Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,216 --> 00:00:18,506
Lunedi, due agosto, 1907.
2
00:00:19,888 --> 00:00:21,383
Sono le sei del mattino.
3
00:00:22,225 --> 00:00:25,726
Oggi, il pi� giovane dei miei figli
lascia la nostra casa.
4
00:00:27,400 --> 00:00:31,815
Dopo 3 anni di accademia, entra
nell'esercito di Sua Maest�.
5
00:00:33,367 --> 00:00:36,405
Speravo che la sua prima
destinazione sarebbe stata in citt�...
6
00:00:37,290 --> 00:00:38,571
...o in una citt� vicina.
7
00:00:39,335 --> 00:00:42,088
Invece parte per
una solitaria fortezza...
8
00:00:42,381 --> 00:00:44,589
...alla pi� lontana frontiera
dell'impero.
9
00:01:44,893 --> 00:01:47,350
Su, sveglia... sono le sei.
10
00:02:53,540 --> 00:02:55,165
Non riesco ad essere felice
come te...
11
00:03:03,096 --> 00:03:04,508
...ma non ti rimprovero
nulla.
12
00:03:05,809 --> 00:03:08,645
Lo so. Ma non voglio partire
con questo tuo ricordo.
13
00:03:09,147 --> 00:03:12,233
So quanto � importante questo
giorno per la tua vita.
14
00:03:13,612 --> 00:03:15,072
Ma � molto triste per chi resta.
15
00:03:36,773 --> 00:03:37,270
Vai ora.
16
00:05:03,781 --> 00:05:04,860
Come ti invidio...
17
00:05:05,575 --> 00:05:09,028
Ti sveglieranno le famose
trombe della fortezza Bastiano!
18
00:05:09,915 --> 00:05:15,256
Non immagino neppure come sia,
so solo che � molto lontana.
19
00:05:16,049 --> 00:05:19,337
Tra tutti noi, sarai tu quello che
avr� avuto l'avventura pi� bella.
20
00:05:46,012 --> 00:05:47,590
Vedi quegli alberi laggi�?
21
00:05:49,893 --> 00:05:54,557
Quando li raggiunger�, non mi
volter�, e tu non mi vedrai pi�.
22
00:08:14,906 --> 00:08:18,443
Signor Capitano!
Signor Capitano!
23
00:08:20,373 --> 00:08:21,287
Cosa c'�?
24
00:08:22,418 --> 00:08:25,788
Niente, signor Capitano...
Volevo solo salutarla.
25
00:08:26,966 --> 00:08:27,631
Chi � lei?
26
00:08:29,094 --> 00:08:30,969
Sottotenente Drogo.
27
00:08:34,561 --> 00:08:38,347
Vada avanti! I sentieri
si incontrano a valle.
28
00:08:48,750 --> 00:08:50,542
- Capitano Hortiz.
- Sottotenente Drogo.
29
00:08:51,838 --> 00:08:52,869
Diretto a Bastiano, suppongo.
30
00:08:53,549 --> 00:08:55,875
Non speravo pi� di sentir parlare
di questa fortezza.
31
00:08:57,555 --> 00:08:58,005
Perch�?
32
00:08:58,765 --> 00:09:00,509
Devo aver sbagliato strada,
Capitano...
33
00:09:01,018 --> 00:09:03,059
Se viene da quel versante,
certamente.
34
00:09:03,856 --> 00:09:06,016
Queste montagne sono la frontiera
con lo Stato del Nord...
35
00:09:06,777 --> 00:09:09,151
...nessun esercito potrebbe
valicarle.
36
00:09:09,364 --> 00:09:12,866
Non ci sono fortezze a difesa
di questa zona. A che servirebbero?
37
00:09:14,956 --> 00:09:16,997
Bastiano � pi� lontana,
a settentrione.
38
00:09:18,670 --> 00:09:21,341
Mi stupisce che un messaggero
non sappia dov'� diretto...
39
00:09:21,884 --> 00:09:25,670
Ma io non lo sono, Capitano. Vado a
Bastiano in servizio di prima nomina.
40
00:09:27,976 --> 00:09:31,727
Mi congratulo Tenente, lei non
poteva fare scelta migliore.
41
00:09:33,192 --> 00:09:35,352
- Per due anni, immagino.
- Prego, Capitano?
42
00:09:36,531 --> 00:09:40,068
E' la regola. 2 anni di frontiera
contano doppio per l'anzianit�.
43
00:09:40,704 --> 00:09:43,077
Non lo sapevo, e non ho scelto
io questa destinazione.
44
00:09:44,084 --> 00:09:46,078
- Ah no?
- Sono stato comandato.
45
00:09:47,882 --> 00:09:50,421
Strano, di solito...
46
00:09:52,806 --> 00:09:54,301
- Dammi da bere, Strauss.
- Subito, signore.
47
00:09:55,351 --> 00:09:57,096
Che cosa c'� di strano, Capitano?
48
00:09:57,563 --> 00:10:00,055
I volontari per Bastiano
sono sempre pi� rari.
49
00:10:01,235 --> 00:10:03,858
Probabilmente l'avranno
Comandata per questo.
50
00:10:07,870 --> 00:10:09,152
- Vuole bere Tenente?
- Volentieri.
51
00:10:13,129 --> 00:10:14,505
- Ecco a lei.
- Grazie, Capitano.
52
00:10:17,385 --> 00:10:19,924
La fortezza Bastiano �
un avamposto morto...
53
00:10:22,727 --> 00:10:24,435
- Come lei stesso potr� vedere.
- Grazie.
54
00:11:01,703 --> 00:11:02,984
E' a posto, Tenente.
55
00:11:05,208 --> 00:11:07,202
Una scheggia sotto lo zoccolo.
56
00:11:09,548 --> 00:11:12,385
Cosa intendeva il Capitano con
"un avamposto morto"?
57
00:11:15,265 --> 00:11:18,137
Una frontiera che si affaccia
sul niente, Tenente.
58
00:11:22,485 --> 00:11:25,191
Al di l� della fortezza
c'� un deserto.
59
00:11:26,532 --> 00:11:28,277
E dopo... il nulla.
60
00:11:30,998 --> 00:11:32,623
Il deserto dei tartari.
61
00:11:34,086 --> 00:11:37,373
Lo hanno certamente attraversato,
secoli fa.
62
00:11:38,885 --> 00:11:43,216
Poi sono scomparsi, dopo aver
distrutto l'antica citt�.
63
00:11:45,228 --> 00:11:47,102
Il deserto ha conservato
il loro nome.
64
00:11:48,858 --> 00:11:53,321
Ma pi� la storia � remota, pi�
gli uomini la trasformano in leggenda.
65
00:11:54,617 --> 00:11:57,655
E cos�... la verit� diventa
indecifrabile.
66
00:12:03,965 --> 00:12:06,172
Vivo a Bastiano da 18 anni.
67
00:12:07,094 --> 00:12:09,967
E devo ammettere che � molto meno
Desolata dentro che fuori.
68
00:12:16,150 --> 00:12:18,025
Ma vedo che lei ha fretta
di arrivare.
69
00:12:19,029 --> 00:12:19,943
Mi preceda pure.
70
00:12:21,408 --> 00:12:24,660
Vada... vada avanti, Tenente.
71
00:14:43,208 --> 00:14:44,074
Alt!
72
00:14:45,795 --> 00:14:46,959
Si presenti, Tenente.
73
00:14:47,172 --> 00:14:50,590
Sottotenente Drogo.
Comandato a Bastiano.
74
00:14:51,512 --> 00:14:53,471
Vengo a prendere servizio.
75
00:15:24,020 --> 00:15:25,266
Tenente Simeon.
76
00:15:26,357 --> 00:15:27,223
Sottotenente Drogo.
77
00:15:29,278 --> 00:15:30,690
Benvenuto a Bastiano.
78
00:15:31,407 --> 00:15:32,356
Grazie.
79
00:15:33,118 --> 00:15:34,197
Lazare!
80
00:15:35,872 --> 00:15:37,035
II Maresciallo Tronk.
81
00:15:39,669 --> 00:15:41,462
Prendi il cavallo del Tenente.
82
00:15:48,683 --> 00:15:50,760
L'accompagno dal Maggiore Mattis.
83
00:15:51,229 --> 00:15:53,803
- Assuma il comando, Tronk.
- Ma siamo in esercitazione d'allarme!
84
00:15:54,609 --> 00:15:55,558
E con ci�?
85
00:15:55,652 --> 00:16:00,233
In caso di allarme, l'ufficiale subalterno
in servizio prende il comando.
86
00:16:00,368 --> 00:16:01,364
E' il regolamento.
87
00:16:01,870 --> 00:16:06,250
Certo, Tronk. Paragrafo tre.
Ma il paragrafo dodici dice:
88
00:16:06,919 --> 00:16:11,880
"I posti di guardia non direttamente
esposti all'attacco, come questo caso,
89
00:16:12,052 --> 00:16:16,182
potranno essere posti al comando del
sottoufficiale pi� elevato in grado".
90
00:16:16,267 --> 00:16:17,181
Obiezioni?
91
00:16:18,145 --> 00:16:19,391
Nessuna, signore.
92
00:16:20,023 --> 00:16:22,349
Perfetto. Venga, signor Drogo.
93
00:16:25,364 --> 00:16:29,660
Non � colpa sua Tenente, ma lei arriva
nel pi� inopportuno dei momenti.
94
00:16:29,996 --> 00:16:31,076
Ne sono desolato, signore.
95
00:16:31,457 --> 00:16:34,376
Signor Colonnello, le presento
il Sottotenente Drogo.
96
00:16:38,676 --> 00:16:41,762
Sono lieto di accoglierla
a Bastiano, Tenente.
97
00:16:42,515 --> 00:16:49,186
L'lmperatore ci ha definiti la sentinella
pi� aristocratica della Corona.
98
00:16:49,568 --> 00:16:54,398
Il nostro reggimento � una destinazione
invidiabile per ufficiali ambiziosi.
99
00:16:54,868 --> 00:16:56,066
Non tarder� a rendersene conto.
100
00:16:59,875 --> 00:17:01,287
Mi dica, Tenente.
101
00:17:06,093 --> 00:17:10,223
Tutte le postazioni sono pronte al fuoco
a 6 minuti dall'allarme generale.
102
00:17:11,268 --> 00:17:13,096
A sei minuti, signor Rathenau?
103
00:17:14,481 --> 00:17:17,020
Cinque minuti e 42 secondi.
104
00:17:18,153 --> 00:17:22,948
Peccato che ci lasci, Tenente. Dal punto
di vista del servizio, la rimpianger�.
105
00:17:23,912 --> 00:17:28,244
Se mi � consentito, dal punto di vista
del servizio, la rimpianger� anch'io.
106
00:17:30,631 --> 00:17:31,912
Si accomodi pure.
107
00:17:41,272 --> 00:17:45,272
Ottimo ufficiale, ma... meglio
perderlo che trovarlo.
108
00:17:48,366 --> 00:17:52,829
Preferisce essere presentato a
Sua Eccellenza subito, o stasera?
109
00:17:53,958 --> 00:17:56,629
Stasera a mensa, signor Maggiore,
ne sar� onorato.
110
00:18:23,169 --> 00:18:26,836
Buonasera signor Drogo. Mi chiamo
Rovine, sono l'ufficiale medico.
111
00:18:30,305 --> 00:18:34,222
La sua pratica sanitaria mi � appena
arrivata. Benvenuto a Bastiano.
112
00:18:34,520 --> 00:18:35,267
Grazie, signore.
113
00:18:46,079 --> 00:18:51,077
Mi scusi Colonnello, mi consenta
di presentarle il Sottotenente Drogo.
114
00:18:53,507 --> 00:18:56,047
- Prego, signore...
- No, non bevo, grazie.
115
00:19:05,234 --> 00:19:06,895
Non insistere, te l'ho gi� detto.
116
00:19:07,153 --> 00:19:08,779
Devi deciderti, ridotto come sei.
117
00:19:09,073 --> 00:19:13,322
Signori, scusate. Rapisco un istante
il Tenente. Venga, Drogo.
118
00:19:18,671 --> 00:19:20,711
Di cosa soffre il Tenente Colonnello?
119
00:19:21,342 --> 00:19:25,009
Una gloriosa ferita, di quando ancora
c'erano le guerre.
120
00:19:25,306 --> 00:19:28,392
Schiena rotta... Busto in ferro...
121
00:19:28,895 --> 00:19:31,304
E' il solo qui che abbia avuto
il battesimo del fuoco.
122
00:19:31,607 --> 00:19:34,016
Perch� ostinarsi? Ti cureresti
meglio in un posto pi� adatto.
123
00:19:37,199 --> 00:19:38,908
Ecco... Lei che viene dalla citt�...
124
00:19:40,120 --> 00:19:41,580
...mi aiuti a convincerlo.
125
00:19:41,748 --> 00:19:45,083
- Si guardi dal prendere posizione.
- Per carit�, sia prudente.
126
00:19:45,378 --> 00:19:49,710
Farsi coinvolgere da Rathenau e
Amerling pu� essere pericoloso!
127
00:20:06,953 --> 00:20:08,781
Signori! Sua Eccellenza!
128
00:20:13,880 --> 00:20:16,799
Bentornato Hortiz. Spero che
il viaggio sia andato bene.
129
00:20:16,968 --> 00:20:18,249
Grazie, signore.
130
00:20:19,013 --> 00:20:24,093
Caro Nathanson, le porto i saluti
del Generale Conrad.
131
00:20:24,271 --> 00:20:28,105
La vorrebbe alle grandi manovre
della scacchiera meridionale.
132
00:20:28,277 --> 00:20:30,770
Vuole accomodarsi? Prego...
133
00:20:35,455 --> 00:20:37,033
Continuino pure...
134
00:20:58,615 --> 00:20:59,612
Prego signori...
135
00:21:16,601 --> 00:21:20,731
Il Sottotenente Drogo, signore.
E' arrivato questa mattina.
136
00:21:23,654 --> 00:21:26,407
I miei documenti sono
depositati al comando.
137
00:21:26,700 --> 00:21:28,575
Chiedo l'onore di esserle
presentato.
138
00:21:30,998 --> 00:21:33,158
Sono Giovanni Battista Drogo.
139
00:21:33,418 --> 00:21:36,456
Sottotenente di fanteria, in
servizio di prima nomina.
140
00:21:38,760 --> 00:21:40,006
Buonasera, Eccellenza.
141
00:21:42,724 --> 00:21:43,721
Buonasera, signori.
142
00:21:44,477 --> 00:21:46,518
Buonasera, signor Drogo.
143
00:21:46,981 --> 00:21:49,390
Sua Eccellenza, il Colonnello,
conte di Filimore,
144
00:21:49,485 --> 00:21:52,155
...comandante la guarnigione,
la prega di unirsi a noi.
145
00:21:52,615 --> 00:21:53,730
Il Colonnello Nathanson.
146
00:21:58,206 --> 00:22:01,125
Buonasera, signor Drogo. Comando
la sua compagnia.
147
00:22:01,336 --> 00:22:02,796
Il Capitano Hortiz.
148
00:22:06,469 --> 00:22:10,006
Buonasera, signor Drogo. Comando
l'artiglieria della guarnigione.
149
00:22:10,225 --> 00:22:11,803
Il Capitano Von Sern.
150
00:22:12,854 --> 00:22:16,225
Noi ci siamo gi� visti.
Sono il dottor Rovine.
151
00:22:16,443 --> 00:22:17,641
Il Maggiore medico Rovine.
152
00:22:20,324 --> 00:22:23,030
Mi chiamo Simeon, l'Ufficiale
subalterno pi� anziano.
153
00:22:23,495 --> 00:22:24,694
Il Tenente Simeon.
154
00:22:26,833 --> 00:22:29,041
Buonasera, signor Drogo.
Mi chiamo Amerling.
155
00:22:29,379 --> 00:22:30,542
Tenente Von Amerling...
156
00:22:31,841 --> 00:22:34,512
- Buonasera, signor Drogo...
- Tenente Von Rathenau.
157
00:22:35,388 --> 00:22:37,762
Io sono Maude. Buonasera,
signor Drogo.
158
00:22:38,059 --> 00:22:39,174
Tenente Maude...
159
00:22:40,271 --> 00:22:44,318
Buonasera, signor Drogo.
Il mio nome � Von Arnim.
160
00:22:44,819 --> 00:22:46,398
Sottotenente Von Arnim.
161
00:22:46,948 --> 00:22:49,321
Buonasera, signor Drogo.
Mi chiamo Sarteris.
162
00:22:50,161 --> 00:22:51,620
Tenente Sarteris.
163
00:22:53,458 --> 00:22:56,377
- Buonasera, signor Drogo.
- Tenente Gothard...
164
00:22:57,213 --> 00:22:59,171
Sottotenente Morel. Buonasera,
signor Drogo.
165
00:23:00,343 --> 00:23:01,542
Sottotenente Morel.
166
00:23:05,518 --> 00:23:08,723
Buonasera, signor Drogo.
Vuole sedere con noi?
167
00:23:09,232 --> 00:23:12,899
Grazie, Eccellenza. Grazie, signori.
Ne sono onorato.
168
00:23:54,968 --> 00:23:57,591
Il deserto si vede bene solo
dalla ridotta avanzata.
169
00:23:59,141 --> 00:24:00,601
Ma che cosa si vede?
170
00:24:01,603 --> 00:24:07,561
Pietre... sabbia... polvere...
171
00:24:09,157 --> 00:24:10,901
E quasi sempre nebbia.
172
00:24:11,994 --> 00:24:15,116
Ma al nord, pi� distante...
Si vedr� pure qualcosa, no?
173
00:24:17,419 --> 00:24:22,214
Nient'altro che nebbia. Estate e
inverno... inverno ed estate...
174
00:24:31,983 --> 00:24:35,983
Malgrado tutto... c'� chi sostiene...
175
00:24:37,992 --> 00:24:41,862
...di avere visto alcuni cavalieri
su cavalli bianchi.
176
00:24:43,417 --> 00:24:44,912
Pattuglie dello Stato del nord?
177
00:24:51,304 --> 00:24:53,013
Non necessariamente.
178
00:24:54,726 --> 00:24:56,221
E da dove venivano allora?
179
00:24:57,981 --> 00:24:59,227
Dal deserto.
180
00:25:07,621 --> 00:25:13,497
Suppongo che se fosse vero, lo Stato
Maggiore lo saprebbe, e ne parlerebbe.
181
00:25:13,797 --> 00:25:17,464
Ci sono cose di cui forse si
Preferisce non parlare.
182
00:25:17,803 --> 00:25:20,592
Lo stesso Colonnello Filimore
Non ne parla.
183
00:25:23,604 --> 00:25:26,096
- Quanto a Hortiz...
- Il Capitano Hortiz?
184
00:25:29,988 --> 00:25:32,563
E' successo poco dopo
il suo arrivo qui.
185
00:25:34,078 --> 00:25:36,487
Era di guardia all'avamposto.
186
00:25:39,336 --> 00:25:41,164
E ad un tratto li ha visti...
187
00:25:43,217 --> 00:25:45,175
...al limitare della nebbia...
188
00:25:47,307 --> 00:25:49,015
Hortiz ha visto i cavalieri?
189
00:25:50,061 --> 00:25:51,686
Ha dato anche l'allarme...
190
00:25:53,983 --> 00:25:55,894
...e ha fatto sparare
un colpo di cannone...
191
00:25:59,951 --> 00:26:01,695
Una decisione molto grave.
192
00:26:04,249 --> 00:26:07,287
Un ufficiale come Hortiz
non l'avrebbe mai presa...
193
00:26:08,798 --> 00:26:10,542
...se non fosse stato sicuro.
194
00:26:14,765 --> 00:26:19,180
E quando spunt� l'alba,
i cavalieri erano scomparsi.
195
00:26:20,482 --> 00:26:23,105
Cos� � rimasto il solo
ad averli visti.
196
00:26:24,530 --> 00:26:27,568
Stamattina mi ha detto che Bastiano
� un avamposto morto...
197
00:26:28,119 --> 00:26:31,739
...che si affaccia sul nulla. Ha anche
parlato di leggende.
198
00:26:33,502 --> 00:26:36,125
Ma � rimasto lo stesso, qui.
Ad aspettare.
199
00:26:38,260 --> 00:26:39,671
Aspettare che?
200
00:26:41,055 --> 00:26:47,144
II nemico. Che venga dallo Stato
del nord... o dal deserto.
201
00:26:49,443 --> 00:26:51,852
Forse adesso Hortiz non ci crede
pi� tanto...
202
00:26:53,324 --> 00:26:57,406
...ma sta ad aspettare...
come tutti gli altri.
203
00:27:09,182 --> 00:27:13,930
Si calmi, Colonnello... cerchi di
vincersi per qualche istante!
204
00:27:17,486 --> 00:27:19,361
Far� qualcosa, stia tranquillo!
205
00:27:20,574 --> 00:27:22,864
Ma come posso farle l'iniezione, cos�?
206
00:27:23,328 --> 00:27:23,945
Calmo!
207
00:27:25,457 --> 00:27:27,866
Mi dia una mano!
Mi aiuti! Venga!
208
00:27:31,049 --> 00:27:32,247
Su, lo tenga!
209
00:27:34,345 --> 00:27:35,544
Non lo faccia muovere!
210
00:27:38,936 --> 00:27:40,099
Cosa vuole? Non capisco!
211
00:27:40,229 --> 00:27:43,730
Vuole che lei gli tenga la mano
sulla bocca, per soffocare le grida.
212
00:27:56,045 --> 00:27:57,457
Lo tenga fermo!
213
00:28:28,428 --> 00:28:30,172
Lo lasci pure, Tenente.
214
00:29:09,491 --> 00:29:11,900
Questa droga ha un effetto
quasi immediato.
215
00:30:45,095 --> 00:30:48,383
- Sembra impossibile...
- Cosa ti sembra impossibile?
216
00:30:48,642 --> 00:30:50,054
Fra tre giorni sar� in citt�...
217
00:30:52,941 --> 00:30:56,608
...e non vedr� mai pi� questa
fortezza, mentre tu...
218
00:30:59,534 --> 00:31:01,528
Andrai a salutare la mia famiglia.
219
00:31:03,749 --> 00:31:07,036
Senti... se tu decidi, posso
aspettarti ancora.
220
00:31:07,713 --> 00:31:08,413
No...
221
00:31:13,430 --> 00:31:16,101
Te l'ho gi� detto, Bastiano mi piace
e io mi sento bene.
222
00:31:25,240 --> 00:31:27,399
Comunque, � questo che dirai
a mia madre.
223
00:31:35,297 --> 00:31:36,496
Giuramelo.
224
00:31:37,300 --> 00:31:39,377
Cosa vuoi che le dica, la verit�?
225
00:31:40,221 --> 00:31:43,639
Che restare un giorno di pi� a
Bastiano perte � un suicidio?
226
00:31:52,448 --> 00:31:54,489
Non voglio trattenerti ancora.
227
00:31:58,416 --> 00:31:59,959
- Addio.
- Addio.
228
00:32:29,797 --> 00:32:35,589
D'accordo, lei mi ha parlato in
confidenza, e io far� altrettanto.
229
00:32:41,022 --> 00:32:45,236
Per essere idonei a Bastiano, 2 volte
l'anno ci sottoponiamo a visita medica.
230
00:32:45,571 --> 00:32:49,653
Io... il Tenente Colonnello Nathanson...
il Colonnello stesso.
231
00:32:50,036 --> 00:32:52,030
Tutti insomma, per regolamento.
232
00:32:54,877 --> 00:33:00,467
Io mi impegno, in quell'occasione, a
farle avere un certificato negativo.
233
00:33:02,973 --> 00:33:05,679
Ne prendo l'impegno.
Ha capito, Tenente?
234
00:33:05,894 --> 00:33:09,099
Perfettamente, signor Maggiore, e
non so come ringraziarla.
235
00:33:16,285 --> 00:33:20,415
Bene. La prossima visita ci sar�
tra quattro mesi circa.
236
00:33:22,210 --> 00:33:22,875
Quattro mesi?
237
00:33:23,337 --> 00:33:25,295
Non posso fare di meglio, Tenente.
238
00:33:27,844 --> 00:33:30,336
E se presentassi domanda regolamentare?
239
00:33:30,807 --> 00:33:33,893
E' un rischio per la sua carriera.
Ci pensi.
240
00:33:34,813 --> 00:33:39,561
Chiedere il trasferimento appena giunto
a destinazione, pu� danneggiarla.
241
00:33:41,448 --> 00:33:45,863
Se ascolta il mio suggerimento invece,
avr� tempo e modo di farsi notare.
242
00:33:46,664 --> 00:33:49,418
Quattro mesi... non � poi cos� tragico.
243
00:33:50,045 --> 00:33:52,715
Penso che lei abbia ragione,
signor Maggiore...
244
00:33:54,844 --> 00:33:56,042
...e la ringrazio per la sua proposta.
245
00:33:57,765 --> 00:34:02,346
Mantenga il segreto. E' una cosa che
deve restare tra lei e me.
246
00:34:33,319 --> 00:34:34,315
Buongiorno, signore.
247
00:34:34,446 --> 00:34:35,609
Tenente Drogo...
248
00:34:36,240 --> 00:34:40,074
Il suo plotone � giunto all'appello
prima di quello del Tenente Sarteris...
249
00:34:40,288 --> 00:34:42,032
...ha pi� anzianit�, non lo dimentichi.
250
00:34:42,166 --> 00:34:44,872
Il plotone del Tenente Sarteris era
in ritardo, Capitano.
251
00:34:45,087 --> 00:34:46,250
Che non succeda pi�.
252
00:34:52,473 --> 00:34:55,392
Il suo reparto manovra molto bene,
me ne compiaccio...
253
00:34:57,523 --> 00:35:00,858
...tanto pi� deploro la sua affrettata
decisione di lasciarci.
254
00:35:01,654 --> 00:35:02,935
Non si stupisca...
255
00:35:03,908 --> 00:35:06,827
...il suo accordo col Maggiore Mattis
� sulla bocca di tutti.
256
00:35:13,923 --> 00:35:18,468
Come lei... molti giovani ufficiali
sono arrivati a Bastiano...
257
00:35:21,643 --> 00:35:24,396
...e chi ha deciso di rimanere,
non si ritiene inferiore.
258
00:35:25,274 --> 00:35:27,232
Non l'ho mai pensato, Capitano.
259
00:35:27,903 --> 00:35:30,229
Io avevo scelto uraltra destinazione.
260
00:35:30,657 --> 00:35:32,697
Un puro caso mi ha mandato qui.
261
00:35:32,868 --> 00:35:35,657
E se il caso volesse farla rimanere?
262
00:35:36,207 --> 00:35:38,284
Forse and� cos� anche per me...
263
00:35:39,796 --> 00:35:44,045
...per�, � pi� facile che il caso non
c'entri nulla con questo, Tenente...
264
00:35:59,451 --> 00:36:01,943
Serrare, soldato Lazare! Serrare!
265
00:36:26,242 --> 00:36:28,568
- Cammina, brutta bestiaccia!
- Dai, Lazare. Muoviti!
266
00:36:28,704 --> 00:36:30,662
- Avanti!
- Sei proprio uno stupido mulo!
267
00:36:40,722 --> 00:36:44,175
Guardia smontante... attenti!
268
00:36:45,229 --> 00:36:46,605
Presentat'arm!
269
00:37:09,975 --> 00:37:14,224
Plotone alt! Fianco dest, dest!
270
00:37:17,153 --> 00:37:18,778
Pied'arm!
271
00:37:21,117 --> 00:37:25,366
Guardia smontante pied'arm! Riposo.
272
00:37:26,250 --> 00:37:28,577
- La tua prima guardia alla ridotta?
- S�.
273
00:37:28,963 --> 00:37:30,422
Un po' noioso, ma poi ci si abitua.
274
00:37:43,026 --> 00:37:45,185
La notte cala presto, in questa stagione.
275
00:37:45,738 --> 00:37:49,074
Un giorno o l'altro, con questo buio,
succeder� qualcosa.
276
00:37:49,953 --> 00:37:53,158
Il signor Colonnello dovrebbe essere
informato del pericolo.
277
00:37:54,335 --> 00:37:56,127
Quale pericolo?
278
00:37:57,673 --> 00:38:00,296
Vede la colonna del Tenente
Von Amerling?
279
00:38:00,719 --> 00:38:04,470
Arriver� alla fortezza di notte, come
noi altri, domani sera.
280
00:38:05,560 --> 00:38:09,940
Il Tenente ha, come lei,
3 parole d'ordine diverse:
281
00:38:10,484 --> 00:38:13,487
Quella al momento della partenza,
quella di oggi...
282
00:38:14,324 --> 00:38:16,567
...e quella del ritorno a Bastiano,
283
00:38:16,827 --> 00:38:19,996
perch�, nel frattempo, ci sar� stato
il cambio della guardia.
284
00:38:21,167 --> 00:38:22,627
- E allora?
- Allora?
285
00:38:23,254 --> 00:38:28,049
Lmmaginiamo che si ammali l'ufficiale,
l'unico che sa la parola d'ordine.
286
00:38:28,262 --> 00:38:31,882
In questo caso la guardia smontante
non potr� rientrare in fortezza...
287
00:38:32,101 --> 00:38:35,851
...perch� nessuno, oltre all'ufficiale,
deve conoscere la parola d'ordine.
288
00:38:36,524 --> 00:38:40,358
- Le sentinelle li riconoscerebbero, no?
- Al buio?
289
00:38:41,490 --> 00:38:44,409
E se la guardia smontante venisse
assalita di sorpresa...
290
00:38:44,578 --> 00:38:47,747
...e annientata, a met� tra la ridotta
e la fortezza?
291
00:38:48,376 --> 00:38:52,245
II nemico avrebbe la possibilit�
di indossare le nostre uniformi.
292
00:38:53,884 --> 00:38:54,916
E' vero.
293
00:38:55,303 --> 00:38:58,721
Senza parola d'ordine, nessuno
che venga dal deserto...
294
00:38:58,892 --> 00:39:02,144
...nessuno pu� entrare nella fortezza,
senza eccezioni.
295
00:39:44,837 --> 00:39:45,667
Tronk!
296
00:39:47,800 --> 00:39:50,802
- Tronk!
- Agli ordini, signor Tenente.
297
00:39:52,015 --> 00:39:57,771
Tronk... forse mi sbaglio...
Ma mi sembra che ci sia...
298
00:39:57,940 --> 00:39:59,435
- All'armi!
- All'armi!
299
00:40:00,945 --> 00:40:03,235
Qualcosa si muove laggi�! All'armi!
300
00:40:03,449 --> 00:40:06,321
Tutti gli uomini ai loro posti!
Qualcuno calmi i cavalli!
301
00:40:06,745 --> 00:40:09,285
Mitraglieri alle postazioni, svelti!
302
00:40:09,667 --> 00:40:11,411
Guardate, continua a muoversi!
303
00:40:11,670 --> 00:40:13,414
Tornate ai vostri posti, in silenzio!
304
00:40:15,592 --> 00:40:17,551
- Raddoppi le sentinelle, Caporale.
- Agli ordini, Maresciallo.
305
00:40:18,263 --> 00:40:20,221
- Raggiungi il Tenente!
- Agli ordini!
306
00:40:21,142 --> 00:40:23,469
- Artiglieri, pronti al cannone!
- Subito, Caporale.
307
00:40:23,605 --> 00:40:26,607
- Mitragliatrici in postazione!
- E' scomparso, adesso...
308
00:40:26,776 --> 00:40:29,399
... non si vede pi� niente.
- Mitragliatrici pronte al fuoco!
309
00:40:32,159 --> 00:40:33,440
Li sentono, Tenente.
310
00:40:36,374 --> 00:40:37,406
Cosa dici?
311
00:40:38,502 --> 00:40:41,671
Dico che forse i cavalli li sentono
avvicinarsi.
312
00:40:43,093 --> 00:40:45,715
Avvicinarsi chi? Fa' silenzio!
313
00:40:55,487 --> 00:40:56,816
Ma da dove verrebbero?
314
00:40:59,451 --> 00:41:00,365
E chi, poi?
315
00:41:04,751 --> 00:41:09,795
Non c'� che deserto...
solo chilometri di deserto...
316
00:41:21,193 --> 00:41:22,272
Tronk...
317
00:41:25,407 --> 00:41:26,523
Voi dareste l'allarme?
318
00:41:32,293 --> 00:41:37,123
Sparare il colpo di cannone �
una decisione grave.
319
00:41:38,594 --> 00:41:41,466
In due minuti, la fortezza sar�
sul piede di guerra.
320
00:41:45,438 --> 00:41:47,811
Io aspetterei l'alba, signor Tenente.
321
00:42:05,928 --> 00:42:07,506
Cosa ne pensate, Tronk?
322
00:42:09,183 --> 00:42:10,844
Ancora niente, signor Tenente.
323
00:42:12,521 --> 00:42:15,689
Soldato, dl al capoposto di venire, e
torna di guardia ai cannoni.
324
00:42:15,943 --> 00:42:16,939
Agli ordini!
325
00:42:18,989 --> 00:42:19,903
Allora...
326
00:42:23,079 --> 00:42:24,622
Ditemi che cosa ne pensate.
327
00:42:25,875 --> 00:42:28,581
Quel cavallo non viene dalla Fortezza,
signor Tenente.
328
00:42:29,589 --> 00:42:34,134
A Bastiano ci sono solo cavalli neri,
o morelli.
329
00:42:36,474 --> 00:42:37,471
Da dove verr�?
330
00:42:42,108 --> 00:42:44,398
Comandate il cambio della guardia
di notte, Caporale.
331
00:42:44,654 --> 00:42:49,365
Raddoppiate le sentinelle. 3 artiglieri
pronti a sparare, all'ordine.
332
00:42:54,001 --> 00:42:54,915
Tronk...
333
00:42:57,131 --> 00:42:59,208
Pensate che sia il caso di dare
l'allarme?
334
00:42:59,843 --> 00:43:01,588
Non ancora, signor Tenente.
335
00:43:02,472 --> 00:43:05,261
Dobbiamo solo essere pronti a farlo,
in qualsiasi momento.
336
00:43:07,230 --> 00:43:11,360
Quel cavallo... anche se viene
dal deserto, non � un pericolo...
337
00:43:12,696 --> 00:43:14,108
Pu� preannunciarlo.
338
00:43:16,953 --> 00:43:18,781
Pensate allo Stato del nord?
339
00:43:18,956 --> 00:43:22,161
I loro cavalieri non si sono mai
avventurati nel deserto...
340
00:43:23,212 --> 00:43:24,209
Almeno fino ad oggi.
341
00:43:25,508 --> 00:43:29,804
Allora chiamateli col loro nome,
abbiate il coraggio di farlo.
342
00:43:36,608 --> 00:43:40,524
Quel cavallo... � un cavallo Tartaro.
343
00:43:55,136 --> 00:43:56,762
Non succeder� niente.
344
00:43:58,725 --> 00:44:00,220
Non verr� nessuno.
345
00:44:02,147 --> 00:44:06,277
Avremo semplicemente fissato
quel cavallo pertutta la giornata.
346
00:44:07,238 --> 00:44:10,525
Lazare, torna al tuo posto.
Al tuo posto!
347
00:44:11,411 --> 00:44:12,740
Capisco la sua delusione,
348
00:44:13,498 --> 00:44:17,545
ma la frontiera comincia qui, e
il minimo incidente...
349
00:44:18,046 --> 00:44:20,539
- E il regolamento � categorico.
- Ma quale regolamento?
350
00:44:21,051 --> 00:44:23,757
Quel cavallo non ha niente a che fare
col vostro regolamento!
351
00:44:30,232 --> 00:44:32,771
Va bene Tronk... avete ragione.
352
00:44:35,239 --> 00:44:36,984
Non dar� l'ordine di catturare
quel cavallo...
353
00:44:39,078 --> 00:44:40,823
...perch� il regolamento lo vieta.
354
00:44:42,584 --> 00:44:44,791
La guardia montante sar� qui fra urora.
355
00:44:53,851 --> 00:44:54,966
E anche la notte.
356
00:45:05,452 --> 00:45:09,582
- Alt! Chi va l�?
- Guardia smontante dalla ridotta.
357
00:45:09,834 --> 00:45:12,836
- Parola d'ordine!
- Spada e stendardo.
358
00:45:13,131 --> 00:45:14,294
Aprite la porta!
359
00:45:41,799 --> 00:45:46,962
Guardie, alt! Fronte a sinistr, front!
Riposo.
360
00:45:48,017 --> 00:45:50,307
- Tronk, appello e rompere le righe.
- Signors�.
361
00:45:52,232 --> 00:45:54,855
- Caporale, l'appello.
- Agli ordini, Maresciallo.
362
00:45:56,948 --> 00:45:58,324
- Merru...
- Presente.
363
00:45:58,450 --> 00:45:59,779
- Sveta...
- Presente.
364
00:46:00,036 --> 00:46:01,365
- Vinovich...
- Presente.
365
00:46:01,538 --> 00:46:02,914
- Filey...
- Presente.
366
00:46:03,082 --> 00:46:04,577
- Fritz...
- Presente.
367
00:46:04,709 --> 00:46:06,121
- Haus...
- Presente.
368
00:46:06,337 --> 00:46:07,417
- Lazare...
369
00:46:08,465 --> 00:46:10,708
- Lazare!
- Presente.
370
00:46:11,720 --> 00:46:14,842
Quel cavallo doveva essere catturato,
esaminato.
371
00:46:16,310 --> 00:46:18,221
Ma il regolamento, signor Capitano,
impedisce che...
372
00:46:18,397 --> 00:46:23,061
A volte un ufficiale deve sapersi
assumere delle responsabilit�.
373
00:46:23,238 --> 00:46:24,401
Pu� andare.
374
00:46:32,168 --> 00:46:33,248
Rimanga, Tenente.
375
00:46:37,969 --> 00:46:39,843
Lei ha agito bene.
376
00:46:40,347 --> 00:46:44,098
In primo luogo, non dando l'allarme
alla fortezza. Giusto, Capitano?
377
00:46:45,605 --> 00:46:48,941
Si trattava solo di un cavallo
sperduto e senza cavaliere.
378
00:46:50,488 --> 00:46:54,024
In secondo luogo, ha applicato
il regolamento alla perfezione.
379
00:46:54,327 --> 00:46:55,656
Mi congratulo.
380
00:46:57,540 --> 00:46:59,748
Una frontiera � una frontiera...
381
00:47:00,586 --> 00:47:05,963
...e solo il colonnello avrebbe potuto
decidere di far catturare l'animale.
382
00:47:08,056 --> 00:47:11,641
Capitano, crede che quel cavallo
appartenga a un esercito?
383
00:47:14,149 --> 00:47:17,520
- Voglia rispondermi, Capitano.
- No, non lo credo signore.
384
00:47:19,115 --> 00:47:24,705
Ammette dunque che, da un punto di
vista militare, l'incidente � sospetto?
385
00:47:24,915 --> 00:47:25,698
S�, signor Maggiore.
386
00:47:26,000 --> 00:47:29,169
Cosa aspetta a raddoppiare
i posti di guardia?
387
00:47:29,422 --> 00:47:33,374
Proprio in questi casi il regolamento
va applicato alla lettera!
388
00:47:43,527 --> 00:47:44,523
Venga, Tenente.
389
00:47:52,791 --> 00:47:56,625
- Un cavallo bianco ha detto?
- S�, Eccellenza.
390
00:47:57,590 --> 00:47:58,836
Colonnello, prego.
391
00:47:59,802 --> 00:48:01,427
Ne sono onorato, Colonnello.
392
00:48:02,306 --> 00:48:05,344
- Nessun segno distintivo?
- Nessuno, signor Colonnello.
393
00:48:06,270 --> 00:48:07,516
Era senza sella.
394
00:48:08,607 --> 00:48:12,393
- Probabilmente, ora sar� andato via.
- Probabilmente, signor Colonnello.
395
00:48:17,329 --> 00:48:20,700
Colonnello, pensa che avrei dovuto
varcare la frontiera per catturarlo?
396
00:48:21,001 --> 00:48:23,672
II regolamento � regolamento, Tenente.
397
00:48:23,880 --> 00:48:26,503
E' certamente l'opinione
del signor Colonnello.
398
00:48:27,761 --> 00:48:29,137
Ci lasci, Maggiore.
399
00:48:42,534 --> 00:48:45,240
Lei non ha niente da rimproverarsi,
Tenente.
400
00:48:45,747 --> 00:48:50,661
Il Maggiore Mattis ha ragione.
Non possiamo farci nulla.
401
00:49:04,985 --> 00:49:07,358
- Chi va l�?
- Soldato mulattiere Lazare.
402
00:49:07,656 --> 00:49:11,905
Stai attento, amico. Non sono in regola.
Sii prudente.
403
00:49:12,789 --> 00:49:14,449
Riporto il cavallo.
404
00:49:14,917 --> 00:49:17,588
Avanza, e dl la parola d'ordine!
405
00:49:17,838 --> 00:49:20,675
Parola d'ordine? E chi me la dice?
406
00:49:22,720 --> 00:49:27,551
Non hai sentito parlare del cavallo?
Guarda! Cerca di farmi entrare!
407
00:49:28,062 --> 00:49:31,764
Ehi, amico! Ti decidi a farmi entrare?
408
00:49:32,110 --> 00:49:35,812
- Parola d'ordine!
- Non la so! Ho qui il cavallo bianco!
409
00:49:36,116 --> 00:49:41,659
Ci conosciamo di sicuro. Io sono
Lazare, ma non riesco a vedere te.
410
00:49:43,419 --> 00:49:48,926
Ma cosa fai? Non vorrai spararmi!
Non vorrai mica ammazzarmi!
411
00:49:49,511 --> 00:49:51,635
No! Non sparare! No!
412
00:49:54,602 --> 00:49:56,263
- All'armi!
- All'armi!
413
00:49:56,397 --> 00:49:58,936
- All'armi!
- Tutti gli uomini ai loro posti!
414
00:50:07,455 --> 00:50:09,200
- Apri la porta!
- Non pu� uscire, Maggiore.
415
00:50:09,417 --> 00:50:10,580
Togliti dai piedi!
416
00:50:18,472 --> 00:50:19,552
Lazare!
Http://www.divx-titlovi.com
417
00:51:34,589 --> 00:51:39,383
Centro pieno fra gli occhi.
Chi ha sparato?
418
00:51:40,807 --> 00:51:42,385
II soldato Kupka.
419
00:51:46,106 --> 00:51:49,025
Un tiratore formidabile.
L'ho addestrato io.
420
00:51:50,613 --> 00:51:53,984
- E questo come si chiama?
- Lazare, signor Maggiore.
421
00:51:54,536 --> 00:51:55,532
Un disertore...
422
00:51:55,704 --> 00:52:00,702
Come ufficiale di servizio, spetta a me
accertare la dinamica della tragedia.
423
00:52:01,129 --> 00:52:07,052
Tragedia? Santo Dio, l'emozione
la sta sconvolgendo, Capitano.
424
00:52:07,681 --> 00:52:12,226
Maggiore, Lazare ha solo cercato di
riportare il cavallo alla fortezza.
425
00:52:12,480 --> 00:52:14,355
La sentinella pu� testimoniarlo.
426
00:52:14,483 --> 00:52:19,776
E testimonier�! E confermer� che
questo soldato era un traditore!
427
00:52:25,625 --> 00:52:28,746
E anche lei dovr� delle spiegazioni,
Tenente.
428
00:52:28,963 --> 00:52:31,004
Questo soldato apparteneva
alla sua guardia, no?
429
00:52:31,175 --> 00:52:32,374
S�, signor Maggiore.
430
00:52:32,511 --> 00:52:35,964
La sua insubordinazione poteva
causare un grave incidente.
431
00:52:36,266 --> 00:52:40,397
Sa che lo stato confinante potrebbe
accusarci di violazione di frontiera?
432
00:52:40,565 --> 00:52:42,143
Lei non parla seriamente, Maggiore!
433
00:52:48,285 --> 00:52:50,492
Provvedete al necessario, Tronk.
434
00:52:50,705 --> 00:52:53,791
Questo soldato sar� seppellito
senza onori.
435
00:52:54,085 --> 00:52:55,082
Agli ordini!
436
00:53:38,737 --> 00:53:39,733
Maresciallo!
437
00:53:44,704 --> 00:53:47,909
- Comandi al reparto il presentat'arm.
- Agli ordini, signor Capitano.
438
00:53:51,548 --> 00:53:55,595
Compagnia, attenti!
439
00:53:57,056 --> 00:53:59,763
Presentat'arm!
440
00:54:22,136 --> 00:54:25,341
Plotone, attenti!
441
00:54:34,781 --> 00:54:37,534
Plotone, attenti!
442
00:54:42,000 --> 00:54:45,038
Plotone, attenti!
443
00:55:15,802 --> 00:55:17,131
Che cosa succede?
444
00:55:22,979 --> 00:55:25,650
Tronk, vi ho chiesto che cosa succede!
445
00:55:26,360 --> 00:55:29,315
II terzo plotone rifiuta di eseguire
gli ordini, signore...
446
00:55:29,448 --> 00:55:31,192
Sono i compagni del soldato Lazare.
447
00:55:31,993 --> 00:55:34,664
Non hanno voluto presentare
le armi alla bandiera.
448
00:55:38,086 --> 00:55:39,201
Un ammutinamento...
449
00:55:53,610 --> 00:55:56,980
Questi uomini appartengono alla sua
compagnia, Capitano...
450
00:55:58,534 --> 00:56:00,326
E al suo plotone, Tenente.
451
00:56:02,707 --> 00:56:06,921
Non me ne compiaccio di certo.
Esigo un rapporto immediato!
452
00:56:20,943 --> 00:56:23,400
Plotone, attenti!
453
00:56:34,672 --> 00:56:41,260
Bastardi! Carogne!
Fottuti bastardi!
454
00:56:57,374 --> 00:57:03,712
Benissimo... che restino dove sono.
Senza bere e senza mangiare...
455
00:57:03,967 --> 00:57:05,795
...finch� non obbediranno agli ordini!
456
00:57:09,476 --> 00:57:11,303
Maresciallo, fate rompere le righe!
457
00:57:29,798 --> 00:57:31,543
II mio rapporto, signor Colonnello.
458
00:57:38,478 --> 00:57:40,638
Cosa vuole ottenere da questi uomini,
Maggiore?
459
00:57:41,191 --> 00:57:45,820
Primo, la loro sottomissione.
Secondo, una severa punizione.
460
00:57:56,005 --> 00:57:57,999
Ma il soldato ucciso era
un loro compagno...
461
00:57:58,551 --> 00:58:01,008
Non � una ragione, signor Colonnello.
462
00:58:01,180 --> 00:58:06,224
Si sono rifiutati di presentare le armi
ai loro ufficiali e alla bandiera.
463
00:58:06,563 --> 00:58:09,234
E mi hanno disobbedito in modo
insultante.
464
00:58:35,732 --> 00:58:38,652
Plotone, attenti!
465
00:58:40,698 --> 00:58:42,491
Presentat'arm!
466
00:58:55,513 --> 00:58:58,765
Capitano Hortiz, faccia condurre
questi uomini in cella.
467
00:58:59,143 --> 00:59:01,053
Quattro giorni a pane ed acqua.
468
00:59:22,554 --> 00:59:26,969
Lei soffre di disturbi cardiaci e
quest'altitudine le nuoce.
469
00:59:28,563 --> 00:59:30,189
Penso che cos� le vada bene, no?
470
00:59:30,775 --> 00:59:32,567
Benissimo, la ringrazio dottore.
471
00:59:34,072 --> 00:59:38,024
Bastiano forse non � indicata
per nessuno.
472
00:59:38,245 --> 00:59:40,404
Nemmeno il Padreterno potrebbe
viverci.
473
00:59:40,707 --> 00:59:42,617
Pensa alla malattia di Amerling?
474
00:59:43,461 --> 00:59:45,953
A quella di Amerling e
a quella di altri.
475
00:59:50,555 --> 00:59:55,433
Una piccola impurit� si �
mescolata a queste mura secoli fa.
476
00:59:55,646 --> 00:59:57,687
Non c'� rimedio che sia efficace.
477
00:59:57,941 --> 01:00:01,775
Impossibile scoprire
l'origine del male.
478
01:00:01,989 --> 01:00:04,908
Anche i geni della capitale
ci hanno sbattuto la faccia.
479
01:00:10,169 --> 01:00:14,120
- Lei fa bene a partire.
- Non � per questo, sa?
480
01:00:14,258 --> 01:00:15,837
Lo sono finito qui per sbaglio.
481
01:00:17,054 --> 01:00:20,888
Tenente, siamo tutti
da qualche parte per sbaglio.
482
01:00:22,479 --> 01:00:24,639
Lei fa benissimo.
Anch'io, se potessi...
483
01:00:25,025 --> 01:00:26,935
Ma non pu� chiedere
di essere trasferito?
484
01:00:27,654 --> 01:00:33,410
S�, certamente... ma finirei per
sentirmi un disertore...
485
01:00:38,629 --> 01:00:41,750
Con questo certificato potr�
partire quando vuole.
486
01:00:42,384 --> 01:00:44,425
Basta farlo siglare al Generale...
487
01:00:45,598 --> 01:00:48,434
Ma � fortunato,
sar� qui tra 15 giorni...
488
01:00:48,686 --> 01:00:52,686
...meno di quanto servirebbe per
mandarlo in citt� e avere risposta.
489
01:00:54,528 --> 01:00:55,524
Grazie.
490
01:00:56,072 --> 01:00:58,445
- Arrivederla, Tenente.
- Arrivederla.
491
01:01:52,700 --> 01:01:53,697
Toccato!
492
01:01:59,377 --> 01:02:04,587
E' un campione, ma non ho pi�
la sua et�. Vorrei ritirarmi.
493
01:02:04,886 --> 01:02:07,924
Lei non ha nemmeno un po'
di affanno, Capitano.
494
01:02:08,892 --> 01:02:11,764
Pensa che non sia capace
di battermi ad oltranza?
495
01:02:12,564 --> 01:02:16,611
Desideravo fermarmi Amerling,
ma se lei vuole continuare...
496
01:02:17,697 --> 01:02:18,693
Grazie.
497
01:02:25,626 --> 01:02:26,622
Grazie.
498
01:04:01,063 --> 01:04:05,312
Guarnigione, attenti!
499
01:04:13,833 --> 01:04:15,494
In ginocchio!
500
01:04:20,384 --> 01:04:23,470
Ho paura e ripongo la mia fiducia
in te, mio Dio.
501
01:04:23,765 --> 01:04:26,138
Signore, donaci la pace.
502
01:04:26,519 --> 01:04:30,435
Signore, non distogliere
da me il tuo sguardo.
503
01:04:31,318 --> 01:04:34,605
Avvicinati alla mia anima e
riscatta i miei peccati.
504
01:04:34,865 --> 01:04:37,903
Ges�, abbi piet� di noi.
505
01:04:38,203 --> 01:04:42,915
La notte del sabato, all'alba
del primo giorno della settimana,
506
01:04:43,086 --> 01:04:47,002
Maria Maddalena e l'altra Maria,
comperati degli aromi...
507
01:04:47,175 --> 01:04:50,878
...vennero a visitare il sepolcro
per imbalsamare Ges�.
508
01:04:51,933 --> 01:04:54,805
Un angelo del Signore, sceso
dal cielo, si accost�.
509
01:04:55,647 --> 01:04:57,854
Rovesci� la pietra e
vi si sedette sopra.
510
01:04:58,276 --> 01:05:02,145
Sembrava una folgore,
e la veste bianca come la neve.
511
01:05:02,449 --> 01:05:07,279
Le guardie spaventate,
caddero al suolo come morte.
512
01:05:07,415 --> 01:05:10,501
L'Angelo sorrise
e disse alle donne:
513
01:05:10,795 --> 01:05:15,625
"Non tremate, colui che voi
cercate, non � qui."
514
01:05:16,387 --> 01:05:21,265
E' risuscitato dai morti
il terzo giorno, come predisse...
515
01:05:21,478 --> 01:05:27,104
...e vi ha preceduto in Galilea.
Andate, e l� lo incontrerete.
516
01:05:41,425 --> 01:05:43,217
Hanno spade, e scudi.
517
01:05:46,182 --> 01:05:48,805
Come dice, signor Capitano?
Di chi parla?
518
01:05:50,105 --> 01:05:52,312
Dei cavalieri del deserto.
519
01:05:52,483 --> 01:05:54,442
Quelli che vidi un giorno,
tanto tempo fa.
520
01:05:55,405 --> 01:05:56,864
Montano cavalli bianchi.
521
01:05:57,908 --> 01:06:01,493
Non vogliono che si scorgano
le loro lame scintillare al sole...
522
01:06:02,415 --> 01:06:07,543
...perci� le rendono opache.
Una vecchia astuzia di guerra.
523
01:06:09,384 --> 01:06:11,045
E' questo che voleva
sentirmi dire?
524
01:06:12,222 --> 01:06:13,598
Perch� sono rimasto?
525
01:06:17,563 --> 01:06:18,595
Per aspettarli.
526
01:07:27,045 --> 01:07:30,083
- Il Capitano Hortiz.
- Buonasera, Capitano.
527
01:07:30,550 --> 01:07:31,546
Signor Generale...
528
01:07:32,261 --> 01:07:33,341
E il nostro Nathanson...
529
01:07:33,513 --> 01:07:37,560
- Felice di rivederla, come va?
- Bene Eccellenza, meglio.
530
01:07:38,437 --> 01:07:41,393
- I Tenenti Von Amerling...
- Signore.
531
01:07:43,194 --> 01:07:45,437
... Von Arnim...
- Signor Generale.
532
01:07:45,907 --> 01:07:47,699
... Maude.
- Eccellenza.
533
01:07:50,122 --> 01:07:51,949
Il primo Tenente Gothard,
aiutante Maggiore.
534
01:07:53,168 --> 01:07:54,164
Onorato, Eccellenza.
535
01:07:57,466 --> 01:07:59,424
- Il Tenente Sarteris.
- Signor Generale.
536
01:08:00,721 --> 01:08:05,184
Sua madre � molto amica
di mia moglie. Si vedono spesso.
537
01:08:05,771 --> 01:08:09,984
Domanda sempre sue notizie,
le dir� che l'ho incontrata.
538
01:08:10,111 --> 01:08:11,570
Gliene sar� grato, signore.
539
01:08:13,491 --> 01:08:16,030
- Il Tenente Morel.
- Buonasera, Eccellenza.
540
01:08:16,579 --> 01:08:17,990
Buonasera, Tenente.
541
01:08:20,460 --> 01:08:23,913
- Comandante Maggiore Mattis.
- Molto lieto, Maggiore.
542
01:08:24,299 --> 01:08:25,295
Onorato.
543
01:08:26,469 --> 01:08:28,759
- Il Capitano Von Sern...
- Capitano...
544
01:08:31,351 --> 01:08:33,926
- Il Tenente Simeon.
- Ah, Simeon...
545
01:08:34,815 --> 01:08:37,687
Conosco bene suo padre, eravamo
in accademia insieme.
546
01:08:37,820 --> 01:08:38,816
Eccellenza, lo so...
547
01:08:40,574 --> 01:08:44,158
- E il Tenente Drogo.
- Tenente...
548
01:08:44,413 --> 01:08:46,454
...lei � da poco alla fortezza,
se non erro...
549
01:08:47,334 --> 01:08:48,449
Quattro mesi fa.
550
01:08:48,586 --> 01:08:51,589
Il Tenente Drogo � uno
dei migliori della guarnigione.
551
01:08:51,799 --> 01:08:55,419
Non mi sorprende, lei si accaparra
il fior fiore degli ufficiali.
552
01:08:55,638 --> 01:08:58,558
- Sono felice di conoscerla.
- Signori, il pranzo � servito.
553
01:08:58,935 --> 01:08:59,932
Prego, Eccellenza.
554
01:09:01,481 --> 01:09:04,602
Ottima idea, questo rituale
mi ha messo appetito.
555
01:09:04,819 --> 01:09:07,941
La invidio: Ha la migliore
guarnigione, i migliori ufficiali...
556
01:09:08,074 --> 01:09:12,904
...la migliore; quale sar�
il punto debole di Bastiano?
557
01:09:41,584 --> 01:09:45,204
- Qualcosa non va?
- No dottore, niente.
558
01:09:46,800 --> 01:09:49,126
Vuole che faccia firmare io
il certificato al Generale?
559
01:09:49,387 --> 01:09:50,384
No, grazie.
560
01:09:51,516 --> 01:09:53,640
Allora non stia �l,
venga a tavola.
Http://www.divx-titlovi.com
561
01:10:14,797 --> 01:10:16,173
Io giro per di l�.
562
01:10:17,509 --> 01:10:18,506
Dai, Gavrilo!
563
01:10:19,679 --> 01:10:24,095
- L'abbiamo perso, Comandante.
- Lei l'ha perso, non io.
564
01:12:02,336 --> 01:12:07,582
Non mi provochi a questo
genere di giochi.
565
01:12:08,012 --> 01:12:10,884
E neanche ad altri.
Lei perderebbe comunque.
566
01:12:13,312 --> 01:12:14,427
Finch� � un gioco, s�.
567
01:12:17,735 --> 01:12:20,192
Signor Maggiore... guardi laggi�!
568
01:12:39,101 --> 01:12:41,510
- Quanti sono?
- Una compagnia, circa.
569
01:12:45,277 --> 01:12:51,200
Quel soldato... che aveva riportato
un cavallo alla fortezza...
570
01:12:52,997 --> 01:12:53,993
...lei ricorda?
571
01:12:55,751 --> 01:12:57,330
S�, signor Colonnello,
mi ricordo.
572
01:13:02,053 --> 01:13:07,013
Peccato che non si sia potuto
identificarlo... Avanti.
573
01:13:12,610 --> 01:13:13,642
Signor Colonnello...
574
01:13:16,867 --> 01:13:22,113
La colonna nemica sar� alla
fortezza tra qualche minuto.
575
01:13:25,004 --> 01:13:28,126
- Ha detto "nemica"?
- S�, signor Colonnello.
576
01:13:28,301 --> 01:13:32,301
Quei soldati avanzano secondo
le regole di guerra.
577
01:13:32,641 --> 01:13:37,306
Hanno voluto coglierci di sorpresa
aggirando il deserto.
578
01:13:38,567 --> 01:13:40,691
Va bene, grazie.
Pu� andare.
579
01:13:42,030 --> 01:13:47,110
Signor Colonnello, non d� ordine
di suonare l'allarme generale?
580
01:13:49,125 --> 01:13:54,204
Maggiore, io apprezzo come sempre
il suo senso del dovere.
581
01:13:54,466 --> 01:13:59,510
Convochi tutti gli ufficiali, per
il normale rapporto, tra 10 minuti.
582
01:14:00,100 --> 01:14:02,853
- Ma, signor Colonnello...
- Pu� andare, Maggiore.
583
01:14:12,035 --> 01:14:13,613
Lei resti, Tenente...
584
01:14:21,132 --> 01:14:22,793
Resti, la prego.
585
01:14:29,269 --> 01:14:33,898
E allora? Che significa questa
confusione? Tornate ai vostri posti!
586
01:14:34,319 --> 01:14:38,319
Non avete niente da fare qui!
Sgomberate, muoversi!
587
01:14:43,917 --> 01:14:47,584
Signor Colonnello, ufficiali
della guarnigione a rapporto!
588
01:15:05,992 --> 01:15:08,116
Prego, sieda,
colonnello Nathanson.
589
01:15:17,760 --> 01:15:19,136
Signori, stiano comodi.
590
01:15:23,811 --> 01:15:25,852
Voleva dirmi qualcosa, Maggiore?
591
01:15:26,023 --> 01:15:29,228
Ne arrivano altri, Colonnello,
sono sempre di pi�,
592
01:15:29,361 --> 01:15:33,491
e si stanno schierando, si vede
anche dalla sua finestra.
593
01:15:33,618 --> 01:15:35,077
No, non credo.
594
01:15:37,540 --> 01:15:38,952
Resti dov'�, Maggiore!
595
01:15:42,715 --> 01:15:46,465
Le chieder� io di osservare,
se lo riterr� necessario.
596
01:16:00,242 --> 01:16:04,455
Mi rammarica il dover fare
urosservazione che vi riguarda.
597
01:16:05,542 --> 01:16:06,871
Ho constatato...
598
01:16:12,844 --> 01:16:18,553
...che spesso, molti plotoni si
presentano al cambio della guardia...
599
01:16:18,687 --> 01:16:20,764
...senza i rispettivi ufficiali.
600
01:16:20,898 --> 01:16:24,234
Signor Colonnello, perdiamo
del tempo prezioso!
601
01:16:34,461 --> 01:16:36,253
Tenente Malevic, Eccellenza.
602
01:16:36,380 --> 01:16:40,511
Ho un messaggio da parte
del capo dello Stato Maggiore.
603
01:16:45,686 --> 01:16:47,479
Scusate.
604
01:17:19,655 --> 01:17:23,108
Grazie Tenente, mi sembra che
non si sia risparmiato.
605
01:17:23,369 --> 01:17:25,992
Il Tenente Von Arnim
si prender� cura di lei.
606
01:17:34,177 --> 01:17:35,886
Signori ufficiali...
607
01:17:36,973 --> 01:17:41,637
Stamani ho notato fra i soldati,
ma anche tra di voi...
608
01:17:41,814 --> 01:17:43,190
...una certa agitazione...
609
01:17:43,858 --> 01:17:49,651
...a causa delle truppe
che sono state avvistate.
610
01:17:51,495 --> 01:17:55,329
Sono dei reparti
dello Stato del Nord,
611
01:17:57,045 --> 01:18:00,001
incaricati di stabilire la linea
di confine,
612
01:18:00,133 --> 01:18:02,887
esattamente come facemmo
noi, molti anni fa.
613
01:18:05,684 --> 01:18:06,680
Bene...
614
01:18:07,520 --> 01:18:12,314
Questi reparti non si dirigono
verso la nostra fortezza.
615
01:18:14,906 --> 01:18:16,698
Non verranno.
616
01:18:17,243 --> 01:18:23,498
Si disperderanno per le montagne,
per compiere la loro missione.
617
01:18:26,841 --> 01:18:30,675
E' quello che dice
il capo di Stato Maggiore,
618
01:18:31,431 --> 01:18:36,559
e mi incarica di organizzare
una spedizione, al fine di...
619
01:18:37,273 --> 01:18:42,567
...segnare una linea di demarcazione
in un tratto di montagna...
620
01:18:44,451 --> 01:18:46,694
...non ancora ben definito.
621
01:18:51,837 --> 01:18:56,668
E' superfluo ricordarvi che
sarebbe opportuno arrivare primi,
622
01:18:56,970 --> 01:19:02,180
e prendere possesso della zona,
senza incidenti.
623
01:19:05,442 --> 01:19:09,276
Signor Colonnello, quale unico
ufficiale della guarnigione,
624
01:19:09,406 --> 01:19:12,278
chiedo di assumere il comando
di questa spedizione.
625
01:19:12,870 --> 01:19:17,201
Certo, organizzi un reparto, e
partite all'alba.
626
01:19:17,585 --> 01:19:20,541
E faccia prendere ai suoi uomini
indumenti pesanti.
627
01:19:25,430 --> 01:19:27,839
Voi potete andare.
628
01:20:33,785 --> 01:20:35,862
Far� fatica a camminare
con quegli aggeggi.
629
01:20:36,915 --> 01:20:39,074
Non voglio dovermi fermare
per una sciocchezza.
630
01:20:39,544 --> 01:20:40,920
Le faranno male, vedr�.
631
01:22:25,581 --> 01:22:27,159
- Sergente!
- S�, signor Maggiore.
632
01:22:30,213 --> 01:22:33,548
- Facciamo campo qui.
- Colonna, alt!
633
01:22:33,885 --> 01:22:35,843
Fate montare le tende
del primo gruppo.
634
01:22:37,557 --> 01:22:39,884
Gli uomini designati alla scalata
devono riposare.
635
01:22:40,186 --> 01:22:41,266
S�, signore.
636
01:22:43,942 --> 01:22:46,399
Sergente, fate piantare le tende,
e scaricate i muli...
637
01:22:46,530 --> 01:22:47,312
Ehi, tu...
638
01:22:47,448 --> 01:22:50,735
...accendete il fuoco, e fate
distribuire il rancio.
639
01:22:53,081 --> 01:22:55,039
Vedo che va tutto bene.
640
01:22:55,502 --> 01:22:57,745
Perfettamente Maggiore, grazie.
641
01:22:58,256 --> 01:23:01,543
Peccato che non si venga qui pi�
spesso, � magnifico.
642
01:23:01,719 --> 01:23:04,841
In tal caso, mi accompagner�
nella scalata.
643
01:23:05,141 --> 01:23:07,135
Sembra che non desideri
altro, vero?
644
01:23:08,563 --> 01:23:10,106
Non speravo in tanto onore.
645
01:23:10,399 --> 01:23:15,064
Attenti a non perdere
il contatto con chi vi precede.
646
01:23:18,036 --> 01:23:21,739
Se restate indietro, sparate
3 colpi, a intervalli regolari.
647
01:23:22,334 --> 01:23:25,290
Noi ci fermeremo, e spareremo,
e ci individuerete.
648
01:23:25,840 --> 01:23:31,133
Per nessuna ragione al mondo...
vi dovete togliere i guanti.
649
01:23:33,101 --> 01:23:34,264
Tu, copriti la testa.
650
01:23:47,581 --> 01:23:50,204
Plotone, attenti!
651
01:23:59,015 --> 01:24:01,638
Venti soldati, 2 sottufficiali,
e un ufficiale al campo, signore.
652
01:24:03,773 --> 01:24:06,181
- Bene, Tenente.
- In bocca al lupo, Maggiore.
653
01:24:31,774 --> 01:24:32,770
Addio, Drogo.
654
01:24:34,737 --> 01:24:35,733
Arrivederci.
655
01:24:51,930 --> 01:24:55,431
- Con l'aiuto di Dio... andiamo.
- Plotone, in fila per uno!
656
01:24:55,685 --> 01:24:58,142
Avanti, marsh!
657
01:26:45,562 --> 01:26:50,060
Sarei voluto venire dai parenti
di Von Amerling, dire a sua madre...
658
01:26:51,988 --> 01:26:53,946
Ma lei sapr� trovare le parole.
659
01:26:57,246 --> 01:26:59,287
Ritorner� alla fortezza, Drogo?
660
01:27:01,127 --> 01:27:02,290
Non so, signor Capitano...
661
01:27:04,883 --> 01:27:07,589
...ho chiesto una licenza.
Andr� dal Generale...
662
01:27:34,178 --> 01:27:35,043
A presto...
663
01:28:42,449 --> 01:28:45,570
E' inaudito! Lei non pu�
chiedermi di lasciare la fortezza!
664
01:28:46,413 --> 01:28:49,332
Non � una richiesta, Maggiore.
Ho preso una decisione.
665
01:28:49,501 --> 01:28:52,457
Non � regolare, solo
il Generale pu�...
666
01:28:52,589 --> 01:28:57,384
Il Generale mi ha garantito per
lei, una destinazione brillante,
667
01:28:58,223 --> 01:29:04,763
un posto in cui la sue abilit�
al comando sar� pi� valorizzata.
668
01:29:05,317 --> 01:29:08,735
Mi stupisce il suo interesse
nei miei confronti, signor Colonnello.
669
01:29:10,450 --> 01:29:15,874
Ma non stupisce me. Ho sempre
apprezzato il suo senso del dovere.
670
01:29:16,292 --> 01:29:17,917
Ma non appartengo al suo mondo!
671
01:29:18,420 --> 01:29:19,452
Dica la verit�...
672
01:29:19,630 --> 01:29:23,844
Non mi ha mai considerato uguale
agli ufficiali della sua casta.
673
01:29:24,638 --> 01:29:29,386
Mi ha sempre e solo tollerato,
e sa benissimo il perch�...
674
01:29:29,896 --> 01:29:34,145
Perch� l'ho sempre liberata
degli incarichi scomodi!
675
01:29:36,197 --> 01:29:38,654
Ma dentro di s� lei non ha mai
cessato di disprezzarmi.
676
01:29:40,287 --> 01:29:43,954
E' per Amerling, che lei oggi
esige la mia partenza.
677
01:29:47,047 --> 01:29:49,290
Lei mi ritiene responsabile
della sua morte.
678
01:29:56,520 --> 01:30:00,223
Questo lo pensa solo lei...
e la lusinga...
679
01:30:01,570 --> 01:30:02,566
Ma si sbaglia.
680
01:30:08,497 --> 01:30:11,369
Lei non c'entra niente con
la morte del conte Von Amerling.
681
01:30:13,338 --> 01:30:14,334
Niente!
682
01:30:16,217 --> 01:30:21,641
E' un avvenimento che la supera,
che va oltre quello che lei �...
683
01:30:24,229 --> 01:30:26,804
...oltre quello che lei potr�
mai essere.
684
01:30:34,620 --> 01:30:37,195
Ecco, la sua nomina al grado
di Tenente Colonnello.
685
01:30:38,376 --> 01:30:39,372
Congratulazioni.
686
01:31:29,037 --> 01:31:30,947
Tenente Drogo, il signor
Generale l'aspetta.
687
01:31:42,307 --> 01:31:43,553
Tenente Drogo, signor Generale.
688
01:31:48,984 --> 01:31:51,772
...Bastiano! Gi�, come no...
689
01:31:52,447 --> 01:31:53,693
Venga, si accomodi.
690
01:31:55,702 --> 01:32:00,201
Ci avete dato delle grane voi
della fortezza, vero Tenente?
691
01:32:00,543 --> 01:32:02,335
Con quella linea di confine.
692
01:32:02,463 --> 01:32:06,794
Sua Maest� non transige
sull'integrit� dell'lmpero.
693
01:32:07,470 --> 01:32:10,972
Una vetta � una vetta... e quel
Tenente, come si chiama?
694
01:32:11,268 --> 01:32:12,679
Von Amerling, signor Generale.
695
01:32:13,813 --> 01:32:14,845
Il conte Pietro Von Amerling.
696
01:32:16,234 --> 01:32:20,779
A causa della sua testardaggine
abbiamo perso la vetta!
697
01:32:21,450 --> 01:32:24,121
Signor Generale, Von Amerling
� quello che � morto.
698
01:32:25,164 --> 01:32:27,039
Beh... s�, � possibile...
699
01:32:29,295 --> 01:32:30,327
Si accomodi pure.
700
01:32:32,008 --> 01:32:39,058
Beh, la cosa mi � dispiaciuta
molto... ma ora, lasciamo andare.
701
01:32:39,645 --> 01:32:41,935
Lei � qui perch� desidera
un trasferimento, vero?
702
01:32:46,071 --> 01:32:48,480
Mi porti la can'tella
del Tenente... come si chiama?
703
01:32:48,658 --> 01:32:50,403
- Drogo.
- Drogo!
704
01:32:53,624 --> 01:32:58,205
Lmmagino che preferirebbe
un trasferimento in citt�, vero?
705
01:32:58,882 --> 01:33:02,218
- Se fosse possibile, Eccellenza.
- Ma certo, perch� no?
706
01:33:04,182 --> 01:33:06,888
Lei sa qual � il punto debole
di Bastiano, Tenente?
707
01:33:08,063 --> 01:33:09,855
No, non ne ho idea, Eccellenza.
708
01:33:12,945 --> 01:33:14,025
C'� troppa gente...
709
01:33:17,327 --> 01:33:18,787
Proprio cos�, troppa gente.
710
01:33:19,748 --> 01:33:25,374
Ed � per questo, che � stata
decisa una riduzione d'organico...
711
01:33:26,675 --> 01:33:30,544
- Ridurre l'organico a Bastiano?
- Non ne era al corrente?
712
01:33:32,851 --> 01:33:33,847
No, Eccellenza.
713
01:33:33,978 --> 01:33:37,265
Ma... qui fra le sue can'te, non
trovo la domanda di trasferimento.
714
01:33:37,692 --> 01:33:40,018
- Non ho inoltrato una domanda.
- Beh, allora...
715
01:33:40,154 --> 01:33:43,738
Penso che questo documento
possa bastare.
716
01:33:45,787 --> 01:33:47,580
Si tratta di un certificato
medico, signor Generale.
717
01:33:48,416 --> 01:33:52,286
Se � un certificato medico...
Vedo, vedo...
718
01:33:53,800 --> 01:33:57,669
Ma vedo anche che questo
certificato � molto vecchio.
719
01:33:59,892 --> 01:34:02,729
Non ne metto in dubbio la
validit�, ma � comunque vecchio.
720
01:34:04,232 --> 01:34:05,941
Un fatto increscioso, questo.
721
01:34:14,164 --> 01:34:15,493
Ma se la sua salute non...
722
01:34:19,631 --> 01:34:20,876
...non le permetteva di...
723
01:34:21,634 --> 01:34:27,011
...di rimanere a Bastiano, perch�
non se ne � andato via subito?
724
01:34:29,688 --> 01:34:32,643
Signor Generale, mi avevano
assicurato che...
725
01:34:32,818 --> 01:34:35,226
Lei dovr� ritornare
alla fortezza, Tenente...
726
01:34:36,031 --> 01:34:39,402
...e chiarire il problema, sempre
che sia ancora malato, ovviamente.
727
01:34:41,122 --> 01:34:46,629
Mi scusi, ma non � pi� semplice
inoltrare una regolare domanda?
728
01:34:46,881 --> 01:34:50,833
No, Tenente. Era possibile,
ora non pi�.
729
01:34:51,471 --> 01:34:53,215
C'� una riduzione di organico.
730
01:34:53,808 --> 01:35:01,190
Richiamano prima gli ufficiali
che hanno presentato domanda regolare.
731
01:35:02,404 --> 01:35:04,979
Quando Eccellenza? Non ne ho mai
sentito parlare.
732
01:35:05,409 --> 01:35:07,153
Si figuri io, poi!
733
01:35:09,582 --> 01:35:15,873
Non vorr� mica che io intervenga
per lei a scapito di altri, vero?
734
01:35:16,718 --> 01:35:17,750
No, signor Generale.
735
01:35:20,015 --> 01:35:21,130
Arrivederla.
736
01:35:26,483 --> 01:35:28,358
Mi tenga informato.
737
01:35:29,571 --> 01:35:34,781
Ho l'aria burbera, ma mi piace
ricevere i giovani ufficiali.
738
01:35:35,831 --> 01:35:40,210
E alla sua et�, una strigliata
ogni tanto, non fa certo male.
739
01:35:41,756 --> 01:35:42,836
Arrivederla, Tenente.
740
01:38:21,167 --> 01:38:23,920
- Bentornato, signor Tenente.
- Anche lei parte, Tronk?
741
01:38:24,505 --> 01:38:26,665
No, signor Tenente, io rimango.
742
01:39:17,628 --> 01:39:18,624
Signor Colonnello...
743
01:39:23,929 --> 01:39:25,424
Drogo. E' tornato?
744
01:39:32,901 --> 01:39:34,065
II mio Cafarnao.
745
01:39:35,656 --> 01:39:39,442
Col tempo, si accumula, senza
rendersene conto, e poi un giorno...
746
01:39:41,748 --> 01:39:42,744
Venga, Drogo.
747
01:39:44,085 --> 01:39:47,041
Il Generale mi ha parlato di
una riduzione d'organico.
748
01:39:48,509 --> 01:39:51,962
Non pensavo di questa portata,
e che partisse anche lei, signore.
749
01:39:52,097 --> 01:39:53,094
Gi�...
750
01:39:54,142 --> 01:39:58,189
Siamo tutti un po' sorpresi...
Normalmente le cose procedono...
751
01:39:59,233 --> 01:40:00,348
...con pi� lentezza.
752
01:40:01,654 --> 01:40:03,944
Sa perch� lo Stato Maggiore
l'ha richiamata?
753
01:40:04,074 --> 01:40:08,655
No, ma penseranno che io qui
abbia fatto il mio tempo...
754
01:40:10,250 --> 01:40:11,710
...che io sia troppo vecchio.
755
01:40:13,714 --> 01:40:16,004
Sar� lei a darmi il cambio,
mio giovane amico.
756
01:40:18,513 --> 01:40:22,215
Bene, mi far� l'onore di
brindare con me?
757
01:40:22,352 --> 01:40:24,310
Certo, signor Colonnello.
758
01:40:25,482 --> 01:40:29,529
Non speravo proprio di riuscire
a salutarla prima della partenza.
759
01:40:33,035 --> 01:40:34,827
- Ecco, a lei.
- Grazie.
760
01:40:41,673 --> 01:40:43,881
Comunque, voleva partire
anche lei, no?
761
01:40:45,846 --> 01:40:48,006
C'� stato un malinteso riguardo
alla pratica.
762
01:40:49,059 --> 01:40:52,395
- Spero non sia colpa nostra.
- No, sono l'unico responsabile.
763
01:40:52,523 --> 01:40:55,941
Vuole che intervenga io per
sollecitare la sua pratica?
764
01:40:56,112 --> 01:41:02,829
Grazie Colonnello, ma non mi
dispiace restare qui ancora per un po'.
765
01:41:04,416 --> 01:41:08,546
- Hortiz sar� felice di vederla.
- Il Capitano Hortiz rimane?
766
01:41:08,673 --> 01:41:13,088
II Maggiore Hortiz. Mi succede
al comando della fortezza Bastiano.
767
01:41:14,557 --> 01:41:15,755
E' stata la mia volont�.
768
01:41:20,190 --> 01:41:23,359
Mi scusi, Drogo, ho ancora
tante cose da fare.
769
01:41:25,699 --> 01:41:28,191
Penso che non scender�
in sala mensa, prima di partire.
770
01:41:30,623 --> 01:41:31,738
Stia bene, amico.
771
01:41:34,170 --> 01:41:35,879
- Signor Colonnello...
- Addio.
772
01:42:06,010 --> 01:42:07,422
Ah... sei tornato.
Http://www.divx-titlovi.com
773
01:42:08,723 --> 01:42:09,719
Cosa c'�...
774
01:42:11,018 --> 01:42:15,848
- Non sei contento di rivedermi.
- Anzi, solo che non ci speravo pi�.
775
01:42:18,989 --> 01:42:23,154
- C'� qualche novit�, laggi�?
- Nessuna, come al solito.
776
01:42:29,254 --> 01:42:33,835
- Scusa, ma dovrei andarmene...
- Dai, fammi vedere un minuto.
777
01:42:37,767 --> 01:42:42,646
- Si pu� sapere cosa guardi?
- Niente, niente di particolare.
778
01:42:43,902 --> 01:42:46,192
- Scusa, ma mi aspettano...
- Simeon! C'� una luce, laggi�!
779
01:42:47,866 --> 01:42:50,441
Una luce! Ma che diavolo stai
dicendo? Sei impazzito?
780
01:42:50,579 --> 01:42:54,365
Non � una luce sola. Tre... no,
quattro... Cinque! Sono cinque!
781
01:42:54,543 --> 01:42:56,002
Che assurdit�!
782
01:42:56,170 --> 01:42:59,007
E allora guarda, guarda tu stesso.
783
01:42:59,509 --> 01:43:03,378
Laggi� in fondo, tra quelle due
montagne, in quella direzione.
784
01:43:07,730 --> 01:43:10,732
Non dirmi che non vedi nulla.
E' impossibile. Non ti crederei.
785
01:43:12,821 --> 01:43:17,117
Le ho scoperte 3 settimane fa...
ma non volevo ancora dirtelo.
786
01:43:19,122 --> 01:43:20,118
E perch�?
787
01:43:21,751 --> 01:43:23,994
Potevi anche non credermi e
riderci sopra.
788
01:43:26,008 --> 01:43:28,048
Perci� non devi parlarne,
con nessuno!
789
01:43:28,887 --> 01:43:30,845
Le luci sono �l, alla vista di tutti.
790
01:43:31,015 --> 01:43:34,517
No... se non hai un cannocchiale
cos� potente.
791
01:43:34,771 --> 01:43:37,394
E allora informa almeno Hortiz.
792
01:43:37,609 --> 01:43:38,605
No...
793
01:43:41,031 --> 01:43:43,357
Bloccherebbero tutte le partenze.
794
01:43:43,534 --> 01:43:48,876
Non sai quanti potrebbero voler
approfittare di questa occasione.
795
01:43:50,587 --> 01:43:51,916
Di che occasione parli?
796
01:43:52,966 --> 01:43:58,758
Se finalmente dovesse succedere
qualcosa... � meglio essere in pochi.
797
01:44:00,101 --> 01:44:01,098
Ma a cosa pensi?
798
01:44:06,069 --> 01:44:07,694
Sar� un campo di nomadi.
799
01:44:08,948 --> 01:44:09,945
No...
800
01:44:13,497 --> 01:44:16,915
Si sposterebbe. In venti
giorni sarebbe scomparso.
801
01:44:18,964 --> 01:44:23,046
Ha tutta l'aria di un cantiere...
Costruiscono una strada.
802
01:44:27,810 --> 01:44:30,647
Una strada... Nel deserto...
803
01:44:32,150 --> 01:44:35,023
A chi... e a cosa servirebbe?
804
01:44:35,823 --> 01:44:40,653
Per essere pi� celeri. Per portare
qui cannoni, per esempio.
805
01:44:40,997 --> 01:44:43,668
Cannoni nel deserto...
Senti, Simeon...
806
01:44:45,588 --> 01:44:47,914
- Ma tu ci credi davvero?
- Pensa ci� che vuoi...
807
01:44:49,636 --> 01:44:52,555
...ma non devi farne parola
con nessuno, hai capito?
808
01:44:53,850 --> 01:44:56,806
Credo sia la cosa migliore,
ma lasciami il cannocchiale.
809
01:45:44,136 --> 01:45:47,221
Signor Colonnello, vuol farci
l'onore di presiedere la tavola?
810
01:46:09,800 --> 01:46:10,796
Prego, signori.
811
01:46:14,974 --> 01:46:15,971
Grazie.
812
01:46:21,651 --> 01:46:23,894
Vi prego di scusare il mio ritardo.
813
01:46:52,281 --> 01:46:53,860
Che cosa sta guardando, Tenente?
814
01:47:02,923 --> 01:47:08,382
Qual � questo misterioso segreto?
Questo complotto tra lei e Simeon.
815
01:47:11,603 --> 01:47:12,599
Un segreto...
816
01:47:14,482 --> 01:47:16,523
...ormai troppo pesante per noi due.
817
01:47:17,820 --> 01:47:21,156
L'avremmo informata sicuramente,
Maggiore...
818
01:47:24,789 --> 01:47:26,165
...ma volevamo essere sicuri.
819
01:47:28,670 --> 01:47:30,082
Sicuri di cosa?
820
01:47:34,179 --> 01:47:37,347
Tenga, guardi...
Guardi laggi�, signor Maggiore.
821
01:47:39,019 --> 01:47:41,773
L�... dritto verso
quella direzione.
822
01:48:05,268 --> 01:48:07,392
E che cosa avrei dovuto vedere,
Tenente?
823
01:48:09,024 --> 01:48:12,525
Ma, Comandante... quelle luci
fioche laggi�, di fronte a noi...
824
01:48:12,821 --> 01:48:14,815
Le assicuro che non so
di cosa lei parli.
825
01:48:16,911 --> 01:48:19,581
Non ho visto niente.
Niente.
826
01:48:22,085 --> 01:48:23,082
Assolutamente.
827
01:48:26,676 --> 01:48:28,254
Anzi, ascolti...
828
01:48:30,974 --> 01:48:35,722
Non voglio che una voce, dovuta...
a urillusione ottica...
829
01:48:36,774 --> 01:48:38,150
...si possa diffondere.
830
01:48:40,155 --> 01:48:43,691
In passato, leggerezze simili,
hanno nuociuto alla fortezza.
831
01:48:44,954 --> 01:48:47,826
Lo so, signor Maggiore, ma...
832
01:48:47,958 --> 01:48:49,157
Mi sono spiegato, Tenente?
833
01:48:54,969 --> 01:48:55,965
S�, signor Maggiore.
834
01:49:04,191 --> 01:49:07,645
Ho avuto notizia della sua
nomina al grado di Capitano.
835
01:49:09,741 --> 01:49:10,940
Mi congratulo con lei.
836
01:49:21,760 --> 01:49:25,462
- Serve altro, signor Capitano?
- No, va' pure.
837
01:49:44,086 --> 01:49:46,922
Avanzano, ma non sono ancora
visibili a occhio nudo?
838
01:49:47,758 --> 01:49:51,295
Infatti, non me lo spiego. Pu�
darsi che abbiano delle difficolt�.
839
01:49:51,430 --> 01:49:55,679
O forse non vogliono allarmarci,
e si muovono senza fretta.
840
01:49:55,854 --> 01:49:58,346
Cos� fingono indifferenza.
841
01:50:00,110 --> 01:50:05,154
S�! Ma certo...
Dev'essere per forza cos�... S�!
842
01:50:06,787 --> 01:50:12,710
Certo, puntano sul fatto che
la strada ci sembrer� normale.
843
01:50:13,005 --> 01:50:16,376
E la prova � che Hortiz non ne
parla, e non � preoccupato.
844
01:50:22,978 --> 01:50:28,058
- Chi � di guardia alla ridotta?
- Sarteris, ma non vedr� nulla.
845
01:50:29,155 --> 01:50:31,611
Non mi piace Sarteris,
non mi fido di nessuno.
846
01:50:40,505 --> 01:50:43,461
- Il tracciato punta su di noi?
- Sicurissimo.
847
01:50:46,348 --> 01:50:52,638
Ho due punti di riferimento.
Impossibile sbagliare... davvero.
848
01:51:00,703 --> 01:51:01,699
Stai gi�.
849
01:51:02,915 --> 01:51:05,039
Avanti, mettiti sotto...
Coraggio.
850
01:51:07,797 --> 01:51:09,957
A posto? Lo vado...
851
01:51:19,523 --> 01:51:23,440
Di questo passo potrebbero...
metterci anni...
852
01:51:27,160 --> 01:51:28,156
Come anni?
853
01:51:31,709 --> 01:51:32,705
S�...
854
01:51:34,212 --> 01:51:37,215
Non ti sei accorto di come
� invecchiato Hortiz?
855
01:51:42,475 --> 01:51:46,261
II comandante della fortezza invita
ufficiali, sottufficiali...
856
01:51:46,565 --> 01:51:48,855
...graduati e soldati della
guarnigione...
857
01:51:49,027 --> 01:51:52,148
...a non dare credito a voci
prive di qualsiasi fondamento...
858
01:51:52,323 --> 01:51:55,445
...riguardanti eventuali
aggressioni contro i nostri confini.
859
01:51:56,622 --> 01:51:59,458
L'ufficiale di picchetto si
assicurer� che la sorveglianza...
860
01:51:59,626 --> 01:52:02,249
...da parte di ufficiali
di guardia e sentinelle...
861
01:52:02,547 --> 01:52:06,132
...venga esplicata con strumenti
ottici regolamentari.
862
01:52:12,062 --> 01:52:13,225
Continui, Capitano.
863
01:52:17,278 --> 01:52:23,035
Quindi, chiunque sia in possesso
di strumenti non d'ordinanza...
864
01:52:23,329 --> 01:52:28,124
...il cui uso d� spesso adito
a errori e false interpretazioni...
865
01:52:28,420 --> 01:52:30,213
...dovr� subito notificarlo.
866
01:52:31,717 --> 01:52:35,764
Il Comandante provveder� alla
loro confisca e custodia.
867
01:52:42,150 --> 01:52:43,146
Mancato!
868
01:52:52,749 --> 01:52:54,743
Non mi spiego l'ordine di Hortiz...
869
01:52:55,253 --> 01:52:56,582
Che importanza ha?
870
01:52:58,508 --> 01:53:01,261
Nessuno crede all'esistenza
della pista...
871
01:53:04,350 --> 01:53:05,346
Neanche io.
872
01:53:06,186 --> 01:53:08,310
Come sarebbe? Anche io?
873
01:53:39,153 --> 01:53:40,150
Centro!
874
01:53:42,158 --> 01:53:43,950
Non hai consegnato
il cannocchiale...
875
01:53:45,037 --> 01:53:47,078
Che potevo fare? Era l'ordine!
876
01:53:49,043 --> 01:53:51,002
Cos� non potremo pi� vedere!
877
01:53:51,965 --> 01:53:57,210
Cosa? Vedere cosa? Non
potremo vedere cos� lontano. Ecco.
878
01:54:06,821 --> 01:54:07,817
Avanti.
879
01:54:12,413 --> 01:54:15,700
- Mi ha chiamato, Comandante?
- S�, prende il t� con me, Drogo?
880
01:54:16,043 --> 01:54:18,666
Certo, signore... con piacere.
881
01:54:28,270 --> 01:54:30,311
Ho deciso di abbandonare
la ridotta.
882
01:54:35,239 --> 01:54:36,734
Posso chiederle il motivo?
883
01:54:37,618 --> 01:54:40,454
Non ho abbastanza uomini da
tenervi una guardia permanente.
884
01:54:41,373 --> 01:54:45,954
E' l'unico punto dal quale
controllare il deserto. Abbandonare...
885
01:54:46,172 --> 01:54:47,418
Basta cos�, Capitano.
886
01:54:52,766 --> 01:54:53,762
Basta cos�...
887
01:54:56,104 --> 01:54:58,597
Ci� che dir� non cambier� nulla.
888
01:55:02,614 --> 01:55:03,778
Ho gi� firmato l'ordine.
889
01:55:05,828 --> 01:55:06,824
Mi perdoni...
890
01:55:07,997 --> 01:55:10,122
Ma succedono cose che non
riesco a capire.
891
01:55:10,418 --> 01:55:12,246
Quest'ordine, non pu� venire
da lei...
892
01:55:22,812 --> 01:55:25,898
Una guardia andr� alla ridotta
ogni dieci giorni.
893
01:55:28,028 --> 01:55:29,357
Gliene affido il comando.
894
01:56:14,099 --> 01:56:18,181
Compagnia, attenti!
895
01:56:19,857 --> 01:56:22,065
Presentat'arm!
896
01:56:32,418 --> 01:56:33,830
Per il Generale Hortiz...
897
01:56:34,421 --> 01:56:36,000
- Hip, hip, hip...
- Hurrah!
898
01:57:24,581 --> 01:57:27,074
Posso avere il suo permesso
di entrare in sala mensa?
899
01:57:30,215 --> 01:57:31,247
La prego...
900
01:57:39,354 --> 01:57:41,846
Desidera qualcosa?
Posso servirla...
901
01:57:43,736 --> 01:57:44,732
Solo un caff�.
902
01:58:14,282 --> 01:58:15,694
Qual � la sua destinazione?
903
01:58:18,581 --> 01:58:19,696
Nessuna, Drogo.
904
01:58:23,797 --> 01:58:25,921
Da oggi qui sar� tutto diverso.
905
01:58:29,514 --> 01:58:30,925
Farei meglio ad andarmene.
906
01:58:32,727 --> 01:58:33,723
E perch�?
907
01:58:34,939 --> 01:58:40,446
Sei il comandante in seconda, in
qualche anno, succederai a Simeon.
908
01:58:47,082 --> 01:58:49,242
E continuer�
a non succedere niente.
909
01:58:52,048 --> 01:58:55,217
- Deve proprio partire?
- Me l'hanno ordinato.
910
01:58:57,724 --> 01:59:01,510
E obbedire � l'unica cosa che io
sappia fare nella vita.
911
01:59:29,147 --> 01:59:33,478
Spero sia tu al comando quando
il nemico attaccher�, e lo far�...
912
01:59:35,198 --> 01:59:37,108
...anche se mi hanno
ordinato di ignorarlo.
913
01:59:38,620 --> 01:59:40,660
Che assurdit�, e che disprezzo...
914
01:59:43,585 --> 01:59:45,959
Avrei potuto essere utile
in guerra...
915
01:59:47,550 --> 01:59:49,840
Mi dispiace... Urattesa...
916
01:59:51,389 --> 01:59:55,603
...cos� lunga... senza saperne
il motivo.
917
02:00:23,981 --> 02:00:26,520
Sono contento che tu mi abbia
accompagnato fino a qui.
918
02:00:27,778 --> 02:00:28,774
Adesso rientra.
919
02:00:31,909 --> 02:00:33,155
Ci siamo mai stretti la mano?
920
02:00:35,999 --> 02:00:37,114
Mai, signor Colonnello.
921
02:02:57,340 --> 02:02:58,336
Vai via! Vai!
922
02:04:30,733 --> 02:04:35,812
Beva, Capitano. Fa molto
freddo sulla piattaforma, di notte.
923
02:04:36,033 --> 02:04:37,029
Su, prenda.
924
02:04:40,581 --> 02:04:43,619
Faccio sellare il suo cavallo.
Rientriamo...
925
02:06:04,877 --> 02:06:07,963
- Siete sicuro?
- Sicurissimo, signor Maggiore.
926
02:06:08,132 --> 02:06:10,541
L'ha constatato anche
il Maresciallo Tronk.
927
02:06:20,108 --> 02:06:21,188
Il cannone...
928
02:06:22,362 --> 02:06:23,607
Mio Dio, il cannone...
929
02:06:26,869 --> 02:06:29,195
Ma allora... questa volta
ci siamo... cosa devo fare?
930
02:06:31,000 --> 02:06:32,032
Lo non riesco a...
931
02:06:35,131 --> 02:06:36,163
Ha sparato il cannone...
932
02:06:39,555 --> 02:06:41,216
Tronk ha fatto sparare
il cannone...
933
02:07:18,781 --> 02:07:21,190
I tartari! I tartari!
Arrivano!
934
02:07:21,869 --> 02:07:24,741
Ha capito, signore? II nemico
marcia sulla fortezza.
935
02:08:00,595 --> 02:08:02,470
- Va meglio di stanotte.
- Oh, s�...
936
02:08:03,558 --> 02:08:07,011
- Mi sento in grado di alzarmi.
- Non glielo consiglio...
937
02:08:08,148 --> 02:08:14,272
Non ha sentito cosa succede?
II nemico avanza sempre pi� numeroso.
938
02:08:14,658 --> 02:08:17,661
S�, battaglioni su battaglioni!
939
02:08:18,289 --> 02:08:20,746
E lei vuole tenermi a letto?
940
02:08:20,918 --> 02:08:22,543
Non decido da solo.
941
02:08:23,505 --> 02:08:26,841
Che significa? Chi altri
pu� impedirmelo?
942
02:08:29,348 --> 02:08:32,220
Dovrebbe starsene tranquillo
ancora un paio di giorni.
943
02:08:34,188 --> 02:08:37,025
Il Maggiore Simeon desidera che
lei resti in camera.
944
02:08:38,320 --> 02:08:39,316
Simeon?
945
02:08:41,116 --> 02:08:45,281
E' venuto a vederla stanotte, e
non l'ha trovata affatto bene.
946
02:08:47,208 --> 02:08:48,454
Lui pensi ai fatti suoi.
947
02:08:51,799 --> 02:08:53,377
E' stato inviato qualcuno
in citt�?
948
02:08:53,509 --> 02:08:56,180
II Sergente Lobis � partito dopo
il colpo di cannone.
949
02:08:57,098 --> 02:08:59,970
Lo Stato Maggiore sar� gi�
al corrente.
950
02:09:00,270 --> 02:09:01,266
Maledizione!
951
02:09:02,607 --> 02:09:03,852
Volete tenermi al corrente?
952
02:09:05,778 --> 02:09:08,983
Qualcuno si ricordi che sono
il Comandante in seconda, qui.
953
02:09:10,076 --> 02:09:11,240
- Ma cosa fa?
- Signore...
954
02:09:11,704 --> 02:09:13,745
Si calmi, via... su!
955
02:09:14,500 --> 02:09:16,043
Non si agiti cos�, avanti...
956
02:09:21,344 --> 02:09:23,384
Coraggio, stia calmo...
957
02:09:28,897 --> 02:09:30,143
Vada al diavolo, Rovine...
958
02:09:32,152 --> 02:09:35,320
Mi lasci stare... mi lasci...
959
02:09:43,210 --> 02:09:45,370
Si vedono i cannoni
in lontananza.
960
02:09:46,674 --> 02:09:48,299
Cosa dice? Rovine!
961
02:09:50,597 --> 02:09:51,842
Mi perdoni, amico.
962
02:09:54,227 --> 02:09:56,387
Non � colpa sua se sono malato
in questo momento.
963
02:09:59,944 --> 02:10:01,108
Pu� darsi di s�...
964
02:10:03,825 --> 02:10:04,989
Anzi, senza alcun dubbio.
965
02:10:16,637 --> 02:10:19,343
Ce la far�, sono sicuro...
966
02:10:22,562 --> 02:10:26,348
- Chiamami qui Kreysky.
- Non c'�, sta montando di guardia.
967
02:10:26,610 --> 02:10:33,031
Tutti mobilitati, tranne me.
Dicono che sono vecchio, ma vedranno...
968
02:10:34,122 --> 02:10:35,747
Ti prego... aiutami...
969
02:11:47,317 --> 02:11:50,522
Ah, Drogo... ti ho cercato
dappertutto.
970
02:11:51,907 --> 02:11:54,696
Non sapevo pi� come fare.
Bisogna prendere delle decisioni...
971
02:12:01,213 --> 02:12:07,136
Non potevo evitarlo. Ma te ne
avrei parlato. Stai meglio, ora?
972
02:12:09,434 --> 02:12:11,724
S�... pronto a prendere
il mio posto.
973
02:12:14,442 --> 02:12:19,236
Ne sono felice. Ho chiesto
due reggimenti in soccorso, subito.
974
02:12:19,533 --> 02:12:21,740
E se il nemico attaccasse prima?
975
02:12:21,911 --> 02:12:25,496
Ho concentrato gli uomini qui,
per colpirli d'infilata.
976
02:12:26,710 --> 02:12:28,503
Non sar� pericoloso aver
sguarnito la fortezza?
977
02:12:30,091 --> 02:12:33,093
Nient'affatto.
Spero sarai d'accordo.
978
02:12:43,778 --> 02:12:47,149
Spareremo solo se saremo
attaccati, non prima.
979
02:12:48,494 --> 02:12:49,490
E perch�?
980
02:12:52,708 --> 02:12:57,622
Potrebbe essere... una semplice
provocazione.
981
02:12:57,925 --> 02:13:01,627
Ridicolo! Per una provocazione
non si muove urarmata.
982
02:13:36,275 --> 02:13:38,103
Ma si tratta davvero
di urarmata?
983
02:13:40,657 --> 02:13:41,653
S�...
984
02:13:44,287 --> 02:13:46,032
Vuoi controllare da te?
985
02:14:03,817 --> 02:14:04,814
Tieni...
986
02:14:15,794 --> 02:14:17,170
Si distinguono bene?
987
02:14:19,132 --> 02:14:20,129
S�...
988
02:14:21,177 --> 02:14:23,800
La loro avanguardia, senza
difficolt�.
989
02:14:25,642 --> 02:14:26,639
Guarda.
990
02:14:39,998 --> 02:14:40,994
Signor Capitano...
991
02:14:44,963 --> 02:14:46,791
Drogo, ma che ti prende?
992
02:15:27,988 --> 02:15:32,237
Sta tranquillo, Simeon.
Non ti dar� altri fastidi.
993
02:15:36,584 --> 02:15:37,830
Domani potr� aiutarti.
994
02:15:41,592 --> 02:15:42,588
Dove sono?
995
02:15:44,012 --> 02:15:48,558
Non si sono mossi. Aspettano
certamente altri rinforzi.
996
02:15:54,695 --> 02:15:55,691
La migliore tattica...
997
02:15:57,992 --> 02:16:00,449
...sarebbe di impedirgli
di attestarsi saldamente.
998
02:16:03,959 --> 02:16:04,956
S�...
999
02:16:09,175 --> 02:16:14,339
...la miglior cosa � aprire il fuoco,
senza indugio.
1000
02:16:18,857 --> 02:16:20,138
Non sei della mia opinione?
1001
02:16:21,319 --> 02:16:22,315
Forse s�...
1002
02:16:24,657 --> 02:16:26,450
Ma non posso agire di mia iniziativa.
1003
02:16:31,793 --> 02:16:36,173
Se posso esserti utile in qualcosa,
dimmelo...
1004
02:16:39,931 --> 02:16:41,342
Mi sento gi� molto meglio.
1005
02:16:46,942 --> 02:16:49,481
Non sopporto pi� questa
prigione di camera.
1006
02:16:50,280 --> 02:16:54,861
Non ti ho dimenticato, sai?
Anzi, ho una buona notizia perte.
1007
02:16:56,122 --> 02:16:58,793
Oggi arriver� una carrozza
molto confortevole.
1008
02:17:02,090 --> 02:17:03,086
Per fare che?
1009
02:17:03,592 --> 02:17:05,918
Guerra o non guerra,
gli amici prima di tutto.
1010
02:17:07,181 --> 02:17:11,560
Non ti lascio marcire qui, quando
in citt� saresti curato meglio.
1011
02:17:13,774 --> 02:17:14,973
Potevi chiedermelo.
1012
02:17:16,946 --> 02:17:17,942
Tu dormivi...
1013
02:17:21,453 --> 02:17:25,749
- E' stato Rovine a suggerirtelo?
- No, conosci Rovine...
1014
02:17:26,126 --> 02:17:30,340
Il nemico � qui di fronte, e lui
continua a staccare argilla dai muri...
1015
02:17:32,261 --> 02:17:37,506
No, lui si limita a consigliarti
un cambiamento d'aria...
1016
02:17:37,936 --> 02:17:39,182
Solo questo mi ha detto.
1017
02:17:44,029 --> 02:17:46,236
Non ho nessuna intenzione di
andar via, Simeon.
1018
02:17:51,290 --> 02:17:53,414
Credevo di fare il tuo interesse.
1019
02:17:59,803 --> 02:18:01,214
Sono tanti anni...
1020
02:18:03,851 --> 02:18:05,643
...che aspetto questo giorno.
1021
02:18:08,817 --> 02:18:10,360
Tutto gli ho sacrificato.
1022
02:18:12,280 --> 02:18:13,277
Tutto.
1023
02:18:22,296 --> 02:18:23,292
E adesso...
1024
02:18:25,884 --> 02:18:27,296
Adesso che il nemico...
1025
02:18:29,891 --> 02:18:30,887
...che la guerra...
1026
02:18:34,606 --> 02:18:35,852
Non voglio partire...
1027
02:18:43,829 --> 02:18:45,454
Non mi puoi chiedere questo...
1028
02:18:47,584 --> 02:18:50,255
- Non � possibile, non tu...
- Ti prego, controllati...
1029
02:18:50,923 --> 02:18:52,963
S�, hai ragione... non � il caso,
infatti. Scusami.
1030
02:18:55,388 --> 02:18:56,384
Comunque io...
1031
02:18:58,852 --> 02:19:00,726
...non sono in grado di fare
un viaggio simile.
1032
02:19:03,150 --> 02:19:06,022
Dicevi di volerti alzare... di volerti
rendere utile...
1033
02:19:07,490 --> 02:19:08,486
Non � lo stesso...
1034
02:19:10,327 --> 02:19:11,443
Vuoi davvero renderti utile?
1035
02:19:15,627 --> 02:19:19,709
Quando arriveranno i rinforzi, qui
potr� sistemare tre ufficiali...
1036
02:19:21,219 --> 02:19:25,301
Due letti su questa parete...
e il terzo laggi�, in quell'angolo.
1037
02:19:26,394 --> 02:19:27,390
Mi dispiace dirtelo...
1038
02:19:28,856 --> 02:19:32,309
...ma solo cos�, puoi essere utile,
a me, e a tutta la fortezza.
1039
02:19:33,029 --> 02:19:35,153
Questo sar� il tuo modo
di contribuire alla guerra.
1040
02:19:39,789 --> 02:19:41,118
Abbandonando il mio posto?
1041
02:19:41,834 --> 02:19:43,958
Che altro puoi fare nelle
tue condizioni?
1042
02:19:58,443 --> 02:19:59,439
Ti capisco...
1043
02:20:04,452 --> 02:20:05,567
...ma non insistere.
1044
02:20:06,789 --> 02:20:07,952
Non intendo partire.
1045
02:20:12,756 --> 02:20:13,753
Va bene...
1046
02:20:15,510 --> 02:20:17,089
Se la metti su questo tono...
1047
02:20:19,141 --> 02:20:20,636
Finora ti ho parlato da amico...
1048
02:20:23,105 --> 02:20:25,348
Ora ti parlo come tuo superiore.
1049
02:20:28,280 --> 02:20:30,190
Conosco il tuo senso della
disciplina...
1050
02:20:32,077 --> 02:20:33,656
...e so che obbedirai.
1051
02:20:42,385 --> 02:20:45,221
Farai un viaggio nelle migliori
condizioni possibili.
1052
02:20:47,392 --> 02:20:51,856
Non sai quanti... vorrebbero
essere al tuo posto.
1053
02:20:55,446 --> 02:20:56,443
Sta' tranquillo...
1054
02:20:58,117 --> 02:21:02,996
...nel mio rapporto dir� che hai
resistito fino allo stremo...
1055
02:21:04,794 --> 02:21:08,129
...e che il tuo... coraggio...
1056
02:21:10,928 --> 02:21:12,637
...� stato di esempio a tutti noi.
1057
02:21:18,440 --> 02:21:19,436
Nella vita...
1058
02:21:21,528 --> 02:21:23,237
...ognuno deve accettare il ruolo...
1059
02:21:25,325 --> 02:21:26,524
...che gli � destinato.
1060
02:21:37,594 --> 02:21:38,591
Addio.
1061
02:22:23,748 --> 02:22:25,160
Quando vuole, signor Capitano,
sono pronto.
1062
02:22:29,340 --> 02:22:30,835
Ancora un istante, soldato...
1063
02:23:14,492 --> 02:23:15,489
Drogo!
85578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.