All language subtitles for the.domain.2019.1080p.bluray.x264-bipolar_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,626 --> 00:00:09,084 PAULO BRANCO PRESENTS 2 00:00:11,334 --> 00:00:14,667 PORTUGAL, SOUTH BANK OF TAGUS RIVER, 1946 3 00:01:28,334 --> 00:01:30,167 Joaquim! 4 00:01:32,792 --> 00:01:35,126 Go and get Jo茫o. 5 00:01:41,167 --> 00:01:42,709 Now! 6 00:02:00,584 --> 00:02:02,376 Jo茫o, you've got to come. 7 00:02:03,042 --> 00:02:04,584 Your father wants to talk to you. 8 00:02:36,542 --> 00:02:38,751 I want you to have a good look at this... 9 00:02:39,626 --> 00:02:43,417 and realise when things finish, they finish. 10 00:03:01,792 --> 00:03:03,126 Jo茫o! 11 00:03:04,584 --> 00:03:07,709 - I'll go after him. - No. Leave him be. 12 00:03:26,501 --> 00:03:28,167 Get my son down from there. 13 00:03:32,959 --> 00:03:35,959 I don't want his mother seeing him like this. 14 00:04:22,917 --> 00:04:28,667 THE DOMAIN 15 00:05:28,209 --> 00:05:31,459 SCREENPLAY 16 00:06:17,917 --> 00:06:21,084 PRODUCER 17 00:06:25,792 --> 00:06:29,376 DIRECTED BY 18 00:06:48,834 --> 00:06:51,292 ... his mother died five years later. 19 00:06:52,042 --> 00:06:55,417 He has two sisters, one of them is in a convent... 20 00:06:55,542 --> 00:06:57,459 That's not important. Go on. 21 00:06:58,917 --> 00:06:59,751 Continue. 22 00:07:00,126 --> 00:07:04,959 Nowadays, Jo茫o Fernandes is the owner of 14 thousand hectares of rice fields, 23 00:07:05,042 --> 00:07:09,751 cereal crops, wheat, rye, corn... well, a bit of everything. 24 00:07:11,126 --> 00:07:12,959 A sizeable property, huh? 25 00:07:44,417 --> 00:07:45,417 Shit! 26 00:07:45,542 --> 00:07:49,042 - Turn the engine off, turn it off! - Bloody hell, man. 27 00:08:15,584 --> 00:08:17,417 - Good afternoon. - Good afternoon. 28 00:08:18,417 --> 00:08:19,459 Good afternoon. 29 00:08:19,542 --> 00:08:22,209 Do you think you could give us a hand? 30 00:08:24,459 --> 00:08:25,626 We won't be able to. 31 00:08:27,001 --> 00:08:30,251 Mr Jo茫o Fernandes is expecting us, if you could help... 32 00:08:32,084 --> 00:08:35,417 Go and ask Leonel to bring the tractor. Run, run! 33 00:09:10,501 --> 00:09:13,251 They arrived. Go help the mistress. 34 00:09:15,584 --> 00:09:18,167 Thank you. What's your name again? 35 00:09:18,626 --> 00:09:20,042 Leonel Sousa. 36 00:09:20,251 --> 00:09:21,584 I won't forget. 37 00:09:21,667 --> 00:09:23,459 I'm just doing my job. 38 00:09:23,834 --> 00:09:26,167 Fixing things is a marvellous talent. 39 00:09:26,376 --> 00:09:28,417 Look, Joaquim's coming over. 40 00:09:33,209 --> 00:09:35,542 Adolfo Pereira de Campos, Minister of... 41 00:09:35,667 --> 00:09:37,626 I've seen you in the papers. 42 00:09:37,751 --> 00:09:40,376 This is Rui Sanches, my chief of staff. 43 00:09:40,542 --> 00:09:44,001 I'm so sorry we're late. We should've come by helicopter. 44 00:09:44,292 --> 00:09:45,834 Should we come with you? 45 00:09:46,126 --> 00:09:47,501 Please. 46 00:10:13,751 --> 00:10:14,917 Come on. 47 00:10:49,751 --> 00:10:51,834 He's a pure bred Lusitano. 48 00:10:54,292 --> 00:10:55,542 He's called Su茫o. 49 00:10:56,126 --> 00:10:57,001 Su茫o? 50 00:10:57,626 --> 00:10:58,542 Like the wind. 51 00:11:01,959 --> 00:11:03,834 Did you have a good journey? 52 00:11:04,417 --> 00:11:05,542 Excellent. 53 00:11:11,376 --> 00:11:12,667 Have you had lunch? 54 00:11:13,251 --> 00:11:14,542 To be honest, no. Not yet. 55 00:11:16,126 --> 00:11:18,876 You can go join my wife. I'll be right with you. 56 00:11:37,917 --> 00:11:41,042 Father Heitor knew President Salazar personally. 57 00:11:41,167 --> 00:11:42,876 Peace be with him. 58 00:11:43,251 --> 00:11:48,084 He was a very modest man. If it were up to me... 59 00:11:48,667 --> 00:11:50,376 Yes, Father? 60 00:11:50,876 --> 00:11:53,792 I'd ask the Pope to beatify him. 61 00:11:53,876 --> 00:11:56,251 That's true. He's sorely missed here. 62 00:12:00,501 --> 00:12:02,542 Do you recognise the courtesan? 63 00:12:03,042 --> 00:12:05,334 Jo茫o's grandfather was an art collector. 64 00:12:05,417 --> 00:12:07,501 But he didn't collect just paintings. 65 00:12:08,209 --> 00:12:11,792 He knew all the girls in the region by their first name. 66 00:12:15,251 --> 00:12:21,417 Jo茫o thinks the painting is in the right place to... stimulate the guests. 67 00:12:21,501 --> 00:12:22,626 Do you agree? 68 00:12:22,709 --> 00:12:23,584 Am I not right? 69 00:12:25,042 --> 00:12:27,001 Jo茫o Fernandes is always right. 70 00:12:27,834 --> 00:12:29,334 Even when he's wrong. 71 00:12:29,417 --> 00:12:31,584 Maria de F谩tima's here to replace Carminda. 72 00:12:31,667 --> 00:12:32,709 Why? 73 00:12:33,126 --> 00:12:34,959 You're asking me why? 74 00:12:36,501 --> 00:12:38,001 Dear Sirs! 75 00:12:38,084 --> 00:12:40,792 I've been missing a visit from Lisbon to my estate. 76 00:12:40,876 --> 00:12:43,792 When it happens, the government makes sure to let us know 77 00:12:43,876 --> 00:12:45,917 how important we are to the country... 78 00:12:46,001 --> 00:12:47,376 Indeed, very important. 79 00:12:47,459 --> 00:12:50,209 I love getting a visit, especially when I'm needed. 80 00:12:50,292 --> 00:12:51,459 - Welcome. - Thank you. 81 00:12:51,542 --> 00:12:54,751 Now let's try the latest wine harvest. 82 00:12:55,459 --> 00:12:56,626 Just a little. 83 00:12:57,209 --> 00:12:58,709 A drop? Certainly. 84 00:12:58,792 --> 00:13:02,042 Well, actually, we've come on behalf of the government 85 00:13:02,167 --> 00:13:06,792 to ask you to publicly announce you are with us on the Overseas matter. 86 00:13:07,751 --> 00:13:09,209 What are you saying? 87 00:13:09,709 --> 00:13:10,542 Thank you. 88 00:13:11,334 --> 00:13:13,834 Angola will be the showcase of the country. 89 00:13:13,917 --> 00:13:16,167 A colonial example. 90 00:13:17,042 --> 00:13:20,667 How many Portuguese soldiers were mobilised in that showcase? 91 00:13:20,751 --> 00:13:22,292 50, 80 thousand? 92 00:13:22,376 --> 00:13:24,542 It's important to show that we are united. 93 00:13:24,626 --> 00:13:28,167 So over in Africa with all the skirmishes, things are better now, are they? 94 00:13:28,251 --> 00:13:31,167 Everything's fine. We're going to win... 95 00:13:31,251 --> 00:13:33,876 we are winning the war in Africa, never doubt it. 96 00:13:33,959 --> 00:13:35,126 Angola is ours! 97 00:13:35,209 --> 00:13:37,126 Mozambique and Guinea Bissau, too. 98 00:13:37,209 --> 00:13:39,042 Sure it is. 99 00:13:41,001 --> 00:13:43,959 Ah, chicken giblet rice! Guilhermina's speciality. 100 00:13:44,042 --> 00:13:45,709 Please be seated. 101 00:13:45,792 --> 00:13:46,959 - Minister. - Father. 102 00:13:48,042 --> 00:13:50,126 - Please. - Thank you. 103 00:13:50,792 --> 00:13:53,292 Smells so good, as always. 104 00:13:53,417 --> 00:13:54,959 Jo茫o! 105 00:13:58,584 --> 00:14:02,042 Well, shall we continue our conversation. 106 00:14:02,251 --> 00:14:04,834 No. In this house, we don't discuss politics at table. 107 00:14:04,917 --> 00:14:06,626 Isn't that so, Leonor? 108 00:14:06,917 --> 00:14:08,209 It is, of course. 109 00:14:09,126 --> 00:14:10,459 This wine is superb. 110 00:14:10,542 --> 00:14:11,834 It is, isn't it? 111 00:14:11,917 --> 00:14:14,459 Let's enjoy it then, this is the last bottle. 112 00:14:14,542 --> 00:14:15,834 Ah, just a smidgen more. 113 00:14:15,917 --> 00:14:18,001 It's the Father here who's to blame. 114 00:14:18,792 --> 00:14:21,876 He drinks it all at mass, isn't that so? 115 00:14:22,001 --> 00:14:24,501 He says Christ turns water to wine three times, 116 00:14:24,584 --> 00:14:26,376 so he can drink three glasses. 117 00:14:26,501 --> 00:14:29,126 I say it because it's true. 118 00:14:29,417 --> 00:14:32,292 Oh, honestly! 119 00:14:42,209 --> 00:14:43,709 For the Father. 120 00:14:45,251 --> 00:14:48,626 Miguel what are you doing in here? 121 00:14:48,709 --> 00:14:50,209 Go away. 122 00:14:50,292 --> 00:14:51,876 Go away. Do you hear? 123 00:14:53,042 --> 00:14:55,334 Go away. Go on. Take him out. 124 00:14:55,834 --> 00:14:57,709 - What are you doing in here? - Jo茫o! 125 00:14:57,792 --> 00:14:59,917 Get out! Rosa, take him out! 126 00:15:00,417 --> 00:15:02,751 I'm sorry, Mrs Leonor. He ran off. 127 00:15:02,834 --> 00:15:04,709 He wants to play. Let him stay, Rosa. 128 00:15:04,792 --> 00:15:06,626 Scram, d'you hear? Get out of here! 129 00:15:06,709 --> 00:15:08,001 - Don't worry, Rosa. - Get out of here! 130 00:15:10,501 --> 00:15:12,501 What a big family. Congratulations! 131 00:15:12,584 --> 00:15:13,751 The littlest is Rosa's. 132 00:15:15,167 --> 00:15:16,584 Ah, well... 133 00:15:22,501 --> 00:15:23,876 Thank you. 134 00:16:41,959 --> 00:16:43,459 May we? 135 00:16:43,876 --> 00:16:45,209 Good afternoon, sir. 136 00:16:45,292 --> 00:16:47,376 Carry on. These gentlemen here... 137 00:16:47,459 --> 00:16:48,834 - Good afternoon. - Good afternoon. 138 00:16:48,917 --> 00:16:51,334 ... have come to visit from Lisbon. 139 00:16:51,417 --> 00:16:53,376 - Have you eaten? - Yes, thank you. 140 00:16:53,459 --> 00:16:54,709 Welcome. 141 00:16:54,792 --> 00:16:56,167 Is everything all right? 142 00:16:56,251 --> 00:16:59,167 Yes. We had to put Toino in jail. 143 00:16:59,251 --> 00:17:02,126 He got drunk and pulled a knife in Vitor's bar. 144 00:17:02,501 --> 00:17:05,584 We handle security around the perimeter... 145 00:17:07,251 --> 00:17:09,251 While eating grilled sardines, right? 146 00:17:09,334 --> 00:17:12,001 The wretched things stink the place out. 147 00:17:12,084 --> 00:17:14,542 The guards have to eat just like anyone else. 148 00:17:14,626 --> 00:17:15,792 Of course they do. 149 00:17:15,876 --> 00:17:17,792 But this is a guard post. 150 00:17:18,876 --> 00:17:21,542 Where's the officer in charge of these men? 151 00:17:23,251 --> 00:17:24,584 It's time we got back. 152 00:17:24,667 --> 00:17:26,042 Gentlemen. 153 00:17:26,209 --> 00:17:28,084 - Good afternoon. - Good afternoon. 154 00:17:28,917 --> 00:17:30,084 Good afternoon. 155 00:17:56,251 --> 00:18:02,001 Mr Fernandes, in Lisbon, your estate is spoken of as a kind of liberal zone. 156 00:18:02,251 --> 00:18:05,626 I would go so far as to say a lawless one. 157 00:18:06,709 --> 00:18:10,209 I have always valued freedom of action and thought. 158 00:18:11,459 --> 00:18:13,542 A little too much perhaps, yes? 159 00:18:15,334 --> 00:18:17,209 Did my father-in-law say that? 160 00:18:17,292 --> 00:18:20,751 Please try to understand, Portugal needs you. 161 00:18:20,834 --> 00:18:24,292 A public demonstration of your support is important. 162 00:18:24,792 --> 00:18:29,001 It's essential to end any misconceptions about your position. 163 00:18:29,834 --> 00:18:32,042 I do not involve myself in politics. 164 00:18:32,626 --> 00:18:34,584 This time, you're going to have to. 165 00:18:35,584 --> 00:18:37,126 And if I don't? 166 00:18:37,709 --> 00:18:40,042 No one can afford to set himself apart. 167 00:19:36,001 --> 00:19:38,209 So? How did the day go? 168 00:19:39,084 --> 00:19:40,917 Rest well, gentlemen. 169 00:20:30,584 --> 00:20:32,126 This one's special. 170 00:20:34,292 --> 00:20:35,667 Aren't you? 171 00:22:11,292 --> 00:22:13,001 I'm sorry, Ma'am. 172 00:22:16,376 --> 00:22:18,334 Joaquim's drinking again. 173 00:22:18,417 --> 00:22:20,334 Do you think we could sleep here? 174 00:22:22,209 --> 00:22:23,584 Yes, of course you can. 175 00:22:24,167 --> 00:22:25,251 Thank you. 176 00:22:38,042 --> 00:22:39,917 It was just a bad dream. 177 00:22:40,042 --> 00:22:42,376 He'll fall asleep again. Won't you? 178 00:22:42,542 --> 00:22:43,542 There... 179 00:22:50,292 --> 00:22:53,667 Go back to bed, Ma'am. I'll stay here. 180 00:22:55,417 --> 00:22:56,667 I will. 181 00:23:08,084 --> 00:23:10,334 I have so much respect for you, Ma'am. 182 00:23:21,084 --> 00:23:21,959 Rosa? 183 00:23:22,042 --> 00:23:23,167 Yes? 184 00:23:27,334 --> 00:23:29,084 I'm pregnant again. 185 00:23:33,959 --> 00:23:35,501 That's... good news. 186 00:23:38,792 --> 00:23:39,959 Good night. 187 00:23:40,542 --> 00:23:41,751 Good night. 188 00:24:15,917 --> 00:24:17,292 How is he? 189 00:24:17,709 --> 00:24:21,209 The same, feverish. Very restless. 190 00:24:22,459 --> 00:24:24,084 Jo茫o's just arrived. 191 00:24:32,542 --> 00:24:35,292 Master Jo茫o, we need to call the doctor. 192 00:24:35,584 --> 00:24:37,792 Miguel has a raging fever. 193 00:24:40,042 --> 00:24:41,334 Again? 194 00:24:42,709 --> 00:24:44,917 - You must take him to Lisbon! - Don't fuss. 195 00:24:46,876 --> 00:24:47,876 It's nothing. 196 00:24:47,959 --> 00:24:49,792 F谩tima, bring all the ice from the freezer. 197 00:24:49,876 --> 00:24:50,959 - Yes, sir. - Come on. 198 00:24:51,042 --> 00:24:52,334 What are you going to do? 199 00:24:57,209 --> 00:24:58,751 Jo茫o? 200 00:25:19,126 --> 00:25:21,001 We'll all pray to God. 201 00:25:21,084 --> 00:25:24,376 If God needs me to pray for a child, then God's not a good person. 202 00:25:24,459 --> 00:25:25,917 That's all nonsense. 203 00:25:26,001 --> 00:25:27,334 Sit down. 204 00:25:27,959 --> 00:25:29,334 God help us. 205 00:25:29,417 --> 00:25:31,334 Is it cold? Is it cold? 206 00:25:31,417 --> 00:25:32,542 Yes. 207 00:25:36,584 --> 00:25:37,792 Look at me. 208 00:25:37,876 --> 00:25:40,001 You're going to be fine, d'you hear? 209 00:25:41,792 --> 00:25:43,167 There. 210 00:25:45,126 --> 00:25:46,459 Come here. 211 00:26:03,834 --> 00:26:06,834 Look at me, you mustn't be afraid. 212 00:26:09,209 --> 00:26:11,876 You're going to ride the horse now, okay? 213 00:26:12,292 --> 00:26:14,917 That's right... exactly right. 214 00:26:15,042 --> 00:26:17,126 Let's go. Look at him. 215 00:26:21,834 --> 00:26:23,751 He won't hurt you, see? 216 00:26:26,084 --> 00:26:27,501 Don't be afraid! 217 00:26:36,167 --> 00:26:37,626 Back straight. 218 00:26:38,834 --> 00:26:40,584 Like that, go on. 219 00:26:50,709 --> 00:26:52,417 Yes. That's it. 220 00:26:57,084 --> 00:26:58,167 Hold on tight. 221 00:27:03,167 --> 00:27:04,001 That's it. 222 00:27:05,501 --> 00:27:08,209 Head up, straight like this. 223 00:27:13,667 --> 00:27:14,876 That's it. 224 00:27:15,042 --> 00:27:18,959 Don't look up, look at what you're doing. 225 00:27:19,042 --> 00:27:19,959 That's it! 226 00:27:22,209 --> 00:27:24,959 Come on, hold on here! 227 00:27:26,209 --> 00:27:28,334 Go on, look at what you're doing. 228 00:27:28,417 --> 00:27:32,209 Don't look up, eyes down. Look at your hands. 229 00:27:32,542 --> 00:27:33,376 That's it! 230 00:27:34,709 --> 00:27:37,042 No. Like this. Head up! 231 00:27:38,709 --> 00:27:39,667 That's it. 232 00:27:44,709 --> 00:27:46,501 Go to your mother, go! 233 00:27:48,501 --> 00:27:49,376 Jo茫o! 234 00:27:52,709 --> 00:27:53,959 Take the horse back. 235 00:29:09,792 --> 00:29:11,959 Mr Fernandes. V铆tor Fonseca. 236 00:29:12,042 --> 00:29:13,834 Did we have an appointment? 237 00:29:14,584 --> 00:29:19,459 No, but I've come with an order from the Interior Minister. 238 00:29:48,209 --> 00:29:50,001 If I understand correctly, 239 00:29:51,417 --> 00:29:54,501 you intend to come here and take over as head of the guard post? 240 00:29:55,251 --> 00:29:56,376 Precisely. 241 00:29:57,376 --> 00:29:58,542 Unfortunately, 242 00:29:58,667 --> 00:30:03,876 given that you refuse to publicly declare your support for our government, 243 00:30:05,001 --> 00:30:08,917 my superiors believe the necessary conditions have not been met to... 244 00:30:09,001 --> 00:30:11,501 guarantee security on your estate. 245 00:30:11,584 --> 00:30:16,667 So, I am here to take up my position as quickly as possible 246 00:30:16,751 --> 00:30:19,542 to put the Interior Minister's mind at rest. 247 00:30:22,292 --> 00:30:25,542 Yes... I see. 248 00:30:34,709 --> 00:30:37,917 Well, you can go back to where you came from and tell your Minister 249 00:30:38,001 --> 00:30:41,792 that I will complain about this abuse of power to President Caetano in person. 250 00:30:42,626 --> 00:30:45,542 You'd do better to accept immediately, Mr Fernandes. 251 00:30:46,126 --> 00:30:47,751 Please. 252 00:30:56,834 --> 00:30:58,459 I'll show you out. 253 00:31:05,876 --> 00:31:06,876 Madam. 254 00:31:06,959 --> 00:31:08,376 How are you? 255 00:31:08,542 --> 00:31:10,209 This gentleman has to go. 256 00:31:11,209 --> 00:31:12,042 Please. 257 00:31:13,417 --> 00:31:14,959 With your permission. 258 00:31:16,376 --> 00:31:17,834 Is something wrong, Jo茫o? 259 00:31:17,959 --> 00:31:20,167 No, it's all right. Everything's fine. 260 00:31:25,167 --> 00:31:27,459 Do you have any idea who my father-in-law is? 261 00:31:30,251 --> 00:31:31,542 Of course I do. 262 00:31:32,251 --> 00:31:35,542 In fact, he's the one who advised me to come with an escort. 263 00:32:00,501 --> 00:32:02,001 Your father's a bastard. 264 00:32:10,459 --> 00:32:12,376 What a charming man I married. 265 00:32:12,542 --> 00:32:14,376 - He's upset. - Of course, Joaquim. 266 00:32:15,459 --> 00:32:16,751 Get the car ready. 267 00:32:16,876 --> 00:32:19,001 I'm going to Cascais for the weekend. 268 00:32:20,001 --> 00:32:21,042 Do as I say. 269 00:32:22,959 --> 00:32:24,167 Yes, Ma'am. 270 00:35:08,542 --> 00:35:09,751 Rosa... 271 00:35:23,917 --> 00:35:25,459 Come with me. 272 00:35:33,792 --> 00:35:34,709 Come. 273 00:36:25,792 --> 00:36:27,251 Good day, gentlemen. 274 00:36:28,084 --> 00:36:30,376 Can you tell me what you're still doing here? 275 00:36:30,459 --> 00:36:32,584 We're waiting for Leonel. 276 00:36:35,084 --> 00:36:36,584 Hey, Joaquim! 277 00:36:36,876 --> 00:36:37,959 Yes? 278 00:36:42,417 --> 00:36:44,042 Where's Leonel? 279 00:36:44,126 --> 00:36:45,709 What? He hasn't turned up? 280 00:36:46,292 --> 00:36:47,792 Things can't go on like this. 281 00:36:56,876 --> 00:36:58,626 - Well? - They've taken Leonel. 282 00:36:58,709 --> 00:36:59,667 What? 283 00:36:59,751 --> 00:37:00,834 A PIDE truck. 284 00:37:00,917 --> 00:37:02,792 The woman said there were about six of them. 285 00:37:02,876 --> 00:37:04,459 I warned Leonel. 286 00:37:04,542 --> 00:37:06,917 I told him to give up all that crap. 287 00:37:08,917 --> 00:37:11,334 Bastards. Let me through. 288 00:37:33,459 --> 00:37:35,876 I have an appointment with Inspector Cravo. 289 00:37:35,959 --> 00:37:37,376 Who should I say it is? 290 00:37:37,459 --> 00:37:39,126 My name is Jo茫o Fernandes. 291 00:37:41,251 --> 00:37:43,667 I'm General Lopo Xavier's son-in-law. 292 00:38:27,459 --> 00:38:28,292 Please wait. 293 00:38:49,167 --> 00:38:51,959 The inspector requests you wait a moment. 294 00:39:04,876 --> 00:39:06,042 How old are you? 295 00:39:08,292 --> 00:39:09,376 Twenty. 296 00:39:14,042 --> 00:39:15,959 Shouldn't you be in the army? 297 00:39:21,542 --> 00:39:22,709 Come in. 298 00:39:29,334 --> 00:39:30,584 Inspector. 299 00:39:30,667 --> 00:39:33,709 I'm seeing you only out of respect for your father-in-law. 300 00:39:34,334 --> 00:39:39,084 Thank you, I'm sorry to bother you in the middle of the day, inspector. 301 00:39:39,167 --> 00:39:41,001 Chief inspector. 302 00:39:50,084 --> 00:39:51,751 Well, what is it? 303 00:39:52,292 --> 00:39:55,667 There's been some mistake, chief inspector. 304 00:39:56,792 --> 00:40:00,001 One of my most trusted men has disappeared and I'm told he's here. 305 00:40:01,292 --> 00:40:02,667 Are you sure? 306 00:40:03,834 --> 00:40:05,251 That he's here? Yes. 307 00:40:05,334 --> 00:40:07,917 No, that there's been a mistake. 308 00:40:13,417 --> 00:40:16,709 The general, your father-in-law, called me yesterday. 309 00:40:22,417 --> 00:40:24,126 Leonel Sousa. 310 00:40:26,459 --> 00:40:31,209 We've had our eye on him for a while because of his subversive activities. 311 00:40:35,126 --> 00:40:39,417 Why would you shelter a communist on your estate, Mr Fernandes? 312 00:40:40,501 --> 00:40:42,459 Are you looking for trouble? 313 00:40:45,084 --> 00:40:47,417 Look what we found in his house: 314 00:40:49,042 --> 00:40:51,792 "Comrades, the revolution is nigh." 315 00:40:52,584 --> 00:40:54,376 I couldn't care less. 316 00:40:54,459 --> 00:40:56,709 I need him, he's a good mechanic he fixes everything. 317 00:40:56,792 --> 00:40:58,459 You have to release him. 318 00:40:58,542 --> 00:41:00,751 I guarantee he won't step out of line. 319 00:41:01,167 --> 00:41:06,501 There's enough on him here to put him away for life. 320 00:41:08,126 --> 00:41:10,751 He's a good man. This is going too far. 321 00:41:11,876 --> 00:41:14,959 Everyone's good, except most people that is. 322 00:41:15,584 --> 00:41:17,584 All I know is, he's a good worker. 323 00:41:17,667 --> 00:41:19,376 That makes it worse. 324 00:41:19,876 --> 00:41:21,417 If he's gone rogue, no? 325 00:41:21,501 --> 00:41:24,667 Chief inspector, as I said, I guarantee he'll toe the line. 326 00:41:25,459 --> 00:41:26,834 You know? 327 00:41:31,501 --> 00:41:36,959 I've examined the extraordinary resources of human mediocrity for many years. 328 00:41:37,709 --> 00:41:40,376 and there's one thing I see. 329 00:41:40,709 --> 00:41:45,417 This... Leonel Sousa is a communist coward 330 00:41:46,334 --> 00:41:49,167 and he'll tell us everything he knows. 331 00:41:49,251 --> 00:41:53,001 About himself and his comrades. 332 00:42:00,792 --> 00:42:02,376 Chief inspector. 333 00:42:03,292 --> 00:42:06,751 If Leonel is a coward, he's been here almost three days. 334 00:42:06,834 --> 00:42:10,792 You must surely know all there is to know. 335 00:42:17,084 --> 00:42:18,876 Where is my employee? 336 00:42:26,917 --> 00:42:31,084 This is inspector Cravo, put me through to the General, thank you. 337 00:42:34,751 --> 00:42:36,334 Yes, General. 338 00:42:36,459 --> 00:42:38,459 I'm here with your son-in-law. 339 00:42:39,251 --> 00:42:40,584 Not yet. 340 00:42:43,292 --> 00:42:45,834 He says he guarantees that... 341 00:42:57,667 --> 00:43:00,001 I'll pass that on, General. 342 00:43:01,709 --> 00:43:05,459 The General says that, unfortunately, 343 00:43:05,542 --> 00:43:09,209 your verbal guarantees aren't enough 344 00:43:09,959 --> 00:43:14,001 and this time you have to commit to working with the government. 345 00:43:14,126 --> 00:43:16,376 Just as you've already been asked. 346 00:43:20,709 --> 00:43:22,251 Yes, sir. 347 00:43:28,834 --> 00:43:29,917 Father-in-law. 348 00:43:33,876 --> 00:43:35,084 I see. 349 00:43:37,417 --> 00:43:39,251 Yes, yes, yes. 350 00:43:43,126 --> 00:43:48,959 I'm willing to collaborate and to publicly show my support for the government. 351 00:43:57,792 --> 00:44:00,542 I'll do that, General. With your permission. 352 00:44:07,667 --> 00:44:08,959 Bring the wretch. 353 00:44:17,834 --> 00:44:22,417 The general must really like you to do this. 354 00:44:23,959 --> 00:44:25,667 If it were up to me... 355 00:44:25,792 --> 00:44:28,042 But it isn't, is it? 356 00:44:35,209 --> 00:44:36,626 Inspector. 357 00:45:00,167 --> 00:45:02,209 What am I to do with you, man? 358 00:45:04,542 --> 00:45:06,876 When are you going to stop this nonsense? 359 00:45:12,042 --> 00:45:14,001 When all this is over, boss. 360 00:45:19,292 --> 00:45:20,917 It can't be long now. 361 00:45:22,542 --> 00:45:23,834 For what? 362 00:45:28,167 --> 00:45:30,751 For there to be no more bosses, boss. 363 00:45:40,751 --> 00:45:41,917 Thank you. 364 00:45:49,876 --> 00:45:52,542 I don't know which of the two of us is crazier. 365 00:46:43,876 --> 00:46:46,751 From this day on, the political police will be all over you. 366 00:46:48,292 --> 00:46:51,626 I'm not going to Lisbon a second time to fetch someone who's had his head turned 367 00:46:51,709 --> 00:46:53,542 by these ideas. Do you understand? 368 00:46:54,417 --> 00:46:56,417 You see where politics gets you? 369 00:46:57,709 --> 00:46:59,459 How did the day go, Joaquim? 370 00:46:59,626 --> 00:47:02,084 Well. And the General? 371 00:47:03,417 --> 00:47:04,917 He didn't disappoint. 372 00:47:05,751 --> 00:47:07,292 Want a lift to the homestead? 373 00:47:07,376 --> 00:47:09,792 No, I'll be along later. 374 00:47:16,667 --> 00:47:19,001 Well Joaquim, what side is the boss on? 375 00:47:19,667 --> 00:47:21,292 Yours, you wretch. 376 00:47:31,334 --> 00:47:33,626 Thank you for calling your father. 377 00:47:34,001 --> 00:47:35,334 Leonel? 378 00:47:37,042 --> 00:47:39,459 Leonel is already back home. 379 00:47:49,084 --> 00:47:52,126 Your father doesn't miss a chance to get one over on me. 380 00:47:54,126 --> 00:47:56,584 You will persist in getting his back up. 381 00:48:04,917 --> 00:48:06,626 You know who just called? 382 00:48:08,584 --> 00:48:09,959 My sister. 383 00:48:11,751 --> 00:48:13,209 She's getting married. 384 00:48:15,584 --> 00:48:17,084 Getting married? 385 00:48:19,042 --> 00:48:21,751 The engagement party's next week. We have to go. 386 00:48:22,542 --> 00:48:23,959 In Lisbon? 387 00:48:24,292 --> 00:48:25,542 Of course. 388 00:48:34,959 --> 00:48:36,417 Who's the fianc茅? 389 00:48:37,042 --> 00:48:38,876 His name's Martim. 390 00:48:38,959 --> 00:48:40,751 He's younger than she is. 391 00:48:41,834 --> 00:48:46,001 She says he's handsome, rich and clever. 392 00:48:48,001 --> 00:48:50,626 I think he's even related to the royal family. 393 00:48:53,042 --> 00:48:55,001 You sound a little envious. 394 00:48:58,542 --> 00:49:01,334 Perhaps. Perhaps I am. 395 00:49:07,126 --> 00:49:09,084 My sister knew how to wait. 396 00:49:09,834 --> 00:49:11,501 She always did as she wanted. 397 00:49:11,584 --> 00:49:13,417 She was always very lucky. 398 00:49:16,209 --> 00:49:19,917 I spoke to her and she... 399 00:49:23,917 --> 00:49:25,334 she's happy. 400 00:50:48,209 --> 00:50:49,167 There. 401 00:50:59,251 --> 00:51:00,376 There. 402 00:51:07,626 --> 00:51:08,709 Come on. 403 00:51:29,751 --> 00:51:32,001 So many forbidden things. 404 00:51:32,376 --> 00:51:34,751 Even on the roof he had papers. 405 00:51:44,709 --> 00:51:47,417 Imagine me and you, I do. 406 00:51:47,501 --> 00:51:51,292 I think about you day and night, 407 00:51:51,376 --> 00:51:55,792 it's only right to think about the girl you love and hold you tight, 408 00:51:55,876 --> 00:51:59,376 so happy together. 409 00:52:00,626 --> 00:52:07,667 Me and you and you and me, no matter how they toss the dice, it had to be. 410 00:52:08,126 --> 00:52:11,876 The only one for me is you and you for me, 411 00:52:12,042 --> 00:52:16,042 so happy together just as you are, forever! 412 00:52:16,167 --> 00:52:18,167 My dear brother-in-law. 413 00:52:18,876 --> 00:52:22,417 It's always a pleasure to see you. A rare pleasure. 414 00:52:24,209 --> 00:52:26,626 I've missed you too, Ricardo. 415 00:52:28,376 --> 00:52:30,251 Like father, like son. 416 00:52:31,167 --> 00:52:34,917 It's touching to see how perfectly you complement one another. 417 00:52:35,792 --> 00:52:39,251 You from your plane in the sky bombing the pro-independents of Angola. 418 00:52:39,334 --> 00:52:40,709 The terrorists of Angola. 419 00:52:40,792 --> 00:52:42,376 Yes, yes, yes, sure. 420 00:52:44,584 --> 00:52:48,042 Your luck Jo茫o, is that the country needs you. 421 00:52:50,251 --> 00:52:53,417 The truth is, we all need each other, don't we? 422 00:52:55,084 --> 00:52:56,417 Amen. 423 00:53:13,001 --> 00:53:15,501 My dear Leonor, don't be cross with me... 424 00:53:15,626 --> 00:53:18,209 No, don't even think of leaving now. 425 00:53:19,876 --> 00:53:22,501 It's a lovely party but I can't breathe in here. 426 00:53:22,626 --> 00:53:24,459 You must be joking, Jo茫o. 427 00:53:24,792 --> 00:53:28,167 Sure. We mustn't mar Catarina's happiness. 428 00:53:28,251 --> 00:53:31,334 After all, we're going to have a Countess in the family. 429 00:53:33,292 --> 00:53:34,709 Excuse me, dear. 430 00:53:34,792 --> 00:53:38,876 Jo茫o, there's someone here who'd like a word with you. 431 00:53:46,667 --> 00:53:48,501 Adolfo, Jo茫o. 432 00:53:49,959 --> 00:53:53,209 Mr Fernandes, how good to see you in these parts. 433 00:53:53,292 --> 00:53:54,709 Minister. 434 00:53:55,792 --> 00:53:58,459 How are things on your beautiful estate? 435 00:53:58,667 --> 00:53:59,876 Fine. 436 00:54:00,167 --> 00:54:04,376 Good, I was very happy to know we can count on you. 437 00:54:05,251 --> 00:54:09,751 Your presence is much appreciated by the President. Your words, too. 438 00:54:10,876 --> 00:54:12,542 Pleased to hear it. 439 00:54:12,667 --> 00:54:15,834 I'm just surprised to see PIDE so dedicated to agriculture. 440 00:54:15,917 --> 00:54:17,376 Didn't I tell you, Adolfo? 441 00:54:17,459 --> 00:54:21,167 My son-in-law never liked to lose. Not even for peanuts. 442 00:54:22,251 --> 00:54:25,542 Well then, Mr Fernandes? This way, we all win. 443 00:54:25,667 --> 00:54:27,542 If you'll excuse me. 444 00:54:43,792 --> 00:54:45,376 Whisky. 445 00:55:00,417 --> 00:55:01,376 Thank you. 446 00:55:05,792 --> 00:55:09,001 I warned you, Mr Fernandes. 447 00:55:11,876 --> 00:55:13,959 This is the one I told you about. 448 00:55:16,167 --> 00:55:22,334 His land's so vast, he thinks he's king, above all others. 449 00:55:24,126 --> 00:55:25,792 But he's not. 450 00:55:27,792 --> 00:55:31,084 The king here has to do what he's told. 451 00:55:32,167 --> 00:55:33,792 Here, the king... 452 00:55:35,459 --> 00:55:37,376 You forgot your escort? 453 00:55:38,209 --> 00:55:39,626 Insect! 454 00:55:42,626 --> 00:55:45,709 If you ever step on my land again I'll kill you. 455 00:56:04,292 --> 00:56:07,417 Come on, father. Dance with me! You have to dance with me! 456 00:56:07,501 --> 00:56:08,417 No. 457 00:56:08,501 --> 00:56:10,209 - Go on, please! - I said no. 458 00:56:10,292 --> 00:56:12,292 Jo茫o! Dance with me? 459 00:56:15,626 --> 00:56:16,876 I don't think so. 460 00:56:17,501 --> 00:56:19,751 Yes. Go on. 461 00:56:44,917 --> 00:56:46,501 Are you happy? 462 00:56:49,251 --> 00:56:51,417 He'll never love you the way I did. 463 00:56:51,626 --> 00:56:55,417 You should be ashamed. On my wedding day, please! 464 00:56:55,501 --> 00:56:57,084 Ashamed of what? 465 00:56:57,292 --> 00:56:59,167 Of having loved you? 466 00:57:00,209 --> 00:57:02,709 Sooner or later, you'll tire of him. 467 00:57:04,667 --> 00:57:07,167 It's always going to be like this, isn't it? 468 00:57:07,542 --> 00:57:09,001 Like this how? 469 00:57:09,501 --> 00:57:11,459 Like it's always been. 470 00:57:14,126 --> 00:57:17,417 The one constant in this world. 471 00:57:19,917 --> 00:57:21,709 Why did you go away? 472 00:57:23,959 --> 00:57:26,292 Why? You know why. 473 00:57:27,376 --> 00:57:28,626 Tell me. 474 00:57:31,876 --> 00:57:34,167 So I would not become my sister. 475 00:57:53,001 --> 00:57:54,751 Mother-in-law. 476 00:58:08,501 --> 00:58:10,709 I'm going to get more wine, want some? 477 00:58:10,792 --> 00:58:12,501 No, thank you. 478 00:58:55,417 --> 00:58:58,209 Gr芒ndola, swarthy town 479 00:58:59,959 --> 00:59:01,792 Land of fraternity 480 00:59:03,667 --> 00:59:09,167 It is the people who lead in you, oh city 481 00:59:16,084 --> 00:59:19,501 Gr芒ndola, swarthy town 482 00:59:20,917 --> 00:59:25,501 Land of fraternity 483 00:59:28,834 --> 00:59:35,501 It is the people who lead in you, oh city 484 00:59:39,042 --> 00:59:42,209 In you, oh city 485 00:59:44,001 --> 00:59:48,709 It is the people who lead 486 00:59:51,584 --> 00:59:54,626 Land of fraternity 487 00:59:57,292 --> 01:00:00,792 Gr芒ndola, swarthy town 488 01:00:03,626 --> 01:00:07,459 On each corner, a friend 489 01:00:08,584 --> 01:00:13,209 In each face, equality 490 01:00:16,001 --> 01:00:19,917 Gr芒ndola, swarthy town 491 01:00:21,084 --> 01:00:23,376 Land of fraternity 492 01:02:04,876 --> 01:02:07,876 ... we call on all the residents of Lisbon city 493 01:02:08,334 --> 01:02:13,417 to return to your homes and to remain there and keep calm. 494 01:02:14,876 --> 01:02:17,459 We sincerely hope that the gravity of this hour 495 01:02:17,542 --> 01:02:21,334 will not be sadly marred by any accident. 496 01:02:21,959 --> 01:02:25,709 We appeal to the good sense of those in command of the militarised forces 497 01:02:25,792 --> 01:02:29,209 to avoid any confrontation with the Armed Forces. 498 01:02:29,876 --> 01:02:32,501 Such confrontation, besides being unnecessary, 499 01:02:32,584 --> 01:02:35,417 could only lead to serious harm that would be lamented 500 01:02:35,501 --> 01:02:38,209 and only foment division among the Portuguese people, 501 01:02:38,292 --> 01:02:40,126 which is to be avoided at all cost. 502 01:02:52,917 --> 01:02:56,209 ... we appeal to the civic duty and professional spirit of the medical class 503 01:02:56,459 --> 01:03:02,084 to report to their hospitals ready to be of service should this be required. 504 01:03:02,167 --> 01:03:05,167 Though we sincerely hope this will be unnecessary. 505 01:03:29,876 --> 01:03:35,084 They're unable to hold the people back and we almost... 506 01:03:35,834 --> 01:03:40,709 we can confirm that General Sp铆nola is the person 507 01:03:40,792 --> 01:03:45,376 who entered the Carmo barracks in a black car. 508 01:03:45,459 --> 01:03:47,709 It was General Sp铆nola for sure. 509 01:03:47,792 --> 01:03:52,209 ... who said that although the people here want to see General Sp铆nola, 510 01:03:52,292 --> 01:03:54,209 they're afraid to let them 511 01:03:54,292 --> 01:03:59,376 because there are PIDE snipers waiting in ambush at surrounding windows, 512 01:03:59,751 --> 01:04:02,959 so it would be too risky for him to be seen. 513 01:04:03,042 --> 01:04:09,251 So they're going to ask someone... 514 01:04:09,917 --> 01:04:15,417 to make a statement to ask the people to disperse and leave the area 515 01:04:15,501 --> 01:04:21,084 so the forces can safely take the captured members of government and others... 516 01:04:21,167 --> 01:04:23,209 Take the children out of here! 517 01:04:26,334 --> 01:04:27,751 People of Portugal, 518 01:04:28,167 --> 01:04:32,376 we are witnessing an historic moment like no other since 1640 perhaps. 519 01:04:32,459 --> 01:04:34,584 The doctor should be here any minute now. 520 01:04:34,667 --> 01:04:36,251 It's... for the motherland. 521 01:04:37,959 --> 01:04:39,584 Victory! 522 01:04:40,209 --> 01:04:42,667 Victory! Victory! 523 01:04:44,084 --> 01:04:47,917 The vehicles are now approaching 524 01:04:49,001 --> 01:04:56,126 the gates of the barracks to tremendous... 525 01:04:59,876 --> 01:05:02,459 An historic event. 526 01:05:04,001 --> 01:05:07,334 - Madam? - I'll go there. 527 01:05:28,751 --> 01:05:31,959 Ma'am? How are you? 528 01:05:33,584 --> 01:05:35,334 Where's Jo茫o? 529 01:05:35,876 --> 01:05:38,292 In the living room watching the news. 530 01:05:39,334 --> 01:05:41,584 They say there's going to be a revolution. 531 01:05:41,667 --> 01:05:43,126 Going to be a what? 532 01:05:43,209 --> 01:05:45,417 A revolution, I don't know... 533 01:05:50,751 --> 01:05:52,792 Thank goodness you're here, doctor. 534 01:05:54,042 --> 01:05:56,334 Well Leonor, so how are we? 535 01:05:56,417 --> 01:05:58,084 I'm in a lot of pain. 536 01:06:16,709 --> 01:06:19,667 Rosa, get towels and hot water. Hurry! 537 01:06:19,751 --> 01:06:21,126 Yes, sir. 538 01:06:31,459 --> 01:06:33,501 I'm going to die, doctor! 539 01:07:07,126 --> 01:07:09,626 The doctor's wants you, sir. 540 01:07:13,167 --> 01:07:14,251 Joaquim, 541 01:07:16,417 --> 01:07:18,001 come outside. 542 01:07:20,126 --> 01:07:21,334 Father Heitor? 543 01:07:21,417 --> 01:07:22,459 Not on your life! 544 01:07:22,542 --> 01:07:23,542 Are you sure? 545 01:07:23,626 --> 01:07:25,126 Look, if this coup succeeds, 546 01:07:25,209 --> 01:07:27,167 communists and priests are going to have to get along. 547 01:07:27,251 --> 01:07:28,917 That will never happen. 548 01:07:32,292 --> 01:07:33,667 Sir... 549 01:07:47,334 --> 01:07:48,751 So Leonel? 550 01:07:49,876 --> 01:07:51,501 Today's the big day? 551 01:07:52,459 --> 01:07:56,667 Lisbon airport has been taken over and the military in Porto are with us. 552 01:07:56,792 --> 01:07:59,584 Steady on, Marcello Caetano hasn't said a word yet. 553 01:07:59,709 --> 01:08:01,501 Ah, that one's holed up in Carmo. 554 01:08:01,584 --> 01:08:03,292 There's no going back now. 555 01:08:04,126 --> 01:08:07,459 ... so that the revolutionary forces 556 01:08:07,542 --> 01:08:10,667 can safely take the surrendered members of the government 557 01:08:11,292 --> 01:08:13,959 and other individuals within. 558 01:08:15,417 --> 01:08:19,459 Portuguese people, we live a historical moment 559 01:08:19,542 --> 01:08:22,292 as we might have not lived since the 1640's Restoration War. 560 01:08:23,042 --> 01:08:25,417 This is the liberation of our motherland! 561 01:08:27,126 --> 01:08:29,542 Victory! Victory! 562 01:08:50,917 --> 01:08:53,334 F谩tima, fetch some glasses of wine! 563 01:08:53,417 --> 01:08:55,126 We need to toast to change. 564 01:08:56,959 --> 01:08:58,167 What's up? 565 01:09:12,834 --> 01:09:14,251 Why the long faces? 566 01:09:14,334 --> 01:09:15,876 Oh Jo茫o! 567 01:09:24,334 --> 01:09:25,376 Jo茫o... 568 01:09:28,167 --> 01:09:29,459 wait! 569 01:09:45,042 --> 01:09:46,376 Jo茫o... 570 01:09:51,917 --> 01:09:53,459 Was it a boy? 571 01:09:57,792 --> 01:09:59,542 Does that matter? 572 01:10:01,251 --> 01:10:02,709 Was it a boy? 573 01:10:07,292 --> 01:10:08,376 Yes. 574 01:10:19,417 --> 01:10:20,709 Leonel! 575 01:10:22,917 --> 01:10:23,917 Leonel! 576 01:11:31,501 --> 01:11:33,042 And my father? 577 01:11:39,876 --> 01:11:41,792 Is there any news yet? 578 01:11:47,667 --> 01:11:49,001 Not yet. 579 01:11:51,334 --> 01:11:53,751 The phones aren't working properly. 580 01:12:14,084 --> 01:12:15,417 The children? 581 01:12:20,417 --> 01:12:21,709 They're fine. 582 01:12:23,001 --> 01:12:24,709 They're asleep. 583 01:12:30,084 --> 01:12:32,376 You should rest too. 584 01:15:02,834 --> 01:15:04,417 What's going on? 585 01:15:04,626 --> 01:15:06,542 Nothing, we're just talking. 586 01:15:08,376 --> 01:15:11,584 Who does this tool belong to? 587 01:15:11,667 --> 01:15:12,876 To the worker. 588 01:15:13,209 --> 01:15:16,126 This is the time for agricultural workers 589 01:15:16,292 --> 01:15:20,292 to become aware of the exploitation they are all victims of. 590 01:15:20,376 --> 01:15:23,126 You're not from these parts. What are you doing here? 591 01:15:23,209 --> 01:15:24,542 My name's Adolfo. 592 01:15:24,834 --> 01:15:27,042 I'm with the rural syndicate of Comporta. 593 01:15:27,126 --> 01:15:28,959 I didn't ask what you're called. 594 01:15:29,042 --> 01:15:30,542 You can't be here. 595 01:15:30,751 --> 01:15:33,959 It's time for these workers to know their rights. 596 01:15:34,126 --> 01:15:36,042 Things have changed! 597 01:15:36,917 --> 01:15:39,917 Agrarian reform is underway and nothing can stop it! 598 01:15:40,001 --> 01:15:41,001 Didn't you hear what I said? 599 01:15:41,084 --> 01:15:43,126 This is private land, get off it! 600 01:15:43,209 --> 01:15:44,667 And you lot, get back to work! 601 01:15:44,751 --> 01:15:46,292 You're mistaken, comrade! 602 01:15:46,376 --> 01:15:48,334 The land belongs to those who work it 603 01:15:48,459 --> 01:15:52,167 and not to the bosses who've exploited the people for years and years... 604 01:15:52,459 --> 01:15:53,917 Joaquim! 605 01:15:54,001 --> 01:15:55,876 ...for a pittance! 606 01:15:55,959 --> 01:15:57,209 I'll be right back. 607 01:15:57,292 --> 01:15:59,667 Receiving alms, from these exploiters. 608 01:16:00,667 --> 01:16:07,376 Workers have enough strength to stand up against those who refuse to change. 609 01:16:31,709 --> 01:16:33,209 Will you speak to Leonel? 610 01:16:33,292 --> 01:16:34,667 I'll go now. 611 01:17:56,751 --> 01:17:59,709 If they're asleep, they don't know a thing. 612 01:18:02,459 --> 01:18:04,251 You should knock on the door. 613 01:18:04,334 --> 01:18:05,542 - You think? - Yes. 614 01:18:06,792 --> 01:18:07,959 Wait, wait... 615 01:18:08,042 --> 01:18:10,459 Hands in the air! Slowly, slowly! What are you doing here? 616 01:18:10,542 --> 01:18:13,751 Jo茫o! It's me, your father-in-law, damn it! You're holding a gun to me? 617 01:18:13,834 --> 01:18:15,959 You just turn up without warning? 618 01:18:16,209 --> 01:18:19,626 We have to stay in hiding for three days in a row. 619 01:18:20,542 --> 01:18:22,626 He never did any harm, I swear to God! 620 01:18:22,709 --> 01:18:24,417 No one knows a thing. 621 01:18:24,542 --> 01:18:27,542 I need to stay here for three nights then go on to Spain. 622 01:18:28,209 --> 01:18:29,542 - And then what? - Then? 623 01:18:33,126 --> 01:18:35,001 Then I'll go to join Marcello in Brazil. 624 01:18:35,084 --> 01:18:36,751 And your son, Ricardo? 625 01:18:36,834 --> 01:18:37,917 Ricardo? 626 01:18:38,042 --> 01:18:39,334 He's on the run. 627 01:18:39,417 --> 01:18:41,584 It's a bloody mess, that's what it is! 628 01:18:44,709 --> 01:18:46,084 Is everything all right? 629 01:18:46,167 --> 01:18:49,792 Joaquim relax, lower your rifle, it's Leonor's parents. 630 01:18:49,876 --> 01:18:51,417 They've come secretly. 631 01:18:54,417 --> 01:18:55,376 Father! 632 01:18:55,959 --> 01:18:56,792 Mother! 633 01:18:58,417 --> 01:18:59,834 Come inside! 634 01:18:59,917 --> 01:19:01,042 What about our cases? 635 01:19:01,126 --> 01:19:03,126 Don't worry, Joaquim will get them. Go inside. 636 01:19:03,209 --> 01:19:04,501 Don't worry. 637 01:19:04,834 --> 01:19:06,334 Come on! 638 01:19:14,834 --> 01:19:15,751 Hide the car. 639 01:19:40,959 --> 01:19:43,584 I never thought things could get to this point. 640 01:19:44,167 --> 01:19:46,542 If I knew it, I would've left long ago. 641 01:19:48,834 --> 01:19:50,209 They will not stop. 642 01:19:54,417 --> 01:19:56,834 They're nationalising everything! 643 01:19:58,126 --> 01:20:01,209 They're taking banks, companies, property. 644 01:20:01,792 --> 01:20:02,626 Jo茫o. 645 01:20:03,209 --> 01:20:05,792 They even went through my papers! 646 01:20:05,917 --> 01:20:08,417 Now they're after me, to kill me. 647 01:20:09,001 --> 01:20:12,209 They listen to everything, you can't call anyone! 648 01:20:12,292 --> 01:20:14,251 We are constantly surveilled. 649 01:20:14,501 --> 01:20:17,584 Going out, we always feel like someone is watching us. 650 01:20:18,251 --> 01:20:20,334 We are always afraid. 651 01:20:25,209 --> 01:20:29,167 We had to come from Cascais through the mountains to get here. 652 01:20:29,251 --> 01:20:32,959 You must leave, too. For Switzerland or Brazil. 653 01:20:33,126 --> 01:20:36,334 No, calm down! I'm not going anywhere. 654 01:20:36,917 --> 01:20:39,792 Jo茫o, you don't see the way things are going. 655 01:20:39,876 --> 01:20:42,584 I won't go. I'm not running like a rat. 656 01:20:42,709 --> 01:20:44,792 My children are staying here too. 657 01:20:45,751 --> 01:20:49,126 It might be safer, Jo茫o. If only for a while. 658 01:20:52,834 --> 01:20:54,376 You can do whatever you want. 659 01:20:54,459 --> 01:20:56,792 If you want, you can leave. But they stay. 660 01:21:09,251 --> 01:21:11,042 You don't understand, Jo茫o. 661 01:21:11,917 --> 01:21:15,334 No one's in control. It's a government of madmen. 662 01:21:16,042 --> 01:21:19,167 I am not leaving here. This land is mine and it will be my children's. 663 01:21:19,751 --> 01:21:21,334 That's what you think. 664 01:21:23,459 --> 01:21:24,917 No it won't. 665 01:21:27,667 --> 01:21:29,709 We'll see about that. 666 01:21:42,084 --> 01:21:46,876 We want to work! We want to work! 667 01:21:50,376 --> 01:21:56,292 Whoah! Whoah! Eh, stop there, damn it! 668 01:22:01,001 --> 01:22:03,001 What do you want here? 669 01:22:03,084 --> 01:22:05,417 These folks want work, they're willing to work. 670 01:22:05,501 --> 01:22:07,084 We've brought these workers... 671 01:22:07,167 --> 01:22:09,001 Well, you'll have to turn around because there's no work here. 672 01:22:09,084 --> 01:22:10,126 Why? 673 01:22:10,209 --> 01:22:11,501 There's no room for anyone else to work. 674 01:22:11,584 --> 01:22:12,751 That's a lie. 675 01:22:12,834 --> 01:22:15,292 No comrade, it's true what Joaquim is telling you. 676 01:22:15,376 --> 01:22:16,584 Who are you? 677 01:22:16,667 --> 01:22:19,751 Leonel Sousa, I'm head mechanic here on the estate and a party member. 678 01:22:19,834 --> 01:22:21,084 Very well, comrade. 679 01:22:21,167 --> 01:22:23,334 So you can integrate the new workers. 680 01:22:23,667 --> 01:22:25,667 I'm sorry, comrade, but there's no place for everyone. 681 01:22:25,751 --> 01:22:26,917 I don't understand. 682 01:22:27,001 --> 01:22:28,292 There's no room for any more. 683 01:22:28,376 --> 01:22:31,042 What d'you mean there's no room? The land here is vast! 684 01:22:31,126 --> 01:22:33,042 The harvest was poor and we're already many, 685 01:22:33,126 --> 01:22:35,167 we can't have more taking work from us, comrade. 686 01:22:35,251 --> 01:22:36,792 I order you to comply. 687 01:22:37,167 --> 01:22:39,626 Oy! You don't give orders around here. D'you understand, comrade? 688 01:22:39,709 --> 01:22:41,792 Steady on, what's all this? What's going on? 689 01:22:41,876 --> 01:22:43,834 They want work, but I've already told them there isn't any. 690 01:22:44,292 --> 01:22:45,751 There's nothing here. 691 01:22:45,834 --> 01:22:47,709 I know the farms that need workers. 692 01:22:47,792 --> 01:22:49,667 Outeiro, Ferradura. 693 01:22:49,751 --> 01:22:51,709 Speak to them, maybe they can help. 694 01:22:52,459 --> 01:22:55,001 You're just saying that to get rid of us. 695 01:22:55,084 --> 01:22:57,959 They called the guard. Don't be fooled! 696 01:22:58,042 --> 01:22:59,792 We have rights! 697 01:22:59,876 --> 01:23:02,042 We didn't have a revolution for nothing! 698 01:23:02,126 --> 01:23:04,417 Down with the Republican National Guard! 699 01:23:04,501 --> 01:23:09,667 They have no authority over us! Fascists! You're all fascists! 700 01:23:09,751 --> 01:23:11,834 Listen up, don't you call me a fascist! 701 01:23:11,917 --> 01:23:13,959 Why aren't you on our side then? 702 01:23:14,042 --> 01:23:15,584 With the workers? 703 01:23:18,292 --> 01:23:21,376 Hey, hey. C'mon, what's this? 704 01:23:21,459 --> 01:23:24,126 We're all men, let's see if we can reason this out! 705 01:23:25,209 --> 01:23:28,584 Maria, go to Guilhermina and ask her to bring food for these folk, 706 01:23:28,667 --> 01:23:30,001 they must be hungry. 707 01:23:30,126 --> 01:23:31,542 Let's talk inside. 708 01:23:31,626 --> 01:23:34,251 All my workers get a monthly salary, I follow the law. 709 01:23:35,042 --> 01:23:36,542 I never fail. 710 01:23:37,834 --> 01:23:40,501 Joaquim, come on. Leonel, let's go. 711 01:23:41,751 --> 01:23:44,334 We're going to fight for your rights. 712 01:24:00,751 --> 01:24:02,001 May I? 713 01:24:02,126 --> 01:24:03,376 You may. 714 01:24:09,334 --> 01:24:10,626 Good morning, mother. 715 01:24:13,042 --> 01:24:14,917 - Did you sleep well? - Terribly! 716 01:24:16,584 --> 01:24:18,209 You should be ashamed. 717 01:24:18,334 --> 01:24:19,292 Ashamed? 718 01:24:19,376 --> 01:24:21,417 Yes, ashamed to have put us in here! 719 01:24:24,542 --> 01:24:27,292 At least, no one's looking for you here. 720 01:24:31,334 --> 01:24:33,584 Do you know what I'm ashamed of, mother? 721 01:24:34,376 --> 01:24:37,209 The scars I saw on Leonel's back a year ago. 722 01:24:37,292 --> 01:24:38,501 Who is Leonel? 723 01:24:38,584 --> 01:24:40,626 He works here. Ask father. 724 01:24:42,709 --> 01:24:44,751 I was the one who ordered that terrorist's release! 725 01:24:44,834 --> 01:24:45,917 What's the problem? 726 01:24:46,001 --> 01:24:48,959 You released him with his back covered in cigarette burns. 727 01:24:51,209 --> 01:24:52,584 Are you a communist now? 728 01:24:53,417 --> 01:24:54,459 Perhaps! 729 01:24:55,376 --> 01:24:57,042 Your daughter's gone mad! 730 01:24:58,917 --> 01:25:01,251 As I recall, she's your daughter too. 731 01:25:16,667 --> 01:25:18,084 I don't recognise you. 732 01:25:21,001 --> 01:25:23,876 It's true, father. I've changed. 733 01:25:29,709 --> 01:25:32,042 Did Jo茫o put these ideas in your head? 734 01:25:38,459 --> 01:25:44,751 Just think, in four days we can be in Madrid and on a flight to Brazil. 735 01:25:48,042 --> 01:25:50,584 How are you going to get across the border? 736 01:25:51,167 --> 01:25:54,584 Do you think I spent years on the board of PIDE for nothing? 737 01:25:55,917 --> 01:25:58,751 Or do you think that every Portuguese has suddenly turned communist? 738 01:25:58,834 --> 01:26:00,417 Where's my jewellery? 739 01:26:00,834 --> 01:26:02,709 In the other case, idiot! 740 01:26:05,334 --> 01:26:06,876 Father! 741 01:26:06,959 --> 01:26:10,584 As soon as we're settled there, you and the children can join us. 742 01:26:12,792 --> 01:26:15,417 We'll have a wonderful life, believe me! 743 01:26:22,584 --> 01:26:24,251 I can't, father. 744 01:26:26,584 --> 01:26:27,959 I can't. 745 01:26:56,167 --> 01:26:58,209 Fine friends you have. 746 01:27:00,292 --> 01:27:04,667 Things've changed here Quim, the sooner you get that the better. 747 01:27:05,542 --> 01:27:08,376 Nothing's going back the way it was. We have rights now. 748 01:27:08,459 --> 01:27:10,001 Have you ever gone without? 749 01:27:10,084 --> 01:27:12,667 You've always had a house, clothes, food, schooling... 750 01:27:12,751 --> 01:27:14,834 Yes, but we work just for that? 751 01:27:14,917 --> 01:27:17,709 Roast our butts off working land that's not even ours? 752 01:27:17,834 --> 01:27:20,084 We deserve more than charity. 753 01:27:21,542 --> 01:27:23,042 Minimum wage, Quim. 754 01:27:23,126 --> 01:27:24,626 You know what that means? 755 01:27:24,709 --> 01:27:26,834 It means nothing less will do! 756 01:27:26,959 --> 01:27:28,126 Tell him. 757 01:27:50,334 --> 01:27:52,292 Miguel's feverish again. 758 01:27:52,459 --> 01:27:54,084 We should call the doctor. 759 01:27:54,167 --> 01:27:56,334 Again, damn it. 760 01:27:56,626 --> 01:27:58,959 There's nothing that boy doesn't catch. 761 01:28:02,917 --> 01:28:04,042 Rosa, 762 01:28:06,292 --> 01:28:07,792 sit down here. 763 01:28:29,417 --> 01:28:32,334 Do you know what I'm reminded of when I look at you? 764 01:28:33,334 --> 01:28:34,542 No. 765 01:28:39,876 --> 01:28:41,751 Madonna of the Carnation. 766 01:28:43,042 --> 01:28:44,459 What's that? 767 01:28:45,501 --> 01:28:46,709 A painting. 768 01:28:49,417 --> 01:28:53,251 The baby Jesus is reaching for a carnation the Madonna is holding. 769 01:29:00,001 --> 01:29:02,917 There, there... 770 01:29:06,042 --> 01:29:07,376 Hello? 771 01:29:09,209 --> 01:29:13,292 Ah, hello. Yes, yes, she's here. 772 01:29:14,001 --> 01:29:15,417 It's your sister. 773 01:29:15,501 --> 01:29:17,251 Catarina, where are you? 774 01:29:17,751 --> 01:29:20,084 Yes, yes, mother and father are fine. 775 01:29:21,084 --> 01:29:23,584 You don't think there's any risk at all? 776 01:29:23,709 --> 01:29:26,459 Rosa, take her away from here for the love of God. 777 01:29:26,709 --> 01:29:27,792 Yes. 778 01:29:31,251 --> 01:29:34,751 Of course, I think that's best for everyone. Love you, too. 779 01:29:37,417 --> 01:29:39,542 How's the countess? 780 01:29:41,084 --> 01:29:43,667 Martim spoke to the Spanish ambassador. 781 01:29:43,751 --> 01:29:45,917 A car is coming to fetch them tonight. 782 01:29:46,084 --> 01:29:48,084 I imagine you must be relieved. 783 01:29:50,542 --> 01:29:54,501 And you're not? 784 01:30:05,876 --> 01:30:07,792 Saint Mary Mother of God. 785 01:30:07,917 --> 01:30:09,542 Pray for us. 786 01:30:10,542 --> 01:30:12,167 Saint John the Baptist. 787 01:30:12,334 --> 01:30:13,834 Pray for us. 788 01:30:14,292 --> 01:30:15,626 Saint Joseph. 789 01:30:15,834 --> 01:30:17,501 Pray for us. 790 01:30:17,834 --> 01:30:20,126 Saint Peter and Saint Paul. 791 01:30:20,292 --> 01:30:22,001 Pray for us. 792 01:30:22,251 --> 01:30:24,959 All the Saints of God. 793 01:30:25,417 --> 01:30:27,042 Pray for us. 794 01:30:27,876 --> 01:30:35,792 "And so it was that Nicodemus asked: how can a man be born being old? 795 01:30:37,626 --> 01:30:43,334 Can he perhaps go back into his mother's womb and be born? 796 01:30:45,876 --> 01:30:47,167 Jesus replied: 797 01:30:48,501 --> 01:30:54,876 "in truth, verily I say, if one is not born of water and the spirit, 798 01:30:55,917 --> 01:30:58,417 he cannot enter the kingdom of God." 799 01:30:59,834 --> 01:31:03,042 What is born of flesh is flesh. 800 01:31:04,167 --> 01:31:07,334 And what is born of spirit is spirit." 801 01:31:15,917 --> 01:31:20,792 Rosa and Joaquim, what name do you give your son? 802 01:31:21,709 --> 01:31:23,167 Ant贸nio. 803 01:31:26,334 --> 01:31:30,626 What do you ask of the church of Jesus for your son? 804 01:31:31,376 --> 01:31:32,751 Baptism. 805 01:31:33,626 --> 01:31:36,084 You must raise him in the faith, 806 01:31:36,876 --> 01:31:42,959 that he love God and his neighbour as Christ taught us. 807 01:31:44,667 --> 01:31:49,251 Are you conscious of the commitment you make? 808 01:31:50,167 --> 01:31:51,917 Yes, we are. 809 01:31:52,959 --> 01:31:55,084 And you, the godparents? 810 01:31:55,334 --> 01:32:01,126 Are you determined to help the parents of this child in that undertaking? 811 01:32:01,709 --> 01:32:03,542 Yes, we are. 812 01:32:04,667 --> 01:32:05,959 Ant贸nio. 813 01:32:06,334 --> 01:32:12,126 The Christian community welcomes you with great joy. 814 01:32:57,626 --> 01:33:01,667 Well, sir? Is everything all right? Is all well? 815 01:33:01,792 --> 01:33:06,626 Ha! Hit the bearded man on the head. 816 01:33:37,834 --> 01:33:40,001 So, how's it going? Let's toast? 817 01:34:10,542 --> 01:34:13,792 Father! How's it going? 818 01:34:16,251 --> 01:34:17,792 I've sinned much, today! 819 01:34:17,876 --> 01:34:19,584 No, sin doesn't exist! 820 01:34:19,709 --> 01:34:22,209 Ah, it does, I've already sinned! 821 01:35:56,584 --> 01:36:00,459 September, 1991 822 01:37:16,251 --> 01:37:19,584 Father, take the horses. 823 01:37:22,167 --> 01:37:23,792 Take the horses? 824 01:37:23,876 --> 01:37:26,417 Yes, take the horses. Can't you take the horses? 825 01:37:41,917 --> 01:37:44,626 The banks are all linked nowadays, Jo茫o. 826 01:37:44,876 --> 01:37:47,501 If you don't have credit in one, the others know straight away. 827 01:37:47,584 --> 01:37:50,417 Information like that always gets to the bank. 828 01:37:51,209 --> 01:37:53,334 I'm sick of selling this off cheaply. 829 01:37:53,584 --> 01:37:54,917 I can well understand. 830 01:37:55,001 --> 01:37:56,876 But things are not easy for anyone. 831 01:37:57,292 --> 01:38:00,167 You don't know how hard it was to get the nationalized bank back. 832 01:38:00,251 --> 01:38:02,334 The Communists almost took everything away from my family. 833 01:38:02,417 --> 01:38:04,542 I've managed to avoid that for a long time, 834 01:38:05,459 --> 01:38:09,876 but now it's the bank that wants to take everything away from me. 835 01:38:16,251 --> 01:38:17,542 - Mr Fernandes. - Miguel. 836 01:38:17,626 --> 01:38:18,667 Mother. 837 01:38:28,251 --> 01:38:29,334 I'm sorry. 838 01:38:29,417 --> 01:38:30,542 Don't be. 839 01:38:35,376 --> 01:38:36,501 Isn't that your son? 840 01:38:39,084 --> 01:38:40,292 Yes, he's my son. 841 01:38:44,959 --> 01:38:50,167 Gentlemen, shall we light a cigar and talk business? 842 01:40:09,167 --> 01:40:16,292 There's the old well here, the lake with the hermitage, the dam, the bull ring... 843 01:40:23,292 --> 01:40:25,251 These rice fields can all go. 844 01:40:25,334 --> 01:40:26,584 The rice fields? 845 01:40:27,834 --> 01:40:30,042 That's good money, Jo茫o. 846 01:40:30,709 --> 01:40:33,001 You'll be letting go of 26 hectares of rice. 847 01:40:33,084 --> 01:40:34,334 26 hectares? 848 01:40:34,417 --> 01:40:37,042 But I'll get free of a bank that won't let me go. 849 01:40:52,626 --> 01:40:54,001 Well, gentlemen. 850 01:40:54,084 --> 01:40:55,917 I think we can reach a deal. 851 01:40:56,834 --> 01:40:58,001 We have rice! 852 01:40:58,084 --> 01:41:03,792 Congratulations, congratulations. Let's toast? 853 01:43:08,334 --> 01:43:09,584 Miguel! 854 01:43:11,626 --> 01:43:13,251 Open the door, son! 855 01:43:19,876 --> 01:43:21,334 Open the door! 856 01:43:32,459 --> 01:43:35,459 Miguel, please open the door. 857 01:43:39,292 --> 01:43:41,001 Open the door! 858 01:43:57,126 --> 01:43:58,459 It's all right. 859 01:43:58,542 --> 01:44:00,709 Your brother's just resting. 860 01:44:17,209 --> 01:44:19,251 I have to go to Rio de Janeiro. 861 01:44:20,959 --> 01:44:23,042 Because of your parents? 862 01:44:23,626 --> 01:44:27,376 Yes, Catarina's already there. 863 01:44:31,542 --> 01:44:33,042 Did she go alone? 864 01:44:45,084 --> 01:44:47,042 After all these years, 865 01:44:48,751 --> 01:44:52,917 your interest in my sister is almost tender. 866 01:44:59,001 --> 01:45:02,126 You know, when I see you at the window like that... 867 01:45:03,876 --> 01:45:06,626 it reminds me of our wedding night. 868 01:45:14,042 --> 01:45:15,792 You've got to be kidding. 869 01:45:21,709 --> 01:45:23,876 That's the alcohol talking. 870 01:45:29,584 --> 01:45:31,292 A power cut? 871 01:45:34,001 --> 01:45:36,584 Are you sure you paid the electricity bill? 872 01:45:36,876 --> 01:45:38,292 Very funny. 873 01:45:40,501 --> 01:45:44,917 I'll get an oil lamp. Like in the good old days. 874 01:45:45,001 --> 01:45:46,917 Wait... wait. 875 01:45:49,084 --> 01:45:50,417 Come here. 876 01:45:53,084 --> 01:45:55,501 Like in the good old days... 877 01:46:42,251 --> 01:46:43,459 Leonor! 878 01:48:02,959 --> 01:48:05,084 Where've you been all this time? 879 01:48:07,834 --> 01:48:09,834 Have you been up at the house until now? 880 01:48:13,334 --> 01:48:14,501 Yes. 881 01:48:18,001 --> 01:48:19,334 Doing what? 882 01:48:20,001 --> 01:48:21,084 Nothing. 883 01:48:22,626 --> 01:48:24,209 With Miguel? 884 01:48:26,001 --> 01:48:27,626 With Teresa. 885 01:48:28,126 --> 01:48:30,709 I don't want you staying up there all the time. 886 01:48:32,792 --> 01:48:36,084 What's the problem? Godfather doesn't mind. 887 01:48:58,334 --> 01:48:59,834 Go to bed. 888 01:49:43,334 --> 01:49:47,751 Joaquim, he's going to have to know. 889 01:50:18,501 --> 01:50:19,917 Good! 890 01:50:23,334 --> 01:50:24,501 Give me that. 891 01:50:35,334 --> 01:50:37,834 Wait, do that again but throw it up in the air. 892 01:50:48,501 --> 01:50:49,959 Not even close! 893 01:50:50,167 --> 01:50:51,584 You think you can do better? 894 01:50:51,667 --> 01:50:52,792 Yes. 895 01:50:52,876 --> 01:50:54,042 Of course! 896 01:50:54,209 --> 01:50:56,251 You can do everything, can't you? 897 01:50:56,334 --> 01:50:57,709 Hey, point that thing away! 898 01:50:57,792 --> 01:50:58,834 Miguel! 899 01:51:00,334 --> 01:51:01,751 Be careful. 900 01:51:02,334 --> 01:51:04,459 Do you believe in reincarnation, Ant贸nio? 901 01:51:05,709 --> 01:51:06,709 Do you? 902 01:51:07,251 --> 01:51:10,334 I don't know, I believe there are more worlds beyond this. 903 01:51:10,417 --> 01:51:13,792 Stop fucking around, Miguel! Have you gone mad? 904 01:51:26,417 --> 01:51:27,501 Come on. 905 01:51:47,167 --> 01:51:49,001 Leonel, Leonel! 906 01:51:51,209 --> 01:51:52,959 So where is he then? 907 01:51:53,792 --> 01:51:56,334 - He hasn't turned up yet? - Not here. 908 01:52:59,584 --> 01:53:01,501 I really feel like doing it. 909 01:53:08,042 --> 01:53:09,126 Me too. 910 01:53:27,084 --> 01:53:28,292 Ant贸nio! 911 01:53:31,792 --> 01:53:33,126 Teresa. 912 01:53:35,376 --> 01:53:36,959 Teresa, stay here. 913 01:53:39,876 --> 01:53:41,084 Come! 914 01:53:52,376 --> 01:53:54,042 Your father's had an accident. 915 01:53:59,959 --> 01:54:01,334 You have to come. 916 01:54:48,751 --> 01:54:50,626 You hurried here for nothing. 917 01:54:51,667 --> 01:54:53,834 I came to certify the death. 918 01:54:54,876 --> 01:54:57,542 He severed his femoral artery, it was a matter of minutes. 919 01:54:57,626 --> 01:54:59,459 He didn't stand a chance. 920 01:55:00,751 --> 01:55:03,292 Something distracted him, the fool! 921 01:55:06,126 --> 01:55:07,709 He's still warm. 922 01:55:17,542 --> 01:55:21,501 Leonel, take Joaquim to the chapel. 923 01:55:24,667 --> 01:55:26,084 So what actually happened? 924 01:55:27,876 --> 01:55:30,001 He was in the field with the thresher. 925 01:55:30,084 --> 01:55:32,126 Beyond that, I have no idea. 926 01:55:38,251 --> 01:55:39,626 My condolences, Rosa. 927 01:55:39,709 --> 01:55:41,251 Oh doctor. 928 01:55:41,751 --> 01:55:42,876 Ant贸nio... 929 01:55:42,959 --> 01:55:44,459 Don't touch me, doctor. Don't touch me! 930 01:55:44,542 --> 01:55:46,334 - Ant贸nio! - It's all right. 931 01:57:05,126 --> 01:57:06,417 Ant贸nio! 932 01:57:53,084 --> 01:57:54,876 ...piss off! 933 01:57:56,584 --> 01:57:58,001 Piss off Lucas! Go home! 934 01:57:58,084 --> 01:57:59,209 Come on, you junky. 935 01:57:59,292 --> 01:58:01,001 I'll smash your face! 936 01:58:01,084 --> 01:58:02,251 Go away! 937 01:58:03,042 --> 01:58:04,167 Fuck off, asshole! 938 01:58:05,959 --> 01:58:07,334 Fuck you! 939 01:58:07,417 --> 01:58:09,584 It's over! Miguel, go inside! 940 01:58:09,667 --> 01:58:11,501 You piece of shit, I hate you! 941 01:58:11,917 --> 01:58:13,417 Lucas! Go home! 942 01:58:14,709 --> 01:58:17,626 And you keep licking their ass, don't you Leonel? 943 01:58:17,751 --> 01:58:20,792 Always clearing up their shit. Why for fuck's sake? 944 01:58:21,834 --> 01:58:24,501 To think my father thought you were a hero. 945 01:58:30,834 --> 01:58:33,001 25th of April forever! 946 01:59:06,001 --> 01:59:07,501 I thought it best to keep him here. 947 01:59:07,584 --> 01:59:09,167 You did well. 948 01:59:16,792 --> 01:59:20,334 He had this with him. It could have been a lot worse. 949 01:59:21,084 --> 01:59:22,584 Did he get into a fight? 950 01:59:23,209 --> 01:59:24,459 Yes. 951 01:59:28,042 --> 01:59:29,167 Where? 952 01:59:29,292 --> 01:59:30,667 In the caf茅. 953 01:59:31,792 --> 01:59:34,126 They don't want to see him there again. 954 01:59:36,459 --> 01:59:38,834 He's not a good example to the others. 955 01:59:39,001 --> 01:59:40,667 Yes, I see. 956 01:59:43,626 --> 01:59:46,251 Afonso will send the bill to Mr Fernandes. 957 01:59:46,626 --> 01:59:47,917 What bill? 958 01:59:48,917 --> 01:59:53,042 Miguel broke a big mirror and some bottles behind the counter. 959 02:00:01,459 --> 02:00:03,667 And the knife? What shall I do with the knife? 960 02:00:03,751 --> 02:00:05,376 He'll want it back. 961 02:00:05,626 --> 02:00:07,084 Throw it away. 962 02:00:14,167 --> 02:00:15,751 Are you going somewhere? 963 02:00:18,584 --> 02:00:21,751 Yes, I'm trying to find work nearer my brother. 964 02:00:23,667 --> 02:00:25,084 Does Jo茫o know? 965 02:00:27,834 --> 02:00:30,876 I can't keep getting paid one month and not the next. 966 02:00:32,542 --> 02:00:33,834 I'd told Joaquim that. 967 02:01:02,501 --> 02:01:04,251 Let's go home, son. 968 02:01:17,751 --> 02:01:19,501 Come on, Miguel. Get up. 969 02:01:34,459 --> 02:01:35,709 Miguel! 970 02:01:38,709 --> 02:01:41,042 I need you to come home with me. 971 02:03:52,667 --> 02:03:54,126 I have to know. 972 02:03:56,417 --> 02:03:57,917 Yes, I am. 973 02:04:01,334 --> 02:04:02,459 Why? 974 02:04:03,584 --> 02:04:05,251 You were doing so well. 975 02:04:05,334 --> 02:04:08,959 I don't know why, just because! Or rather, why not? 976 02:04:10,542 --> 02:04:12,126 But what happened? 977 02:04:12,417 --> 02:04:15,584 Nothing happened, why does something have to have happened. 978 02:04:15,959 --> 02:04:17,542 Because I like it. 979 02:04:17,667 --> 02:04:20,042 Because any crap is better than this. 980 02:04:28,501 --> 02:04:29,917 I want to go away. 981 02:04:32,667 --> 02:04:34,084 Where do you want to go? 982 02:04:36,417 --> 02:04:40,251 I don't know, I want to get away from here, to escape. 983 02:04:40,376 --> 02:04:41,917 Far away, preferably. 984 02:04:47,917 --> 02:04:50,959 Your father said he won't send you to any more clinics. 985 02:04:58,876 --> 02:05:01,834 Let's get through these few days and I'll talk to him. 986 02:05:05,251 --> 02:05:07,292 Do you know what happened? 987 02:05:08,917 --> 02:05:10,626 Do you know about Joaquim? 988 02:05:11,917 --> 02:05:13,001 Yes. 989 02:05:18,876 --> 02:05:20,001 I knew yesterday. 990 02:05:25,292 --> 02:05:26,834 How's Rosa? 991 02:05:30,501 --> 02:05:31,876 And Ant贸nio? 992 02:05:33,084 --> 02:05:35,001 How d'you think, Miguel? 993 02:05:43,459 --> 02:05:46,542 At least this way, he takes his secret with him. 994 02:05:49,751 --> 02:05:51,584 What are you talking about? 995 02:05:54,459 --> 02:05:55,376 It doesn't matter. 996 02:05:55,501 --> 02:05:57,292 No, now you've started you can finish. 997 02:06:03,834 --> 02:06:04,792 Miguel! 998 02:06:04,876 --> 02:06:06,167 It doesn't matter. 999 02:06:11,376 --> 02:06:14,292 Joaquim drank a lot, right? 1000 02:06:15,376 --> 02:06:17,251 Yes, so what? 1001 02:06:19,209 --> 02:06:21,334 Poor chap, seriously. 1002 02:06:22,876 --> 02:06:24,876 I bumped into him one night in the caf茅. 1003 02:06:24,959 --> 02:06:27,376 He was alone and already a bit drunk. 1004 02:06:29,417 --> 02:06:31,417 He gestured for me to sit. 1005 02:06:33,751 --> 02:06:35,376 He turned to me and said: 1006 02:06:35,501 --> 02:06:38,626 What did Ant贸nio do to you to make you dislike him? 1007 02:06:39,292 --> 02:06:40,667 Are you jealous? 1008 02:06:41,584 --> 02:06:43,001 Jealous of what? 1009 02:06:46,542 --> 02:06:48,501 Honestly, I didn't understand. 1010 02:06:49,959 --> 02:06:53,959 But then I told him I don't give a shit about the horses, or about bull fighting. 1011 02:06:54,042 --> 02:06:57,001 That I couldn't give a shit about him, basically. 1012 02:07:00,667 --> 02:07:02,459 That's when he said: 1013 02:07:04,709 --> 02:07:06,792 my son is your brother. 1014 02:07:23,751 --> 02:07:27,626 If he's my brother, I said, then you're my father. 1015 02:07:28,417 --> 02:07:31,917 And I doubt very much my mother slept with someone like you. 1016 02:07:37,876 --> 02:07:40,501 Then he started shouting, like a lunatic. 1017 02:07:41,417 --> 02:07:44,917 He was blind drunk, I didn't know what he might say next. 1018 02:07:55,084 --> 02:07:56,376 Was that all? 1019 02:07:58,167 --> 02:07:59,334 I think so. 1020 02:08:00,126 --> 02:08:02,042 But then I got to thinking. 1021 02:08:02,792 --> 02:08:05,709 Could my father have been involved with Rosa? 1022 02:08:07,251 --> 02:08:08,501 Could he? 1023 02:08:09,584 --> 02:08:11,209 Do you agree with me? 1024 02:08:14,501 --> 02:08:17,001 It wouldn't surprise me, it's father after all. 1025 02:08:17,084 --> 02:08:19,459 He's slept with all the women on the estate. 1026 02:08:20,042 --> 02:08:23,584 That's it. I have an inseminator for a father! 1027 02:08:29,376 --> 02:08:31,001 Why do you put up with it? 1028 02:08:46,167 --> 02:08:48,876 Your father and I haven't been together for a long time. 1029 02:08:51,501 --> 02:08:54,001 No one must know, understand? 1030 02:08:56,626 --> 02:08:58,917 You must think I'm the only one he told. 1031 02:09:07,792 --> 02:09:12,084 You need a bath. You stink of vomit. 1032 02:09:49,001 --> 02:09:50,209 You know, 1033 02:09:51,959 --> 02:09:53,334 your father... 1034 02:09:55,834 --> 02:09:58,334 without him, this here will be very hard. 1035 02:10:17,417 --> 02:10:19,334 Do you know what you want to do yet? 1036 02:10:24,042 --> 02:10:25,292 Do you like the countryside? 1037 02:10:25,459 --> 02:10:26,792 Yes. 1038 02:10:30,834 --> 02:10:32,917 Yes, but I'm not quite sure, godfather. 1039 02:10:34,792 --> 02:10:36,626 Do you want to study abroad? 1040 02:10:38,501 --> 02:10:40,792 I promised your father, I'd help you. 1041 02:10:45,292 --> 02:10:49,042 Abroad? But... I don't want to leave! 1042 02:10:49,542 --> 02:10:54,126 It'd just be for a while. Then you can come back and take your father's place. 1043 02:10:58,209 --> 02:11:00,917 I don't want the life my father had. 1044 02:11:06,834 --> 02:11:10,042 Someone's going to have to care of this land, Ant贸nio. 1045 02:12:23,584 --> 02:12:25,584 Your grandfather rang yesterday. 1046 02:12:28,751 --> 02:12:30,876 I'd forgotten I had a grandfather. 1047 02:12:35,501 --> 02:12:38,751 He said he'd like to see his grandchildren before he dies. 1048 02:12:41,876 --> 02:12:43,251 Is he ill? 1049 02:12:46,751 --> 02:12:48,001 Yes. 1050 02:13:02,626 --> 02:13:06,251 Rio de Janeiro, what do you think? 1051 02:13:09,167 --> 02:13:11,292 Is it far enough from here? 1052 02:13:23,501 --> 02:13:28,876 Receive unto your heavenly bosom this your loyal servant Joaquim, O Lord. 1053 02:13:30,042 --> 02:13:32,501 From dust we come, to dust we shall go. 1054 02:16:10,417 --> 02:16:11,626 Jo茫o. 1055 02:16:12,792 --> 02:16:14,751 We have to put an end to this! 1056 02:16:30,209 --> 02:16:31,334 Jo茫o! 1057 02:17:35,126 --> 02:17:37,001 Go on. Eat something. 1058 02:17:51,292 --> 02:17:52,542 Mother, 1059 02:17:55,709 --> 02:17:57,792 I don't understand how father... 1060 02:18:04,042 --> 02:18:05,834 Never mind. 1061 02:18:08,251 --> 02:18:09,292 It doesn't matter. 1062 02:18:14,626 --> 02:18:16,417 Your father was a good man. 1063 02:18:22,292 --> 02:18:23,709 When he was one! 1064 02:18:30,209 --> 02:18:31,959 I'll help you mother. 1065 02:18:34,626 --> 02:18:37,042 I don't want you to worry about a thing, okay? 1066 02:18:39,626 --> 02:18:41,542 I won't leave you on your own. 1067 02:19:01,667 --> 02:19:02,834 Madam? 1068 02:19:03,001 --> 02:19:05,001 Sorry Rosa, is Ant贸nio in? 1069 02:19:05,084 --> 02:19:06,751 Yes, is everything all right? 1070 02:19:06,834 --> 02:19:08,959 Yes, I just want to talk to him. 1071 02:19:12,751 --> 02:19:13,959 Son! 1072 02:19:46,292 --> 02:19:48,126 Teresa mustn't know. 1073 02:20:15,584 --> 02:20:17,042 Good night, Ant贸nio. 1074 02:21:16,667 --> 02:21:18,209 You haven't slept either? 1075 02:21:26,001 --> 02:21:28,459 What are you doing with your father's gun? 1076 02:21:33,959 --> 02:21:35,501 Is it true? 1077 02:21:58,042 --> 02:21:59,876 Yes, it's true. 1078 02:23:28,417 --> 02:23:29,959 Where did he go, Rosa? 1079 02:23:31,542 --> 02:23:32,917 Tell me the truth. 1080 02:23:34,751 --> 02:23:36,376 Has something happened? 1081 02:23:38,834 --> 02:23:40,501 Rosa, please! 1082 02:23:40,751 --> 02:23:42,751 Oh miss, I can't. 1083 02:23:44,959 --> 02:23:46,584 I don't know where he went. 1084 02:23:47,876 --> 02:23:49,167 Ask your parents. 1085 02:23:50,542 --> 02:23:51,959 My parents? 1086 02:23:53,417 --> 02:23:55,292 I can't tell you anything more. 1087 02:25:01,542 --> 02:25:02,376 Ant贸nio! 1088 02:25:22,042 --> 02:25:24,042 Go on, Manel we're late. 1089 02:25:32,584 --> 02:25:33,834 Drive, Manel. 1090 02:25:35,126 --> 02:25:36,917 Manel, drive damn it! 1091 02:27:18,709 --> 02:27:20,626 Why did Ant贸nio leave? 1092 02:27:23,334 --> 02:27:24,709 He left? 1093 02:27:26,792 --> 02:27:29,126 Don't pretend you didn't know, father. 1094 02:27:31,459 --> 02:27:33,542 I spoke to Rosa. 1095 02:27:49,126 --> 02:27:50,959 Was it because of me? 1096 02:27:53,376 --> 02:27:54,792 Because of you? 1097 02:27:56,792 --> 02:27:58,376 I don't understand. 1098 02:27:59,626 --> 02:28:01,751 It could only have been you. 1099 02:28:02,001 --> 02:28:03,834 Manel was driving him. 1100 02:28:05,209 --> 02:28:06,709 I don't know what you're talking about. 1101 02:28:06,792 --> 02:28:08,417 - Tell me, damn it! - Teresa! 1102 02:28:09,126 --> 02:28:11,459 Maybe a work opportunity came up. 1103 02:28:11,876 --> 02:28:14,792 You know things around here haven't been easy. 1104 02:28:14,876 --> 02:28:17,876 No, he'd never have gone without saying something. 1105 02:28:20,209 --> 02:28:21,667 Rosa said you two... 1106 02:28:21,751 --> 02:28:24,126 That's enough of this nonsense, stop now! 1107 02:28:27,917 --> 02:28:30,334 I didn't know he'd gone. 1108 02:28:32,001 --> 02:28:35,626 But if he has, he'll have his reasons. 1109 02:28:52,876 --> 02:28:54,626 Aren't you going to tell her? 1110 02:28:57,709 --> 02:29:00,876 Haven't I warned you about using that tone with me? 1111 02:29:03,292 --> 02:29:04,709 Tell me what? 1112 02:29:10,209 --> 02:29:11,626 Do you hear me? 1113 02:29:16,209 --> 02:29:19,042 I think Mr Fernandes has something to tell you. 1114 02:29:21,084 --> 02:29:22,584 Who are you talking to? 1115 02:29:23,084 --> 02:29:26,042 What's wrong. Am I not showing enough respect? 1116 02:29:26,126 --> 02:29:28,626 You'd better have a good reason for speaking to me like this. 1117 02:29:28,709 --> 02:29:32,126 If it's respect we're talking about, why don't we talk about Ant贸nio? 1118 02:29:32,209 --> 02:29:33,126 Miguel! 1119 02:29:33,209 --> 02:29:34,709 What about Ant贸nio? 1120 02:29:36,167 --> 02:29:38,626 Yes, father. What about Ant贸nio? 1121 02:29:40,501 --> 02:29:44,251 Miguel, tell me. 1122 02:29:45,334 --> 02:29:49,667 I can't, if father has something to tell you, it has to be him. 1123 02:29:49,751 --> 02:29:51,542 I don't want to spoil the surprise. 1124 02:29:51,626 --> 02:29:53,542 Miguel, stop this immediately. 1125 02:29:55,126 --> 02:29:57,876 Would you rather tell her? It's all the same to me. 1126 02:29:57,959 --> 02:30:01,417 You always were a coward. That's not going to change now. 1127 02:30:06,542 --> 02:30:09,292 Genetics is a bummer, isn't it father? 1128 02:30:10,459 --> 02:30:12,834 You got precious few of my genes. 1129 02:30:14,167 --> 02:30:15,917 Maybe I'm not your son. 1130 02:30:16,001 --> 02:30:17,417 Miguel, please. 1131 02:30:17,501 --> 02:30:20,084 Mother, what's going on here? What is all this? 1132 02:30:22,834 --> 02:30:25,001 - How dare you? - Dare I what? 1133 02:30:25,709 --> 02:30:26,959 Have you lost your mind? 1134 02:30:27,042 --> 02:30:29,751 What are you doing? Stop! 1135 02:30:33,584 --> 02:30:34,501 Well, 1136 02:30:35,917 --> 02:30:39,667 since no one wants the honour, it'll have to be the coward who tells. 1137 02:30:40,459 --> 02:30:41,667 Teresa, dear sister... 1138 02:30:42,876 --> 02:30:43,959 Father! 1139 02:30:44,042 --> 02:30:45,709 You're such a little shit! Always have been! 1140 02:30:45,792 --> 02:30:46,584 Jo茫o! 1141 02:30:47,251 --> 02:30:49,209 Isn't what you've already done to us enough? 1142 02:30:54,584 --> 02:30:55,584 Father, don't! 1143 02:30:57,667 --> 02:31:00,042 You forgot this silver fork. 1144 02:31:02,584 --> 02:31:05,292 Now you've got the complete set. 1145 02:31:19,459 --> 02:31:21,167 What are you doing? 1146 02:31:21,584 --> 02:31:24,459 Leave. Take her out of here. I want to talk to Miguel. 1147 02:31:24,542 --> 02:31:25,417 Jo茫o! 1148 02:31:25,501 --> 02:31:27,001 Leave me alone with my son! 1149 02:31:27,084 --> 02:31:29,251 - I'm not leaving here while... - Now! 1150 02:32:04,834 --> 02:32:06,001 Sit down. 1151 02:32:32,709 --> 02:32:37,417 Do you think that one day we'll ever get to understand one another? 1152 02:32:39,876 --> 02:32:41,376 I don't know. 1153 02:32:43,542 --> 02:32:44,876 I guess not. 1154 02:32:50,417 --> 02:32:53,001 Antonio's father will always be Joaquim. 1155 02:32:56,292 --> 02:32:57,792 Nothing else matters. 1156 02:33:03,834 --> 02:33:05,792 Now, in relation to Teresa... 1157 02:33:10,292 --> 02:33:12,001 She has to know! 1158 02:33:18,251 --> 02:33:21,792 Does it hurt to disappoint your daughter? 1159 02:33:22,042 --> 02:33:23,167 Don't start! 1160 02:33:23,709 --> 02:33:26,084 Ok, right. I'll tell her. 1161 02:33:26,167 --> 02:33:27,709 No! No, you won't. 1162 02:33:29,876 --> 02:33:31,709 You're going to shut up and listen. 1163 02:33:32,334 --> 02:33:34,126 Do you think it'll always be like this? 1164 02:33:34,209 --> 02:33:38,709 That things will just drop out of the sky? That this will never end? 1165 02:33:39,376 --> 02:33:41,917 I need you in a fit state to help me save the property. 1166 02:33:42,001 --> 02:33:43,084 Me? 1167 02:33:43,834 --> 02:33:47,001 Since when have you ever needed me? 1168 02:33:47,834 --> 02:33:49,626 You've never even seen me! 1169 02:33:49,709 --> 02:33:53,417 I've spent my life in front of you and you never saw me, never! 1170 02:33:56,751 --> 02:33:59,209 Why were you always ashamed of me? 1171 02:34:07,667 --> 02:34:09,626 Because you've always been weak. 1172 02:34:12,417 --> 02:34:17,376 You were lucky to be born where you were, with every comfort and privilege. 1173 02:34:19,834 --> 02:34:22,959 If you were an animal, you'd have perished long ago. 1174 02:34:24,834 --> 02:34:26,167 Son. 1175 02:34:26,292 --> 02:34:29,084 Son, my ass. You let this happen. 1176 02:34:30,126 --> 02:34:32,417 You were never there when I needed you. 1177 02:34:32,501 --> 02:34:35,626 Always obsessing over not being loved. 1178 02:34:35,917 --> 02:34:38,584 As if anyone could ever win at that game! 1179 02:34:38,667 --> 02:34:42,792 See? See what all your coddling and fussing has led to? 1180 02:34:42,876 --> 02:34:44,792 Do you see what it's done? 1181 02:34:44,876 --> 02:34:46,084 What's the matter? 1182 02:34:46,167 --> 02:34:48,417 We didn't give you love, is that it? 1183 02:34:49,834 --> 02:34:54,001 Everything here, everything you've had around you all your life, 1184 02:34:54,126 --> 02:34:56,167 all this took a lot of work. 1185 02:34:56,251 --> 02:34:58,126 And it's ending. 1186 02:34:58,251 --> 02:35:01,167 It's disappearing with every year that passes. 1187 02:35:01,584 --> 02:35:04,584 I'm not just looking at you, I'm looking at you both. 1188 02:35:05,084 --> 02:35:08,334 All I hoped was that you'd both be by my side finding solutions. 1189 02:35:08,417 --> 02:35:09,751 But no, on the contrary. 1190 02:35:09,834 --> 02:35:12,251 You steal from me and I pretend I don't notice. 1191 02:35:12,334 --> 02:35:15,834 "He's weak, it's just a phase, he needs help". 1192 02:35:18,251 --> 02:35:19,876 What do you need? 1193 02:35:20,501 --> 02:35:22,001 What is it you need, Miguel? 1194 02:35:22,084 --> 02:35:24,876 When will this... how long will this go on for? 1195 02:35:26,292 --> 02:35:28,501 What more do you need? 1196 02:35:33,376 --> 02:35:37,084 It'll finish when it has to finish, at the end. 1197 02:35:38,251 --> 02:35:40,001 For me, that could be now. 1198 02:35:43,209 --> 02:35:46,584 You know, I often remember being a child 1199 02:35:46,667 --> 02:35:49,126 and you sitting me in a tub filled with ice. 1200 02:35:49,876 --> 02:35:55,834 Sometimes, I think we've stayed in that tub forever, you and me. 1201 02:37:01,251 --> 02:37:02,584 Teresa? 1202 02:37:03,459 --> 02:37:06,584 She's in bed. I gave her a pill. 1203 02:37:11,126 --> 02:37:12,917 She's going to have to know. 1204 02:37:16,834 --> 02:37:18,417 I know. 1205 02:37:31,584 --> 02:37:32,917 Well? 1206 02:37:39,709 --> 02:37:41,626 I hope you're satisfied. 1207 02:37:44,501 --> 02:37:47,709 Do you think it satisfies me that my children hate you? 1208 02:37:51,751 --> 02:37:58,042 If I'm still here, if I stayed, it was for them and for you. 1209 02:38:00,584 --> 02:38:01,959 For me? 1210 02:38:08,667 --> 02:38:11,042 Do you know what the irony is? 1211 02:38:11,917 --> 02:38:15,376 You're so used to getting everything you want, how you want, 1212 02:38:16,376 --> 02:38:19,626 that what excites you is what you can't have. 1213 02:38:22,626 --> 02:38:24,501 The world exists to serve you. 1214 02:38:26,959 --> 02:38:30,334 Your world, your kingdom. 1215 02:38:40,376 --> 02:38:42,709 It took me a while to realise that. 1216 02:38:46,167 --> 02:38:48,126 I no longer expect anything of you. 1217 02:38:50,501 --> 02:38:52,959 I spoke to a lawyer. I want a divorce. 1218 02:38:57,251 --> 02:38:59,376 I'll get half of what you have. 1219 02:39:03,584 --> 02:39:05,209 It's been 25 years. 1220 02:39:07,751 --> 02:39:09,709 You took half my life, 1221 02:39:12,417 --> 02:39:14,042 you won't take any more. 1222 02:41:53,376 --> 02:41:54,876 Joaquim! 1223 02:42:05,542 --> 02:42:07,501 Joaquim! 1224 02:42:10,167 --> 02:42:11,751 Leonel! 1225 02:43:55,584 --> 02:43:56,876 Father? 1226 02:44:19,251 --> 02:44:21,126 Is it true? 1227 02:50:10,917 --> 02:50:14,167 Special thanks to Jos茅 Samuel Lupi 86600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.