All language subtitles for ildesertodeitartari.CD1+2.ITA.3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,216 --> 00:00:18,506 Lunedi, due agosto, 1907. 2 00:00:19,888 --> 00:00:21,383 Sono le sei del mattino. 3 00:00:22,225 --> 00:00:25,726 Oggi, il pi� giovane dei miei figli lascia la nostra casa. 4 00:00:27,400 --> 00:00:31,815 Dopo 3 anni di accademia, entra nell'esercito di Sua Maest�. 5 00:00:33,367 --> 00:00:36,405 Speravo che la sua prima destinazione sarebbe stata in citt�... 6 00:00:37,290 --> 00:00:38,571 ...o in una citt� vicina. 7 00:00:39,335 --> 00:00:42,088 Invece parte per una solitaria fortezza... 8 00:00:42,381 --> 00:00:44,589 ...alla pi� lontana frontiera dell'impero. 9 00:01:44,893 --> 00:01:47,350 Su, sveglia... sono le sei. 10 00:02:53,540 --> 00:02:55,165 Non riesco ad essere felice come te... 11 00:03:03,096 --> 00:03:04,508 ...ma non ti rimprovero nulla. 12 00:03:05,809 --> 00:03:08,645 Lo so. Ma non voglio partire con questo tuo ricordo. 13 00:03:09,147 --> 00:03:12,233 So quanto � importante questo giorno per la tua vita. 14 00:03:13,612 --> 00:03:15,072 Ma � molto triste per chi resta. 15 00:03:36,773 --> 00:03:37,270 Vai ora. 16 00:05:03,781 --> 00:05:04,860 Come ti invidio... 17 00:05:05,575 --> 00:05:09,028 Ti sveglieranno le famose trombe della fortezza Bastiano! 18 00:05:09,915 --> 00:05:15,256 Non immagino neppure come sia, so solo che � molto lontana. 19 00:05:16,049 --> 00:05:19,337 Tra tutti noi, sarai tu quello che avr� avuto l'avventura pi� bella. 20 00:05:46,012 --> 00:05:47,590 Vedi quegli alberi laggi�? 21 00:05:49,893 --> 00:05:54,557 Quando li raggiunger�, non mi volter�, e tu non mi vedrai pi�. 22 00:08:14,906 --> 00:08:18,443 Signor Capitano! Signor Capitano! 23 00:08:20,373 --> 00:08:21,287 Cosa c'�? 24 00:08:22,418 --> 00:08:25,788 Niente, signor Capitano... Volevo solo salutarla. 25 00:08:26,966 --> 00:08:27,631 Chi � lei? 26 00:08:29,094 --> 00:08:30,969 Sottotenente Drogo. 27 00:08:34,561 --> 00:08:38,347 Vada avanti! I sentieri si incontrano a valle. 28 00:08:48,750 --> 00:08:50,542 - Capitano Hortiz. - Sottotenente Drogo. 29 00:08:51,838 --> 00:08:52,869 Diretto a Bastiano, suppongo. 30 00:08:53,549 --> 00:08:55,875 Non speravo pi� di sentir parlare di questa fortezza. 31 00:08:57,555 --> 00:08:58,005 Perch�? 32 00:08:58,765 --> 00:09:00,509 Devo aver sbagliato strada, Capitano... 33 00:09:01,018 --> 00:09:03,059 Se viene da quel versante, certamente. 34 00:09:03,856 --> 00:09:06,016 Queste montagne sono la frontiera con lo Stato del Nord... 35 00:09:06,777 --> 00:09:09,151 ...nessun esercito potrebbe valicarle. 36 00:09:09,364 --> 00:09:12,866 Non ci sono fortezze a difesa di questa zona. A che servirebbero? 37 00:09:14,956 --> 00:09:16,997 Bastiano � pi� lontana, a settentrione. 38 00:09:18,670 --> 00:09:21,341 Mi stupisce che un messaggero non sappia dov'� diretto... 39 00:09:21,884 --> 00:09:25,670 Ma io non lo sono, Capitano. Vado a Bastiano in servizio di prima nomina. 40 00:09:27,976 --> 00:09:31,727 Mi congratulo Tenente, lei non poteva fare scelta migliore. 41 00:09:33,192 --> 00:09:35,352 - Per due anni, immagino. - Prego, Capitano? 42 00:09:36,531 --> 00:09:40,068 E' la regola. 2 anni di frontiera contano doppio per l'anzianit�. 43 00:09:40,704 --> 00:09:43,077 Non lo sapevo, e non ho scelto io questa destinazione. 44 00:09:44,084 --> 00:09:46,078 - Ah no? - Sono stato comandato. 45 00:09:47,882 --> 00:09:50,421 Strano, di solito... 46 00:09:52,806 --> 00:09:54,301 - Dammi da bere, Strauss. - Subito, signore. 47 00:09:55,351 --> 00:09:57,096 Che cosa c'� di strano, Capitano? 48 00:09:57,563 --> 00:10:00,055 I volontari per Bastiano sono sempre pi� rari. 49 00:10:01,235 --> 00:10:03,858 Probabilmente l'avranno Comandata per questo. 50 00:10:07,870 --> 00:10:09,152 - Vuole bere Tenente? - Volentieri. 51 00:10:13,129 --> 00:10:14,505 - Ecco a lei. - Grazie, Capitano. 52 00:10:17,385 --> 00:10:19,924 La fortezza Bastiano � un avamposto morto... 53 00:10:22,727 --> 00:10:24,435 - Come lei stesso potr� vedere. - Grazie. 54 00:11:01,703 --> 00:11:02,984 E' a posto, Tenente. 55 00:11:05,208 --> 00:11:07,202 Una scheggia sotto lo zoccolo. 56 00:11:09,548 --> 00:11:12,385 Cosa intendeva il Capitano con "un avamposto morto"? 57 00:11:15,265 --> 00:11:18,137 Una frontiera che si affaccia sul niente, Tenente. 58 00:11:22,485 --> 00:11:25,191 Al di l� della fortezza c'� un deserto. 59 00:11:26,532 --> 00:11:28,277 E dopo... il nulla. 60 00:11:30,998 --> 00:11:32,623 Il deserto dei tartari. 61 00:11:34,086 --> 00:11:37,373 Lo hanno certamente attraversato, secoli fa. 62 00:11:38,885 --> 00:11:43,216 Poi sono scomparsi, dopo aver distrutto l'antica citt�. 63 00:11:45,228 --> 00:11:47,102 Il deserto ha conservato il loro nome. 64 00:11:48,858 --> 00:11:53,321 Ma pi� la storia � remota, pi� gli uomini la trasformano in leggenda. 65 00:11:54,617 --> 00:11:57,655 E cos�... la verit� diventa indecifrabile. 66 00:12:03,965 --> 00:12:06,172 Vivo a Bastiano da 18 anni. 67 00:12:07,094 --> 00:12:09,967 E devo ammettere che � molto meno Desolata dentro che fuori. 68 00:12:16,150 --> 00:12:18,025 Ma vedo che lei ha fretta di arrivare. 69 00:12:19,029 --> 00:12:19,943 Mi preceda pure. 70 00:12:21,408 --> 00:12:24,660 Vada... vada avanti, Tenente. 71 00:14:43,208 --> 00:14:44,074 Alt! 72 00:14:45,795 --> 00:14:46,959 Si presenti, Tenente. 73 00:14:47,172 --> 00:14:50,590 Sottotenente Drogo. Comandato a Bastiano. 74 00:14:51,512 --> 00:14:53,471 Vengo a prendere servizio. 75 00:15:24,020 --> 00:15:25,266 Tenente Simeon. 76 00:15:26,357 --> 00:15:27,223 Sottotenente Drogo. 77 00:15:29,278 --> 00:15:30,690 Benvenuto a Bastiano. 78 00:15:31,407 --> 00:15:32,356 Grazie. 79 00:15:33,118 --> 00:15:34,197 Lazare! 80 00:15:35,872 --> 00:15:37,035 II Maresciallo Tronk. 81 00:15:39,669 --> 00:15:41,462 Prendi il cavallo del Tenente. 82 00:15:48,683 --> 00:15:50,760 L'accompagno dal Maggiore Mattis. 83 00:15:51,229 --> 00:15:53,803 - Assuma il comando, Tronk. - Ma siamo in esercitazione d'allarme! 84 00:15:54,609 --> 00:15:55,558 E con ci�? 85 00:15:55,652 --> 00:16:00,233 In caso di allarme, l'ufficiale subalterno in servizio prende il comando. 86 00:16:00,368 --> 00:16:01,364 E' il regolamento. 87 00:16:01,870 --> 00:16:06,250 Certo, Tronk. Paragrafo tre. Ma il paragrafo dodici dice: 88 00:16:06,919 --> 00:16:11,880 "I posti di guardia non direttamente esposti all'attacco, come questo caso, 89 00:16:12,052 --> 00:16:16,182 potranno essere posti al comando del sottoufficiale pi� elevato in grado". 90 00:16:16,267 --> 00:16:17,181 Obiezioni? 91 00:16:18,145 --> 00:16:19,391 Nessuna, signore. 92 00:16:20,023 --> 00:16:22,349 Perfetto. Venga, signor Drogo. 93 00:16:25,364 --> 00:16:29,660 Non � colpa sua Tenente, ma lei arriva nel pi� inopportuno dei momenti. 94 00:16:29,996 --> 00:16:31,076 Ne sono desolato, signore. 95 00:16:31,457 --> 00:16:34,376 Signor Colonnello, le presento il Sottotenente Drogo. 96 00:16:38,676 --> 00:16:41,762 Sono lieto di accoglierla a Bastiano, Tenente. 97 00:16:42,515 --> 00:16:49,186 L'lmperatore ci ha definiti la sentinella pi� aristocratica della Corona. 98 00:16:49,568 --> 00:16:54,398 Il nostro reggimento � una destinazione invidiabile per ufficiali ambiziosi. 99 00:16:54,868 --> 00:16:56,066 Non tarder� a rendersene conto. 100 00:16:59,875 --> 00:17:01,287 Mi dica, Tenente. 101 00:17:06,093 --> 00:17:10,223 Tutte le postazioni sono pronte al fuoco a 6 minuti dall'allarme generale. 102 00:17:11,268 --> 00:17:13,096 A sei minuti, signor Rathenau? 103 00:17:14,481 --> 00:17:17,020 Cinque minuti e 42 secondi. 104 00:17:18,153 --> 00:17:22,948 Peccato che ci lasci, Tenente. Dal punto di vista del servizio, la rimpianger�. 105 00:17:23,912 --> 00:17:28,244 Se mi � consentito, dal punto di vista del servizio, la rimpianger� anch'io. 106 00:17:30,631 --> 00:17:31,912 Si accomodi pure. 107 00:17:41,272 --> 00:17:45,272 Ottimo ufficiale, ma... meglio perderlo che trovarlo. 108 00:17:48,366 --> 00:17:52,829 Preferisce essere presentato a Sua Eccellenza subito, o stasera? 109 00:17:53,958 --> 00:17:56,629 Stasera a mensa, signor Maggiore, ne sar� onorato. 110 00:18:23,169 --> 00:18:26,836 Buonasera signor Drogo. Mi chiamo Rovine, sono l'ufficiale medico. 111 00:18:30,305 --> 00:18:34,222 La sua pratica sanitaria mi � appena arrivata. Benvenuto a Bastiano. 112 00:18:34,520 --> 00:18:35,267 Grazie, signore. 113 00:18:46,079 --> 00:18:51,077 Mi scusi Colonnello, mi consenta di presentarle il Sottotenente Drogo. 114 00:18:53,507 --> 00:18:56,047 - Prego, signore... - No, non bevo, grazie. 115 00:19:05,234 --> 00:19:06,895 Non insistere, te l'ho gi� detto. 116 00:19:07,153 --> 00:19:08,779 Devi deciderti, ridotto come sei. 117 00:19:09,073 --> 00:19:13,322 Signori, scusate. Rapisco un istante il Tenente. Venga, Drogo. 118 00:19:18,671 --> 00:19:20,711 Di cosa soffre il Tenente Colonnello? 119 00:19:21,342 --> 00:19:25,009 Una gloriosa ferita, di quando ancora c'erano le guerre. 120 00:19:25,306 --> 00:19:28,392 Schiena rotta... Busto in ferro... 121 00:19:28,895 --> 00:19:31,304 E' il solo qui che abbia avuto il battesimo del fuoco. 122 00:19:31,607 --> 00:19:34,016 Perch� ostinarsi? Ti cureresti meglio in un posto pi� adatto. 123 00:19:37,199 --> 00:19:38,908 Ecco... Lei che viene dalla citt�... 124 00:19:40,120 --> 00:19:41,580 ...mi aiuti a convincerlo. 125 00:19:41,748 --> 00:19:45,083 - Si guardi dal prendere posizione. - Per carit�, sia prudente. 126 00:19:45,378 --> 00:19:49,710 Farsi coinvolgere da Rathenau e Amerling pu� essere pericoloso! 127 00:20:06,953 --> 00:20:08,781 Signori! Sua Eccellenza! 128 00:20:13,880 --> 00:20:16,799 Bentornato Hortiz. Spero che il viaggio sia andato bene. 129 00:20:16,968 --> 00:20:18,249 Grazie, signore. 130 00:20:19,013 --> 00:20:24,093 Caro Nathanson, le porto i saluti del Generale Conrad. 131 00:20:24,271 --> 00:20:28,105 La vorrebbe alle grandi manovre della scacchiera meridionale. 132 00:20:28,277 --> 00:20:30,770 Vuole accomodarsi? Prego... 133 00:20:35,455 --> 00:20:37,033 Continuino pure... 134 00:20:58,615 --> 00:20:59,612 Prego signori... 135 00:21:16,601 --> 00:21:20,731 Il Sottotenente Drogo, signore. E' arrivato questa mattina. 136 00:21:23,654 --> 00:21:26,407 I miei documenti sono depositati al comando. 137 00:21:26,700 --> 00:21:28,575 Chiedo l'onore di esserle presentato. 138 00:21:30,998 --> 00:21:33,158 Sono Giovanni Battista Drogo. 139 00:21:33,418 --> 00:21:36,456 Sottotenente di fanteria, in servizio di prima nomina. 140 00:21:38,760 --> 00:21:40,006 Buonasera, Eccellenza. 141 00:21:42,724 --> 00:21:43,721 Buonasera, signori. 142 00:21:44,477 --> 00:21:46,518 Buonasera, signor Drogo. 143 00:21:46,981 --> 00:21:49,390 Sua Eccellenza, il Colonnello, conte di Filimore, 144 00:21:49,485 --> 00:21:52,155 ...comandante la guarnigione, la prega di unirsi a noi. 145 00:21:52,615 --> 00:21:53,730 Il Colonnello Nathanson. 146 00:21:58,206 --> 00:22:01,125 Buonasera, signor Drogo. Comando la sua compagnia. 147 00:22:01,336 --> 00:22:02,796 Il Capitano Hortiz. 148 00:22:06,469 --> 00:22:10,006 Buonasera, signor Drogo. Comando l'artiglieria della guarnigione. 149 00:22:10,225 --> 00:22:11,803 Il Capitano Von Sern. 150 00:22:12,854 --> 00:22:16,225 Noi ci siamo gi� visti. Sono il dottor Rovine. 151 00:22:16,443 --> 00:22:17,641 Il Maggiore medico Rovine. 152 00:22:20,324 --> 00:22:23,030 Mi chiamo Simeon, l'Ufficiale subalterno pi� anziano. 153 00:22:23,495 --> 00:22:24,694 Il Tenente Simeon. 154 00:22:26,833 --> 00:22:29,041 Buonasera, signor Drogo. Mi chiamo Amerling. 155 00:22:29,379 --> 00:22:30,542 Tenente Von Amerling... 156 00:22:31,841 --> 00:22:34,512 - Buonasera, signor Drogo... - Tenente Von Rathenau. 157 00:22:35,388 --> 00:22:37,762 Io sono Maude. Buonasera, signor Drogo. 158 00:22:38,059 --> 00:22:39,174 Tenente Maude... 159 00:22:40,271 --> 00:22:44,318 Buonasera, signor Drogo. Il mio nome � Von Arnim. 160 00:22:44,819 --> 00:22:46,398 Sottotenente Von Arnim. 161 00:22:46,948 --> 00:22:49,321 Buonasera, signor Drogo. Mi chiamo Sarteris. 162 00:22:50,161 --> 00:22:51,620 Tenente Sarteris. 163 00:22:53,458 --> 00:22:56,377 - Buonasera, signor Drogo. - Tenente Gothard... 164 00:22:57,213 --> 00:22:59,171 Sottotenente Morel. Buonasera, signor Drogo. 165 00:23:00,343 --> 00:23:01,542 Sottotenente Morel. 166 00:23:05,518 --> 00:23:08,723 Buonasera, signor Drogo. Vuole sedere con noi? 167 00:23:09,232 --> 00:23:12,899 Grazie, Eccellenza. Grazie, signori. Ne sono onorato. 168 00:23:54,968 --> 00:23:57,591 Il deserto si vede bene solo dalla ridotta avanzata. 169 00:23:59,141 --> 00:24:00,601 Ma che cosa si vede? 170 00:24:01,603 --> 00:24:07,561 Pietre... sabbia... polvere... 171 00:24:09,157 --> 00:24:10,901 E quasi sempre nebbia. 172 00:24:11,994 --> 00:24:15,116 Ma al nord, pi� distante... Si vedr� pure qualcosa, no? 173 00:24:17,419 --> 00:24:22,214 Nient'altro che nebbia. Estate e inverno... inverno ed estate... 174 00:24:31,983 --> 00:24:35,983 Malgrado tutto... c'� chi sostiene... 175 00:24:37,992 --> 00:24:41,862 ...di avere visto alcuni cavalieri su cavalli bianchi. 176 00:24:43,417 --> 00:24:44,912 Pattuglie dello Stato del nord? 177 00:24:51,304 --> 00:24:53,013 Non necessariamente. 178 00:24:54,726 --> 00:24:56,221 E da dove venivano allora? 179 00:24:57,981 --> 00:24:59,227 Dal deserto. 180 00:25:07,621 --> 00:25:13,497 Suppongo che se fosse vero, lo Stato Maggiore lo saprebbe, e ne parlerebbe. 181 00:25:13,797 --> 00:25:17,464 Ci sono cose di cui forse si Preferisce non parlare. 182 00:25:17,803 --> 00:25:20,592 Lo stesso Colonnello Filimore Non ne parla. 183 00:25:23,604 --> 00:25:26,096 - Quanto a Hortiz... - Il Capitano Hortiz? 184 00:25:29,988 --> 00:25:32,563 E' successo poco dopo il suo arrivo qui. 185 00:25:34,078 --> 00:25:36,487 Era di guardia all'avamposto. 186 00:25:39,336 --> 00:25:41,164 E ad un tratto li ha visti... 187 00:25:43,217 --> 00:25:45,175 ...al limitare della nebbia... 188 00:25:47,307 --> 00:25:49,015 Hortiz ha visto i cavalieri? 189 00:25:50,061 --> 00:25:51,686 Ha dato anche l'allarme... 190 00:25:53,983 --> 00:25:55,894 ...e ha fatto sparare un colpo di cannone... 191 00:25:59,951 --> 00:26:01,695 Una decisione molto grave. 192 00:26:04,249 --> 00:26:07,287 Un ufficiale come Hortiz non l'avrebbe mai presa... 193 00:26:08,798 --> 00:26:10,542 ...se non fosse stato sicuro. 194 00:26:14,765 --> 00:26:19,180 E quando spunt� l'alba, i cavalieri erano scomparsi. 195 00:26:20,482 --> 00:26:23,105 Cos� � rimasto il solo ad averli visti. 196 00:26:24,530 --> 00:26:27,568 Stamattina mi ha detto che Bastiano � un avamposto morto... 197 00:26:28,119 --> 00:26:31,739 ...che si affaccia sul nulla. Ha anche parlato di leggende. 198 00:26:33,502 --> 00:26:36,125 Ma � rimasto lo stesso, qui. Ad aspettare. 199 00:26:38,260 --> 00:26:39,671 Aspettare che? 200 00:26:41,055 --> 00:26:47,144 II nemico. Che venga dallo Stato del nord... o dal deserto. 201 00:26:49,443 --> 00:26:51,852 Forse adesso Hortiz non ci crede pi� tanto... 202 00:26:53,324 --> 00:26:57,406 ...ma sta ad aspettare... come tutti gli altri. 203 00:27:09,182 --> 00:27:13,930 Si calmi, Colonnello... cerchi di vincersi per qualche istante! 204 00:27:17,486 --> 00:27:19,361 Far� qualcosa, stia tranquillo! 205 00:27:20,574 --> 00:27:22,864 Ma come posso farle l'iniezione, cos�? 206 00:27:23,328 --> 00:27:23,945 Calmo! 207 00:27:25,457 --> 00:27:27,866 Mi dia una mano! Mi aiuti! Venga! 208 00:27:31,049 --> 00:27:32,247 Su, lo tenga! 209 00:27:34,345 --> 00:27:35,544 Non lo faccia muovere! 210 00:27:38,936 --> 00:27:40,099 Cosa vuole? Non capisco! 211 00:27:40,229 --> 00:27:43,730 Vuole che lei gli tenga la mano sulla bocca, per soffocare le grida. 212 00:27:56,045 --> 00:27:57,457 Lo tenga fermo! 213 00:28:28,428 --> 00:28:30,172 Lo lasci pure, Tenente. 214 00:29:09,491 --> 00:29:11,900 Questa droga ha un effetto quasi immediato. 215 00:30:45,095 --> 00:30:48,383 - Sembra impossibile... - Cosa ti sembra impossibile? 216 00:30:48,642 --> 00:30:50,054 Fra tre giorni sar� in citt�... 217 00:30:52,941 --> 00:30:56,608 ...e non vedr� mai pi� questa fortezza, mentre tu... 218 00:30:59,534 --> 00:31:01,528 Andrai a salutare la mia famiglia. 219 00:31:03,749 --> 00:31:07,036 Senti... se tu decidi, posso aspettarti ancora. 220 00:31:07,713 --> 00:31:08,413 No... 221 00:31:13,430 --> 00:31:16,101 Te l'ho gi� detto, Bastiano mi piace e io mi sento bene. 222 00:31:25,240 --> 00:31:27,399 Comunque, � questo che dirai a mia madre. 223 00:31:35,297 --> 00:31:36,496 Giuramelo. 224 00:31:37,300 --> 00:31:39,377 Cosa vuoi che le dica, la verit�? 225 00:31:40,221 --> 00:31:43,639 Che restare un giorno di pi� a Bastiano perte � un suicidio? 226 00:31:52,448 --> 00:31:54,489 Non voglio trattenerti ancora. 227 00:31:58,416 --> 00:31:59,959 - Addio. - Addio. 228 00:32:29,797 --> 00:32:35,589 D'accordo, lei mi ha parlato in confidenza, e io far� altrettanto. 229 00:32:41,022 --> 00:32:45,236 Per essere idonei a Bastiano, 2 volte l'anno ci sottoponiamo a visita medica. 230 00:32:45,571 --> 00:32:49,653 Io... il Tenente Colonnello Nathanson... il Colonnello stesso. 231 00:32:50,036 --> 00:32:52,030 Tutti insomma, per regolamento. 232 00:32:54,877 --> 00:33:00,467 Io mi impegno, in quell'occasione, a farle avere un certificato negativo. 233 00:33:02,973 --> 00:33:05,679 Ne prendo l'impegno. Ha capito, Tenente? 234 00:33:05,894 --> 00:33:09,099 Perfettamente, signor Maggiore, e non so come ringraziarla. 235 00:33:16,285 --> 00:33:20,415 Bene. La prossima visita ci sar� tra quattro mesi circa. 236 00:33:22,210 --> 00:33:22,875 Quattro mesi? 237 00:33:23,337 --> 00:33:25,295 Non posso fare di meglio, Tenente. 238 00:33:27,844 --> 00:33:30,336 E se presentassi domanda regolamentare? 239 00:33:30,807 --> 00:33:33,893 E' un rischio per la sua carriera. Ci pensi. 240 00:33:34,813 --> 00:33:39,561 Chiedere il trasferimento appena giunto a destinazione, pu� danneggiarla. 241 00:33:41,448 --> 00:33:45,863 Se ascolta il mio suggerimento invece, avr� tempo e modo di farsi notare. 242 00:33:46,664 --> 00:33:49,418 Quattro mesi... non � poi cos� tragico. 243 00:33:50,045 --> 00:33:52,715 Penso che lei abbia ragione, signor Maggiore... 244 00:33:54,844 --> 00:33:56,042 ...e la ringrazio per la sua proposta. 245 00:33:57,765 --> 00:34:02,346 Mantenga il segreto. E' una cosa che deve restare tra lei e me. 246 00:34:33,319 --> 00:34:34,315 Buongiorno, signore. 247 00:34:34,446 --> 00:34:35,609 Tenente Drogo... 248 00:34:36,240 --> 00:34:40,074 Il suo plotone � giunto all'appello prima di quello del Tenente Sarteris... 249 00:34:40,288 --> 00:34:42,032 ...ha pi� anzianit�, non lo dimentichi. 250 00:34:42,166 --> 00:34:44,872 Il plotone del Tenente Sarteris era in ritardo, Capitano. 251 00:34:45,087 --> 00:34:46,250 Che non succeda pi�. 252 00:34:52,473 --> 00:34:55,392 Il suo reparto manovra molto bene, me ne compiaccio... 253 00:34:57,523 --> 00:35:00,858 ...tanto pi� deploro la sua affrettata decisione di lasciarci. 254 00:35:01,654 --> 00:35:02,935 Non si stupisca... 255 00:35:03,908 --> 00:35:06,827 ...il suo accordo col Maggiore Mattis � sulla bocca di tutti. 256 00:35:13,923 --> 00:35:18,468 Come lei... molti giovani ufficiali sono arrivati a Bastiano... 257 00:35:21,643 --> 00:35:24,396 ...e chi ha deciso di rimanere, non si ritiene inferiore. 258 00:35:25,274 --> 00:35:27,232 Non l'ho mai pensato, Capitano. 259 00:35:27,903 --> 00:35:30,229 Io avevo scelto uraltra destinazione. 260 00:35:30,657 --> 00:35:32,697 Un puro caso mi ha mandato qui. 261 00:35:32,868 --> 00:35:35,657 E se il caso volesse farla rimanere? 262 00:35:36,207 --> 00:35:38,284 Forse and� cos� anche per me... 263 00:35:39,796 --> 00:35:44,045 ...per�, � pi� facile che il caso non c'entri nulla con questo, Tenente... 264 00:35:59,451 --> 00:36:01,943 Serrare, soldato Lazare! Serrare! 265 00:36:26,242 --> 00:36:28,568 - Cammina, brutta bestiaccia! - Dai, Lazare. Muoviti! 266 00:36:28,704 --> 00:36:30,662 - Avanti! - Sei proprio uno stupido mulo! 267 00:36:40,722 --> 00:36:44,175 Guardia smontante... attenti! 268 00:36:45,229 --> 00:36:46,605 Presentat'arm! 269 00:37:09,975 --> 00:37:14,224 Plotone alt! Fianco dest, dest! 270 00:37:17,153 --> 00:37:18,778 Pied'arm! 271 00:37:21,117 --> 00:37:25,366 Guardia smontante pied'arm! Riposo. 272 00:37:26,250 --> 00:37:28,577 - La tua prima guardia alla ridotta? - S�. 273 00:37:28,963 --> 00:37:30,422 Un po' noioso, ma poi ci si abitua. 274 00:37:43,026 --> 00:37:45,185 La notte cala presto, in questa stagione. 275 00:37:45,738 --> 00:37:49,074 Un giorno o l'altro, con questo buio, succeder� qualcosa. 276 00:37:49,953 --> 00:37:53,158 Il signor Colonnello dovrebbe essere informato del pericolo. 277 00:37:54,335 --> 00:37:56,127 Quale pericolo? 278 00:37:57,673 --> 00:38:00,296 Vede la colonna del Tenente Von Amerling? 279 00:38:00,719 --> 00:38:04,470 Arriver� alla fortezza di notte, come noi altri, domani sera. 280 00:38:05,560 --> 00:38:09,940 Il Tenente ha, come lei, 3 parole d'ordine diverse: 281 00:38:10,484 --> 00:38:13,487 Quella al momento della partenza, quella di oggi... 282 00:38:14,324 --> 00:38:16,567 ...e quella del ritorno a Bastiano, 283 00:38:16,827 --> 00:38:19,996 perch�, nel frattempo, ci sar� stato il cambio della guardia. 284 00:38:21,167 --> 00:38:22,627 - E allora? - Allora? 285 00:38:23,254 --> 00:38:28,049 Lmmaginiamo che si ammali l'ufficiale, l'unico che sa la parola d'ordine. 286 00:38:28,262 --> 00:38:31,882 In questo caso la guardia smontante non potr� rientrare in fortezza... 287 00:38:32,101 --> 00:38:35,851 ...perch� nessuno, oltre all'ufficiale, deve conoscere la parola d'ordine. 288 00:38:36,524 --> 00:38:40,358 - Le sentinelle li riconoscerebbero, no? - Al buio? 289 00:38:41,490 --> 00:38:44,409 E se la guardia smontante venisse assalita di sorpresa... 290 00:38:44,578 --> 00:38:47,747 ...e annientata, a met� tra la ridotta e la fortezza? 291 00:38:48,376 --> 00:38:52,245 II nemico avrebbe la possibilit� di indossare le nostre uniformi. 292 00:38:53,884 --> 00:38:54,916 E' vero. 293 00:38:55,303 --> 00:38:58,721 Senza parola d'ordine, nessuno che venga dal deserto... 294 00:38:58,892 --> 00:39:02,144 ...nessuno pu� entrare nella fortezza, senza eccezioni. 295 00:39:44,837 --> 00:39:45,667 Tronk! 296 00:39:47,800 --> 00:39:50,802 - Tronk! - Agli ordini, signor Tenente. 297 00:39:52,015 --> 00:39:57,771 Tronk... forse mi sbaglio... Ma mi sembra che ci sia... 298 00:39:57,940 --> 00:39:59,435 - All'armi! - All'armi! 299 00:40:00,945 --> 00:40:03,235 Qualcosa si muove laggi�! All'armi! 300 00:40:03,449 --> 00:40:06,321 Tutti gli uomini ai loro posti! Qualcuno calmi i cavalli! 301 00:40:06,745 --> 00:40:09,285 Mitraglieri alle postazioni, svelti! 302 00:40:09,667 --> 00:40:11,411 Guardate, continua a muoversi! 303 00:40:11,670 --> 00:40:13,414 Tornate ai vostri posti, in silenzio! 304 00:40:15,592 --> 00:40:17,551 - Raddoppi le sentinelle, Caporale. - Agli ordini, Maresciallo. 305 00:40:18,263 --> 00:40:20,221 - Raggiungi il Tenente! - Agli ordini! 306 00:40:21,142 --> 00:40:23,469 - Artiglieri, pronti al cannone! - Subito, Caporale. 307 00:40:23,605 --> 00:40:26,607 - Mitragliatrici in postazione! - E' scomparso, adesso... 308 00:40:26,776 --> 00:40:29,399 ... non si vede pi� niente. - Mitragliatrici pronte al fuoco! 309 00:40:32,159 --> 00:40:33,440 Li sentono, Tenente. 310 00:40:36,374 --> 00:40:37,406 Cosa dici? 311 00:40:38,502 --> 00:40:41,671 Dico che forse i cavalli li sentono avvicinarsi. 312 00:40:43,093 --> 00:40:45,715 Avvicinarsi chi? Fa' silenzio! 313 00:40:55,487 --> 00:40:56,816 Ma da dove verrebbero? 314 00:40:59,451 --> 00:41:00,365 E chi, poi? 315 00:41:04,751 --> 00:41:09,795 Non c'� che deserto... solo chilometri di deserto... 316 00:41:21,193 --> 00:41:22,272 Tronk... 317 00:41:25,407 --> 00:41:26,523 Voi dareste l'allarme? 318 00:41:32,293 --> 00:41:37,123 Sparare il colpo di cannone � una decisione grave. 319 00:41:38,594 --> 00:41:41,466 In due minuti, la fortezza sar� sul piede di guerra. 320 00:41:45,438 --> 00:41:47,811 Io aspetterei l'alba, signor Tenente. 321 00:42:05,928 --> 00:42:07,506 Cosa ne pensate, Tronk? 322 00:42:09,183 --> 00:42:10,844 Ancora niente, signor Tenente. 323 00:42:12,521 --> 00:42:15,689 Soldato, dl al capoposto di venire, e torna di guardia ai cannoni. 324 00:42:15,943 --> 00:42:16,939 Agli ordini! 325 00:42:18,989 --> 00:42:19,903 Allora... 326 00:42:23,079 --> 00:42:24,622 Ditemi che cosa ne pensate. 327 00:42:25,875 --> 00:42:28,581 Quel cavallo non viene dalla Fortezza, signor Tenente. 328 00:42:29,589 --> 00:42:34,134 A Bastiano ci sono solo cavalli neri, o morelli. 329 00:42:36,474 --> 00:42:37,471 Da dove verr�? 330 00:42:42,108 --> 00:42:44,398 Comandate il cambio della guardia di notte, Caporale. 331 00:42:44,654 --> 00:42:49,365 Raddoppiate le sentinelle. 3 artiglieri pronti a sparare, all'ordine. 332 00:42:54,001 --> 00:42:54,915 Tronk... 333 00:42:57,131 --> 00:42:59,208 Pensate che sia il caso di dare l'allarme? 334 00:42:59,843 --> 00:43:01,588 Non ancora, signor Tenente. 335 00:43:02,472 --> 00:43:05,261 Dobbiamo solo essere pronti a farlo, in qualsiasi momento. 336 00:43:07,230 --> 00:43:11,360 Quel cavallo... anche se viene dal deserto, non � un pericolo... 337 00:43:12,696 --> 00:43:14,108 Pu� preannunciarlo. 338 00:43:16,953 --> 00:43:18,781 Pensate allo Stato del nord? 339 00:43:18,956 --> 00:43:22,161 I loro cavalieri non si sono mai avventurati nel deserto... 340 00:43:23,212 --> 00:43:24,209 Almeno fino ad oggi. 341 00:43:25,508 --> 00:43:29,804 Allora chiamateli col loro nome, abbiate il coraggio di farlo. 342 00:43:36,608 --> 00:43:40,524 Quel cavallo... � un cavallo Tartaro. 343 00:43:55,136 --> 00:43:56,762 Non succeder� niente. 344 00:43:58,725 --> 00:44:00,220 Non verr� nessuno. 345 00:44:02,147 --> 00:44:06,277 Avremo semplicemente fissato quel cavallo pertutta la giornata. 346 00:44:07,238 --> 00:44:10,525 Lazare, torna al tuo posto. Al tuo posto! 347 00:44:11,411 --> 00:44:12,740 Capisco la sua delusione, 348 00:44:13,498 --> 00:44:17,545 ma la frontiera comincia qui, e il minimo incidente... 349 00:44:18,046 --> 00:44:20,539 - E il regolamento � categorico. - Ma quale regolamento? 350 00:44:21,051 --> 00:44:23,757 Quel cavallo non ha niente a che fare col vostro regolamento! 351 00:44:30,232 --> 00:44:32,771 Va bene Tronk... avete ragione. 352 00:44:35,239 --> 00:44:36,984 Non dar� l'ordine di catturare quel cavallo... 353 00:44:39,078 --> 00:44:40,823 ...perch� il regolamento lo vieta. 354 00:44:42,584 --> 00:44:44,791 La guardia montante sar� qui fra urora. 355 00:44:53,851 --> 00:44:54,966 E anche la notte. 356 00:45:05,452 --> 00:45:09,582 - Alt! Chi va l�? - Guardia smontante dalla ridotta. 357 00:45:09,834 --> 00:45:12,836 - Parola d'ordine! - Spada e stendardo. 358 00:45:13,131 --> 00:45:14,294 Aprite la porta! 359 00:45:41,799 --> 00:45:46,962 Guardie, alt! Fronte a sinistr, front! Riposo. 360 00:45:48,017 --> 00:45:50,307 - Tronk, appello e rompere le righe. - Signors�. 361 00:45:52,232 --> 00:45:54,855 - Caporale, l'appello. - Agli ordini, Maresciallo. 362 00:45:56,948 --> 00:45:58,324 - Merru... - Presente. 363 00:45:58,450 --> 00:45:59,779 - Sveta... - Presente. 364 00:46:00,036 --> 00:46:01,365 - Vinovich... - Presente. 365 00:46:01,538 --> 00:46:02,914 - Filey... - Presente. 366 00:46:03,082 --> 00:46:04,577 - Fritz... - Presente. 367 00:46:04,709 --> 00:46:06,121 - Haus... - Presente. 368 00:46:06,337 --> 00:46:07,417 - Lazare... 369 00:46:08,465 --> 00:46:10,708 - Lazare! - Presente. 370 00:46:11,720 --> 00:46:14,842 Quel cavallo doveva essere catturato, esaminato. 371 00:46:16,310 --> 00:46:18,221 Ma il regolamento, signor Capitano, impedisce che... 372 00:46:18,397 --> 00:46:23,061 A volte un ufficiale deve sapersi assumere delle responsabilit�. 373 00:46:23,238 --> 00:46:24,401 Pu� andare. 374 00:46:32,168 --> 00:46:33,248 Rimanga, Tenente. 375 00:46:37,969 --> 00:46:39,843 Lei ha agito bene. 376 00:46:40,347 --> 00:46:44,098 In primo luogo, non dando l'allarme alla fortezza. Giusto, Capitano? 377 00:46:45,605 --> 00:46:48,941 Si trattava solo di un cavallo sperduto e senza cavaliere. 378 00:46:50,488 --> 00:46:54,024 In secondo luogo, ha applicato il regolamento alla perfezione. 379 00:46:54,327 --> 00:46:55,656 Mi congratulo. 380 00:46:57,540 --> 00:46:59,748 Una frontiera � una frontiera... 381 00:47:00,586 --> 00:47:05,963 ...e solo il colonnello avrebbe potuto decidere di far catturare l'animale. 382 00:47:08,056 --> 00:47:11,641 Capitano, crede che quel cavallo appartenga a un esercito? 383 00:47:14,149 --> 00:47:17,520 - Voglia rispondermi, Capitano. - No, non lo credo signore. 384 00:47:19,115 --> 00:47:24,705 Ammette dunque che, da un punto di vista militare, l'incidente � sospetto? 385 00:47:24,915 --> 00:47:25,698 S�, signor Maggiore. 386 00:47:26,000 --> 00:47:29,169 Cosa aspetta a raddoppiare i posti di guardia? 387 00:47:29,422 --> 00:47:33,374 Proprio in questi casi il regolamento va applicato alla lettera! 388 00:47:43,527 --> 00:47:44,523 Venga, Tenente. 389 00:47:52,791 --> 00:47:56,625 - Un cavallo bianco ha detto? - S�, Eccellenza. 390 00:47:57,590 --> 00:47:58,836 Colonnello, prego. 391 00:47:59,802 --> 00:48:01,427 Ne sono onorato, Colonnello. 392 00:48:02,306 --> 00:48:05,344 - Nessun segno distintivo? - Nessuno, signor Colonnello. 393 00:48:06,270 --> 00:48:07,516 Era senza sella. 394 00:48:08,607 --> 00:48:12,393 - Probabilmente, ora sar� andato via. - Probabilmente, signor Colonnello. 395 00:48:17,329 --> 00:48:20,700 Colonnello, pensa che avrei dovuto varcare la frontiera per catturarlo? 396 00:48:21,001 --> 00:48:23,672 II regolamento � regolamento, Tenente. 397 00:48:23,880 --> 00:48:26,503 E' certamente l'opinione del signor Colonnello. 398 00:48:27,761 --> 00:48:29,137 Ci lasci, Maggiore. 399 00:48:42,534 --> 00:48:45,240 Lei non ha niente da rimproverarsi, Tenente. 400 00:48:45,747 --> 00:48:50,661 Il Maggiore Mattis ha ragione. Non possiamo farci nulla. 401 00:49:04,985 --> 00:49:07,358 - Chi va l�? - Soldato mulattiere Lazare. 402 00:49:07,656 --> 00:49:11,905 Stai attento, amico. Non sono in regola. Sii prudente. 403 00:49:12,789 --> 00:49:14,449 Riporto il cavallo. 404 00:49:14,917 --> 00:49:17,588 Avanza, e dl la parola d'ordine! 405 00:49:17,838 --> 00:49:20,675 Parola d'ordine? E chi me la dice? 406 00:49:22,720 --> 00:49:27,551 Non hai sentito parlare del cavallo? Guarda! Cerca di farmi entrare! 407 00:49:28,062 --> 00:49:31,764 Ehi, amico! Ti decidi a farmi entrare? 408 00:49:32,110 --> 00:49:35,812 - Parola d'ordine! - Non la so! Ho qui il cavallo bianco! 409 00:49:36,116 --> 00:49:41,659 Ci conosciamo di sicuro. Io sono Lazare, ma non riesco a vedere te. 410 00:49:43,419 --> 00:49:48,926 Ma cosa fai? Non vorrai spararmi! Non vorrai mica ammazzarmi! 411 00:49:49,511 --> 00:49:51,635 No! Non sparare! No! 412 00:49:54,602 --> 00:49:56,263 - All'armi! - All'armi! 413 00:49:56,397 --> 00:49:58,936 - All'armi! - Tutti gli uomini ai loro posti! 414 00:50:07,455 --> 00:50:09,200 - Apri la porta! - Non pu� uscire, Maggiore. 415 00:50:09,417 --> 00:50:10,580 Togliti dai piedi! 416 00:50:18,472 --> 00:50:19,552 Lazare! Http://www.divx-titlovi.com 417 00:51:34,589 --> 00:51:39,383 Centro pieno fra gli occhi. Chi ha sparato? 418 00:51:40,807 --> 00:51:42,385 II soldato Kupka. 419 00:51:46,106 --> 00:51:49,025 Un tiratore formidabile. L'ho addestrato io. 420 00:51:50,613 --> 00:51:53,984 - E questo come si chiama? - Lazare, signor Maggiore. 421 00:51:54,536 --> 00:51:55,532 Un disertore... 422 00:51:55,704 --> 00:52:00,702 Come ufficiale di servizio, spetta a me accertare la dinamica della tragedia. 423 00:52:01,129 --> 00:52:07,052 Tragedia? Santo Dio, l'emozione la sta sconvolgendo, Capitano. 424 00:52:07,681 --> 00:52:12,226 Maggiore, Lazare ha solo cercato di riportare il cavallo alla fortezza. 425 00:52:12,480 --> 00:52:14,355 La sentinella pu� testimoniarlo. 426 00:52:14,483 --> 00:52:19,776 E testimonier�! E confermer� che questo soldato era un traditore! 427 00:52:25,625 --> 00:52:28,746 E anche lei dovr� delle spiegazioni, Tenente. 428 00:52:28,963 --> 00:52:31,004 Questo soldato apparteneva alla sua guardia, no? 429 00:52:31,175 --> 00:52:32,374 S�, signor Maggiore. 430 00:52:32,511 --> 00:52:35,964 La sua insubordinazione poteva causare un grave incidente. 431 00:52:36,266 --> 00:52:40,397 Sa che lo stato confinante potrebbe accusarci di violazione di frontiera? 432 00:52:40,565 --> 00:52:42,143 Lei non parla seriamente, Maggiore! 433 00:52:48,285 --> 00:52:50,492 Provvedete al necessario, Tronk. 434 00:52:50,705 --> 00:52:53,791 Questo soldato sar� seppellito senza onori. 435 00:52:54,085 --> 00:52:55,082 Agli ordini! 436 00:53:38,737 --> 00:53:39,733 Maresciallo! 437 00:53:44,704 --> 00:53:47,909 - Comandi al reparto il presentat'arm. - Agli ordini, signor Capitano. 438 00:53:51,548 --> 00:53:55,595 Compagnia, attenti! 439 00:53:57,056 --> 00:53:59,763 Presentat'arm! 440 00:54:22,136 --> 00:54:25,341 Plotone, attenti! 441 00:54:34,781 --> 00:54:37,534 Plotone, attenti! 442 00:54:42,000 --> 00:54:45,038 Plotone, attenti! 443 00:55:15,802 --> 00:55:17,131 Che cosa succede? 444 00:55:22,979 --> 00:55:25,650 Tronk, vi ho chiesto che cosa succede! 445 00:55:26,360 --> 00:55:29,315 II terzo plotone rifiuta di eseguire gli ordini, signore... 446 00:55:29,448 --> 00:55:31,192 Sono i compagni del soldato Lazare. 447 00:55:31,993 --> 00:55:34,664 Non hanno voluto presentare le armi alla bandiera. 448 00:55:38,086 --> 00:55:39,201 Un ammutinamento... 449 00:55:53,610 --> 00:55:56,980 Questi uomini appartengono alla sua compagnia, Capitano... 450 00:55:58,534 --> 00:56:00,326 E al suo plotone, Tenente. 451 00:56:02,707 --> 00:56:06,921 Non me ne compiaccio di certo. Esigo un rapporto immediato! 452 00:56:20,943 --> 00:56:23,400 Plotone, attenti! 453 00:56:34,672 --> 00:56:41,260 Bastardi! Carogne! Fottuti bastardi! 454 00:56:57,374 --> 00:57:03,712 Benissimo... che restino dove sono. Senza bere e senza mangiare... 455 00:57:03,967 --> 00:57:05,795 ...finch� non obbediranno agli ordini! 456 00:57:09,476 --> 00:57:11,303 Maresciallo, fate rompere le righe! 457 00:57:29,798 --> 00:57:31,543 II mio rapporto, signor Colonnello. 458 00:57:38,478 --> 00:57:40,638 Cosa vuole ottenere da questi uomini, Maggiore? 459 00:57:41,191 --> 00:57:45,820 Primo, la loro sottomissione. Secondo, una severa punizione. 460 00:57:56,005 --> 00:57:57,999 Ma il soldato ucciso era un loro compagno... 461 00:57:58,551 --> 00:58:01,008 Non � una ragione, signor Colonnello. 462 00:58:01,180 --> 00:58:06,224 Si sono rifiutati di presentare le armi ai loro ufficiali e alla bandiera. 463 00:58:06,563 --> 00:58:09,234 E mi hanno disobbedito in modo insultante. 464 00:58:35,732 --> 00:58:38,652 Plotone, attenti! 465 00:58:40,698 --> 00:58:42,491 Presentat'arm! 466 00:58:55,513 --> 00:58:58,765 Capitano Hortiz, faccia condurre questi uomini in cella. 467 00:58:59,143 --> 00:59:01,053 Quattro giorni a pane ed acqua. 468 00:59:22,554 --> 00:59:26,969 Lei soffre di disturbi cardiaci e quest'altitudine le nuoce. 469 00:59:28,563 --> 00:59:30,189 Penso che cos� le vada bene, no? 470 00:59:30,775 --> 00:59:32,567 Benissimo, la ringrazio dottore. 471 00:59:34,072 --> 00:59:38,024 Bastiano forse non � indicata per nessuno. 472 00:59:38,245 --> 00:59:40,404 Nemmeno il Padreterno potrebbe viverci. 473 00:59:40,707 --> 00:59:42,617 Pensa alla malattia di Amerling? 474 00:59:43,461 --> 00:59:45,953 A quella di Amerling e a quella di altri. 475 00:59:50,555 --> 00:59:55,433 Una piccola impurit� si � mescolata a queste mura secoli fa. 476 00:59:55,646 --> 00:59:57,687 Non c'� rimedio che sia efficace. 477 00:59:57,941 --> 01:00:01,775 Impossibile scoprire l'origine del male. 478 01:00:01,989 --> 01:00:04,908 Anche i geni della capitale ci hanno sbattuto la faccia. 479 01:00:10,169 --> 01:00:14,120 - Lei fa bene a partire. - Non � per questo, sa? 480 01:00:14,258 --> 01:00:15,837 Lo sono finito qui per sbaglio. 481 01:00:17,054 --> 01:00:20,888 Tenente, siamo tutti da qualche parte per sbaglio. 482 01:00:22,479 --> 01:00:24,639 Lei fa benissimo. Anch'io, se potessi... 483 01:00:25,025 --> 01:00:26,935 Ma non pu� chiedere di essere trasferito? 484 01:00:27,654 --> 01:00:33,410 S�, certamente... ma finirei per sentirmi un disertore... 485 01:00:38,629 --> 01:00:41,750 Con questo certificato potr� partire quando vuole. 486 01:00:42,384 --> 01:00:44,425 Basta farlo siglare al Generale... 487 01:00:45,598 --> 01:00:48,434 Ma � fortunato, sar� qui tra 15 giorni... 488 01:00:48,686 --> 01:00:52,686 ...meno di quanto servirebbe per mandarlo in citt� e avere risposta. 489 01:00:54,528 --> 01:00:55,524 Grazie. 490 01:00:56,072 --> 01:00:58,445 - Arrivederla, Tenente. - Arrivederla. 491 01:01:52,700 --> 01:01:53,697 Toccato! 492 01:01:59,377 --> 01:02:04,587 E' un campione, ma non ho pi� la sua et�. Vorrei ritirarmi. 493 01:02:04,886 --> 01:02:07,924 Lei non ha nemmeno un po' di affanno, Capitano. 494 01:02:08,892 --> 01:02:11,764 Pensa che non sia capace di battermi ad oltranza? 495 01:02:12,564 --> 01:02:16,611 Desideravo fermarmi Amerling, ma se lei vuole continuare... 496 01:02:17,697 --> 01:02:18,693 Grazie. 497 01:02:25,626 --> 01:02:26,622 Grazie. 498 01:04:01,063 --> 01:04:05,312 Guarnigione, attenti! 499 01:04:13,833 --> 01:04:15,494 In ginocchio! 500 01:04:20,384 --> 01:04:23,470 Ho paura e ripongo la mia fiducia in te, mio Dio. 501 01:04:23,765 --> 01:04:26,138 Signore, donaci la pace. 502 01:04:26,519 --> 01:04:30,435 Signore, non distogliere da me il tuo sguardo. 503 01:04:31,318 --> 01:04:34,605 Avvicinati alla mia anima e riscatta i miei peccati. 504 01:04:34,865 --> 01:04:37,903 Ges�, abbi piet� di noi. 505 01:04:38,203 --> 01:04:42,915 La notte del sabato, all'alba del primo giorno della settimana, 506 01:04:43,086 --> 01:04:47,002 Maria Maddalena e l'altra Maria, comperati degli aromi... 507 01:04:47,175 --> 01:04:50,878 ...vennero a visitare il sepolcro per imbalsamare Ges�. 508 01:04:51,933 --> 01:04:54,805 Un angelo del Signore, sceso dal cielo, si accost�. 509 01:04:55,647 --> 01:04:57,854 Rovesci� la pietra e vi si sedette sopra. 510 01:04:58,276 --> 01:05:02,145 Sembrava una folgore, e la veste bianca come la neve. 511 01:05:02,449 --> 01:05:07,279 Le guardie spaventate, caddero al suolo come morte. 512 01:05:07,415 --> 01:05:10,501 L'Angelo sorrise e disse alle donne: 513 01:05:10,795 --> 01:05:15,625 "Non tremate, colui che voi cercate, non � qui." 514 01:05:16,387 --> 01:05:21,265 E' risuscitato dai morti il terzo giorno, come predisse... 515 01:05:21,478 --> 01:05:27,104 ...e vi ha preceduto in Galilea. Andate, e l� lo incontrerete. 516 01:05:41,425 --> 01:05:43,217 Hanno spade, e scudi. 517 01:05:46,182 --> 01:05:48,805 Come dice, signor Capitano? Di chi parla? 518 01:05:50,105 --> 01:05:52,312 Dei cavalieri del deserto. 519 01:05:52,483 --> 01:05:54,442 Quelli che vidi un giorno, tanto tempo fa. 520 01:05:55,405 --> 01:05:56,864 Montano cavalli bianchi. 521 01:05:57,908 --> 01:06:01,493 Non vogliono che si scorgano le loro lame scintillare al sole... 522 01:06:02,415 --> 01:06:07,543 ...perci� le rendono opache. Una vecchia astuzia di guerra. 523 01:06:09,384 --> 01:06:11,045 E' questo che voleva sentirmi dire? 524 01:06:12,222 --> 01:06:13,598 Perch� sono rimasto? 525 01:06:17,563 --> 01:06:18,595 Per aspettarli. 526 01:07:27,045 --> 01:07:30,083 - Il Capitano Hortiz. - Buonasera, Capitano. 527 01:07:30,550 --> 01:07:31,546 Signor Generale... 528 01:07:32,261 --> 01:07:33,341 E il nostro Nathanson... 529 01:07:33,513 --> 01:07:37,560 - Felice di rivederla, come va? - Bene Eccellenza, meglio. 530 01:07:38,437 --> 01:07:41,393 - I Tenenti Von Amerling... - Signore. 531 01:07:43,194 --> 01:07:45,437 ... Von Arnim... - Signor Generale. 532 01:07:45,907 --> 01:07:47,699 ... Maude. - Eccellenza. 533 01:07:50,122 --> 01:07:51,949 Il primo Tenente Gothard, aiutante Maggiore. 534 01:07:53,168 --> 01:07:54,164 Onorato, Eccellenza. 535 01:07:57,466 --> 01:07:59,424 - Il Tenente Sarteris. - Signor Generale. 536 01:08:00,721 --> 01:08:05,184 Sua madre � molto amica di mia moglie. Si vedono spesso. 537 01:08:05,771 --> 01:08:09,984 Domanda sempre sue notizie, le dir� che l'ho incontrata. 538 01:08:10,111 --> 01:08:11,570 Gliene sar� grato, signore. 539 01:08:13,491 --> 01:08:16,030 - Il Tenente Morel. - Buonasera, Eccellenza. 540 01:08:16,579 --> 01:08:17,990 Buonasera, Tenente. 541 01:08:20,460 --> 01:08:23,913 - Comandante Maggiore Mattis. - Molto lieto, Maggiore. 542 01:08:24,299 --> 01:08:25,295 Onorato. 543 01:08:26,469 --> 01:08:28,759 - Il Capitano Von Sern... - Capitano... 544 01:08:31,351 --> 01:08:33,926 - Il Tenente Simeon. - Ah, Simeon... 545 01:08:34,815 --> 01:08:37,687 Conosco bene suo padre, eravamo in accademia insieme. 546 01:08:37,820 --> 01:08:38,816 Eccellenza, lo so... 547 01:08:40,574 --> 01:08:44,158 - E il Tenente Drogo. - Tenente... 548 01:08:44,413 --> 01:08:46,454 ...lei � da poco alla fortezza, se non erro... 549 01:08:47,334 --> 01:08:48,449 Quattro mesi fa. 550 01:08:48,586 --> 01:08:51,589 Il Tenente Drogo � uno dei migliori della guarnigione. 551 01:08:51,799 --> 01:08:55,419 Non mi sorprende, lei si accaparra il fior fiore degli ufficiali. 552 01:08:55,638 --> 01:08:58,558 - Sono felice di conoscerla. - Signori, il pranzo � servito. 553 01:08:58,935 --> 01:08:59,932 Prego, Eccellenza. 554 01:09:01,481 --> 01:09:04,602 Ottima idea, questo rituale mi ha messo appetito. 555 01:09:04,819 --> 01:09:07,941 La invidio: Ha la migliore guarnigione, i migliori ufficiali... 556 01:09:08,074 --> 01:09:12,904 ...la migliore; quale sar� il punto debole di Bastiano? 557 01:09:41,584 --> 01:09:45,204 - Qualcosa non va? - No dottore, niente. 558 01:09:46,800 --> 01:09:49,126 Vuole che faccia firmare io il certificato al Generale? 559 01:09:49,387 --> 01:09:50,384 No, grazie. 560 01:09:51,516 --> 01:09:53,640 Allora non stia �l, venga a tavola. Http://www.divx-titlovi.com 561 01:10:14,797 --> 01:10:16,173 Io giro per di l�. 562 01:10:17,509 --> 01:10:18,506 Dai, Gavrilo! 563 01:10:19,679 --> 01:10:24,095 - L'abbiamo perso, Comandante. - Lei l'ha perso, non io. 564 01:12:02,336 --> 01:12:07,582 Non mi provochi a questo genere di giochi. 565 01:12:08,012 --> 01:12:10,884 E neanche ad altri. Lei perderebbe comunque. 566 01:12:13,312 --> 01:12:14,427 Finch� � un gioco, s�. 567 01:12:17,735 --> 01:12:20,192 Signor Maggiore... guardi laggi�! 568 01:12:39,101 --> 01:12:41,510 - Quanti sono? - Una compagnia, circa. 569 01:12:45,277 --> 01:12:51,200 Quel soldato... che aveva riportato un cavallo alla fortezza... 570 01:12:52,997 --> 01:12:53,993 ...lei ricorda? 571 01:12:55,751 --> 01:12:57,330 S�, signor Colonnello, mi ricordo. 572 01:13:02,053 --> 01:13:07,013 Peccato che non si sia potuto identificarlo... Avanti. 573 01:13:12,610 --> 01:13:13,642 Signor Colonnello... 574 01:13:16,867 --> 01:13:22,113 La colonna nemica sar� alla fortezza tra qualche minuto. 575 01:13:25,004 --> 01:13:28,126 - Ha detto "nemica"? - S�, signor Colonnello. 576 01:13:28,301 --> 01:13:32,301 Quei soldati avanzano secondo le regole di guerra. 577 01:13:32,641 --> 01:13:37,306 Hanno voluto coglierci di sorpresa aggirando il deserto. 578 01:13:38,567 --> 01:13:40,691 Va bene, grazie. Pu� andare. 579 01:13:42,030 --> 01:13:47,110 Signor Colonnello, non d� ordine di suonare l'allarme generale? 580 01:13:49,125 --> 01:13:54,204 Maggiore, io apprezzo come sempre il suo senso del dovere. 581 01:13:54,466 --> 01:13:59,510 Convochi tutti gli ufficiali, per il normale rapporto, tra 10 minuti. 582 01:14:00,100 --> 01:14:02,853 - Ma, signor Colonnello... - Pu� andare, Maggiore. 583 01:14:12,035 --> 01:14:13,613 Lei resti, Tenente... 584 01:14:21,132 --> 01:14:22,793 Resti, la prego. 585 01:14:29,269 --> 01:14:33,898 E allora? Che significa questa confusione? Tornate ai vostri posti! 586 01:14:34,319 --> 01:14:38,319 Non avete niente da fare qui! Sgomberate, muoversi! 587 01:14:43,917 --> 01:14:47,584 Signor Colonnello, ufficiali della guarnigione a rapporto! 588 01:15:05,992 --> 01:15:08,116 Prego, sieda, colonnello Nathanson. 589 01:15:17,760 --> 01:15:19,136 Signori, stiano comodi. 590 01:15:23,811 --> 01:15:25,852 Voleva dirmi qualcosa, Maggiore? 591 01:15:26,023 --> 01:15:29,228 Ne arrivano altri, Colonnello, sono sempre di pi�, 592 01:15:29,361 --> 01:15:33,491 e si stanno schierando, si vede anche dalla sua finestra. 593 01:15:33,618 --> 01:15:35,077 No, non credo. 594 01:15:37,540 --> 01:15:38,952 Resti dov'�, Maggiore! 595 01:15:42,715 --> 01:15:46,465 Le chieder� io di osservare, se lo riterr� necessario. 596 01:16:00,242 --> 01:16:04,455 Mi rammarica il dover fare urosservazione che vi riguarda. 597 01:16:05,542 --> 01:16:06,871 Ho constatato... 598 01:16:12,844 --> 01:16:18,553 ...che spesso, molti plotoni si presentano al cambio della guardia... 599 01:16:18,687 --> 01:16:20,764 ...senza i rispettivi ufficiali. 600 01:16:20,898 --> 01:16:24,234 Signor Colonnello, perdiamo del tempo prezioso! 601 01:16:34,461 --> 01:16:36,253 Tenente Malevic, Eccellenza. 602 01:16:36,380 --> 01:16:40,511 Ho un messaggio da parte del capo dello Stato Maggiore. 603 01:16:45,686 --> 01:16:47,479 Scusate. 604 01:17:19,655 --> 01:17:23,108 Grazie Tenente, mi sembra che non si sia risparmiato. 605 01:17:23,369 --> 01:17:25,992 Il Tenente Von Arnim si prender� cura di lei. 606 01:17:34,177 --> 01:17:35,886 Signori ufficiali... 607 01:17:36,973 --> 01:17:41,637 Stamani ho notato fra i soldati, ma anche tra di voi... 608 01:17:41,814 --> 01:17:43,190 ...una certa agitazione... 609 01:17:43,858 --> 01:17:49,651 ...a causa delle truppe che sono state avvistate. 610 01:17:51,495 --> 01:17:55,329 Sono dei reparti dello Stato del Nord, 611 01:17:57,045 --> 01:18:00,001 incaricati di stabilire la linea di confine, 612 01:18:00,133 --> 01:18:02,887 esattamente come facemmo noi, molti anni fa. 613 01:18:05,684 --> 01:18:06,680 Bene... 614 01:18:07,520 --> 01:18:12,314 Questi reparti non si dirigono verso la nostra fortezza. 615 01:18:14,906 --> 01:18:16,698 Non verranno. 616 01:18:17,243 --> 01:18:23,498 Si disperderanno per le montagne, per compiere la loro missione. 617 01:18:26,841 --> 01:18:30,675 E' quello che dice il capo di Stato Maggiore, 618 01:18:31,431 --> 01:18:36,559 e mi incarica di organizzare una spedizione, al fine di... 619 01:18:37,273 --> 01:18:42,567 ...segnare una linea di demarcazione in un tratto di montagna... 620 01:18:44,451 --> 01:18:46,694 ...non ancora ben definito. 621 01:18:51,837 --> 01:18:56,668 E' superfluo ricordarvi che sarebbe opportuno arrivare primi, 622 01:18:56,970 --> 01:19:02,180 e prendere possesso della zona, senza incidenti. 623 01:19:05,442 --> 01:19:09,276 Signor Colonnello, quale unico ufficiale della guarnigione, 624 01:19:09,406 --> 01:19:12,278 chiedo di assumere il comando di questa spedizione. 625 01:19:12,870 --> 01:19:17,201 Certo, organizzi un reparto, e partite all'alba. 626 01:19:17,585 --> 01:19:20,541 E faccia prendere ai suoi uomini indumenti pesanti. 627 01:19:25,430 --> 01:19:27,839 Voi potete andare. 628 01:20:33,785 --> 01:20:35,862 Far� fatica a camminare con quegli aggeggi. 629 01:20:36,915 --> 01:20:39,074 Non voglio dovermi fermare per una sciocchezza. 630 01:20:39,544 --> 01:20:40,920 Le faranno male, vedr�. 631 01:22:25,581 --> 01:22:27,159 - Sergente! - S�, signor Maggiore. 632 01:22:30,213 --> 01:22:33,548 - Facciamo campo qui. - Colonna, alt! 633 01:22:33,885 --> 01:22:35,843 Fate montare le tende del primo gruppo. 634 01:22:37,557 --> 01:22:39,884 Gli uomini designati alla scalata devono riposare. 635 01:22:40,186 --> 01:22:41,266 S�, signore. 636 01:22:43,942 --> 01:22:46,399 Sergente, fate piantare le tende, e scaricate i muli... 637 01:22:46,530 --> 01:22:47,312 Ehi, tu... 638 01:22:47,448 --> 01:22:50,735 ...accendete il fuoco, e fate distribuire il rancio. 639 01:22:53,081 --> 01:22:55,039 Vedo che va tutto bene. 640 01:22:55,502 --> 01:22:57,745 Perfettamente Maggiore, grazie. 641 01:22:58,256 --> 01:23:01,543 Peccato che non si venga qui pi� spesso, � magnifico. 642 01:23:01,719 --> 01:23:04,841 In tal caso, mi accompagner� nella scalata. 643 01:23:05,141 --> 01:23:07,135 Sembra che non desideri altro, vero? 644 01:23:08,563 --> 01:23:10,106 Non speravo in tanto onore. 645 01:23:10,399 --> 01:23:15,064 Attenti a non perdere il contatto con chi vi precede. 646 01:23:18,036 --> 01:23:21,739 Se restate indietro, sparate 3 colpi, a intervalli regolari. 647 01:23:22,334 --> 01:23:25,290 Noi ci fermeremo, e spareremo, e ci individuerete. 648 01:23:25,840 --> 01:23:31,133 Per nessuna ragione al mondo... vi dovete togliere i guanti. 649 01:23:33,101 --> 01:23:34,264 Tu, copriti la testa. 650 01:23:47,581 --> 01:23:50,204 Plotone, attenti! 651 01:23:59,015 --> 01:24:01,638 Venti soldati, 2 sottufficiali, e un ufficiale al campo, signore. 652 01:24:03,773 --> 01:24:06,181 - Bene, Tenente. - In bocca al lupo, Maggiore. 653 01:24:31,774 --> 01:24:32,770 Addio, Drogo. 654 01:24:34,737 --> 01:24:35,733 Arrivederci. 655 01:24:51,930 --> 01:24:55,431 - Con l'aiuto di Dio... andiamo. - Plotone, in fila per uno! 656 01:24:55,685 --> 01:24:58,142 Avanti, marsh! 657 01:26:45,562 --> 01:26:50,060 Sarei voluto venire dai parenti di Von Amerling, dire a sua madre... 658 01:26:51,988 --> 01:26:53,946 Ma lei sapr� trovare le parole. 659 01:26:57,246 --> 01:26:59,287 Ritorner� alla fortezza, Drogo? 660 01:27:01,127 --> 01:27:02,290 Non so, signor Capitano... 661 01:27:04,883 --> 01:27:07,589 ...ho chiesto una licenza. Andr� dal Generale... 662 01:27:34,178 --> 01:27:35,043 A presto... 663 01:28:42,449 --> 01:28:45,570 E' inaudito! Lei non pu� chiedermi di lasciare la fortezza! 664 01:28:46,413 --> 01:28:49,332 Non � una richiesta, Maggiore. Ho preso una decisione. 665 01:28:49,501 --> 01:28:52,457 Non � regolare, solo il Generale pu�... 666 01:28:52,589 --> 01:28:57,384 Il Generale mi ha garantito per lei, una destinazione brillante, 667 01:28:58,223 --> 01:29:04,763 un posto in cui la sue abilit� al comando sar� pi� valorizzata. 668 01:29:05,317 --> 01:29:08,735 Mi stupisce il suo interesse nei miei confronti, signor Colonnello. 669 01:29:10,450 --> 01:29:15,874 Ma non stupisce me. Ho sempre apprezzato il suo senso del dovere. 670 01:29:16,292 --> 01:29:17,917 Ma non appartengo al suo mondo! 671 01:29:18,420 --> 01:29:19,452 Dica la verit�... 672 01:29:19,630 --> 01:29:23,844 Non mi ha mai considerato uguale agli ufficiali della sua casta. 673 01:29:24,638 --> 01:29:29,386 Mi ha sempre e solo tollerato, e sa benissimo il perch�... 674 01:29:29,896 --> 01:29:34,145 Perch� l'ho sempre liberata degli incarichi scomodi! 675 01:29:36,197 --> 01:29:38,654 Ma dentro di s� lei non ha mai cessato di disprezzarmi. 676 01:29:40,287 --> 01:29:43,954 E' per Amerling, che lei oggi esige la mia partenza. 677 01:29:47,047 --> 01:29:49,290 Lei mi ritiene responsabile della sua morte. 678 01:29:56,520 --> 01:30:00,223 Questo lo pensa solo lei... e la lusinga... 679 01:30:01,570 --> 01:30:02,566 Ma si sbaglia. 680 01:30:08,497 --> 01:30:11,369 Lei non c'entra niente con la morte del conte Von Amerling. 681 01:30:13,338 --> 01:30:14,334 Niente! 682 01:30:16,217 --> 01:30:21,641 E' un avvenimento che la supera, che va oltre quello che lei �... 683 01:30:24,229 --> 01:30:26,804 ...oltre quello che lei potr� mai essere. 684 01:30:34,620 --> 01:30:37,195 Ecco, la sua nomina al grado di Tenente Colonnello. 685 01:30:38,376 --> 01:30:39,372 Congratulazioni. 686 01:31:29,037 --> 01:31:30,947 Tenente Drogo, il signor Generale l'aspetta. 687 01:31:42,307 --> 01:31:43,553 Tenente Drogo, signor Generale. 688 01:31:48,984 --> 01:31:51,772 ...Bastiano! Gi�, come no... 689 01:31:52,447 --> 01:31:53,693 Venga, si accomodi. 690 01:31:55,702 --> 01:32:00,201 Ci avete dato delle grane voi della fortezza, vero Tenente? 691 01:32:00,543 --> 01:32:02,335 Con quella linea di confine. 692 01:32:02,463 --> 01:32:06,794 Sua Maest� non transige sull'integrit� dell'lmpero. 693 01:32:07,470 --> 01:32:10,972 Una vetta � una vetta... e quel Tenente, come si chiama? 694 01:32:11,268 --> 01:32:12,679 Von Amerling, signor Generale. 695 01:32:13,813 --> 01:32:14,845 Il conte Pietro Von Amerling. 696 01:32:16,234 --> 01:32:20,779 A causa della sua testardaggine abbiamo perso la vetta! 697 01:32:21,450 --> 01:32:24,121 Signor Generale, Von Amerling � quello che � morto. 698 01:32:25,164 --> 01:32:27,039 Beh... s�, � possibile... 699 01:32:29,295 --> 01:32:30,327 Si accomodi pure. 700 01:32:32,008 --> 01:32:39,058 Beh, la cosa mi � dispiaciuta molto... ma ora, lasciamo andare. 701 01:32:39,645 --> 01:32:41,935 Lei � qui perch� desidera un trasferimento, vero? 702 01:32:46,071 --> 01:32:48,480 Mi porti la can'tella del Tenente... come si chiama? 703 01:32:48,658 --> 01:32:50,403 - Drogo. - Drogo! 704 01:32:53,624 --> 01:32:58,205 Lmmagino che preferirebbe un trasferimento in citt�, vero? 705 01:32:58,882 --> 01:33:02,218 - Se fosse possibile, Eccellenza. - Ma certo, perch� no? 706 01:33:04,182 --> 01:33:06,888 Lei sa qual � il punto debole di Bastiano, Tenente? 707 01:33:08,063 --> 01:33:09,855 No, non ne ho idea, Eccellenza. 708 01:33:12,945 --> 01:33:14,025 C'� troppa gente... 709 01:33:17,327 --> 01:33:18,787 Proprio cos�, troppa gente. 710 01:33:19,748 --> 01:33:25,374 Ed � per questo, che � stata decisa una riduzione d'organico... 711 01:33:26,675 --> 01:33:30,544 - Ridurre l'organico a Bastiano? - Non ne era al corrente? 712 01:33:32,851 --> 01:33:33,847 No, Eccellenza. 713 01:33:33,978 --> 01:33:37,265 Ma... qui fra le sue can'te, non trovo la domanda di trasferimento. 714 01:33:37,692 --> 01:33:40,018 - Non ho inoltrato una domanda. - Beh, allora... 715 01:33:40,154 --> 01:33:43,738 Penso che questo documento possa bastare. 716 01:33:45,787 --> 01:33:47,580 Si tratta di un certificato medico, signor Generale. 717 01:33:48,416 --> 01:33:52,286 Se � un certificato medico... Vedo, vedo... 718 01:33:53,800 --> 01:33:57,669 Ma vedo anche che questo certificato � molto vecchio. 719 01:33:59,892 --> 01:34:02,729 Non ne metto in dubbio la validit�, ma � comunque vecchio. 720 01:34:04,232 --> 01:34:05,941 Un fatto increscioso, questo. 721 01:34:14,164 --> 01:34:15,493 Ma se la sua salute non... 722 01:34:19,631 --> 01:34:20,876 ...non le permetteva di... 723 01:34:21,634 --> 01:34:27,011 ...di rimanere a Bastiano, perch� non se ne � andato via subito? 724 01:34:29,688 --> 01:34:32,643 Signor Generale, mi avevano assicurato che... 725 01:34:32,818 --> 01:34:35,226 Lei dovr� ritornare alla fortezza, Tenente... 726 01:34:36,031 --> 01:34:39,402 ...e chiarire il problema, sempre che sia ancora malato, ovviamente. 727 01:34:41,122 --> 01:34:46,629 Mi scusi, ma non � pi� semplice inoltrare una regolare domanda? 728 01:34:46,881 --> 01:34:50,833 No, Tenente. Era possibile, ora non pi�. 729 01:34:51,471 --> 01:34:53,215 C'� una riduzione di organico. 730 01:34:53,808 --> 01:35:01,190 Richiamano prima gli ufficiali che hanno presentato domanda regolare. 731 01:35:02,404 --> 01:35:04,979 Quando Eccellenza? Non ne ho mai sentito parlare. 732 01:35:05,409 --> 01:35:07,153 Si figuri io, poi! 733 01:35:09,582 --> 01:35:15,873 Non vorr� mica che io intervenga per lei a scapito di altri, vero? 734 01:35:16,718 --> 01:35:17,750 No, signor Generale. 735 01:35:20,015 --> 01:35:21,130 Arrivederla. 736 01:35:26,483 --> 01:35:28,358 Mi tenga informato. 737 01:35:29,571 --> 01:35:34,781 Ho l'aria burbera, ma mi piace ricevere i giovani ufficiali. 738 01:35:35,831 --> 01:35:40,210 E alla sua et�, una strigliata ogni tanto, non fa certo male. 739 01:35:41,756 --> 01:35:42,836 Arrivederla, Tenente. 740 01:38:21,167 --> 01:38:23,920 - Bentornato, signor Tenente. - Anche lei parte, Tronk? 741 01:38:24,505 --> 01:38:26,665 No, signor Tenente, io rimango. 742 01:39:17,628 --> 01:39:18,624 Signor Colonnello... 743 01:39:23,929 --> 01:39:25,424 Drogo. E' tornato? 744 01:39:32,901 --> 01:39:34,065 II mio Cafarnao. 745 01:39:35,656 --> 01:39:39,442 Col tempo, si accumula, senza rendersene conto, e poi un giorno... 746 01:39:41,748 --> 01:39:42,744 Venga, Drogo. 747 01:39:44,085 --> 01:39:47,041 Il Generale mi ha parlato di una riduzione d'organico. 748 01:39:48,509 --> 01:39:51,962 Non pensavo di questa portata, e che partisse anche lei, signore. 749 01:39:52,097 --> 01:39:53,094 Gi�... 750 01:39:54,142 --> 01:39:58,189 Siamo tutti un po' sorpresi... Normalmente le cose procedono... 751 01:39:59,233 --> 01:40:00,348 ...con pi� lentezza. 752 01:40:01,654 --> 01:40:03,944 Sa perch� lo Stato Maggiore l'ha richiamata? 753 01:40:04,074 --> 01:40:08,655 No, ma penseranno che io qui abbia fatto il mio tempo... 754 01:40:10,250 --> 01:40:11,710 ...che io sia troppo vecchio. 755 01:40:13,714 --> 01:40:16,004 Sar� lei a darmi il cambio, mio giovane amico. 756 01:40:18,513 --> 01:40:22,215 Bene, mi far� l'onore di brindare con me? 757 01:40:22,352 --> 01:40:24,310 Certo, signor Colonnello. 758 01:40:25,482 --> 01:40:29,529 Non speravo proprio di riuscire a salutarla prima della partenza. 759 01:40:33,035 --> 01:40:34,827 - Ecco, a lei. - Grazie. 760 01:40:41,673 --> 01:40:43,881 Comunque, voleva partire anche lei, no? 761 01:40:45,846 --> 01:40:48,006 C'� stato un malinteso riguardo alla pratica. 762 01:40:49,059 --> 01:40:52,395 - Spero non sia colpa nostra. - No, sono l'unico responsabile. 763 01:40:52,523 --> 01:40:55,941 Vuole che intervenga io per sollecitare la sua pratica? 764 01:40:56,112 --> 01:41:02,829 Grazie Colonnello, ma non mi dispiace restare qui ancora per un po'. 765 01:41:04,416 --> 01:41:08,546 - Hortiz sar� felice di vederla. - Il Capitano Hortiz rimane? 766 01:41:08,673 --> 01:41:13,088 II Maggiore Hortiz. Mi succede al comando della fortezza Bastiano. 767 01:41:14,557 --> 01:41:15,755 E' stata la mia volont�. 768 01:41:20,190 --> 01:41:23,359 Mi scusi, Drogo, ho ancora tante cose da fare. 769 01:41:25,699 --> 01:41:28,191 Penso che non scender� in sala mensa, prima di partire. 770 01:41:30,623 --> 01:41:31,738 Stia bene, amico. 771 01:41:34,170 --> 01:41:35,879 - Signor Colonnello... - Addio. 772 01:42:06,010 --> 01:42:07,422 Ah... sei tornato. Http://www.divx-titlovi.com 773 01:42:08,723 --> 01:42:09,719 Cosa c'�... 774 01:42:11,018 --> 01:42:15,848 - Non sei contento di rivedermi. - Anzi, solo che non ci speravo pi�. 775 01:42:18,989 --> 01:42:23,154 - C'� qualche novit�, laggi�? - Nessuna, come al solito. 776 01:42:29,254 --> 01:42:33,835 - Scusa, ma dovrei andarmene... - Dai, fammi vedere un minuto. 777 01:42:37,767 --> 01:42:42,646 - Si pu� sapere cosa guardi? - Niente, niente di particolare. 778 01:42:43,902 --> 01:42:46,192 - Scusa, ma mi aspettano... - Simeon! C'� una luce, laggi�! 779 01:42:47,866 --> 01:42:50,441 Una luce! Ma che diavolo stai dicendo? Sei impazzito? 780 01:42:50,579 --> 01:42:54,365 Non � una luce sola. Tre... no, quattro... Cinque! Sono cinque! 781 01:42:54,543 --> 01:42:56,002 Che assurdit�! 782 01:42:56,170 --> 01:42:59,007 E allora guarda, guarda tu stesso. 783 01:42:59,509 --> 01:43:03,378 Laggi� in fondo, tra quelle due montagne, in quella direzione. 784 01:43:07,730 --> 01:43:10,732 Non dirmi che non vedi nulla. E' impossibile. Non ti crederei. 785 01:43:12,821 --> 01:43:17,117 Le ho scoperte 3 settimane fa... ma non volevo ancora dirtelo. 786 01:43:19,122 --> 01:43:20,118 E perch�? 787 01:43:21,751 --> 01:43:23,994 Potevi anche non credermi e riderci sopra. 788 01:43:26,008 --> 01:43:28,048 Perci� non devi parlarne, con nessuno! 789 01:43:28,887 --> 01:43:30,845 Le luci sono �l, alla vista di tutti. 790 01:43:31,015 --> 01:43:34,517 No... se non hai un cannocchiale cos� potente. 791 01:43:34,771 --> 01:43:37,394 E allora informa almeno Hortiz. 792 01:43:37,609 --> 01:43:38,605 No... 793 01:43:41,031 --> 01:43:43,357 Bloccherebbero tutte le partenze. 794 01:43:43,534 --> 01:43:48,876 Non sai quanti potrebbero voler approfittare di questa occasione. 795 01:43:50,587 --> 01:43:51,916 Di che occasione parli? 796 01:43:52,966 --> 01:43:58,758 Se finalmente dovesse succedere qualcosa... � meglio essere in pochi. 797 01:44:00,101 --> 01:44:01,098 Ma a cosa pensi? 798 01:44:06,069 --> 01:44:07,694 Sar� un campo di nomadi. 799 01:44:08,948 --> 01:44:09,945 No... 800 01:44:13,497 --> 01:44:16,915 Si sposterebbe. In venti giorni sarebbe scomparso. 801 01:44:18,964 --> 01:44:23,046 Ha tutta l'aria di un cantiere... Costruiscono una strada. 802 01:44:27,810 --> 01:44:30,647 Una strada... Nel deserto... 803 01:44:32,150 --> 01:44:35,023 A chi... e a cosa servirebbe? 804 01:44:35,823 --> 01:44:40,653 Per essere pi� celeri. Per portare qui cannoni, per esempio. 805 01:44:40,997 --> 01:44:43,668 Cannoni nel deserto... Senti, Simeon... 806 01:44:45,588 --> 01:44:47,914 - Ma tu ci credi davvero? - Pensa ci� che vuoi... 807 01:44:49,636 --> 01:44:52,555 ...ma non devi farne parola con nessuno, hai capito? 808 01:44:53,850 --> 01:44:56,806 Credo sia la cosa migliore, ma lasciami il cannocchiale. 809 01:45:44,136 --> 01:45:47,221 Signor Colonnello, vuol farci l'onore di presiedere la tavola? 810 01:46:09,800 --> 01:46:10,796 Prego, signori. 811 01:46:14,974 --> 01:46:15,971 Grazie. 812 01:46:21,651 --> 01:46:23,894 Vi prego di scusare il mio ritardo. 813 01:46:52,281 --> 01:46:53,860 Che cosa sta guardando, Tenente? 814 01:47:02,923 --> 01:47:08,382 Qual � questo misterioso segreto? Questo complotto tra lei e Simeon. 815 01:47:11,603 --> 01:47:12,599 Un segreto... 816 01:47:14,482 --> 01:47:16,523 ...ormai troppo pesante per noi due. 817 01:47:17,820 --> 01:47:21,156 L'avremmo informata sicuramente, Maggiore... 818 01:47:24,789 --> 01:47:26,165 ...ma volevamo essere sicuri. 819 01:47:28,670 --> 01:47:30,082 Sicuri di cosa? 820 01:47:34,179 --> 01:47:37,347 Tenga, guardi... Guardi laggi�, signor Maggiore. 821 01:47:39,019 --> 01:47:41,773 L�... dritto verso quella direzione. 822 01:48:05,268 --> 01:48:07,392 E che cosa avrei dovuto vedere, Tenente? 823 01:48:09,024 --> 01:48:12,525 Ma, Comandante... quelle luci fioche laggi�, di fronte a noi... 824 01:48:12,821 --> 01:48:14,815 Le assicuro che non so di cosa lei parli. 825 01:48:16,911 --> 01:48:19,581 Non ho visto niente. Niente. 826 01:48:22,085 --> 01:48:23,082 Assolutamente. 827 01:48:26,676 --> 01:48:28,254 Anzi, ascolti... 828 01:48:30,974 --> 01:48:35,722 Non voglio che una voce, dovuta... a urillusione ottica... 829 01:48:36,774 --> 01:48:38,150 ...si possa diffondere. 830 01:48:40,155 --> 01:48:43,691 In passato, leggerezze simili, hanno nuociuto alla fortezza. 831 01:48:44,954 --> 01:48:47,826 Lo so, signor Maggiore, ma... 832 01:48:47,958 --> 01:48:49,157 Mi sono spiegato, Tenente? 833 01:48:54,969 --> 01:48:55,965 S�, signor Maggiore. 834 01:49:04,191 --> 01:49:07,645 Ho avuto notizia della sua nomina al grado di Capitano. 835 01:49:09,741 --> 01:49:10,940 Mi congratulo con lei. 836 01:49:21,760 --> 01:49:25,462 - Serve altro, signor Capitano? - No, va' pure. 837 01:49:44,086 --> 01:49:46,922 Avanzano, ma non sono ancora visibili a occhio nudo? 838 01:49:47,758 --> 01:49:51,295 Infatti, non me lo spiego. Pu� darsi che abbiano delle difficolt�. 839 01:49:51,430 --> 01:49:55,679 O forse non vogliono allarmarci, e si muovono senza fretta. 840 01:49:55,854 --> 01:49:58,346 Cos� fingono indifferenza. 841 01:50:00,110 --> 01:50:05,154 S�! Ma certo... Dev'essere per forza cos�... S�! 842 01:50:06,787 --> 01:50:12,710 Certo, puntano sul fatto che la strada ci sembrer� normale. 843 01:50:13,005 --> 01:50:16,376 E la prova � che Hortiz non ne parla, e non � preoccupato. 844 01:50:22,978 --> 01:50:28,058 - Chi � di guardia alla ridotta? - Sarteris, ma non vedr� nulla. 845 01:50:29,155 --> 01:50:31,611 Non mi piace Sarteris, non mi fido di nessuno. 846 01:50:40,505 --> 01:50:43,461 - Il tracciato punta su di noi? - Sicurissimo. 847 01:50:46,348 --> 01:50:52,638 Ho due punti di riferimento. Impossibile sbagliare... davvero. 848 01:51:00,703 --> 01:51:01,699 Stai gi�. 849 01:51:02,915 --> 01:51:05,039 Avanti, mettiti sotto... Coraggio. 850 01:51:07,797 --> 01:51:09,957 A posto? Lo vado... 851 01:51:19,523 --> 01:51:23,440 Di questo passo potrebbero... metterci anni... 852 01:51:27,160 --> 01:51:28,156 Come anni? 853 01:51:31,709 --> 01:51:32,705 S�... 854 01:51:34,212 --> 01:51:37,215 Non ti sei accorto di come � invecchiato Hortiz? 855 01:51:42,475 --> 01:51:46,261 II comandante della fortezza invita ufficiali, sottufficiali... 856 01:51:46,565 --> 01:51:48,855 ...graduati e soldati della guarnigione... 857 01:51:49,027 --> 01:51:52,148 ...a non dare credito a voci prive di qualsiasi fondamento... 858 01:51:52,323 --> 01:51:55,445 ...riguardanti eventuali aggressioni contro i nostri confini. 859 01:51:56,622 --> 01:51:59,458 L'ufficiale di picchetto si assicurer� che la sorveglianza... 860 01:51:59,626 --> 01:52:02,249 ...da parte di ufficiali di guardia e sentinelle... 861 01:52:02,547 --> 01:52:06,132 ...venga esplicata con strumenti ottici regolamentari. 862 01:52:12,062 --> 01:52:13,225 Continui, Capitano. 863 01:52:17,278 --> 01:52:23,035 Quindi, chiunque sia in possesso di strumenti non d'ordinanza... 864 01:52:23,329 --> 01:52:28,124 ...il cui uso d� spesso adito a errori e false interpretazioni... 865 01:52:28,420 --> 01:52:30,213 ...dovr� subito notificarlo. 866 01:52:31,717 --> 01:52:35,764 Il Comandante provveder� alla loro confisca e custodia. 867 01:52:42,150 --> 01:52:43,146 Mancato! 868 01:52:52,749 --> 01:52:54,743 Non mi spiego l'ordine di Hortiz... 869 01:52:55,253 --> 01:52:56,582 Che importanza ha? 870 01:52:58,508 --> 01:53:01,261 Nessuno crede all'esistenza della pista... 871 01:53:04,350 --> 01:53:05,346 Neanche io. 872 01:53:06,186 --> 01:53:08,310 Come sarebbe? Anche io? 873 01:53:39,153 --> 01:53:40,150 Centro! 874 01:53:42,158 --> 01:53:43,950 Non hai consegnato il cannocchiale... 875 01:53:45,037 --> 01:53:47,078 Che potevo fare? Era l'ordine! 876 01:53:49,043 --> 01:53:51,002 Cos� non potremo pi� vedere! 877 01:53:51,965 --> 01:53:57,210 Cosa? Vedere cosa? Non potremo vedere cos� lontano. Ecco. 878 01:54:06,821 --> 01:54:07,817 Avanti. 879 01:54:12,413 --> 01:54:15,700 - Mi ha chiamato, Comandante? - S�, prende il t� con me, Drogo? 880 01:54:16,043 --> 01:54:18,666 Certo, signore... con piacere. 881 01:54:28,270 --> 01:54:30,311 Ho deciso di abbandonare la ridotta. 882 01:54:35,239 --> 01:54:36,734 Posso chiederle il motivo? 883 01:54:37,618 --> 01:54:40,454 Non ho abbastanza uomini da tenervi una guardia permanente. 884 01:54:41,373 --> 01:54:45,954 E' l'unico punto dal quale controllare il deserto. Abbandonare... 885 01:54:46,172 --> 01:54:47,418 Basta cos�, Capitano. 886 01:54:52,766 --> 01:54:53,762 Basta cos�... 887 01:54:56,104 --> 01:54:58,597 Ci� che dir� non cambier� nulla. 888 01:55:02,614 --> 01:55:03,778 Ho gi� firmato l'ordine. 889 01:55:05,828 --> 01:55:06,824 Mi perdoni... 890 01:55:07,997 --> 01:55:10,122 Ma succedono cose che non riesco a capire. 891 01:55:10,418 --> 01:55:12,246 Quest'ordine, non pu� venire da lei... 892 01:55:22,812 --> 01:55:25,898 Una guardia andr� alla ridotta ogni dieci giorni. 893 01:55:28,028 --> 01:55:29,357 Gliene affido il comando. 894 01:56:14,099 --> 01:56:18,181 Compagnia, attenti! 895 01:56:19,857 --> 01:56:22,065 Presentat'arm! 896 01:56:32,418 --> 01:56:33,830 Per il Generale Hortiz... 897 01:56:34,421 --> 01:56:36,000 - Hip, hip, hip... - Hurrah! 898 01:57:24,581 --> 01:57:27,074 Posso avere il suo permesso di entrare in sala mensa? 899 01:57:30,215 --> 01:57:31,247 La prego... 900 01:57:39,354 --> 01:57:41,846 Desidera qualcosa? Posso servirla... 901 01:57:43,736 --> 01:57:44,732 Solo un caff�. 902 01:58:14,282 --> 01:58:15,694 Qual � la sua destinazione? 903 01:58:18,581 --> 01:58:19,696 Nessuna, Drogo. 904 01:58:23,797 --> 01:58:25,921 Da oggi qui sar� tutto diverso. 905 01:58:29,514 --> 01:58:30,925 Farei meglio ad andarmene. 906 01:58:32,727 --> 01:58:33,723 E perch�? 907 01:58:34,939 --> 01:58:40,446 Sei il comandante in seconda, in qualche anno, succederai a Simeon. 908 01:58:47,082 --> 01:58:49,242 E continuer� a non succedere niente. 909 01:58:52,048 --> 01:58:55,217 - Deve proprio partire? - Me l'hanno ordinato. 910 01:58:57,724 --> 01:59:01,510 E obbedire � l'unica cosa che io sappia fare nella vita. 911 01:59:29,147 --> 01:59:33,478 Spero sia tu al comando quando il nemico attaccher�, e lo far�... 912 01:59:35,198 --> 01:59:37,108 ...anche se mi hanno ordinato di ignorarlo. 913 01:59:38,620 --> 01:59:40,660 Che assurdit�, e che disprezzo... 914 01:59:43,585 --> 01:59:45,959 Avrei potuto essere utile in guerra... 915 01:59:47,550 --> 01:59:49,840 Mi dispiace... Urattesa... 916 01:59:51,389 --> 01:59:55,603 ...cos� lunga... senza saperne il motivo. 917 02:00:23,981 --> 02:00:26,520 Sono contento che tu mi abbia accompagnato fino a qui. 918 02:00:27,778 --> 02:00:28,774 Adesso rientra. 919 02:00:31,909 --> 02:00:33,155 Ci siamo mai stretti la mano? 920 02:00:35,999 --> 02:00:37,114 Mai, signor Colonnello. 921 02:02:57,340 --> 02:02:58,336 Vai via! Vai! 922 02:04:30,733 --> 02:04:35,812 Beva, Capitano. Fa molto freddo sulla piattaforma, di notte. 923 02:04:36,033 --> 02:04:37,029 Su, prenda. 924 02:04:40,581 --> 02:04:43,619 Faccio sellare il suo cavallo. Rientriamo... 925 02:06:04,877 --> 02:06:07,963 - Siete sicuro? - Sicurissimo, signor Maggiore. 926 02:06:08,132 --> 02:06:10,541 L'ha constatato anche il Maresciallo Tronk. 927 02:06:20,108 --> 02:06:21,188 Il cannone... 928 02:06:22,362 --> 02:06:23,607 Mio Dio, il cannone... 929 02:06:26,869 --> 02:06:29,195 Ma allora... questa volta ci siamo... cosa devo fare? 930 02:06:31,000 --> 02:06:32,032 Lo non riesco a... 931 02:06:35,131 --> 02:06:36,163 Ha sparato il cannone... 932 02:06:39,555 --> 02:06:41,216 Tronk ha fatto sparare il cannone... 933 02:07:18,781 --> 02:07:21,190 I tartari! I tartari! Arrivano! 934 02:07:21,869 --> 02:07:24,741 Ha capito, signore? II nemico marcia sulla fortezza. 935 02:08:00,595 --> 02:08:02,470 - Va meglio di stanotte. - Oh, s�... 936 02:08:03,558 --> 02:08:07,011 - Mi sento in grado di alzarmi. - Non glielo consiglio... 937 02:08:08,148 --> 02:08:14,272 Non ha sentito cosa succede? II nemico avanza sempre pi� numeroso. 938 02:08:14,658 --> 02:08:17,661 S�, battaglioni su battaglioni! 939 02:08:18,289 --> 02:08:20,746 E lei vuole tenermi a letto? 940 02:08:20,918 --> 02:08:22,543 Non decido da solo. 941 02:08:23,505 --> 02:08:26,841 Che significa? Chi altri pu� impedirmelo? 942 02:08:29,348 --> 02:08:32,220 Dovrebbe starsene tranquillo ancora un paio di giorni. 943 02:08:34,188 --> 02:08:37,025 Il Maggiore Simeon desidera che lei resti in camera. 944 02:08:38,320 --> 02:08:39,316 Simeon? 945 02:08:41,116 --> 02:08:45,281 E' venuto a vederla stanotte, e non l'ha trovata affatto bene. 946 02:08:47,208 --> 02:08:48,454 Lui pensi ai fatti suoi. 947 02:08:51,799 --> 02:08:53,377 E' stato inviato qualcuno in citt�? 948 02:08:53,509 --> 02:08:56,180 II Sergente Lobis � partito dopo il colpo di cannone. 949 02:08:57,098 --> 02:08:59,970 Lo Stato Maggiore sar� gi� al corrente. 950 02:09:00,270 --> 02:09:01,266 Maledizione! 951 02:09:02,607 --> 02:09:03,852 Volete tenermi al corrente? 952 02:09:05,778 --> 02:09:08,983 Qualcuno si ricordi che sono il Comandante in seconda, qui. 953 02:09:10,076 --> 02:09:11,240 - Ma cosa fa? - Signore... 954 02:09:11,704 --> 02:09:13,745 Si calmi, via... su! 955 02:09:14,500 --> 02:09:16,043 Non si agiti cos�, avanti... 956 02:09:21,344 --> 02:09:23,384 Coraggio, stia calmo... 957 02:09:28,897 --> 02:09:30,143 Vada al diavolo, Rovine... 958 02:09:32,152 --> 02:09:35,320 Mi lasci stare... mi lasci... 959 02:09:43,210 --> 02:09:45,370 Si vedono i cannoni in lontananza. 960 02:09:46,674 --> 02:09:48,299 Cosa dice? Rovine! 961 02:09:50,597 --> 02:09:51,842 Mi perdoni, amico. 962 02:09:54,227 --> 02:09:56,387 Non � colpa sua se sono malato in questo momento. 963 02:09:59,944 --> 02:10:01,108 Pu� darsi di s�... 964 02:10:03,825 --> 02:10:04,989 Anzi, senza alcun dubbio. 965 02:10:16,637 --> 02:10:19,343 Ce la far�, sono sicuro... 966 02:10:22,562 --> 02:10:26,348 - Chiamami qui Kreysky. - Non c'�, sta montando di guardia. 967 02:10:26,610 --> 02:10:33,031 Tutti mobilitati, tranne me. Dicono che sono vecchio, ma vedranno... 968 02:10:34,122 --> 02:10:35,747 Ti prego... aiutami... 969 02:11:47,317 --> 02:11:50,522 Ah, Drogo... ti ho cercato dappertutto. 970 02:11:51,907 --> 02:11:54,696 Non sapevo pi� come fare. Bisogna prendere delle decisioni... 971 02:12:01,213 --> 02:12:07,136 Non potevo evitarlo. Ma te ne avrei parlato. Stai meglio, ora? 972 02:12:09,434 --> 02:12:11,724 S�... pronto a prendere il mio posto. 973 02:12:14,442 --> 02:12:19,236 Ne sono felice. Ho chiesto due reggimenti in soccorso, subito. 974 02:12:19,533 --> 02:12:21,740 E se il nemico attaccasse prima? 975 02:12:21,911 --> 02:12:25,496 Ho concentrato gli uomini qui, per colpirli d'infilata. 976 02:12:26,710 --> 02:12:28,503 Non sar� pericoloso aver sguarnito la fortezza? 977 02:12:30,091 --> 02:12:33,093 Nient'affatto. Spero sarai d'accordo. 978 02:12:43,778 --> 02:12:47,149 Spareremo solo se saremo attaccati, non prima. 979 02:12:48,494 --> 02:12:49,490 E perch�? 980 02:12:52,708 --> 02:12:57,622 Potrebbe essere... una semplice provocazione. 981 02:12:57,925 --> 02:13:01,627 Ridicolo! Per una provocazione non si muove urarmata. 982 02:13:36,275 --> 02:13:38,103 Ma si tratta davvero di urarmata? 983 02:13:40,657 --> 02:13:41,653 S�... 984 02:13:44,287 --> 02:13:46,032 Vuoi controllare da te? 985 02:14:03,817 --> 02:14:04,814 Tieni... 986 02:14:15,794 --> 02:14:17,170 Si distinguono bene? 987 02:14:19,132 --> 02:14:20,129 S�... 988 02:14:21,177 --> 02:14:23,800 La loro avanguardia, senza difficolt�. 989 02:14:25,642 --> 02:14:26,639 Guarda. 990 02:14:39,998 --> 02:14:40,994 Signor Capitano... 991 02:14:44,963 --> 02:14:46,791 Drogo, ma che ti prende? 992 02:15:27,988 --> 02:15:32,237 Sta tranquillo, Simeon. Non ti dar� altri fastidi. 993 02:15:36,584 --> 02:15:37,830 Domani potr� aiutarti. 994 02:15:41,592 --> 02:15:42,588 Dove sono? 995 02:15:44,012 --> 02:15:48,558 Non si sono mossi. Aspettano certamente altri rinforzi. 996 02:15:54,695 --> 02:15:55,691 La migliore tattica... 997 02:15:57,992 --> 02:16:00,449 ...sarebbe di impedirgli di attestarsi saldamente. 998 02:16:03,959 --> 02:16:04,956 S�... 999 02:16:09,175 --> 02:16:14,339 ...la miglior cosa � aprire il fuoco, senza indugio. 1000 02:16:18,857 --> 02:16:20,138 Non sei della mia opinione? 1001 02:16:21,319 --> 02:16:22,315 Forse s�... 1002 02:16:24,657 --> 02:16:26,450 Ma non posso agire di mia iniziativa. 1003 02:16:31,793 --> 02:16:36,173 Se posso esserti utile in qualcosa, dimmelo... 1004 02:16:39,931 --> 02:16:41,342 Mi sento gi� molto meglio. 1005 02:16:46,942 --> 02:16:49,481 Non sopporto pi� questa prigione di camera. 1006 02:16:50,280 --> 02:16:54,861 Non ti ho dimenticato, sai? Anzi, ho una buona notizia perte. 1007 02:16:56,122 --> 02:16:58,793 Oggi arriver� una carrozza molto confortevole. 1008 02:17:02,090 --> 02:17:03,086 Per fare che? 1009 02:17:03,592 --> 02:17:05,918 Guerra o non guerra, gli amici prima di tutto. 1010 02:17:07,181 --> 02:17:11,560 Non ti lascio marcire qui, quando in citt� saresti curato meglio. 1011 02:17:13,774 --> 02:17:14,973 Potevi chiedermelo. 1012 02:17:16,946 --> 02:17:17,942 Tu dormivi... 1013 02:17:21,453 --> 02:17:25,749 - E' stato Rovine a suggerirtelo? - No, conosci Rovine... 1014 02:17:26,126 --> 02:17:30,340 Il nemico � qui di fronte, e lui continua a staccare argilla dai muri... 1015 02:17:32,261 --> 02:17:37,506 No, lui si limita a consigliarti un cambiamento d'aria... 1016 02:17:37,936 --> 02:17:39,182 Solo questo mi ha detto. 1017 02:17:44,029 --> 02:17:46,236 Non ho nessuna intenzione di andar via, Simeon. 1018 02:17:51,290 --> 02:17:53,414 Credevo di fare il tuo interesse. 1019 02:17:59,803 --> 02:18:01,214 Sono tanti anni... 1020 02:18:03,851 --> 02:18:05,643 ...che aspetto questo giorno. 1021 02:18:08,817 --> 02:18:10,360 Tutto gli ho sacrificato. 1022 02:18:12,280 --> 02:18:13,277 Tutto. 1023 02:18:22,296 --> 02:18:23,292 E adesso... 1024 02:18:25,884 --> 02:18:27,296 Adesso che il nemico... 1025 02:18:29,891 --> 02:18:30,887 ...che la guerra... 1026 02:18:34,606 --> 02:18:35,852 Non voglio partire... 1027 02:18:43,829 --> 02:18:45,454 Non mi puoi chiedere questo... 1028 02:18:47,584 --> 02:18:50,255 - Non � possibile, non tu... - Ti prego, controllati... 1029 02:18:50,923 --> 02:18:52,963 S�, hai ragione... non � il caso, infatti. Scusami. 1030 02:18:55,388 --> 02:18:56,384 Comunque io... 1031 02:18:58,852 --> 02:19:00,726 ...non sono in grado di fare un viaggio simile. 1032 02:19:03,150 --> 02:19:06,022 Dicevi di volerti alzare... di volerti rendere utile... 1033 02:19:07,490 --> 02:19:08,486 Non � lo stesso... 1034 02:19:10,327 --> 02:19:11,443 Vuoi davvero renderti utile? 1035 02:19:15,627 --> 02:19:19,709 Quando arriveranno i rinforzi, qui potr� sistemare tre ufficiali... 1036 02:19:21,219 --> 02:19:25,301 Due letti su questa parete... e il terzo laggi�, in quell'angolo. 1037 02:19:26,394 --> 02:19:27,390 Mi dispiace dirtelo... 1038 02:19:28,856 --> 02:19:32,309 ...ma solo cos�, puoi essere utile, a me, e a tutta la fortezza. 1039 02:19:33,029 --> 02:19:35,153 Questo sar� il tuo modo di contribuire alla guerra. 1040 02:19:39,789 --> 02:19:41,118 Abbandonando il mio posto? 1041 02:19:41,834 --> 02:19:43,958 Che altro puoi fare nelle tue condizioni? 1042 02:19:58,443 --> 02:19:59,439 Ti capisco... 1043 02:20:04,452 --> 02:20:05,567 ...ma non insistere. 1044 02:20:06,789 --> 02:20:07,952 Non intendo partire. 1045 02:20:12,756 --> 02:20:13,753 Va bene... 1046 02:20:15,510 --> 02:20:17,089 Se la metti su questo tono... 1047 02:20:19,141 --> 02:20:20,636 Finora ti ho parlato da amico... 1048 02:20:23,105 --> 02:20:25,348 Ora ti parlo come tuo superiore. 1049 02:20:28,280 --> 02:20:30,190 Conosco il tuo senso della disciplina... 1050 02:20:32,077 --> 02:20:33,656 ...e so che obbedirai. 1051 02:20:42,385 --> 02:20:45,221 Farai un viaggio nelle migliori condizioni possibili. 1052 02:20:47,392 --> 02:20:51,856 Non sai quanti... vorrebbero essere al tuo posto. 1053 02:20:55,446 --> 02:20:56,443 Sta' tranquillo... 1054 02:20:58,117 --> 02:21:02,996 ...nel mio rapporto dir� che hai resistito fino allo stremo... 1055 02:21:04,794 --> 02:21:08,129 ...e che il tuo... coraggio... 1056 02:21:10,928 --> 02:21:12,637 ...� stato di esempio a tutti noi. 1057 02:21:18,440 --> 02:21:19,436 Nella vita... 1058 02:21:21,528 --> 02:21:23,237 ...ognuno deve accettare il ruolo... 1059 02:21:25,325 --> 02:21:26,524 ...che gli � destinato. 1060 02:21:37,594 --> 02:21:38,591 Addio. 1061 02:22:23,748 --> 02:22:25,160 Quando vuole, signor Capitano, sono pronto. 1062 02:22:29,340 --> 02:22:30,835 Ancora un istante, soldato... 1063 02:23:14,492 --> 02:23:15,489 Drogo! 85578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.