All language subtitles for Welcome.to.the.Circle.2020.NORDiC.1080p.BluRay.x264.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,983 --> 00:02:29,373 Livet har gjort mig til den, jeg er. 2 00:02:30,893 --> 00:02:33,065 Ligesom døden. 3 00:02:34,021 --> 00:02:39,495 De mirakler, jeg har set i denne verden... og den anden... 4 00:02:39,930 --> 00:02:44,101 har formet mine kreative beslutninger. 5 00:02:45,317 --> 00:02:49,487 Og jeg har skabt noget... 6 00:02:50,704 --> 00:02:52,964 utænkeligt. 7 00:02:56,700 --> 00:03:01,348 - Nej, lad mig være i fred! - Nej, jeg vil spise dig! 8 00:03:01,436 --> 00:03:03,608 Nej, lad være! 9 00:03:03,694 --> 00:03:07,083 Okay. Når du beder så pænt om det. 10 00:03:07,171 --> 00:03:11,950 - Hvad? Nej, du skal ikke stoppe. - Beklager, skat. 11 00:03:12,297 --> 00:03:16,207 - Ikke mere teater, nu skal du sove. - Det ved jeg godt. 12 00:03:16,728 --> 00:03:19,032 Pandekager til morgenmad? 13 00:03:19,118 --> 00:03:22,160 - Helt sikkert. - Yes! 14 00:03:22,290 --> 00:03:24,809 - Godnat, min skat. - Godnat, far. 15 00:04:00,913 --> 00:04:04,693 Velkommen til cirklen 16 00:04:26,764 --> 00:04:31,847 Det ser ud som et bjørneangreb. Sky, han skal hen til bilen. Rebecca, hjælp pigen! 17 00:04:32,499 --> 00:04:35,801 Det her er som... en drøm. 18 00:04:36,670 --> 00:04:38,885 Ja. 19 00:04:52,832 --> 00:04:55,438 - Hej. - Halløj. 20 00:04:55,786 --> 00:04:58,001 Godmorgen. 21 00:05:01,130 --> 00:05:04,476 - Hvem er I? - Jeg er Lotussky. 22 00:05:04,562 --> 00:05:08,038 - Og jeg Sky. - Hvor er min datter? 23 00:05:08,125 --> 00:05:12,469 - Samantha? Til bobletime. - Hvad? 24 00:05:13,642 --> 00:05:15,858 Du ved nok. 25 00:05:16,379 --> 00:05:18,639 Bobletime. 26 00:05:19,681 --> 00:05:23,592 - Nå ja... Må jeg møde hende? - Selvfølgelig. 27 00:05:23,678 --> 00:05:27,067 Men først tager vi et billede til helingsvæggen. 28 00:05:35,583 --> 00:05:37,929 Sådan. Smil. 29 00:05:39,623 --> 00:05:41,795 Fint. 30 00:05:45,141 --> 00:05:48,834 Vil du have et? Til din helingsvæg? 31 00:05:49,399 --> 00:05:51,658 Ja da. 32 00:05:54,959 --> 00:05:59,088 Og en, to, tre. 33 00:06:03,997 --> 00:06:08,558 - Hvor er Samantha henne? - Ovre ved børnenes hus. 34 00:06:11,121 --> 00:06:13,337 Far! 35 00:06:18,334 --> 00:06:20,593 Hej, Sam. 36 00:06:25,546 --> 00:06:29,108 - Tag den af, så jeg ved, at du er okay. - Nej. 37 00:06:30,064 --> 00:06:34,800 - Har du vist din far, hvad vi har lavet? - Ja, det er ikke til at overse. 38 00:06:34,887 --> 00:06:38,406 - Fin, ikke? - Jo... Det er den. 39 00:06:39,058 --> 00:06:42,881 Det er et smilende ansigt, som symboliserer lykke. 40 00:06:44,618 --> 00:06:49,180 - Jeg hedder Rebecca. - Greg. Mange tak. 41 00:06:49,311 --> 00:06:53,395 - For alt? Jeg ved det godt. - Det varmer vores sjæle. 42 00:06:53,525 --> 00:06:57,652 - Det er livets cyklus. - Livets cyklus. 43 00:06:57,783 --> 00:07:00,824 - Livets cyklus. - Livets cyklus. 44 00:07:02,693 --> 00:07:07,993 - Livets cyklus. - Apropos. Du skal møde Matthew. 45 00:07:08,079 --> 00:07:10,209 Kom. 46 00:07:17,030 --> 00:07:19,158 Der er han. 47 00:07:22,156 --> 00:07:24,329 - Kærlighed og velsignelse. - Og kærlighed. 48 00:07:24,416 --> 00:07:26,979 Og velsignelse. 49 00:07:27,022 --> 00:07:31,889 - Hej, jeg er Greg. - Ja. 50 00:07:31,975 --> 00:07:34,669 Kom. Sid ned. 51 00:07:34,756 --> 00:07:36,928 Tak. 52 00:07:40,187 --> 00:07:44,662 Velkommen til cirklen. Jeg tilbyder dig ophold. 53 00:07:46,096 --> 00:07:48,572 - Mad. - Jeg er helt med. 54 00:07:48,659 --> 00:07:54,133 Jeg tror bare ikke, at jeg kan spise nu. Jeg har det ikke så godt. 55 00:07:54,568 --> 00:07:56,956 Udmærket. 56 00:07:58,695 --> 00:08:01,258 Så er det bouillon. 57 00:08:01,345 --> 00:08:05,037 - Se nu der. - Cirklen forsyner. 58 00:08:07,471 --> 00:08:12,120 - Du godeste, det er lækkert. - Det kan du fandeme tro. 59 00:08:14,900 --> 00:08:17,941 Det er okay, vi har bandet foran hende hele dagen. 60 00:08:22,242 --> 00:08:25,588 - Så? - Så... 61 00:08:28,325 --> 00:08:30,758 Ja, så? 62 00:08:31,627 --> 00:08:35,667 Så... hvordan føles det at være en helt? 63 00:08:36,493 --> 00:08:39,316 - Laver du sjov med mig? - Du reddede din datters liv. 64 00:08:39,404 --> 00:08:42,141 Du reddede hende fra bjørneangrebet. 65 00:08:43,140 --> 00:08:48,267 Nej, at være tæt på at blive dræbt er ikke det samme som at være en helt. 66 00:08:48,354 --> 00:08:51,091 Sludder, du er en helt. Nyd det. 67 00:08:54,002 --> 00:08:59,954 - Hvad er det her for et sted? - Du hentyder sikkert til cirklen. 68 00:09:01,735 --> 00:09:08,382 - Nej, ikke den her, men hele stedet. - Dette sted er cirklen. 69 00:09:08,947 --> 00:09:11,380 Ja, så hentyder jeg til den. 70 00:09:11,901 --> 00:09:16,681 Cirklen er mere end kun et sted. Det er en vej. 71 00:09:17,724 --> 00:09:19,982 En cirkulær vej. 72 00:09:20,504 --> 00:09:25,891 Den leder en til en selv. Det, du er, vil du finde. 73 00:09:26,369 --> 00:09:30,974 - Min ven leder til kærlighed. - Og min til salighed. 74 00:09:31,061 --> 00:09:33,277 Og min til oplysning. 75 00:09:34,233 --> 00:09:36,535 Og din? 76 00:09:37,144 --> 00:09:39,316 Ann Arbor, Michigan. 77 00:09:41,010 --> 00:09:43,226 Jeg lavede sjov. 78 00:09:46,615 --> 00:09:49,266 Men helt ærligt. Hvor blev min datter af? 79 00:09:49,352 --> 00:09:57,042 Giver din vækstproces dig adgang til lignende sandheder som disse piger? 80 00:10:01,430 --> 00:10:03,646 For fanden da! Undskyld. 81 00:10:04,037 --> 00:10:10,380 - Se. Kan du se cirklen? - Den er flot, skat. 82 00:10:10,728 --> 00:10:14,464 - Kan du ikke tage masken af? - Jeg vil ikke. 83 00:10:15,029 --> 00:10:17,245 Jeg synes om den. 84 00:10:27,367 --> 00:10:30,365 Den gamle foto på væggen har vist fanget din opmærksomhed. 85 00:10:32,625 --> 00:10:36,013 Ja... Hvem er det der? 86 00:10:37,317 --> 00:10:41,662 Det... er Percy Stevens. 87 00:10:42,356 --> 00:10:44,616 Grundlæggeren af cirklen. 88 00:10:46,918 --> 00:10:49,308 Betagende, ikke sandt? 89 00:10:57,475 --> 00:11:01,473 - Hej, kærlighed og velsignelse, broder. - Kærlighed og velsignelse. 90 00:11:01,560 --> 00:11:04,558 - Michael. - Greg, hyggeligt at møde dig. 91 00:11:04,688 --> 00:11:09,901 Jeg vil se, om jeg kan fange fisk til frokost. 92 00:11:10,509 --> 00:11:12,769 Jeg tager med. 93 00:11:13,812 --> 00:11:20,198 Nej, forlad ikke gæsten. Og vi kan ikke lade Greg være alene med skønhederne. 94 00:11:20,285 --> 00:11:23,196 Sludder. Jeg tager gerne med ud at fiske. 95 00:11:26,845 --> 00:11:29,583 Okay, fint. 96 00:11:33,102 --> 00:11:36,968 Far? Jeg elsker at være her. Kan vi blive her? 97 00:11:37,056 --> 00:11:43,485 - Her er dejligt, men vi skal hjem. - Men kan du køre? 98 00:11:44,006 --> 00:11:47,352 Skal vi ikke gå ind på dit værelse, så du kan lægge dig ned? 99 00:11:47,439 --> 00:11:49,872 Du kan køre, når du får det bedre. 100 00:11:52,436 --> 00:11:58,735 Jeg er lidt urolig. Hun kan være i chok og vil... 101 00:11:58,822 --> 00:12:03,297 Det bedste for hende er at være blandt andre børn. Du skulle have set hende. 102 00:12:03,340 --> 00:12:09,162 Hun var aktiv og social. Hun sov endda i sin egen seng i børnenes hytte. 103 00:12:10,770 --> 00:12:14,680 Gå ind og hvile dig. Jeg tager mig af Samantha. 104 00:12:16,113 --> 00:12:20,501 - Er det okay, at jeg hviler mig, skat? - Ja, far. 105 00:12:20,589 --> 00:12:24,977 - Godt. - Vær forsigtig. Stille og roligt. 106 00:12:25,063 --> 00:12:27,236 - Sådan. - Godt. 107 00:12:34,491 --> 00:12:36,620 Sov godt. 108 00:13:53,085 --> 00:13:55,301 Flot arbejde, damer. 109 00:15:46,697 --> 00:15:49,131 Sam? Samantha? 110 00:16:07,248 --> 00:16:09,333 Sam? 111 00:16:13,374 --> 00:16:15,589 Væk ikke børnene. 112 00:17:21,453 --> 00:17:23,669 De har taget min telefon. 113 00:18:38,874 --> 00:18:42,090 - Kærlighed og velsignelse, Greg. - Kærlighed og velsignelse. 114 00:18:42,177 --> 00:18:45,391 - Hvordan har du sovet? - Har du fået det bedre? 115 00:18:45,870 --> 00:18:49,476 Rebecca laver lækre pandekager, dem skal du smage. 116 00:18:51,170 --> 00:18:54,863 Ja, det skal jeg. Sky? Har du set min telefon? 117 00:18:54,994 --> 00:18:57,122 Vi har ikke din telefon. 118 00:19:08,158 --> 00:19:11,329 - Kærlighed og velsignelse. - Og kærlighed! Og velsignelse. 119 00:19:11,416 --> 00:19:14,110 Og kærlighed, ja... 120 00:19:14,240 --> 00:19:17,107 Kom her, alle sammen. Spis sammen med os. 121 00:19:17,715 --> 00:19:20,236 - Absolut. - Absolut. 122 00:19:39,048 --> 00:19:43,175 Folkens, det her er Tina. Jeg hentede hende ved vejbroen. 123 00:19:43,219 --> 00:19:46,955 Hun spiser morgenmad og bliver her i nat eller længere, hvis hun vil. 124 00:19:47,042 --> 00:19:51,039 - Kom! Slut dig til cirklen. - Jeg elsker cirkler. 125 00:19:51,603 --> 00:19:55,688 - Vil du have pandekager? - Ja tak. Jeg er meget sulten. 126 00:20:03,595 --> 00:20:06,592 - Han er betagende, ikke sandt? - Jo, eller hvem mener du? 127 00:20:07,374 --> 00:20:10,155 - Percy. - På fotoet? 128 00:20:10,242 --> 00:20:12,458 Ja. 129 00:20:14,456 --> 00:20:19,018 - Jeg vil gerne møde Percy. - Nej, Sam. Det går ikke. 130 00:20:19,105 --> 00:20:23,667 - Far, hvorfor ikke? - Jeg tror ikke, at han lever længere. 131 00:20:23,797 --> 00:20:26,969 - Jo, det er ham. - Hvabehar? 132 00:20:27,013 --> 00:20:33,572 Ja, han bor i det skjulte skab i cirklens midte. Du burde kunne mærke hans aura. 133 00:20:33,963 --> 00:20:37,657 - Hvordan er han? - Aner det ikke. Jeg har ikke mødt ham. 134 00:20:37,787 --> 00:20:40,785 - Det har ingen af os. - Hvorfor ikke? 135 00:20:40,915 --> 00:20:43,739 - Han kan ikke møde. - Hvad? 136 00:20:46,259 --> 00:20:51,212 At møde Percy Stevens er at være Percy Stevens. 137 00:20:51,342 --> 00:20:55,774 - Og at være Percy Stevens er... - At møde Percy Stevens er... 138 00:20:55,904 --> 00:20:57,990 At være Percy Stevens. 139 00:20:58,076 --> 00:21:01,335 Er at møde Percy Stevens. 140 00:21:02,204 --> 00:21:06,462 Apropos det, se, hvad jeg fandt... 141 00:21:06,722 --> 00:21:10,372 da jeg vandrede gennem kosmos i morges. 142 00:21:11,719 --> 00:21:13,977 Meningen. 143 00:21:21,537 --> 00:21:25,447 - Meningen fra Percy. - Meningen? 144 00:21:25,578 --> 00:21:30,009 - Meningen er budskabet. - Og budskabet er meningen. 145 00:21:30,748 --> 00:21:36,439 - Så hvad er budskabet? - Det er selve spørgsmålet. 146 00:21:37,352 --> 00:21:40,480 - Hvad? - Vi må finder ud af, hvad det er. 147 00:21:41,045 --> 00:21:44,129 - Hvad, budskabet? - Meningen. 148 00:21:45,172 --> 00:21:49,690 Så du må finde ud af meningen... 149 00:21:50,690 --> 00:21:53,558 - med meningen? - Nemlig. 150 00:21:59,857 --> 00:22:03,376 - Av, far! - Greg? Er alt i orden? 151 00:22:03,463 --> 00:22:09,241 Ja da. Jeg trænger... bare til frisk luft. 152 00:22:12,108 --> 00:22:14,715 Kom, vi går en tur, Sam. 153 00:22:25,577 --> 00:22:27,879 Stadig svimmel. 154 00:22:28,401 --> 00:22:30,704 Kom, Sam. 155 00:22:37,959 --> 00:22:41,348 - Rolig! Hvor skal vi hen? - Herhen. 156 00:22:41,609 --> 00:22:46,388 - Jeg vil ikke! - Rolig, vi skal bare hente noget. 157 00:22:47,430 --> 00:22:49,820 Jeg vil være sammen med... 158 00:23:08,589 --> 00:23:10,891 Kom! 159 00:23:10,979 --> 00:23:13,542 Ind med dig! Hurtigt! 160 00:23:14,584 --> 00:23:18,017 - Det gjorde ondt, jeg hader dig! - Det er okay. 161 00:23:18,147 --> 00:23:21,623 - Jg vil tilbage til Rebecca! - Sam, vær nu stille! 162 00:23:23,187 --> 00:23:26,706 - Jeg vil ikke køre. - Sam! 163 00:23:26,836 --> 00:23:28,922 Nej, Sam! 164 00:23:31,920 --> 00:23:34,222 Sam! 165 00:23:44,779 --> 00:23:46,995 Samantha! 166 00:23:54,729 --> 00:23:56,945 Samantha! 167 00:24:28,703 --> 00:24:30,963 Samantha! 168 00:25:07,544 --> 00:25:09,717 Sam... 169 00:25:23,359 --> 00:25:26,618 Velkommen til cirklen. Jeg hedder Percy Stevens. 170 00:25:27,660 --> 00:25:32,439 Nej... du er Michael. Men du er jo død. 171 00:25:32,960 --> 00:25:36,306 Livets cirkel ophører ikke, bare fordi man ikke er troende, Greg. 172 00:25:36,654 --> 00:25:40,433 Der er ingen ende på en cirkel. Den kører bare rundt i cykler. 173 00:25:40,520 --> 00:25:46,646 Men når man først er i cirklen, får man evigt liv og evig død. Det er det samme. 174 00:25:46,733 --> 00:25:49,036 Det vil du forstå. 175 00:25:57,985 --> 00:26:00,983 Velkommen til cirklen. Jeg hedder Percy Stevens. 176 00:26:01,071 --> 00:26:03,373 Hvad er det, der sker? 177 00:26:04,807 --> 00:26:07,023 Har du en foretrukken religion, Greg? 178 00:26:08,978 --> 00:26:11,063 Nej... 179 00:26:11,150 --> 00:26:15,451 Hvis du ikke taler med mig, dør du, og så har dit liv været meningsløst. 180 00:26:16,016 --> 00:26:20,056 Men hvis du fører en samtale med mig, kan noget interessant ske. 181 00:26:20,143 --> 00:26:22,402 Og du får en chance. 182 00:26:23,141 --> 00:26:25,487 En chance? 183 00:26:25,574 --> 00:26:27,746 Netop. 184 00:26:27,790 --> 00:26:30,092 Nej... 185 00:26:30,961 --> 00:26:34,611 Er det her en hallucination? 186 00:26:35,871 --> 00:26:39,651 - Bedøvede du mig? - Hallucinationer findes ikke. 187 00:26:40,129 --> 00:26:46,385 Alt, der opfattes, findes af en årsag. Ellers ville vi ikke opfatte det. 188 00:26:48,340 --> 00:26:52,294 - Jeg ved ikke, hvad det betyder. - Nej, selvfølgelig. 189 00:26:52,380 --> 00:26:55,769 For det har ingen mening. Det har ingenting. 190 00:26:56,856 --> 00:27:00,027 Når man har forstået det, har man indset meningen med livet. 191 00:27:03,546 --> 00:27:06,196 Okay, okay... 192 00:27:10,888 --> 00:27:16,840 Okay... Og den chance? Har jeg ikke den længere? 193 00:27:16,928 --> 00:27:20,056 Du er vist ivrig efter at dø. Lad os løse det. 194 00:27:20,143 --> 00:27:23,966 Nej, jeg skal leve. Det er nødvendigt, at jeg lever. 195 00:27:24,053 --> 00:27:27,243 I så fald elsker du døden. Intet får en til at føle sig mere levende end at dø. 196 00:27:27,267 --> 00:27:33,090 Hør, Michael, Percy eller hvem du end er. Jeg har en datter derovre... 197 00:27:33,698 --> 00:27:39,346 hvor jeg var, inden jeg havnede her, og hun er... 198 00:27:40,780 --> 00:27:43,212 Jeg skal... 199 00:27:43,299 --> 00:27:46,254 - Jeg kan bare ikke dø, okay? - Det kan du da. 200 00:27:46,688 --> 00:27:50,902 Jeg er død mange gange, og se mig nu. Døden får cirklen til at køre rundt. 201 00:27:59,591 --> 00:28:03,893 Jeg husker den første gang. Det hjemsøger mig stadig i mine drømme. 202 00:28:04,501 --> 00:28:07,977 Der er ingen fornemmelse som at føle, at livet suges ud af en. 203 00:28:08,063 --> 00:28:12,104 Man stirrer ind i sin egen sjæl, mens det hele udspiller sig. 204 00:28:12,625 --> 00:28:16,493 At iagttage sin egen død i al dens sandhed. 205 00:28:20,142 --> 00:28:25,789 Det er det højeste niveau af oplysning, et menneske kan opnå. 206 00:28:36,521 --> 00:28:38,606 Er du en fisk, Greg? 207 00:28:38,693 --> 00:28:41,083 Hvad? 208 00:28:42,864 --> 00:28:45,384 For fanden da! Hvad i... 209 00:28:45,949 --> 00:28:48,859 - Yes! - Træk ham ind, Rebecca. 210 00:28:56,507 --> 00:28:59,852 Det her... er til meget store fisk. 211 00:29:07,107 --> 00:29:09,888 - Jeg fik ham! - Godt skudt, Sky. 212 00:29:13,581 --> 00:29:16,535 Ja... Godt skudt, Sky. 213 00:29:24,095 --> 00:29:30,264 Og cirklens børn skal herske over fisken i skoven. 214 00:29:34,478 --> 00:29:40,561 - Sky, vil du have lov? - Er det sandt? Selvfølgelig. 215 00:30:03,674 --> 00:30:09,583 Få nye venner, men behold de gamle En i sølv, de andre i guld 216 00:30:09,669 --> 00:30:15,709 En cirkel er rund og har ingen ende Så længe vil jeg være din ven 217 00:30:15,795 --> 00:30:20,314 En cirkel er rund og har ingen ende Så længe... 218 00:30:40,864 --> 00:30:43,124 Samantha! 219 00:30:46,338 --> 00:30:48,684 Far? 220 00:31:12,102 --> 00:31:14,275 Far? 221 00:31:15,099 --> 00:31:17,403 Er du derinde? 222 00:31:25,049 --> 00:31:27,178 Far? 223 00:31:34,738 --> 00:31:38,343 Far? Er du her? 224 00:32:13,709 --> 00:32:21,311 Dyp, dyp og drej. Dyp, dyp og drej. Dyp, dyp og drej. 225 00:32:21,920 --> 00:32:26,655 Dyp, dyp og drej. Dyp, dyp og drej. Dyp, dyp og drej. 226 00:32:30,349 --> 00:32:35,953 Dyp, dyp og drej. Dyp, dyp og drej. 227 00:32:36,214 --> 00:32:38,430 Samantha! 228 00:32:38,560 --> 00:32:41,688 - Sky, fang hende! - Jeg gør det. 229 00:33:08,885 --> 00:33:15,141 Hej, børn. Har... nogen af jer set Samantha? 230 00:33:17,878 --> 00:33:21,658 Jeg... skal finde hende. 231 00:33:22,440 --> 00:33:25,568 Hun er nemlig blevet syg. 232 00:33:29,305 --> 00:33:32,737 Og hun... skal have sin medicin. 233 00:33:37,212 --> 00:33:41,209 Nej? Så ingen af jer har set hende? 234 00:33:42,556 --> 00:33:44,728 Har du set Samantha? 235 00:33:46,466 --> 00:33:48,638 Er du sikker? 236 00:34:06,408 --> 00:34:09,276 I små løgnhalse! 237 00:34:46,161 --> 00:34:50,897 Rebecca... Jeg vil så gerne se hende. 238 00:34:52,678 --> 00:34:56,458 Hvis bare jeg kunne tale med hende, så ville hun komme hjem. Det ved jeg. 239 00:34:57,023 --> 00:35:01,237 Det er meget usandsynligt. Det har jeg allerede sagt. 240 00:35:02,280 --> 00:35:05,668 Når vi har hentet hende, skal hun afprogrammeres. 241 00:35:06,494 --> 00:35:08,971 Og hun følger ikke med frivilligt. 242 00:35:12,794 --> 00:35:14,923 Og det har jeg taget højde for. 243 00:35:17,008 --> 00:35:19,137 Taget højde for hvad? 244 00:35:20,527 --> 00:35:25,263 Hvad? Den her? Mener du det alvorligt? 245 00:35:26,697 --> 00:35:31,606 Grady, at skyde hende modvirker målet om at redde hende, ikke? 246 00:35:31,693 --> 00:35:35,299 Tag det roligt. Det er en bedøvelsespistol. 247 00:35:38,297 --> 00:35:44,770 Jeg laver mine egne pile. Det er kun en sidste mulighed, hvis hun gør modstand. 248 00:35:45,205 --> 00:35:51,808 - Hvilket hun vil gøre, så... - Klap lige hesten, Rambo. 249 00:35:53,025 --> 00:35:57,152 Du aner ikke, hvor meget løgn, de har fyldt hendes hoved med. 250 00:35:57,587 --> 00:36:01,411 Hun ved måske slet ikke, hvem du er længere. 251 00:36:01,497 --> 00:36:06,624 Hun har været i cirklen i over to år. Længere, så kunne I have droppet hende. 252 00:36:08,014 --> 00:36:10,751 Hun er næsten umulig at bjærge nu. 253 00:36:12,055 --> 00:36:17,529 - Bjærge? Er hun et skibsvrag? - Lidt i den stil. 254 00:36:18,832 --> 00:36:21,309 Du taler om min kone. 255 00:36:21,960 --> 00:36:25,002 - Hun var sikkert et godt menneske. - Var? 256 00:36:25,349 --> 00:36:31,258 - Var?! - Er afprogrammeringen sædvanligvis... 257 00:36:31,345 --> 00:36:33,517 en langvarig proces? 258 00:36:33,777 --> 00:36:37,601 Der er intet sædvanligt for de mennesker, kun usædvanligt. 259 00:36:38,600 --> 00:36:43,553 - Det har jeg også forberedt mig på. - Forberedt dig på det usædvanlige? 260 00:36:44,031 --> 00:36:47,202 Hvad betyder det egentlig? Du lyder som en skæv robot. 261 00:36:47,290 --> 00:36:51,417 Når man har tilbragt så meget tid som jeg med hjernevaskede droner 262 00:36:51,503 --> 00:36:54,719 smitter skæv robotadfærd af. 263 00:36:55,414 --> 00:36:59,542 - Det kan jeg forestille mig. - Og cirklen... 264 00:37:00,193 --> 00:37:02,582 De er i en kategori for sig selv. 265 00:37:04,190 --> 00:37:07,796 Deres leder, denne Percy Stevens... 266 00:37:09,273 --> 00:37:12,532 Det ville kræve et helt leksikon at forstå ham. 267 00:37:14,573 --> 00:37:19,005 - Et sindssygt geni, fantastisk. - Ti stille, James. 268 00:37:19,093 --> 00:37:21,699 Jeg vil høre mere om ham. 269 00:37:23,089 --> 00:37:25,349 Fortsæt, Grady. 270 00:37:25,435 --> 00:37:28,389 Ja... Percy. 271 00:37:30,996 --> 00:37:35,428 Han har trænet kampelefanter i Malaysia, var en verdensberømt 272 00:37:35,515 --> 00:37:42,119 grotteforsker som 14-årig og new zealandsk skakmester tre år i træk. 273 00:37:42,205 --> 00:37:48,679 Han var berømt teaterinstruktør i Østrig, dukkeskuespiller, bugtaler, hypnotisør, 274 00:37:48,766 --> 00:37:53,414 spiritualist, og det var længe før han blev rekrutteret som angrebsdykker 275 00:37:53,502 --> 00:37:56,369 til US Navy i 1950. 276 00:37:57,499 --> 00:37:59,628 Derfra gik det... 277 00:38:03,972 --> 00:38:06,362 Hvad skete der? 278 00:38:08,056 --> 00:38:10,837 Et dyb dykning gik galt... 279 00:38:11,531 --> 00:38:14,834 i Det Sydkinesiske Hav. 280 00:38:14,920 --> 00:38:21,134 En time inde i dykningen begyndte han at opføre sig mærkeligt. 281 00:38:22,610 --> 00:38:28,084 Detaljerne er usikre, men han kom åbenbart aldrig op til overfladen igen. 282 00:38:31,473 --> 00:38:34,601 Han iscenesatte sin egen død, hvis du spørger mig. 283 00:38:36,687 --> 00:38:40,033 Men det lykkedes ham at smutte væk. 284 00:38:41,249 --> 00:38:45,203 For han er... her nu. 285 00:38:46,245 --> 00:38:52,111 Det der er fascinerende og lyder som en omgang vås, men ærligt talt 286 00:38:52,197 --> 00:38:59,410 er jeg ligeglad med, hvilke bedrifter han påstår at have udført. 287 00:39:00,278 --> 00:39:05,101 Jeg ved, at han har min kone, og jeg vil have hende tilbage. 288 00:39:05,188 --> 00:39:07,316 Han kan gå ad... 289 00:39:12,791 --> 00:39:16,701 Hvis du vil se din kone igen, skal du hold kæft og åbne dine sanser. 290 00:39:18,309 --> 00:39:22,305 Det her er flerdimensionel Kung Fu vi har at gøre med, min dreng. 291 00:39:29,040 --> 00:39:31,864 - Hvor har hun været? - Hun stod her bare. 292 00:39:31,908 --> 00:39:35,557 - Er det Sam? Hvad er der med hende? - Hun siger ikke noget. 293 00:39:35,644 --> 00:39:39,858 - Hun er vist... i chok. - Hun spiller komedie, det ved jeg. 294 00:39:39,945 --> 00:39:42,595 - Jeg så hende! - Hvad laver du, Sky? 295 00:39:42,682 --> 00:39:47,418 - Hun er en af os. - Hun er uden for cirklen. Du så det selv. 296 00:39:47,504 --> 00:39:51,936 - Hun løb væk! - Du ved vel, at Greg er hendes far? 297 00:39:52,023 --> 00:39:56,498 Det er irrelevant. Jeg synes også om Greg, men cirklen er ligeglad. 298 00:39:56,584 --> 00:40:03,189 Okay, piger. Fald nu ned. I forskrækkede hende nok bare i går. 299 00:40:03,275 --> 00:40:08,663 Se på hende. Det der... er ikke skuespil. 300 00:40:12,225 --> 00:40:18,264 - Samantha? Er du hos os? - Hun så måske Percy. 301 00:40:18,569 --> 00:40:23,564 - Hvad? - Se på hende. Hun er på et andet niveau. 302 00:40:23,652 --> 00:40:26,345 - En højere cirkel. - Sludder. 303 00:40:27,649 --> 00:40:30,907 Ingen må møde Percy. 304 00:40:31,342 --> 00:40:35,252 Tja, ikke nogen. 305 00:40:46,809 --> 00:40:49,415 Fandens også! Jeg sagde bare fandens. 306 00:40:52,630 --> 00:40:57,540 - Hvor længe skal vi vente? - Til tiden er inde, som planlagt. 307 00:40:59,538 --> 00:41:03,622 Er du rastløs, kan du stikke tommelen op i røven. Det gør underværker. 308 00:41:06,229 --> 00:41:08,836 - Lærte du det i gruppen? - James. 309 00:41:08,880 --> 00:41:14,049 Hvad? Det er ingen hemmelighed, hvor Terry mødte ham. Han er ustabil. 310 00:41:14,484 --> 00:41:18,611 - Det er en kendsgerning. - Lad ham nu udføre sit arbejde. 311 00:41:19,524 --> 00:41:23,520 Vi skal gøre det rigtigt. Og han ved, hvad han gør. 312 00:41:25,172 --> 00:41:27,561 Ikke sandt, Grady? 313 00:41:28,778 --> 00:41:31,732 Jeg kender Percy Stevens, hvis det er det, I mener. 314 00:41:32,427 --> 00:41:37,554 Jeg har studeret ham. Han har knald i låget. 315 00:41:39,509 --> 00:41:45,939 De fleste bluff-guruer forsøger at skabe en facade med en forståelig tro 316 00:41:46,069 --> 00:41:50,631 men ikke Percy. Hans dogmer holder ikke. 317 00:41:51,761 --> 00:41:54,759 Der er hverken logik eller mening bag dem. 318 00:41:54,845 --> 00:41:59,363 Han finder på ting undervejs. Det er hans trossystem. 319 00:42:00,145 --> 00:42:03,883 Er hans trossystem, at hans trossystem er noget gylle? 320 00:42:03,969 --> 00:42:09,139 Netop. Og hans marionet-følgere sluger alt, hvad han siger. 321 00:42:09,574 --> 00:42:15,004 - Han er så ærlig, at det er afvæbnende. - Kalder du min kone en marionet? 322 00:42:15,092 --> 00:42:18,132 - Nej, James. - Jo, det gør jeg. 323 00:42:18,220 --> 00:42:22,694 Og du er heldig, at hun er det, for ellers ville hun måske ikke være i live. 324 00:42:23,346 --> 00:42:28,299 Tvivlere og ikke-troende plejer at forsvinde og aldrig komme tilbage. 325 00:42:30,123 --> 00:42:36,337 - Har du hørt om takt? - Det er kidnapning, ikke en Bat mitzvah. 326 00:42:36,771 --> 00:42:43,679 Det forstår jeg, men vil du være lidt mindre reptilagtig? 327 00:42:53,628 --> 00:42:55,800 Firecat. 328 00:42:57,582 --> 00:43:00,623 Stop! Vær tydeligere. 329 00:43:00,710 --> 00:43:03,056 Er hun... 330 00:43:05,619 --> 00:43:09,529 - Ti stille og svar på spørgsmålet. - Hvad er der? 331 00:43:09,616 --> 00:43:13,917 - Hvem er Firecat? - Er hun parat? Hvorfor ringer du så? 332 00:43:13,961 --> 00:43:18,132 Du kan afsløre alt. Ring tilbage, når du har sikret pakken. 333 00:43:18,176 --> 00:43:22,042 Til helvede med pakken! Opgaven afbrudt. 334 00:43:25,040 --> 00:43:30,600 Grady, de gør mannequinerne levende. Eller også er jeg ved at blive tosset. 335 00:43:30,644 --> 00:43:33,468 - Slap nu af, Firecat. - Det er sandt. 336 00:43:33,556 --> 00:43:36,987 De gør ikke noget levende, og du er ikke ved at blive tosset. 337 00:43:37,075 --> 00:43:40,811 - Gøre hvad levende? - Hør nu, hvad jeg siger. 338 00:43:43,331 --> 00:43:45,764 Firecat? 339 00:43:45,850 --> 00:43:48,327 - Tina? - Grady, hvad sker der? 340 00:43:48,370 --> 00:43:51,759 - Har hun Rebecca eller ej? - Hun lagde på. 341 00:43:52,585 --> 00:43:55,104 Ring tilbage! 342 00:43:55,843 --> 00:43:58,146 Er du virkelig så dum? 343 00:44:00,101 --> 00:44:02,968 - Er det dig derinde, Tina? - Ja. 344 00:44:03,055 --> 00:44:05,836 Vi blev urolige. Er alt i orden? 345 00:44:06,835 --> 00:44:09,094 Ja, jeg har det fint. 346 00:44:11,962 --> 00:44:14,394 Er du sød at åbne døren? 347 00:44:14,959 --> 00:44:17,566 Ja da. Et øjeblik. 348 00:44:20,260 --> 00:44:22,693 Jeg skal lige... 349 00:44:24,388 --> 00:44:26,603 skylle ud. 350 00:44:27,602 --> 00:44:31,947 Det lyder usandsynligt, Tina. Dels fordi ingen gør det 351 00:44:32,034 --> 00:44:34,815 og dels fordi jeg hørte dig tale. 352 00:44:35,553 --> 00:44:37,769 Hvad? 353 00:44:38,595 --> 00:44:44,590 - Ja, jeg talte. Det plejer jeg at gøre. - Tina, åbn døren nu. 354 00:44:48,456 --> 00:44:51,454 - Nu. - Ja. 355 00:44:51,976 --> 00:44:54,365 Ingen problemer. 356 00:45:13,786 --> 00:45:16,132 - Kom. - Skal vi vente på, at hun ringer igen? 357 00:45:16,219 --> 00:45:18,521 Nej, vi kører nu. 358 00:45:19,391 --> 00:45:24,300 Og planen? Jeg troede, at Firecat skulle hente Rebecca? 359 00:45:24,560 --> 00:45:28,123 Planerne er ændret. Det har jeg også taget højde for. 360 00:46:36,724 --> 00:46:44,111 Hør her. Vi er bare tre venner på vej til nogle varme kilder. 361 00:47:01,272 --> 00:47:03,487 Det her føles forkert. 362 00:47:05,442 --> 00:47:07,572 - Vata. - Hvad? 363 00:47:07,658 --> 00:47:09,830 Ikke noget. 364 00:47:09,918 --> 00:47:13,263 - Dette sted er forladt. - Det er en facade. 365 00:47:13,349 --> 00:47:15,695 - Hvad? - Ikke noget. 366 00:47:16,912 --> 00:47:20,171 I to bliver her. Hvis I ser noget... 367 00:47:21,170 --> 00:47:24,602 - skal I råbe så højt, I kan. - Hvor fanden er Rebecca? 368 00:47:25,340 --> 00:47:27,730 Hvis jeg ser hende, skal jeg nok spørge. 369 00:47:37,245 --> 00:47:39,938 Det her er ikke spor uhyggeligt... 370 00:47:40,895 --> 00:47:45,282 - Jeg skal finde et toilet omgående. - Grady bad os blive her. 371 00:47:45,370 --> 00:47:48,541 - Ja, jeg hørte ham. - Vil du efterlade mig her? 372 00:47:48,628 --> 00:47:51,278 - Du må da gerne gå med. - Fuck dig, James. 373 00:47:51,322 --> 00:47:55,492 Nej, det har du allerede forsøgt. Det gik jo ikke så godt. 374 00:47:55,579 --> 00:47:58,925 Nej, det var dig, der bagte på mig. Jeg var fuld! 375 00:47:59,012 --> 00:48:01,618 Og du fortalte hende det, så nu står vi her! 376 00:48:17,563 --> 00:48:19,866 Hallo, er her nogen? 377 00:48:21,560 --> 00:48:23,732 I små dukker. 378 00:49:33,333 --> 00:49:35,506 For pokker! Undskyld. 379 00:49:35,940 --> 00:49:38,113 Vent, hvad? 380 00:50:02,356 --> 00:50:04,658 Fandt du nogen? 381 00:50:07,569 --> 00:50:10,002 - Røgede spejle. - Hvad? 382 00:50:10,089 --> 00:50:14,303 - Ikke noget. Hvor er idioten? - Han kunne ikke holde sig. 383 00:50:26,859 --> 00:50:33,507 - Hvor er de? Gemmer de sig? - Nej, de gemmer sig ikke. 384 00:50:33,593 --> 00:50:38,025 - Percy gemmer dem. - Som en tryllekunstner? 385 00:50:38,111 --> 00:50:43,108 - Det gamle forsvundne sekt-trick? - Nej, det er ikke tryllekunst. 386 00:50:44,498 --> 00:50:49,104 - Du sagde jo røgede spejle. - Lige hvad det er, en metafor. 387 00:50:50,624 --> 00:50:55,186 Alt er en metafor. Cirklen er en metafor. 388 00:50:55,707 --> 00:50:58,053 Det er jo ulogisk. 389 00:50:59,140 --> 00:51:02,354 Jeg forventer ikke, at du skal finde det logisk. 390 00:51:02,442 --> 00:51:06,395 Man skal have været her en tid for at forstå det, og selv da er det ulogisk. 391 00:51:10,175 --> 00:51:13,738 Hvad var det, du sagde? Skal man have været her en tid? 392 00:51:14,172 --> 00:51:16,779 Har du været her før? 393 00:51:18,647 --> 00:51:22,426 - Ja. - Hvornår? Hvorfor sagde du ikke noget? 394 00:51:22,817 --> 00:51:27,119 - I spurgte jo ikke. - Rend mig! Hvornår? 395 00:51:27,162 --> 00:51:29,378 Jeg blev født her. 396 00:51:31,420 --> 00:51:33,636 I skuret derovre. 397 00:51:36,069 --> 00:51:38,893 Hvorfor har du ikke fortalt os det? 398 00:51:39,414 --> 00:51:43,324 Ja, lad os tale om, hvordan det var gået. 399 00:51:44,367 --> 00:51:49,364 Jeg fortæller, at jeg voksede op i den samme skøre lejr og blev en 400 00:51:49,450 --> 00:51:54,056 der ikke kunne skelne mine mareridt fra mit rigtige liv. 401 00:51:54,143 --> 00:51:58,488 Og at min mor forsøgte at få mig til at 'forsvinde', da jeg var ni 402 00:51:58,574 --> 00:52:02,484 fordi jeg syntes, at der var noget underligt ved dette sted. 403 00:52:03,092 --> 00:52:07,133 Hvad havde du svaret, hvis jeg havde fortalt dig det? 404 00:52:16,865 --> 00:52:19,124 Du godeste... 405 00:52:20,775 --> 00:52:23,295 Grady, det gør mig meget ondt. 406 00:52:30,507 --> 00:52:36,546 - Hvad laver du? - Jeg forsøger at føle medlidenhed. 407 00:52:39,370 --> 00:52:43,976 Det er for sent. Den del af mig er væk. 408 00:52:45,061 --> 00:52:47,321 Han stjal den. 409 00:52:53,403 --> 00:52:55,662 James... 410 00:53:01,137 --> 00:53:04,134 James? Er du okay derinde? 411 00:53:11,086 --> 00:53:13,302 James! 412 00:53:27,379 --> 00:53:29,594 Hvorfor gør du det der? 413 00:53:35,893 --> 00:53:38,239 Hvad? 414 00:53:38,370 --> 00:53:41,802 - Er det et trick? - Snarere et ekko. 415 00:53:59,615 --> 00:54:01,874 Blev du født her? 416 00:54:09,955 --> 00:54:11,997 Fandens! Kom ikke herind! 417 00:54:26,334 --> 00:54:31,201 - Nej! Du vil ikke gå igennem døren. - Hvilken dør? 418 00:54:32,069 --> 00:54:36,370 Der er ingen dør. Hvad skete der med døren? 419 00:54:40,107 --> 00:54:43,148 - Se ikke i spejlene. - Hvorfor ikke? 420 00:54:43,192 --> 00:54:46,537 - Det er ikke spejle. - Men du kaldte dem da spejle. 421 00:54:46,972 --> 00:54:51,229 - Det er ikke almindelige spejle. - Hvad er det så? 422 00:54:51,664 --> 00:54:54,748 Snarere... cirkler. 423 00:54:54,879 --> 00:54:57,094 Tilbagekoblingssløjfe. 424 00:54:57,703 --> 00:55:02,004 Hør... Skræm mig ikke på den måde. 425 00:55:07,130 --> 00:55:09,476 Hvad pokker laver du? 426 00:55:10,519 --> 00:55:13,865 - Ingenting. - Vi er nødt til at gøre noget! 427 00:55:13,996 --> 00:55:16,645 - Hvad? - Ingenting. 428 00:55:16,733 --> 00:55:19,643 Men ikke at gøre noget er at ikke gøre noget som helst. 429 00:55:19,687 --> 00:55:21,989 Jo, i en tilbagekoblingssløjfe. 430 00:55:22,815 --> 00:55:28,333 - Hvad taler du om? - Gives intet, er der ingen tilbagekobling 431 00:55:29,201 --> 00:55:34,328 - Hvad? - Det, vi skal gøre, er ingenting. 432 00:55:35,762 --> 00:55:39,021 Men at gøre ingenting er ikke at gøre noget. 433 00:55:39,107 --> 00:55:42,757 - Jo, i en tilbagekoblingssløjfe. - Hvad taler du om? 434 00:55:42,843 --> 00:55:46,406 Gives intet, er der ingen tilbagekobling. 435 00:55:47,840 --> 00:55:50,142 Det er Percy. 436 00:55:50,230 --> 00:55:56,398 Tricket er ikke at engagere sig. Gør man det... er det slut. Han lokker en ind. 437 00:55:57,050 --> 00:56:01,221 Man kan ikke føre en logisk diskussion, for han skaber cirkelræsonnementer 438 00:56:01,308 --> 00:56:04,437 og selv om man tror, at man kan bryde cirklen, så... 439 00:56:08,781 --> 00:56:12,909 ændrer han bare reglerne, og trækkes ind igen. 440 00:56:37,890 --> 00:56:40,106 Ingenting? 441 00:56:45,189 --> 00:56:49,273 Velkommen til cirklen. Jeg hedder Percy Stevens. 442 00:56:50,402 --> 00:56:53,270 - Hvad er det her? - Cirklen. 443 00:56:53,791 --> 00:56:58,744 Et sted, hvor man heles, genfødes og bliver oplyst. 444 00:57:00,264 --> 00:57:02,654 Ikke sandt, Steve? 445 00:57:05,608 --> 00:57:11,473 Jeg laver sjov. Jeg ved, at det er dukker, men mine følgere tror, de er i live. 446 00:57:11,561 --> 00:57:16,123 Det er svært at finde loyale følgere i dag. 447 00:57:16,209 --> 00:57:20,858 - Derfor mannequinerne. - Er det her himlen? Er jeg død? 448 00:57:20,945 --> 00:57:26,680 Forstår du, James. Tror du længe nok, at noget er rigtigt, så bliver det det. 449 00:57:28,417 --> 00:57:32,719 Matthew, Sky og hende med 'skyen' har fået at vide så længe 450 00:57:32,806 --> 00:57:38,150 at alle mannequinerne er ægte mennesker, at de ikke længere kan skelne. 451 00:57:39,062 --> 00:57:42,799 Så jeg er i helvede? Jeg er i helvede! 452 00:57:42,885 --> 00:57:46,926 Alt handler om sproget, den retoriske indpakning. 453 00:57:47,404 --> 00:57:51,922 Folk hungrer efter de åndelige og metaforiske ting. 454 00:57:52,227 --> 00:57:54,573 Det er et narkotikum. 455 00:57:55,050 --> 00:57:58,830 Forleden sendte jeg en af mine meddelelser fra et højere niveau. 456 00:57:58,917 --> 00:58:02,784 Noget om sjælens fest eller om at dele byttet eller sådan noget. 457 00:58:02,871 --> 00:58:07,433 Og de begynder at tyde indholdet. Det er sjovt for dem. 458 00:58:08,692 --> 00:58:13,775 De fortolker metaforerne bogstaveligt, som om de ikke kan skelne mellem allegori... 459 00:58:13,819 --> 00:58:16,121 - og virkelighed. - Okay, okay! 460 00:58:17,121 --> 00:58:23,290 Jeg angrer! Jeg dummede mig og snød alle! 461 00:58:23,378 --> 00:58:29,634 Jeg er en stor idiot! Men se! Jeg gjorde kirketingen. 462 00:58:31,285 --> 00:58:33,631 Se! 463 00:58:46,751 --> 00:58:51,400 James, nyd det. Du er i cirklen. Nu er det din tur. 464 00:58:58,178 --> 00:59:03,217 Hvilken dybsindig og positiv meddelelse skal jeg give flokken i dag? 465 00:59:03,304 --> 00:59:05,694 Du skal ikke skrive noget. 466 00:59:13,861 --> 00:59:16,295 Har du dykket med flasker, James? 467 00:59:29,329 --> 00:59:32,804 Du skal ikke se. Jeg sagde det jo. 468 00:59:34,629 --> 00:59:38,409 Det her er galskab, okay? 469 00:59:38,539 --> 00:59:40,842 Velkommen til min barndom. 470 00:59:44,709 --> 00:59:49,271 - Jeg ved ikke, om jeg klarer det her. - Tag dig sammen, min pige. 471 00:59:50,139 --> 00:59:55,439 Det her sker for ikke-troende. De nedbrydes, til de kapitulerer. 472 00:59:59,480 --> 01:00:02,261 Fandens... 473 01:00:02,738 --> 01:00:06,518 - Det er måske bedst bare at ofre sig. - Vent. 474 01:00:07,474 --> 01:00:09,821 Slug ikke maddingen. 475 01:00:15,903 --> 01:00:21,725 Noget vil ske. Noget ægte finder altid vej. 476 01:00:30,892 --> 01:00:35,411 - Hvad sagde jeg til dig? - Nej, det er ikke spejlet. 477 01:00:38,321 --> 01:00:40,450 Derovre. 478 01:00:46,446 --> 01:00:50,095 - Du godeste! Dræb det! - Det er ikke en 'det'. 479 01:00:55,917 --> 01:00:59,132 - Hun ser virkelig ud. - Det er hun. 480 01:01:00,262 --> 01:01:04,302 - Hvem er du? - Jeg hedder Gabriella. 481 01:01:04,432 --> 01:01:08,647 Jeg talte ikke til dig. Hvem er du? 482 01:01:09,863 --> 01:01:13,512 - Jeg er en alumn i cirklen. - En hvad? 483 01:01:14,382 --> 01:01:18,031 Jeg gik i skolen her... engang. 484 01:01:18,162 --> 01:01:20,334 Ved du, hvordan man kommer væk herfra? 485 01:01:22,506 --> 01:01:26,112 - Følg med mig. - Tak. Gudskelov! 486 01:01:26,894 --> 01:01:29,241 - Hun kan ikke komme med. - Det ved jeg. 487 01:01:29,327 --> 01:01:35,062 - Hvad... Selvfølgelig kommer jeg med. - Du kommer ikke ud denne vej. 488 01:01:35,149 --> 01:01:40,015 Hvem er den lille... stride pige, som siger, at jeg ikke kan gå herfra? 489 01:01:40,536 --> 01:01:43,751 - Det kan du ikke. - Hvorfor ikke? 490 01:01:43,839 --> 01:01:45,967 Du er ikke som os. 491 01:01:46,401 --> 01:01:51,920 - I efterlader mig ikke her. - Så kom med. Men du dør. 492 01:01:52,006 --> 01:01:56,003 Gabriella, det er ikke en mulighed. Du overlever ikke. 493 01:01:56,133 --> 01:02:00,783 Du er ikke så påvirket som os. Din underbevidsthed bliver kvalt. 494 01:02:00,913 --> 01:02:08,646 Er du skør?! Min urørte underbevidsthed bliver kvalt herinde! 495 01:02:08,733 --> 01:02:13,207 Hvis du går igennem døren nu, ville være som... 496 01:02:13,338 --> 01:02:16,684 Det ville være som at stirre ind i et sort hul. 497 01:02:16,770 --> 01:02:20,550 - Men i to retninger samtidigt. - Netop. 498 01:02:25,026 --> 01:02:28,023 Her, tag den. 499 01:02:28,371 --> 01:02:32,064 Virkelig? En bedøvelsespistol? 500 01:02:32,150 --> 01:02:34,410 Godt. 501 01:02:36,582 --> 01:02:39,015 Tag også det her. 502 01:02:41,013 --> 01:02:43,316 Det er ikke en bedøvelsespistol. 503 01:02:44,402 --> 01:02:48,182 - Kom, vi går. - Ja. 504 01:02:48,312 --> 01:02:52,353 - Sikring på, sikring fra. - Det ved jeg godt. 505 01:02:52,483 --> 01:02:58,523 Bare forlad mig. Slap af, jeg har mange vigtige ting at bekymre mig om. 506 01:02:58,653 --> 01:03:02,042 Jeg går ikke fra dig, jeg løser ting. 507 01:03:04,344 --> 01:03:06,734 Vi ses på bagsiden. 508 01:03:13,642 --> 01:03:17,899 Og husk det nu. Ingenting, okay? 509 01:03:18,725 --> 01:03:21,418 Ja. Ingenting. 510 01:03:26,327 --> 01:03:28,413 Ingenting... 511 01:03:40,795 --> 01:03:42,968 Ingenting. 512 01:03:43,750 --> 01:03:46,791 - Hvad? - Ingenting. 513 01:03:47,747 --> 01:03:50,049 Nemlig. 514 01:03:53,265 --> 01:03:57,696 - Kom nu, op med dig. - Jeg kan ikke få vejret. 515 01:03:57,783 --> 01:04:02,171 Jo, men det er sværere her. Du vænner dig til det. 516 01:04:03,822 --> 01:04:06,732 - Hvor er vi? - Imellem. 517 01:04:10,165 --> 01:04:15,813 - Imellem hvad? - Det der... og det der. 518 01:04:17,768 --> 01:04:20,245 Se. 519 01:04:23,503 --> 01:04:26,110 Fandens også. 520 01:04:26,718 --> 01:04:31,063 - Duk dig. - Der sker ikke noget. De kan ikke se os. 521 01:04:35,886 --> 01:04:38,405 Facaden. 522 01:04:39,317 --> 01:04:41,707 Det er her. 523 01:04:42,054 --> 01:04:46,182 - Hvad er en facade? - Det er som en... 524 01:04:47,442 --> 01:04:51,308 Som en falsk repræsentation, som en... 525 01:04:52,264 --> 01:04:56,088 Som en falsk forside, der skjuler noget bagved. 526 01:04:57,261 --> 01:05:00,520 - Som en maske. - Som... 527 01:05:01,562 --> 01:05:04,994 - min maske? - Ja, men for hele stedet. 528 01:05:08,817 --> 01:05:10,903 Det er ikke rigtig falsk. 529 01:05:11,424 --> 01:05:15,725 - Hvad mener du? - Det er som... falsk falsk. 530 01:05:15,812 --> 01:05:19,201 Det er ægte for dem i cirklen. 531 01:05:20,287 --> 01:05:26,674 For de piger i den cirkel og de falske mennesker i den cirkel 532 01:05:26,760 --> 01:05:28,933 så er det ægte. 533 01:05:29,976 --> 01:05:36,449 - Og dette sted, som er imellem? - Jeg er nødt til at vise dig det. 534 01:05:48,615 --> 01:05:52,220 Det her er en cirkel. Den er falsk. 535 01:05:52,307 --> 01:05:57,651 Og det her er den falske cirkel, så det er... falsk falsk. 536 01:05:58,302 --> 01:06:01,474 - Er du med? - Lidt. 537 01:06:01,909 --> 01:06:04,559 Og nu er vi her, imellem. 538 01:06:07,296 --> 01:06:11,510 - Hvordan opdagede du alt det her? - Jeg er snarrådig. 539 01:06:11,988 --> 01:06:15,073 Det sagde far også. 540 01:06:16,116 --> 01:06:18,549 Han havde ret. 541 01:06:20,460 --> 01:06:23,632 - Hvad hedder du? - Sam. 542 01:06:27,542 --> 01:06:29,844 Grady. 543 01:06:34,494 --> 01:06:37,013 Hvor er din far, Sam? 544 01:06:40,532 --> 01:06:42,878 Vis mig det. 545 01:06:57,476 --> 01:07:03,038 Det der er far. De dræbte ham, men ham der er falsk. 546 01:07:03,211 --> 01:07:06,644 Så derfor er den falsk falsk, er du med? 547 01:07:09,685 --> 01:07:13,247 - Og din mor? - Jeg har ingen mor. 548 01:07:17,983 --> 01:07:21,763 Det er okay at være ked af det. Du behøver ikke lade som om. 549 01:07:21,849 --> 01:07:26,672 Jeg lader ikke som om. Jeg er ked af det. Jeg kan bare ikke føle det. 550 01:07:26,760 --> 01:07:32,972 Den del af mig er nok forsvundet. I stedet er jeg vred. 551 01:07:34,666 --> 01:07:38,011 Ja... også jeg. 552 01:07:38,663 --> 01:07:41,053 Så kan vi jo være ved sammen. 553 01:07:42,878 --> 01:07:45,441 Vi kan kalde os 'Vrederne'. 554 01:07:49,742 --> 01:07:52,001 Okay. 555 01:08:14,203 --> 01:08:17,592 De er ikke døde. De gemmer sig bare. 556 01:08:29,452 --> 01:08:31,668 Er det der din mor? 557 01:08:39,445 --> 01:08:41,747 Ja... 558 01:08:42,486 --> 01:08:44,702 det er min mor. 559 01:08:47,612 --> 01:08:50,089 Kom. Vi bliver ikke hos hende. 560 01:09:17,895 --> 01:09:20,067 Du burde ikke se på ham. 561 01:09:21,414 --> 01:09:24,281 Det er Percy Stevens, ikke sandt? 562 01:09:24,672 --> 01:09:27,105 Jo, som gammel. 563 01:09:31,971 --> 01:09:36,142 - Ved du, hvor den nye er? - Mener du den, som ikke er falsk falsk? 564 01:09:36,229 --> 01:09:38,488 Ja. 565 01:09:38,575 --> 01:09:43,919 Han er i den gemte hytte, tror jeg. Det var der, far tog hen. 566 01:09:44,701 --> 01:09:46,916 Falsk falske far. 567 01:09:48,524 --> 01:09:51,566 Ja. Kan du føre mig dertil? 568 01:09:52,521 --> 01:09:56,822 - Jeg vil ikke gå derind. - Nej, det behøver du ikke. 569 01:09:58,126 --> 01:10:03,427 Men du kan vise mig, hvor det er. Vil du det? 570 01:10:06,120 --> 01:10:08,249 Okay. 571 01:10:09,292 --> 01:10:11,420 Det er en mærkelig vej dertil. 572 01:10:14,114 --> 01:10:16,286 Lad os gøre det. 573 01:10:52,216 --> 01:10:56,257 - Du burde ikke gå derind. - Jeg har heller ikke lyst. 574 01:10:58,299 --> 01:11:01,600 Men nogle gange er man nødt til at gøre ting, man ikke vil. 575 01:11:02,296 --> 01:11:05,120 - Er det logisk? - Ja. 576 01:11:06,336 --> 01:11:10,290 - Kan du liste tilbage til Gabriella? - Ja. 577 01:11:10,377 --> 01:11:13,722 - Uden at blive opdaget? - Jeg er god til det nu. 578 01:11:13,766 --> 01:11:17,806 Find Gabriella. Og så går I til camperen og kører væk. 579 01:11:18,805 --> 01:11:20,891 Giv hende dem her. 580 01:11:21,847 --> 01:11:24,888 - Hvis du da ikke kan køre. - Jeg kan ikke lide hende. 581 01:11:24,975 --> 01:11:31,492 - Jeg stoler ikke på de skøre piger. - Hun er ikke som de andre. 582 01:11:32,751 --> 01:11:37,531 Men du har ret i, at de andre er skøre. Hold dig væk fra dem. 583 01:11:43,483 --> 01:11:45,785 Godt. 584 01:11:48,480 --> 01:11:50,652 Godt så. 585 01:11:51,129 --> 01:11:53,389 Vær snarrådig, Sam. 586 01:12:03,772 --> 01:12:05,901 Gå nu. 587 01:12:53,822 --> 01:12:59,427 En uventet gæst. Velkommen til cirklen, jeg er Percy... 588 01:13:00,557 --> 01:13:02,903 Vent nu lidt. 589 01:13:03,294 --> 01:13:05,596 Har vi mødt hinanden før? 590 01:13:09,550 --> 01:13:12,113 Ja, den lille flugtkonge. 591 01:13:12,851 --> 01:13:15,372 Du er blevet voksen. 592 01:13:15,807 --> 01:13:20,759 Jeg glemmer aldrig en facade. Stedet har forandret sig, ikke? 593 01:13:20,846 --> 01:13:26,320 Ikke som før i tiden. Kan du huske, hvor mange her var dengang? 594 01:13:27,798 --> 01:13:32,011 Nu er der flere mannequiner end mennesker. Utroligt, ikke? 595 01:13:33,184 --> 01:13:40,266 - Falskhed tiltrækker vel falskhed. - Er du ekspert i emnet, seje fyr? 596 01:13:41,179 --> 01:13:46,262 Fortæl mig, hvad der er mindre falsk. En mannequin med maske 597 01:13:46,349 --> 01:13:49,434 eller et menneske med maske? 598 01:13:50,433 --> 01:13:53,691 Er det den, som er mindre falsk, og derfor mere ægte? 599 01:13:55,516 --> 01:13:57,688 Ægte? 600 01:13:59,122 --> 01:14:01,295 Ja... 601 01:14:04,075 --> 01:14:06,942 Hvad blev der af den ægte Percy Stevens? 602 01:14:10,896 --> 01:14:13,850 Den legendariske Percy Stevens. 603 01:14:16,761 --> 01:14:20,671 Han tog til et højere niveau for flere år siden. 604 01:14:20,758 --> 01:14:24,234 Men listen lever videre her på Jorden. 605 01:14:25,147 --> 01:14:29,013 Jeg er en selvforeviget kosmisk spøg. 606 01:14:29,100 --> 01:14:31,446 Hvad skete der i Det Sydkinesiske Hav? 607 01:14:32,576 --> 01:14:36,356 Det var der, jeg sluttede cirklen og indledte min rejse. 608 01:14:39,962 --> 01:14:43,090 - Men det ville du ikke kunne forstå. - Prøv. 609 01:14:45,957 --> 01:14:49,520 Jeg vil i det mindste kende kilden til mine mareridt. 610 01:15:02,815 --> 01:15:05,161 En tigerhaj... 611 01:15:06,290 --> 01:15:10,938 listede ind bag os og dræbte min ven med et enkelt bid i halsen. 612 01:15:11,026 --> 01:15:17,195 Men ikke mig. Han dræbte mig ikke, men hakkede på mig... 613 01:15:17,890 --> 01:15:23,408 og rev små stykker af mit ansigt, min facade... 614 01:15:23,495 --> 01:15:25,885 en bid ad gangen. 615 01:15:27,622 --> 01:15:30,446 Jeg har stadig mareridt om det. 616 01:15:33,922 --> 01:15:37,962 Tigerhajen er et grimt væsen. 617 01:15:39,005 --> 01:15:42,003 Især på nært hold, ansigt mod ansigt. 618 01:15:44,305 --> 01:15:50,301 Den er så frygtelig grim... at den er smuk. 619 01:15:52,125 --> 01:15:58,469 Jeg kan ikke glemme synet af forfærdelige tænder 620 01:15:58,556 --> 01:16:00,815 som hugger mod mit ansigt. 621 01:16:05,985 --> 01:16:10,373 Jeg var tæt på at give op over for hajen, da det skete. 622 01:16:12,328 --> 01:16:15,586 Jeg reddede mig selv, bogstaveligt. 623 01:16:16,673 --> 01:16:19,801 Jeg kom svømmende mod mig som en engel. 624 01:16:20,974 --> 01:16:23,667 Du kom svømmende mod dig... 625 01:16:24,449 --> 01:16:26,665 Ja. 626 01:16:27,013 --> 01:16:30,315 Det var mit liv, der kom for at lede mig til min død. 627 01:16:30,793 --> 01:16:38,309 At stige op fra dybet. Med en harpun skød jeg hajen gennem gællerne. 628 01:16:40,351 --> 01:16:46,086 Og så svømmede jeg mod mig... og stirrede dybt ind i mine øjne. 629 01:16:46,564 --> 01:16:52,646 Og selv om mit ansigt var blevet ædt helt... var jeg smuk. 630 01:16:53,776 --> 01:16:56,947 Jeg strålede. 631 01:16:57,034 --> 01:17:01,640 Og jeg rakte ud mod mig selv... og lukkede for ilten... 632 01:17:03,421 --> 01:17:05,724 og trak mig ned. 633 01:17:06,984 --> 01:17:09,199 Helt ned. 634 01:17:12,371 --> 01:17:14,804 Og en legende var født. 635 01:17:20,843 --> 01:17:26,925 Det gjorde mig til det største væsen, der har eksisteret i universet. 636 01:17:30,358 --> 01:17:32,660 Men nok om mig. 637 01:17:35,658 --> 01:17:38,178 Her er et billede af dig som barn. 638 01:18:22,667 --> 01:18:25,231 Nej... 639 01:18:29,618 --> 01:18:31,878 Er du virkelig? 640 01:18:35,092 --> 01:18:38,090 Nej! Nej... 641 01:18:40,306 --> 01:18:42,478 Nej... 642 01:18:42,957 --> 01:18:46,302 Hej, hallo? Hallo? 643 01:18:48,126 --> 01:18:50,472 For pokker! 644 01:18:54,208 --> 01:18:56,642 Du er en dygtig, lille pige. 645 01:18:58,770 --> 01:19:00,856 Nej! 646 01:19:26,185 --> 01:19:28,618 Hvad betyder døden for dig? 647 01:19:29,661 --> 01:19:33,615 Ingenting, ingenting... Ingenting. 648 01:19:33,701 --> 01:19:37,872 Korrekt. Den er ingenting og alting. 649 01:19:40,001 --> 01:19:44,302 Døden er den korteste vej til det fjerneste sted, og det er mig, 650 01:19:44,389 --> 01:19:49,081 det fjerneste sted. Derfor tilbeder de mig. 651 01:19:49,169 --> 01:19:56,424 De længes efter at forstå mig, at kunne røre og nå mig, men det kan de ikke. 652 01:19:57,380 --> 01:20:03,158 Og de elsker, at de ikke kan, for hvis de kunne, ville alt være slut. 653 01:20:05,113 --> 01:20:11,196 Jeg er den uopnåelige enhed, som med sikkerhed er uden for deres rækkevidde. 654 01:20:12,890 --> 01:20:15,670 Jeg er det evige. 655 01:20:16,149 --> 01:20:20,406 Jeg er alt. Tænk over det et øjeblik. 656 01:20:20,884 --> 01:20:27,966 Hvor stort alt er. Alt. Hver eneste ting. Alt, der findes. 657 01:20:28,052 --> 01:20:30,529 Alt! Det er, hvad jeg er! 658 01:20:32,745 --> 01:20:37,785 Nej... Du er ingenting. 659 01:20:41,477 --> 01:20:45,387 Sandt. Også det. 660 01:20:45,866 --> 01:20:50,558 Jeg er alt og intet, til forskel fra dig. 661 01:20:51,383 --> 01:20:53,512 Du er kun ingenting. 662 01:20:56,075 --> 01:20:59,073 Husker du sidste gang, vi mødtes? 663 01:21:00,681 --> 01:21:03,895 Du rørte det evige den dag. 664 01:21:05,460 --> 01:21:07,719 Og det gjorde dig skrækslagen. 665 01:21:09,761 --> 01:21:14,366 Og det får mig til at spekulere over, hvorfor i alverden du kom tilbage. 666 01:21:15,453 --> 01:21:20,318 For at få svar? Hævn? For at finde dig selv? 667 01:21:23,837 --> 01:21:26,053 Måske en undskyldning? 668 01:21:28,529 --> 01:21:33,873 Nuvel. Jeg undskylder, at jeg stjal din barndom. 669 01:21:36,394 --> 01:21:38,653 Kom ind. 670 01:21:41,130 --> 01:21:43,736 Se, det er din barndom. 671 01:21:45,170 --> 01:21:47,342 Han ser ud til at være vred på dig. 672 01:21:58,204 --> 01:22:00,420 Hallo? 673 01:22:11,150 --> 01:22:15,321 - Okay, kan vi dræbe ham nu? - Nej! 674 01:22:16,147 --> 01:22:19,275 - Han skal svømme. - Hun har ret, Sky. 675 01:22:19,449 --> 01:22:25,227 - Han dykker med flasker. - Ja, men vi dræber ham alligevel? 676 01:22:26,009 --> 01:22:31,527 Det er, hvad der sker, så hvorfor skal vi igennem alt det fis? 677 01:22:31,657 --> 01:22:35,090 Det her er ikke fis. 678 01:22:36,784 --> 01:22:41,128 - Det her er meningen. - Det er meningen med budskabet. 679 01:22:42,084 --> 01:22:44,256 Virkelig? Det her? 680 01:22:49,383 --> 01:22:51,555 Pokkers... 681 01:22:52,381 --> 01:22:56,813 - Vi glemte spejlet. - Det burde være okay. 682 01:22:57,247 --> 01:23:01,635 Hvad? At han ikke ser sin egen død? Er det pludselig okay? 683 01:23:01,722 --> 01:23:07,587 - Er det i orden, Matthew? - Mange dør jo sådan, ikke? 684 01:23:12,670 --> 01:23:18,188 Godt, det er tid. Lotus... vil du? 685 01:23:18,579 --> 01:23:20,925 Selvfølgelig. 686 01:23:41,562 --> 01:23:43,648 Rebecca, hvad laver du? 687 01:23:44,473 --> 01:23:47,384 - James... - James hvem, Rebecca? 688 01:23:47,558 --> 01:23:50,990 Du kender ingen James, husker du vel? 689 01:23:58,593 --> 01:24:01,113 Rebecca! For helvede! 690 01:24:02,850 --> 01:24:05,154 Nej! 691 01:24:11,062 --> 01:24:16,449 Så meget død og så mange sjæle. Det hele skifter så hurtigt. 692 01:24:17,536 --> 01:24:20,751 Alt, alt for hurtigt. 693 01:24:29,744 --> 01:24:33,959 Vær hilset, fremmede. Velkommen til cirklen. 694 01:24:34,827 --> 01:24:39,954 Rebecca? Forlad disse forbandede monstre og følg med mig. 695 01:24:42,648 --> 01:24:46,341 Nej... vi er ikke forbandede monstre. 696 01:24:46,471 --> 01:24:49,599 Kom, slut dig til os. 697 01:25:01,069 --> 01:25:04,110 Et harpungevær? Virkelig? 698 01:25:04,284 --> 01:25:07,716 Du ved vel, at her er en rigtig pistol? Med kugler? 699 01:25:11,627 --> 01:25:15,754 - Ned! - Nej, jeg lægger våbenet. 700 01:25:18,447 --> 01:25:20,923 Rebecca, tag våbenet. 701 01:25:36,694 --> 01:25:38,823 Hvad? 702 01:26:14,841 --> 01:26:17,795 - Hvad er det her? - Nej, nej, nej... 703 01:26:17,925 --> 01:26:20,054 Der kan kun være en ad gangen. 704 01:26:21,358 --> 01:26:25,876 - Er det en maske? - Rør mig ikke! Jeg er urørlig! 705 01:26:26,050 --> 01:26:29,134 - Vent, til det er din tur! - Det er ikke en maske. 706 01:26:30,872 --> 01:26:33,219 Rør mig ikke! 707 01:26:39,170 --> 01:26:41,733 Grady! 708 01:26:50,466 --> 01:26:52,856 Sam, flygt! 709 01:26:54,420 --> 01:26:57,113 Nej, kom nu! Op med dig! 710 01:26:59,417 --> 01:27:01,589 Sam, løb! 711 01:27:03,066 --> 01:27:05,455 Løb! 712 01:27:34,434 --> 01:27:37,258 Jeg kan se dig, Rebecca. 713 01:27:43,992 --> 01:27:46,990 Du! Du dræbte far! 714 01:27:47,163 --> 01:27:49,509 Sam, nej! 715 01:28:00,545 --> 01:28:02,717 Glem det! 716 01:28:28,611 --> 01:28:30,827 Skøre kælling... 717 01:29:13,708 --> 01:29:16,924 Percy Stevens liv og eventyr 718 01:30:44,685 --> 01:30:47,813 Tekster: Torben Christensen Ordiovision 56114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.