All language subtitles for What.A.Girl.Wants.2003.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,218 --> 00:01:41,055 Jeg hedder Daphne Reynolds, og jeg er født i New York City. 2 00:01:42,140 --> 00:01:46,060 Hele livet har jeg boet hos min mor i en opgang i Chinatown. 3 00:01:48,062 --> 00:01:51,024 Vi har altid kun været os to. Mig og Libby. 4 00:01:52,150 --> 00:01:55,319 Hvert år til min fødselsdag ønskede jeg mig... 5 00:02:00,074 --> 00:02:02,702 at en anden også ville være der. 6 00:02:03,161 --> 00:02:07,623 Og hvert år når han ikke kom, bad jeg mor fortælle den samme historie. 7 00:02:10,918 --> 00:02:13,671 Du bliver aldrig træt af den, vel? Okay. 8 00:02:15,173 --> 00:02:20,094 Der var engang en sej ung sangerinde, der hed Libby. 9 00:02:21,054 --> 00:02:23,848 En dag drog hun ud for at opleve verden. 10 00:02:31,647 --> 00:02:36,235 Hun anede ikke, at skæbnen ventede på hende i Marokkos ørken. 11 00:02:42,075 --> 00:02:44,077 Og hans navn var Henry. 12 00:02:52,877 --> 00:02:56,506 De forelskede sig vildt og inderligt i hinanden... 13 00:02:57,465 --> 00:03:00,551 og blev viet af en beduinstammes høvding. 14 00:03:08,017 --> 00:03:11,938 Henry tog hende med til England, så hun kunne møde familien. 15 00:03:15,316 --> 00:03:18,236 Men denne gang var skæbnen ikke så venlig. 16 00:03:18,903 --> 00:03:21,447 Hun var ikke, hvad de havde ventet. 17 00:03:26,411 --> 00:03:29,914 Men da Henrys far pludselig døde, vidste Libby - 18 00:03:29,997 --> 00:03:35,545 - at han skulle leve et nyt liv, for nu var han Lord Dashwood - 19 00:03:36,629 --> 00:03:39,799 - og Libby levede ikke op til deres lady-ideal. 20 00:03:40,216 --> 00:03:43,845 Henry har fået besked. Hvis du elsker Henry, så rejs nu. 21 00:03:45,555 --> 00:03:47,557 Jeg synes, du skal se det her. 22 00:03:50,101 --> 00:03:52,145 Der er åbenbart en anden. 23 00:03:59,360 --> 00:04:04,073 Skønt hende hjerte var knust, vidste hun, at hun måtte forlade ham. 24 00:04:09,245 --> 00:04:13,374 Men få måneder efter gav skæbnen hende den største gave af alle. 25 00:04:13,708 --> 00:04:16,669 En yndig lille pige, som fik navnet Daphne. 26 00:04:19,047 --> 00:04:20,381 Sov godt. 27 00:04:25,094 --> 00:04:27,347 Tænk, at du fylder 15 i dag. 28 00:04:37,774 --> 00:04:39,442 Sov godt, Henry. 29 00:04:48,534 --> 00:04:51,788 Da jeg fyldte 17, skulle min mor og jeg arbejde. 30 00:04:51,954 --> 00:04:55,750 Men det viste sig, at min historie for alvor begyndte der. 31 00:04:55,917 --> 00:04:59,879 - Skal du levere noget? - 3 timers tynd rock' n roll. 32 00:05:00,797 --> 00:05:03,508 Og en servitrice, der kommer for sent. 33 00:05:07,637 --> 00:05:09,222 Er I i familie? 34 00:05:09,597 --> 00:05:12,016 - Må jeg parkere den? - Ja, derhenne. 35 00:05:24,821 --> 00:05:28,950 Hvordan kan han gøre det? Det er vores bryllup. Hvor er han? 36 00:05:29,992 --> 00:05:31,869 Det aner jeg da ikke. 37 00:05:40,545 --> 00:05:42,005 Hej med dig. 38 00:05:50,096 --> 00:05:51,973 Må jeg lige låne den? 39 00:05:56,477 --> 00:05:57,603 Tak. 40 00:06:00,523 --> 00:06:02,900 Det må du undskylde. Op med dig. 41 00:06:08,322 --> 00:06:09,532 Hjælp! 42 00:06:13,536 --> 00:06:14,662 Råb! 43 00:06:45,276 --> 00:06:46,778 Er De færdig? 44 00:06:47,653 --> 00:06:49,489 - Daphne ...? - Noelle! 45 00:06:50,823 --> 00:06:54,077 - Hvad laver du her? - Bærer kyllingeretten væk. 46 00:06:55,036 --> 00:06:57,121 Hvor er det bare pudsigt. 47 00:06:57,872 --> 00:07:02,001 Jeg er i praktik hos Jenkins og Taylor, inden jeg skal læse jura. 48 00:07:02,418 --> 00:07:05,505 - Hvad skal du nu? - Servere dessert. Sorbet. 49 00:07:05,797 --> 00:07:09,634 - Nej, hvor skal du læse? - På de ubeslutsommes universitet. 50 00:07:11,094 --> 00:07:15,848 - Ligger det i Ohio? - Ja, det er i Ohio. 51 00:07:17,517 --> 00:07:21,396 Jeg skal videre, men hils Jenkins og Taylor fra mig. 52 00:07:22,522 --> 00:07:27,610 Gør venligst plads på dansegulvet for bruden og hendes far. 53 00:08:50,234 --> 00:08:53,363 - Jeg så dit blik. - Jeg vil ikke tale om det. 54 00:08:55,198 --> 00:08:58,993 Når vi er ude til bryllupper, ser jeg far og datter danse. 55 00:09:01,162 --> 00:09:04,665 Så tænker jeg, at det oplever jeg aldrig. 56 00:09:05,875 --> 00:09:09,379 Du tror, du gør det rette ved at holde os adskilt... 57 00:09:09,879 --> 00:09:13,174 Jeg ville hindre, at du blev såret, som jeg blev. 58 00:09:13,925 --> 00:09:18,054 - Du forlod jo ham. - Han kom ikke just rendende. 59 00:09:19,013 --> 00:09:22,684 Det havde han måske gjort, hvis han vidste, jeg fandtes. 60 00:09:25,436 --> 00:09:29,232 - Så enkelt er det ikke. - Hvorfor kan du ikke forstå det? 61 00:09:29,816 --> 00:09:32,735 Jeg føler, at jeg mangler min ene halvdel. 62 00:09:33,528 --> 00:09:37,156 Uden den halvdel hvordan skal jeg så vide, hvem jeg er? 63 00:09:40,076 --> 00:09:44,622 At lære en at kende fordi man har samme DNA er ikke løsningen. 64 00:09:45,998 --> 00:09:52,422 Man skal lære sig selv at kende. Kom, lad os hugge nogle rester. 65 00:09:52,630 --> 00:09:54,632 Lasagnen ser lækker ud. 66 00:09:58,261 --> 00:10:01,556 Jeg elsker dig højere end en million salmiakfisk. 67 00:10:04,308 --> 00:10:07,395 Jeg elsker dig højere end en million M & M's. 68 00:11:00,198 --> 00:11:03,201 - Hvor skal du hen? - JFK. Virgin oversøisk. 69 00:11:04,369 --> 00:11:10,500 Svaret var at holde fri et par år før studierne for at finde mig selv. 70 00:11:11,751 --> 00:11:14,545 Men inderst inde har jeg altid vidst... 71 00:11:16,714 --> 00:11:20,843 at det jeg trænger til mere end noget andet er at finde ham. 72 00:11:21,511 --> 00:11:23,221 At finde min far. 73 00:11:24,597 --> 00:11:28,434 Du har sagt, jeg selv skulle skrive resten af min historie - 74 00:11:28,518 --> 00:11:33,773 - men du har skrevet den for mig, mor. Nu må det være min tur. 75 00:11:42,573 --> 00:11:44,450 Må jeg lige låne den? 76 00:12:28,703 --> 00:12:31,039 Great Britain, Grand Hotel ...? 77 00:13:03,029 --> 00:13:06,824 Det lød rigtig godt. Er det en Gibson J200? 78 00:13:07,200 --> 00:13:12,413 - Ja... er du musiker? - Nej, men jeg bor sammen med en. 79 00:13:15,166 --> 00:13:16,459 Min mor. 80 00:13:18,252 --> 00:13:21,631 - Skal du tjekke ind? - Dit dagjob? 81 00:13:22,548 --> 00:13:26,135 Et af mange. En fattig musiker, du ved. 82 00:13:27,261 --> 00:13:28,638 Ian, grib. 83 00:13:30,973 --> 00:13:32,975 Lad mig vise dig rundt. 84 00:13:35,812 --> 00:13:39,857 Køkkenet er derinde... og dagligstuen for enden af gangen. 85 00:13:40,900 --> 00:13:43,861 Knoglen er kaput, og vi har ingen elevator. 86 00:13:45,697 --> 00:13:49,826 Telefonen er i uorden. Der er ingen elevator. 87 00:13:50,660 --> 00:13:54,914 - Tønden er ledig. - Hvad er tønden? 88 00:13:55,415 --> 00:13:58,001 Vi tager det helt stille og roligt. 89 00:13:58,793 --> 00:14:01,379 I dag meddelte Lord Henry Dashwood - 90 00:14:01,671 --> 00:14:07,218 - at han opgiver sit sæde i Overhuset for at blive valgt til parlamentet. 91 00:14:07,468 --> 00:14:11,347 Hvorfor skal min adkomst give mig ret til at beslutte for andre? 92 00:14:11,431 --> 00:14:12,724 Min far. 93 00:14:13,641 --> 00:14:17,937 Jeg ønsker kun den magt, vælgerne giver mig. Derfor stiller jeg op. 94 00:14:19,689 --> 00:14:24,277 Lord Dashwood, som skal giftes med Glynnis Payne her til sommer - 95 00:14:24,736 --> 00:14:28,322 - arver også en steddatter, den yndige Clarissa Payne. 96 00:14:29,490 --> 00:14:33,911 Hans overraskende meddelelse har sendt chokbølger gennem Westminster. 97 00:14:34,037 --> 00:14:37,290 Han er en politisk faktor, som ikke kan stoppes. 98 00:14:37,415 --> 00:14:40,585 Da du foreslog at opgive dit sæde i Overhuset - 99 00:14:42,003 --> 00:14:47,633 - tvivlede jeg på din sunde fornuft... Men det her er politisk dynamit. 100 00:14:48,259 --> 00:14:50,970 Jeg troede, vi måske gjorde det rette. 101 00:14:51,929 --> 00:14:54,182 Derfor kan man stadig vinde. 102 00:14:55,099 --> 00:14:59,520 De seneste målinger giver partiet et forspring på 6% på grund af dig. 103 00:14:59,645 --> 00:15:02,523 Du forvandler det parti, din far elskede. 104 00:15:03,649 --> 00:15:08,071 Han ville have været stolt. Du er ung, fremstormende, idealistisk... 105 00:15:08,613 --> 00:15:12,450 - Og har et pletfrit ry. - Og en forlovet med forbindelser. 106 00:15:14,202 --> 00:15:18,206 Hvis jeg ikke hugger ham, når han ikke talen ved Oxfam-ballet. 107 00:15:19,415 --> 00:15:21,959 - Pokkers! Min tale. - Højre lomme. 108 00:15:25,421 --> 00:15:27,173 Hun tænker på alt. 109 00:15:27,840 --> 00:15:29,926 Det var alt, mine herrer. 110 00:15:31,094 --> 00:15:32,679 God fornøjelse. 111 00:15:34,305 --> 00:15:36,307 Hvordan klarer han sig? 112 00:15:36,641 --> 00:15:40,728 Hvis han ikke får fjender, bliver han vor næste premierminister. 113 00:15:41,354 --> 00:15:42,730 Glimrende. 114 00:15:48,569 --> 00:15:50,655 Jeg ved ikke, om jeg kan. 115 00:15:51,864 --> 00:15:55,201 Han er din far. Du er fløjet hertil for at se ham. 116 00:15:55,576 --> 00:15:58,830 - Du kan ikke bakke ud nu. - Han har familie nu. 117 00:16:00,164 --> 00:16:04,002 Du så dem. De er elegante og raffinerede. Det er som om... 118 00:16:05,044 --> 00:16:07,964 - Hvad skal han med mig? - Du siger noget. 119 00:16:10,883 --> 00:16:13,594 Det er ikke så enkelt, som jeg troede. 120 00:16:15,346 --> 00:16:19,017 Måske skal jeg bare rejse hjem og lade ham leve sit liv. 121 00:16:50,882 --> 00:16:52,675 Kan jeg hjælpe Dem? 122 00:16:57,555 --> 00:16:59,223 Nej, ellers tak. 123 00:17:35,343 --> 00:17:39,389 Perfekt. Helt vidunderligt. Tusind tak. Ciao. 124 00:17:42,767 --> 00:17:46,270 Du har ikke glemt Lady Wrightwoods selskab i dag, vel? 125 00:17:46,354 --> 00:17:49,649 Hun har fået os ind i de kongeliges loge på Ascot. 126 00:17:49,816 --> 00:17:53,736 Nu du skal giftes med Henry, troede jeg, vi kunne slappe af. 127 00:17:53,820 --> 00:17:57,782 Jeg skal først giftes om 5 uger. Indtil da må vi vise flaget. 128 00:17:58,282 --> 00:18:01,494 Se, hvordan det gik Olivia Dixon, som tog til Kina. 129 00:18:01,577 --> 00:18:04,080 - Hvem er Olivia Dixon? - Der kan du se. 130 00:18:18,553 --> 00:18:23,516 Så du det ...? En kæmpestor fugl faldt ned fra muren. 131 00:18:25,435 --> 00:18:27,103 Hallucinerer du? 132 00:18:49,667 --> 00:18:55,048 De æg er kolde. Når jeg tager over, ryger de senile tjenestefolk ud. 133 00:18:55,256 --> 00:18:57,759 Det går den gamle heks aldrig med til. 134 00:18:58,676 --> 00:19:04,557 Har nogen set min beskæresaks? Den gamle heks har forlagt den. 135 00:19:10,355 --> 00:19:11,939 Godmorgen, mor. 136 00:19:14,025 --> 00:19:15,860 Har alle sovet godt? 137 00:19:17,111 --> 00:19:18,654 Åbenbart ikke. 138 00:19:19,364 --> 00:19:23,659 - Der er nogen ved vinduet. - Det er de paparazzier igen. 139 00:19:24,035 --> 00:19:27,288 Ring til politiet. Jeg finder mig ikke i det cirkus. 140 00:19:37,131 --> 00:19:42,345 Hvor skal du hen? Hvor længe skal I spionere, før I giver op? 141 00:19:43,346 --> 00:19:46,307 - Du misforstår det... - Sig det til myndighederne. 142 00:19:46,391 --> 00:19:51,729 Det er skandaløst, så unge I er. Hvem har sendt dig? 143 00:19:52,397 --> 00:19:54,649 The Sun ...? The Daily Star? 144 00:19:57,694 --> 00:19:59,529 Du er næppe over 17. 145 00:20:02,657 --> 00:20:06,786 - Tag dit billede og forsvind. - Jeg har skam et billede af dig. 146 00:20:06,911 --> 00:20:08,788 Henry, hvad sker der? 147 00:20:13,710 --> 00:20:16,838 - Hvem har du fået det af? - Libby. 148 00:20:16,921 --> 00:20:21,009 - Sangerinden du traf på en kamel. - Hvorfor gav Libby dig det? 149 00:20:21,718 --> 00:20:28,266 Så jeg kunne kende min far. Daphne Reynolds. Jeg er Libbys datter. 150 00:20:31,102 --> 00:20:34,647 Ifølge det her... er jeg også din datter. 151 00:20:39,610 --> 00:20:43,573 Du havde det vist bedre i Marokko, end du gav indtryk af. 152 00:20:47,243 --> 00:20:48,911 Jeg har ikke... 153 00:21:05,720 --> 00:21:08,514 Det er ikke muligt. Det må være en fejl. 154 00:21:09,182 --> 00:21:12,101 Ja, et stykke papir beviser ingenting. 155 00:21:12,560 --> 00:21:16,022 Libby skrev nok bare den første mand, hun tænkte på. 156 00:21:16,814 --> 00:21:19,776 Hun har aldrig tænkt på andre mænd end dig. 157 00:21:21,486 --> 00:21:26,324 Må jeg tale med dig under fire øjne ...? Henry. 158 00:21:27,700 --> 00:21:29,994 Du tror da vel ikke på hende? 159 00:21:32,246 --> 00:21:37,627 Jeg skulle nok ikke være kommet. Jeg kan se, du er chokeret. 160 00:21:38,002 --> 00:21:40,546 Jeg har vidst det, siden jeg var 2 år. 161 00:21:40,963 --> 00:21:45,009 Men det er noget godt, jeg har drømt om hele livet. 162 00:21:46,552 --> 00:21:50,223 Selv om jeg havde forestillet mig en mere elegant entré. 163 00:21:53,142 --> 00:21:55,520 Men det var nok en fejltagelse. 164 00:21:58,439 --> 00:22:00,692 Jeg skulle ikke være kommet. 165 00:22:04,320 --> 00:22:06,948 Så du har vidst det her hele dit liv? 166 00:22:09,826 --> 00:22:15,456 Godt. Nu da det er på plads, hvad så med en kop te og lidt kage? 167 00:22:15,707 --> 00:22:19,877 - Men din mor sagde intet til mig. - Du vil altså ikke have kage? 168 00:22:20,044 --> 00:22:25,216 - Hvordan kunne hun skjule det? - Hvad med vores fejl-teori? 169 00:22:27,176 --> 00:22:28,845 Vent lidt, skat. 170 00:22:30,263 --> 00:22:33,891 Nok er det et chok, men vi kan ikke bare lade pigen gå. 171 00:22:35,101 --> 00:22:39,105 - Ikke før det her er opklaret. - Skal jeg ringe til et hotel? 172 00:22:39,230 --> 00:22:44,944 Og sige, at en valgkandidat skal bruge et værelse til en ung pige ...? 173 00:22:46,070 --> 00:22:50,199 - Så går pressen helt amok. - Kan vi ikke holde pressen udenfor? 174 00:22:50,283 --> 00:22:54,120 - Glynnis har helt ret. - Godt, nogen holder hovedet koldt. 175 00:22:54,912 --> 00:22:56,998 Pigen skal bo her hos os. 176 00:23:01,586 --> 00:23:07,759 Før du lader din mulige datter spolere din karriere, så tjek hende dog. 177 00:23:09,594 --> 00:23:12,430 Straffeattest, blodtyper, djævlemærker i hovedbunden. 178 00:23:12,889 --> 00:23:16,809 Hun har en dåbsattest, et foto af mig, og hun har mine øjne. 179 00:23:19,437 --> 00:23:23,983 Jeg vil dig kun det bedste, og du ved, hvor brutal pressen kan være. 180 00:23:25,068 --> 00:23:28,154 "Henry Dashwood har et uægte kærlighedsbarn." 181 00:23:28,488 --> 00:23:31,783 Hendes mor og jeg var faktisk gift. Ikke formelt. 182 00:23:33,951 --> 00:23:36,579 Det var en beduin-ceremoni i Marokko. 183 00:23:37,497 --> 00:23:41,417 Vi skulle vies, når vi kom hjem, men så besluttede Libby... 184 00:23:43,044 --> 00:23:44,462 Hun rejste. 185 00:23:45,129 --> 00:23:48,132 - Og tog noget af dit med. - Stik piben ind. 186 00:23:48,424 --> 00:23:51,010 Hvem stak noget ind for 17 år siden! 187 00:23:54,889 --> 00:23:56,391 Så er vi her. 188 00:24:14,575 --> 00:24:19,288 - Går det an? - Er du tosset? Det er fantastisk. 189 00:24:19,914 --> 00:24:25,336 Det er større end vores lejlighed, restauranten og renseriet til sammen. 190 00:24:25,503 --> 00:24:28,631 - Det Hvide Hus blegner helt... - Jeg har fattet det. 191 00:24:28,715 --> 00:24:32,802 - Jeg beder Percy hente dine ting. - Tusind tak, Lady Dashwood. 192 00:24:33,469 --> 00:24:35,638 Ingen knus. Jeg er britisk. 193 00:24:36,514 --> 00:24:39,642 Vi viser kun følelser over for hunde og heste. 194 00:24:43,354 --> 00:24:44,731 Du er fed! 195 00:25:07,503 --> 00:25:10,089 - Libby... - Henry ...? Er hun der? 196 00:25:11,090 --> 00:25:16,804 Ja, hun har det fint. Mor tvangsfodrer hende med frugtkage. 197 00:25:19,515 --> 00:25:24,854 Hvorfor sagde du ikke, jeg var far? Hun kommer bare 17 år efter... 198 00:25:25,146 --> 00:25:28,524 Og hvad? Bliver en hindring for din politiske karriere? 199 00:25:28,816 --> 00:25:31,611 Du frygter en skandale. Send hende hjem. 200 00:25:32,236 --> 00:25:35,573 Jeg har lige fundet ud af, jeg har haft en datter. 201 00:25:47,251 --> 00:25:48,586 Libby... 202 00:25:50,922 --> 00:25:54,050 - Hun måtte ikke blive såret. - Hvad mener du? 203 00:25:54,425 --> 00:25:58,763 Spørg dine rådgivere. De har jo gjort dig til den succes, du er. 204 00:26:15,363 --> 00:26:21,244 Henrys styrke er, at han altid har været fri for skandaler... 205 00:26:21,661 --> 00:26:25,415 i modsætning til sin modstander. Det kan ødelægge alt. 206 00:26:25,832 --> 00:26:31,212 Er du færdig? Fint, så lad mig forklare, hvad vi gør. 207 00:26:31,379 --> 00:26:35,299 Vi giver pressen historien, men drejer den til vores fordel. 208 00:26:36,092 --> 00:26:39,178 Hvad har vi ...? Den kongelige modeopvisning. 209 00:26:40,179 --> 00:26:44,892 Præsentér hende som datteren, du aldrig har haft tid til at tage dig af. 210 00:26:45,643 --> 00:26:48,730 Pressen får en historie, men brodden er taget af den. 211 00:26:48,813 --> 00:26:52,233 Det drejer sig altså om en lyslevende 17 årig pige. 212 00:26:53,109 --> 00:26:56,195 Vi ved kun, at hun er en amerikansk teenager. 213 00:26:56,279 --> 00:26:58,281 Næppe en lovende start. 214 00:26:59,323 --> 00:27:02,577 Hvad mener du, Henry? Et problem eller et aktiv? 215 00:27:03,202 --> 00:27:06,122 Jeg har ikke været meget sammen med hende. 216 00:27:06,456 --> 00:27:09,167 Men hun virker ret moden af sin alder. 217 00:27:13,796 --> 00:27:15,590 Hun er velopdragen. 218 00:27:17,717 --> 00:27:20,053 - Tak, Percy. - Deres frokost, ms. Daphne. 219 00:27:20,136 --> 00:27:23,306 Hun hviler i sig selv. 220 00:27:35,943 --> 00:27:37,945 Perfekt. Så gør vi det. 221 00:27:41,240 --> 00:27:43,785 Til mig ...? Bare det er Armistead. 222 00:27:46,204 --> 00:27:50,500 - Hos Dashwood. Det er Clarissa. - Træffer jeg Daphne Reynolds ...? 223 00:27:51,417 --> 00:27:55,797 Hun er ikke her... Her er ingen med det navn. 224 00:27:58,466 --> 00:28:03,721 Hvis du ser hende, vil du så sige, at Ian Wallace leder efter hende? 225 00:28:03,805 --> 00:28:06,057 Naturligvis. Det vil jeg... 226 00:28:07,892 --> 00:28:09,227 ikke! 227 00:28:30,540 --> 00:28:33,334 - Hej... - Daphne. 228 00:28:34,335 --> 00:28:37,588 - Mr. Dashwood? Lord Dashwood? - Kald mig Henry. 229 00:28:40,925 --> 00:28:45,722 - Det er et tjekket værelse. - Jeg tænkte lige på, om... 230 00:28:49,559 --> 00:28:53,896 Jeg ved ikke, om det vil interessere dig, men... 231 00:28:55,606 --> 00:28:59,861 Men vil du tage med mig til den kongelige modeopvisning på fredag? 232 00:29:01,404 --> 00:29:08,494 Ja, det er røvkedeligt. Men nogle jeg skal imponere tager det alvorligt. 233 00:29:08,745 --> 00:29:12,582 Er det som et modeshow? Kommer Gwyneth og Madonna også? 234 00:29:14,334 --> 00:29:19,088 Jeg aner ikke, hvad du mener, men for mig er det et led i kampagnen. 235 00:29:19,422 --> 00:29:22,008 Og Glynnis kan få søsat Clarissa i de fine kredse. 236 00:29:22,091 --> 00:29:24,719 Du får hende til at lyde som et skib. 237 00:29:24,886 --> 00:29:28,639 I Clarissas tilfælde er det snarere et ballistisk missil. 238 00:29:29,932 --> 00:29:33,269 Hun er det, man i gamle dage kaldte en "debutant". 239 00:29:35,855 --> 00:29:39,609 Jeg tænkte bare... Vil du kunne holde det ud? 240 00:29:42,320 --> 00:29:46,741 Om jeg kan... Det ville være okay. 241 00:29:47,825 --> 00:29:50,078 Så er det en aftale. 242 00:29:56,334 --> 00:29:57,502 Fint. 243 00:30:01,214 --> 00:30:06,177 Jeg tog dem her med. Billeder af mig fra min opvækst. 244 00:30:07,595 --> 00:30:10,598 - Dem må du gerne få. - Tak. 245 00:30:11,974 --> 00:30:13,434 Glimrende. 246 00:31:09,574 --> 00:31:12,660 Daphne, jeg vil gerne spørge dig til råds... 247 00:31:14,328 --> 00:31:17,582 Jeg ved ikke, hvad jeg skal have på til opvisningen i morgen. 248 00:31:17,665 --> 00:31:22,211 - Jeg vil gerne høre din mening. - Er det en Gucci-mini? Den er sød. 249 00:31:22,920 --> 00:31:26,507 - Kan man godt være så funky? - Det er jo hele pointen. 250 00:31:27,550 --> 00:31:32,513 Bærer man en kedelig kjole og perler, signalerer man jo "tumpe". 251 00:31:33,222 --> 00:31:38,728 - Tak. Jeg vil nødig være en tumpe. - Hvad har man stedsøstre til? 252 00:31:45,068 --> 00:31:47,987 - Den er meget sød. - Så tager jeg den på. 253 00:31:49,322 --> 00:31:50,865 Vi ses senere. 254 00:32:01,125 --> 00:32:04,087 - Jeg skal besøge Daphne Reynolds. - Har De en aftale? 255 00:32:04,170 --> 00:32:07,590 - Nej, men hun er en god veninde. - De skal have en aftale. 256 00:32:08,091 --> 00:32:12,261 - Hun vil gerne se mig. - Jeg må bede Dem forlade stedet. 257 00:32:13,429 --> 00:32:18,226 - Forlad venligst stedet. - Slap af. Du ejer ikke stedet. 258 00:32:57,473 --> 00:33:00,601 Beklager meget. Et øjeblik. Jeg er næsten klar. 259 00:33:02,020 --> 00:33:03,396 Et sekund. 260 00:33:03,646 --> 00:33:07,859 Vi må af sted. Prins Charles er der allerede... og Harry og Will. 261 00:33:07,942 --> 00:33:10,445 Kan Daphne ikke bare komme senere? 262 00:33:12,864 --> 00:33:16,034 - Percy kan vel køre... - Så er det en aftale. 263 00:33:20,913 --> 00:33:22,165 Kom nu. 264 00:33:27,420 --> 00:33:29,255 Er det ikke perfekt? 265 00:33:30,089 --> 00:33:33,593 Prinsen af Wales inviterer Dem til kongeligt modeshow 266 00:33:44,520 --> 00:33:47,273 - En lav karakter, Armi. - Det får hun. 267 00:33:48,900 --> 00:33:53,654 Man skulle tro, de valgte nogle med figur. De ligner jo skinker. 268 00:33:56,407 --> 00:34:00,787 - Skal jeg parkere bilen? - Beklager. Opvisningen er startet. 269 00:34:14,008 --> 00:34:16,260 Hvor bliver hende Daphne af? 270 00:34:17,178 --> 00:34:21,474 Hun kommer vel flyvende ind på en lian om lidt. Tøsen er barbarisk. 271 00:34:22,475 --> 00:34:25,603 Bare hun ikke blamerer mig over for Armistead. 272 00:34:33,569 --> 00:34:36,280 Vi mangler stadig Henrys uægte datter. 273 00:34:36,781 --> 00:34:41,369 Vær helt rolig. Henry har forsikret mig, at hun vil være diskret. 274 00:34:45,164 --> 00:34:48,751 - Er det her opvisningen? - Ja, ind med dig. Du er på. 275 00:34:51,379 --> 00:34:53,089 Sig, det er løgn. 276 00:35:00,930 --> 00:35:02,765 Kors i min bare ...! 277 00:35:08,229 --> 00:35:10,690 Henry... gør noget. 278 00:35:15,695 --> 00:35:17,196 Det er hende. 279 00:35:27,665 --> 00:35:29,834 Hvem er det bedårende væsen? 280 00:35:30,793 --> 00:35:33,296 Hun må godt dumpe te i min havn. 281 00:35:42,388 --> 00:35:43,848 Tak, London! 282 00:35:49,354 --> 00:35:51,064 Kom De noget til? 283 00:35:54,275 --> 00:35:57,153 - Det er en skandale. - Hun må være amerikaner. 284 00:35:58,613 --> 00:36:01,240 Gør plads for den billige amerikaner. 285 00:36:02,450 --> 00:36:06,120 Min onde stedsøster. Du har set "Askepot", ikke? 286 00:36:06,371 --> 00:36:08,915 Husk lige på, at jeg vinder. 287 00:36:12,669 --> 00:36:15,213 - Sikke en nuttet hund. - Hvabehar? 288 00:36:16,297 --> 00:36:20,551 - Jeg er Henry Dashwoods datter. - Har Henry en datter? 289 00:36:21,052 --> 00:36:24,931 - Må jeg lege med den? - Den har temperament. Den bider. 290 00:36:25,348 --> 00:36:29,602 Den er da sød. Hejsa, lille ven. 291 00:36:30,061 --> 00:36:32,230 Åh, nej. Hav mig undskyldt. 292 00:36:32,814 --> 00:36:36,442 - Hvor er den sød. - Prinsesse Charlotte, jeg beklager. 293 00:36:36,818 --> 00:36:42,532 Det er helt i orden. Jeg har lige nydt en dejlig stund med din datter. 294 00:36:43,574 --> 00:36:49,080 Dejlig pige... hun skal bare have slebet kanterne lidt af. 295 00:36:49,205 --> 00:36:52,125 - Bliver hun sommeren over? - Nej... nej. 296 00:36:53,084 --> 00:36:54,210 Nej. 297 00:36:57,296 --> 00:37:01,092 Jo... min datter er hos os denne sæson. 298 00:37:01,467 --> 00:37:03,678 - Hvilken sæson? - Du vil elske det. 299 00:37:03,761 --> 00:37:07,265 Smukke kjoler, yndige tiaraer, lange silkekjoler... 300 00:37:08,057 --> 00:37:11,519 og alle de hede kys i garderoben. 301 00:37:12,437 --> 00:37:16,441 Jeg vil gerne have min lille skat tilbage. Kom så her. 302 00:37:20,236 --> 00:37:23,031 Så-så, lille skat. Du har fået en ny ven. 303 00:37:23,281 --> 00:37:26,117 Kom, Daphne. Lad os få dig ud herfra. 304 00:37:27,201 --> 00:37:30,371 - Far ...! - Slap af, min egen. 305 00:37:30,955 --> 00:37:33,958 Hun forsvinder hurtigt igen ligesom sin mor. 306 00:37:46,179 --> 00:37:47,472 I guder! 307 00:37:49,640 --> 00:37:54,187 Du skræmte livet af mig. Så du er mælketyven. 308 00:37:56,856 --> 00:38:02,445 - Hvorfor er du oppe så sent? - Jetlag. Hvad med dig? 309 00:38:03,404 --> 00:38:06,616 Jeg kunne ikke sove. Jeg tænker. 310 00:38:07,408 --> 00:38:12,038 - Fordi jeg nedlagde kongefamilien? - De nød det vist. 311 00:38:12,330 --> 00:38:15,708 Prinsesse Charlotte plejer ikke at kunne lide andre. 312 00:38:15,792 --> 00:38:19,545 Ingen har kunnet røre hunden, siden den bed Lord Barrett i testiklerne. 313 00:38:19,629 --> 00:38:22,757 - Tragisk. - Tragedien er han stadig får børn. 314 00:38:26,219 --> 00:38:27,512 Cocopops. 315 00:38:28,638 --> 00:38:33,267 Interessant valg. Jeg troede ellers, du var klidtypen. 316 00:38:33,935 --> 00:38:38,564 Det er smuglet ind. Glynnis tvinger mig til at æde det andet hver morgen. 317 00:38:40,233 --> 00:38:45,321 - Kan du lide Cocopops? - Chokolade. Behøver jeg sige mere? 318 00:38:54,664 --> 00:38:59,961 - Mente du det med hele sommeren? - Ja, det gjorde jeg. 319 00:39:00,712 --> 00:39:03,339 Så jeg skal søsættes i de fine kredse? 320 00:39:03,756 --> 00:39:07,260 Vi skal vel arrangere en slags debutfest for dig. 321 00:39:08,636 --> 00:39:13,433 - Hvad skal jeg debutere som? - En ung kvinde. 322 00:39:13,933 --> 00:39:18,146 - Hvad mener du, Henry? - Som en ung kvinde... 323 00:39:18,688 --> 00:39:23,109 med en vis social status og valgbarhed. 324 00:39:24,736 --> 00:39:27,613 - Valgbarhed til hvad? - Jo, til mænd... 325 00:39:29,073 --> 00:39:32,201 Mandlige bejlere, som... 326 00:39:36,330 --> 00:39:41,002 - Jeg forklarer det ikke ret godt. - Men det er sjovt at se dig prøve. 327 00:39:41,336 --> 00:39:44,339 Måske skal vi lade dig arrangere festen. 328 00:39:46,799 --> 00:39:50,094 Det er ikke lige mig, men jeg vil tænke over det. 329 00:39:51,596 --> 00:39:53,014 Tak, Henry. 330 00:39:56,851 --> 00:40:01,397 Jeg tænkte lige på, om din mor nogensinde... 331 00:40:05,693 --> 00:40:11,949 - Nej, hun giftede sig aldrig. - Men der må da være nogen... 332 00:40:25,880 --> 00:40:28,383 Jeg må hellere se at komme i seng. 333 00:40:33,096 --> 00:40:37,809 Jeg håber, dine soveforhold er tilfredsstillende... 334 00:40:38,267 --> 00:40:41,604 Henry... Du behøver bare sige "sov godt". 335 00:40:45,316 --> 00:40:46,651 Sov godt. 336 00:40:51,989 --> 00:40:53,658 Sov godt, Henry. 337 00:41:00,164 --> 00:41:01,874 Godmorgen, Henry! 338 00:41:03,876 --> 00:41:07,046 - Skal du på arbejde? - Jeg skulle bare... ja. 339 00:41:07,547 --> 00:41:11,467 Det minder mig om noget. Du skal have en kjole til på lørdag. 340 00:41:12,593 --> 00:41:16,264 Ballet hos Orwoods. Der er mange, du skal hilse på. 341 00:41:16,347 --> 00:41:20,560 - Jeg kan hjælpe Daphne. - Det er vist ikke nogen god ide. 342 00:41:21,310 --> 00:41:24,981 Jeg har fundet en kjole til Daphne hos min modeskrædder. 343 00:41:25,106 --> 00:41:28,526 Jeg har lagt den på dit værelse. Den er henrivende. 344 00:41:28,860 --> 00:41:33,156 Glimrende. Tak, Glynnis. Jeg regner med, I rådgiver Daphne. Farvel. 345 00:41:46,544 --> 00:41:50,089 - Den klæder dig. Den er yndig. - Tak. 346 00:41:51,090 --> 00:41:54,010 Sir Henry bad os give dig nogle råd, ikke? 347 00:41:54,802 --> 00:42:01,559 Råd nr. 1. Tag hjem. Mor og jeg hører til her. Du passer ikke ind. 348 00:42:02,393 --> 00:42:08,524 Råd nr. 2: Mens du pakker, så hold nallerne fra Armistead Stuart. 349 00:42:09,776 --> 00:42:11,944 - Han er min. - Slap dog af. 350 00:42:12,779 --> 00:42:15,782 Du går i designertøj, og jeg er til genbrug. 351 00:42:16,324 --> 00:42:20,912 Du har et palæ, jeg bor i lejlighed. Du er en arrogant forkælet tøs - 352 00:42:20,995 --> 00:42:25,875 - og jeg følger med strømmen. Hvorfor skulle jeg have din smag i fyre? 353 00:42:26,709 --> 00:42:29,212 Nu skal jeg give dig et godt råd. 354 00:42:29,629 --> 00:42:33,758 Tænk på andre, og leg ikke min fars datter, for jeg rejser ikke. 355 00:42:39,639 --> 00:42:40,890 Farvel. 356 00:42:47,105 --> 00:42:48,231 Hiv! 357 00:42:52,527 --> 00:42:56,531 Du skal ikke høre på Clarissa. Hun føler sig truet af dig. 358 00:43:02,245 --> 00:43:03,538 Hvorfor? 359 00:43:04,163 --> 00:43:08,042 Hendes mor skal giftes med min søn, så hun får en titel. 360 00:43:08,710 --> 00:43:13,464 I årevis prøvede Alistair at komme til tops via min mands karriere - 361 00:43:13,548 --> 00:43:16,300 - og nu har han slået kløerne i Henry. 362 00:43:16,384 --> 00:43:20,221 For folk som Alistair og Glynnis betyder social status alt. 363 00:43:24,726 --> 00:43:29,147 Det er tåbeligt, men det lever de for... Det gjorde jeg også engang. 364 00:43:29,981 --> 00:43:33,401 Til jeg så, hvad det gjorde ved dem, jeg holder af. 365 00:43:34,485 --> 00:43:38,031 Der er mange, der håber, det går galt for dig. 366 00:43:38,614 --> 00:43:40,616 Derfor er det så sjovt. 367 00:43:42,160 --> 00:43:43,870 Bare kom med den. 368 00:43:46,372 --> 00:43:48,916 Var det sådan, Vesten blev erobret? 369 00:44:04,515 --> 00:44:07,769 Lord Orwood præsenterer ms. Peach og Pear Orwood 370 00:44:13,608 --> 00:44:16,361 Lord Henry Dashwood, ms. Glynnis Payne. 371 00:44:17,320 --> 00:44:19,113 Ms. Clarissa Payne. 372 00:44:40,176 --> 00:44:44,138 Kom nu, Daphne. Tag en dyb indånding og husk familiens motto. 373 00:44:45,890 --> 00:44:48,685 - Qui patitur vincit. - Hvad betyder det? 374 00:44:48,851 --> 00:44:51,771 Det betyder: "Bare klem på, så vinder du." 375 00:44:56,401 --> 00:44:59,570 Lady Jocelyn Dashwood, grevinde af Wycombe. 376 00:45:04,367 --> 00:45:09,622 Ms. Daphne Reynolds, Mulberry Street 413, Chinatown, New York. 377 00:45:19,966 --> 00:45:22,468 Hvad har hun dog gjort ved kjolen? 378 00:45:27,640 --> 00:45:29,058 Fantastisk! 379 00:45:30,727 --> 00:45:33,021 Bliv lige stående på det trin. 380 00:45:35,940 --> 00:45:38,317 - Lad os komme ud. - Frække tøs. 381 00:45:38,651 --> 00:45:39,819 Mums! 382 00:45:48,077 --> 00:45:50,455 Så er det nok, mine herrer. Tak. 383 00:45:53,207 --> 00:45:56,085 Undskyld. Du er åbenbart stadig en nyhed. 384 00:45:58,004 --> 00:46:00,340 Er det de piger, der debuterer? 385 00:46:00,840 --> 00:46:04,427 Ja, Peach og Pear Orwood, Lord Orwoods dyrebare døtre. 386 00:46:05,094 --> 00:46:07,597 Han er formand for min valgkreds. 387 00:46:09,182 --> 00:46:14,020 Hans store kærlighed er lysekronen. Lad ham ikke se dig kigge på den. 388 00:46:14,729 --> 00:46:19,359 Så fortæller han, hvordan Josefine fik den af Napoleon efter et slag. 389 00:46:20,068 --> 00:46:26,032 - Historien er længere end slaget. - Må jeg danse med Deres datter? 390 00:46:26,115 --> 00:46:28,368 Det vil sikkert glæde hende. 391 00:46:34,165 --> 00:46:37,627 Tænk, at den lille svindler skal spolere min sommer. 392 00:46:38,127 --> 00:46:40,922 Meget er hun, men svindler er hun næppe. 393 00:46:41,631 --> 00:46:44,509 Teoretisk set er hun nr. 39 i arvefølgen. 394 00:46:44,967 --> 00:46:49,263 Fiona, 38 mennesker skal dø, før hun kan blive dronning. 395 00:46:49,931 --> 00:46:52,433 I dit tilfælde er det faktisk 72. 396 00:46:54,477 --> 00:46:58,773 Kvinder falder for mig. Det er en gave, jeg har. 397 00:46:59,816 --> 00:47:03,277 En udefinérbar evne, som de bliver fascineret af... 398 00:47:05,822 --> 00:47:09,325 - Kan du ikke mærke det, Dabney? - Jeg hedder Daphne. 399 00:47:09,867 --> 00:47:12,829 Og du kan åbenbart mærke det på min bagdel. 400 00:47:19,085 --> 00:47:20,211 Ian! 401 00:48:28,363 --> 00:48:30,615 Vi tager lige en kort pause. 402 00:48:34,452 --> 00:48:36,829 Advarsel. Kolonidulle på banen. 403 00:48:37,538 --> 00:48:42,627 Hej, Daphne Reynolds. Peach og Pear, ikke? Er det jeres rigtige navne? 404 00:48:42,919 --> 00:48:45,838 Pumpkin og Gourd ville være mere passende. 405 00:48:47,006 --> 00:48:50,009 - Mor var besat af frugt. - Og grønt. 406 00:48:50,093 --> 00:48:54,514 - Vores søster hedder Parsnip. - Hun kommer ikke meget ud. 407 00:48:54,806 --> 00:48:57,558 Lad os skride. Det selskab er dræbende. 408 00:48:58,476 --> 00:49:01,229 Hør ikke på hende. Det er en kanonfest. 409 00:49:06,150 --> 00:49:08,152 Hav mig lige undskyldt. 410 00:49:09,654 --> 00:49:11,531 Hvor er hun bare sød. 411 00:49:17,662 --> 00:49:21,082 - Henry, gamle jas. - Sikke en dejlig aften. 412 00:49:21,165 --> 00:49:25,128 Det glæder mig, du morer dig. Du har vel bemærket lysekronen? 413 00:49:25,503 --> 00:49:27,755 Det er en fascinerende historie... 414 00:49:31,509 --> 00:49:34,804 - Leder du efter mig? - Jeg leder efter "tønden". 415 00:49:36,097 --> 00:49:38,182 Udenfor... på terrassen. 416 00:49:42,020 --> 00:49:46,149 - Okay, du fik fat i mig. - Lad mig gætte. 417 00:49:46,441 --> 00:49:49,694 Du forsvinder igen uden så meget som en glassko. 418 00:49:51,946 --> 00:49:55,283 Askepot har fået en far nu. Hun løber ingen steder. 419 00:49:57,952 --> 00:50:03,166 - Din sang var meget smuk. - Tak. Den fik ikke gang i festen. 420 00:50:04,459 --> 00:50:09,339 Jeg har ondt af dem. Socialt set ryger de til Sibirien. 421 00:50:10,423 --> 00:50:14,093 Skal vi ikke sætte liv i kludene og få festen i gang? 422 00:50:14,177 --> 00:50:19,724 For det første kan jeg blive fyret, For det andet... kan jeg blive fyret. 423 00:50:19,891 --> 00:50:22,185 - Kom nu... tøsedreng. - Nej. 424 00:50:24,312 --> 00:50:25,855 For min skyld? 425 00:50:28,274 --> 00:50:29,984 Okay, vi gør det. 426 00:50:32,904 --> 00:50:34,906 Ufattelige lidelser... 427 00:50:36,032 --> 00:50:38,993 - Okay, gutter. - Jeg skruer op for bassen. 428 00:51:51,774 --> 00:51:54,402 Hvad sker der her? Er det din datter? 429 00:51:54,902 --> 00:51:55,987 Ja. 430 00:51:56,446 --> 00:52:01,034 Hvad skal jeg sige til mine døtre, når de græder over det spolerede bal? 431 00:52:23,431 --> 00:52:24,724 Nej ...! 432 00:52:26,684 --> 00:52:28,353 Min dyrebare... 433 00:52:35,068 --> 00:52:36,194 Kom! 434 00:53:27,829 --> 00:53:29,539 Det er åndssvagt. 435 00:54:21,674 --> 00:54:25,428 Har du set aviserne? Vi er nødt til at gøre noget. 436 00:54:27,180 --> 00:54:31,267 Alle jeg kender er lettede over at slippe af med den lysekrone. 437 00:54:32,352 --> 00:54:36,522 - Hvad i alverden er det, Henry får? - Det hedder "cocopops". 438 00:54:37,190 --> 00:54:38,566 Godmorgen. 439 00:54:39,192 --> 00:54:43,446 Hvem vil have en hjelm? Man ved aldrig, om spidse ting falder ned. 440 00:54:45,239 --> 00:54:46,949 Det beklager jeg. 441 00:54:47,075 --> 00:54:52,081 Idiot! Det er mine bedste Prada-sko. Ved du, hvor dyre de er? 442 00:54:58,002 --> 00:55:01,923 Jeg er ked af det i går aftes. Jeg ville bare hjælpe. 443 00:55:02,215 --> 00:55:06,719 - Hvor fandt I den rædsomme sang? - James Brown, 1976, 14 på hitlisten. 444 00:55:10,848 --> 00:55:13,226 Jeg aner ikke, hvor det kom fra. 445 00:55:20,650 --> 00:55:24,320 Gillian, min egen. Undskyld. Alt er rædsomt her. 446 00:55:39,210 --> 00:55:43,297 - Hvad hørte du, da du var ung? - Du mener før stenalderen? 447 00:55:43,381 --> 00:55:47,218 Ja, dit favorit-halvfjerdserband. Du må ikke sige Bee Gees. 448 00:55:48,636 --> 00:55:53,391 De hed faktisk Little Feat. Jeg så dem 5-6 gange. 449 00:55:53,766 --> 00:55:57,437 Klokken er 8.15, og du har en aftale i Westminster 9.15. 450 00:55:58,187 --> 00:56:00,606 Ja, du har ret. 451 00:56:07,572 --> 00:56:08,823 Vi ses. 452 00:56:11,617 --> 00:56:14,954 Ms. Daphne... Mr. Wallace er her. 453 00:56:15,246 --> 00:56:18,416 Luk ham ikke ind. Jeg ser ikke lækker ud endnu. 454 00:56:20,418 --> 00:56:22,337 Hvad skal jeg tage på? 455 00:56:31,596 --> 00:56:36,184 Goddag... Ian Wallace. Jeg skal hente Daphne. 456 00:56:41,522 --> 00:56:42,774 Goddag. 457 00:56:48,446 --> 00:56:51,991 - Hvem er du? - Musiker. Jeg var til ballet i går. 458 00:56:53,284 --> 00:56:55,119 Du var med i bandet. 459 00:56:56,829 --> 00:57:00,249 - Nu hvor du og Daphne... - Stikker af sammen, ja. 460 00:57:01,209 --> 00:57:05,880 Det er lidt pludseligt, men efter i går var der ingen vej tilbage. 461 00:57:08,383 --> 00:57:10,635 - Det må være din spøg. - Ja. 462 00:57:13,429 --> 00:57:14,639 Hejsa. 463 00:57:15,431 --> 00:57:17,183 Du skal ikke vente oppe, Henry. 464 00:57:20,728 --> 00:57:25,525 - Du skal vist muntres lidt op. - Mere end "lidt". 465 00:57:26,109 --> 00:57:27,694 Lad mig om det. 466 00:57:32,573 --> 00:57:34,534 Klar? Så kører vi. 467 00:58:24,042 --> 00:58:26,919 - Dem kan jeg godt lide. - De har lækre ting her. 468 00:58:28,546 --> 00:58:31,257 Lad mig forære dig den. Det mener jeg. 469 00:58:34,052 --> 00:58:36,471 - Hvad er der? - Hvor er den sød. 470 00:58:37,722 --> 00:58:39,474 - Kan du lide den? - Den er fed. 471 00:58:53,446 --> 00:58:57,950 Tak for armbåndene. Det var en dejlig dag. Det trængte jeg til. 472 00:58:59,035 --> 00:59:01,204 Det glæder mig, du nød det. 473 00:59:02,038 --> 00:59:05,708 - Fra nu af skal jeg styre mig. - Styre dig... hvordan? 474 00:59:06,959 --> 00:59:10,922 Det ved jeg ikke. Jeg skal være en perfekt opdraget ung dame. 475 00:59:11,255 --> 00:59:13,675 Ingen gentagelser af i går aftes. 476 00:59:14,801 --> 00:59:16,719 Og du skal hjælpe mig. 477 00:59:26,938 --> 00:59:29,899 Ja, sådan... Foden forsigtigt tilbage. 478 00:59:34,779 --> 00:59:38,199 Forsigtigt, sagde jeg. Hold den her. 479 00:59:38,950 --> 00:59:44,205 Du skal tænke på ynde, holdning og balance. 480 00:59:46,916 --> 00:59:48,167 Se her. 481 00:59:49,877 --> 00:59:51,045 Flot. 482 00:59:52,130 --> 00:59:55,758 Fortæl mig, Obi-Wan, hvor du har lært dine færdigheder. 483 00:59:56,551 --> 00:59:59,804 Hvis du gerne vil vide det, tro det eller ej... 484 01:00:01,889 --> 01:00:07,270 var min mor "debutant", men hun giftede sig under sin stand. 485 01:00:07,979 --> 01:00:13,401 Forældrene slog hånden af hende, men fik medlidenhed med mig. 486 01:00:14,193 --> 01:00:18,489 De sørgede for, jeg kom på de rigtige skoler og i de fine klubber - 487 01:00:19,824 --> 01:00:23,453 - indtil jeg en dag indså, hvor hyklerisk det hele var. 488 01:00:23,619 --> 01:00:28,041 - Og dine forældre? - De er ludfattige, men lykkelige. 489 01:00:31,252 --> 01:00:34,756 Du skal ikke holde mig hen. Op med dig og lad mig se. 490 01:00:40,553 --> 01:00:42,347 Find tyngdepunktet. 491 01:00:44,015 --> 01:00:45,183 Flot. 492 01:00:47,018 --> 01:00:48,311 Okay... 493 01:01:11,876 --> 01:01:14,504 Ved du, hvad jeg stadig ikke forstår? 494 01:01:15,254 --> 01:01:19,759 Hvorfor prøver du at tilpasse dig, når du er født til at skille dig ud? 495 01:01:49,288 --> 01:01:54,002 For 5 timer siden kørte din datter væk bag på en motorcykel. 496 01:01:54,085 --> 01:01:56,212 Snakker vi om en date her? 497 01:01:57,088 --> 01:02:00,216 Tanken skræmmer mig. Knægten er med i et band. 498 01:02:00,967 --> 01:02:03,052 Fedt. Er han trommeslager? 499 01:02:04,053 --> 01:02:05,555 Det er alvor. 500 01:02:06,514 --> 01:02:09,684 Jeg tilbragte en del tid bag på din motorcykel. 501 01:02:10,226 --> 01:02:12,311 Det var noget helt andet. 502 01:02:15,481 --> 01:02:18,443 Det er underligt, så let de bare kommer... 503 01:02:20,486 --> 01:02:25,158 - Bekymringer. - Forsvinder de aldrig? 504 01:02:25,450 --> 01:02:27,326 Nej, det gør de ikke. 505 01:02:35,585 --> 01:02:38,254 Jeg er nødt til at løbe. 506 01:02:42,967 --> 01:02:47,513 Det er vigtigt. Jeg har haft en lang samtale med en beduin-tolk. 507 01:02:48,181 --> 01:02:51,309 Der er visse trommer, som indikerer ægteskab - 508 01:02:52,060 --> 01:02:55,355 - mens de andre blot bruges til parringsritualer. 509 01:02:56,272 --> 01:02:59,901 - Er jeg i et parallelt univers? - Forstår du det ikke? 510 01:03:00,526 --> 01:03:04,072 Det er muligt, at du og Libby aldrig blev rigtigt gift. 511 01:03:04,155 --> 01:03:08,701 Så det kan ikke forpurre vores planer. Er det ikke en god nyhed? 512 01:03:08,993 --> 01:03:10,203 Henry! 513 01:03:10,912 --> 01:03:14,749 Miss Daphne Reynolds indbydes hermed til Henley-kaproningen 514 01:03:41,025 --> 01:03:42,235 Sådan. 515 01:03:46,114 --> 01:03:47,532 Et øjeblik. 516 01:03:47,949 --> 01:03:49,200 Goddag. 517 01:03:49,951 --> 01:03:53,538 Ian... jeg vidste ikke, du var så alsidig. 518 01:03:54,122 --> 01:03:56,249 Kom, Henry. Vi har travlt. 519 01:03:57,750 --> 01:03:58,876 Hej. 520 01:04:00,169 --> 01:04:04,507 - Hvad laver du her? - Endnu et af mine glamour-jobs. 521 01:04:07,260 --> 01:04:11,848 - Du ser godt ud. - Tak. Jeg skal opføre mig pænt. 522 01:04:12,348 --> 01:04:15,435 Ja, her er flere journalister end sædvanligt. 523 01:04:15,852 --> 01:04:18,396 De venter på mit næste skøre påfund. 524 01:04:19,731 --> 01:04:22,108 Som at kysse en parkeringsvagt. 525 01:04:25,445 --> 01:04:28,865 Daphne, pressen vil have et foto af dig og din far. 526 01:04:29,824 --> 01:04:33,870 - Tak. Jeg finder ham. - Vi ses. 527 01:04:34,120 --> 01:04:37,749 Hold dig fra hende, bonderøv. Hun er en klasse over dig. 528 01:04:37,832 --> 01:04:41,669 Hvad er der, Armi? Sluttede vores fejde ikke i underskolen? 529 01:04:41,878 --> 01:04:46,132 - Måske foretrækker hun musikere. - Dannelse sejrer i sidste ende. 530 01:04:50,303 --> 01:04:52,847 Nyder ms. Reynolds sit ophold i London? 531 01:04:54,390 --> 01:04:58,061 - Hvordan går kampagnen? - Fortæl om det med lysekronen. 532 01:05:00,521 --> 01:05:02,231 Tak, mine herrer. 533 01:05:03,941 --> 01:05:07,320 - Tror I, hun er meget rig? - Det tror jeg. 534 01:05:07,528 --> 01:05:08,863 Peach... 535 01:05:09,364 --> 01:05:14,369 Pear... I ser anderledes ud. 536 01:05:15,119 --> 01:05:18,206 - Det er Daphne. - Hun gav os nogle gode råd. 537 01:05:18,414 --> 01:05:20,416 Og dem tog I imod ...?! 538 01:05:27,632 --> 01:05:28,925 Dejligt. 539 01:05:29,300 --> 01:05:31,594 - Charmerende. - Ja, ikke ...? 540 01:05:48,778 --> 01:05:52,907 - Kaproningen foregår derhenne. - Skal du ikke opvarte Clarissa? 541 01:05:53,866 --> 01:05:56,202 Så du skal sørge for dig selv? 542 01:05:57,954 --> 01:06:00,665 Eller lider du af den vrangforestilling - 543 01:06:00,748 --> 01:06:04,377 - at en talentløs, ordinær person kan gøre det for dig? 544 01:06:05,378 --> 01:06:08,089 Jeg ville ønske, du ville lukke arret. 545 01:06:11,134 --> 01:06:15,972 Men jeg finder din yankee- vulgaritet yderst tiltrækkende. 546 01:06:17,473 --> 01:06:21,019 Så glem den uægte parkeringskøter og giv mig det kys - 547 01:06:21,102 --> 01:06:24,564 - du har længtes efter at give mig, siden vi mødtes. 548 01:06:25,231 --> 01:06:29,193 Du har ret. Det her har jeg længtes efter. 549 01:06:47,420 --> 01:06:49,130 Henry, gør noget! 550 01:06:54,177 --> 01:06:57,555 Du skal ikke prøve at kysse mig igen, din arrogante stodder. 551 01:06:57,638 --> 01:07:00,725 Og du skal ikke håne Ian. Han er et mandfolk! 552 01:07:09,067 --> 01:07:10,401 Henry... 553 01:07:21,746 --> 01:07:24,290 Giv mig nøglen til din motorcykel. 554 01:07:27,585 --> 01:07:29,128 Hvad sker der? 555 01:07:37,095 --> 01:07:38,429 Undskyld! 556 01:08:05,039 --> 01:08:09,043 Det er uden tvivl det mest usømmelige, jeg har gjort i årevis. 557 01:08:09,293 --> 01:08:12,380 Jeg ved ikke, hvad du mener, men jeg er glad. 558 01:08:13,047 --> 01:08:17,176 - Det bør du gøre oftere. - Jeg har ikke gået barfodet længe. 559 01:08:18,636 --> 01:08:23,099 Elsker du ikke at have tæerne i sand? Ved du, at det fjerner hård hud? 560 01:08:24,267 --> 01:08:28,438 Mor siger, at hvis man kan gå på en strand og selv komme lak på - 561 01:08:28,646 --> 01:08:30,898 - behøver man ikke pedicure. 562 01:08:32,275 --> 01:08:35,570 - Du taler ligesom hende. - Du mener "for meget". 563 01:08:38,573 --> 01:08:40,241 Er hun lykkelig? 564 01:08:44,162 --> 01:08:45,872 Ja, det tror jeg. 565 01:08:47,165 --> 01:08:52,545 Hun er ensom ind imellem, men hun er vist tilfreds med sig selv. 566 01:08:56,549 --> 01:09:00,678 - Det kan jeg godt lide ved hende. - Gid jeg var mere som hende. 567 01:09:05,433 --> 01:09:06,851 Hvad så nu? 568 01:09:08,853 --> 01:09:10,271 - Nej. - Jo. 569 01:09:11,689 --> 01:09:14,609 - Absolut ikke. - Alternativet er det dér. 570 01:09:18,154 --> 01:09:20,073 Så vælger jeg det her. 571 01:09:22,992 --> 01:09:24,660 Hvordan går det? 572 01:09:29,874 --> 01:09:31,709 Det lyder ikke rart. 573 01:09:33,920 --> 01:09:36,547 - Hvad synes du? - Det er bare henna. 574 01:10:07,995 --> 01:10:12,083 Kan du huske, jeg sagde jeg var groovy og vild med fyre som ham? 575 01:10:13,710 --> 01:10:15,837 Kig! Det er godt. 576 01:10:16,671 --> 01:10:20,967 Jeg har ledt efter Cuckoo Owl karakteristiske funky lyd... Doris. 577 01:10:36,274 --> 01:10:37,817 Kom nu, Henry. 578 01:10:39,110 --> 01:10:41,988 - Du skal kaste med hovedet. - Lad os gå. 579 01:11:30,745 --> 01:11:34,082 Jeg skulle bare se, om jeg stadig kunne passe dem. 580 01:11:34,791 --> 01:11:36,250 Det kan jeg. 581 01:11:38,628 --> 01:11:41,756 Hvem er du? Hvor er min forlovede? 582 01:11:43,549 --> 01:11:45,927 Jeg vil have min Henry tilbage. 583 01:11:57,271 --> 01:12:01,109 De er gået 15 % tilbage i menings- målingerne. Bekymrer det Dem? 584 01:12:03,695 --> 01:12:08,157 Hvis De ikke kan styre Deres barn, hvordan kan De så styre regeringen? 585 01:12:09,617 --> 01:12:11,202 Rart at se dig. 586 01:12:15,998 --> 01:12:20,003 - Hvor meget tid har vi? - Masser. De første klienter aflyste. 587 01:12:20,670 --> 01:12:24,007 Og du slipper for talen på Børnenes Uddannelsescenter. 588 01:12:24,298 --> 01:12:28,428 - Hvorfor har vi aflyst den tale? - Det gjorde de. 589 01:12:55,621 --> 01:12:57,415 Daphne, har du tid? 590 01:12:58,624 --> 01:13:03,379 Brigadegeneral Sir Roderick Dashwood mistede et øje under slaget ved Boyne. 591 01:13:05,381 --> 01:13:09,469 Marskal Bingley Dashwood mistede en arm under slaget ved Nilen. 592 01:13:13,473 --> 01:13:17,935 Onkel Alfred sagde aldrig, hvad han mistede, men han sad sjældent ned. 593 01:13:19,270 --> 01:13:22,065 Jeg har mistet mine mandler. Tæller det? 594 01:13:24,776 --> 01:13:29,614 Daphne, en del af byrden ved at være medlem af denne familie - 595 01:13:30,365 --> 01:13:35,787 - er at der er visse adfærds- normer, man skal overholde. 596 01:13:37,080 --> 01:13:39,499 Hvis man ikke overholder dem... 597 01:13:41,459 --> 01:13:43,211 bliver det... 598 01:13:45,505 --> 01:13:49,092 Jeg har virkelig nydt vores tid sammen. Det mener jeg. 599 01:13:51,886 --> 01:13:55,598 Men omstændighederne er vanskelige og... 600 01:13:59,435 --> 01:14:01,729 Måden du er min datter på... 601 01:14:03,815 --> 01:14:07,276 Skal der laves om på. Klart nok. Jeg har fattet det. 602 01:14:10,988 --> 01:14:13,700 - Jeg er også en Dashwood, ikke? - Ja. 603 01:14:16,661 --> 01:14:18,037 Det er du. 604 01:14:33,386 --> 01:14:37,015 Hvad glor du på? Jeg kan godt. 605 01:15:39,619 --> 01:15:41,788 Dashwood fører med 6 point 606 01:16:09,482 --> 01:16:10,608 Hej. 607 01:16:11,651 --> 01:16:15,029 Du skal ikke have den på til Strokes-koncerten, vel? 608 01:16:15,113 --> 01:16:19,409 Det har jeg helt svedt ud. Alt har været så hektisk. 609 01:16:19,909 --> 01:16:23,037 Det er i orden. Jeg venter, mens du klæder om. 610 01:16:23,621 --> 01:16:27,041 Jeg kan ikke. Vi skal til dronningens garden party. 611 01:16:29,794 --> 01:16:31,295 Jeg beklager. 612 01:16:33,006 --> 01:16:38,428 Okay. Ring, når Daphne indtager din krop igen. 613 01:16:45,893 --> 01:16:49,564 Hendes Majestæt inviterer Dem til det årlige garden party 614 01:16:59,574 --> 01:17:01,743 Det er ms. Daphne Reynolds. 615 01:17:05,580 --> 01:17:06,998 Sød pige. 616 01:17:08,958 --> 01:17:13,087 Hendes Majestæt har vist sagt ja til indbydelsen til Daphnes bal. 617 01:17:13,963 --> 01:17:17,592 Hun har virkelig forbedret sig. Du må være meget stolt. 618 01:17:26,392 --> 01:17:27,518 Nej. 619 01:17:38,654 --> 01:17:41,949 Den tiara bar jeg til mit eget debut-bal. 620 01:17:44,077 --> 01:17:49,332 Clarissa har kigget grådigt på den i månedsvis, men du skal have den. 621 01:17:58,800 --> 01:18:03,012 - Hvor er den kongelig. - Så kan du føle dig som en prinsesse. 622 01:18:04,138 --> 01:18:07,308 Men det er ikke kronen, der skaber en dronning. 623 01:18:08,893 --> 01:18:11,062 Det er det, der er herinde. 624 01:18:19,237 --> 01:18:22,865 Lord Henry Dashwood præsenterer Daphne Reynolds Dashwood 625 01:19:37,148 --> 01:19:41,027 - Daphne, du ser... - Anderledes ud? 626 01:20:07,679 --> 01:20:08,930 Hej... 627 01:20:11,224 --> 01:20:14,977 - Har du tid et øjeblik? - Det er din fest. Du bestemmer. 628 01:20:16,521 --> 01:20:19,941 - Ian, det var ikke... - Jeg vil ikke høre om det. 629 01:20:21,234 --> 01:20:24,904 Hvor er dit gamle jeg? Dit sande jeg. 630 01:20:28,616 --> 01:20:30,743 Lad os få lidt gang i den. 631 01:20:46,175 --> 01:20:47,301 Mor! 632 01:20:52,140 --> 01:20:53,808 Hvad gør du her? 633 01:20:54,350 --> 01:20:58,771 Jocelyn mente, du trængte til støtte, når du blev kastet for løverne. 634 01:20:59,272 --> 01:21:02,191 - Du ser strålende ud. - I lige måde, mor. 635 01:21:04,485 --> 01:21:06,320 - Har du bh på? - Ja. 636 01:21:23,171 --> 01:21:27,300 - Goddag, Henry. - Libby. 637 01:21:29,802 --> 01:21:32,972 Goddag, Lucy. Jeg er Glynnis, Henrys forlovede. 638 01:21:33,222 --> 01:21:35,558 Jeg hedder Libby. Og til lykke. 639 01:21:37,435 --> 01:21:41,773 Sikke en dejlig overraskelse. Du kommer uden ledsager. 640 01:21:41,856 --> 01:21:45,443 Henry, du må finde en skøn dansepartner til Lubby her. 641 01:21:45,943 --> 01:21:47,278 Libby... 642 01:21:49,322 --> 01:21:51,824 Men han kan jo selv byde hende op. 643 01:22:38,621 --> 01:22:43,334 Det er fantastisk. Alle de betydnings- fulde har sagt ja til invitationen. 644 01:22:43,418 --> 01:22:48,047 - Vi vinder helt sikkert valget. - Hvordan kan du tage det så roligt? 645 01:22:48,256 --> 01:22:52,552 Hendes Majestæt er på vej, og din kandidat danser med den kvinde. 646 01:22:52,844 --> 01:22:57,265 Henry ved, hvad der står på spil. Og se lige Daphne. Hvilken bedrift. 647 01:22:58,016 --> 01:23:02,437 Jeg troede, jeg skulle skaffe hende af vejen ligesom moderen, men... 648 01:23:02,603 --> 01:23:04,647 - Hvabehar? - Ikke noget. 649 01:23:05,857 --> 01:23:09,360 - Ryddede du min mor af vejen? - Det var en talemåde. 650 01:23:10,236 --> 01:23:13,114 - Fik du min mor til at rejse? - Ikke nu. 651 01:23:13,197 --> 01:23:14,615 Kom herind. 652 01:23:18,786 --> 01:23:20,371 Hvor vover han! 653 01:23:22,248 --> 01:23:24,959 - Glynnis, slip mig så. - Ind med dig. 654 01:23:31,007 --> 01:23:32,300 Glynnis! 655 01:23:41,309 --> 01:23:45,938 Og de rituelle danse. Du var så dårlig at du fik skylden for græshopperne. 656 01:23:46,147 --> 01:23:50,443 - Din kjole fik os nær buret inde. - Du oversatte min undskyldning. 657 01:23:50,777 --> 01:23:55,406 - Det var ret risikabelt. - Du byttede mig vel for en ged. 658 01:23:55,865 --> 01:23:58,951 En kamel, rent faktisk, som aldrig nåede frem. 659 01:24:00,870 --> 01:24:02,997 Jeg stolede på dig, Henry. 660 01:24:05,500 --> 01:24:09,087 Det er ikke nok. Du sagde ikke farvel. Du rejste bare. 661 01:24:11,422 --> 01:24:16,636 - Det var det, du ønskede. - Mig? Jeg ønskede bare en chance. 662 01:24:17,095 --> 01:24:22,350 Du har haft chancen i 17 år, og jeg har ventet på, du tog den. 663 01:24:28,398 --> 01:24:31,818 Og nu vil vi gerne se far og datter på dansegulvet. 664 01:24:41,619 --> 01:24:42,829 Hjælp. 665 01:24:43,287 --> 01:24:45,915 - Hvor er Daphne? - Jeg finder hende. 666 01:24:46,374 --> 01:24:48,501 Er Daphne forsvundet igen? 667 01:24:49,961 --> 01:24:52,130 Clarissa kan vel træde til. 668 01:24:52,380 --> 01:24:54,674 Jeg er næsten også din datter. 669 01:25:10,064 --> 01:25:11,441 Daphne... 670 01:25:12,108 --> 01:25:14,235 Jeg vil danse med min far. 671 01:25:28,541 --> 01:25:31,544 - Hvor vover du, Glynnis? - Ingen scener nu. 672 01:25:32,503 --> 01:25:36,299 Hold fingrene fra min datter, eller du får en hel musical. 673 01:25:54,984 --> 01:25:57,236 - Daphne... - Hvad laver du? 674 01:25:57,653 --> 01:25:59,947 Giver dig, hvad du fortjener. 675 01:26:04,994 --> 01:26:07,789 Tag den bare. Jeg vil ikke have det her. 676 01:26:11,793 --> 01:26:13,294 Intet af det. 677 01:26:32,522 --> 01:26:33,898 Daphne... 678 01:26:36,651 --> 01:26:38,152 - Vent. - Nej. 679 01:26:43,157 --> 01:26:45,159 Jeg er træt af at vente. 680 01:26:53,626 --> 01:26:58,381 Da jeg var lille, klædte jeg mig fint på til hver fødselsdag og ønskede... 681 01:26:59,799 --> 01:27:05,013 at hvis jeg var god nok, ville du komme og finde mig. 682 01:27:08,016 --> 01:27:12,270 Og nu er jeg her i den smukkeste kjole, jeg kan forestille mig... 683 01:27:14,480 --> 01:27:16,190 og du er her. 684 01:27:18,317 --> 01:27:22,238 Ved du, hvad jeg savner nu? At være mig selv. 685 01:27:24,615 --> 01:27:27,326 Jeg har endelig indset, at det er nok. 686 01:27:33,583 --> 01:27:34,959 Daphne... 687 01:27:37,295 --> 01:27:41,132 Måske prøver vi at få noget til at fungere, som ikke er... 688 01:27:43,426 --> 01:27:47,013 Alle bedes rejse sig for Hendes Majestæt Dronningen... 689 01:28:02,695 --> 01:28:06,824 Gør det bare. Pligten kalder. 690 01:28:12,080 --> 01:28:13,456 Kom, skat. 691 01:30:24,253 --> 01:30:26,255 Tak. Ingen kommentarer. 692 01:30:36,933 --> 01:30:39,477 - Kunne du heller ikke sove? - Nej. 693 01:30:42,230 --> 01:30:45,108 - Jeg har vist klokket i det. - Ja, lidt. 694 01:30:48,027 --> 01:30:52,824 I 600 år har familien ofret dele af sig selv for England. 695 01:30:52,907 --> 01:30:57,453 Arme, ben, øjne... de ligger spredt ud over Europas slagmarker. 696 01:30:58,663 --> 01:31:01,165 Du skal ikke følge den tradition. 697 01:31:03,793 --> 01:31:06,129 Ved du, hvad dit offer bliver? 698 01:31:08,840 --> 01:31:10,591 Dit hjerte, Henry. 699 01:32:00,850 --> 01:32:01,976 Tak. 700 01:32:07,357 --> 01:32:08,775 Tusind tak. 701 01:32:13,488 --> 01:32:17,742 I de sidste par uger har jeg fået mere støtte af mine vælgere her - 702 01:32:18,451 --> 01:32:22,747 - end jeg havde turdet håbe på, så det vil jeg gerne takke jer for. 703 01:32:27,043 --> 01:32:33,633 Som I har bemærket, har pressen skrevet om min opførsel. 704 01:32:36,052 --> 01:32:40,848 Det antydes, at jeg ikke opfører mig som et parlamentsmedlem bør. 705 01:32:42,308 --> 01:32:48,815 Jeg har tænkt over, hvad der betyder mest for mig og taget en beslutning. 706 01:32:50,066 --> 01:32:52,985 Derfor trækker jeg mit kandidatur tilbage. 707 01:32:59,325 --> 01:33:03,579 At repræsentere jer ville være den største ære i mit politiske liv. 708 01:33:05,206 --> 01:33:10,211 Men det kan jeg ikke, hvis jeg ikke følger min egen samvittighed. 709 01:33:18,136 --> 01:33:19,429 Jeg har forandret mig. 710 01:33:26,811 --> 01:33:30,815 Og selv om mine politiske ambitioner betyder meget for mig... 711 01:33:32,025 --> 01:33:34,736 er der én ting, der betyder mere. 712 01:33:45,246 --> 01:33:46,372 Tak. 713 01:34:09,437 --> 01:34:14,192 Er du vanvittig? Jeg har gjort alt for at få dig til tops. 714 01:34:14,275 --> 01:34:19,030 - Du kan ikke bare opgive alt nu. - Du løj for mig og for Libby. 715 01:34:19,113 --> 01:34:21,908 Så det rager mig en skid, hvad du synes. 716 01:34:23,159 --> 01:34:27,622 Libby. Jeg hindrede, at du spildte dit liv og frelste din families ry. 717 01:34:28,539 --> 01:34:33,127 Da jeg fandt ud af, hun var gravid, vidste jeg, at jeg gjorde det rette. 718 01:34:34,587 --> 01:34:38,257 - Vidste du besked med Daphne? - Ja. Det er mit arbejde. 719 01:34:42,387 --> 01:34:45,682 - Kom du noget til? - Klap i! 720 01:34:46,516 --> 01:34:50,603 Henry, nok har far været slem, men hvad med mig? 721 01:34:52,313 --> 01:34:54,023 Du overlever nok. 722 01:35:12,417 --> 01:35:15,878 Bord 6 skriger på kaffe. Hvad laver du egentlig? 723 01:35:16,462 --> 01:35:20,341 Jeg udfylder ansøgningen til uni. Den skal afleveres mandag. 724 01:35:20,425 --> 01:35:23,011 Okay, så gør jeg det. Held og lykke. 725 01:35:29,434 --> 01:35:33,187 Mine damer og herrer. Bruden vil gerne danse med sin far. 726 01:36:32,288 --> 01:36:34,040 Hvad laver du her? 727 01:36:34,665 --> 01:36:39,587 Jeg kom, fordi jeg har noget vigtigt at fortælle dig... 728 01:36:41,714 --> 01:36:45,176 Jeg håber jeg kan... Jeg skrev alt ned på flyet... 729 01:36:47,595 --> 01:36:50,139 et par hundrede gange. 730 01:36:57,021 --> 01:37:02,819 Det korte og det lange er, at jeg elsker dig, Daphne. 731 01:37:04,237 --> 01:37:09,867 Jeg beklager meget. Jeg ville ikke lave om på dig. 732 01:37:09,951 --> 01:37:14,330 - Ikke ét hår på dit hoved. - Jeg elsker dig, far. 733 01:37:15,915 --> 01:37:17,500 Jeg elsker dig. 734 01:37:35,727 --> 01:37:39,564 Må jeg gerne få denne dans? 735 01:38:21,147 --> 01:38:27,570 Daphne, når man beder om godt vejr, skal man komme med en stor gave. 736 01:38:29,238 --> 01:38:32,575 - Jeg er ikke med. - Må jeg bryde ind? 737 01:38:50,927 --> 01:38:56,432 - Du ønskede ikke, at jeg rejste, vel? - Der var aldrig en anden, vel? 738 01:38:59,018 --> 01:39:01,896 Jeg skylder dig en ret stor undskyldning. 739 01:39:03,523 --> 01:39:07,193 Tror du, jeg har ventet i 17 år bare på en undskyldning? 740 01:39:16,911 --> 01:39:19,872 Endelig fik jeg dansen med min far. 741 01:39:20,415 --> 01:39:24,168 Selvfølgelig blev jeg afbrudt, da min kæreste dukkede op. 742 01:39:24,794 --> 01:39:27,755 Og så begyndte mine forældre at kissemisse. 743 01:39:31,968 --> 01:39:35,722 Men nogle gange er tingene ikke, som man altid har troet. 744 01:39:37,181 --> 01:39:38,933 De er endnu bedre. 745 01:39:52,655 --> 01:39:57,243 Og hvis I tænker på, hvordan det gik Clarissa og Glynnis, så bare rolig. 746 01:39:58,161 --> 01:40:00,538 De endte, hvor de hørte hjemme. 747 01:40:07,211 --> 01:40:09,297 Det gjorde Alistair også. 748 01:40:09,630 --> 01:40:13,926 For jer der taler engelsk, er det ikke navnet på en stor hamburger. 749 01:40:15,303 --> 01:40:17,930 Tættere på Parlamentet kom han aldrig. 750 01:40:19,223 --> 01:40:24,020 Mine forældre blev gift igen, og denne gang lovformeligt. 751 01:40:24,312 --> 01:40:25,646 Tror jeg. 752 01:40:30,026 --> 01:40:34,155 Jeg kom ikke på universitetet i New York, men bliv ikke skuffede. 753 01:40:35,907 --> 01:40:39,660 Jeg kom ind på Oxford. Hvad skal jeg sige? 754 01:40:40,453 --> 01:40:42,330 Som fader, så datter. 755 01:40:45,291 --> 01:40:47,919 Og det hele endte lykkeligt for mig. 756 01:44:44,489 --> 01:44:47,450 Subtitles conformed by SOFTITLER 62699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.