All language subtitles for film.ve.altyaz.pornografiktir.-1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,026
22 yaâândayken iÙrenç mesleÙi
yĂŒzĂŒnden hayatâ parçalandâ....
2
00:00:04,027 --> 00:00:07,161
Arkadaâlâklarâ pek çok yanlââ
anlamaya sebep oldu.
3
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
www.SubtitleDB.org ile bugĂŒn baÙlantâ kurun
ve ĂŒrĂŒnĂŒnĂŒzĂŒn ya da markanâzân reklamânâ burada yapân.
4
00:00:21,257 --> 00:00:25,530
HenĂŒz 10 yaâândayken kararânâ vermiâti ;
"BĂŒyĂŒdĂŒÙĂŒmde bir zehirleyici olacaÙâm"
5
00:00:25,929 --> 00:00:29,244
ۧocuÙun yatak odasânda kĂŒĂ§ĂŒk
bir laboratuarâ bile vardâ.
6
00:00:29,245 --> 00:00:33,211
Orasâ yakânlarâna zehir hazârladâÙâ yerdi.
7
00:00:42,212 --> 00:00:46,233
Karâsânâ satan koca, ÙldĂŒresiye bâçaklandâ.
8
00:00:58,370 --> 00:01:03,493
Sapâk okul mĂŒdiresi ,ÙÙrencileri mĂŒzedeki
heykellerle seks dersi yapmaya zorladâ.
9
00:01:04,084 --> 00:01:09,021
Onlar heykellerle seviâirken de
fotoÙraflarânâ çekti.
10
00:01:09,022 --> 00:01:11,961
Ve tutuklandâ.
11
00:01:12,977 --> 00:01:17,703
AçâÙa alânmasâna sebep ; 7 yaâândaki kâzân
sakatlanmasâna sebep olmasâ.
12
00:01:25,884 --> 00:01:29,980
Kadânlarla aâk yapan
bir fahiâenin hazin sonu.
13
00:01:37,611 --> 00:01:40,691
Yaâlâ kadânân sadist sevgilisi...
14
00:01:40,692 --> 00:01:44,114
Tarihte bÙylesi hiç gÙrĂŒlmemiâti.
15
00:01:44,115 --> 00:01:48,266
Gizemli manyak âimdiye kadar
yaâlarâ 68 ve 88 arasânda olan kurbanlarândan
16
00:01:48,267 --> 00:01:52,411
on kiâiyi ya ÙldĂŒrdĂŒ ya da sakat bâraktâ.
17
00:01:54,342 --> 00:02:00,006
Bunlar Jung, Adler, Reich
ile ardâ ardâna yorumlandâ.
18
00:02:00,007 --> 00:02:02,996
Herbiri kendilerine has âekilde yorumladâlar.
19
00:02:02,997 --> 00:02:07,615
Onlar bu cinsel sapkânlâÙân gerekçelerini,
20
00:02:07,616 --> 00:02:10,755
çevre ve çocuklukta yaâananlara baÙladâlar.
21
00:02:10,756 --> 00:02:12,796
Biraz sonra çeâitli anomalilerin
sânâflandârmalarânâ ve
22
00:02:12,797 --> 00:02:14,497
kÙkenlerini ele alacaÙâz.
23
00:02:14,498 --> 00:02:16,917
Ama Ùncesinde iki belgeden
alântâ yapmak istiyorum...
24
00:02:16,918 --> 00:02:21,055
Haberdeki ayrântâlar Krafft-Ebing
tarafândan elde edilmiâtir.
25
00:02:21,056 --> 00:02:23,792
Lubicht Eul.
26
00:02:30,864 --> 00:02:33,934
Ben bakarâm.
27
00:02:35,130 --> 00:02:36,732
Bu Eul.
28
00:02:36,633 --> 00:02:40,310
Onunla sen ilgilen, bana
çok iÙrenç geliyor.
29
00:02:46,484 --> 00:02:51,598
-GĂŒnaydân orospu hanâm.
-Bu tarafa evlat.
30
00:02:56,596 --> 00:02:59,307
Uslu dur.
31
00:03:25,681 --> 00:03:29,050
Akâllâ Bobby.
Uslu dur.
32
00:03:37,131 --> 00:03:40,873
Peki Krafft Ebing ya da diÙer
Freudyen psikoanalizistler...
33
00:03:40,874 --> 00:03:44,101
bunu nasâl açâklâyor...
34
00:03:44,102 --> 00:03:46,647
Anormal bir sapâklâk olarak mâ?
35
00:03:46,648 --> 00:03:50,402
GĂŒnĂŒmĂŒzde pek çok coÙrafyadaki
ailelerde...
36
00:03:50,403 --> 00:03:53,287
kÙpekler ve insanlar arasânda
37
00:03:53,288 --> 00:03:55,460
deÙiâik baÙlâlâk yapâlarânâ gÙzlemleyebiliyoruz.
38
00:03:55,461 --> 00:03:58,498
Spesicik olaylarda baâtan beri gÙrĂŒlebilir..
39
00:03:58,499 --> 00:04:00,045
Bu yĂŒzden..
40
00:04:00,046 --> 00:04:02,463
GĂŒvenirliliÙi tartââmasâz boyuttadâr.
41
00:04:02,464 --> 00:04:06,620
Lubicht Eul, bebekliÙinden
beri ihmal edilmiâ olabilir.
42
00:04:41,660 --> 00:04:44,277
GĂŒzel kÙpecik.
43
00:04:53,994 --> 00:04:56,630
Bir tanem benim.
44
00:05:16,714 --> 00:05:19,323
Hadi.
Uslu dur.
45
00:07:22,925 --> 00:07:26,961
Bu gÙrĂŒntĂŒ Lubicht Eul 'un
bilinçaltânda yer etmiâ olabilir.
46
00:07:26,962 --> 00:07:31,100
Bu bu kritik yaâânda bu olay
belirleyici rol ĂŒstlenmiâ olabilir.
47
00:09:50,329 --> 00:09:56,107
Annesini kÙpeklerle gÙren Eul,
bunu bilinçaltânda saklamââ olabilir.
48
00:09:56,108 --> 00:09:58,495
Bu yĂŒzden ona karââ kin beslemiâ olabilir.
49
00:09:58,496 --> 00:10:01,772
Bu olay onun cinsel merkânâ
tetiklemiâ...
50
00:10:01,807 --> 00:10:04,386
harekete geçmesine sebep olmuâ olabilir
51
00:10:04,387 --> 00:10:07,376
Bu mecazi anlamda hayvansal
zafiyete yol açabilir.
52
00:10:07,377 --> 00:10:11,826
Ama bizim hayvansal zaaftan
daha ciddi konularâmâz var..
53
00:10:11,827 --> 00:10:16,188
Hayvanlarâ erkek yerine koyan
vahâi cinsel gĂŒdĂŒler.
54
00:10:48,699 --> 00:10:51,010
Kinsey raporu bize âunu anlatâr;
55
00:10:51,011 --> 00:10:54,774
GeçtiÙimiz son 10 yâl için
Amerikan vatandaâlarânân..
56
00:10:54,775 --> 00:10:57,355
%65 'i hayvanlarla
cinsel iliâkide bulunmuâlardâr.
57
00:10:57,356 --> 00:11:01,042
Freud ve Krafft-Ebing'e gÙre insanlar
ve hayvanlar arasândaki cinsellik..
58
00:11:01,043 --> 00:11:03,847
insanân varoluâuna kadar uzanâr.
59
00:11:03,848 --> 00:11:06,637
Freud ve Krafft-Ebing 'in bu
tezini doÙrulamak için...
60
00:11:06,638 --> 00:11:09,804
eski çaÙlardan bugĂŒne kadarki
sanat eselerine bakmak yeterlidir.
61
00:11:09,805 --> 00:11:12,912
Pasifae efsanesinden, Salvador Dali 'ye
kadar gider..
62
00:11:32,592 --> 00:11:34,548
Ùâkence gÙren ve ÙldĂŒrĂŒlen kadânlar...
63
00:11:34,549 --> 00:11:39,373
O onlara sahip olmazdâ , Ă§ĂŒnkĂŒ
onun seks tutkusu daha bĂŒyĂŒktĂŒ.
64
00:11:39,374 --> 00:11:44,431
Hans Jacobs , kusurlu iliâkilerle
kendini tatmin ettiÙini sÙylĂŒyor.
65
00:11:44,432 --> 00:11:46,729
Ta ki Aralâk ayânda ki o geceye kadar..
66
00:11:46,730 --> 00:11:49,058
O gece, hayli gergindi...
67
00:11:49,059 --> 00:11:52,861
Ne olursa olsun normal bir kadânla
iliâkiye girmeye kararlâydâ.
68
00:11:52,862 --> 00:11:55,168
Ve Bridget ile birlikte çâktâlar.
69
00:12:08,202 --> 00:12:11,124
Ama bu çok gĂŒzel.
70
00:12:11,125 --> 00:12:14,270
-Gerçek olamayacak kadar gĂŒzel.
-Ama bu gerçek.
71
00:12:14,271 --> 00:12:18,312
Bu annemindi.
Hadi, rahatâna bak.
72
00:12:18,313 --> 00:12:23,270
Viskinin bulandârdâÙâ aklâm için
bir duâ alacaÙâm.
73
00:12:33,320 --> 00:12:38,484
EÙer bu gerçekse bu delilik.
Sanârâm çâldâracaÙâm.
74
00:13:03,252 --> 00:13:07,337
Hans, bende senin yanâna geliyorum.
75
00:13:13,115 --> 00:13:15,291
Hayâr !
76
00:13:15,292 --> 00:13:18,158
Bu imkansâz !
77
00:13:18,459 --> 00:13:20,954
Bu imkansâz !
78
00:13:22,124 --> 00:13:25,222
Dalga mâ geçiyorsun.
Bununla çok kadânla yattâm ben.
79
00:13:25,223 --> 00:13:27,660
Onunla mâ ?
Sana inanmâyorum.
80
00:13:27,661 --> 00:13:31,218
-DoÙru sÙylĂŒyorum.
-Sana inanmâyorum.
81
00:13:32,296 --> 00:13:36,899
Hiçbir kadân seni istemez,
iÙrenç yaratâk.
82
00:13:38,179 --> 00:13:40,784
Ama yaptâlar.
83
00:13:41,357 --> 00:13:44,309
Yemin ederim.
84
00:13:44,310 --> 00:13:46,711
-Hemde pek çok kez.
-Hayâr.
85
00:13:46,712 --> 00:13:49,889
-Bir çok kadân ile...
-Hayâr, sana inanmâyorum.
86
00:13:49,890 --> 00:13:54,003
Sen bir yaratâksân.
Bu imkansâzç
87
00:13:54,004 --> 00:13:58,996
Hadi, yĂŒzĂŒnĂŒ dĂŒâĂŒrme ama.
88
00:13:58,997 --> 00:14:01,940
Ama dĂŒâtĂŒ.
Evet !
89
00:14:03,275 --> 00:14:06,944
Ne yapâyorsun ?
Bak, seninle ÙpĂŒâeceÙim.
90
00:14:06,945 --> 00:14:10,769
Hayâr, hayâr !
Sâkma, acâtâyorsun.
91
00:14:48,922 --> 00:14:52,383
Seni uynaâk istiyorum.
92
00:15:43,457 --> 00:15:46,158
Hayâr, istemiyorum.
93
00:15:46,711 --> 00:15:48,834
LĂŒtfen yapma.
94
00:15:48,835 --> 00:15:51,983
Sana ne istersen yaparâm,
ama bÙyle deÙil.
95
00:15:57,699 --> 00:16:00,450
Yalvararâm yapma.
96
00:16:03,390 --> 00:16:06,207
Ne istersen yaparâm...
Dinle...
97
00:16:06,208 --> 00:16:09,108
Bârak beni .
98
00:17:10,384 --> 00:17:14,240
Davasâ bĂŒtĂŒn gazetelerde yer aldâ.
99
00:17:14,241 --> 00:17:20,158
Hans Jacobs cezasânâ çektiÙi Hamburg
akâl hastanesinde kendini astâ.
100
00:17:20,159 --> 00:17:25,715
Bu kaygâsal fiziksel anomali kaynaklâ
bir sadizm ÙrneÙidir.
101
00:17:25,716 --> 00:17:28,960
Bu olayla ilgili daha sonra size
farklâ bir olayâ aktaracaÙâm.
102
00:17:28,961 --> 00:17:31,714
Bu sapkânlâklarâ sânâflandârmadan geçeceÙiz.
103
00:17:31,715 --> 00:17:34,532
Gerçek sadizmden hayali mazoâizme kadar
gideceÙiz.
104
00:17:34,533 --> 00:17:37,264
Heryanâm Ă§ĂŒrĂŒk içinde doktor.
105
00:17:37,265 --> 00:17:41,647
Erkek arkadaââm yaptâ.
ۧok iyi biri gibi gÙrĂŒnĂŒyordu.
106
00:17:42,464 --> 00:17:46,256
Bir gece evindeydik,
107
00:17:46,257 --> 00:17:50,192
Bana bunlarâ yaptâ.
Hayâr, arkadaââyla yaptâlar.
108
00:17:50,960 --> 00:17:54,139
Bena uyuâturucu vermek istedi.
109
00:17:54,834 --> 00:17:58,946
-Ùç !
-Ùçmek istemiyorum.
110
00:18:00,647 --> 00:18:03,487
Hayâr mâ ?
111
00:18:10,400 --> 00:18:13,551
Aç aÙzânâ.
Hadi ama.
112
00:18:25,590 --> 00:18:29,870
Solu mu saÙâ mâ tercih edesin ?
113
00:18:31,047 --> 00:18:34,338
Hadi ona içirelim, artâk
daha istekli olacak.
114
00:18:34,339 --> 00:18:37,160
Hadi ver de içsin âunu.
-Tamam.
115
00:18:46,106 --> 00:18:49,425
Tamadâr.
Artâk inebilirsin.
116
00:18:49,426 --> 00:18:51,500
Ùn aâaÙâ.
117
00:19:22,073 --> 00:19:26,396
O'nun beni tahrik etmek
istediÙini biliyordum.
118
00:19:26,397 --> 00:19:29,832
VerdiÙi uyusâturucu
hayali çâlgânlâk yaratâyordu.
119
00:19:29,833 --> 00:19:33,832
Sonra kendime sordum, peki neden
beni orda yalnâz bârakmââtâ ?
120
00:20:49,432 --> 00:20:52,126
-Ben bakayâm mâ?
-Selam, nasâlsân ?
121
00:20:52,127 --> 00:20:55,598
-Afedersin, âÙyle otur.
-Hayâr, gel benim yerime....
122
00:20:55,599 --> 00:20:58,774
Ben burda otururum.
123
00:20:59,385 --> 00:21:02,979
Yerini çalmak istemezdi.
124
00:21:02,980 --> 00:21:05,073
Evelyn 'in davasâna dÙnelim yine...
125
00:21:05,074 --> 00:21:10,760
Onun yalan sÙylemek zorunda kalmasâ
gĂŒnlĂŒk yaâayââândan kaynaklanâyordu...
126
00:21:10,761 --> 00:21:14,062
...filmler, gazeteler ve dergilerde çâkan
127
00:21:14,063 --> 00:21:16,514
....uygunsuz hikayeler,
yanlââ rÙportajlar....
128
00:21:16,515 --> 00:21:21,312
tĂŒm bunlar olduÙunda, kaldârabilecek
yaâ ve olgunlukta deÙildi.
129
00:21:28,053 --> 00:21:32,108
Bunlar onda kalâcâ dejenarasyona
sebebiyet verdi.
130
00:21:32,109 --> 00:21:35,018
Kanânân beyine akâââ
artâk bulunduÙu ruh halini,
131
00:21:35,019 --> 00:21:37,848
geri dÙndĂŒrĂŒlemez boyuta taââmââtâr.
132
00:21:37,849 --> 00:21:41,217
Seks bazâ yerlerde hala gĂŒnah
olarak gÙrĂŒlmektedir.
133
00:21:41,218 --> 00:21:46,144
Willem Reich tĂŒm Ùfkesiyle
gelenksel ahlak deÙerlerine saldârdâ.
134
00:21:46,145 --> 00:21:51,615
Ve o gĂŒnlerden ,bugĂŒnlerdeki
cinsel devrimi ÙngÙrmĂŒâtĂŒ.
135
00:21:51,616 --> 00:21:54,745
Ve her devrimci harekette olduÙu ĂŒzere....
136
00:21:54,746 --> 00:21:57,622
....marjinalliÙi tercih etti.
137
00:21:57,623 --> 00:22:01,049
Etraftamâzdaki gençlerin diskotek
kavramânâ deÙiâtirdiklerini,
138
00:22:01,050 --> 00:22:03,563
...anlamak içine girmek bakmak gerekiyor.
Diskotekler artâk.....
139
00:22:03,564 --> 00:22:05,572
birer seksotek oldu.
140
00:22:05,573 --> 00:22:09,419
ÙnlĂŒ sosyolog Adam Bertellis'e
gÙre,
141
00:22:09,420 --> 00:22:13,686
dans ritmleri pagan ayinlerinde
sergilenen erotik tavârla benzeâmektedir.
142
00:22:13,781 --> 00:22:18,070
Bak bu doÙru, ritmik danslar içgĂŒdĂŒleri
ÙzgĂŒrleâtirirken, çekingenliÙi yok eder.
143
00:22:18,071 --> 00:22:21,827
Dans partneri ile olan temaslar
cinsel dĂŒrtĂŒleri harekete geçirir.
144
00:22:21,828 --> 00:22:24,842
Bir mola vermeliyim.
145
00:36:03,722 --> 00:36:06,699
Ve Londra 'da, bugĂŒnĂŒn devrimci Londrasânda...
146
00:36:06,700 --> 00:36:10,711
Kâz çeteleri ,serseri tiplerden
ilham alarak....
147
00:36:10,712 --> 00:36:12,245
Dazlaklar,Cehennem melekleri isismleri aldâlar.
148
00:36:12,246 --> 00:36:15,530
Onlarân tek farklarâ belirgin bir
giyinme tarzlarânân olmamasâydâ.
149
00:36:15,632 --> 00:36:18,799
TĂŒm bunlarân bir sebebi olmalâ ama ?
150
00:36:18,800 --> 00:36:22,220
Ben baâka bir cinsel anomaliye
geçmek istiyorum...
151
00:36:22,221 --> 00:36:25,838
ve bunun adâ gerontofili (yaâlâlarla seks).
152
00:36:25,839 --> 00:36:30,105
Bu durum bir insanân sevgi, saygâ
gÙrme ve korunma ihtiyaçlarânân,
153
00:36:30,106 --> 00:36:33,607
daha baskân nitelikli kiâilerce,
154
00:36:33,608 --> 00:36:36,825
karââlanmasâ ihtiyacândan doÙar.
155
00:36:36,826 --> 00:36:41,742
Siz gerçekten gerontofilinin bir seçim deÙilde
bir anomali olduÙunu mu dĂŒâĂŒnĂŒyorsunuz?
156
00:36:41,743 --> 00:36:45,733
-Sorunuzu daha net alabilirmiyim ?
-O zaman bunu bir Ùrnekle izah edeyim.
157
00:36:45,734 --> 00:36:48,607
Ben ilk cinsel deneyimimi 14 yaââmdayken
158
00:36:48,608 --> 00:36:51,016
..sânâftan bir arkadaââmla yaâadâm..
159
00:37:01,782 --> 00:37:05,269
Bir sĂŒrĂŒ not aldâm ama yine de
hiçbir âey anlamâyorum.
160
00:37:05,270 --> 00:37:07,580
ۧok hâzlâ gidiyorsun, ben daha
oralara gelemedim.
161
00:37:07,581 --> 00:37:10,739
ۧok geciktim Helen.
Hani beni arayacaktân.
162
00:37:10,740 --> 00:37:13,430
Hala mâ çalâââyorsun ?
Ben çâkmak zorundayâm, hayatâm.
163
00:37:13,431 --> 00:37:17,370
-Bir saat daha çalââacaÙâz.
-Bana ihtiyacân olursa, galerideyim.
164
00:37:20,583 --> 00:37:24,069
Pikapâ açâk bâraktâm, kapatârsân.
165
00:37:24,070 --> 00:37:26,200
Tamam ,anne.
166
00:37:26,947 --> 00:37:29,519
Tam bir umutsuz vaka.
167
00:37:29,520 --> 00:37:32,530
Gerçekten tam umutuz vaka.
168
00:37:36,070 --> 00:37:38,188
Helen.
169
00:37:41,816 --> 00:37:44,499
Bârak çalsân.
170
00:37:53,699 --> 00:37:55,803
Seni salak.
171
00:37:55,804 --> 00:37:59,321
Biraz molanân zararâ dokunmaz.
Sen de istemezmisin ?
172
00:37:59,322 --> 00:38:01,323
Hayâr.
173
00:38:05,064 --> 00:38:08,094
-Rahatla.
-Kes âunu !
174
00:38:09,740 --> 00:38:11,767
-Bârak beni.
-Hayâr.
175
00:38:13,655 --> 00:38:15,967
Kes âunu !
176
00:38:46,026 --> 00:38:48,467
Hayâr, istemiyorum.
177
00:38:48,768 --> 00:38:51,174
Ùstemiyorum.
178
00:38:52,895 --> 00:38:55,482
Ùstemiyorum.
179
00:39:03,266 --> 00:39:05,971
Bârak beni !
180
00:39:27,849 --> 00:39:30,081
Ùstemiyorum .
181
00:39:44,831 --> 00:39:49,408
Fiziksel âiddet ahlaki
bĂŒtĂŒnlĂŒÙĂŒmĂŒ yerle bir etmiâti.
182
00:39:49,409 --> 00:39:53,573
O hayvanca olay beynimde hep yer etti.
183
00:40:22,393 --> 00:40:25,791
Jurg ile olanlardan sonra
bĂŒtĂŒn gençlerden nefret ettim.
184
00:40:25,792 --> 00:40:28,704
Onlarâ aâaÙâlâk yaratâklar
olarak gÙrmeye baâladâm.
185
00:40:28,705 --> 00:40:31,187
Tek becerileri nefret ve âiddetti.
186
00:40:31,188 --> 00:40:34,955
Bunun çaresini doÙal olmayan
yollarda aradâm.
187
00:40:34,956 --> 00:40:39,374
Ama hep acâ ve ĂŒzĂŒntĂŒyle sonlandâ.
188
00:41:38,665 --> 00:41:41,156
Babam benim için tutunacak bir daldâ.
189
00:41:41,157 --> 00:41:44,394
O'nun iyi niyetine ve kalbine hayrandâm.
190
00:41:44,395 --> 00:41:47,322
O'nun yanândayken tekrar gĂŒlmeye
baâlâyordum.
191
00:41:50,737 --> 00:41:54,364
Edmund'la tanââmââtâm.
O babamân arkadaâlarândan biriydi.
192
00:41:54,365 --> 00:41:57,300
Onda da aynâ iyi niyeti ve
âefkati buluyordum.
193
00:41:57,301 --> 00:42:00,837
Babamla aynâ yaâtaydâlar.
194
00:42:01,495 --> 00:42:04,362
O'nu çok seviyordum.
195
00:42:04,363 --> 00:42:09,858
Erkeklere olan nefret ve soÙukluÙumu
onda unutmuâtum.
196
00:42:10,720 --> 00:42:14,002
O'na deliler gibi aââktâm.
197
00:42:14,003 --> 00:42:18,663
Birlikteyken çok mutluyduk.
198
00:42:34,987 --> 00:42:37,928
Sonbahar ve kââân ardândan...
199
00:42:37,929 --> 00:42:40,380
bahar geldi.
200
00:42:41,269 --> 00:42:45,023
O'nun âefkatine bayâlâyordum.
201
00:42:52,351 --> 00:42:55,673
Ve bir gĂŒn ona tĂŒm içtenliÙimle açâldâm....
202
00:42:55,674 --> 00:43:00,714
-Senin olmak istiyorum Edmundç
-Ama ben babanân arkadaââyâm.
203
00:43:00,715 --> 00:43:04,849
Ben baban yaâândayâm.
Sense kĂŒĂ§ĂŒk bir kâzsân.
204
00:43:06,915 --> 00:43:11,305
O an Jurg'un bana yaptâÙânâ ,bu kez
ben ona yapmak istedim.
205
00:43:11,306 --> 00:43:14,197
Ama onun âevkatini istiyordum.
206
00:43:14,198 --> 00:43:18,015
O'nun duyarlâ tavrânâ istiyordum.
207
00:43:18,016 --> 00:43:22,147
Yaââ umrumda bile deÙildi.
208
00:45:11,841 --> 00:45:15,937
Aâkâmâzân sonsuza dek
sĂŒreceÙine inanâyordum.
209
00:45:15,938 --> 00:45:18,725
Ùâte Ùyle bĂŒyĂŒk bir aâkâmâz vardâ.
210
00:45:18,726 --> 00:45:21,840
Sonra bir gĂŒn bana âÙyle dedi ;
211
00:45:22,394 --> 00:45:26,816
-Elveda Helen.
-Neden ?
212
00:45:26,817 --> 00:45:31,099
-Vaktimiz doldu.
-Ben seni seviyorum.
213
00:45:31,100 --> 00:45:34,674
Aâkâmâz benim sonbaharâma..
214
00:45:34,675 --> 00:45:38,553
seninse baharâna denk geldi.
Artâk yapraklarâm dÙkĂŒlmeye baâladâ.
215
00:45:38,554 --> 00:45:41,915
Oysa senin çiçeklerin yeni yeni açâyor.
216
00:45:41,916 --> 00:45:45,848
Ben seni seviyorum Edmund .
217
00:45:45,849 --> 00:45:48,507
Ben de.
218
00:45:58,028 --> 00:46:00,393
Ben de seviyorum Helen.
219
00:46:00,735 --> 00:46:04,005
Ama elveda.
220
00:46:13,395 --> 00:46:17,216
Seni seviyorum Edmund.
221
00:46:17,907 --> 00:46:20,320
Seni seviyorum.
222
00:46:20,321 --> 00:46:21,932
Elveda.
223
00:46:21,933 --> 00:46:23,973
O'nu bir daha hiç gÙrmedim.
224
00:46:23,974 --> 00:46:27,427
Hep onun gibi erkeklerle ilgilendim,
hep o yaâtaki
225
00:46:27,428 --> 00:46:29,463
erkeklerde aradâm aâkâ.
226
00:46:29,464 --> 00:46:32,253
Sizin gerontofili dediÙiniz
bu mu ProfesÙr Stratford ?
227
00:46:32,426 --> 00:46:35,857
Evet, yaâadâÙânâz bir âiddet
ve travma sonucu doÙan bir durum.
228
00:46:35,858 --> 00:46:38,977
Gençler sonunu dĂŒâĂŒnmedikleri
aâklar yaââyor...
229
00:46:38,978 --> 00:46:41,979
Bu da haliyle onlarâ yâkâma sĂŒrĂŒklĂŒyor.
230
00:46:41,980 --> 00:46:44,444
Ve bazâ âeyleri farkettikleri zaman da....
231
00:46:44,445 --> 00:46:46,716
..iâ iâten geçmiâ oluyor.
232
00:46:46,717 --> 00:46:50,357
Bu derse girmenizi istedim,
233
00:46:50,358 --> 00:46:53,308
Ű§ĂŒnkĂŒ size psikologlar tarafândan
belirlenmiâ ,kabul gÙrmĂŒâ
234
00:46:53,309 --> 00:46:56,039
tanâmlarâ anlattâm.
235
00:46:56,040 --> 00:46:59,520
Tezinizle ilgili olarak gÙzlemler yapacak,
236
00:46:59,521 --> 00:47:04,663
fotoÙraflar çekecek ve araâtârma yapacaksânâz.
237
00:47:25,533 --> 00:47:28,393
Bu aç kalmaktan bile kÙtĂŒ.
238
00:47:32,984 --> 00:47:35,456
۶lĂŒ bir gece.
239
00:47:35,457 --> 00:47:37,499
Bir travesti, resmini çek.
240
00:47:37,500 --> 00:47:40,579
GĂŒzel bir dul tarafândan baâtan
çâkarâlmak mâ istediniz? Ùâte burdayâm.
241
00:47:40,580 --> 00:47:43,374
Etlerim tazeciktir.
242
00:47:43,375 --> 00:47:45,809
BugĂŒnlĂŒk et fiyatâ ile ilgili
gĂŒzel bir anlaâma yapabiliriz.
243
00:47:45,810 --> 00:47:50,589
Hatta fotoÙraf bile çekebilirsiniz.
Cephe ve profilden gayet iyi çâkarâm.
244
00:47:50,590 --> 00:47:53,963
Ùstersen iÙrenç hareketlerde yaparâm.
245
00:47:58,000 --> 00:48:00,218
TeâekkĂŒrler.
246
00:48:02,770 --> 00:48:05,921
Sizinle kĂŒĂ§ĂŒk bir rÙportaj
yapmak isterdik.
247
00:48:05,922 --> 00:48:08,454
ErkeÙini ÙdĂŒnç verirsen, olur.
248
00:48:08,665 --> 00:48:10,987
Ben zavallâ bir dulum.
249
00:48:10,988 --> 00:48:13,738
Benim herif paralarâmâ da alâp kaçtâ.
250
00:48:13,739 --> 00:48:17,390
O çok açgÙzlĂŒdĂŒr.
251
00:48:18,070 --> 00:48:21,292
GĂŒzel bir dulu teselli etmek istermisin ?
252
00:48:21,293 --> 00:48:23,224
Korkma yemem onu.
253
00:48:23,392 --> 00:48:27,646
EÙer sarââânlardan hoâlanmâyorsan,
esmerde olabilirim.
254
00:48:28,294 --> 00:48:30,648
Kaltak.
255
00:48:32,918 --> 00:48:35,018
Professor Strafford...
256
00:48:35,019 --> 00:48:38,800
Adamân birini kadân iç çamaâârlarâna
bakarken gÙrmĂŒâtĂŒm...
257
00:48:38,801 --> 00:48:41,614
O'nun bir fetiâist olabileceÙini dĂŒâĂŒndĂŒm.
258
00:48:41,615 --> 00:48:45,525
Bunu net anlamak için bir test
yapmaya karar vermiâtim.
259
00:48:45,526 --> 00:48:50,399
Yeni bir çorap alâp birazda
fingirdeyerek yĂŒrĂŒyerek...
260
00:48:50,400 --> 00:48:52,803
onu peâime takmayâ baâardâm.
-GĂŒzel..
261
00:48:52,804 --> 00:48:56,352
Sen giydiÙin o kâyafet ile onun
fantezilerinin esasânâ oluâturan...
262
00:48:56,353 --> 00:48:59,051
fetiâist hislerini açâÙa çâkardân.
263
00:48:59,052 --> 00:49:03,605
Sen fetiâizm tutkunlarândan birini
harekete geçirecek hamleyi yapmââsân.
264
00:49:47,075 --> 00:49:50,164
TĂŒm bunlarân nasâl bir izahâ olabilir profesÙr ?
265
00:49:50,165 --> 00:49:54,629
Ben bacaklarâmân daha çok ilgisi
çekebileceÙini dĂŒâĂŒnmĂŒâtĂŒm.
266
00:49:54,630 --> 00:49:59,230
Bu sapkânlâÙân nedenleri genellikle
çocuk veya ergen yaâlarda oluâur.
267
00:49:59,231 --> 00:50:02,437
onlarâ arzuladâÙâ kiâiyle
temasâ yasaklanmââtâr.
268
00:50:02,438 --> 00:50:05,582
BÙylelikle cinsel gĂŒdĂŒleri ters
yÙne kayar...
269
00:50:05,583 --> 00:50:09,183
kiâiden soyutlanâp nesnelere ilgi duyar.
270
00:50:29,414 --> 00:50:31,697
-Hey Uzun bacak !
-Sizi sapâklar.
271
00:50:31,698 --> 00:50:34,885
Ben grup yapmam.
272
00:50:34,886 --> 00:50:40,158
Hayâr , yanlââ anladânâz, ben psikoloji
ÙÙrencisiyim.
273
00:50:40,159 --> 00:50:44,349
Gel Anna.
Onunla aynâ konuda çalâââyoruz.
274
00:50:44,350 --> 00:50:47,530
Bir saatinizi bize ayârân,
ĂŒcretinizi ÙdeyeceÙim...
275
00:50:47,531 --> 00:50:51,338
Sadece mĂŒâterilerinizle
ilgili bazâ bilgilere ihtiyacâmâz var.
276
00:50:51,339 --> 00:50:56,015
-Bize yardâm edeceÙinizi umuyoruz,deÙil mi Anna ?
-Evet.
277
00:50:56,016 --> 00:50:59,477
Bize tuhaf olanlarâ anlat,
garip olanlarâ yani.
278
00:51:00,462 --> 00:51:03,066
-Paramâ Ùdeyeceksin deÙil mi?
-Evet, elbette.
279
00:51:03,067 --> 00:51:07,115
Bak ,bu beni dolandârmak için
sunduÙun bir bahane deÙil, deÙil mi?
280
00:51:07,116 --> 00:51:10,026
۶demeyi peâin alârâm.
281
00:51:10,027 --> 00:51:13,776
Sadece kdvsini almam, zaten
bende Ùdemiyorum onu.
282
00:51:13,777 --> 00:51:16,044
Tamamdâr, hanâmefendi.
283
00:51:18,108 --> 00:51:20,875
Buyrun.
284
00:51:25,342 --> 00:51:28,143
Buyrun.
Kapâyâ kapat tatlâm.
285
00:51:28,144 --> 00:51:30,606
Kapâyâ kapat.
ۧok tatlâ biri...
286
00:51:30,607 --> 00:51:34,906
Erkek olsaydân o buklelerinle
tam benim tipim olurdun.
287
00:51:34,907 --> 00:51:37,629
Bakân kim var burda !
Don Abondino Propodio.
288
00:51:37,630 --> 00:51:40,104
Nasâlsân ?
Saçlarân yine uzamââ ha !
289
00:51:45,690 --> 00:51:48,318
Ùey...
290
00:51:51,880 --> 00:51:55,047
Bu taraftan çocuklar,
bu ev hepimize yeter.
291
00:51:55,048 --> 00:51:58,183
Zamanâ boâa harcamayalâm,
acele edin.
292
00:51:58,802 --> 00:52:02,350
Size çok ilginç bir âey gÙstereceÙim.
293
00:52:02,351 --> 00:52:05,922
Burda kalân ve kĂŒfĂŒrsĂŒz konuâun.
294
00:52:05,923 --> 00:52:08,771
-Heyecan verici deÙil mi?
-Bak.
295
00:52:08,772 --> 00:52:11,283
TeâekkĂŒrler aâkâm.
296
00:52:12,380 --> 00:52:17,340
Bunun için iki misli Ùdemek zorundasânâz,
kdv yi dĂŒâĂŒyoruz tabii.
297
00:52:19,205 --> 00:52:22,469
Memelerin gĂŒnah ve azaba davet ediyor..
298
00:52:22,470 --> 00:52:25,963
Onlar âeytan iâi, yok edilmeleri âart.
299
00:52:25,964 --> 00:52:30,556
Onlarâ ĂŒtĂŒyle dĂŒmdĂŒz edeceÙim.
300
00:52:42,162 --> 00:52:45,679
Yakâyor.
-Ateâ ve buz ile...
301
00:52:45,680 --> 00:52:48,090
gĂŒnahlarândan kurtulacaksân.
302
00:52:48,091 --> 00:52:52,744
Seni ĂŒtĂŒleyeceÙim.
ÙtĂŒleyeceÙim.
303
00:52:52,745 --> 00:52:56,188
Yandâm.
-ÙtĂŒlĂŒyorum.
304
00:52:56,189 --> 00:53:00,825
Sana yandâm diyorum.
AâaÙâlarâ da ĂŒtĂŒle.
305
00:53:04,441 --> 00:53:08,324
Seni dĂŒmdĂŒz edeceÙim.
ÙtĂŒleyeceÙim seni !
306
00:53:08,325 --> 00:53:11,287
-Yavaâla.
-Seni gĂŒnahlarândan arândârâyorum.
307
00:53:11,288 --> 00:53:15,610
Seni orospu çocuÙu,
bu sâcak !
308
00:53:15,611 --> 00:53:19,296
Sana yakacaÙânâ sÙylemiâtim.
309
00:53:28,832 --> 00:53:31,916
EÙlenceliydi deÙil mi?
Ama bir tek o yok.
310
00:53:31,917 --> 00:53:34,782
ÙtĂŒleyen baâkalarâda mâ var ?
311
00:53:34,783 --> 00:53:38,053
Bu daha baâlangâç, ben bir profesyonelim,
zorba deÙil.
312
00:53:38,054 --> 00:53:42,376
Sana bulmaca gibi birinden
bahsedeceÙim...
313
00:53:42,948 --> 00:53:45,719
Ayda sadece bir kez gelir.
314
00:53:45,720 --> 00:53:48,328
۶demesine çok sadâk ve dakiktir.
315
00:53:48,329 --> 00:53:51,539
Uykuya dalmasânâ beklemek zorundayâm.
316
00:53:51,540 --> 00:53:54,658
O uykuya dalânca bende alarmâ çalââtârmalâyâm.
317
00:53:54,659 --> 00:53:58,255
Onun deyimiyle âok için.
Onun için alarmâ çalacaÙâm.
318
00:53:58,256 --> 00:54:01,127
Aptal.
319
00:54:18,965 --> 00:54:22,589
Tren kalkâyor,çok geç.
Hadi.
320
00:54:22,590 --> 00:54:25,205
Hadi.
321
00:54:33,490 --> 00:54:35,690
Gidelim, gidelim.
322
00:55:33,913 --> 00:55:37,202
Her seferinde aynâ, hiç
deÙiâiklik yapamâyorum.
323
00:55:37,203 --> 00:55:40,845
ۧinçe takântâlâ bir herif daha var.
324
00:55:40,846 --> 00:55:43,639
O hep yeni bir âeyle buraya gelir.
325
00:55:43,640 --> 00:55:47,331
Bende yatâp sĂŒrprizimi beklemek zorundayâm.
326
00:55:47,332 --> 00:55:51,462
Bir seferinde bir yâlan getirmiâti,
neredeyse ÙldĂŒrecektim onu.
327
00:55:51,863 --> 00:55:54,843
Ama cÙmerttir, parayâ fazla fazla Ùder.
328
00:55:54,844 --> 00:55:57,063
Ùey...
329
00:57:55,506 --> 00:57:58,344
Bu viski beni çarptâ galiba,
ateâ gibi yanâyorum.
330
00:57:58,345 --> 00:58:01,910
Artâk senin sâran !
331
00:58:04,058 --> 00:58:07,548
Ama ben nasâl ĂŒtĂŒ yapâlacaÙânâ bilmiyorum,
inan bana !
332
00:58:07,549 --> 00:58:10,610
-Ondan utanâyor musun ?
-Hayâr.
333
00:58:10,611 --> 00:58:14,446
Ben içince âiddetlenirim,
iâte bÙyle,iâte bÙyle.
334
00:58:14,447 --> 00:58:17,210
Gel buraya.
335
00:58:17,211 --> 00:58:20,736
Yapma, ben burda olduÙum sĂŒrece
bunu yapamazsânâz.
336
00:58:20,737 --> 00:58:24,764
Seni mâzâkçâ seni,
ben senin icabâna bakarâm.
337
00:58:33,172 --> 00:58:35,650
Bârak beni.
338
00:58:35,651 --> 00:58:38,508
Ùimdi bir ÙÙrencinin nasâl
soyulacaÙânâ gÙstereceÙim sana.
339
00:58:38,509 --> 00:58:40,997
O çok ciddi.
340
00:58:40,998 --> 00:58:44,352
Sana gĂŒnĂŒnĂŒ gÙstereceÙim.
ۧâkar ĂŒstĂŒndekileri.
341
00:58:44,787 --> 00:58:49,126
ۧâkar elbiselerini, bir ÙÙrenciyi
soyunurken gÙrmeye bayâlârâm.
342
00:58:50,483 --> 00:58:53,862
Soyun ! Soyunana kadar
surmayacaÙâm.
343
00:58:53,863 --> 00:58:58,131
Devam et.
Onu çâplak gÙrmek hoâuna gidecek.
344
00:58:58,132 --> 00:59:00,824
-Hadi gĂŒzelim !
-Kes âunu !
345
00:59:01,318 --> 00:59:04,536
-Devam et !
-Hayâr, dur artâk !
346
00:59:07,552 --> 00:59:11,146
Bilim kadânâmâz soyunuyor.
Hadi .
347
00:59:11,147 --> 00:59:14,420
LĂŒtfen dur, ne istersen
yapacaÙâm.
348
00:59:14,421 --> 00:59:17,349
Bu kadarâ yeter.
349
00:59:17,350 --> 00:59:20,942
LĂŒtfen dur.
350
00:59:32,452 --> 00:59:35,679
LĂŒtfen yapma !
Bârak beni.
351
00:59:50,414 --> 00:59:54,536
Kâmâldama yoksa yine kârbaçlarâm seni.
352
01:02:22,782 --> 01:02:25,321
Bir kadânân arzularânâ okuyabilmek için
bir ÙmĂŒr harcayabilirsin..
353
01:02:25,322 --> 01:02:29,386
Ama onun anlattâÙâ hikayeler
gerçekten çok ilginçti.
354
01:02:29,387 --> 01:02:32,740
Onlarân hepsi ,olay olay
not edilmeli.
355
01:02:42,562 --> 01:02:46,051
ÙÙrenç bir eâcinsellikle karââ karââyâz.
356
01:02:46,052 --> 01:02:48,901
Ama anlattâÙâ hikaye ilginç
ve bulgusal Ùzellikte..
357
01:02:48,902 --> 01:02:51,998
Onun sapkânlarânân kÙkeni için
doÙru bir açâklama.
358
01:02:51,999 --> 01:02:55,043
Artâk gerçekten kÙtĂŒ muamele
gÙren bir kadânâm ben...
359
01:06:16,756 --> 01:06:22,661
Sonra sÙylemekten utandâÙâm tuhaf
birâey oldu.
360
01:06:22,662 --> 01:06:27,430
Bir dakika anlatacaÙâm.
Bu okuldu, bu...
361
01:06:27,431 --> 01:06:30,627
Hayat okuluydu.
362
01:06:32,839 --> 01:06:37,069
Kâz beni hayal kârâklâÙâna uÙrattâÙânân
farkândaydâ.
363
01:06:37,070 --> 01:06:41,356
O zaman ne mi yaptâ ?
Eve sapâk birini getirdi.
364
01:06:42,302 --> 01:06:44,754
" Ceketini neden çâkarâyorsun? "
365
01:06:44,755 --> 01:06:47,189
Hiç tepki vermedi, sanki sÙylediÙimi
duymamââ gibi yaptâ.
366
01:06:47,190 --> 01:06:51,489
YataÙa oturdu ve beni okâamaya baâladâ.
367
01:06:51,490 --> 01:06:55,627
Hiç bir âey anlamamââtâm,
kafam çok karâââktâ.
368
01:06:55,628 --> 01:06:59,679
Hoâuma mâ gidiyordu, nefret mi ediyordum
bilmiyorum.
369
01:06:59,680 --> 01:07:03,458
Ùkisi beni okâamaya devam ettiler.
370
01:07:03,459 --> 01:07:08,998
Bu bende farklâ bir his yarattâ.
Ama nasâl açâklayacaÙâmâ bilmiyorum.
371
01:07:08,999 --> 01:07:11,808
Belki de hoâuma gidiyordu.
Bilemiyordum.
372
01:07:11,809 --> 01:07:14,512
Adamân git gide yaklaâtâÙânâ hissediyordum.
373
01:07:14,513 --> 01:07:19,340
Nefesini omuzumda hissediyordum.
Heryerim titriyordu.
374
01:07:19,341 --> 01:07:23,364
"Ne yapâyorsun" dedim.
375
01:08:44,826 --> 01:08:50,795
Ve sonunda kadândan aldâÙâmdan
fazla zevki o sapâktan aldâÙâmâ farkettim.
376
01:08:51,261 --> 01:08:53,323
Ve âimdi de burdayâm iâte.
377
01:08:53,324 --> 01:08:58,623
GĂŒzel ve herâeyiyle hizmete amade ...
378
01:09:23,037 --> 01:09:26,337
Birden gĂŒrĂŒltĂŒlĂŒ bir ses dikkatimi çekti.
379
01:09:26,338 --> 01:09:30,511
Hemen tĂŒfeÙime sarâldâm.
380
01:09:30,512 --> 01:09:33,326
Carmelo ?
381
01:09:36,233 --> 01:09:39,361
-Burdasân demek.
-Neden karânla beraber deÙilsin?
382
01:09:39,362 --> 01:09:41,611
Ne karâsâ?
Benim kocam var artâk.
383
01:09:41,612 --> 01:09:44,377
-Onurumu yitirdim .
-Koca mâ?
384
01:09:44,378 --> 01:09:48,736
Ama Rosalia gayet gĂŒzel bir kadân,
kendini kaybedecek kadar içmiâsindir sen.
385
01:09:54,185 --> 01:09:59,979
GĂŒzel, kutsal ve tĂŒylĂŒ.
386
01:09:59,980 --> 01:10:03,150
Arzuyla dolu bakire bir erkek.
387
01:10:03,151 --> 01:10:06,009
Nefes al !
388
01:10:06,010 --> 01:10:08,278
Nefes al !
389
01:10:09,360 --> 01:10:12,210
Geldim Rosalia !
390
01:10:12,211 --> 01:10:15,770
Nazik ol Carmelo.
391
01:10:17,406 --> 01:10:20,625
Carmelo nazik elleriyle seni okâayacak.
392
01:10:20,626 --> 01:10:23,281
Ulu tanrâm !
393
01:10:23,973 --> 01:10:26,919
Rosalia.
Sen bir erkeksin.
394
01:10:26,920 --> 01:10:30,575
Neden bahsediyorsun sen?
-Bu bir yarak !
395
01:10:37,396 --> 01:10:40,460
Rosalia !
396
01:10:52,480 --> 01:10:57,383
Azize Rosalia,Ùlmeme izin ver,
Ă§ĂŒnkĂŒ kadânâm senin adânâ haketmiyor.
397
01:10:57,384 --> 01:11:02,282
Carmelo, kendine gel artâk.
398
01:11:02,283 --> 01:11:05,152
Karân artâk bir kadân deÙil,
bunu deÙiâtiremezsin.
399
01:11:05,153 --> 01:11:08,037
O kadânân artâk namusu kalmadâ,
odamda bir erkek var artâk.
400
01:11:08,038 --> 01:11:12,306
Doctor, bârak Ùleyim, hiç deÙilse
onurumu kurtarayâm.
401
01:11:15,869 --> 01:11:19,520
Kadânân bir parçasâ ona olan
delice aâkânâ ortaya çâkardâ.
402
01:11:19,521 --> 01:11:23,143
Onu iyileâtirmenin tek yolu buydu.
403
01:11:28,740 --> 01:11:32,481
Doktorun bugĂŒn burda olmadâÙânâ
sana sÙyledim.
404
01:11:34,582 --> 01:11:37,212
Peki neden burda deÙil?
405
01:11:37,213 --> 01:11:40,990
Bunun nedenini kendine sorma
cesaretin yok mu Carmelo ?
406
01:11:43,863 --> 01:11:47,848
Baââm dÙnĂŒyor.
Galiba bayâlâyorum.
407
01:11:47,849 --> 01:11:51,723
Tanrâm, bayâldâ.
408
01:11:53,168 --> 01:11:55,687
Concetta.
Ne oldu sana ?
409
01:11:55,688 --> 01:11:59,885
Açma dĂŒÙmelerimi,
dokunma bana.
410
01:11:59,886 --> 01:12:03,150
-Ellerini çek ĂŒstĂŒmden.
-Ama ben...
411
01:12:03,151 --> 01:12:06,063
Ama ben sadece masaj yapacaktâm...
412
01:12:06,064 --> 01:12:09,094
Benim kadânlâÙâma dokunma....
413
01:12:09,095 --> 01:12:12,635
Soyunmadan Ùnce anneme
haber vermeliyim.
414
01:12:17,528 --> 01:12:20,408
Annemle konuâmam gerekli Carmelo.
415
01:12:20,409 --> 01:12:23,368
Bu rezillik.
416
01:12:23,369 --> 01:12:27,328
Sen bir kadânsân.
YaraÙâ olmayan bir kadân hemde.
417
01:12:32,607 --> 01:12:36,567
Bu çok ayâp,
sen neden soyunmuyorsun ?
418
01:12:36,568 --> 01:12:38,795
ۧok utanâyorum.
419
01:12:38,855 --> 01:12:42,820
Bir dĂŒÙĂŒn istiyorum,
zoraki bir dĂŒÙĂŒn.
420
01:12:42,821 --> 01:12:45,737
Carmelo onurlu bir adamdâr,
sana istediÙini vereceÙim.
421
01:12:45,738 --> 01:12:47,642
Evet !
422
01:12:52,130 --> 01:12:54,265
Bu kendini imha anlamâna gelir.
423
01:12:54,322 --> 01:12:58,688
Aâârâlâk aâârâlâktâr, yine de
o kendini belli eder.
424
01:13:04,388 --> 01:13:08,341
Mekanik orgazm,
yapay ĂŒreme..
425
01:13:08,342 --> 01:13:11,619
Pornografi Sanatâ.
426
01:13:24,371 --> 01:13:27,924
Onlar tĂŒketim toplumunun
yeni sapkânlarâdâr.
427
01:13:27,925 --> 01:13:30,070
Bu resimler azap vericidir..
428
01:13:30,071 --> 01:13:33,381
O istemsiz mĂŒstehçen konuâma
takântâsâna kapâlmââ.
429
01:13:33,382 --> 01:13:36,599
Bu patolojik arzu ,mĂŒstehçenlikle
kendini ifade etme biçimidir.
430
01:13:36,600 --> 01:13:39,193
Elbiselerini çâkar ,seninle
sikiâmek istiyorum, de...
431
01:13:39,194 --> 01:13:41,398
Ben soyundum bile,
hadi sik beni..
432
01:13:41,399 --> 01:13:43,265
GÙtĂŒmden sikmek istermisin beni ?
433
01:13:43,266 --> 01:13:46,223
Neden bÙyle konuâup duruyorsun ?
434
01:13:46,224 --> 01:13:49,399
Kaka yaptân mâ ?
Bunu duymak hoâuma giderdi.
435
01:13:49,400 --> 01:13:52,740
Evet, ama lazâmlâk kullanmadâm,
pislik.
436
01:13:52,741 --> 01:13:56,224
-Beni kâzdârmandan nefret ediyorum.
-Niye ? Sen de yapmâyormusun?
437
01:13:56,225 --> 01:13:59,204
-Bu gece kiralar mâsân?
-Ben hiç durdurmayacaÙâm.
438
01:13:59,205 --> 01:14:03,698
Kocam olduÙunu biliyorum ama
ben senin tatlâ konuâmana alââmâââm...
439
01:14:03,699 --> 01:14:07,908
EÙer bunu âimdi kullanmazsan,bana
baâka biriyle olmuâ gibi hissettirecek.
440
01:14:07,909 --> 01:14:11,531
-Pis sĂŒrtĂŒk.
-Daha da fazlasâ.
441
01:14:11,532 --> 01:14:14,233
-Seni pis hayvan.
-۶kĂŒz.
442
01:14:14,357 --> 01:14:16,415
Ùnek.
443
01:15:06,322 --> 01:15:10,186
Nekrofili insan doÙasânân en sapkân
yÙnlerinden biridir.
444
01:15:10,187 --> 01:15:14,008
Bir arkadaââm vasâtasâyla gelen
bir kadânân tedavisini ĂŒstlenmiâtim.
445
01:15:14,009 --> 01:15:15,842
Bu alâââlmadâk bir durumdu..
446
01:15:15,843 --> 01:15:20,133
Ama insan aklânân anlaââlabilmesi
için yardâmcâ olmaktadâr.
447
01:15:31,151 --> 01:15:33,432
Kadân ,Mari Luisa adândaydâ.
448
01:15:33,433 --> 01:15:35,785
Johnson tarafândan keâfedilen bir
tâp ÙÙrencisiydi...
449
01:15:35,786 --> 01:15:39,435
HenĂŒz o sabah ÙlmĂŒâ bir adamân
vĂŒcuduna uzanmââtâ.
450
01:16:03,319 --> 01:16:07,338
Johnson kadânân cezaya deÙil yardâma
ihtiyacâ olduÙunu dĂŒâĂŒnmĂŒâ...
451
01:16:07,339 --> 01:16:12,276
Bu yĂŒzden Ùnce onun gĂŒvenin kazanâp,
bir gĂŒn de bana bu olaydan bahsetti.
452
01:16:12,277 --> 01:16:16,336
"Annem ben çocukken geçinebilmek
için çok çaba sarfetti"
453
01:16:16,337 --> 01:16:18,555
"Babamân kim olduÙunu bilmiyorum"
454
01:16:18,556 --> 01:16:24,250
"Annemin o zamanlar genç bir
mimarla olduÙunu hatârlâyorum"
455
01:16:45,921 --> 01:16:48,892
"Hepimiz aynâ odada uyurduk"
456
01:16:48,893 --> 01:16:53,402
"Bende annemi ve sevgilisini
gÙzetleme alââkanlâÙâ peydahlanmââtâ"
457
01:16:53,403 --> 01:16:56,914
"Ben bu alââkanlâÙa hastalâklâ
bir âekilde baÙlanmââtâm"
458
01:16:56,915 --> 01:17:01,376
Onlarân her nefes alââlarânâ bile
bĂŒyĂŒk bir istekle gÙzetliyordum.
459
01:17:01,377 --> 01:17:04,272
Martha, uslu dur.
Yapamam.
460
01:17:04,273 --> 01:17:07,077
-Ruhum daralâyor.
-Seni istiyorum...
461
01:17:07,078 --> 01:17:09,869
Hala seni istiyorum.
462
01:17:10,354 --> 01:17:13,857
Sikiâsen Ùlmezsin ya.
463
01:20:55,296 --> 01:20:59,803
Ve bir sabah, annem iâe gittikten sonra...
464
01:20:59,804 --> 01:21:03,688
Ben içimdeki arzularâ bastâramadâm.
465
01:21:27,322 --> 01:21:30,658
Hayâr, sen sadece yerinde kal.
Yoksa giderim.
466
01:21:30,659 --> 01:21:34,424
Annemle yaparken ne gÙrdĂŒysem
hepsini yapmak istiyordum.
467
01:21:34,425 --> 01:21:38,655
Ben onun kâmâldamasânâ istemiyordum
Ă§ĂŒnkĂŒ hareketsizken beÙeniyordum onu.
468
01:21:46,003 --> 01:21:49,146
Dur !
Dur !
469
01:21:53,155 --> 01:21:55,626
Kâmâldamamalâsân.
470
01:22:08,669 --> 01:22:11,471
Ben onu hep hareketsiz
haliyle arzuluyordum.
471
01:22:11,472 --> 01:22:15,375
Sadece ona vereceÙim zevk
hoâuma gidiyordu.
472
01:22:15,376 --> 01:22:19,502
O bana hiç dokunmadâ.
Hiçbir zaman normal bir iliâkim olmadâ.
473
01:22:19,503 --> 01:22:22,454
Dokunulmak beni korkutuyordu.
474
01:22:22,455 --> 01:22:26,836
Sonra bir gĂŒn Mario ÙldĂŒ.
Annem çaresiz kalmââtâ.
475
01:22:26,837 --> 01:22:30,444
Ama ceseti bana ÙlĂŒ gibi
gÙrĂŒnmĂŒyordu.
476
01:22:30,445 --> 01:22:34,605
Hala ona dokunmak ve onu Ùpmek
istiyordum.
477
01:22:35,275 --> 01:22:39,299
Elinin soÙukluÙunu tatlâ tatlâ
okâayânca hissettim.
478
01:22:39,300 --> 01:22:42,752
Kanâmâ kaynatan ateâ gibiydi.
479
01:22:42,753 --> 01:22:45,632
SoÙuk olmayan baâka okâamalarân ne hissttirdiÙini
480
01:22:45,633 --> 01:22:48,116
......hiç bilmiyorum.
481
01:22:48,117 --> 01:22:51,398
Nekro-sadizm, nekrofilinin
kĂŒĂ§ĂŒk bir adâmâdâr.
482
01:22:51,399 --> 01:22:54,749
Hatta nekro-sadizm belgelere gÙre
çok daha yaygân durumda maalesef.
483
01:22:54,750 --> 01:22:59,063
SĂŒrekli etrafta gÙrĂŒlen çekici
makaleler buna delil teâkil ediyor.
484
01:24:21,973 --> 01:24:23,967
KÙpek.
-Adam.
485
01:24:24,268 --> 01:24:26,016
KÙpek
-Adam
486
01:24:26,117 --> 01:24:27,576
KÙpek.
487
01:24:27,577 --> 01:24:29,150
Adam.
488
01:24:36,833 --> 01:24:39,284
KÙpeÙe ne isimle cevap vereceksin?
489
01:24:39,285 --> 01:24:43,481
Onun yerinde kim var?
Eshter,orada mâ?
490
01:25:31,701 --> 01:25:33,819
Evet.
491
01:25:34,020 --> 01:25:36,052
-Evet.
492
01:25:36,053 --> 01:25:39,832
Sevgiye ihtiyaç duymak erkeklerin
en bĂŒyĂŒk korkusudur.
493
01:25:39,833 --> 01:25:42,553
Beni kabul ettiÙi bir gĂŒn....
494
01:25:42,554 --> 01:25:46,496
Bir erkeÙin eli dââânda ilk
kez okâanâyordum.
495
01:26:51,483 --> 01:26:56,627
Sadece anahtarlarâ geri getirmek için geldim.
496
01:26:56,628 --> 01:26:59,817
Onlarâ geri alabilirsin.
497
01:26:59,818 --> 01:27:02,434
TeâekkĂŒrler.
498
01:27:06,792 --> 01:27:09,202
ProfesÙr.
499
01:27:09,203 --> 01:27:14,899
-Sanârâm size aââÙâm.
-Ama ben bir kadân deÙilim.
500
01:27:24,483 --> 01:27:26,819
ProfesÙr.
501
01:27:26,820 --> 01:27:29,974
Ben artâk size aââÙâm....
502
01:27:29,975 --> 01:27:33,413
Geçmiâte yaâadâklarâmâ anlayamâyorumç
503
01:27:33,414 --> 01:27:36,034
Neden ?
504
01:27:36,035 --> 01:27:39,052
Biz neyiz ?
505
01:27:39,053 --> 01:27:42,732
Zavallâ tĂŒkenmiâ yaâamlarâz.
506
01:27:42,733 --> 01:27:48,368
Umutsuzca sonsuzluÙa doÙru gidiyoruz.
507
01:27:49,305 --> 01:27:55,620
www.SubtitleDB.org adresinden tĂŒm reklamlarâ kaldârmak için bizi destekleyin ve VIP ĂŒye olun.
42657