 00:15:39,832 ik ben het zat om te verliezen. 174 00:15:41,167 --> 00:15:42,917 Zo werkt het, Fet. 175 00:15:44,502 --> 00:15:48,742 Als je die atoombom laat ontploffen, dan verlies je. 176 00:15:49,544 --> 00:15:53,501 Misschien. Maar wij winnen wel. 177 00:15:53,531 --> 00:15:56,987 Het gezamenlijke wij. De mensheid. 178 00:15:58,437 --> 00:16:00,237 Ik dacht dat we een kans hadden. 179 00:16:01,550 --> 00:16:07,907 Ik weet dat ik een vreemde manier heb om mijn gevoelens te uiten en dat ik lastig ben. 180 00:16:10,716 --> 00:16:12,016 Dat is zeker zo. 181 00:16:15,186 --> 00:16:16,673 Jouw timing. 182 00:16:17,751 --> 00:16:21,545 Het had beter kunnen zijn. - Ik weet het. Het komt slecht uit. 183 00:16:21,547 --> 00:16:23,147 Maar het is nog niet te laat. 184 00:16:24,310 --> 00:16:25,310 Dat is het niet. 185 00:16:28,071 --> 00:16:30,387 Zeg iets. 186 00:16:48,294 --> 00:16:50,044 Ga je dit echt doen? 187 00:16:58,426 --> 00:17:00,619 Ik wens wat iedereen wenst. 188 00:17:01,669 --> 00:17:04,669 Dat ik mijn tijd beter had gebruikt... 189 00:17:06,152 --> 00:17:08,981 dat ik meer momenten met jou had gehad. 190 00:17:10,348 --> 00:17:13,960 Het spijt me dat dit ervoor nodig was om ons hier te krijgen. 191 00:17:16,151 --> 00:17:17,201 Maar, Dutch... 192 00:17:18,473 --> 00:17:21,423 je zult een prachtig leven met iemand krijgen. 193 00:17:25,898 --> 00:17:27,348 Ik ga dit doen. 194 00:17:35,537 --> 00:17:37,287 We moeten teruggaan. 195 00:17:39,809 --> 00:17:42,292 Verdomme, kijk. - Roman, zet je schrap. 196 00:17:46,130 --> 00:17:47,130 Nog meer? 197 00:17:48,515 --> 00:17:49,665 Niet voor lang. 198 00:18:12,837 --> 00:18:16,337 Er is daarbuiten iets aan de hand. Gus had al terug moeten zijn. 199 00:18:16,697 --> 00:18:19,097 Hoe praten we dit uit Fet zijn hoofd? 200 00:18:20,503 --> 00:18:21,503 We? 201 00:18:24,816 --> 00:18:26,516 Jou lukte het niet? 202 00:18:29,674 --> 00:18:33,374 Hoe wanhopig moet je zijn om te denken dat Fet naar mij luistert? 203 00:18:35,528 --> 00:18:37,028 Zo wanhopig? 204 00:18:39,130 --> 00:18:41,634 Ik zal het proberen. 205 00:18:59,634 --> 00:19:05,314 Over een paar uur zal er niemand meer leven op Manhattan. 206 00:19:06,054 --> 00:19:10,493 Spoedig zal de stad zo stil zijn... 207 00:19:10,862 --> 00:19:16,185 dat hun menselijke hartslag hun locatie verraadt. 208 00:19:18,441 --> 00:19:20,441 Wat gebeurt er met de stad? 209 00:19:20,443 --> 00:19:25,813 Het sterft uit. We zoeken een nieuwe plek om te heersen. 210 00:19:25,815 --> 00:19:31,910 En elk wezen op deze aardbodem, mens, beest en strigoi... 211 00:19:31,911 --> 00:19:34,627 leeft om ons te dienen. 212 00:19:59,549 --> 00:20:01,882 Ben je nog steeds boos op me? 213 00:20:02,400 --> 00:20:03,886 Ja. 214 00:20:05,021 --> 00:20:09,757 Dat is een slechte manier om de laatste momenten van ons leven door te brengen, vind je niet? 215 00:20:14,731 --> 00:20:17,064 Hoe werkt dit eigenlijk? 216 00:20:17,066 --> 00:20:21,736 Niet dat ik denk dat het zal werken, maar in theorie... 217 00:20:21,738 --> 00:20:24,538 Je weet toch... 218 00:20:24,540 --> 00:20:26,741 ik ben graag het buitenbeentje... 219 00:20:26,743 --> 00:20:29,643 en overtref elke verwachting, toch? 220 00:20:30,947 --> 00:20:32,947 Laat me raden... 221 00:20:32,949 --> 00:20:38,419 je laat de liftkabel ontploffen die de Master naar beneden laat vallen... 222 00:20:38,421 --> 00:20:42,223 en waar jij de bom laat ontploffen. 223 00:20:42,225 --> 00:20:44,792 Ja. 224 00:20:44,946 --> 00:20:51,298 En dan pakt Quinlan de grote jongen in de hoofdlift... 225 00:20:51,300 --> 00:20:56,971 en ik volg ze in die kleine kooi. 226 00:20:58,908 --> 00:21:02,409 Je blaast ook die kabel op? 227 00:21:02,411 --> 00:21:04,044 Ja. 228 00:21:04,046 --> 00:21:09,617 De lift heeft een noodstop voor als hij naar beneden valt... 229 00:21:09,619 --> 00:21:13,120 dat hij niet te pletter slaat. 230 00:21:13,467 --> 00:21:19,794 En voordat ik de kernkop laat ontploffen zeg ik iets slims en cools... 231 00:21:19,796 --> 00:21:22,363 net zoals Bruce Willis, snap je? 232 00:21:23,067 --> 00:21:24,745 Tuurlijk. 233 00:21:26,769 --> 00:21:30,972 En dan boem. Ik laat de bom afgaan. 234 00:21:31,074 --> 00:21:32,907 De Master wordt een tosti... 235 00:21:33,109 --> 00:21:34,842 de stad zal onbeschadigd zijn... 236 00:21:34,844 --> 00:21:37,948 en de strigoi zijn weer de domme dieren. 237 00:21:39,482 --> 00:21:41,549 En daarna mag jij de boel schoonmaken. 238 00:21:47,290 --> 00:21:48,989 Luister. 239 00:21:53,796 --> 00:21:58,332 Ik weet dat dit moeilijk is, maar ook makkelijk. 240 00:21:58,334 --> 00:22:00,768 Quinlan en ik zijn toegewijd om dit te doen... 241 00:22:02,672 --> 00:22:06,173 dus wil je ook toegewijd aan ons zijn? 242 00:22:21,057 --> 00:22:22,653 Verdomme, je leeft. 243 00:22:23,994 --> 00:22:27,243 Waarom ben je zo laat? - Duizenden strigoi... 244 00:22:27,244 --> 00:22:29,771 ze vegen heel de stad schoon, en doden elk menselijk wezen. 245 00:22:29,772 --> 00:22:31,432 Hoe dichtbij zijn ze? 246 00:22:33,302 --> 00:22:38,706 Ik denk 30 blokken, dus als we iets doen moet het snel gebeuren. 247 00:22:38,708 --> 00:22:40,808 Waar zit je aan te denken? 248 00:22:50,008 --> 00:22:53,626 PANDJESHUIS ELF MAANDEN EERDER 249 00:22:59,528 --> 00:23:02,162 Dr Goodweather. Kom erbij. 250 00:23:11,107 --> 00:23:15,609 De dagen lijken wel weken, niet Doc? - Ik ben zo moe dat ik het niet eens kan kijken... 251 00:23:15,611 --> 00:23:18,378 maar... 252 00:23:18,380 --> 00:23:22,116 ik blijf maar denken. - Rust is belangrijk. 253 00:23:22,118 --> 00:23:26,120 De strigoi worden krachtig. 254 00:23:26,122 --> 00:23:29,957 De tol is mentaal, maar ook fysiek. 255 00:23:31,760 --> 00:23:34,228 Ik ben een epidemioloog. 256 00:23:34,230 --> 00:23:37,898 Ik begrijp de ziekte, de oorzaak... 257 00:23:37,900 --> 00:23:42,636 de overbrenging, en de snelheid daarvan. Het is allemaal wiskunde. 258 00:23:42,638 --> 00:23:46,006 En ik moet zeggen, ik heb geen idee hoe we deze plaag kunnen eindigen. 259 00:23:46,008 --> 00:23:50,477 We strijden niet tegen wiskunde, maar strigoi. 260 00:23:50,479 --> 00:23:56,583 En met de hulp van jou, Mr Fet en Dr Martine geloof ik dat we kunnen zegevieren. 261 00:23:56,585 --> 00:23:59,319 Maar ik moet jullie waarschuwen... 262 00:24:01,290 --> 00:24:03,924 deze strijd zal aan het einde... 263 00:24:03,926 --> 00:24:06,693 alles kosten. 264 00:24:09,298 --> 00:24:14,835 Ik ben al mijn huis, mijn huwelijk, de voogdij van mijn zoon... 265 00:24:14,837 --> 00:24:16,637 mijn carri�re, mijn goede naam kwijt. 266 00:24:16,639 --> 00:24:19,840 Ik word gezocht door de FBI, dus binnenkort ook mijn vrijheid. 267 00:24:22,044 --> 00:24:23,944 Volgens mij ben ik er bijna. 268 00:24:23,946 --> 00:24:28,283 Dr Goodweather, als ik mag spreken als iemand met ervaring... 269 00:24:28,353 --> 00:24:32,828 is dit pas het begin. 270 00:24:45,868 --> 00:24:48,143 De professor had een manier om je te inspireren... 271 00:24:48,144 --> 00:24:51,325 zelfs al waren het de vreselijkste dingen. 272 00:24:52,074 --> 00:24:55,107 Hij had geen blad voor zijn mond. - Dat had hij zeker niet. 273 00:24:56,679 --> 00:25:01,949 De Master gaat Abraham Setrakians naam nog een keer horen voordat hij wordt verdampt. 274 00:25:04,253 --> 00:25:09,590 Verdomme. Er is nooit een muncher in de buurt als je er een nodig hebt. 275 00:25:09,592 --> 00:25:11,758 Luister. 276 00:25:11,760 --> 00:25:14,561 Dutch wilde dat ik je om zou praten. 277 00:25:16,165 --> 00:25:18,165 Ze wil alleen wat ze zelf niet heeft. 278 00:25:18,167 --> 00:25:20,400 Nee, het gaat dieper, dat weet je wel. 279 00:25:22,738 --> 00:25:24,738 Ze heeft haar kans gehad. 280 00:25:24,740 --> 00:25:26,807 Ik de mijne. 281 00:25:28,877 --> 00:25:32,715 Je weet vast wel iets over spijt, Doc. - Dat klopt. 282 00:25:32,716 --> 00:25:38,452 Nu we toch serieus bezig zijn, wil ik wat dingen aan je vragen. 283 00:25:38,454 --> 00:25:42,189 Een: Let op haar voor me. 284 00:25:42,191 --> 00:25:45,092 Het helpt als ik weet dat ze in orde is. 285 00:25:47,096 --> 00:25:50,797 En misschien moet je Zack een kans geven. 286 00:25:50,799 --> 00:25:53,600 Ik weet dat het nu onmogelijk lijkt... 287 00:25:53,602 --> 00:25:59,906 probeer het, er zijn zoveel dingen die ik nog tegen mijn vader wilde zeggen... 288 00:25:59,908 --> 00:26:04,611 misschien draait hij wel bij. 289 00:26:06,949 --> 00:26:10,984 Als de situatie goed is, zal ik het proberen. 290 00:26:17,993 --> 00:26:23,463 Blijf in zijn buurt. Wees beschikbaar. 291 00:26:31,607 --> 00:26:33,807 Wat is er aan de hand? 292 00:26:33,809 --> 00:26:35,776 Je vader is gezien. 293 00:26:35,778 --> 00:26:41,840 Als we hem kunnen volgen naar zijn basis, is het wapen ontwapenen simpel. 294 00:26:42,318 --> 00:26:44,418 Ga jij? 295 00:26:44,420 --> 00:26:49,556 Mijn overwinning is niet compleet totdat ik de Born heb vernietigd. 296 00:26:50,626 --> 00:26:53,327 Wacht. 297 00:27:01,704 --> 00:27:04,338 Ik wil mee. 298 00:27:04,340 --> 00:27:06,606 Mooi, mijn zoon. 299 00:27:11,647 --> 00:27:15,430 Als de strigoi bij de ingang zwermt moeten we ze hierheen lokken zonder ze te bestrijden... 300 00:27:15,485 --> 00:27:20,145 proberen ze te verspreiden, dan worden het er minder. 301 00:27:20,289 --> 00:27:22,456 We zijn klaar. - Het gaat beginnen. 302 00:27:22,458 --> 00:27:24,057 Veel succes, heren. 303 00:27:29,698 --> 00:27:31,865 Veel succes. 304 00:27:34,370 --> 00:27:39,373 Dat je een mooie stad met briljante mensen op ziet staan vanaf deze afgrond. 305 00:27:51,086 --> 00:27:55,455 Dutch, ik wil niet meer vechten. - Ik dacht dat we een kans hadden. 306 00:28:35,864 --> 00:28:38,265 Jullie weer. 307 00:29:04,393 --> 00:29:06,033 Heb je mijn vader gezien? 308 00:29:07,396 --> 00:29:09,194 Ja. 309 00:29:09,798 --> 00:29:11,798 Maar niet de Born. 310 00:29:23,779 --> 00:29:26,446 Ze trekken zich terug. Kom. 311 00:29:26,448 --> 00:29:29,816 Ik breng je naar je vader voor een laatste afscheid. 312 00:30:05,187 --> 00:30:07,754 Kom mee, Eph. 313 00:30:24,206 --> 00:30:26,873 Dat is de laatste. 314 00:31:42,718 --> 00:31:46,620 Doc, ga eruit. 315 00:32:08,343 --> 00:32:10,843 Hij is daar beneden bij Zack. 316 00:32:12,673 --> 00:32:14,986 Er komen er meer aan, het is nog niet voorbij. 317 00:33:55,950 --> 00:33:59,251 Ik heb je op deze wereld gezet, Invictus. 318 00:33:59,253 --> 00:34:01,454 Nu zul je het verlaten... 319 00:34:01,934 --> 00:34:04,881 Mijn godvergeten zoon. 320 00:34:33,321 --> 00:34:37,089 Wat heb je gedaan? 321 00:34:37,955 --> 00:34:39,325 Ik heb gewonnen. 322 00:34:41,329 --> 00:34:44,063 Bastaard. 323 00:35:17,588 --> 00:35:24,069 Geboren uit mijn vlees, maar niet mijn ziel. Een gruwel. 324 00:35:24,171 --> 00:35:28,207 Nu... 325 00:35:28,209 --> 00:35:30,276 staat niets meer ons in de weg. 326 00:35:52,000 --> 00:35:55,935 Dood je vader, Zack. Dood hem en wees vrij. 327 00:36:02,908 --> 00:36:05,094 Maak hem af, Zack. 328 00:36:11,252 --> 00:36:12,918 Ik kan het niet. 329 00:36:12,920 --> 00:36:15,554 Je moet. 330 00:36:18,059 --> 00:36:20,993 Hij is nog altijd mijn vader. 331 00:36:33,775 --> 00:36:36,042 Je hebt me teleurgesteld, Zack. 332 00:37:28,796 --> 00:37:34,667 Of de Master is dood... - Of hij heeft een nieuwe gastheer. 333 00:37:38,005 --> 00:37:42,074 We moeten ons hieruit vechten, nu het nog kan. 334 00:38:00,795 --> 00:38:03,128 Pa. 335 00:38:10,538 --> 00:38:13,939 Het spijt me. 336 00:38:33,761 --> 00:38:35,861 We hebben gewonnen, Zack. 337 00:38:37,899 --> 00:38:40,132 Door jou. 338 00:38:45,606 --> 00:38:47,973 Hij neemt me over. 339 00:38:53,715 --> 00:38:55,848 Ik wou dat ik je dit kon besparen. 340 00:39:13,934 --> 00:39:17,569 Pa. 341 00:39:26,614 --> 00:39:29,114 Zoon. 342 00:39:36,691 --> 00:39:42,027 Nu kunnen we over de wereld heersen als vader en zoon. 343 00:39:50,772 --> 00:39:53,072 Ben je daar nog? 344 00:40:06,387 --> 00:40:09,121 Want als dat zo is... 345 00:40:11,226 --> 00:40:13,693 ik hou van je. 346 00:40:39,054 --> 00:40:41,387 Was dat de bom? 347 00:40:42,089 --> 00:40:44,556 Is het voorbij? 348 00:40:54,669 --> 00:40:57,203 Je hebt het geflikt. 349 00:41:08,716 --> 00:41:12,985 Op een of andere manier heeft hij de kernkop kunnen ontsteken... 350 00:41:12,987 --> 00:41:18,190 beneden op het fundament van de stad, en de Master was er niet meer. 351 00:41:18,192 --> 00:41:21,193 Er waren wereldwijd een miljoen strigoi. 352 00:41:21,195 --> 00:41:27,032 maar zonder de Master zijn centrale verbinding, waren het maar domme hongerige munchers... 353 00:41:27,034 --> 00:41:29,068 die makkelijk te doden waren. 354 00:41:30,328 --> 00:41:34,423 Vijf jaar later herstelde de atmosfeer. 355 00:41:35,955 --> 00:41:41,171 Zes, of soms zeven uur zonlicht, wat steeds meer wordt. 356 00:41:41,863 --> 00:41:45,251 De strigoi zijn nu allemaal uitgeroeid. 357 00:41:45,253 --> 00:41:49,043 De overheid besloot om een paar munchers te houden en op te sluiten... 358 00:41:49,044 --> 00:41:53,259 in hetzelfde biosafety level 4 gebouw als waterpokken... 359 00:41:53,261 --> 00:41:55,464 en andere bloedvirussen... 360 00:41:56,131 --> 00:41:58,228 want wat zou er mis kunnen gaan? 361 00:41:59,732 --> 00:42:04,838 Roman is teruggegaan naar de Centrale Bank... 362 00:42:04,840 --> 00:42:08,474 en is een van Manhattans grootste vastgoedeigenaren geworden. 363 00:42:08,476 --> 00:42:12,011 Een drijfveer voor de vernieuwing van de stad. 364 00:42:12,013 --> 00:42:14,781 Gus heeft Roman als partner afgewezen... 365 00:42:14,783 --> 00:42:21,221 en is naar het platteland gegaan om honderdduizend vluchtelingen terug naar huis te brengen... 366 00:42:22,624 --> 00:42:28,328 in de hoop dat hij de vrouw ooit tegen zal komen die hij ooit gekend heeft. 367 00:42:28,895 --> 00:42:30,131 En Dutch... 368 00:42:30,765 --> 00:42:37,003 zij is samen met een paar hackers bezig om het Internet weer aan de praat te krijgen. 369 00:42:39,074 --> 00:42:41,975 Alles is weg waar de explosie was... 370 00:42:41,977 --> 00:42:44,277 geen plaag... 371 00:42:44,279 --> 00:42:47,380 Alleen een handvol mensen die echt weten wat er is gebeurd. 372 00:43:04,766 --> 00:43:07,333 Toen de ratten terugkeerden... 373 00:43:07,335 --> 00:43:10,036 wist ik dat het goed zou komen met de stad. 374 00:43:11,973 --> 00:43:17,542 Er gaat geen dag voorbij dat we ons niet de mensen herinneren die niet meer bij ons zijn... 375 00:43:18,646 --> 00:43:22,181 degenen die het ultieme offer hebben gemaakt. 376 00:43:41,169 --> 00:43:44,637 Hoe gaat het met je? 377 00:43:44,639 --> 00:43:47,540 Goed, en met jou? 378 00:43:56,584 --> 00:43:59,218 Mag ik een stukje meelopen? 379 00:44:10,565 --> 00:44:15,902 De Master gebruikte de band van de liefde van de mensen als leidraad voor de Strain. 380 00:44:15,904 --> 00:44:21,754 Hij probeerde ons te vernietigen, maar hij begreep het zelf niet: liefde. 381 00:44:22,911 --> 00:44:25,845 En uiteindelijk was het liefde wat onze redding was... 382 00:44:25,847 --> 00:44:31,017 en gaf ons de wereld, onze wereld terug. 383 00:44:41,467 --> 00:44:46,274 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases 384 00:44:46,275 --> 00:44:50,058 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org - 30317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.