Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,983 --> 00:02:29,373
Livet har gjort mig til den, jeg er.
2
00:02:30,893 --> 00:02:33,065
Ligesom døden.
3
00:02:34,021 --> 00:02:39,495
De mirakler, jeg har set
i denne verden... og den anden...
4
00:02:39,930 --> 00:02:44,101
har formet mine kreative beslutninger.
5
00:02:45,317 --> 00:02:49,487
Og jeg har skabt noget...
6
00:02:50,704 --> 00:02:52,964
utænkeligt.
7
00:02:56,700 --> 00:03:01,348
- Nej, lad mig være i fred!
- Nej, jeg vil spise dig!
8
00:03:01,436 --> 00:03:03,608
Nej, lad være!
9
00:03:03,694 --> 00:03:07,083
Okay. Når du beder så pænt om det.
10
00:03:07,171 --> 00:03:11,950
- Hvad? Nej, du skal ikke stoppe.
- Beklager, skat.
11
00:03:12,297 --> 00:03:16,207
- Ikke mere teater, nu skal du sove.
- Det ved jeg godt.
12
00:03:16,728 --> 00:03:19,032
Pandekager til morgenmad?
13
00:03:19,118 --> 00:03:22,160
- Helt sikkert.
- Yes!
14
00:03:22,290 --> 00:03:24,809
- Godnat, min skat.
- Godnat, far.
15
00:04:00,913 --> 00:04:04,693
Velkommen til cirklen
16
00:04:26,764 --> 00:04:31,847
Det ser ud som et bjørneangreb. Sky, han
skal hen til bilen. Rebecca, hjælp pigen!
17
00:04:32,499 --> 00:04:35,801
Det her er som... en drøm.
18
00:04:36,670 --> 00:04:38,885
Ja.
19
00:04:52,832 --> 00:04:55,438
- Hej.
- Halløj.
20
00:04:55,786 --> 00:04:58,001
Godmorgen.
21
00:05:01,130 --> 00:05:04,476
- Hvem er I?
- Jeg er Lotussky.
22
00:05:04,562 --> 00:05:08,038
- Og jeg Sky.
- Hvor er min datter?
23
00:05:08,125 --> 00:05:12,469
- Samantha? Til bobletime.
- Hvad?
24
00:05:13,642 --> 00:05:15,858
Du ved nok.
25
00:05:16,379 --> 00:05:18,639
Bobletime.
26
00:05:19,681 --> 00:05:23,592
- Nå ja... Må jeg møde hende?
- Selvfølgelig.
27
00:05:23,678 --> 00:05:27,067
Men først tager vi et billede
til helingsvæggen.
28
00:05:35,583 --> 00:05:37,929
Sådan. Smil.
29
00:05:39,623 --> 00:05:41,795
Fint.
30
00:05:45,141 --> 00:05:48,834
Vil du have et? Til din helingsvæg?
31
00:05:49,399 --> 00:05:51,658
Ja da.
32
00:05:54,959 --> 00:05:59,088
Og en, to, tre.
33
00:06:03,997 --> 00:06:08,558
- Hvor er Samantha henne?
- Ovre ved børnenes hus.
34
00:06:11,121 --> 00:06:13,337
Far!
35
00:06:18,334 --> 00:06:20,593
Hej, Sam.
36
00:06:25,546 --> 00:06:29,108
- Tag den af, så jeg ved, at du er okay.
- Nej.
37
00:06:30,064 --> 00:06:34,800
- Har du vist din far, hvad vi har lavet?
- Ja, det er ikke til at overse.
38
00:06:34,887 --> 00:06:38,406
- Fin, ikke?
- Jo... Det er den.
39
00:06:39,058 --> 00:06:42,881
Det er et smilende ansigt,
som symboliserer lykke.
40
00:06:44,618 --> 00:06:49,180
- Jeg hedder Rebecca.
- Greg. Mange tak.
41
00:06:49,311 --> 00:06:53,395
- For alt? Jeg ved det godt.
- Det varmer vores sjæle.
42
00:06:53,525 --> 00:06:57,652
- Det er livets cyklus.
- Livets cyklus.
43
00:06:57,783 --> 00:07:00,824
- Livets cyklus.
- Livets cyklus.
44
00:07:02,693 --> 00:07:07,993
- Livets cyklus.
- Apropos. Du skal møde Matthew.
45
00:07:08,079 --> 00:07:10,209
Kom.
46
00:07:17,030 --> 00:07:19,158
Der er han.
47
00:07:22,156 --> 00:07:24,329
- Kærlighed og velsignelse.
- Og kærlighed.
48
00:07:24,416 --> 00:07:26,979
Og velsignelse.
49
00:07:27,022 --> 00:07:31,889
- Hej, jeg er Greg.
- Ja.
50
00:07:31,975 --> 00:07:34,669
Kom. Sid ned.
51
00:07:34,756 --> 00:07:36,928
Tak.
52
00:07:40,187 --> 00:07:44,662
Velkommen til cirklen.
Jeg tilbyder dig ophold.
53
00:07:46,096 --> 00:07:48,572
- Mad.
- Jeg er helt med.
54
00:07:48,659 --> 00:07:54,133
Jeg tror bare ikke, at jeg kan spise nu.
Jeg har det ikke så godt.
55
00:07:54,568 --> 00:07:56,956
Udmærket.
56
00:07:58,695 --> 00:08:01,258
Så er det bouillon.
57
00:08:01,345 --> 00:08:05,037
- Se nu der.
- Cirklen forsyner.
58
00:08:07,471 --> 00:08:12,120
- Du godeste, det er lækkert.
- Det kan du fandeme tro.
59
00:08:14,900 --> 00:08:17,941
Det er okay,
vi har bandet foran hende hele dagen.
60
00:08:22,242 --> 00:08:25,588
- Så?
- Så...
61
00:08:28,325 --> 00:08:30,758
Ja, så?
62
00:08:31,627 --> 00:08:35,667
Så... hvordan føles det
at være en helt?
63
00:08:36,493 --> 00:08:39,316
- Laver du sjov med mig?
- Du reddede din datters liv.
64
00:08:39,404 --> 00:08:42,141
Du reddede hende fra bjørneangrebet.
65
00:08:43,140 --> 00:08:48,267
Nej, at være tæt på at blive dræbt
er ikke det samme som at være en helt.
66
00:08:48,354 --> 00:08:51,091
Sludder, du er en helt.
Nyd det.
67
00:08:54,002 --> 00:08:59,954
- Hvad er det her for et sted?
- Du hentyder sikkert til cirklen.
68
00:09:01,735 --> 00:09:08,382
- Nej, ikke den her, men hele stedet.
- Dette sted er cirklen.
69
00:09:08,947 --> 00:09:11,380
Ja, så hentyder jeg til den.
70
00:09:11,901 --> 00:09:16,681
Cirklen er mere end kun et sted.
Det er en vej.
71
00:09:17,724 --> 00:09:19,982
En cirkulær vej.
72
00:09:20,504 --> 00:09:25,891
Den leder en til en selv.
Det, du er, vil du finde.
73
00:09:26,369 --> 00:09:30,974
- Min ven leder til kærlighed.
- Og min til salighed.
74
00:09:31,061 --> 00:09:33,277
Og min til oplysning.
75
00:09:34,233 --> 00:09:36,535
Og din?
76
00:09:37,144 --> 00:09:39,316
Ann Arbor, Michigan.
77
00:09:41,010 --> 00:09:43,226
Jeg lavede sjov.
78
00:09:46,615 --> 00:09:49,266
Men helt ærligt.
Hvor blev min datter af?
79
00:09:49,352 --> 00:09:57,042
Giver din vækstproces dig adgang til
lignende sandheder som disse piger?
80
00:10:01,430 --> 00:10:03,646
For fanden da! Undskyld.
81
00:10:04,037 --> 00:10:10,380
- Se. Kan du se cirklen?
- Den er flot, skat.
82
00:10:10,728 --> 00:10:14,464
- Kan du ikke tage masken af?
- Jeg vil ikke.
83
00:10:15,029 --> 00:10:17,245
Jeg synes om den.
84
00:10:27,367 --> 00:10:30,365
Den gamle foto på væggen
har vist fanget din opmærksomhed.
85
00:10:32,625 --> 00:10:36,013
Ja... Hvem er det der?
86
00:10:37,317 --> 00:10:41,662
Det... er Percy Stevens.
87
00:10:42,356 --> 00:10:44,616
Grundlæggeren af cirklen.
88
00:10:46,918 --> 00:10:49,308
Betagende, ikke sandt?
89
00:10:57,475 --> 00:11:01,473
- Hej, kærlighed og velsignelse, broder.
- Kærlighed og velsignelse.
90
00:11:01,560 --> 00:11:04,558
- Michael.
- Greg, hyggeligt at møde dig.
91
00:11:04,688 --> 00:11:09,901
Jeg vil se, om jeg kan
fange fisk til frokost.
92
00:11:10,509 --> 00:11:12,769
Jeg tager med.
93
00:11:13,812 --> 00:11:20,198
Nej, forlad ikke gæsten. Og vi kan ikke
lade Greg være alene med skønhederne.
94
00:11:20,285 --> 00:11:23,196
Sludder.
Jeg tager gerne med ud at fiske.
95
00:11:26,845 --> 00:11:29,583
Okay, fint.
96
00:11:33,102 --> 00:11:36,968
Far? Jeg elsker at være her.
Kan vi blive her?
97
00:11:37,056 --> 00:11:43,485
- Her er dejligt, men vi skal hjem.
- Men kan du køre?
98
00:11:44,006 --> 00:11:47,352
Skal vi ikke gå ind på dit værelse,
så du kan lægge dig ned?
99
00:11:47,439 --> 00:11:49,872
Du kan køre, når du får det bedre.
100
00:11:52,436 --> 00:11:58,735
Jeg er lidt urolig.
Hun kan være i chok og vil...
101
00:11:58,822 --> 00:12:03,297
Det bedste for hende er at være blandt
andre børn. Du skulle have set hende.
102
00:12:03,340 --> 00:12:09,162
Hun var aktiv og social. Hun sov endda
i sin egen seng i børnenes hytte.
103
00:12:10,770 --> 00:12:14,680
Gå ind og hvile dig.
Jeg tager mig af Samantha.
104
00:12:16,113 --> 00:12:20,501
- Er det okay, at jeg hviler mig, skat?
- Ja, far.
105
00:12:20,589 --> 00:12:24,977
- Godt.
- Vær forsigtig. Stille og roligt.
106
00:12:25,063 --> 00:12:27,236
- Sådan.
- Godt.
107
00:12:34,491 --> 00:12:36,620
Sov godt.
108
00:13:53,085 --> 00:13:55,301
Flot arbejde, damer.
109
00:15:46,697 --> 00:15:49,131
Sam? Samantha?
110
00:16:07,248 --> 00:16:09,333
Sam?
111
00:16:13,374 --> 00:16:15,589
Væk ikke børnene.
112
00:17:21,453 --> 00:17:23,669
De har taget min telefon.
113
00:18:38,874 --> 00:18:42,090
- Kærlighed og velsignelse, Greg.
- Kærlighed og velsignelse.
114
00:18:42,177 --> 00:18:45,391
- Hvordan har du sovet?
- Har du fået det bedre?
115
00:18:45,870 --> 00:18:49,476
Rebecca laver lækre pandekager,
dem skal du smage.
116
00:18:51,170 --> 00:18:54,863
Ja, det skal jeg.
Sky? Har du set min telefon?
117
00:18:54,994 --> 00:18:57,122
Vi har ikke din telefon.
118
00:19:08,158 --> 00:19:11,329
- Kærlighed og velsignelse.
- Og kærlighed! Og velsignelse.
119
00:19:11,416 --> 00:19:14,110
Og kærlighed, ja...
120
00:19:14,240 --> 00:19:17,107
Kom her, alle sammen.
Spis sammen med os.
121
00:19:17,715 --> 00:19:20,236
- Absolut.
- Absolut.
122
00:19:39,048 --> 00:19:43,175
Folkens, det her er Tina.
Jeg hentede hende ved vejbroen.
123
00:19:43,219 --> 00:19:46,955
Hun spiser morgenmad og bliver her
i nat eller længere, hvis hun vil.
124
00:19:47,042 --> 00:19:51,039
- Kom! Slut dig til cirklen.
- Jeg elsker cirkler.
125
00:19:51,603 --> 00:19:55,688
- Vil du have pandekager?
- Ja tak. Jeg er meget sulten.
126
00:20:03,595 --> 00:20:06,592
- Han er betagende, ikke sandt?
- Jo, eller hvem mener du?
127
00:20:07,374 --> 00:20:10,155
- Percy.
- På fotoet?
128
00:20:10,242 --> 00:20:12,458
Ja.
129
00:20:14,456 --> 00:20:19,018
- Jeg vil gerne møde Percy.
- Nej, Sam. Det går ikke.
130
00:20:19,105 --> 00:20:23,667
- Far, hvorfor ikke?
- Jeg tror ikke, at han lever længere.
131
00:20:23,797 --> 00:20:26,969
- Jo, det er ham.
- Hvabehar?
132
00:20:27,013 --> 00:20:33,572
Ja, han bor i det skjulte skab i cirklens
midte. Du burde kunne mærke hans aura.
133
00:20:33,963 --> 00:20:37,657
- Hvordan er han?
- Aner det ikke. Jeg har ikke mødt ham.
134
00:20:37,787 --> 00:20:40,785
- Det har ingen af os.
- Hvorfor ikke?
135
00:20:40,915 --> 00:20:43,739
- Han kan ikke møde.
- Hvad?
136
00:20:46,259 --> 00:20:51,212
At møde Percy Stevens er
at være Percy Stevens.
137
00:20:51,342 --> 00:20:55,774
- Og at være Percy Stevens er...
- At møde Percy Stevens er...
138
00:20:55,904 --> 00:20:57,990
At være Percy Stevens.
139
00:20:58,076 --> 00:21:01,335
Er at møde Percy Stevens.
140
00:21:02,204 --> 00:21:06,462
Apropos det, se, hvad jeg fandt...
141
00:21:06,722 --> 00:21:10,372
da jeg vandrede gennem kosmos
i morges.
142
00:21:11,719 --> 00:21:13,977
Meningen.
143
00:21:21,537 --> 00:21:25,447
- Meningen fra Percy.
- Meningen?
144
00:21:25,578 --> 00:21:30,009
- Meningen er budskabet.
- Og budskabet er meningen.
145
00:21:30,748 --> 00:21:36,439
- Så hvad er budskabet?
- Det er selve spørgsmålet.
146
00:21:37,352 --> 00:21:40,480
- Hvad?
- Vi må finder ud af, hvad det er.
147
00:21:41,045 --> 00:21:44,129
- Hvad, budskabet?
- Meningen.
148
00:21:45,172 --> 00:21:49,690
Så du må finde ud af meningen...
149
00:21:50,690 --> 00:21:53,558
- med meningen?
- Nemlig.
150
00:21:59,857 --> 00:22:03,376
- Av, far!
- Greg? Er alt i orden?
151
00:22:03,463 --> 00:22:09,241
Ja da. Jeg trænger...
bare til frisk luft.
152
00:22:12,108 --> 00:22:14,715
Kom, vi går en tur, Sam.
153
00:22:25,577 --> 00:22:27,879
Stadig svimmel.
154
00:22:28,401 --> 00:22:30,704
Kom, Sam.
155
00:22:37,959 --> 00:22:41,348
- Rolig! Hvor skal vi hen?
- Herhen.
156
00:22:41,609 --> 00:22:46,388
- Jeg vil ikke!
- Rolig, vi skal bare hente noget.
157
00:22:47,430 --> 00:22:49,820
Jeg vil være sammen med...
158
00:23:08,589 --> 00:23:10,891
Kom!
159
00:23:10,979 --> 00:23:13,542
Ind med dig! Hurtigt!
160
00:23:14,584 --> 00:23:18,017
- Det gjorde ondt, jeg hader dig!
- Det er okay.
161
00:23:18,147 --> 00:23:21,623
- Jg vil tilbage til Rebecca!
- Sam, vær nu stille!
162
00:23:23,187 --> 00:23:26,706
- Jeg vil ikke køre.
- Sam!
163
00:23:26,836 --> 00:23:28,922
Nej, Sam!
164
00:23:31,920 --> 00:23:34,222
Sam!
165
00:23:44,779 --> 00:23:46,995
Samantha!
166
00:23:54,729 --> 00:23:56,945
Samantha!
167
00:24:28,703 --> 00:24:30,963
Samantha!
168
00:25:07,544 --> 00:25:09,717
Sam...
169
00:25:23,359 --> 00:25:26,618
Velkommen til cirklen.
Jeg hedder Percy Stevens.
170
00:25:27,660 --> 00:25:32,439
Nej... du er Michael. Men du er jo død.
171
00:25:32,960 --> 00:25:36,306
Livets cirkel ophører ikke,
bare fordi man ikke er troende, Greg.
172
00:25:36,654 --> 00:25:40,433
Der er ingen ende på en cirkel.
Den kører bare rundt i cykler.
173
00:25:40,520 --> 00:25:46,646
Men når man først er i cirklen, får man
evigt liv og evig død. Det er det samme.
174
00:25:46,733 --> 00:25:49,036
Det vil du forstå.
175
00:25:57,985 --> 00:26:00,983
Velkommen til cirklen.
Jeg hedder Percy Stevens.
176
00:26:01,071 --> 00:26:03,373
Hvad er det, der sker?
177
00:26:04,807 --> 00:26:07,023
Har du en foretrukken religion, Greg?
178
00:26:08,978 --> 00:26:11,063
Nej...
179
00:26:11,150 --> 00:26:15,451
Hvis du ikke taler med mig, dør du,
og så har dit liv været meningsløst.
180
00:26:16,016 --> 00:26:20,056
Men hvis du fører en samtale med mig,
kan noget interessant ske.
181
00:26:20,143 --> 00:26:22,402
Og du får en chance.
182
00:26:23,141 --> 00:26:25,487
En chance?
183
00:26:25,574 --> 00:26:27,746
Netop.
184
00:26:27,790 --> 00:26:30,092
Nej...
185
00:26:30,961 --> 00:26:34,611
Er det her en hallucination?
186
00:26:35,871 --> 00:26:39,651
- Bedøvede du mig?
- Hallucinationer findes ikke.
187
00:26:40,129 --> 00:26:46,385
Alt, der opfattes, findes af en årsag.
Ellers ville vi ikke opfatte det.
188
00:26:48,340 --> 00:26:52,294
- Jeg ved ikke, hvad det betyder.
- Nej, selvfølgelig.
189
00:26:52,380 --> 00:26:55,769
For det har ingen mening.
Det har ingenting.
190
00:26:56,856 --> 00:27:00,027
Når man har forstået det,
har man indset meningen med livet.
191
00:27:03,546 --> 00:27:06,196
Okay, okay...
192
00:27:10,888 --> 00:27:16,840
Okay... Og den chance?
Har jeg ikke den længere?
193
00:27:16,928 --> 00:27:20,056
Du er vist ivrig efter at dø.
Lad os løse det.
194
00:27:20,143 --> 00:27:23,966
Nej, jeg skal leve.
Det er nødvendigt, at jeg lever.
195
00:27:24,053 --> 00:27:27,243
I så fald elsker du døden. Intet får en
til at føle sig mere levende end at dø.
196
00:27:27,267 --> 00:27:33,090
Hør, Michael, Percy eller hvem du end er.
Jeg har en datter derovre...
197
00:27:33,698 --> 00:27:39,346
hvor jeg var,
inden jeg havnede her, og hun er...
198
00:27:40,780 --> 00:27:43,212
Jeg skal...
199
00:27:43,299 --> 00:27:46,254
- Jeg kan bare ikke dø, okay?
- Det kan du da.
200
00:27:46,688 --> 00:27:50,902
Jeg er død mange gange, og se mig nu.
Døden får cirklen til at køre rundt.
201
00:27:59,591 --> 00:28:03,893
Jeg husker den første gang.
Det hjemsøger mig stadig i mine drømme.
202
00:28:04,501 --> 00:28:07,977
Der er ingen fornemmelse som
at føle, at livet suges ud af en.
203
00:28:08,063 --> 00:28:12,104
Man stirrer ind i sin egen sjæl, mens
det hele udspiller sig.
204
00:28:12,625 --> 00:28:16,493
At iagttage sin egen død
i al dens sandhed.
205
00:28:20,142 --> 00:28:25,789
Det er det højeste niveau af oplysning,
et menneske kan opnå.
206
00:28:36,521 --> 00:28:38,606
Er du en fisk, Greg?
207
00:28:38,693 --> 00:28:41,083
Hvad?
208
00:28:42,864 --> 00:28:45,384
For fanden da! Hvad i...
209
00:28:45,949 --> 00:28:48,859
- Yes!
- Træk ham ind, Rebecca.
210
00:28:56,507 --> 00:28:59,852
Det her... er til meget store fisk.
211
00:29:07,107 --> 00:29:09,888
- Jeg fik ham!
- Godt skudt, Sky.
212
00:29:13,581 --> 00:29:16,535
Ja... Godt skudt, Sky.
213
00:29:24,095 --> 00:29:30,264
Og cirklens børn
skal herske over fisken i skoven.
214
00:29:34,478 --> 00:29:40,561
- Sky, vil du have lov?
- Er det sandt? Selvfølgelig.
215
00:30:03,674 --> 00:30:09,583
Få nye venner, men behold de gamle
En i sølv, de andre i guld
216
00:30:09,669 --> 00:30:15,709
En cirkel er rund og har ingen ende
Så længe vil jeg være din ven
217
00:30:15,795 --> 00:30:20,314
En cirkel er rund og har ingen ende
Så længe...
218
00:30:40,864 --> 00:30:43,124
Samantha!
219
00:30:46,338 --> 00:30:48,684
Far?
220
00:31:12,102 --> 00:31:14,275
Far?
221
00:31:15,099 --> 00:31:17,403
Er du derinde?
222
00:31:25,049 --> 00:31:27,178
Far?
223
00:31:34,738 --> 00:31:38,343
Far? Er du her?
224
00:32:13,709 --> 00:32:21,311
Dyp, dyp og drej. Dyp, dyp
og drej. Dyp, dyp og drej.
225
00:32:21,920 --> 00:32:26,655
Dyp, dyp og drej. Dyp, dyp og drej.
Dyp, dyp og drej.
226
00:32:30,349 --> 00:32:35,953
Dyp, dyp og drej.
Dyp, dyp og drej.
227
00:32:36,214 --> 00:32:38,430
Samantha!
228
00:32:38,560 --> 00:32:41,688
- Sky, fang hende!
- Jeg gør det.
229
00:33:08,885 --> 00:33:15,141
Hej, børn.
Har... nogen af jer set Samantha?
230
00:33:17,878 --> 00:33:21,658
Jeg... skal finde hende.
231
00:33:22,440 --> 00:33:25,568
Hun er nemlig blevet syg.
232
00:33:29,305 --> 00:33:32,737
Og hun... skal have sin medicin.
233
00:33:37,212 --> 00:33:41,209
Nej? Så ingen af jer har set hende?
234
00:33:42,556 --> 00:33:44,728
Har du set Samantha?
235
00:33:46,466 --> 00:33:48,638
Er du sikker?
236
00:34:06,408 --> 00:34:09,276
I små løgnhalse!
237
00:34:46,161 --> 00:34:50,897
Rebecca...
Jeg vil så gerne se hende.
238
00:34:52,678 --> 00:34:56,458
Hvis bare jeg kunne tale med hende,
så ville hun komme hjem. Det ved jeg.
239
00:34:57,023 --> 00:35:01,237
Det er meget usandsynligt.
Det har jeg allerede sagt.
240
00:35:02,280 --> 00:35:05,668
Når vi har hentet hende,
skal hun afprogrammeres.
241
00:35:06,494 --> 00:35:08,971
Og hun følger ikke med frivilligt.
242
00:35:12,794 --> 00:35:14,923
Og det har jeg taget højde for.
243
00:35:17,008 --> 00:35:19,137
Taget højde for hvad?
244
00:35:20,527 --> 00:35:25,263
Hvad? Den her?
Mener du det alvorligt?
245
00:35:26,697 --> 00:35:31,606
Grady, at skyde hende modvirker
målet om at redde hende, ikke?
246
00:35:31,693 --> 00:35:35,299
Tag det roligt.
Det er en bedøvelsespistol.
247
00:35:38,297 --> 00:35:44,770
Jeg laver mine egne pile. Det er kun en
sidste mulighed, hvis hun gør modstand.
248
00:35:45,205 --> 00:35:51,808
- Hvilket hun vil gøre, så...
- Klap lige hesten, Rambo.
249
00:35:53,025 --> 00:35:57,152
Du aner ikke, hvor meget løgn,
de har fyldt hendes hoved med.
250
00:35:57,587 --> 00:36:01,411
Hun ved måske slet ikke,
hvem du er længere.
251
00:36:01,497 --> 00:36:06,624
Hun har været i cirklen i over to år.
Længere, så kunne I have droppet hende.
252
00:36:08,014 --> 00:36:10,751
Hun er næsten umulig at bjærge nu.
253
00:36:12,055 --> 00:36:17,529
- Bjærge? Er hun et skibsvrag?
- Lidt i den stil.
254
00:36:18,832 --> 00:36:21,309
Du taler om min kone.
255
00:36:21,960 --> 00:36:25,002
- Hun var sikkert et godt menneske.
- Var?
256
00:36:25,349 --> 00:36:31,258
- Var?!
- Er afprogrammeringen sædvanligvis...
257
00:36:31,345 --> 00:36:33,517
en langvarig proces?
258
00:36:33,777 --> 00:36:37,601
Der er intet sædvanligt for
de mennesker, kun usædvanligt.
259
00:36:38,600 --> 00:36:43,553
- Det har jeg også forberedt mig på.
- Forberedt dig på det usædvanlige?
260
00:36:44,031 --> 00:36:47,202
Hvad betyder det egentlig?
Du lyder som en skæv robot.
261
00:36:47,290 --> 00:36:51,417
Når man har tilbragt så meget tid
som jeg med hjernevaskede droner
262
00:36:51,503 --> 00:36:54,719
smitter skæv robotadfærd af.
263
00:36:55,414 --> 00:36:59,542
- Det kan jeg forestille mig.
- Og cirklen...
264
00:37:00,193 --> 00:37:02,582
De er i en kategori for sig selv.
265
00:37:04,190 --> 00:37:07,796
Deres leder, denne Percy Stevens...
266
00:37:09,273 --> 00:37:12,532
Det ville kræve et helt leksikon
at forstå ham.
267
00:37:14,573 --> 00:37:19,005
- Et sindssygt geni, fantastisk.
- Ti stille, James.
268
00:37:19,093 --> 00:37:21,699
Jeg vil høre mere om ham.
269
00:37:23,089 --> 00:37:25,349
Fortsæt, Grady.
270
00:37:25,435 --> 00:37:28,389
Ja... Percy.
271
00:37:30,996 --> 00:37:35,428
Han har trænet kampelefanter
i Malaysia, var en verdensberømt
272
00:37:35,515 --> 00:37:42,119
grotteforsker som 14-årig og new
zealandsk skakmester tre år i træk.
273
00:37:42,205 --> 00:37:48,679
Han var berømt teaterinstruktør i Østrig,
dukkeskuespiller, bugtaler, hypnotisør,
274
00:37:48,766 --> 00:37:53,414
spiritualist, og det var længe før
han blev rekrutteret som angrebsdykker
275
00:37:53,502 --> 00:37:56,369
til US Navy i 1950.
276
00:37:57,499 --> 00:37:59,628
Derfra gik det...
277
00:38:03,972 --> 00:38:06,362
Hvad skete der?
278
00:38:08,056 --> 00:38:10,837
Et dyb dykning gik galt...
279
00:38:11,531 --> 00:38:14,834
i Det Sydkinesiske Hav.
280
00:38:14,920 --> 00:38:21,134
En time inde i dykningen
begyndte han at opføre sig mærkeligt.
281
00:38:22,610 --> 00:38:28,084
Detaljerne er usikre, men han kom
åbenbart aldrig op til overfladen igen.
282
00:38:31,473 --> 00:38:34,601
Han iscenesatte sin egen død,
hvis du spørger mig.
283
00:38:36,687 --> 00:38:40,033
Men det lykkedes ham
at smutte væk.
284
00:38:41,249 --> 00:38:45,203
For han er... her nu.
285
00:38:46,245 --> 00:38:52,111
Det der er fascinerende og lyder som
en omgang vås, men ærligt talt
286
00:38:52,197 --> 00:38:59,410
er jeg ligeglad med, hvilke bedrifter
han påstår at have udført.
287
00:39:00,278 --> 00:39:05,101
Jeg ved, at han har min kone,
og jeg vil have hende tilbage.
288
00:39:05,188 --> 00:39:07,316
Han kan gå ad...
289
00:39:12,791 --> 00:39:16,701
Hvis du vil se din kone igen, skal du
hold kæft og åbne dine sanser.
290
00:39:18,309 --> 00:39:22,305
Det her er flerdimensionel Kung Fu
vi har at gøre med, min dreng.
291
00:39:29,040 --> 00:39:31,864
- Hvor har hun været?
- Hun stod her bare.
292
00:39:31,908 --> 00:39:35,557
- Er det Sam? Hvad er der med hende?
- Hun siger ikke noget.
293
00:39:35,644 --> 00:39:39,858
- Hun er vist... i chok.
- Hun spiller komedie, det ved jeg.
294
00:39:39,945 --> 00:39:42,595
- Jeg så hende!
- Hvad laver du, Sky?
295
00:39:42,682 --> 00:39:47,418
- Hun er en af os.
- Hun er uden for cirklen. Du så det selv.
296
00:39:47,504 --> 00:39:51,936
- Hun løb væk!
- Du ved vel, at Greg er hendes far?
297
00:39:52,023 --> 00:39:56,498
Det er irrelevant. Jeg synes også
om Greg, men cirklen er ligeglad.
298
00:39:56,584 --> 00:40:03,189
Okay, piger. Fald nu ned.
I forskrækkede hende nok bare i går.
299
00:40:03,275 --> 00:40:08,663
Se på hende.
Det der... er ikke skuespil.
300
00:40:12,225 --> 00:40:18,264
- Samantha? Er du hos os?
- Hun så måske Percy.
301
00:40:18,569 --> 00:40:23,564
- Hvad?
- Se på hende. Hun er på et andet niveau.
302
00:40:23,652 --> 00:40:26,345
- En højere cirkel.
- Sludder.
303
00:40:27,649 --> 00:40:30,907
Ingen må møde Percy.
304
00:40:31,342 --> 00:40:35,252
Tja, ikke nogen.
305
00:40:46,809 --> 00:40:49,415
Fandens også!
Jeg sagde bare fandens.
306
00:40:52,630 --> 00:40:57,540
- Hvor længe skal vi vente?
- Til tiden er inde, som planlagt.
307
00:40:59,538 --> 00:41:03,622
Er du rastløs, kan du stikke tommelen
op i røven. Det gør underværker.
308
00:41:06,229 --> 00:41:08,836
- Lærte du det i gruppen?
- James.
309
00:41:08,880 --> 00:41:14,049
Hvad? Det er ingen hemmelighed,
hvor Terry mødte ham. Han er ustabil.
310
00:41:14,484 --> 00:41:18,611
- Det er en kendsgerning.
- Lad ham nu udføre sit arbejde.
311
00:41:19,524 --> 00:41:23,520
Vi skal gøre det rigtigt.
Og han ved, hvad han gør.
312
00:41:25,172 --> 00:41:27,561
Ikke sandt, Grady?
313
00:41:28,778 --> 00:41:31,732
Jeg kender Percy Stevens,
hvis det er det, I mener.
314
00:41:32,427 --> 00:41:37,554
Jeg har studeret ham.
Han har knald i låget.
315
00:41:39,509 --> 00:41:45,939
De fleste bluff-guruer forsøger at skabe
en facade med en forståelig tro
316
00:41:46,069 --> 00:41:50,631
men ikke Percy.
Hans dogmer holder ikke.
317
00:41:51,761 --> 00:41:54,759
Der er hverken logik
eller mening bag dem.
318
00:41:54,845 --> 00:41:59,363
Han finder på ting undervejs.
Det er hans trossystem.
319
00:42:00,145 --> 00:42:03,883
Er hans trossystem,
at hans trossystem er noget gylle?
320
00:42:03,969 --> 00:42:09,139
Netop. Og hans marionet-følgere
sluger alt, hvad han siger.
321
00:42:09,574 --> 00:42:15,004
- Han er så ærlig, at det er afvæbnende.
- Kalder du min kone en marionet?
322
00:42:15,092 --> 00:42:18,132
- Nej, James.
- Jo, det gør jeg.
323
00:42:18,220 --> 00:42:22,694
Og du er heldig, at hun er det, for
ellers ville hun måske ikke være i live.
324
00:42:23,346 --> 00:42:28,299
Tvivlere og ikke-troende plejer
at forsvinde og aldrig komme tilbage.
325
00:42:30,123 --> 00:42:36,337
- Har du hørt om takt?
- Det er kidnapning, ikke en Bat mitzvah.
326
00:42:36,771 --> 00:42:43,679
Det forstår jeg, men
vil du være lidt mindre reptilagtig?
327
00:42:53,628 --> 00:42:55,800
Firecat.
328
00:42:57,582 --> 00:43:00,623
Stop! Vær tydeligere.
329
00:43:00,710 --> 00:43:03,056
Er hun...
330
00:43:05,619 --> 00:43:09,529
- Ti stille og svar på spørgsmålet.
- Hvad er der?
331
00:43:09,616 --> 00:43:13,917
- Hvem er Firecat?
- Er hun parat? Hvorfor ringer du så?
332
00:43:13,961 --> 00:43:18,132
Du kan afsløre alt.
Ring tilbage, når du har sikret pakken.
333
00:43:18,176 --> 00:43:22,042
Til helvede med pakken!
Opgaven afbrudt.
334
00:43:25,040 --> 00:43:30,600
Grady, de gør mannequinerne levende.
Eller også er jeg ved at blive tosset.
335
00:43:30,644 --> 00:43:33,468
- Slap nu af, Firecat.
- Det er sandt.
336
00:43:33,556 --> 00:43:36,987
De gør ikke noget levende,
og du er ikke ved at blive tosset.
337
00:43:37,075 --> 00:43:40,811
- Gøre hvad levende?
- Hør nu, hvad jeg siger.
338
00:43:43,331 --> 00:43:45,764
Firecat?
339
00:43:45,850 --> 00:43:48,327
- Tina?
- Grady, hvad sker der?
340
00:43:48,370 --> 00:43:51,759
- Har hun Rebecca eller ej?
- Hun lagde på.
341
00:43:52,585 --> 00:43:55,104
Ring tilbage!
342
00:43:55,843 --> 00:43:58,146
Er du virkelig så dum?
343
00:44:00,101 --> 00:44:02,968
- Er det dig derinde, Tina?
- Ja.
344
00:44:03,055 --> 00:44:05,836
Vi blev urolige. Er alt i orden?
345
00:44:06,835 --> 00:44:09,094
Ja, jeg har det fint.
346
00:44:11,962 --> 00:44:14,394
Er du sød at åbne døren?
347
00:44:14,959 --> 00:44:17,566
Ja da. Et øjeblik.
348
00:44:20,260 --> 00:44:22,693
Jeg skal lige...
349
00:44:24,388 --> 00:44:26,603
skylle ud.
350
00:44:27,602 --> 00:44:31,947
Det lyder usandsynligt, Tina.
Dels fordi ingen gør det
351
00:44:32,034 --> 00:44:34,815
og dels fordi jeg hørte dig tale.
352
00:44:35,553 --> 00:44:37,769
Hvad?
353
00:44:38,595 --> 00:44:44,590
- Ja, jeg talte. Det plejer jeg at gøre.
- Tina, åbn døren nu.
354
00:44:48,456 --> 00:44:51,454
- Nu.
- Ja.
355
00:44:51,976 --> 00:44:54,365
Ingen problemer.
356
00:45:13,786 --> 00:45:16,132
- Kom.
- Skal vi vente på, at hun ringer igen?
357
00:45:16,219 --> 00:45:18,521
Nej, vi kører nu.
358
00:45:19,391 --> 00:45:24,300
Og planen? Jeg troede,
at Firecat skulle hente Rebecca?
359
00:45:24,560 --> 00:45:28,123
Planerne er ændret.
Det har jeg også taget højde for.
360
00:46:36,724 --> 00:46:44,111
Hør her. Vi er bare tre venner
på vej til nogle varme kilder.
361
00:47:01,272 --> 00:47:03,487
Det her føles forkert.
362
00:47:05,442 --> 00:47:07,572
- Vata.
- Hvad?
363
00:47:07,658 --> 00:47:09,830
Ikke noget.
364
00:47:09,918 --> 00:47:13,263
- Dette sted er forladt.
- Det er en facade.
365
00:47:13,349 --> 00:47:15,695
- Hvad?
- Ikke noget.
366
00:47:16,912 --> 00:47:20,171
I to bliver her.
Hvis I ser noget...
367
00:47:21,170 --> 00:47:24,602
- skal I råbe så højt, I kan.
- Hvor fanden er Rebecca?
368
00:47:25,340 --> 00:47:27,730
Hvis jeg ser hende,
skal jeg nok spørge.
369
00:47:37,245 --> 00:47:39,938
Det her er ikke spor uhyggeligt...
370
00:47:40,895 --> 00:47:45,282
- Jeg skal finde et toilet omgående.
- Grady bad os blive her.
371
00:47:45,370 --> 00:47:48,541
- Ja, jeg hørte ham.
- Vil du efterlade mig her?
372
00:47:48,628 --> 00:47:51,278
- Du må da gerne gå med.
- Fuck dig, James.
373
00:47:51,322 --> 00:47:55,492
Nej, det har du allerede forsøgt.
Det gik jo ikke så godt.
374
00:47:55,579 --> 00:47:58,925
Nej, det var dig, der bagte på mig.
Jeg var fuld!
375
00:47:59,012 --> 00:48:01,618
Og du fortalte hende det,
så nu står vi her!
376
00:48:17,563 --> 00:48:19,866
Hallo, er her nogen?
377
00:48:21,560 --> 00:48:23,732
I små dukker.
378
00:49:33,333 --> 00:49:35,506
For pokker! Undskyld.
379
00:49:35,940 --> 00:49:38,113
Vent, hvad?
380
00:50:02,356 --> 00:50:04,658
Fandt du nogen?
381
00:50:07,569 --> 00:50:10,002
- Røgede spejle.
- Hvad?
382
00:50:10,089 --> 00:50:14,303
- Ikke noget. Hvor er idioten?
- Han kunne ikke holde sig.
383
00:50:26,859 --> 00:50:33,507
- Hvor er de? Gemmer de sig?
- Nej, de gemmer sig ikke.
384
00:50:33,593 --> 00:50:38,025
- Percy gemmer dem.
- Som en tryllekunstner?
385
00:50:38,111 --> 00:50:43,108
- Det gamle forsvundne sekt-trick?
- Nej, det er ikke tryllekunst.
386
00:50:44,498 --> 00:50:49,104
- Du sagde jo røgede spejle.
- Lige hvad det er, en metafor.
387
00:50:50,624 --> 00:50:55,186
Alt er en metafor. Cirklen er en metafor.
388
00:50:55,707 --> 00:50:58,053
Det er jo ulogisk.
389
00:50:59,140 --> 00:51:02,354
Jeg forventer ikke,
at du skal finde det logisk.
390
00:51:02,442 --> 00:51:06,395
Man skal have været her en tid for
at forstå det, og selv da er det ulogisk.
391
00:51:10,175 --> 00:51:13,738
Hvad var det, du sagde?
Skal man have været her en tid?
392
00:51:14,172 --> 00:51:16,779
Har du været her før?
393
00:51:18,647 --> 00:51:22,426
- Ja.
- Hvornår? Hvorfor sagde du ikke noget?
394
00:51:22,817 --> 00:51:27,119
- I spurgte jo ikke.
- Rend mig! Hvornår?
395
00:51:27,162 --> 00:51:29,378
Jeg blev født her.
396
00:51:31,420 --> 00:51:33,636
I skuret derovre.
397
00:51:36,069 --> 00:51:38,893
Hvorfor har du ikke fortalt os det?
398
00:51:39,414 --> 00:51:43,324
Ja, lad os tale om,
hvordan det var gået.
399
00:51:44,367 --> 00:51:49,364
Jeg fortæller, at jeg voksede op
i den samme skøre lejr og blev en
400
00:51:49,450 --> 00:51:54,056
der ikke kunne skelne mine mareridt
fra mit rigtige liv.
401
00:51:54,143 --> 00:51:58,488
Og at min mor forsøgte at få mig til
at 'forsvinde', da jeg var ni
402
00:51:58,574 --> 00:52:02,484
fordi jeg syntes, at der var
noget underligt ved dette sted.
403
00:52:03,092 --> 00:52:07,133
Hvad havde du svaret,
hvis jeg havde fortalt dig det?
404
00:52:16,865 --> 00:52:19,124
Du godeste...
405
00:52:20,775 --> 00:52:23,295
Grady, det gør mig meget ondt.
406
00:52:30,507 --> 00:52:36,546
- Hvad laver du?
- Jeg forsøger at føle medlidenhed.
407
00:52:39,370 --> 00:52:43,976
Det er for sent.
Den del af mig er væk.
408
00:52:45,061 --> 00:52:47,321
Han stjal den.
409
00:52:53,403 --> 00:52:55,662
James...
410
00:53:01,137 --> 00:53:04,134
James? Er du okay derinde?
411
00:53:11,086 --> 00:53:13,302
James!
412
00:53:27,379 --> 00:53:29,594
Hvorfor gør du det der?
413
00:53:35,893 --> 00:53:38,239
Hvad?
414
00:53:38,370 --> 00:53:41,802
- Er det et trick?
- Snarere et ekko.
415
00:53:59,615 --> 00:54:01,874
Blev du født her?
416
00:54:09,955 --> 00:54:11,997
Fandens! Kom ikke herind!
417
00:54:26,334 --> 00:54:31,201
- Nej! Du vil ikke gå igennem døren.
- Hvilken dør?
418
00:54:32,069 --> 00:54:36,370
Der er ingen dør.
Hvad skete der med døren?
419
00:54:40,107 --> 00:54:43,148
- Se ikke i spejlene.
- Hvorfor ikke?
420
00:54:43,192 --> 00:54:46,537
- Det er ikke spejle.
- Men du kaldte dem da spejle.
421
00:54:46,972 --> 00:54:51,229
- Det er ikke almindelige spejle.
- Hvad er det så?
422
00:54:51,664 --> 00:54:54,748
Snarere... cirkler.
423
00:54:54,879 --> 00:54:57,094
Tilbagekoblingssløjfe.
424
00:54:57,703 --> 00:55:02,004
Hør...
Skræm mig ikke på den måde.
425
00:55:07,130 --> 00:55:09,476
Hvad pokker laver du?
426
00:55:10,519 --> 00:55:13,865
- Ingenting.
- Vi er nødt til at gøre noget!
427
00:55:13,996 --> 00:55:16,645
- Hvad?
- Ingenting.
428
00:55:16,733 --> 00:55:19,643
Men ikke at gøre noget er
at ikke gøre noget som helst.
429
00:55:19,687 --> 00:55:21,989
Jo, i en tilbagekoblingssløjfe.
430
00:55:22,815 --> 00:55:28,333
- Hvad taler du om?
- Gives intet, er der ingen tilbagekobling
431
00:55:29,201 --> 00:55:34,328
- Hvad?
- Det, vi skal gøre, er ingenting.
432
00:55:35,762 --> 00:55:39,021
Men at gøre ingenting
er ikke at gøre noget.
433
00:55:39,107 --> 00:55:42,757
- Jo, i en tilbagekoblingssløjfe.
- Hvad taler du om?
434
00:55:42,843 --> 00:55:46,406
Gives intet,
er der ingen tilbagekobling.
435
00:55:47,840 --> 00:55:50,142
Det er Percy.
436
00:55:50,230 --> 00:55:56,398
Tricket er ikke at engagere sig. Gør man
det... er det slut. Han lokker en ind.
437
00:55:57,050 --> 00:56:01,221
Man kan ikke føre en logisk diskussion,
for han skaber cirkelræsonnementer
438
00:56:01,308 --> 00:56:04,437
og selv om man tror,
at man kan bryde cirklen, så...
439
00:56:08,781 --> 00:56:12,909
ændrer han bare reglerne,
og trækkes ind igen.
440
00:56:37,890 --> 00:56:40,106
Ingenting?
441
00:56:45,189 --> 00:56:49,273
Velkommen til cirklen.
Jeg hedder Percy Stevens.
442
00:56:50,402 --> 00:56:53,270
- Hvad er det her?
- Cirklen.
443
00:56:53,791 --> 00:56:58,744
Et sted, hvor man heles,
genfødes og bliver oplyst.
444
00:57:00,264 --> 00:57:02,654
Ikke sandt, Steve?
445
00:57:05,608 --> 00:57:11,473
Jeg laver sjov. Jeg ved, at det er dukker,
men mine følgere tror, de er i live.
446
00:57:11,561 --> 00:57:16,123
Det er svært at finde
loyale følgere i dag.
447
00:57:16,209 --> 00:57:20,858
- Derfor mannequinerne.
- Er det her himlen? Er jeg død?
448
00:57:20,945 --> 00:57:26,680
Forstår du, James. Tror du længe nok,
at noget er rigtigt, så bliver det det.
449
00:57:28,417 --> 00:57:32,719
Matthew, Sky og hende med 'skyen'
har fået at vide så længe
450
00:57:32,806 --> 00:57:38,150
at alle mannequinerne er ægte mennesker,
at de ikke længere kan skelne.
451
00:57:39,062 --> 00:57:42,799
Så jeg er i helvede? Jeg er i helvede!
452
00:57:42,885 --> 00:57:46,926
Alt handler om sproget,
den retoriske indpakning.
453
00:57:47,404 --> 00:57:51,922
Folk hungrer efter
de åndelige og metaforiske ting.
454
00:57:52,227 --> 00:57:54,573
Det er et narkotikum.
455
00:57:55,050 --> 00:57:58,830
Forleden sendte jeg en af mine
meddelelser fra et højere niveau.
456
00:57:58,917 --> 00:58:02,784
Noget om sjælens fest eller
om at dele byttet eller sådan noget.
457
00:58:02,871 --> 00:58:07,433
Og de begynder at tyde indholdet.
Det er sjovt for dem.
458
00:58:08,692 --> 00:58:13,775
De fortolker metaforerne bogstaveligt, som
om de ikke kan skelne mellem allegori...
459
00:58:13,819 --> 00:58:16,121
- og virkelighed.
- Okay, okay!
460
00:58:17,121 --> 00:58:23,290
Jeg angrer!
Jeg dummede mig og snød alle!
461
00:58:23,378 --> 00:58:29,634
Jeg er en stor idiot! Men se!
Jeg gjorde kirketingen.
462
00:58:31,285 --> 00:58:33,631
Se!
463
00:58:46,751 --> 00:58:51,400
James, nyd det. Du er i cirklen.
Nu er det din tur.
464
00:58:58,178 --> 00:59:03,217
Hvilken dybsindig og positiv meddelelse
skal jeg give flokken i dag?
465
00:59:03,304 --> 00:59:05,694
Du skal ikke skrive noget.
466
00:59:13,861 --> 00:59:16,295
Har du dykket med flasker, James?
467
00:59:29,329 --> 00:59:32,804
Du skal ikke se. Jeg sagde det jo.
468
00:59:34,629 --> 00:59:38,409
Det her er galskab, okay?
469
00:59:38,539 --> 00:59:40,842
Velkommen til min barndom.
470
00:59:44,709 --> 00:59:49,271
- Jeg ved ikke, om jeg klarer det her.
- Tag dig sammen, min pige.
471
00:59:50,139 --> 00:59:55,439
Det her sker for ikke-troende.
De nedbrydes, til de kapitulerer.
472
00:59:59,480 --> 01:00:02,261
Fandens...
473
01:00:02,738 --> 01:00:06,518
- Det er måske bedst bare at ofre sig.
- Vent.
474
01:00:07,474 --> 01:00:09,821
Slug ikke maddingen.
475
01:00:15,903 --> 01:00:21,725
Noget vil ske.
Noget ægte finder altid vej.
476
01:00:30,892 --> 01:00:35,411
- Hvad sagde jeg til dig?
- Nej, det er ikke spejlet.
477
01:00:38,321 --> 01:00:40,450
Derovre.
478
01:00:46,446 --> 01:00:50,095
- Du godeste! Dræb det!
- Det er ikke en 'det'.
479
01:00:55,917 --> 01:00:59,132
- Hun ser virkelig ud.
- Det er hun.
480
01:01:00,262 --> 01:01:04,302
- Hvem er du?
- Jeg hedder Gabriella.
481
01:01:04,432 --> 01:01:08,647
Jeg talte ikke til dig. Hvem er du?
482
01:01:09,863 --> 01:01:13,512
- Jeg er en alumn i cirklen.
- En hvad?
483
01:01:14,382 --> 01:01:18,031
Jeg gik i skolen her... engang.
484
01:01:18,162 --> 01:01:20,334
Ved du, hvordan man
kommer væk herfra?
485
01:01:22,506 --> 01:01:26,112
- Følg med mig.
- Tak. Gudskelov!
486
01:01:26,894 --> 01:01:29,241
- Hun kan ikke komme med.
- Det ved jeg.
487
01:01:29,327 --> 01:01:35,062
- Hvad... Selvfølgelig kommer jeg med.
- Du kommer ikke ud denne vej.
488
01:01:35,149 --> 01:01:40,015
Hvem er den lille... stride pige,
som siger, at jeg ikke kan gå herfra?
489
01:01:40,536 --> 01:01:43,751
- Det kan du ikke.
- Hvorfor ikke?
490
01:01:43,839 --> 01:01:45,967
Du er ikke som os.
491
01:01:46,401 --> 01:01:51,920
- I efterlader mig ikke her.
- Så kom med. Men du dør.
492
01:01:52,006 --> 01:01:56,003
Gabriella, det er ikke en mulighed.
Du overlever ikke.
493
01:01:56,133 --> 01:02:00,783
Du er ikke så påvirket som os.
Din underbevidsthed bliver kvalt.
494
01:02:00,913 --> 01:02:08,646
Er du skør?! Min urørte underbevidsthed
bliver kvalt herinde!
495
01:02:08,733 --> 01:02:13,207
Hvis du går igennem døren nu,
ville være som...
496
01:02:13,338 --> 01:02:16,684
Det ville være som
at stirre ind i et sort hul.
497
01:02:16,770 --> 01:02:20,550
- Men i to retninger samtidigt.
- Netop.
498
01:02:25,026 --> 01:02:28,023
Her, tag den.
499
01:02:28,371 --> 01:02:32,064
Virkelig? En bedøvelsespistol?
500
01:02:32,150 --> 01:02:34,410
Godt.
501
01:02:36,582 --> 01:02:39,015
Tag også det her.
502
01:02:41,013 --> 01:02:43,316
Det er ikke en bedøvelsespistol.
503
01:02:44,402 --> 01:02:48,182
- Kom, vi går.
- Ja.
504
01:02:48,312 --> 01:02:52,353
- Sikring på, sikring fra.
- Det ved jeg godt.
505
01:02:52,483 --> 01:02:58,523
Bare forlad mig. Slap af, jeg har
mange vigtige ting at bekymre mig om.
506
01:02:58,653 --> 01:03:02,042
Jeg går ikke fra dig,
jeg løser ting.
507
01:03:04,344 --> 01:03:06,734
Vi ses på bagsiden.
508
01:03:13,642 --> 01:03:17,899
Og husk det nu. Ingenting, okay?
509
01:03:18,725 --> 01:03:21,418
Ja. Ingenting.
510
01:03:26,327 --> 01:03:28,413
Ingenting...
511
01:03:40,795 --> 01:03:42,968
Ingenting.
512
01:03:43,750 --> 01:03:46,791
- Hvad?
- Ingenting.
513
01:03:47,747 --> 01:03:50,049
Nemlig.
514
01:03:53,265 --> 01:03:57,696
- Kom nu, op med dig.
- Jeg kan ikke få vejret.
515
01:03:57,783 --> 01:04:02,171
Jo, men det er sværere her.
Du vænner dig til det.
516
01:04:03,822 --> 01:04:06,732
- Hvor er vi?
- Imellem.
517
01:04:10,165 --> 01:04:15,813
- Imellem hvad?
- Det der... og det der.
518
01:04:17,768 --> 01:04:20,245
Se.
519
01:04:23,503 --> 01:04:26,110
Fandens også.
520
01:04:26,718 --> 01:04:31,063
- Duk dig.
- Der sker ikke noget. De kan ikke se os.
521
01:04:35,886 --> 01:04:38,405
Facaden.
522
01:04:39,317 --> 01:04:41,707
Det er her.
523
01:04:42,054 --> 01:04:46,182
- Hvad er en facade?
- Det er som en...
524
01:04:47,442 --> 01:04:51,308
Som en falsk repræsentation, som en...
525
01:04:52,264 --> 01:04:56,088
Som en falsk forside,
der skjuler noget bagved.
526
01:04:57,261 --> 01:05:00,520
- Som en maske.
- Som...
527
01:05:01,562 --> 01:05:04,994
- min maske?
- Ja, men for hele stedet.
528
01:05:08,817 --> 01:05:10,903
Det er ikke rigtig falsk.
529
01:05:11,424 --> 01:05:15,725
- Hvad mener du?
- Det er som... falsk falsk.
530
01:05:15,812 --> 01:05:19,201
Det er ægte for dem i cirklen.
531
01:05:20,287 --> 01:05:26,674
For de piger i den cirkel
og de falske mennesker i den cirkel
532
01:05:26,760 --> 01:05:28,933
så er det ægte.
533
01:05:29,976 --> 01:05:36,449
- Og dette sted, som er imellem?
- Jeg er nødt til at vise dig det.
534
01:05:48,615 --> 01:05:52,220
Det her er en cirkel. Den er falsk.
535
01:05:52,307 --> 01:05:57,651
Og det her er den falske cirkel,
så det er... falsk falsk.
536
01:05:58,302 --> 01:06:01,474
- Er du med?
- Lidt.
537
01:06:01,909 --> 01:06:04,559
Og nu er vi her, imellem.
538
01:06:07,296 --> 01:06:11,510
- Hvordan opdagede du alt det her?
- Jeg er snarrådig.
539
01:06:11,988 --> 01:06:15,073
Det sagde far også.
540
01:06:16,116 --> 01:06:18,549
Han havde ret.
541
01:06:20,460 --> 01:06:23,632
- Hvad hedder du?
- Sam.
542
01:06:27,542 --> 01:06:29,844
Grady.
543
01:06:34,494 --> 01:06:37,013
Hvor er din far, Sam?
544
01:06:40,532 --> 01:06:42,878
Vis mig det.
545
01:06:57,476 --> 01:07:03,038
Det der er far. De dræbte ham,
men ham der er falsk.
546
01:07:03,211 --> 01:07:06,644
Så derfor er den falsk falsk, er du med?
547
01:07:09,685 --> 01:07:13,247
- Og din mor?
- Jeg har ingen mor.
548
01:07:17,983 --> 01:07:21,763
Det er okay at være ked af det.
Du behøver ikke lade som om.
549
01:07:21,849 --> 01:07:26,672
Jeg lader ikke som om. Jeg er ked af det.
Jeg kan bare ikke føle det.
550
01:07:26,760 --> 01:07:32,972
Den del af mig er nok forsvundet.
I stedet er jeg vred.
551
01:07:34,666 --> 01:07:38,011
Ja... også jeg.
552
01:07:38,663 --> 01:07:41,053
Så kan vi jo være ved sammen.
553
01:07:42,878 --> 01:07:45,441
Vi kan kalde os 'Vrederne'.
554
01:07:49,742 --> 01:07:52,001
Okay.
555
01:08:14,203 --> 01:08:17,592
De er ikke døde. De gemmer sig bare.
556
01:08:29,452 --> 01:08:31,668
Er det der din mor?
557
01:08:39,445 --> 01:08:41,747
Ja...
558
01:08:42,486 --> 01:08:44,702
det er min mor.
559
01:08:47,612 --> 01:08:50,089
Kom. Vi bliver ikke hos hende.
560
01:09:17,895 --> 01:09:20,067
Du burde ikke se på ham.
561
01:09:21,414 --> 01:09:24,281
Det er Percy Stevens, ikke sandt?
562
01:09:24,672 --> 01:09:27,105
Jo, som gammel.
563
01:09:31,971 --> 01:09:36,142
- Ved du, hvor den nye er?
- Mener du den, som ikke er falsk falsk?
564
01:09:36,229 --> 01:09:38,488
Ja.
565
01:09:38,575 --> 01:09:43,919
Han er i den gemte hytte, tror jeg.
Det var der, far tog hen.
566
01:09:44,701 --> 01:09:46,916
Falsk falske far.
567
01:09:48,524 --> 01:09:51,566
Ja. Kan du føre mig dertil?
568
01:09:52,521 --> 01:09:56,822
- Jeg vil ikke gå derind.
- Nej, det behøver du ikke.
569
01:09:58,126 --> 01:10:03,427
Men du kan vise mig, hvor det er.
Vil du det?
570
01:10:06,120 --> 01:10:08,249
Okay.
571
01:10:09,292 --> 01:10:11,420
Det er en mærkelig vej dertil.
572
01:10:14,114 --> 01:10:16,286
Lad os gøre det.
573
01:10:52,216 --> 01:10:56,257
- Du burde ikke gå derind.
- Jeg har heller ikke lyst.
574
01:10:58,299 --> 01:11:01,600
Men nogle gange er man nødt til
at gøre ting, man ikke vil.
575
01:11:02,296 --> 01:11:05,120
- Er det logisk?
- Ja.
576
01:11:06,336 --> 01:11:10,290
- Kan du liste tilbage til Gabriella?
- Ja.
577
01:11:10,377 --> 01:11:13,722
- Uden at blive opdaget?
- Jeg er god til det nu.
578
01:11:13,766 --> 01:11:17,806
Find Gabriella. Og så går I
til camperen og kører væk.
579
01:11:18,805 --> 01:11:20,891
Giv hende dem her.
580
01:11:21,847 --> 01:11:24,888
- Hvis du da ikke kan køre.
- Jeg kan ikke lide hende.
581
01:11:24,975 --> 01:11:31,492
- Jeg stoler ikke på de skøre piger.
- Hun er ikke som de andre.
582
01:11:32,751 --> 01:11:37,531
Men du har ret i, at de andre er skøre.
Hold dig væk fra dem.
583
01:11:43,483 --> 01:11:45,785
Godt.
584
01:11:48,480 --> 01:11:50,652
Godt så.
585
01:11:51,129 --> 01:11:53,389
Vær snarrådig, Sam.
586
01:12:03,772 --> 01:12:05,901
Gå nu.
587
01:12:53,822 --> 01:12:59,427
En uventet gæst.
Velkommen til cirklen, jeg er Percy...
588
01:13:00,557 --> 01:13:02,903
Vent nu lidt.
589
01:13:03,294 --> 01:13:05,596
Har vi mødt hinanden før?
590
01:13:09,550 --> 01:13:12,113
Ja, den lille flugtkonge.
591
01:13:12,851 --> 01:13:15,372
Du er blevet voksen.
592
01:13:15,807 --> 01:13:20,759
Jeg glemmer aldrig en facade.
Stedet har forandret sig, ikke?
593
01:13:20,846 --> 01:13:26,320
Ikke som før i tiden.
Kan du huske, hvor mange her var dengang?
594
01:13:27,798 --> 01:13:32,011
Nu er der flere mannequiner end
mennesker. Utroligt, ikke?
595
01:13:33,184 --> 01:13:40,266
- Falskhed tiltrækker vel falskhed.
- Er du ekspert i emnet, seje fyr?
596
01:13:41,179 --> 01:13:46,262
Fortæl mig, hvad der er mindre falsk.
En mannequin med maske
597
01:13:46,349 --> 01:13:49,434
eller et menneske med maske?
598
01:13:50,433 --> 01:13:53,691
Er det den, som er mindre falsk,
og derfor mere ægte?
599
01:13:55,516 --> 01:13:57,688
Ægte?
600
01:13:59,122 --> 01:14:01,295
Ja...
601
01:14:04,075 --> 01:14:06,942
Hvad blev der af
den ægte Percy Stevens?
602
01:14:10,896 --> 01:14:13,850
Den legendariske Percy Stevens.
603
01:14:16,761 --> 01:14:20,671
Han tog til et højere niveau
for flere år siden.
604
01:14:20,758 --> 01:14:24,234
Men listen lever videre her på Jorden.
605
01:14:25,147 --> 01:14:29,013
Jeg er en selvforeviget kosmisk spøg.
606
01:14:29,100 --> 01:14:31,446
Hvad skete der i Det Sydkinesiske Hav?
607
01:14:32,576 --> 01:14:36,356
Det var der, jeg sluttede cirklen
og indledte min rejse.
608
01:14:39,962 --> 01:14:43,090
- Men det ville du ikke kunne forstå.
- Prøv.
609
01:14:45,957 --> 01:14:49,520
Jeg vil i det mindste kende
kilden til mine mareridt.
610
01:15:02,815 --> 01:15:05,161
En tigerhaj...
611
01:15:06,290 --> 01:15:10,938
listede ind bag os og dræbte min ven
med et enkelt bid i halsen.
612
01:15:11,026 --> 01:15:17,195
Men ikke mig. Han dræbte mig ikke,
men hakkede på mig...
613
01:15:17,890 --> 01:15:23,408
og rev små stykker
af mit ansigt, min facade...
614
01:15:23,495 --> 01:15:25,885
en bid ad gangen.
615
01:15:27,622 --> 01:15:30,446
Jeg har stadig mareridt om det.
616
01:15:33,922 --> 01:15:37,962
Tigerhajen er et grimt væsen.
617
01:15:39,005 --> 01:15:42,003
Især på nært hold,
ansigt mod ansigt.
618
01:15:44,305 --> 01:15:50,301
Den er så frygtelig grim...
at den er smuk.
619
01:15:52,125 --> 01:15:58,469
Jeg kan ikke glemme synet af
forfærdelige tænder
620
01:15:58,556 --> 01:16:00,815
som hugger mod mit ansigt.
621
01:16:05,985 --> 01:16:10,373
Jeg var tæt på at give op
over for hajen, da det skete.
622
01:16:12,328 --> 01:16:15,586
Jeg reddede mig selv, bogstaveligt.
623
01:16:16,673 --> 01:16:19,801
Jeg kom svømmende mod mig
som en engel.
624
01:16:20,974 --> 01:16:23,667
Du kom svømmende mod dig...
625
01:16:24,449 --> 01:16:26,665
Ja.
626
01:16:27,013 --> 01:16:30,315
Det var mit liv, der kom for
at lede mig til min død.
627
01:16:30,793 --> 01:16:38,309
At stige op fra dybet. Med en harpun
skød jeg hajen gennem gællerne.
628
01:16:40,351 --> 01:16:46,086
Og så svømmede jeg mod mig...
og stirrede dybt ind i mine øjne.
629
01:16:46,564 --> 01:16:52,646
Og selv om mit ansigt var
blevet ædt helt... var jeg smuk.
630
01:16:53,776 --> 01:16:56,947
Jeg strålede.
631
01:16:57,034 --> 01:17:01,640
Og jeg rakte ud mod mig selv...
og lukkede for ilten...
632
01:17:03,421 --> 01:17:05,724
og trak mig ned.
633
01:17:06,984 --> 01:17:09,199
Helt ned.
634
01:17:12,371 --> 01:17:14,804
Og en legende var født.
635
01:17:20,843 --> 01:17:26,925
Det gjorde mig til det største væsen,
der har eksisteret i universet.
636
01:17:30,358 --> 01:17:32,660
Men nok om mig.
637
01:17:35,658 --> 01:17:38,178
Her er et billede af dig som barn.
638
01:18:22,667 --> 01:18:25,231
Nej...
639
01:18:29,618 --> 01:18:31,878
Er du virkelig?
640
01:18:35,092 --> 01:18:38,090
Nej! Nej...
641
01:18:40,306 --> 01:18:42,478
Nej...
642
01:18:42,957 --> 01:18:46,302
Hej, hallo? Hallo?
643
01:18:48,126 --> 01:18:50,472
For pokker!
644
01:18:54,208 --> 01:18:56,642
Du er en dygtig, lille pige.
645
01:18:58,770 --> 01:19:00,856
Nej!
646
01:19:26,185 --> 01:19:28,618
Hvad betyder døden for dig?
647
01:19:29,661 --> 01:19:33,615
Ingenting, ingenting... Ingenting.
648
01:19:33,701 --> 01:19:37,872
Korrekt. Den er ingenting og alting.
649
01:19:40,001 --> 01:19:44,302
Døden er den korteste vej til
det fjerneste sted, og det er mig,
650
01:19:44,389 --> 01:19:49,081
det fjerneste sted.
Derfor tilbeder de mig.
651
01:19:49,169 --> 01:19:56,424
De længes efter at forstå mig, at kunne
røre og nå mig, men det kan de ikke.
652
01:19:57,380 --> 01:20:03,158
Og de elsker, at de ikke kan, for hvis
de kunne, ville alt være slut.
653
01:20:05,113 --> 01:20:11,196
Jeg er den uopnåelige enhed, som med
sikkerhed er uden for deres rækkevidde.
654
01:20:12,890 --> 01:20:15,670
Jeg er det evige.
655
01:20:16,149 --> 01:20:20,406
Jeg er alt. Tænk over det et øjeblik.
656
01:20:20,884 --> 01:20:27,966
Hvor stort alt er. Alt.
Hver eneste ting. Alt, der findes.
657
01:20:28,052 --> 01:20:30,529
Alt! Det er, hvad jeg er!
658
01:20:32,745 --> 01:20:37,785
Nej... Du er ingenting.
659
01:20:41,477 --> 01:20:45,387
Sandt. Også det.
660
01:20:45,866 --> 01:20:50,558
Jeg er alt og intet,
til forskel fra dig.
661
01:20:51,383 --> 01:20:53,512
Du er kun ingenting.
662
01:20:56,075 --> 01:20:59,073
Husker du sidste gang, vi mødtes?
663
01:21:00,681 --> 01:21:03,895
Du rørte det evige den dag.
664
01:21:05,460 --> 01:21:07,719
Og det gjorde dig skrækslagen.
665
01:21:09,761 --> 01:21:14,366
Og det får mig til at spekulere over,
hvorfor i alverden du kom tilbage.
666
01:21:15,453 --> 01:21:20,318
For at få svar? Hævn?
For at finde dig selv?
667
01:21:23,837 --> 01:21:26,053
Måske en undskyldning?
668
01:21:28,529 --> 01:21:33,873
Nuvel. Jeg undskylder,
at jeg stjal din barndom.
669
01:21:36,394 --> 01:21:38,653
Kom ind.
670
01:21:41,130 --> 01:21:43,736
Se, det er din barndom.
671
01:21:45,170 --> 01:21:47,342
Han ser ud til at være vred på dig.
672
01:21:58,204 --> 01:22:00,420
Hallo?
673
01:22:11,150 --> 01:22:15,321
- Okay, kan vi dræbe ham nu?
- Nej!
674
01:22:16,147 --> 01:22:19,275
- Han skal svømme.
- Hun har ret, Sky.
675
01:22:19,449 --> 01:22:25,227
- Han dykker med flasker.
- Ja, men vi dræber ham alligevel?
676
01:22:26,009 --> 01:22:31,527
Det er, hvad der sker, så hvorfor
skal vi igennem alt det fis?
677
01:22:31,657 --> 01:22:35,090
Det her er ikke fis.
678
01:22:36,784 --> 01:22:41,128
- Det her er meningen.
- Det er meningen med budskabet.
679
01:22:42,084 --> 01:22:44,256
Virkelig? Det her?
680
01:22:49,383 --> 01:22:51,555
Pokkers...
681
01:22:52,381 --> 01:22:56,813
- Vi glemte spejlet.
- Det burde være okay.
682
01:22:57,247 --> 01:23:01,635
Hvad? At han ikke ser sin egen død?
Er det pludselig okay?
683
01:23:01,722 --> 01:23:07,587
- Er det i orden, Matthew?
- Mange dør jo sådan, ikke?
684
01:23:12,670 --> 01:23:18,188
Godt, det er tid.
Lotus... vil du?
685
01:23:18,579 --> 01:23:20,925
Selvfølgelig.
686
01:23:41,562 --> 01:23:43,648
Rebecca, hvad laver du?
687
01:23:44,473 --> 01:23:47,384
- James...
- James hvem, Rebecca?
688
01:23:47,558 --> 01:23:50,990
Du kender ingen James, husker du vel?
689
01:23:58,593 --> 01:24:01,113
Rebecca! For helvede!
690
01:24:02,850 --> 01:24:05,154
Nej!
691
01:24:11,062 --> 01:24:16,449
Så meget død og så mange sjæle.
Det hele skifter så hurtigt.
692
01:24:17,536 --> 01:24:20,751
Alt, alt for hurtigt.
693
01:24:29,744 --> 01:24:33,959
Vær hilset, fremmede.
Velkommen til cirklen.
694
01:24:34,827 --> 01:24:39,954
Rebecca? Forlad disse
forbandede monstre og følg med mig.
695
01:24:42,648 --> 01:24:46,341
Nej... vi er ikke forbandede monstre.
696
01:24:46,471 --> 01:24:49,599
Kom, slut dig til os.
697
01:25:01,069 --> 01:25:04,110
Et harpungevær? Virkelig?
698
01:25:04,284 --> 01:25:07,716
Du ved vel, at her er en rigtig pistol?
Med kugler?
699
01:25:11,627 --> 01:25:15,754
- Ned!
- Nej, jeg lægger våbenet.
700
01:25:18,447 --> 01:25:20,923
Rebecca, tag våbenet.
701
01:25:36,694 --> 01:25:38,823
Hvad?
702
01:26:14,841 --> 01:26:17,795
- Hvad er det her?
- Nej, nej, nej...
703
01:26:17,925 --> 01:26:20,054
Der kan kun være en ad gangen.
704
01:26:21,358 --> 01:26:25,876
- Er det en maske?
- Rør mig ikke! Jeg er urørlig!
705
01:26:26,050 --> 01:26:29,134
- Vent, til det er din tur!
- Det er ikke en maske.
706
01:26:30,872 --> 01:26:33,219
Rør mig ikke!
707
01:26:39,170 --> 01:26:41,733
Grady!
708
01:26:50,466 --> 01:26:52,856
Sam, flygt!
709
01:26:54,420 --> 01:26:57,113
Nej, kom nu! Op med dig!
710
01:26:59,417 --> 01:27:01,589
Sam, løb!
711
01:27:03,066 --> 01:27:05,455
Løb!
712
01:27:34,434 --> 01:27:37,258
Jeg kan se dig, Rebecca.
713
01:27:43,992 --> 01:27:46,990
Du! Du dræbte far!
714
01:27:47,163 --> 01:27:49,509
Sam, nej!
715
01:28:00,545 --> 01:28:02,717
Glem det!
716
01:28:28,611 --> 01:28:30,827
Skøre kælling...
717
01:29:13,708 --> 01:29:16,924
Percy Stevens liv og eventyr
718
01:30:44,685 --> 01:30:47,813
Tekster: Torben Christensen
Ordiovision
56114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.