Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,440
España.
2
00:00:02,520 --> 00:00:03,480
Robo.
3
00:00:03,560 --> 00:00:04,520
Oro.
4
00:00:04,600 --> 00:00:05,560
Bancarrota.
5
00:00:05,640 --> 00:00:07,120
¿Y cómo carajo
se han podido enterar?
6
00:00:07,200 --> 00:00:08,680
Alguien le ha dado el soplo...
7
00:00:08,760 --> 00:00:10,800
Lo sé todo.
8
00:00:10,880 --> 00:00:15,800
Ese tal Guédéon es un espía,
y tú también lo eres.
9
00:00:15,880 --> 00:00:18,240
Por eso te metiste conmigo
en la cama,
10
00:00:18,320 --> 00:00:19,960
para sonsacarme lo del oro.
11
00:00:20,040 --> 00:00:21,200
-Marcos...
12
00:00:21,280 --> 00:00:23,880
-No hace falta que hables.
Ya lo harás en el juicio.
13
00:00:23,960 --> 00:00:27,280
-Esta mujer ha ayudado a la policía.
14
00:00:27,360 --> 00:00:30,840
Y ha puesto en peligro
nuestra revolución.
15
00:00:33,720 --> 00:00:35,400
Elena Guzmán ha sido condenada
16
00:00:35,480 --> 00:00:37,680
por el
Tribunal Popular de la Mano Negra.
17
00:00:37,760 --> 00:00:40,200
Será ejecutada a fuego a la hora
de la segunda oración del Ángelus.
18
00:00:40,280 --> 00:00:43,480
Rece por su alma, inspector Ros.
19
00:00:48,840 --> 00:00:50,640
¡Cerrad la puerta!
20
00:00:50,720 --> 00:00:51,800
¡Esa puerta!
21
00:00:54,800 --> 00:00:58,360
-¡Le juro que dentro de nada,
no quedará ni un alma en esa calle!
22
00:00:58,440 --> 00:01:00,160
-¡Ros!
23
00:01:00,280 --> 00:01:02,320
Han matado al alcalde.
24
00:01:02,440 --> 00:01:06,120
Blázquez, vaya a mi mesa, rápido,
en el cajón hay unas pinzas,
25
00:01:06,200 --> 00:01:08,760
tengo que extraerle la bala...
Y avise a Barrera.
26
00:01:08,840 --> 00:01:10,760
Tiene que saber
quién mató a Forcada.
27
00:01:10,840 --> 00:01:13,360
¿Me está usted diciendo
que el general Morán
28
00:01:13,440 --> 00:01:14,680
ha matado al Alcalde?
29
00:01:14,760 --> 00:01:15,720
Exacto.
30
00:01:15,800 --> 00:01:16,800
¡Víctor!
31
00:01:16,880 --> 00:01:17,680
¡Juan!
¡Vete de aquí!
32
00:01:17,760 --> 00:01:19,240
¡Vete de aquí!
¡Salir de la calle!
33
00:01:19,320 --> 00:01:20,240
¡Vamos!
34
00:01:20,320 --> 00:01:21,840
¡Sé dónde puede estar Elena!
35
00:01:21,920 --> 00:01:22,880
-¡Llévenlo dentro!
36
00:01:22,960 --> 00:01:24,280
¡Juan, por favor, van a cargar!
¡vete de aquí!
37
00:01:24,360 --> 00:01:25,880
¡Marcharos!
38
00:01:28,640 --> 00:01:29,800
¡Noo!
39
00:01:29,880 --> 00:01:30,960
¡Juan!
40
00:01:31,040 --> 00:01:32,680
Víctor, la han matado...
41
00:01:32,760 --> 00:01:35,440
Tiene pulso... hay que llevarla
a un lugar seguro, ¡vamos!
42
00:01:40,200 --> 00:01:42,040
¡Juan!
¿dónde está Juana?
43
00:01:46,040 --> 00:01:49,320
Elena Guzmán, vas a morir:
44
00:01:55,640 --> 00:01:57,480
A fuego...
45
00:04:30,560 --> 00:04:32,880
¿Tú de dónde has salío?
46
00:04:37,800 --> 00:04:39,000
Yo no la he matao...
47
00:04:39,080 --> 00:04:40,560
Solo iba a darle sepultura.
48
00:04:40,680 --> 00:04:42,160
¿Dónde está Elena?
49
00:04:42,240 --> 00:04:44,400
¿Y por qué esta mujer
lleva sus ropas?
50
00:04:50,240 --> 00:04:53,440
Antes mártir que confesor...
51
00:04:54,080 --> 00:04:55,880
No te haré mártir...
52
00:04:59,200 --> 00:05:01,200
te haré un lisiado.
53
00:05:02,440 --> 00:05:04,120
Un disparo en el sitio adecuado
54
00:05:04,200 --> 00:05:05,880
y perderás el movimiento
de los brazos
55
00:05:05,960 --> 00:05:07,520
y las piernas para siempre.
56
00:05:07,600 --> 00:05:10,480
Con un poco de suerte
te vas a comunicar parpadeando.
57
00:05:10,560 --> 00:05:12,040
Te lo voy a repetir
por última vez...
58
00:05:12,160 --> 00:05:13,840
¿dónde está Elena?
59
00:05:13,920 --> 00:05:15,560
Aquí mismo...
60
00:05:16,480 --> 00:05:18,680
¿Quieres ser un mártir?,
61
00:05:20,600 --> 00:05:22,920
¿qué si quieres ser un mártir?
62
00:05:23,040 --> 00:05:24,040
(Disparo)
63
00:05:24,120 --> 00:05:25,080
¡Quieto!
64
00:05:25,200 --> 00:05:26,360
¡Quieto!
65
00:05:26,440 --> 00:05:28,120
¡Quieto!
66
00:05:31,520 --> 00:05:32,760
¡Juana!
67
00:05:32,840 --> 00:05:34,720
Juana, Juana...
68
00:05:41,520 --> 00:05:43,240
Por un momento pensé...
69
00:05:53,960 --> 00:05:56,240
Pensé que a ti también
te había perdido...
70
00:07:14,480 --> 00:07:15,600
Juanito, ayúdame.
71
00:07:19,960 --> 00:07:21,200
Saldrá de ésta...
72
00:07:21,280 --> 00:07:23,040
Blázquez,
no para de sangrar...
73
00:07:25,320 --> 00:07:27,000
Aprieta aquí.
¡Fuerte!
74
00:07:27,080 --> 00:07:28,680
¡Alto ahí!
75
00:07:30,600 --> 00:07:32,760
Esta joven estaba
entre los amotinados.
76
00:07:32,880 --> 00:07:34,600
-Ella no ha tenido nada que ver.
77
00:07:34,680 --> 00:07:37,000
-Eso tendrá que decidirlo
la autoridad competente.
78
00:07:37,080 --> 00:07:38,280
-Acompáñenos.
79
00:07:38,360 --> 00:07:42,000
No será necesario.
Yo mismo la llevaba al cuartel.
80
00:07:44,880 --> 00:07:46,240
Dese prisa.
81
00:07:46,320 --> 00:07:47,720
Tenemos orden de arrestar
82
00:07:47,800 --> 00:07:50,000
a cualquiera que no permanezca
en su domicilio.
83
00:07:50,080 --> 00:07:52,000
Más te vale volver a tu casa...
84
00:07:57,320 --> 00:07:58,800
Juanito, ¡vamos!,
85
00:07:58,880 --> 00:08:00,600
¡eh!
¡Vamos!
86
00:08:00,680 --> 00:08:02,160
Lo importante es Candela...
87
00:08:02,240 --> 00:08:03,720
Vamos, ayúdame.
88
00:08:05,320 --> 00:08:07,840
Vamos, vamos...
89
00:08:14,840 --> 00:08:16,200
Gracias,
90
00:08:18,480 --> 00:08:20,480
yo no quería que pasara esto...
91
00:08:23,320 --> 00:08:24,640
¿Quién era?
92
00:08:24,720 --> 00:08:26,320
No sé.
93
00:08:27,280 --> 00:08:28,920
Vino por la noche a vigilarme.
94
00:08:29,200 --> 00:08:32,040
Me trajo agua y un mendrugo de pan.
95
00:08:32,120 --> 00:08:36,040
Me soltó una mano pa comer
y aproveché...
96
00:08:36,920 --> 00:08:39,000
le di con una piedra en la cabeza.
97
00:08:40,280 --> 00:08:42,480
Y le pusiste tu ropa...
98
00:08:44,000 --> 00:08:45,960
Después les oí llegar
en un carruaje;
99
00:08:46,080 --> 00:08:48,160
tenía que ganar tiempo
como fuera.
100
00:08:50,600 --> 00:08:52,240
Pero entonces oí un disparo.
101
00:08:53,040 --> 00:08:55,040
Yo ya no podía hacer nada,
102
00:08:55,600 --> 00:08:57,480
me escondí esperando que se fueran
103
00:08:57,560 --> 00:08:59,160
y ya...
104
00:09:01,440 --> 00:09:02,600
Juana.
105
00:09:08,000 --> 00:09:10,280
Algo más que vieras,
u oyeras...
106
00:09:10,680 --> 00:09:13,760
Los que mandaban,
llevaban capuchas...
107
00:09:13,920 --> 00:09:15,440
¿Y qué decían?
108
00:09:17,040 --> 00:09:20,080
Me condenaron a muerte.
A fuego.
109
00:09:20,200 --> 00:09:22,400
Por estar contigo...
110
00:09:26,840 --> 00:09:29,400
Ya me gustaría a mí
saber quienes son, Víctor.
111
00:09:29,760 --> 00:09:32,800
Te juro que les sacaría las tripas
con mis propias manos.
112
00:09:32,880 --> 00:09:35,120
Te prometo que les vamos a cazar.
113
00:10:15,080 --> 00:10:16,880
Creo que tengo una pista.
114
00:10:17,040 --> 00:10:19,720
Pero antes de seguirla...
115
00:10:20,240 --> 00:10:22,240
Tengo que llevarte
a un lugar seguro.
116
00:10:24,760 --> 00:10:26,560
Vamos, con cuidado.
117
00:10:40,280 --> 00:10:41,760
Madre del amor hermoso...
118
00:10:41,880 --> 00:10:43,720
¿Cómo traen a esta chiquilla aquí?
119
00:10:43,840 --> 00:10:45,640
Hay que llevarla al dispensario...
120
00:10:45,720 --> 00:10:47,840
Al dispensario no puede ir.
La buscan los soldados.
121
00:10:47,920 --> 00:10:49,640
Se está muriendo, Doña Rosario...
122
00:10:49,720 --> 00:10:51,120
-Ay, por Dios...
123
00:10:57,920 --> 00:11:00,560
-Blázquez, tiene que venir un médico
a verla...
124
00:11:00,640 --> 00:11:03,160
Con el ejército ocupando
el pueblo,
125
00:11:03,280 --> 00:11:05,320
ninguno se atreverá a salir
a la calle.
126
00:11:06,000 --> 00:11:08,720
Ya no sangra.
Vamos a vendarla...
127
00:11:08,800 --> 00:11:12,280
Ay la pobre, está blanca
como la cal...
128
00:11:12,400 --> 00:11:14,200
¿Conoce al buhonero?
¿Cavestany?
129
00:11:14,320 --> 00:11:15,320
Sí...
130
00:11:15,440 --> 00:11:16,920
Andará por el cuartel,
quizás el pueda sacarle la bala...
131
00:11:17,000 --> 00:11:17,920
Voy a buscarle...
132
00:11:18,000 --> 00:11:19,920
Y tenga cuidado
con los militares...
133
00:11:20,680 --> 00:11:22,360
Tranquila.
134
00:11:22,640 --> 00:11:24,320
¿Dónde estoy...?
135
00:11:24,400 --> 00:11:27,320
Tranquila Candela, tranquila...
136
00:11:30,920 --> 00:11:33,560
Ya está... ya está.
137
00:11:38,160 --> 00:11:42,600
-O nos deja escapar o es usted
hombre muerto, sargento.
138
00:11:43,600 --> 00:11:45,400
Abra la puerta.
139
00:11:59,160 --> 00:12:02,360
-Dispara, gabacho, dispara.
140
00:12:02,520 --> 00:12:04,000
Pégame un tiro ahora mismo,
141
00:12:04,080 --> 00:12:06,240
o si no te vas a pasar el resto
de tu vida
142
00:12:06,320 --> 00:12:07,880
mirando por encima del hombro.
143
00:12:07,960 --> 00:12:10,040
-Un disparo alertaría
a sus compañeros.
144
00:12:10,120 --> 00:12:12,000
-Tengo una idea mejor...
145
00:12:12,080 --> 00:12:16,880
-O salís de aquí a tiro limpio,
o camino del penal de Ceuta...
146
00:12:18,080 --> 00:12:20,640
-Le conviene tan poco
como a nosotros
147
00:12:21,160 --> 00:12:23,160
que se sepa lo que aquí ha ocurrido.
148
00:12:23,680 --> 00:12:26,560
Lo más inteligente
es que nos deje marchar.
149
00:12:27,040 --> 00:12:31,480
No hablaremos a nadie
de su traición... Tiene mi palabra.
150
00:12:34,080 --> 00:12:35,800
-Su palabra,
151
00:12:37,000 --> 00:12:40,040
su palabra vale na y menos...
152
00:12:41,360 --> 00:12:43,560
-No veo que tenga otra opción.
153
00:12:46,320 --> 00:12:49,840
-Sargento, el Capitán Barrera
le reclama.
154
00:12:51,040 --> 00:12:52,800
¿Ocurre algo?
155
00:12:56,520 --> 00:12:58,640
-Nada, qué va a ocurrir.
156
00:12:58,720 --> 00:13:00,920
Dígale al capitán que voy
ahora mismo.
157
00:13:01,840 --> 00:13:04,200
-Nosotros también deberíamos
marcharnos, mon cherie.
158
00:13:04,280 --> 00:13:05,880
-De momento,
eso no va a ser posible.
159
00:13:05,960 --> 00:13:08,360
El General Morán ha decretado
el estado de sitio...
160
00:13:21,040 --> 00:13:22,240
-¿Dónde está Ros?
161
00:13:22,360 --> 00:13:24,640
-Podemos hacerlo sin él...
162
00:13:24,720 --> 00:13:28,720
Capitán, están deteniendo
a todos los obreros...
163
00:13:28,840 --> 00:13:30,400
A ellos,
164
00:13:30,480 --> 00:13:35,400
a sus mujeres, a sus hijos, carajo,
hasta la cabra que les da la leche.
165
00:13:36,880 --> 00:13:39,120
Si usted no hace algo, yo mismo
le pego un tiro.
166
00:13:39,200 --> 00:13:41,680
Aunque vaya de cabeza
a un penal, pero,
167
00:13:41,760 --> 00:13:45,080
no podemos permitir que hagan esto
con nuestra gente, capitán.
168
00:13:52,240 --> 00:13:54,760
-Buscad por las casas
de los mineros...
169
00:13:57,000 --> 00:13:58,800
-Capitán;
170
00:13:59,400 --> 00:14:01,960
que unos guardias vayan
con mis hombres a Cantarranas...
171
00:14:02,040 --> 00:14:03,480
Conocen mejor el terreno.
172
00:14:03,560 --> 00:14:06,880
-Estamos dispuestos a colaborar
en lo que sea menester,
173
00:14:07,000 --> 00:14:07,960
pero...
174
00:14:08,040 --> 00:14:10,680
-Hay que detener a todo
aquel que ofrezca resistencia.
175
00:14:10,760 --> 00:14:13,400
-¿Aunque no estemos seguros
de que han participado
176
00:14:13,480 --> 00:14:14,400
en los altercaos?
177
00:14:14,480 --> 00:14:16,160
-Esto no han sido solo
unos altercaos.
178
00:14:16,240 --> 00:14:18,720
Ha sido una declaración de guerra.
179
00:14:19,120 --> 00:14:21,160
¿He de recordarle
que bajo su autoridad
180
00:14:21,280 --> 00:14:22,840
el alcalde fue asesinado?
181
00:14:22,920 --> 00:14:26,520
-El sospechoso de ese crimen,
también está muerto:
182
00:14:27,000 --> 00:14:29,520
Luis Salazar se suicidó...
183
00:14:29,600 --> 00:14:31,320
Así es muy complicado esclarecer
184
00:14:31,400 --> 00:14:33,680
las circunstancias del asesinato
de nuestro alcalde.
185
00:14:37,080 --> 00:14:39,520
-¿Acaso duda
de lo que hiciera Salazar?
186
00:14:40,880 --> 00:14:43,080
-Solo pienso
que hasta que no se aclaren
187
00:14:43,160 --> 00:14:45,320
todos los hechos
acaecidos en las últimas horas,
188
00:14:46,360 --> 00:14:49,200
debo conservar el mando
de este cuartel.
189
00:14:56,440 --> 00:14:59,160
Tenemos fundadas sospechas
190
00:14:59,800 --> 00:15:02,720
de que usted está implicado
en la muerte de nuestro alcalde
191
00:15:02,800 --> 00:15:04,320
y de Luis Salazar.
192
00:15:04,440 --> 00:15:06,480
-¿Sospechas?
193
00:15:08,680 --> 00:15:10,520
-Sólo cumplo con mi obligación...
194
00:15:11,600 --> 00:15:13,280
-¡Arresten a este hombre!
195
00:15:18,160 --> 00:15:19,560
¡Acaten mis órdenes!
196
00:15:19,640 --> 00:15:22,120
¿O prefieren enfrentarse
a un consejo de guerra?
197
00:15:28,360 --> 00:15:29,520
¡Sargento!
198
00:15:32,720 --> 00:15:34,040
¡Deme el arma!
199
00:15:34,160 --> 00:15:36,440
Es usted un traidor...
200
00:15:36,520 --> 00:15:38,280
-Y usted un asesino.
201
00:15:39,240 --> 00:15:42,400
Siempre he querido saber
qué se siente al disparar
202
00:15:42,480 --> 00:15:44,320
un revólver como éste.
203
00:15:44,480 --> 00:15:46,360
Usted me podría ayudar.
204
00:15:46,520 --> 00:15:48,920
¿Qué cuerpo se le quedó
cuando disparó a sangre fría
205
00:15:49,000 --> 00:15:50,840
a Salazar y al alcalde...?
206
00:15:53,360 --> 00:15:57,280
-Si dispara, le matarán...
207
00:16:01,000 --> 00:16:03,360
Devuélvame mi revólver...
208
00:16:11,640 --> 00:16:13,600
-¡Bajen las armas!
209
00:16:14,440 --> 00:16:16,240
¡Es una orden!
210
00:16:18,160 --> 00:16:19,920
-Una arma estupenda.
211
00:16:20,120 --> 00:16:22,760
Pero, solo con el modelo
no podemos averiguar
212
00:16:22,840 --> 00:16:26,400
si la bala que mató el alcalde
salió de él.
213
00:16:28,760 --> 00:16:30,960
-Pero sí podemos comparar
las dos balas.
214
00:16:31,160 --> 00:16:33,240
La que ha disparado
el Sargento ahora
215
00:16:33,320 --> 00:16:36,520
y la que Víctor Ros
extrajo del cadáver del alcalde.
216
00:16:41,960 --> 00:16:46,000
-Y mire por dónde,
las mismas estrías.
217
00:16:48,320 --> 00:16:52,240
Y sobre todo,
la marca por abocamiento.
218
00:16:52,800 --> 00:16:55,840
El tambor de su revolver
no está simétrico con el cañón,
219
00:16:56,040 --> 00:16:59,000
y cada vez que dispara deja
una marca en el proyectil.
220
00:16:59,520 --> 00:17:02,400
Una marca única, mi General.
221
00:17:08,200 --> 00:17:10,200
No ponga esa cara, mi General.
222
00:17:10,320 --> 00:17:13,560
Yo tampoco creía que podría resolver
un caso por las estrías
223
00:17:13,680 --> 00:17:16,880
de una bala, un truco que me enseñó
un amigo de Madrid...
224
00:17:19,080 --> 00:17:20,520
Y vaya...
225
00:17:26,000 --> 00:17:28,880
-Es usted la vergüenza
del ejército.
226
00:17:33,360 --> 00:17:35,840
-Sólo hice lo mejor para mi país.
227
00:17:37,080 --> 00:17:40,120
-Eso lo tendrá que aclarar
en un consejo de guerra...
228
00:17:40,200 --> 00:17:41,560
Porque estamos en guerra,
229
00:17:41,640 --> 00:17:43,040
¿se acuerda?
230
00:17:45,080 --> 00:17:46,720
Y llevaba usted razón...
231
00:17:46,840 --> 00:17:50,360
No, no estamos del mismo lado.
232
00:18:04,840 --> 00:18:06,440
(Llaman a la puerta)
233
00:18:07,920 --> 00:18:09,120
Blázquez.
234
00:18:09,200 --> 00:18:10,640
Jefe...
235
00:18:10,720 --> 00:18:12,040
¡Juana!
236
00:18:18,560 --> 00:18:19,880
¿Cómo está Candela?
237
00:18:19,960 --> 00:18:22,000
¿A ti también te buscan
los soldados?
238
00:18:22,880 --> 00:18:24,680
Los que buscan a Juana
son peores.
239
00:18:24,760 --> 00:18:25,880
No llevan uniforme.
240
00:18:26,000 --> 00:18:28,240
Así que no os fieis de nadie
que llame a esta puerta.
241
00:18:29,080 --> 00:18:30,640
Vamos.
242
00:18:36,480 --> 00:18:38,640
Doña Rosario ha ido a buscar
a Cavestany,
243
00:18:38,760 --> 00:18:40,640
pero todavía no se sabe nada.
244
00:18:44,280 --> 00:18:45,920
No tiene fiebre.
245
00:18:46,040 --> 00:18:47,400
Es buena señal.
246
00:18:50,080 --> 00:18:53,600
Vete tranquilo, Víctor.
Yo me quedo con ella...
247
00:18:53,680 --> 00:18:55,320
-¿Y si aparecen los soldados?
248
00:18:55,880 --> 00:18:58,680
En ese caso, tendréis que esconder
a la chiquilla.
249
00:18:58,760 --> 00:19:01,040
Víctor, si la encuentran,
no voy a permitir
250
00:19:01,120 --> 00:19:02,440
que se la lleven...
251
00:19:02,520 --> 00:19:04,000
Escúchame.
252
00:19:04,120 --> 00:19:06,800
Ya has visto de lo que son capaces
esos militares.
253
00:19:06,920 --> 00:19:09,560
Cargaron sin ningún reparo
contra hombres, niños y mujeres.
254
00:19:09,720 --> 00:19:12,320
Si te enfrentas a ellos,
no van a dudar en disparar.
255
00:19:12,800 --> 00:19:15,400
Es una batalla que no puedes ganar,
hijo.
256
00:19:16,120 --> 00:19:17,480
Vámonos.
257
00:19:31,200 --> 00:19:33,600
¿Por qué se llevan detenido
al General?
258
00:19:36,200 --> 00:19:38,360
Le conviene darnos buen trato...
259
00:19:38,480 --> 00:19:40,560
-Lo único que les interesa
260
00:19:40,640 --> 00:19:43,280
es que no tardarán en salir
del cuartel...
261
00:19:46,800 --> 00:19:49,040
Tengan cuidado ahí fuera.
262
00:19:49,440 --> 00:19:53,480
Los ánimos están muy calentitos.
Puede haber reyertas, tiroteos,
263
00:19:53,560 --> 00:19:56,160
y una bala perdida puede matar
a algún inocente.
264
00:19:56,640 --> 00:19:58,040
O a dos.
265
00:20:04,320 --> 00:20:05,760
-Solo fanfarronea.
266
00:20:06,480 --> 00:20:08,440
-¿Cómo puedes estar segura?
267
00:20:08,520 --> 00:20:10,280
-Le conozco.
268
00:20:10,400 --> 00:20:12,520
Aquí tienen un dicho:
Perro ladrador,
269
00:20:12,600 --> 00:20:13,840
poco mordedor.
270
00:20:13,920 --> 00:20:16,840
Además, no le interesa tentar
a la suerte con un tiroteo.
271
00:20:16,960 --> 00:20:18,400
-Es español.
272
00:20:18,480 --> 00:20:22,040
Actuar en contra de sus intereses
forma parte de su naturaleza.
273
00:20:26,440 --> 00:20:30,440
Además, a mí, nunca me han gustado
los juegos de azar.
274
00:20:37,640 --> 00:20:39,600
Aconitina.
275
00:20:40,320 --> 00:20:43,480
A diferencia del cianuro,
aún no se ha detectado.
276
00:20:43,560 --> 00:20:46,960
Le matará en unos minutos,
y nadie sabrá lo que le ocurrió.
277
00:20:48,160 --> 00:20:49,400
-No es necesario...
278
00:20:49,480 --> 00:20:53,840
-Somos espías, mon cherie.
Nos preparamos para lo peor.
279
00:21:09,160 --> 00:21:10,840
¿Qué ha pasado con Morán?
280
00:21:10,920 --> 00:21:12,480
Pues, creo
que todavía está pensando
281
00:21:12,560 --> 00:21:14,360
cómo ha acabado en un calabozo...
282
00:21:15,080 --> 00:21:18,000
El Capitán ha informado a
Gobernación, tenemos permiso
283
00:21:18,080 --> 00:21:21,400
para levantar el estado de sitio.
Volvemos a estar al mando...
284
00:21:21,800 --> 00:21:24,400
-Ros, Blázquez...
tenemos que hablar.
285
00:21:24,480 --> 00:21:26,160
Y nosotros con usted, capitán.
286
00:21:26,280 --> 00:21:28,800
Vamos a necesitar
toda su ayuda...
287
00:21:33,680 --> 00:21:37,400
¿Pero por qué no se me ha puesto
al tanto de lo que estaba pasando?
288
00:21:41,960 --> 00:21:45,280
El presidente Sagasta
nos exigió que lleváramos en secreto
289
00:21:45,360 --> 00:21:46,640
nuestra misión.
290
00:21:46,720 --> 00:21:48,800
Capitán, nadie puede saber
que han robado
291
00:21:48,880 --> 00:21:50,760
el oro del Banco de España...
292
00:21:51,920 --> 00:21:56,440
Y, entonces, detrás de todo esto,
¿está la Mano Negra?
293
00:21:56,520 --> 00:21:57,720
Exacto,
294
00:21:58,920 --> 00:22:01,720
y el cargamento
está a punto de abandonar Linares...
295
00:22:09,320 --> 00:22:12,240
Bien, tanto la mujer
que vigilaba a Elena
296
00:22:12,320 --> 00:22:15,560
como el hombre que iba a enterrar
su cadáver tenían quemaduras
297
00:22:15,640 --> 00:22:18,120
en el dorso de la mano
y en el resto de la cara,
298
00:22:18,200 --> 00:22:20,480
pero, no tenían ni en la boca
ni en la nariz.
299
00:22:20,560 --> 00:22:22,560
¿Y qué podría significar eso, Ros?
300
00:22:22,640 --> 00:22:25,040
Si alguien se cubre la boca
y la nariz con un pañuelo,
301
00:22:25,120 --> 00:22:26,640
queda al descubierto...
302
00:22:26,720 --> 00:22:28,800
...El dorso de la mano
y el resto de la cara.
303
00:22:28,880 --> 00:22:31,000
¿Pero al descubierto de qué?
304
00:22:31,160 --> 00:22:33,480
De un calor intenso y reciente.
305
00:22:33,560 --> 00:22:35,920
Por el aspecto de las quemaduras,
sus pieles
306
00:22:36,000 --> 00:22:37,320
no estaban acostumbradas.
307
00:22:37,400 --> 00:22:38,600
Así que tenemos
a un hombre
308
00:22:38,680 --> 00:22:40,680
y una mujer de la Mano Negra
que estuvieron trabajando,
309
00:22:40,760 --> 00:22:42,920
hace poco,
en un sitio lleno de fuego...
310
00:22:45,560 --> 00:22:48,480
¿Pero de qué manera
podrían sacar el cargamento
311
00:22:48,560 --> 00:22:52,160
y burlar nuestra vigilancia
utilizando ese fuego?
312
00:22:53,400 --> 00:22:57,400
Si lo fundieran.
Sería un plan perfecto.
313
00:22:57,520 --> 00:23:00,400
Si han hecho eso, el oro
podría ser cualquier cosa...
314
00:23:00,480 --> 00:23:02,040
Eso es lo que tenemos
que averiguar.
315
00:23:02,120 --> 00:23:04,040
Saber en qué han convertido el oro.
316
00:23:05,040 --> 00:23:07,960
Señor, he señalado
todas las fundiciones
317
00:23:08,040 --> 00:23:09,720
que hay en Linares.
318
00:23:51,720 --> 00:23:54,840
Guardias, preséntense al Capitán.
319
00:23:58,760 --> 00:24:01,680
Un cargamento así,
no puede pasar desapercibido.
320
00:24:02,160 --> 00:24:04,640
Mientras Barrera
revisa el resto de fundiciones,
321
00:24:04,720 --> 00:24:06,360
tu y yo iremos a la del Calar.
322
00:24:06,520 --> 00:24:07,760
Es sólo una suposición,
323
00:24:07,840 --> 00:24:11,040
pero lo lógico sería que fundieran
el oro en un lugar en desuso
324
00:24:11,120 --> 00:24:13,600
y ese lleva meses cerrado.
325
00:24:13,760 --> 00:24:15,920
¿A qué estamos esperando
para comprobarlo?
326
00:24:16,000 --> 00:24:17,280
Avisen si tienen suerte;
327
00:24:17,360 --> 00:24:20,120
el capitán mandará parejas al resto
de las fundiciones...
328
00:24:20,200 --> 00:24:21,960
¿Usted no viene con nosotros?
329
00:24:25,120 --> 00:24:28,480
Aún tengo un asunto pendiente
que resolver aquí.
330
00:24:28,640 --> 00:24:30,680
No puede dejar que Guédéon
se vaya...
331
00:24:30,760 --> 00:24:33,160
¿Aún no confía en mí, Ros?
332
00:24:33,280 --> 00:24:34,400
Suerte...
333
00:24:44,280 --> 00:24:46,720
-¿Cuántos años pasaste
en la cárcel?
334
00:24:49,200 --> 00:24:50,680
-Cinco...
335
00:24:52,160 --> 00:24:54,160
pero lo peor vino después,
336
00:24:54,920 --> 00:24:56,280
cuando salí...
337
00:24:56,360 --> 00:24:57,880
-¿El Zíngaro?
338
00:25:04,200 --> 00:25:06,920
-Pero bueno, que más da,
ahora todo eso,
339
00:25:07,000 --> 00:25:09,480
ya pasó.
De lo peor, se aprende.
340
00:25:10,360 --> 00:25:12,280
Se sacan cosas buenas.
341
00:25:13,240 --> 00:25:15,280
Ahora lo que cuenta es esto.
342
00:25:23,160 --> 00:25:25,880
-Cuando llegué a la pensión
y vi que no estabas,
343
00:25:25,960 --> 00:25:28,120
pensé que había sido
por lo que te dije.
344
00:25:28,920 --> 00:25:31,360
No tenía ni idea
de que habían venido a por ti.
345
00:25:36,440 --> 00:25:38,080
-¿Todavía estás enfadao?
346
00:25:38,200 --> 00:25:39,240
-No.
347
00:25:40,280 --> 00:25:42,040
(Gritos)
348
00:25:50,800 --> 00:25:52,320
¿Y dónde está Doña Rosario?
349
00:25:52,400 --> 00:25:53,640
Tendría que estar ya aquí...
350
00:25:53,720 --> 00:25:55,200
-No puede tardar mucho más.
351
00:25:55,280 --> 00:25:57,560
-Ya ¿y si vienen los soldados?
¿Qué hacemos?
352
00:25:57,640 --> 00:25:59,440
¿Dejamos que se la lleven,
sin curarla?
353
00:25:59,520 --> 00:26:01,480
-Tu no te preocupes,
que no se la van a llevar.
354
00:26:01,560 --> 00:26:03,280
-¿Tienes la navaja?
355
00:26:03,400 --> 00:26:04,920
-Sí...
356
00:26:05,000 --> 00:26:07,120
-Pues dámela.
Si vienen, yo me encargo.
357
00:26:13,200 --> 00:26:14,800
-Quiero hacerlo yo.
358
00:26:15,320 --> 00:26:18,560
Habré crecido entre algodones,
pero sé con quién me gusta estar.
359
00:26:18,640 --> 00:26:20,960
Será porque también vengo
de la calle...
360
00:26:24,640 --> 00:26:27,720
-De pequeño, te pasabas ahí más
tiempo que las farolas.
361
00:26:27,800 --> 00:26:30,160
No había manera de meterte en casa.
362
00:26:30,240 --> 00:26:32,080
-Esa gente se cree
que pueden hacer lo que quieran
363
00:26:32,160 --> 00:26:33,600
con los que no tienen nada.
364
00:26:33,680 --> 00:26:35,560
Que se tienen que agachar
y hacerles reverencias.
365
00:26:35,640 --> 00:26:38,520
Pues yo no voy a ser así
y no voy a permitir
366
00:26:38,600 --> 00:26:40,480
que le hagan a Candela
lo mismo que te hicieron a ti...
367
00:26:46,880 --> 00:26:47,880
-¿Y la niña?
368
00:26:47,960 --> 00:26:49,480
-Está peor...
369
00:26:50,640 --> 00:26:52,640
(Gritos)
370
00:27:03,200 --> 00:27:05,440
¿Qué?
¿A qué esperas?
371
00:27:21,560 --> 00:27:24,240
-Supongo que es la hora
de las despedidas.
372
00:27:25,080 --> 00:27:27,400
-Haré un esfuerzo por no llorar.
373
00:27:27,960 --> 00:27:30,120
-Le voy a echar de menos...
374
00:28:22,440 --> 00:28:24,040
-No puedo...
375
00:28:24,680 --> 00:28:27,280
es sólo una cría
y se me va a morir.
376
00:28:27,400 --> 00:28:30,080
-No, lo que está claro es que se va
a morir si no hacemos na.
377
00:28:30,160 --> 00:28:31,760
-Dios mío, está ardiendo
como un brasero.
378
00:28:31,880 --> 00:28:33,720
-Hay que sacársela ya.
379
00:28:34,360 --> 00:28:37,000
Vamos a ver, ¿tú no habías hecho
estas cosas antes?
380
00:28:37,080 --> 00:28:39,960
-Sí... a hombres que ni siquiera
conocía.
381
00:28:40,040 --> 00:28:42,000
Lo siento, lo siento...
382
00:28:47,760 --> 00:28:49,720
-Está bien, busca entre tus cosas.
383
00:28:49,800 --> 00:28:52,560
Necesito algo parecido
a unas pinzas para sacarle la bala.
384
00:28:52,760 --> 00:28:55,920
Doña Rosario, tráigame una botella
de licor pa la chiquilla...
385
00:28:56,000 --> 00:28:57,480
Esto le va a doler.
386
00:29:00,680 --> 00:29:02,920
¿Y dice que no se han realizado
trabajos últimamente?
387
00:29:03,000 --> 00:29:04,240
Guardar escombro, na más...
388
00:29:04,360 --> 00:29:06,480
Los hornos se apagaron hace
mucho tiempo.
389
00:29:06,560 --> 00:29:08,200
Yo solo estoy aquí pa
que no se roben la poca mercancía
390
00:29:08,320 --> 00:29:09,800
que debe quedar...
391
00:29:09,920 --> 00:29:12,520
Entonces, ¿no le importará
que echemos un vistazo?
392
00:29:13,800 --> 00:29:15,640
Como gusten...
393
00:29:17,600 --> 00:29:19,080
(Cadenas)
394
00:29:38,040 --> 00:29:39,440
Eso es.
395
00:29:39,520 --> 00:29:40,880
Juan cógele la muñeca.
396
00:29:40,960 --> 00:29:42,160
Y avisa si el corazón
le va más rápido.
397
00:29:42,240 --> 00:29:43,720
-¿Es malo eso?
398
00:29:43,840 --> 00:29:46,480
-Cuanto más corra, más cerca está
de detenerse...
399
00:29:48,200 --> 00:29:50,040
-Que Dios nos ampare...
400
00:29:50,120 --> 00:29:53,080
-A mí Dios nunca me ha hecho aprecio
y aquí sigo, doña Rosario.
401
00:29:53,200 --> 00:29:54,560
-Se está acelerando, ¿eh?
402
00:29:54,680 --> 00:29:57,040
-Tranquila, todo va a salir bien.
403
00:30:11,320 --> 00:30:13,920
-Juana, se le va a salir el corazón
del pecho.
404
00:30:17,440 --> 00:30:19,440
¡No la siento, Juana!
405
00:30:51,000 --> 00:30:53,240
-Es el último pedido
que nos hicieron.
406
00:30:53,360 --> 00:30:56,040
Todavía estamos esperando
a que vengan a recogerlo.
407
00:30:56,440 --> 00:30:58,720
Señor Cuendías... Qué sorpresa.
408
00:30:58,920 --> 00:31:02,160
Lo mismo digo, señor Ros.
409
00:31:02,720 --> 00:31:05,360
Bernardo me avisó
de que había venido la policía,
410
00:31:05,480 --> 00:31:07,640
pero no podía imaginarme
que se tratara de usted.
411
00:31:07,760 --> 00:31:09,760
Pensaba que solo se dedicaba
al negocio del vino.
412
00:31:09,840 --> 00:31:13,960
Sí, sí, sí, así es.
Esta empresa es, una aventura más.
413
00:31:14,040 --> 00:31:17,240
Que como puede comprobar,
no ha salido nada bien.
414
00:31:17,720 --> 00:31:21,360
Así que no creo que tenga mucho más
que ver por aquí,
415
00:31:21,440 --> 00:31:24,080
salvo que quiera usted regodearse
en mi fracaso...
416
00:31:24,200 --> 00:31:26,000
No, en absoluto.
417
00:31:26,640 --> 00:31:28,080
¿Y bien?
418
00:31:29,680 --> 00:31:31,760
¿cuál es el motivo de su visita?
419
00:31:31,880 --> 00:31:33,280
¿si se puede saber?
420
00:31:40,320 --> 00:31:42,720
Puede hablar
con absoluta confianza.
421
00:31:42,800 --> 00:31:44,240
Está usted entre amigos.
422
00:31:44,320 --> 00:31:45,680
Es posible.
423
00:31:45,760 --> 00:31:48,080
Pero esa confianza solo
la tengo en usted...
424
00:31:49,320 --> 00:31:51,440
Sí, cierto...
425
00:31:53,680 --> 00:31:55,080
Bien, dígame.
426
00:31:55,160 --> 00:31:58,480
Alguien ha estado utilizando
su fundición estos últimos días.
427
00:31:58,640 --> 00:32:00,960
La maquinaria está caliente,
428
00:32:01,040 --> 00:32:03,440
y el material para hacer
los moldes, también.
429
00:32:03,520 --> 00:32:06,360
Creemos que se trata
de una organización criminal...
430
00:32:07,120 --> 00:32:08,480
Y, mucho me temo,
431
00:32:08,640 --> 00:32:11,360
que no han podido llevarla a cabo
sin la ayuda de su guardés.
432
00:32:11,440 --> 00:32:13,400
Bernardo...
433
00:32:13,480 --> 00:32:14,880
Dios mío...
434
00:32:15,000 --> 00:32:17,120
Necesitamos interrogarle
cuánto antes...
435
00:32:17,200 --> 00:32:18,920
Sí, sí, está bien.
436
00:32:20,560 --> 00:32:23,160
Déjeme hablar antes
con él, es el guardés de la finca,
437
00:32:23,240 --> 00:32:24,600
está armado.
438
00:32:24,680 --> 00:32:27,080
Si se siente arrinconado, podría...
439
00:32:28,800 --> 00:32:32,560
Voy a explicarle la situación
y a pedirle el arma.
440
00:32:37,960 --> 00:32:39,800
¿Quién es este dandy?
441
00:32:39,880 --> 00:32:41,320
Álvaro Cuendías.
442
00:32:41,400 --> 00:32:43,920
Uno de los únicos hombres
de clase alta decentes
443
00:32:44,000 --> 00:32:46,760
que he conocido
en este pueblo... Es de confianza.
444
00:32:57,640 --> 00:33:00,280
Es uno de los hombres que estaba
en la cartuja...
445
00:33:03,320 --> 00:33:04,720
¿Y eso qué significa?
446
00:33:04,800 --> 00:33:06,400
Que van a matarnos.
447
00:33:08,680 --> 00:33:10,680
Señor Ros...
448
00:33:12,200 --> 00:33:13,840
Cuando quiera.
449
00:33:14,960 --> 00:33:16,480
Gracias.
450
00:33:18,000 --> 00:33:20,640
Creo que nos lo llevaremos
al cuartel.
451
00:33:22,200 --> 00:33:24,360
Pensaba que tenían cierta urgencia.
452
00:33:24,440 --> 00:33:25,720
Llegaremos en un momento.
453
00:33:25,840 --> 00:33:29,120
Y los guardias están al caer,
ellos recogerán las pruebas
454
00:33:29,200 --> 00:33:31,640
y nos escoltarán hasta allí...
455
00:33:33,480 --> 00:33:35,200
Los guardias...
456
00:33:36,640 --> 00:33:38,000
Eso es...
457
00:33:41,480 --> 00:33:43,200
Da la impresión
de que usted ya sabía
458
00:33:43,280 --> 00:33:44,840
lo que se podía encontrar aquí,
459
00:33:45,320 --> 00:33:46,800
¿no es cierto, inspector?
460
00:33:52,120 --> 00:33:55,280
Es usted un hombre inteligente,
señor Cuendías.
461
00:33:55,360 --> 00:33:57,560
Lo mismo digo, señor Ros...
462
00:34:00,000 --> 00:34:02,200
Siento que esto tenga
que acabar así...
463
00:34:04,520 --> 00:34:06,800
Eso mismo pienso yo,
464
00:34:08,200 --> 00:34:09,880
es una lástima.
465
00:34:11,000 --> 00:34:14,040
Aunque si algo va a acabar
aquí hoy, va a ser su vida.
466
00:34:15,280 --> 00:34:16,280
¡Vamos!
467
00:34:16,400 --> 00:34:17,720
¡Vamos!
468
00:34:23,440 --> 00:34:25,320
¿Este también
es de la Mano Negra?
469
00:34:25,400 --> 00:34:27,160
¡Deberían dejar de disparar!
470
00:34:27,280 --> 00:34:28,920
De lo contrario, morirán.
471
00:34:29,120 --> 00:34:32,280
Somos más, inspector.
Muchos más.
472
00:34:32,360 --> 00:34:33,840
¡Ahora!
473
00:34:35,760 --> 00:34:37,200
¡Vamos!
474
00:35:01,040 --> 00:35:02,320
¡Alto!
475
00:35:02,400 --> 00:35:04,280
¡Alto el fuego!
476
00:35:04,360 --> 00:35:05,680
¡Quietos todos!
477
00:35:11,640 --> 00:35:14,200
Es usted un hombre brillante,
señor Ros.
478
00:35:16,600 --> 00:35:18,000
Créame,
479
00:35:18,640 --> 00:35:21,800
no voy a sentir
ningún placer teniendo que matarle.
480
00:35:22,800 --> 00:35:25,320
Preferiría que estuviese a mi lado.
481
00:35:25,760 --> 00:35:27,760
Sería usted
482
00:35:29,120 --> 00:35:31,920
un soldado perfecto
para esta guerra.
483
00:35:33,880 --> 00:35:38,160
-"Para matar a un traidor no hay
que reparar que sea amigo,
484
00:35:39,040 --> 00:35:40,680
hermano,
485
00:35:40,760 --> 00:35:42,520
o padre.
486
00:35:42,960 --> 00:35:46,000
Pues nunca pagará bastante
con su vida
487
00:35:47,280 --> 00:35:50,080
el que quiere perder la de muchos".
488
00:36:02,480 --> 00:36:03,920
(Disparo)
489
00:36:07,040 --> 00:36:08,360
¡Quieto!
490
00:36:10,680 --> 00:36:11,960
¡Quieto!
491
00:36:22,440 --> 00:36:24,560
¿Qué demonios está pasando aquí?
492
00:36:37,040 --> 00:36:38,640
Quelle chaleur.
493
00:36:39,720 --> 00:36:43,000
-No es fácil acostumbrarse al calor
de esta tierra...
494
00:36:48,800 --> 00:36:50,000
-Bon travail.
495
00:36:58,720 --> 00:37:00,200
On y va...
496
00:37:02,840 --> 00:37:04,680
-Gabacho.
497
00:37:07,640 --> 00:37:11,360
-No pensaba que fuera tan estúpido
como para seguirnos,
498
00:37:12,120 --> 00:37:16,200
pero, sargento, debería haber
disparado antes de saludar.
499
00:37:16,320 --> 00:37:18,240
Somos dos contra uno.
500
00:37:19,760 --> 00:37:22,280
Puede usted acabar
con uno de nosotros...
501
00:37:22,560 --> 00:37:25,480
Pero acabará muerto a cambio.
502
00:37:25,560 --> 00:37:27,720
-Yo no voy a morir, gabacho.
503
00:37:28,560 --> 00:37:30,080
¿Y sabe por qué?
504
00:37:34,440 --> 00:37:36,320
Porque quien va a morir, es usted.
505
00:37:39,880 --> 00:37:42,160
¿Aún no se ha dado cuenta de cómo?
506
00:38:08,240 --> 00:38:11,000
Tal vez,
esté empezando a sentirse mal...
507
00:38:30,720 --> 00:38:33,440
-Ya pensaba que no vendrías...
508
00:38:35,000 --> 00:38:38,400
-La cuñá del José Antonio dice
que han soltado
509
00:38:38,480 --> 00:38:40,520
a todos los de la jarana
del cuartel...
510
00:38:40,960 --> 00:38:44,440
-Te vamos a llevar a un médico
para que te vea bien la herida...
511
00:38:44,760 --> 00:38:48,400
Escúchame, te prometo que van
a pagar por lo que han hecho.
512
00:38:48,520 --> 00:38:49,560
-¿Los soldados?
513
00:38:49,640 --> 00:38:50,720
Sí.-
514
00:38:50,800 --> 00:38:52,280
-¿Ves cómo sí eres un señorito,
515
00:38:52,360 --> 00:38:54,800
que todavía crees que hay justicia
en el mundo?
516
00:38:55,720 --> 00:38:57,280
-Va, ¿cargamos?
517
00:38:57,360 --> 00:38:59,160
-No, no, no.
Él se queda aquí.
518
00:38:59,400 --> 00:39:01,920
A mí me secuestraron por ser amiga
de tu padre.
519
00:39:02,360 --> 00:39:04,200
-Venga, venga.
520
00:39:04,280 --> 00:39:05,560
-Te voy a ir a ver.
521
00:39:05,640 --> 00:39:08,360
-No va a ser fácil librarme de ti,
¿eh, lechuguino?
522
00:39:35,360 --> 00:39:37,200
-La navaja, Juan, la navaja,
523
00:39:37,320 --> 00:39:38,800
dámela... Tengo que salir...
524
00:39:38,880 --> 00:39:40,240
-¿Tú también te vas a ir?
525
00:39:40,320 --> 00:39:41,600
-Tengo que hacerlo, Juan.
526
00:39:41,760 --> 00:39:43,440
-Si Víctor viene, ¿qué le digo?
527
00:39:43,520 --> 00:39:46,600
-No, tu no te preocupes que espero
encontrarme con él antes.
528
00:39:48,400 --> 00:39:49,600
Juan,
529
00:39:50,800 --> 00:39:52,320
a ver,
que voy a estar bien.
530
00:39:52,400 --> 00:39:53,880
Que llevo
toda la vida sola,
531
00:39:53,960 --> 00:39:55,560
que me sé cuidar.
532
00:39:55,680 --> 00:39:56,920
-Te acabo de recuperar,
533
00:39:57,000 --> 00:39:58,680
no te quiero volver a perder
otra vez...
534
00:40:00,600 --> 00:40:02,760
-Eso no va a volver a pasar, cariño.
535
00:40:03,400 --> 00:40:05,600
No nos vamos a volver a separar tu
y yo.
536
00:40:05,720 --> 00:40:07,240
Te lo juro,
537
00:40:07,560 --> 00:40:08,960
voy a volver a por ti.
538
00:40:09,840 --> 00:40:11,800
Te lo juro por lo más sagrao.
539
00:40:21,480 --> 00:40:23,800
No os mováis de la pensión...
540
00:40:41,400 --> 00:40:45,760
-No me mires así.
Con esto salimos ganando todos.
541
00:40:45,880 --> 00:40:48,240
-Sobre todo el gabacho.
542
00:40:48,360 --> 00:40:51,880
-Él será un héroe que murió
defendiendo a su país en España.
543
00:40:52,000 --> 00:40:54,560
Tú te libras de un testigo.
Y yo...
544
00:40:54,640 --> 00:40:55,760
-¿Y tú?
545
00:40:55,840 --> 00:40:58,280
-Yo no quería envenenarte.
546
00:40:59,600 --> 00:41:02,600
Si hubiera descubierto
que no había seguido sus órdenes,
547
00:41:02,680 --> 00:41:04,280
me habría costado la vida....
548
00:41:05,320 --> 00:41:09,240
-Nada como un traidor
para conocer a otro.
549
00:41:13,240 --> 00:41:16,120
No puedo dejar que cuentes
lo que sabes.
550
00:41:19,720 --> 00:41:22,400
-No voy a contarlo.
551
00:41:23,040 --> 00:41:25,440
-¿Y por qué te voy a creer?
552
00:41:26,800 --> 00:41:30,160
-Yo no cuento tu secreto,
si no cuentas el mío.
553
00:41:30,240 --> 00:41:33,080
-A otro perro con ese hueso, madame.
554
00:41:34,840 --> 00:41:36,440
-No vas a dispararme.
555
00:41:37,600 --> 00:41:40,560
-¿Ah, no?
¿Y por qué?
556
00:41:43,200 --> 00:41:46,360
-Porque si me matas,
no volverás a verme.
557
00:41:46,520 --> 00:41:49,480
Y sé que quieres encontrarte conmigo
otra vez.
558
00:41:49,600 --> 00:41:51,560
Lejos de aquí.
559
00:41:51,640 --> 00:41:55,240
Y sin armas, sin traición,
sin guerras...
560
00:41:56,320 --> 00:41:57,960
Solos tú y yo.
561
00:42:08,160 --> 00:42:10,840
Eres el mejor hombre
que he conocido nunca, Marcos.
562
00:42:14,720 --> 00:42:18,840
-En cambio tú eres una perra,
Madame.
563
00:42:45,280 --> 00:42:47,880
Ni rastro del tipejo
que salió corriendo...
564
00:42:49,760 --> 00:42:53,360
Cuendías era de los vuestros,
¿por qué lo has tirado abajo?
565
00:42:53,440 --> 00:42:56,640
"Para matar a un traidor,
no hay que reparar que sea amigo,
566
00:42:56,720 --> 00:43:00,040
hermano, o padre".
Es el reglamento de la Mano Negra.
567
00:43:00,160 --> 00:43:02,680
Ha sido una ejecución por traición.
568
00:43:03,320 --> 00:43:07,640
¿Dónde ha ido tu amigo tan deprisa?
Ya.
569
00:43:08,440 --> 00:43:10,880
Antes mártir que confesor.
570
00:43:22,600 --> 00:43:24,680
Esto no ha servido para nada.
571
00:43:24,800 --> 00:43:26,720
Van a sacar el oro de Linares.
572
00:43:26,800 --> 00:43:28,440
Dejaran este país en la ruina.
573
00:43:28,520 --> 00:43:30,320
Y los que mataron a Clara
quedarán impunes.
574
00:43:31,120 --> 00:43:32,800
Jefe, jefe.
575
00:43:32,920 --> 00:43:34,760
No deje que el corazón le ciegue.
576
00:43:34,840 --> 00:43:36,360
No puede cargar
toda las responsabilidades
577
00:43:36,440 --> 00:43:37,680
sobre su espalda.
578
00:43:37,760 --> 00:43:40,840
Es un peso demasiado grande
y también es mérito mío si las cosas
579
00:43:40,920 --> 00:43:42,440
no han salido como queríamos.
580
00:43:42,600 --> 00:43:44,480
A veces, todos cometemos errores.
581
00:43:50,000 --> 00:43:52,040
¿Cómo le vais a llamar?
582
00:43:52,800 --> 00:43:54,400
A tu hijo.
583
00:43:54,520 --> 00:43:56,200
¿Qué nombre le vais a poner?
584
00:43:57,880 --> 00:44:00,720
He visto cómo se te ha caído
el cinturón de amuletos.
585
00:44:02,960 --> 00:44:05,760
Hace poco que lo has terminado,
¿verdad?.
586
00:44:06,800 --> 00:44:08,840
Tu mujer va a dar a luz
en pocos días.
587
00:44:09,720 --> 00:44:12,400
Y, cuando nazca ese niño,
le vais a poner el cinturón:
588
00:44:14,640 --> 00:44:17,680
con su pata de tejón,
sus relicarios.
589
00:44:19,840 --> 00:44:23,320
Todo lo necesario para ahuyentar
el mal de ojo...
590
00:44:23,400 --> 00:44:26,320
En este país todavía se cree
que los niños mueren por maldiciones
591
00:44:26,440 --> 00:44:29,000
y no porque les falte un buen plato
de comida...
592
00:44:30,320 --> 00:44:31,720
No sabe na de mí...
593
00:44:31,840 --> 00:44:33,600
Sé que tu hijo
va a crecer solo.
594
00:44:33,680 --> 00:44:36,040
Que en esa casa
no volverá a entrar un jornal
595
00:44:37,760 --> 00:44:39,360
y tu niño pasará mucha hambre.
596
00:44:45,920 --> 00:44:47,840
Vámonos.
597
00:44:48,920 --> 00:44:50,320
Alfonso...
598
00:44:53,960 --> 00:44:56,320
Le iba a poner Alfonso
como a mi padre.
599
00:45:00,880 --> 00:45:03,440
Mi esposa está de ocho meses
y medio.
600
00:45:07,280 --> 00:45:11,320
Se nos murió una nena,
pero no le pusimos el cordón.
601
00:45:16,560 --> 00:45:18,960
Se quedó fasciná de repente.
602
00:45:26,680 --> 00:45:28,680
Por favor, lléveselo a mi mujer.
603
00:45:38,560 --> 00:45:40,080
Le voy a llevar el cinto.
604
00:45:40,200 --> 00:45:42,920
Y te prometo que a Alfonso
no le va a faltar de nada...
605
00:45:45,760 --> 00:45:47,200
Pero tienes que ayudarme.
606
00:45:50,920 --> 00:45:55,000
Tu compañero, ¿qué le ha sacado
del bolsillo a Cuendías?
607
00:45:58,520 --> 00:46:02,120
El papel que pide el ejército
pa sacar la mercancía...
608
00:46:03,880 --> 00:46:06,440
Cuendías ha firmado el traslado
del oro fundido.
609
00:46:06,520 --> 00:46:09,800
Y tenía prisa...
¿El traslado va a ser hoy?
610
00:46:10,200 --> 00:46:12,640
Por la rambla de los collaos.
611
00:46:12,760 --> 00:46:16,520
En unos carromatos del ejército
que van a la estación de Baeza.
612
00:46:16,600 --> 00:46:18,480
Irán entre los soldados.
613
00:46:18,560 --> 00:46:22,040
Vamos, tranquilo, aguanta.
614
00:46:22,240 --> 00:46:23,800
Vamos, hazlo por tu hijo.
615
00:46:23,880 --> 00:46:24,920
Respira.
616
00:46:25,040 --> 00:46:26,400
Vamos.
617
00:46:26,480 --> 00:46:28,800
Solo le pido
una cosa...
618
00:46:31,080 --> 00:46:32,840
Cumpla su palabra.
619
00:46:35,080 --> 00:46:36,560
Te lo prometo.
620
00:46:58,320 --> 00:47:00,680
Blázquez, necesitamos refuerzos.
621
00:47:01,960 --> 00:47:04,640
Ve al cuartel y trae
todos los hombres que puedas.
622
00:47:04,760 --> 00:47:06,240
¿Y usted?
623
00:47:06,560 --> 00:47:09,280
Yo voy a parar
a ese convoy... Sea como sea.
624
00:48:05,800 --> 00:48:07,760
Las fundiciones de la Tortilla
y de La Cruz
625
00:48:07,840 --> 00:48:09,320
funcionan con normalidad.
626
00:48:09,400 --> 00:48:10,360
Nada extraño.
627
00:48:10,440 --> 00:48:12,040
-¿Qué sabemos de Ros y Blázquez?
628
00:48:12,160 --> 00:48:14,120
-Espero que hayan tenido
más suerte...
629
00:48:14,200 --> 00:48:16,200
-Ese oro no puede salir
de Linares...
630
00:48:16,280 --> 00:48:20,120
Capitán, necesitamos
a todos los guardias disponibles...
631
00:49:14,880 --> 00:49:16,720
¿Qué haces aquí?
632
00:49:18,720 --> 00:49:21,600
Vi a ese malnacío en la calle
y le seguí.
633
00:49:22,200 --> 00:49:24,240
Ese hijo de perra casi me mata.
634
00:49:26,600 --> 00:49:29,520
Estaba ahí detrás, en el bosque
de la rivera, mirándoles...
635
00:49:30,040 --> 00:49:32,120
pero eran demasiaos.
636
00:49:32,320 --> 00:49:33,800
Hasta que te vi.
637
00:49:33,920 --> 00:49:35,720
Iba a venir a ayudarte,
pero ya veo
638
00:49:35,800 --> 00:49:37,480
que no me necesitas para nada.
639
00:50:04,160 --> 00:50:05,680
¿Era esto lo que buscabas?
640
00:50:15,840 --> 00:50:17,480
Nada es lo que parece.
641
00:50:20,000 --> 00:50:21,720
¿Los cañones están hechos
de oro?
642
00:50:23,360 --> 00:50:24,880
Fueron fundidos.
643
00:50:25,120 --> 00:50:28,120
Los convirtieron en armamento
para la guerra de Cuba...
644
00:50:28,840 --> 00:50:31,320
¿Quién iba a sospechar
de esta carga?
645
00:50:31,960 --> 00:50:34,720
Cuendías era un hombre inteligente.
646
00:50:44,000 --> 00:50:45,680
Es un medallón sin aparente valor.
647
00:50:45,800 --> 00:50:47,440
Hecho de plomo.
648
00:50:52,160 --> 00:50:53,880
Cógelo.
649
00:50:59,160 --> 00:51:00,840
Vamos, cógelo.
650
00:51:10,640 --> 00:51:13,040
Te da el poder sobre cientos
de hombres.
651
00:51:25,440 --> 00:51:28,880
Y quien lo posee, se convierte en
el Gran Maestre de la Mano Negra.
652
00:51:39,320 --> 00:51:42,680
"Parem regis":
Rey entre iguales.
653
00:51:44,080 --> 00:51:46,400
¿No lo llevaba alguien
en la cartuja?
654
00:51:56,200 --> 00:51:58,320
¿Dónde está ese cabrón, Víctor?
655
00:52:11,040 --> 00:52:12,720
Se acabó, Elena.
656
00:52:17,040 --> 00:52:18,920
Se acabó, Juana.
657
00:52:24,880 --> 00:52:27,520
Te iban a ejecutarte a fuego
por traicionar a la Mano Negra,
658
00:52:27,600 --> 00:52:28,840
no por estar a mi lado.
659
00:52:29,680 --> 00:52:31,920
Pero no les traicionaste a ellos,
660
00:52:34,400 --> 00:52:36,080
me traicionaste a mí.
661
00:52:38,120 --> 00:52:39,680
Estás delirando, Víctor.
662
00:52:39,800 --> 00:52:42,360
No sé cuándo tiempo
llevarás en esa organización,
663
00:52:42,440 --> 00:52:45,520
pero ¿qué es lo que quieres ahora?
¿Sustituir a Cuendías?
664
00:52:46,120 --> 00:52:48,040
¿Ser el Gran Maestre?
665
00:52:48,120 --> 00:52:49,520
Todo ha sido una mentira,
666
00:52:49,600 --> 00:52:51,600
desde el principio,
desde que estabas
667
00:52:51,680 --> 00:52:53,320
con los bandoleros.
668
00:52:54,760 --> 00:52:57,080
En aquel tiroteo, te hiciste
una herida para llamar mi atención
669
00:52:57,200 --> 00:52:58,480
y así no poder atrapar al Estepeño.
670
00:52:58,560 --> 00:53:00,120
Yo no me inventé mi sangre...
671
00:53:00,200 --> 00:53:01,760
¡Te rajaste tu misma!
672
00:53:06,400 --> 00:53:08,320
Esa herida no es de bala...
673
00:53:11,640 --> 00:53:13,840
Pero a veces el corazón te ciega
y no te deja ver lo que tienes
674
00:53:13,920 --> 00:53:15,880
delante de tus narices.
675
00:53:16,000 --> 00:53:18,000
Como, en ese momento,
676
00:53:18,120 --> 00:53:21,360
que no me di cuenta que empezabas
a seguir mis movimientos.
677
00:53:22,640 --> 00:53:24,160
Por eso viniste conmigo.
678
00:53:24,280 --> 00:53:26,120
No, Víctor.
679
00:53:27,080 --> 00:53:28,640
Volví por mi hijo.
680
00:53:28,720 --> 00:53:31,320
Volviste porque te era útil
estar a mi lado.
681
00:53:31,640 --> 00:53:35,000
Y así pudiste matar al Zíngaro,
antes de que abriera la boca.
682
00:53:35,160 --> 00:53:38,240
¡No! No, no, no, no, no...
683
00:53:42,320 --> 00:53:45,000
¿Tanto te avergüenzas
de lo que has hecho?
684
00:53:46,160 --> 00:53:47,400
Vergüenza ninguna.
685
00:53:51,600 --> 00:53:52,880
¡Juana!
686
00:54:34,800 --> 00:54:37,520
No sé cómo no me di cuenta
esta mañana en la cartuja.
687
00:54:38,360 --> 00:54:40,440
Cuando le pregunté a ese hombre
dónde estabas, no mostró sorpresa
688
00:54:40,520 --> 00:54:41,720
en ningún momento.
689
00:54:41,800 --> 00:54:43,520
¿Dónde está Elena?
690
00:54:43,880 --> 00:54:46,080
Sabía que la muerta no eras tú.
691
00:54:47,280 --> 00:54:49,800
Él te ayudó a colocar
a esa mujer en tu sitio,
692
00:54:49,880 --> 00:54:52,080
y a engañar a Cuendías.
693
00:54:54,440 --> 00:54:56,080
Tu no querías matarle, ¿verdad?.
694
00:54:56,200 --> 00:54:57,960
¿Quieres ser un mártir?
695
00:54:59,800 --> 00:55:01,840
¡Qué si quieres ser un mártir!
696
00:55:02,960 --> 00:55:07,080
Sabías que yo te lo iba a impedir
¿Cómo le convenciste?
697
00:55:08,320 --> 00:55:10,120
Le dije la verdad...
698
00:55:12,080 --> 00:55:13,560
Ven aquí, habla conmigo.
699
00:55:13,680 --> 00:55:14,840
¡Ven!
700
00:55:15,560 --> 00:55:16,840
Ven...
701
00:55:25,200 --> 00:55:26,440
-Cuando saquemos el oro,
702
00:55:26,520 --> 00:55:28,800
tendremos el dinero
para hacer un ejército.
703
00:55:28,920 --> 00:55:30,880
Y entonces, serán los ricos
los que nos tendrán
704
00:55:30,960 --> 00:55:32,480
miedo a nosotros.
705
00:55:32,560 --> 00:55:34,840
Por eso estamos dispuestos a morir.
706
00:55:36,600 --> 00:55:38,840
-Tu te vas a morir por Cuendías.
707
00:55:40,120 --> 00:55:42,040
El oro jamás llegará
a la Mano Negra
708
00:55:42,120 --> 00:55:44,200
si él sigue
siendo el Gran Maestre...
709
00:55:44,800 --> 00:55:46,040
Jamás.
710
00:55:46,160 --> 00:55:48,320
Cuendías era un traidor.
711
00:55:48,760 --> 00:55:51,920
Un cerdo burgués que se adueñó
de la Mano Negra.
712
00:55:52,000 --> 00:55:53,680
Él mismo se delató.
713
00:55:53,760 --> 00:55:55,880
-Podríamos ser ricos...
714
00:56:00,520 --> 00:56:02,960
y disfrutar de todo ese oro juntos.
715
00:56:05,840 --> 00:56:07,480
-Y la lucha, ¿qué?
716
00:56:11,360 --> 00:56:15,680
-La lucha está perdida...
Siempre ganan los mismos.
717
00:56:17,680 --> 00:56:23,000
Y tú y yo hemos nacido para estar
entre los vencedores...
718
00:56:27,000 --> 00:56:29,000
En el fondo,
no era más que otro imbécil
719
00:56:29,080 --> 00:56:30,720
que se había enamorado de ti...
720
00:56:30,800 --> 00:56:33,360
Estaba matándonos sólo
para hacerse más rico.
721
00:56:33,480 --> 00:56:36,720
Había olvidado la causa que nos
trajo a todos a la Mano Negra...
722
00:56:36,800 --> 00:56:38,760
Y organizaste un motín contra él.
723
00:56:40,320 --> 00:56:42,800
La orden de matarle
era cuanto estuviera firmado
724
00:56:42,880 --> 00:56:44,560
el traslado del oro, ¿verdad?
725
00:56:46,680 --> 00:56:48,160
Sí.
726
00:56:58,320 --> 00:57:00,520
No íbamos a desaprovechar
una buena idea.
727
00:57:06,600 --> 00:57:08,640
El oro viajaría
entre el material del ejército,
728
00:57:09,400 --> 00:57:10,760
a Cádiz.
729
00:57:12,200 --> 00:57:13,720
Nunca embarcaría a Cuba.
730
00:57:13,800 --> 00:57:14,720
En el puerto,
731
00:57:14,800 --> 00:57:17,720
separaríamos los cañones
para llevarlos a Inglaterra.
732
00:57:18,760 --> 00:57:22,040
Y desde allí, con ese dinero,
levantar un ejército.
733
00:57:23,320 --> 00:57:26,640
Con el país en la ruina,
¿quién nos iba a detener?
734
00:57:29,920 --> 00:57:32,200
Pensé que podría quererte...
735
00:57:35,680 --> 00:57:38,600
¿Pa ti no significó nada
lo que pasó entre nosotros?
736
00:57:41,520 --> 00:57:43,440
Dímelo tú.
737
00:57:44,400 --> 00:57:46,280
¿Qué significó para ti?
738
00:57:47,440 --> 00:57:49,920
Te he querido
desde que tengo uso de razón.
739
00:57:52,040 --> 00:57:53,520
Ya no te creo Juana.
740
00:57:53,600 --> 00:57:55,400
"Todos los miembros
de esta organización
741
00:57:55,480 --> 00:57:58,000
estamos obligados a ocultar
su simpatía por ella",
742
00:57:58,080 --> 00:57:59,760
Por eso no te dije nada.
743
00:57:59,840 --> 00:58:01,720
Quería decirte la verdad,
pero no pude.
744
00:58:01,800 --> 00:58:03,720
No me dijiste nada porque sabes
que te hubiese arrestado
745
00:58:03,800 --> 00:58:05,280
en ese mismo momento...
746
00:58:05,400 --> 00:58:07,360
No tienes por qué hacerlo ahora.
747
00:58:09,720 --> 00:58:11,760
Los guardias
estarán a punto de llegar.
748
00:58:11,840 --> 00:58:14,120
El Víctor que yo conocí
en La Latina,
749
00:58:14,880 --> 00:58:16,960
ese ratero que se jugaba la vida
por un trozo de pan
750
00:58:17,040 --> 00:58:18,520
sé que sigue ahí dentro.
751
00:58:18,800 --> 00:58:20,520
Y es como yo,
752
00:58:20,640 --> 00:58:22,960
quiere luchar
por los que no tienen nada.
753
00:58:23,040 --> 00:58:26,760
Por los que no han tenido la suerte
de nacer en un palacio.
754
00:58:26,880 --> 00:58:29,000
No sé qué Víctor conociste tú...
755
00:58:29,080 --> 00:58:30,720
Pero de la Juana que yo conocí,
756
00:58:30,800 --> 00:58:34,040
ya no queda nada.
Se llama Elena y es una criminal.
757
00:58:34,680 --> 00:58:36,920
¿Tu por quién estás luchando,
Víctor?
758
00:58:37,000 --> 00:58:39,080
Ese oro se gastará
en la guerra,
759
00:58:39,200 --> 00:58:41,760
no en alimentar
a los que más lo necesitan...
760
00:58:42,280 --> 00:58:45,040
¿No te das cuenta que soy yo
la que está haciendo lo correcto?
761
00:58:45,120 --> 00:58:47,440
¿Y cuánta sangre estás dispuesta
a derramar?
762
00:58:48,080 --> 00:58:50,720
Prefieres seguir siendo el perro
guardián de los ricos...
763
00:58:50,840 --> 00:58:52,160
-¡Alto!
764
00:58:52,240 --> 00:58:53,840
¡Baje el arma!
765
00:58:53,960 --> 00:58:55,080
Escúcheme...
766
00:58:55,160 --> 00:58:56,600
¡Suéltela!
767
00:58:58,960 --> 00:59:00,840
¡Le he dicho que la suelte!
768
00:59:02,920 --> 00:59:04,520
Mi nombre es Víctor Ros,
769
00:59:04,600 --> 00:59:06,920
soy inspector de la Metropolitana
de Madrid,
770
00:59:07,000 --> 00:59:09,200
el Capitán Barre...
¡No!
771
00:59:28,240 --> 00:59:32,000
Te lo dije, te dije que volvería
a por ti...
772
00:59:33,480 --> 00:59:34,760
Vamos.
773
00:59:59,840 --> 01:00:01,800
Tienes que me ayudarme a cargar
una caja.
774
01:00:01,880 --> 01:00:03,360
¿Dónde está?
775
01:00:03,440 --> 01:00:04,760
-¿Para?
776
01:00:05,520 --> 01:00:07,120
-Tú hazme caso...
777
01:00:07,440 --> 01:00:08,920
(Estruendo)
778
01:00:17,600 --> 01:00:19,680
¿Prefieres que se lo diga yo?
779
01:00:24,960 --> 01:00:26,840
Ha venido a por estas bayonetas.
780
01:00:26,920 --> 01:00:28,400
Parecen armas,
781
01:00:28,480 --> 01:00:30,800
pero la hoja está hecha
de oro macizo.
782
01:00:36,720 --> 01:00:38,520
Las guardaron,
783
01:00:38,640 --> 01:00:41,600
por si había algún problema
en el convoy del ejército
784
01:00:42,560 --> 01:00:46,600
y ahora ha venido a recuperarlas
y a venderlas al mejor postor.
785
01:00:46,720 --> 01:00:49,600
Y así costear el resurgir
de su organización.
786
01:00:50,240 --> 01:00:51,760
La Mano Negra.
787
01:00:56,520 --> 01:00:57,920
Juan, ven aquí...
788
01:01:02,600 --> 01:01:04,040
¿La Mano Negra?
789
01:01:04,120 --> 01:01:06,720
-No hagas caso de lo que has oído
decir de nosotros, cariño.
790
01:01:06,800 --> 01:01:09,120
Es Víctor el que está del lado
de los poderosos;
791
01:01:09,240 --> 01:01:12,720
por eso nos persiguen,
porque luchamos por los más pobres.
792
01:01:12,800 --> 01:01:14,240
Matáis por ellos.
793
01:01:14,320 --> 01:01:15,520
¿Y qué hacéis vosotros?
794
01:01:15,600 --> 01:01:16,840
¿Quieres que te recuerde
795
01:01:16,920 --> 01:01:19,080
todos los que han caído
desde que esto empezó?
796
01:01:19,160 --> 01:01:21,760
No sé por qué vuestros muertos
son más importantes
797
01:01:21,880 --> 01:01:23,240
que los nuestros...
798
01:01:23,320 --> 01:01:25,880
Juan, ven conmigo.
799
01:01:26,000 --> 01:01:29,800
Lucha por los tuyos,
por hacer justicia de verdad...
800
01:01:29,880 --> 01:01:31,600
Juan, no es necesario luchar...
801
01:01:31,720 --> 01:01:33,760
Acuérdate de quién me metió a mí
en la cárcel.
802
01:01:33,840 --> 01:01:35,960
Quién disparó a Candela.
803
01:01:36,040 --> 01:01:38,560
Quién comete las injusticias
cada día.
804
01:01:38,640 --> 01:01:40,560
No somos nosotros, son ellos.
805
01:01:40,640 --> 01:01:42,880
Nosotros somos
los que las sufrimos.
806
01:01:42,960 --> 01:01:44,840
Como tu padre.
807
01:01:45,160 --> 01:01:47,480
La única vez que hizo tratos
con la policía,
808
01:01:47,600 --> 01:01:48,880
acabó muerto...
809
01:01:56,800 --> 01:01:58,080
-Déjanos marchar...
810
01:01:58,200 --> 01:02:00,240
Juan, por favor,
no cometas ese error...
811
01:02:00,320 --> 01:02:02,840
Es mi madre
y me necesita.
812
01:02:03,920 --> 01:02:05,320
Yo no soy como tú, Víctor.
813
01:02:05,400 --> 01:02:07,640
No me voy a pasar mi vida encerrado
en una jaula de oro.
814
01:02:07,720 --> 01:02:09,440
No, no eres como yo.
815
01:02:09,720 --> 01:02:13,320
Eres como tu madre, como Clara.
816
01:02:14,240 --> 01:02:16,000
Ella no te crio así.
817
01:02:16,120 --> 01:02:18,120
Ella siempre luchó
por lo que creía justo
818
01:02:18,200 --> 01:02:20,040
y nunca derramó una gota de sangre.
819
01:02:20,160 --> 01:02:23,000
En cambio,
hay otros, que derramaron la suya,
820
01:02:23,080 --> 01:02:24,920
en la joyería...
821
01:02:30,520 --> 01:02:33,200
¿Tú tuviste algo
que ver con la muerte de Clara?
822
01:02:36,800 --> 01:02:39,280
-Podían haberte hecho daño
823
01:02:39,360 --> 01:02:42,040
y no te tocaron
porque yo se lo pedí.
824
01:02:56,040 --> 01:02:58,040
-¿Por qué no hiciste
lo mismo por Clara?
825
01:02:58,160 --> 01:02:59,960
-Porque ella no era nada mío.
826
01:03:00,240 --> 01:03:03,560
No podemos salvar la vida
a cada señorita que se cruza
827
01:03:03,640 --> 01:03:04,760
en nuestro camino...
828
01:03:04,840 --> 01:03:06,240
¿Y tú qué sabrás de Clara?
829
01:03:06,320 --> 01:03:07,880
Pues mucho más
de lo que tu te crees...
830
01:03:07,960 --> 01:03:09,720
La veía cada semana
en el penal de Alcalá.
831
01:03:09,800 --> 01:03:12,440
Venía a leerle a las presas,
832
01:03:13,920 --> 01:03:17,400
con sus ropas caras y sus perfumes.
833
01:03:17,920 --> 01:03:20,840
Se creía que con cuatro pasquines
y una par de lecciones
834
01:03:20,920 --> 01:03:22,480
iba a arreglar el mundo.
835
01:03:22,560 --> 01:03:25,600
Por la noche yo me la imaginaba
regresando a su palacio,
836
01:03:26,440 --> 01:03:28,040
sintiéndose una santa
837
01:03:28,120 --> 01:03:30,360
porque había ayudao
a cuatro desgraciadas
838
01:03:31,040 --> 01:03:33,800
y mientras nosotras nos moríamos
de hambre.
839
01:03:34,560 --> 01:03:37,000
Un día os vi
a través de las rejas del patio.
840
01:03:37,080 --> 01:03:38,840
Veníais a recogerla.
841
01:03:38,920 --> 01:03:40,600
Ella lo tenía todo.
842
01:03:40,680 --> 01:03:42,600
Yo no tenía nada.
843
01:03:43,880 --> 01:03:45,880
Me quitó lo poco que tenía.
844
01:03:48,160 --> 01:03:49,600
Mi hijo...
845
01:03:51,880 --> 01:03:54,680
Quizá en la joyería
supo lo que era perder,
846
01:03:55,720 --> 01:03:57,680
lo que yo sentía cada día.
847
01:03:57,760 --> 01:03:59,880
Ese día perdió Clara,
848
01:04:00,960 --> 01:04:03,000
pero nosotros también perdimos.
849
01:04:10,720 --> 01:04:12,280
¡Clara!
850
01:04:12,360 --> 01:04:13,960
¡Clara!
851
01:04:15,320 --> 01:04:16,480
¡Clara!
852
01:04:16,560 --> 01:04:17,520
¡No!
853
01:04:24,720 --> 01:04:25,880
¡Clara!
854
01:04:26,000 --> 01:04:27,160
¡Clara!
855
01:04:27,240 --> 01:04:28,520
¡Clara!
856
01:04:28,600 --> 01:04:30,040
¡Clara!
857
01:04:37,000 --> 01:04:39,000
La perdimos a ella para siempre.
858
01:04:40,480 --> 01:04:41,680
Pero, para entenderlo,
859
01:04:41,760 --> 01:04:44,440
tendrías que saber lo que es querer
a alguien de verdad.
860
01:04:49,360 --> 01:04:51,080
Juan...
861
01:04:54,560 --> 01:04:56,840
-Deja que se vaya.
862
01:05:16,480 --> 01:05:17,920
¡Alto!
863
01:05:26,800 --> 01:05:28,920
¿Vas a matarme delante de él?
864
01:05:31,560 --> 01:05:32,520
Vamos.
865
01:05:32,600 --> 01:05:34,800
-Víctor no...
866
01:05:34,920 --> 01:05:38,440
-Dispara... Dispara.
867
01:05:39,840 --> 01:05:43,000
-Papá... No lo hagas,
868
01:05:44,960 --> 01:05:46,360
no lo hagas.
869
01:06:13,640 --> 01:06:16,320
En nombre de España,
muchas gracias, inspector Ros.
870
01:06:16,400 --> 01:06:18,040
Es un honor, señor presidente.
871
01:06:18,120 --> 01:06:20,520
Es una pena que los ciudadanos
nunca sepan lo que han hecho
872
01:06:20,600 --> 01:06:21,920
por esta nación.
873
01:06:22,000 --> 01:06:25,200
Lo sucedido en torno al oro,
debe permanecer en secreto...
874
01:06:25,280 --> 01:06:28,000
Estoy seguro de que
podemos confiar en usted.
875
01:06:28,080 --> 01:06:29,240
Por supuesto.
876
01:06:29,320 --> 01:06:31,600
Nosotros sólo cumplimos
con nuestro trabajo.
877
01:06:31,680 --> 01:06:34,080
Y, ahora que el oro vuelve a estar
en el Banco de España,
878
01:06:34,160 --> 01:06:35,880
es el turno de los gobernantes.
879
01:06:35,960 --> 01:06:37,800
Y confiemos que, con usted
a la cabeza,
880
01:06:37,880 --> 01:06:39,160
sepan darle el mayor uso.
881
01:06:39,240 --> 01:06:40,560
Muchas gracias, inspector...
882
01:06:40,640 --> 01:06:42,840
Y que no lo emplearán en guerras
de antemano perdidas.
883
01:06:42,920 --> 01:06:45,000
Sino en el beneficio del pueblo.
884
01:06:45,080 --> 01:06:47,480
Porque la mayor de las guerras,
señor presidente,
885
01:06:47,560 --> 01:06:49,480
es contra el hambre
y la injusticia.
886
01:06:49,640 --> 01:06:51,000
Muchas gracias.
887
01:06:51,360 --> 01:06:53,360
(Aplausos)
888
01:07:00,560 --> 01:07:04,440
A mí tendrían que darme una medalla
por aguantar sus insolencias.
889
01:07:04,520 --> 01:07:08,320
¿Pero cómo se le ocurre hacer ahora
un discurso como ese delante
890
01:07:08,400 --> 01:07:09,840
del Presidente del Gobierno?
891
01:07:09,920 --> 01:07:12,120
Precisamente porque es la única vez
que va a verse obligado
892
01:07:12,200 --> 01:07:13,880
a escucharme.
893
01:07:13,960 --> 01:07:16,120
Pues, si quería influir
en su decisión,
894
01:07:16,200 --> 01:07:17,760
desengáñese.
895
01:07:17,840 --> 01:07:21,200
Sé de buena tinta que ese oro
ya está invertido en la guerra...
896
01:07:25,760 --> 01:07:28,960
¿Quieren ustedes, jóvenes,
conservar este momento imborrable
897
01:07:29,080 --> 01:07:30,480
en una imagen?
898
01:07:33,720 --> 01:07:35,320
¡Señor Ros!
899
01:07:35,400 --> 01:07:38,160
¿Un retrato para la posteridad?
900
01:07:43,040 --> 01:07:45,200
Junto al coche, por favor.
901
01:07:46,720 --> 01:07:49,080
Juan, Candela, Vamos.
902
01:07:53,600 --> 01:07:55,320
¿Aquí estamos bien?
903
01:07:55,400 --> 01:07:56,720
Perfectamente.
904
01:08:01,640 --> 01:08:03,400
¡No se asusten, que va!
905
01:08:03,520 --> 01:08:05,120
¡Fuera!
906
01:08:10,440 --> 01:08:13,440
En fin, marchamos para la capital.
907
01:08:13,760 --> 01:08:16,200
Ya iba siendo hora, madrileño.
908
01:08:16,280 --> 01:08:18,880
Y, encima, el Presidente Sagasta
le pone un automóvil
909
01:08:18,960 --> 01:08:21,000
para ir al Alcázar de San Juan,
bien.
910
01:08:22,080 --> 01:08:24,320
Parece que no va a echarnos
mucho de menos.
911
01:08:24,440 --> 01:08:27,640
Ya sabe lo que dicen:
dos gallos en el mismo corral...
912
01:08:27,720 --> 01:08:29,680
Madrid es un corral
mucho más grande,
913
01:08:29,760 --> 01:08:31,840
así que, si alguna vez le apetece,
seguro que hay sitio para los dos.
914
01:08:31,920 --> 01:08:35,160
Es posible, nunca se sabe
cuando te vas a volver a encontrar
915
01:08:35,240 --> 01:08:36,440
con alguien.
916
01:08:36,560 --> 01:08:38,600
Por eso la dejó marchar,
¿no es así?
917
01:08:38,680 --> 01:08:40,480
A Madame Suberwick.
918
01:08:43,040 --> 01:08:46,080
Pues que me parta un rayo
si sé de lo que está hablando.
919
01:08:48,040 --> 01:08:49,840
Tuvieron una despedida amistosa...
920
01:08:49,920 --> 01:08:52,040
De lo contrario no llevaría
este perfume,
921
01:08:52,120 --> 01:08:54,480
por si se produce
un encuentro inesperado...
922
01:08:54,560 --> 01:08:57,240
¿Y usted?
¿Por qué dejó marchar a Elena?
923
01:08:58,160 --> 01:09:00,840
Que me parta un rayo
si sé de lo que está hablando.
924
01:09:10,520 --> 01:09:11,760
Toma, anda.
925
01:09:11,840 --> 01:09:14,680
Apúntame tus señas,
cuando León tenga el retrato,
926
01:09:14,760 --> 01:09:15,960
te lo mando por carta...
927
01:09:16,040 --> 01:09:17,920
-No será lo mismo
que tenerte delante
928
01:09:18,000 --> 01:09:19,960
y escuchar
cómo me llamas lechuguino.
929
01:09:24,880 --> 01:09:26,960
Pero ahora ya sabes
dónde encontrarme.
930
01:09:27,080 --> 01:09:29,120
Cuando estés recuperada,
¿de acuerdo?
931
01:09:30,120 --> 01:09:33,200
-Las de la calle somos más fuertes
de lo que parece.
932
01:09:34,960 --> 01:09:36,320
Candela...
933
01:09:42,040 --> 01:09:44,800
Seguro que tu sabrás
sacarle mejor partido que yo.
934
01:09:45,400 --> 01:09:47,960
Muchas gracias, señor, pero...
935
01:09:48,040 --> 01:09:49,800
No, no, no, no, no.
No te preocupes.
936
01:09:49,920 --> 01:09:51,360
Yo no la necesito.
937
01:10:22,520 --> 01:10:24,000
Cuídense.
938
01:11:18,560 --> 01:11:20,480
¿Tu crees
que volveremos a ver a Elena?
939
01:11:20,560 --> 01:11:22,400
No lo sé, hijo.
940
01:11:22,840 --> 01:11:24,600
No lo sé...
68338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.