All language subtitles for VictorRos2x08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:02,440 España. 2 00:00:02,520 --> 00:00:03,480 Robo. 3 00:00:03,560 --> 00:00:04,520 Oro. 4 00:00:04,600 --> 00:00:05,560 Bancarrota. 5 00:00:05,640 --> 00:00:07,120 ¿Y cómo carajo se han podido enterar? 6 00:00:07,200 --> 00:00:08,680 Alguien le ha dado el soplo... 7 00:00:08,760 --> 00:00:10,800 Lo sé todo. 8 00:00:10,880 --> 00:00:15,800 Ese tal Guédéon es un espía, y tú también lo eres. 9 00:00:15,880 --> 00:00:18,240 Por eso te metiste conmigo en la cama, 10 00:00:18,320 --> 00:00:19,960 para sonsacarme lo del oro. 11 00:00:20,040 --> 00:00:21,200 -Marcos... 12 00:00:21,280 --> 00:00:23,880 -No hace falta que hables. Ya lo harás en el juicio. 13 00:00:23,960 --> 00:00:27,280 -Esta mujer ha ayudado a la policía. 14 00:00:27,360 --> 00:00:30,840 Y ha puesto en peligro nuestra revolución. 15 00:00:33,720 --> 00:00:35,400 Elena Guzmán ha sido condenada 16 00:00:35,480 --> 00:00:37,680 por el Tribunal Popular de la Mano Negra. 17 00:00:37,760 --> 00:00:40,200 Será ejecutada a fuego a la hora de la segunda oración del Ángelus. 18 00:00:40,280 --> 00:00:43,480 Rece por su alma, inspector Ros. 19 00:00:48,840 --> 00:00:50,640 ¡Cerrad la puerta! 20 00:00:50,720 --> 00:00:51,800 ¡Esa puerta! 21 00:00:54,800 --> 00:00:58,360 -¡Le juro que dentro de nada, no quedará ni un alma en esa calle! 22 00:00:58,440 --> 00:01:00,160 -¡Ros! 23 00:01:00,280 --> 00:01:02,320 Han matado al alcalde. 24 00:01:02,440 --> 00:01:06,120 Blázquez, vaya a mi mesa, rápido, en el cajón hay unas pinzas, 25 00:01:06,200 --> 00:01:08,760 tengo que extraerle la bala... Y avise a Barrera. 26 00:01:08,840 --> 00:01:10,760 Tiene que saber quién mató a Forcada. 27 00:01:10,840 --> 00:01:13,360 ¿Me está usted diciendo que el general Morán 28 00:01:13,440 --> 00:01:14,680 ha matado al Alcalde? 29 00:01:14,760 --> 00:01:15,720 Exacto. 30 00:01:15,800 --> 00:01:16,800 ¡Víctor! 31 00:01:16,880 --> 00:01:17,680 ¡Juan! ¡Vete de aquí! 32 00:01:17,760 --> 00:01:19,240 ¡Vete de aquí! ¡Salir de la calle! 33 00:01:19,320 --> 00:01:20,240 ¡Vamos! 34 00:01:20,320 --> 00:01:21,840 ¡Sé dónde puede estar Elena! 35 00:01:21,920 --> 00:01:22,880 -¡Llévenlo dentro! 36 00:01:22,960 --> 00:01:24,280 ¡Juan, por favor, van a cargar! ¡vete de aquí! 37 00:01:24,360 --> 00:01:25,880 ¡Marcharos! 38 00:01:28,640 --> 00:01:29,800 ¡Noo! 39 00:01:29,880 --> 00:01:30,960 ¡Juan! 40 00:01:31,040 --> 00:01:32,680 Víctor, la han matado... 41 00:01:32,760 --> 00:01:35,440 Tiene pulso... hay que llevarla a un lugar seguro, ¡vamos! 42 00:01:40,200 --> 00:01:42,040 ¡Juan! ¿dónde está Juana? 43 00:01:46,040 --> 00:01:49,320 Elena Guzmán, vas a morir: 44 00:01:55,640 --> 00:01:57,480 A fuego... 45 00:04:30,560 --> 00:04:32,880 ¿Tú de dónde has salío? 46 00:04:37,800 --> 00:04:39,000 Yo no la he matao... 47 00:04:39,080 --> 00:04:40,560 Solo iba a darle sepultura. 48 00:04:40,680 --> 00:04:42,160 ¿Dónde está Elena? 49 00:04:42,240 --> 00:04:44,400 ¿Y por qué esta mujer lleva sus ropas? 50 00:04:50,240 --> 00:04:53,440 Antes mártir que confesor... 51 00:04:54,080 --> 00:04:55,880 No te haré mártir... 52 00:04:59,200 --> 00:05:01,200 te haré un lisiado. 53 00:05:02,440 --> 00:05:04,120 Un disparo en el sitio adecuado 54 00:05:04,200 --> 00:05:05,880 y perderás el movimiento de los brazos 55 00:05:05,960 --> 00:05:07,520 y las piernas para siempre. 56 00:05:07,600 --> 00:05:10,480 Con un poco de suerte te vas a comunicar parpadeando. 57 00:05:10,560 --> 00:05:12,040 Te lo voy a repetir por última vez... 58 00:05:12,160 --> 00:05:13,840 ¿dónde está Elena? 59 00:05:13,920 --> 00:05:15,560 Aquí mismo... 60 00:05:16,480 --> 00:05:18,680 ¿Quieres ser un mártir?, 61 00:05:20,600 --> 00:05:22,920 ¿qué si quieres ser un mártir? 62 00:05:23,040 --> 00:05:24,040 (Disparo) 63 00:05:24,120 --> 00:05:25,080 ¡Quieto! 64 00:05:25,200 --> 00:05:26,360 ¡Quieto! 65 00:05:26,440 --> 00:05:28,120 ¡Quieto! 66 00:05:31,520 --> 00:05:32,760 ¡Juana! 67 00:05:32,840 --> 00:05:34,720 Juana, Juana... 68 00:05:41,520 --> 00:05:43,240 Por un momento pensé... 69 00:05:53,960 --> 00:05:56,240 Pensé que a ti también te había perdido... 70 00:07:14,480 --> 00:07:15,600 Juanito, ayúdame. 71 00:07:19,960 --> 00:07:21,200 Saldrá de ésta... 72 00:07:21,280 --> 00:07:23,040 Blázquez, no para de sangrar... 73 00:07:25,320 --> 00:07:27,000 Aprieta aquí. ¡Fuerte! 74 00:07:27,080 --> 00:07:28,680 ¡Alto ahí! 75 00:07:30,600 --> 00:07:32,760 Esta joven estaba entre los amotinados. 76 00:07:32,880 --> 00:07:34,600 -Ella no ha tenido nada que ver. 77 00:07:34,680 --> 00:07:37,000 -Eso tendrá que decidirlo la autoridad competente. 78 00:07:37,080 --> 00:07:38,280 -Acompáñenos. 79 00:07:38,360 --> 00:07:42,000 No será necesario. Yo mismo la llevaba al cuartel. 80 00:07:44,880 --> 00:07:46,240 Dese prisa. 81 00:07:46,320 --> 00:07:47,720 Tenemos orden de arrestar 82 00:07:47,800 --> 00:07:50,000 a cualquiera que no permanezca en su domicilio. 83 00:07:50,080 --> 00:07:52,000 Más te vale volver a tu casa... 84 00:07:57,320 --> 00:07:58,800 Juanito, ¡vamos!, 85 00:07:58,880 --> 00:08:00,600 ¡eh! ¡Vamos! 86 00:08:00,680 --> 00:08:02,160 Lo importante es Candela... 87 00:08:02,240 --> 00:08:03,720 Vamos, ayúdame. 88 00:08:05,320 --> 00:08:07,840 Vamos, vamos... 89 00:08:14,840 --> 00:08:16,200 Gracias, 90 00:08:18,480 --> 00:08:20,480 yo no quería que pasara esto... 91 00:08:23,320 --> 00:08:24,640 ¿Quién era? 92 00:08:24,720 --> 00:08:26,320 No sé. 93 00:08:27,280 --> 00:08:28,920 Vino por la noche a vigilarme. 94 00:08:29,200 --> 00:08:32,040 Me trajo agua y un mendrugo de pan. 95 00:08:32,120 --> 00:08:36,040 Me soltó una mano pa comer y aproveché... 96 00:08:36,920 --> 00:08:39,000 le di con una piedra en la cabeza. 97 00:08:40,280 --> 00:08:42,480 Y le pusiste tu ropa... 98 00:08:44,000 --> 00:08:45,960 Después les oí llegar en un carruaje; 99 00:08:46,080 --> 00:08:48,160 tenía que ganar tiempo como fuera. 100 00:08:50,600 --> 00:08:52,240 Pero entonces oí un disparo. 101 00:08:53,040 --> 00:08:55,040 Yo ya no podía hacer nada, 102 00:08:55,600 --> 00:08:57,480 me escondí esperando que se fueran 103 00:08:57,560 --> 00:08:59,160 y ya... 104 00:09:01,440 --> 00:09:02,600 Juana. 105 00:09:08,000 --> 00:09:10,280 Algo más que vieras, u oyeras... 106 00:09:10,680 --> 00:09:13,760 Los que mandaban, llevaban capuchas... 107 00:09:13,920 --> 00:09:15,440 ¿Y qué decían? 108 00:09:17,040 --> 00:09:20,080 Me condenaron a muerte. A fuego. 109 00:09:20,200 --> 00:09:22,400 Por estar contigo... 110 00:09:26,840 --> 00:09:29,400 Ya me gustaría a mí saber quienes son, Víctor. 111 00:09:29,760 --> 00:09:32,800 Te juro que les sacaría las tripas con mis propias manos. 112 00:09:32,880 --> 00:09:35,120 Te prometo que les vamos a cazar. 113 00:10:15,080 --> 00:10:16,880 Creo que tengo una pista. 114 00:10:17,040 --> 00:10:19,720 Pero antes de seguirla... 115 00:10:20,240 --> 00:10:22,240 Tengo que llevarte a un lugar seguro. 116 00:10:24,760 --> 00:10:26,560 Vamos, con cuidado. 117 00:10:40,280 --> 00:10:41,760 Madre del amor hermoso... 118 00:10:41,880 --> 00:10:43,720 ¿Cómo traen a esta chiquilla aquí? 119 00:10:43,840 --> 00:10:45,640 Hay que llevarla al dispensario... 120 00:10:45,720 --> 00:10:47,840 Al dispensario no puede ir. La buscan los soldados. 121 00:10:47,920 --> 00:10:49,640 Se está muriendo, Doña Rosario... 122 00:10:49,720 --> 00:10:51,120 -Ay, por Dios... 123 00:10:57,920 --> 00:11:00,560 -Blázquez, tiene que venir un médico a verla... 124 00:11:00,640 --> 00:11:03,160 Con el ejército ocupando el pueblo, 125 00:11:03,280 --> 00:11:05,320 ninguno se atreverá a salir a la calle. 126 00:11:06,000 --> 00:11:08,720 Ya no sangra. Vamos a vendarla... 127 00:11:08,800 --> 00:11:12,280 Ay la pobre, está blanca como la cal... 128 00:11:12,400 --> 00:11:14,200 ¿Conoce al buhonero? ¿Cavestany? 129 00:11:14,320 --> 00:11:15,320 Sí... 130 00:11:15,440 --> 00:11:16,920 Andará por el cuartel, quizás el pueda sacarle la bala... 131 00:11:17,000 --> 00:11:17,920 Voy a buscarle... 132 00:11:18,000 --> 00:11:19,920 Y tenga cuidado con los militares... 133 00:11:20,680 --> 00:11:22,360 Tranquila. 134 00:11:22,640 --> 00:11:24,320 ¿Dónde estoy...? 135 00:11:24,400 --> 00:11:27,320 Tranquila Candela, tranquila... 136 00:11:30,920 --> 00:11:33,560 Ya está... ya está. 137 00:11:38,160 --> 00:11:42,600 -O nos deja escapar o es usted hombre muerto, sargento. 138 00:11:43,600 --> 00:11:45,400 Abra la puerta. 139 00:11:59,160 --> 00:12:02,360 -Dispara, gabacho, dispara. 140 00:12:02,520 --> 00:12:04,000 Pégame un tiro ahora mismo, 141 00:12:04,080 --> 00:12:06,240 o si no te vas a pasar el resto de tu vida 142 00:12:06,320 --> 00:12:07,880 mirando por encima del hombro. 143 00:12:07,960 --> 00:12:10,040 -Un disparo alertaría a sus compañeros. 144 00:12:10,120 --> 00:12:12,000 -Tengo una idea mejor... 145 00:12:12,080 --> 00:12:16,880 -O salís de aquí a tiro limpio, o camino del penal de Ceuta... 146 00:12:18,080 --> 00:12:20,640 -Le conviene tan poco como a nosotros 147 00:12:21,160 --> 00:12:23,160 que se sepa lo que aquí ha ocurrido. 148 00:12:23,680 --> 00:12:26,560 Lo más inteligente es que nos deje marchar. 149 00:12:27,040 --> 00:12:31,480 No hablaremos a nadie de su traición... Tiene mi palabra. 150 00:12:34,080 --> 00:12:35,800 -Su palabra, 151 00:12:37,000 --> 00:12:40,040 su palabra vale na y menos... 152 00:12:41,360 --> 00:12:43,560 -No veo que tenga otra opción. 153 00:12:46,320 --> 00:12:49,840 -Sargento, el Capitán Barrera le reclama. 154 00:12:51,040 --> 00:12:52,800 ¿Ocurre algo? 155 00:12:56,520 --> 00:12:58,640 -Nada, qué va a ocurrir. 156 00:12:58,720 --> 00:13:00,920 Dígale al capitán que voy ahora mismo. 157 00:13:01,840 --> 00:13:04,200 -Nosotros también deberíamos marcharnos, mon cherie. 158 00:13:04,280 --> 00:13:05,880 -De momento, eso no va a ser posible. 159 00:13:05,960 --> 00:13:08,360 El General Morán ha decretado el estado de sitio... 160 00:13:21,040 --> 00:13:22,240 -¿Dónde está Ros? 161 00:13:22,360 --> 00:13:24,640 -Podemos hacerlo sin él... 162 00:13:24,720 --> 00:13:28,720 Capitán, están deteniendo a todos los obreros... 163 00:13:28,840 --> 00:13:30,400 A ellos, 164 00:13:30,480 --> 00:13:35,400 a sus mujeres, a sus hijos, carajo, hasta la cabra que les da la leche. 165 00:13:36,880 --> 00:13:39,120 Si usted no hace algo, yo mismo le pego un tiro. 166 00:13:39,200 --> 00:13:41,680 Aunque vaya de cabeza a un penal, pero, 167 00:13:41,760 --> 00:13:45,080 no podemos permitir que hagan esto con nuestra gente, capitán. 168 00:13:52,240 --> 00:13:54,760 -Buscad por las casas de los mineros... 169 00:13:57,000 --> 00:13:58,800 -Capitán; 170 00:13:59,400 --> 00:14:01,960 que unos guardias vayan con mis hombres a Cantarranas... 171 00:14:02,040 --> 00:14:03,480 Conocen mejor el terreno. 172 00:14:03,560 --> 00:14:06,880 -Estamos dispuestos a colaborar en lo que sea menester, 173 00:14:07,000 --> 00:14:07,960 pero... 174 00:14:08,040 --> 00:14:10,680 -Hay que detener a todo aquel que ofrezca resistencia. 175 00:14:10,760 --> 00:14:13,400 -¿Aunque no estemos seguros de que han participado 176 00:14:13,480 --> 00:14:14,400 en los altercaos? 177 00:14:14,480 --> 00:14:16,160 -Esto no han sido solo unos altercaos. 178 00:14:16,240 --> 00:14:18,720 Ha sido una declaración de guerra. 179 00:14:19,120 --> 00:14:21,160 ¿He de recordarle que bajo su autoridad 180 00:14:21,280 --> 00:14:22,840 el alcalde fue asesinado? 181 00:14:22,920 --> 00:14:26,520 -El sospechoso de ese crimen, también está muerto: 182 00:14:27,000 --> 00:14:29,520 Luis Salazar se suicidó... 183 00:14:29,600 --> 00:14:31,320 Así es muy complicado esclarecer 184 00:14:31,400 --> 00:14:33,680 las circunstancias del asesinato de nuestro alcalde. 185 00:14:37,080 --> 00:14:39,520 -¿Acaso duda de lo que hiciera Salazar? 186 00:14:40,880 --> 00:14:43,080 -Solo pienso que hasta que no se aclaren 187 00:14:43,160 --> 00:14:45,320 todos los hechos acaecidos en las últimas horas, 188 00:14:46,360 --> 00:14:49,200 debo conservar el mando de este cuartel. 189 00:14:56,440 --> 00:14:59,160 Tenemos fundadas sospechas 190 00:14:59,800 --> 00:15:02,720 de que usted está implicado en la muerte de nuestro alcalde 191 00:15:02,800 --> 00:15:04,320 y de Luis Salazar. 192 00:15:04,440 --> 00:15:06,480 -¿Sospechas? 193 00:15:08,680 --> 00:15:10,520 -Sólo cumplo con mi obligación... 194 00:15:11,600 --> 00:15:13,280 -¡Arresten a este hombre! 195 00:15:18,160 --> 00:15:19,560 ¡Acaten mis órdenes! 196 00:15:19,640 --> 00:15:22,120 ¿O prefieren enfrentarse a un consejo de guerra? 197 00:15:28,360 --> 00:15:29,520 ¡Sargento! 198 00:15:32,720 --> 00:15:34,040 ¡Deme el arma! 199 00:15:34,160 --> 00:15:36,440 Es usted un traidor... 200 00:15:36,520 --> 00:15:38,280 -Y usted un asesino. 201 00:15:39,240 --> 00:15:42,400 Siempre he querido saber qué se siente al disparar 202 00:15:42,480 --> 00:15:44,320 un revólver como éste. 203 00:15:44,480 --> 00:15:46,360 Usted me podría ayudar. 204 00:15:46,520 --> 00:15:48,920 ¿Qué cuerpo se le quedó cuando disparó a sangre fría 205 00:15:49,000 --> 00:15:50,840 a Salazar y al alcalde...? 206 00:15:53,360 --> 00:15:57,280 -Si dispara, le matarán... 207 00:16:01,000 --> 00:16:03,360 Devuélvame mi revólver... 208 00:16:11,640 --> 00:16:13,600 -¡Bajen las armas! 209 00:16:14,440 --> 00:16:16,240 ¡Es una orden! 210 00:16:18,160 --> 00:16:19,920 -Una arma estupenda. 211 00:16:20,120 --> 00:16:22,760 Pero, solo con el modelo no podemos averiguar 212 00:16:22,840 --> 00:16:26,400 si la bala que mató el alcalde salió de él. 213 00:16:28,760 --> 00:16:30,960 -Pero sí podemos comparar las dos balas. 214 00:16:31,160 --> 00:16:33,240 La que ha disparado el Sargento ahora 215 00:16:33,320 --> 00:16:36,520 y la que Víctor Ros extrajo del cadáver del alcalde. 216 00:16:41,960 --> 00:16:46,000 -Y mire por dónde, las mismas estrías. 217 00:16:48,320 --> 00:16:52,240 Y sobre todo, la marca por abocamiento. 218 00:16:52,800 --> 00:16:55,840 El tambor de su revolver no está simétrico con el cañón, 219 00:16:56,040 --> 00:16:59,000 y cada vez que dispara deja una marca en el proyectil. 220 00:16:59,520 --> 00:17:02,400 Una marca única, mi General. 221 00:17:08,200 --> 00:17:10,200 No ponga esa cara, mi General. 222 00:17:10,320 --> 00:17:13,560 Yo tampoco creía que podría resolver un caso por las estrías 223 00:17:13,680 --> 00:17:16,880 de una bala, un truco que me enseñó un amigo de Madrid... 224 00:17:19,080 --> 00:17:20,520 Y vaya... 225 00:17:26,000 --> 00:17:28,880 -Es usted la vergüenza del ejército. 226 00:17:33,360 --> 00:17:35,840 -Sólo hice lo mejor para mi país. 227 00:17:37,080 --> 00:17:40,120 -Eso lo tendrá que aclarar en un consejo de guerra... 228 00:17:40,200 --> 00:17:41,560 Porque estamos en guerra, 229 00:17:41,640 --> 00:17:43,040 ¿se acuerda? 230 00:17:45,080 --> 00:17:46,720 Y llevaba usted razón... 231 00:17:46,840 --> 00:17:50,360 No, no estamos del mismo lado. 232 00:18:04,840 --> 00:18:06,440 (Llaman a la puerta) 233 00:18:07,920 --> 00:18:09,120 Blázquez. 234 00:18:09,200 --> 00:18:10,640 Jefe... 235 00:18:10,720 --> 00:18:12,040 ¡Juana! 236 00:18:18,560 --> 00:18:19,880 ¿Cómo está Candela? 237 00:18:19,960 --> 00:18:22,000 ¿A ti también te buscan los soldados? 238 00:18:22,880 --> 00:18:24,680 Los que buscan a Juana son peores. 239 00:18:24,760 --> 00:18:25,880 No llevan uniforme. 240 00:18:26,000 --> 00:18:28,240 Así que no os fieis de nadie que llame a esta puerta. 241 00:18:29,080 --> 00:18:30,640 Vamos. 242 00:18:36,480 --> 00:18:38,640 Doña Rosario ha ido a buscar a Cavestany, 243 00:18:38,760 --> 00:18:40,640 pero todavía no se sabe nada. 244 00:18:44,280 --> 00:18:45,920 No tiene fiebre. 245 00:18:46,040 --> 00:18:47,400 Es buena señal. 246 00:18:50,080 --> 00:18:53,600 Vete tranquilo, Víctor. Yo me quedo con ella... 247 00:18:53,680 --> 00:18:55,320 -¿Y si aparecen los soldados? 248 00:18:55,880 --> 00:18:58,680 En ese caso, tendréis que esconder a la chiquilla. 249 00:18:58,760 --> 00:19:01,040 Víctor, si la encuentran, no voy a permitir 250 00:19:01,120 --> 00:19:02,440 que se la lleven... 251 00:19:02,520 --> 00:19:04,000 Escúchame. 252 00:19:04,120 --> 00:19:06,800 Ya has visto de lo que son capaces esos militares. 253 00:19:06,920 --> 00:19:09,560 Cargaron sin ningún reparo contra hombres, niños y mujeres. 254 00:19:09,720 --> 00:19:12,320 Si te enfrentas a ellos, no van a dudar en disparar. 255 00:19:12,800 --> 00:19:15,400 Es una batalla que no puedes ganar, hijo. 256 00:19:16,120 --> 00:19:17,480 Vámonos. 257 00:19:31,200 --> 00:19:33,600 ¿Por qué se llevan detenido al General? 258 00:19:36,200 --> 00:19:38,360 Le conviene darnos buen trato... 259 00:19:38,480 --> 00:19:40,560 -Lo único que les interesa 260 00:19:40,640 --> 00:19:43,280 es que no tardarán en salir del cuartel... 261 00:19:46,800 --> 00:19:49,040 Tengan cuidado ahí fuera. 262 00:19:49,440 --> 00:19:53,480 Los ánimos están muy calentitos. Puede haber reyertas, tiroteos, 263 00:19:53,560 --> 00:19:56,160 y una bala perdida puede matar a algún inocente. 264 00:19:56,640 --> 00:19:58,040 O a dos. 265 00:20:04,320 --> 00:20:05,760 -Solo fanfarronea. 266 00:20:06,480 --> 00:20:08,440 -¿Cómo puedes estar segura? 267 00:20:08,520 --> 00:20:10,280 -Le conozco. 268 00:20:10,400 --> 00:20:12,520 Aquí tienen un dicho: Perro ladrador, 269 00:20:12,600 --> 00:20:13,840 poco mordedor. 270 00:20:13,920 --> 00:20:16,840 Además, no le interesa tentar a la suerte con un tiroteo. 271 00:20:16,960 --> 00:20:18,400 -Es español. 272 00:20:18,480 --> 00:20:22,040 Actuar en contra de sus intereses forma parte de su naturaleza. 273 00:20:26,440 --> 00:20:30,440 Además, a mí, nunca me han gustado los juegos de azar. 274 00:20:37,640 --> 00:20:39,600 Aconitina. 275 00:20:40,320 --> 00:20:43,480 A diferencia del cianuro, aún no se ha detectado. 276 00:20:43,560 --> 00:20:46,960 Le matará en unos minutos, y nadie sabrá lo que le ocurrió. 277 00:20:48,160 --> 00:20:49,400 -No es necesario... 278 00:20:49,480 --> 00:20:53,840 -Somos espías, mon cherie. Nos preparamos para lo peor. 279 00:21:09,160 --> 00:21:10,840 ¿Qué ha pasado con Morán? 280 00:21:10,920 --> 00:21:12,480 Pues, creo que todavía está pensando 281 00:21:12,560 --> 00:21:14,360 cómo ha acabado en un calabozo... 282 00:21:15,080 --> 00:21:18,000 El Capitán ha informado a Gobernación, tenemos permiso 283 00:21:18,080 --> 00:21:21,400 para levantar el estado de sitio. Volvemos a estar al mando... 284 00:21:21,800 --> 00:21:24,400 -Ros, Blázquez... tenemos que hablar. 285 00:21:24,480 --> 00:21:26,160 Y nosotros con usted, capitán. 286 00:21:26,280 --> 00:21:28,800 Vamos a necesitar toda su ayuda... 287 00:21:33,680 --> 00:21:37,400 ¿Pero por qué no se me ha puesto al tanto de lo que estaba pasando? 288 00:21:41,960 --> 00:21:45,280 El presidente Sagasta nos exigió que lleváramos en secreto 289 00:21:45,360 --> 00:21:46,640 nuestra misión. 290 00:21:46,720 --> 00:21:48,800 Capitán, nadie puede saber que han robado 291 00:21:48,880 --> 00:21:50,760 el oro del Banco de España... 292 00:21:51,920 --> 00:21:56,440 Y, entonces, detrás de todo esto, ¿está la Mano Negra? 293 00:21:56,520 --> 00:21:57,720 Exacto, 294 00:21:58,920 --> 00:22:01,720 y el cargamento está a punto de abandonar Linares... 295 00:22:09,320 --> 00:22:12,240 Bien, tanto la mujer que vigilaba a Elena 296 00:22:12,320 --> 00:22:15,560 como el hombre que iba a enterrar su cadáver tenían quemaduras 297 00:22:15,640 --> 00:22:18,120 en el dorso de la mano y en el resto de la cara, 298 00:22:18,200 --> 00:22:20,480 pero, no tenían ni en la boca ni en la nariz. 299 00:22:20,560 --> 00:22:22,560 ¿Y qué podría significar eso, Ros? 300 00:22:22,640 --> 00:22:25,040 Si alguien se cubre la boca y la nariz con un pañuelo, 301 00:22:25,120 --> 00:22:26,640 queda al descubierto... 302 00:22:26,720 --> 00:22:28,800 ...El dorso de la mano y el resto de la cara. 303 00:22:28,880 --> 00:22:31,000 ¿Pero al descubierto de qué? 304 00:22:31,160 --> 00:22:33,480 De un calor intenso y reciente. 305 00:22:33,560 --> 00:22:35,920 Por el aspecto de las quemaduras, sus pieles 306 00:22:36,000 --> 00:22:37,320 no estaban acostumbradas. 307 00:22:37,400 --> 00:22:38,600 Así que tenemos a un hombre 308 00:22:38,680 --> 00:22:40,680 y una mujer de la Mano Negra que estuvieron trabajando, 309 00:22:40,760 --> 00:22:42,920 hace poco, en un sitio lleno de fuego... 310 00:22:45,560 --> 00:22:48,480 ¿Pero de qué manera podrían sacar el cargamento 311 00:22:48,560 --> 00:22:52,160 y burlar nuestra vigilancia utilizando ese fuego? 312 00:22:53,400 --> 00:22:57,400 Si lo fundieran. Sería un plan perfecto. 313 00:22:57,520 --> 00:23:00,400 Si han hecho eso, el oro podría ser cualquier cosa... 314 00:23:00,480 --> 00:23:02,040 Eso es lo que tenemos que averiguar. 315 00:23:02,120 --> 00:23:04,040 Saber en qué han convertido el oro. 316 00:23:05,040 --> 00:23:07,960 Señor, he señalado todas las fundiciones 317 00:23:08,040 --> 00:23:09,720 que hay en Linares. 318 00:23:51,720 --> 00:23:54,840 Guardias, preséntense al Capitán. 319 00:23:58,760 --> 00:24:01,680 Un cargamento así, no puede pasar desapercibido. 320 00:24:02,160 --> 00:24:04,640 Mientras Barrera revisa el resto de fundiciones, 321 00:24:04,720 --> 00:24:06,360 tu y yo iremos a la del Calar. 322 00:24:06,520 --> 00:24:07,760 Es sólo una suposición, 323 00:24:07,840 --> 00:24:11,040 pero lo lógico sería que fundieran el oro en un lugar en desuso 324 00:24:11,120 --> 00:24:13,600 y ese lleva meses cerrado. 325 00:24:13,760 --> 00:24:15,920 ¿A qué estamos esperando para comprobarlo? 326 00:24:16,000 --> 00:24:17,280 Avisen si tienen suerte; 327 00:24:17,360 --> 00:24:20,120 el capitán mandará parejas al resto de las fundiciones... 328 00:24:20,200 --> 00:24:21,960 ¿Usted no viene con nosotros? 329 00:24:25,120 --> 00:24:28,480 Aún tengo un asunto pendiente que resolver aquí. 330 00:24:28,640 --> 00:24:30,680 No puede dejar que Guédéon se vaya... 331 00:24:30,760 --> 00:24:33,160 ¿Aún no confía en mí, Ros? 332 00:24:33,280 --> 00:24:34,400 Suerte... 333 00:24:44,280 --> 00:24:46,720 -¿Cuántos años pasaste en la cárcel? 334 00:24:49,200 --> 00:24:50,680 -Cinco... 335 00:24:52,160 --> 00:24:54,160 pero lo peor vino después, 336 00:24:54,920 --> 00:24:56,280 cuando salí... 337 00:24:56,360 --> 00:24:57,880 -¿El Zíngaro? 338 00:25:04,200 --> 00:25:06,920 -Pero bueno, que más da, ahora todo eso, 339 00:25:07,000 --> 00:25:09,480 ya pasó. De lo peor, se aprende. 340 00:25:10,360 --> 00:25:12,280 Se sacan cosas buenas. 341 00:25:13,240 --> 00:25:15,280 Ahora lo que cuenta es esto. 342 00:25:23,160 --> 00:25:25,880 -Cuando llegué a la pensión y vi que no estabas, 343 00:25:25,960 --> 00:25:28,120 pensé que había sido por lo que te dije. 344 00:25:28,920 --> 00:25:31,360 No tenía ni idea de que habían venido a por ti. 345 00:25:36,440 --> 00:25:38,080 -¿Todavía estás enfadao? 346 00:25:38,200 --> 00:25:39,240 -No. 347 00:25:40,280 --> 00:25:42,040 (Gritos) 348 00:25:50,800 --> 00:25:52,320 ¿Y dónde está Doña Rosario? 349 00:25:52,400 --> 00:25:53,640 Tendría que estar ya aquí... 350 00:25:53,720 --> 00:25:55,200 -No puede tardar mucho más. 351 00:25:55,280 --> 00:25:57,560 -Ya ¿y si vienen los soldados? ¿Qué hacemos? 352 00:25:57,640 --> 00:25:59,440 ¿Dejamos que se la lleven, sin curarla? 353 00:25:59,520 --> 00:26:01,480 -Tu no te preocupes, que no se la van a llevar. 354 00:26:01,560 --> 00:26:03,280 -¿Tienes la navaja? 355 00:26:03,400 --> 00:26:04,920 -Sí... 356 00:26:05,000 --> 00:26:07,120 -Pues dámela. Si vienen, yo me encargo. 357 00:26:13,200 --> 00:26:14,800 -Quiero hacerlo yo. 358 00:26:15,320 --> 00:26:18,560 Habré crecido entre algodones, pero sé con quién me gusta estar. 359 00:26:18,640 --> 00:26:20,960 Será porque también vengo de la calle... 360 00:26:24,640 --> 00:26:27,720 -De pequeño, te pasabas ahí más tiempo que las farolas. 361 00:26:27,800 --> 00:26:30,160 No había manera de meterte en casa. 362 00:26:30,240 --> 00:26:32,080 -Esa gente se cree que pueden hacer lo que quieran 363 00:26:32,160 --> 00:26:33,600 con los que no tienen nada. 364 00:26:33,680 --> 00:26:35,560 Que se tienen que agachar y hacerles reverencias. 365 00:26:35,640 --> 00:26:38,520 Pues yo no voy a ser así y no voy a permitir 366 00:26:38,600 --> 00:26:40,480 que le hagan a Candela lo mismo que te hicieron a ti... 367 00:26:46,880 --> 00:26:47,880 -¿Y la niña? 368 00:26:47,960 --> 00:26:49,480 -Está peor... 369 00:26:50,640 --> 00:26:52,640 (Gritos) 370 00:27:03,200 --> 00:27:05,440 ¿Qué? ¿A qué esperas? 371 00:27:21,560 --> 00:27:24,240 -Supongo que es la hora de las despedidas. 372 00:27:25,080 --> 00:27:27,400 -Haré un esfuerzo por no llorar. 373 00:27:27,960 --> 00:27:30,120 -Le voy a echar de menos... 374 00:28:22,440 --> 00:28:24,040 -No puedo... 375 00:28:24,680 --> 00:28:27,280 es sólo una cría y se me va a morir. 376 00:28:27,400 --> 00:28:30,080 -No, lo que está claro es que se va a morir si no hacemos na. 377 00:28:30,160 --> 00:28:31,760 -Dios mío, está ardiendo como un brasero. 378 00:28:31,880 --> 00:28:33,720 -Hay que sacársela ya. 379 00:28:34,360 --> 00:28:37,000 Vamos a ver, ¿tú no habías hecho estas cosas antes? 380 00:28:37,080 --> 00:28:39,960 -Sí... a hombres que ni siquiera conocía. 381 00:28:40,040 --> 00:28:42,000 Lo siento, lo siento... 382 00:28:47,760 --> 00:28:49,720 -Está bien, busca entre tus cosas. 383 00:28:49,800 --> 00:28:52,560 Necesito algo parecido a unas pinzas para sacarle la bala. 384 00:28:52,760 --> 00:28:55,920 Doña Rosario, tráigame una botella de licor pa la chiquilla... 385 00:28:56,000 --> 00:28:57,480 Esto le va a doler. 386 00:29:00,680 --> 00:29:02,920 ¿Y dice que no se han realizado trabajos últimamente? 387 00:29:03,000 --> 00:29:04,240 Guardar escombro, na más... 388 00:29:04,360 --> 00:29:06,480 Los hornos se apagaron hace mucho tiempo. 389 00:29:06,560 --> 00:29:08,200 Yo solo estoy aquí pa que no se roben la poca mercancía 390 00:29:08,320 --> 00:29:09,800 que debe quedar... 391 00:29:09,920 --> 00:29:12,520 Entonces, ¿no le importará que echemos un vistazo? 392 00:29:13,800 --> 00:29:15,640 Como gusten... 393 00:29:17,600 --> 00:29:19,080 (Cadenas) 394 00:29:38,040 --> 00:29:39,440 Eso es. 395 00:29:39,520 --> 00:29:40,880 Juan cógele la muñeca. 396 00:29:40,960 --> 00:29:42,160 Y avisa si el corazón le va más rápido. 397 00:29:42,240 --> 00:29:43,720 -¿Es malo eso? 398 00:29:43,840 --> 00:29:46,480 -Cuanto más corra, más cerca está de detenerse... 399 00:29:48,200 --> 00:29:50,040 -Que Dios nos ampare... 400 00:29:50,120 --> 00:29:53,080 -A mí Dios nunca me ha hecho aprecio y aquí sigo, doña Rosario. 401 00:29:53,200 --> 00:29:54,560 -Se está acelerando, ¿eh? 402 00:29:54,680 --> 00:29:57,040 -Tranquila, todo va a salir bien. 403 00:30:11,320 --> 00:30:13,920 -Juana, se le va a salir el corazón del pecho. 404 00:30:17,440 --> 00:30:19,440 ¡No la siento, Juana! 405 00:30:51,000 --> 00:30:53,240 -Es el último pedido que nos hicieron. 406 00:30:53,360 --> 00:30:56,040 Todavía estamos esperando a que vengan a recogerlo. 407 00:30:56,440 --> 00:30:58,720 Señor Cuendías... Qué sorpresa. 408 00:30:58,920 --> 00:31:02,160 Lo mismo digo, señor Ros. 409 00:31:02,720 --> 00:31:05,360 Bernardo me avisó de que había venido la policía, 410 00:31:05,480 --> 00:31:07,640 pero no podía imaginarme que se tratara de usted. 411 00:31:07,760 --> 00:31:09,760 Pensaba que solo se dedicaba al negocio del vino. 412 00:31:09,840 --> 00:31:13,960 Sí, sí, sí, así es. Esta empresa es, una aventura más. 413 00:31:14,040 --> 00:31:17,240 Que como puede comprobar, no ha salido nada bien. 414 00:31:17,720 --> 00:31:21,360 Así que no creo que tenga mucho más que ver por aquí, 415 00:31:21,440 --> 00:31:24,080 salvo que quiera usted regodearse en mi fracaso... 416 00:31:24,200 --> 00:31:26,000 No, en absoluto. 417 00:31:26,640 --> 00:31:28,080 ¿Y bien? 418 00:31:29,680 --> 00:31:31,760 ¿cuál es el motivo de su visita? 419 00:31:31,880 --> 00:31:33,280 ¿si se puede saber? 420 00:31:40,320 --> 00:31:42,720 Puede hablar con absoluta confianza. 421 00:31:42,800 --> 00:31:44,240 Está usted entre amigos. 422 00:31:44,320 --> 00:31:45,680 Es posible. 423 00:31:45,760 --> 00:31:48,080 Pero esa confianza solo la tengo en usted... 424 00:31:49,320 --> 00:31:51,440 Sí, cierto... 425 00:31:53,680 --> 00:31:55,080 Bien, dígame. 426 00:31:55,160 --> 00:31:58,480 Alguien ha estado utilizando su fundición estos últimos días. 427 00:31:58,640 --> 00:32:00,960 La maquinaria está caliente, 428 00:32:01,040 --> 00:32:03,440 y el material para hacer los moldes, también. 429 00:32:03,520 --> 00:32:06,360 Creemos que se trata de una organización criminal... 430 00:32:07,120 --> 00:32:08,480 Y, mucho me temo, 431 00:32:08,640 --> 00:32:11,360 que no han podido llevarla a cabo sin la ayuda de su guardés. 432 00:32:11,440 --> 00:32:13,400 Bernardo... 433 00:32:13,480 --> 00:32:14,880 Dios mío... 434 00:32:15,000 --> 00:32:17,120 Necesitamos interrogarle cuánto antes... 435 00:32:17,200 --> 00:32:18,920 Sí, sí, está bien. 436 00:32:20,560 --> 00:32:23,160 Déjeme hablar antes con él, es el guardés de la finca, 437 00:32:23,240 --> 00:32:24,600 está armado. 438 00:32:24,680 --> 00:32:27,080 Si se siente arrinconado, podría... 439 00:32:28,800 --> 00:32:32,560 Voy a explicarle la situación y a pedirle el arma. 440 00:32:37,960 --> 00:32:39,800 ¿Quién es este dandy? 441 00:32:39,880 --> 00:32:41,320 Álvaro Cuendías. 442 00:32:41,400 --> 00:32:43,920 Uno de los únicos hombres de clase alta decentes 443 00:32:44,000 --> 00:32:46,760 que he conocido en este pueblo... Es de confianza. 444 00:32:57,640 --> 00:33:00,280 Es uno de los hombres que estaba en la cartuja... 445 00:33:03,320 --> 00:33:04,720 ¿Y eso qué significa? 446 00:33:04,800 --> 00:33:06,400 Que van a matarnos. 447 00:33:08,680 --> 00:33:10,680 Señor Ros... 448 00:33:12,200 --> 00:33:13,840 Cuando quiera. 449 00:33:14,960 --> 00:33:16,480 Gracias. 450 00:33:18,000 --> 00:33:20,640 Creo que nos lo llevaremos al cuartel. 451 00:33:22,200 --> 00:33:24,360 Pensaba que tenían cierta urgencia. 452 00:33:24,440 --> 00:33:25,720 Llegaremos en un momento. 453 00:33:25,840 --> 00:33:29,120 Y los guardias están al caer, ellos recogerán las pruebas 454 00:33:29,200 --> 00:33:31,640 y nos escoltarán hasta allí... 455 00:33:33,480 --> 00:33:35,200 Los guardias... 456 00:33:36,640 --> 00:33:38,000 Eso es... 457 00:33:41,480 --> 00:33:43,200 Da la impresión de que usted ya sabía 458 00:33:43,280 --> 00:33:44,840 lo que se podía encontrar aquí, 459 00:33:45,320 --> 00:33:46,800 ¿no es cierto, inspector? 460 00:33:52,120 --> 00:33:55,280 Es usted un hombre inteligente, señor Cuendías. 461 00:33:55,360 --> 00:33:57,560 Lo mismo digo, señor Ros... 462 00:34:00,000 --> 00:34:02,200 Siento que esto tenga que acabar así... 463 00:34:04,520 --> 00:34:06,800 Eso mismo pienso yo, 464 00:34:08,200 --> 00:34:09,880 es una lástima. 465 00:34:11,000 --> 00:34:14,040 Aunque si algo va a acabar aquí hoy, va a ser su vida. 466 00:34:15,280 --> 00:34:16,280 ¡Vamos! 467 00:34:16,400 --> 00:34:17,720 ¡Vamos! 468 00:34:23,440 --> 00:34:25,320 ¿Este también es de la Mano Negra? 469 00:34:25,400 --> 00:34:27,160 ¡Deberían dejar de disparar! 470 00:34:27,280 --> 00:34:28,920 De lo contrario, morirán. 471 00:34:29,120 --> 00:34:32,280 Somos más, inspector. Muchos más. 472 00:34:32,360 --> 00:34:33,840 ¡Ahora! 473 00:34:35,760 --> 00:34:37,200 ¡Vamos! 474 00:35:01,040 --> 00:35:02,320 ¡Alto! 475 00:35:02,400 --> 00:35:04,280 ¡Alto el fuego! 476 00:35:04,360 --> 00:35:05,680 ¡Quietos todos! 477 00:35:11,640 --> 00:35:14,200 Es usted un hombre brillante, señor Ros. 478 00:35:16,600 --> 00:35:18,000 Créame, 479 00:35:18,640 --> 00:35:21,800 no voy a sentir ningún placer teniendo que matarle. 480 00:35:22,800 --> 00:35:25,320 Preferiría que estuviese a mi lado. 481 00:35:25,760 --> 00:35:27,760 Sería usted 482 00:35:29,120 --> 00:35:31,920 un soldado perfecto para esta guerra. 483 00:35:33,880 --> 00:35:38,160 -"Para matar a un traidor no hay que reparar que sea amigo, 484 00:35:39,040 --> 00:35:40,680 hermano, 485 00:35:40,760 --> 00:35:42,520 o padre. 486 00:35:42,960 --> 00:35:46,000 Pues nunca pagará bastante con su vida 487 00:35:47,280 --> 00:35:50,080 el que quiere perder la de muchos". 488 00:36:02,480 --> 00:36:03,920 (Disparo) 489 00:36:07,040 --> 00:36:08,360 ¡Quieto! 490 00:36:10,680 --> 00:36:11,960 ¡Quieto! 491 00:36:22,440 --> 00:36:24,560 ¿Qué demonios está pasando aquí? 492 00:36:37,040 --> 00:36:38,640 Quelle chaleur. 493 00:36:39,720 --> 00:36:43,000 -No es fácil acostumbrarse al calor de esta tierra... 494 00:36:48,800 --> 00:36:50,000 -Bon travail. 495 00:36:58,720 --> 00:37:00,200 On y va... 496 00:37:02,840 --> 00:37:04,680 -Gabacho. 497 00:37:07,640 --> 00:37:11,360 -No pensaba que fuera tan estúpido como para seguirnos, 498 00:37:12,120 --> 00:37:16,200 pero, sargento, debería haber disparado antes de saludar. 499 00:37:16,320 --> 00:37:18,240 Somos dos contra uno. 500 00:37:19,760 --> 00:37:22,280 Puede usted acabar con uno de nosotros... 501 00:37:22,560 --> 00:37:25,480 Pero acabará muerto a cambio. 502 00:37:25,560 --> 00:37:27,720 -Yo no voy a morir, gabacho. 503 00:37:28,560 --> 00:37:30,080 ¿Y sabe por qué? 504 00:37:34,440 --> 00:37:36,320 Porque quien va a morir, es usted. 505 00:37:39,880 --> 00:37:42,160 ¿Aún no se ha dado cuenta de cómo? 506 00:38:08,240 --> 00:38:11,000 Tal vez, esté empezando a sentirse mal... 507 00:38:30,720 --> 00:38:33,440 -Ya pensaba que no vendrías... 508 00:38:35,000 --> 00:38:38,400 -La cuñá del José Antonio dice que han soltado 509 00:38:38,480 --> 00:38:40,520 a todos los de la jarana del cuartel... 510 00:38:40,960 --> 00:38:44,440 -Te vamos a llevar a un médico para que te vea bien la herida... 511 00:38:44,760 --> 00:38:48,400 Escúchame, te prometo que van a pagar por lo que han hecho. 512 00:38:48,520 --> 00:38:49,560 -¿Los soldados? 513 00:38:49,640 --> 00:38:50,720 Sí.- 514 00:38:50,800 --> 00:38:52,280 -¿Ves cómo sí eres un señorito, 515 00:38:52,360 --> 00:38:54,800 que todavía crees que hay justicia en el mundo? 516 00:38:55,720 --> 00:38:57,280 -Va, ¿cargamos? 517 00:38:57,360 --> 00:38:59,160 -No, no, no. Él se queda aquí. 518 00:38:59,400 --> 00:39:01,920 A mí me secuestraron por ser amiga de tu padre. 519 00:39:02,360 --> 00:39:04,200 -Venga, venga. 520 00:39:04,280 --> 00:39:05,560 -Te voy a ir a ver. 521 00:39:05,640 --> 00:39:08,360 -No va a ser fácil librarme de ti, ¿eh, lechuguino? 522 00:39:35,360 --> 00:39:37,200 -La navaja, Juan, la navaja, 523 00:39:37,320 --> 00:39:38,800 dámela... Tengo que salir... 524 00:39:38,880 --> 00:39:40,240 -¿Tú también te vas a ir? 525 00:39:40,320 --> 00:39:41,600 -Tengo que hacerlo, Juan. 526 00:39:41,760 --> 00:39:43,440 -Si Víctor viene, ¿qué le digo? 527 00:39:43,520 --> 00:39:46,600 -No, tu no te preocupes que espero encontrarme con él antes. 528 00:39:48,400 --> 00:39:49,600 Juan, 529 00:39:50,800 --> 00:39:52,320 a ver, que voy a estar bien. 530 00:39:52,400 --> 00:39:53,880 Que llevo toda la vida sola, 531 00:39:53,960 --> 00:39:55,560 que me sé cuidar. 532 00:39:55,680 --> 00:39:56,920 -Te acabo de recuperar, 533 00:39:57,000 --> 00:39:58,680 no te quiero volver a perder otra vez... 534 00:40:00,600 --> 00:40:02,760 -Eso no va a volver a pasar, cariño. 535 00:40:03,400 --> 00:40:05,600 No nos vamos a volver a separar tu y yo. 536 00:40:05,720 --> 00:40:07,240 Te lo juro, 537 00:40:07,560 --> 00:40:08,960 voy a volver a por ti. 538 00:40:09,840 --> 00:40:11,800 Te lo juro por lo más sagrao. 539 00:40:21,480 --> 00:40:23,800 No os mováis de la pensión... 540 00:40:41,400 --> 00:40:45,760 -No me mires así. Con esto salimos ganando todos. 541 00:40:45,880 --> 00:40:48,240 -Sobre todo el gabacho. 542 00:40:48,360 --> 00:40:51,880 -Él será un héroe que murió defendiendo a su país en España. 543 00:40:52,000 --> 00:40:54,560 Tú te libras de un testigo. Y yo... 544 00:40:54,640 --> 00:40:55,760 -¿Y tú? 545 00:40:55,840 --> 00:40:58,280 -Yo no quería envenenarte. 546 00:40:59,600 --> 00:41:02,600 Si hubiera descubierto que no había seguido sus órdenes, 547 00:41:02,680 --> 00:41:04,280 me habría costado la vida.... 548 00:41:05,320 --> 00:41:09,240 -Nada como un traidor para conocer a otro. 549 00:41:13,240 --> 00:41:16,120 No puedo dejar que cuentes lo que sabes. 550 00:41:19,720 --> 00:41:22,400 -No voy a contarlo. 551 00:41:23,040 --> 00:41:25,440 -¿Y por qué te voy a creer? 552 00:41:26,800 --> 00:41:30,160 -Yo no cuento tu secreto, si no cuentas el mío. 553 00:41:30,240 --> 00:41:33,080 -A otro perro con ese hueso, madame. 554 00:41:34,840 --> 00:41:36,440 -No vas a dispararme. 555 00:41:37,600 --> 00:41:40,560 -¿Ah, no? ¿Y por qué? 556 00:41:43,200 --> 00:41:46,360 -Porque si me matas, no volverás a verme. 557 00:41:46,520 --> 00:41:49,480 Y sé que quieres encontrarte conmigo otra vez. 558 00:41:49,600 --> 00:41:51,560 Lejos de aquí. 559 00:41:51,640 --> 00:41:55,240 Y sin armas, sin traición, sin guerras... 560 00:41:56,320 --> 00:41:57,960 Solos tú y yo. 561 00:42:08,160 --> 00:42:10,840 Eres el mejor hombre que he conocido nunca, Marcos. 562 00:42:14,720 --> 00:42:18,840 -En cambio tú eres una perra, Madame. 563 00:42:45,280 --> 00:42:47,880 Ni rastro del tipejo que salió corriendo... 564 00:42:49,760 --> 00:42:53,360 Cuendías era de los vuestros, ¿por qué lo has tirado abajo? 565 00:42:53,440 --> 00:42:56,640 "Para matar a un traidor, no hay que reparar que sea amigo, 566 00:42:56,720 --> 00:43:00,040 hermano, o padre". Es el reglamento de la Mano Negra. 567 00:43:00,160 --> 00:43:02,680 Ha sido una ejecución por traición. 568 00:43:03,320 --> 00:43:07,640 ¿Dónde ha ido tu amigo tan deprisa? Ya. 569 00:43:08,440 --> 00:43:10,880 Antes mártir que confesor. 570 00:43:22,600 --> 00:43:24,680 Esto no ha servido para nada. 571 00:43:24,800 --> 00:43:26,720 Van a sacar el oro de Linares. 572 00:43:26,800 --> 00:43:28,440 Dejaran este país en la ruina. 573 00:43:28,520 --> 00:43:30,320 Y los que mataron a Clara quedarán impunes. 574 00:43:31,120 --> 00:43:32,800 Jefe, jefe. 575 00:43:32,920 --> 00:43:34,760 No deje que el corazón le ciegue. 576 00:43:34,840 --> 00:43:36,360 No puede cargar toda las responsabilidades 577 00:43:36,440 --> 00:43:37,680 sobre su espalda. 578 00:43:37,760 --> 00:43:40,840 Es un peso demasiado grande y también es mérito mío si las cosas 579 00:43:40,920 --> 00:43:42,440 no han salido como queríamos. 580 00:43:42,600 --> 00:43:44,480 A veces, todos cometemos errores. 581 00:43:50,000 --> 00:43:52,040 ¿Cómo le vais a llamar? 582 00:43:52,800 --> 00:43:54,400 A tu hijo. 583 00:43:54,520 --> 00:43:56,200 ¿Qué nombre le vais a poner? 584 00:43:57,880 --> 00:44:00,720 He visto cómo se te ha caído el cinturón de amuletos. 585 00:44:02,960 --> 00:44:05,760 Hace poco que lo has terminado, ¿verdad?. 586 00:44:06,800 --> 00:44:08,840 Tu mujer va a dar a luz en pocos días. 587 00:44:09,720 --> 00:44:12,400 Y, cuando nazca ese niño, le vais a poner el cinturón: 588 00:44:14,640 --> 00:44:17,680 con su pata de tejón, sus relicarios. 589 00:44:19,840 --> 00:44:23,320 Todo lo necesario para ahuyentar el mal de ojo... 590 00:44:23,400 --> 00:44:26,320 En este país todavía se cree que los niños mueren por maldiciones 591 00:44:26,440 --> 00:44:29,000 y no porque les falte un buen plato de comida... 592 00:44:30,320 --> 00:44:31,720 No sabe na de mí... 593 00:44:31,840 --> 00:44:33,600 Sé que tu hijo va a crecer solo. 594 00:44:33,680 --> 00:44:36,040 Que en esa casa no volverá a entrar un jornal 595 00:44:37,760 --> 00:44:39,360 y tu niño pasará mucha hambre. 596 00:44:45,920 --> 00:44:47,840 Vámonos. 597 00:44:48,920 --> 00:44:50,320 Alfonso... 598 00:44:53,960 --> 00:44:56,320 Le iba a poner Alfonso como a mi padre. 599 00:45:00,880 --> 00:45:03,440 Mi esposa está de ocho meses y medio. 600 00:45:07,280 --> 00:45:11,320 Se nos murió una nena, pero no le pusimos el cordón. 601 00:45:16,560 --> 00:45:18,960 Se quedó fasciná de repente. 602 00:45:26,680 --> 00:45:28,680 Por favor, lléveselo a mi mujer. 603 00:45:38,560 --> 00:45:40,080 Le voy a llevar el cinto. 604 00:45:40,200 --> 00:45:42,920 Y te prometo que a Alfonso no le va a faltar de nada... 605 00:45:45,760 --> 00:45:47,200 Pero tienes que ayudarme. 606 00:45:50,920 --> 00:45:55,000 Tu compañero, ¿qué le ha sacado del bolsillo a Cuendías? 607 00:45:58,520 --> 00:46:02,120 El papel que pide el ejército pa sacar la mercancía... 608 00:46:03,880 --> 00:46:06,440 Cuendías ha firmado el traslado del oro fundido. 609 00:46:06,520 --> 00:46:09,800 Y tenía prisa... ¿El traslado va a ser hoy? 610 00:46:10,200 --> 00:46:12,640 Por la rambla de los collaos. 611 00:46:12,760 --> 00:46:16,520 En unos carromatos del ejército que van a la estación de Baeza. 612 00:46:16,600 --> 00:46:18,480 Irán entre los soldados. 613 00:46:18,560 --> 00:46:22,040 Vamos, tranquilo, aguanta. 614 00:46:22,240 --> 00:46:23,800 Vamos, hazlo por tu hijo. 615 00:46:23,880 --> 00:46:24,920 Respira. 616 00:46:25,040 --> 00:46:26,400 Vamos. 617 00:46:26,480 --> 00:46:28,800 Solo le pido una cosa... 618 00:46:31,080 --> 00:46:32,840 Cumpla su palabra. 619 00:46:35,080 --> 00:46:36,560 Te lo prometo. 620 00:46:58,320 --> 00:47:00,680 Blázquez, necesitamos refuerzos. 621 00:47:01,960 --> 00:47:04,640 Ve al cuartel y trae todos los hombres que puedas. 622 00:47:04,760 --> 00:47:06,240 ¿Y usted? 623 00:47:06,560 --> 00:47:09,280 Yo voy a parar a ese convoy... Sea como sea. 624 00:48:05,800 --> 00:48:07,760 Las fundiciones de la Tortilla y de La Cruz 625 00:48:07,840 --> 00:48:09,320 funcionan con normalidad. 626 00:48:09,400 --> 00:48:10,360 Nada extraño. 627 00:48:10,440 --> 00:48:12,040 -¿Qué sabemos de Ros y Blázquez? 628 00:48:12,160 --> 00:48:14,120 -Espero que hayan tenido más suerte... 629 00:48:14,200 --> 00:48:16,200 -Ese oro no puede salir de Linares... 630 00:48:16,280 --> 00:48:20,120 Capitán, necesitamos a todos los guardias disponibles... 631 00:49:14,880 --> 00:49:16,720 ¿Qué haces aquí? 632 00:49:18,720 --> 00:49:21,600 Vi a ese malnacío en la calle y le seguí. 633 00:49:22,200 --> 00:49:24,240 Ese hijo de perra casi me mata. 634 00:49:26,600 --> 00:49:29,520 Estaba ahí detrás, en el bosque de la rivera, mirándoles... 635 00:49:30,040 --> 00:49:32,120 pero eran demasiaos. 636 00:49:32,320 --> 00:49:33,800 Hasta que te vi. 637 00:49:33,920 --> 00:49:35,720 Iba a venir a ayudarte, pero ya veo 638 00:49:35,800 --> 00:49:37,480 que no me necesitas para nada. 639 00:50:04,160 --> 00:50:05,680 ¿Era esto lo que buscabas? 640 00:50:15,840 --> 00:50:17,480 Nada es lo que parece. 641 00:50:20,000 --> 00:50:21,720 ¿Los cañones están hechos de oro? 642 00:50:23,360 --> 00:50:24,880 Fueron fundidos. 643 00:50:25,120 --> 00:50:28,120 Los convirtieron en armamento para la guerra de Cuba... 644 00:50:28,840 --> 00:50:31,320 ¿Quién iba a sospechar de esta carga? 645 00:50:31,960 --> 00:50:34,720 Cuendías era un hombre inteligente. 646 00:50:44,000 --> 00:50:45,680 Es un medallón sin aparente valor. 647 00:50:45,800 --> 00:50:47,440 Hecho de plomo. 648 00:50:52,160 --> 00:50:53,880 Cógelo. 649 00:50:59,160 --> 00:51:00,840 Vamos, cógelo. 650 00:51:10,640 --> 00:51:13,040 Te da el poder sobre cientos de hombres. 651 00:51:25,440 --> 00:51:28,880 Y quien lo posee, se convierte en el Gran Maestre de la Mano Negra. 652 00:51:39,320 --> 00:51:42,680 "Parem regis": Rey entre iguales. 653 00:51:44,080 --> 00:51:46,400 ¿No lo llevaba alguien en la cartuja? 654 00:51:56,200 --> 00:51:58,320 ¿Dónde está ese cabrón, Víctor? 655 00:52:11,040 --> 00:52:12,720 Se acabó, Elena. 656 00:52:17,040 --> 00:52:18,920 Se acabó, Juana. 657 00:52:24,880 --> 00:52:27,520 Te iban a ejecutarte a fuego por traicionar a la Mano Negra, 658 00:52:27,600 --> 00:52:28,840 no por estar a mi lado. 659 00:52:29,680 --> 00:52:31,920 Pero no les traicionaste a ellos, 660 00:52:34,400 --> 00:52:36,080 me traicionaste a mí. 661 00:52:38,120 --> 00:52:39,680 Estás delirando, Víctor. 662 00:52:39,800 --> 00:52:42,360 No sé cuándo tiempo llevarás en esa organización, 663 00:52:42,440 --> 00:52:45,520 pero ¿qué es lo que quieres ahora? ¿Sustituir a Cuendías? 664 00:52:46,120 --> 00:52:48,040 ¿Ser el Gran Maestre? 665 00:52:48,120 --> 00:52:49,520 Todo ha sido una mentira, 666 00:52:49,600 --> 00:52:51,600 desde el principio, desde que estabas 667 00:52:51,680 --> 00:52:53,320 con los bandoleros. 668 00:52:54,760 --> 00:52:57,080 En aquel tiroteo, te hiciste una herida para llamar mi atención 669 00:52:57,200 --> 00:52:58,480 y así no poder atrapar al Estepeño. 670 00:52:58,560 --> 00:53:00,120 Yo no me inventé mi sangre... 671 00:53:00,200 --> 00:53:01,760 ¡Te rajaste tu misma! 672 00:53:06,400 --> 00:53:08,320 Esa herida no es de bala... 673 00:53:11,640 --> 00:53:13,840 Pero a veces el corazón te ciega y no te deja ver lo que tienes 674 00:53:13,920 --> 00:53:15,880 delante de tus narices. 675 00:53:16,000 --> 00:53:18,000 Como, en ese momento, 676 00:53:18,120 --> 00:53:21,360 que no me di cuenta que empezabas a seguir mis movimientos. 677 00:53:22,640 --> 00:53:24,160 Por eso viniste conmigo. 678 00:53:24,280 --> 00:53:26,120 No, Víctor. 679 00:53:27,080 --> 00:53:28,640 Volví por mi hijo. 680 00:53:28,720 --> 00:53:31,320 Volviste porque te era útil estar a mi lado. 681 00:53:31,640 --> 00:53:35,000 Y así pudiste matar al Zíngaro, antes de que abriera la boca. 682 00:53:35,160 --> 00:53:38,240 ¡No! No, no, no, no, no... 683 00:53:42,320 --> 00:53:45,000 ¿Tanto te avergüenzas de lo que has hecho? 684 00:53:46,160 --> 00:53:47,400 Vergüenza ninguna. 685 00:53:51,600 --> 00:53:52,880 ¡Juana! 686 00:54:34,800 --> 00:54:37,520 No sé cómo no me di cuenta esta mañana en la cartuja. 687 00:54:38,360 --> 00:54:40,440 Cuando le pregunté a ese hombre dónde estabas, no mostró sorpresa 688 00:54:40,520 --> 00:54:41,720 en ningún momento. 689 00:54:41,800 --> 00:54:43,520 ¿Dónde está Elena? 690 00:54:43,880 --> 00:54:46,080 Sabía que la muerta no eras tú. 691 00:54:47,280 --> 00:54:49,800 Él te ayudó a colocar a esa mujer en tu sitio, 692 00:54:49,880 --> 00:54:52,080 y a engañar a Cuendías. 693 00:54:54,440 --> 00:54:56,080 Tu no querías matarle, ¿verdad?. 694 00:54:56,200 --> 00:54:57,960 ¿Quieres ser un mártir? 695 00:54:59,800 --> 00:55:01,840 ¡Qué si quieres ser un mártir! 696 00:55:02,960 --> 00:55:07,080 Sabías que yo te lo iba a impedir ¿Cómo le convenciste? 697 00:55:08,320 --> 00:55:10,120 Le dije la verdad... 698 00:55:12,080 --> 00:55:13,560 Ven aquí, habla conmigo. 699 00:55:13,680 --> 00:55:14,840 ¡Ven! 700 00:55:15,560 --> 00:55:16,840 Ven... 701 00:55:25,200 --> 00:55:26,440 -Cuando saquemos el oro, 702 00:55:26,520 --> 00:55:28,800 tendremos el dinero para hacer un ejército. 703 00:55:28,920 --> 00:55:30,880 Y entonces, serán los ricos los que nos tendrán 704 00:55:30,960 --> 00:55:32,480 miedo a nosotros. 705 00:55:32,560 --> 00:55:34,840 Por eso estamos dispuestos a morir. 706 00:55:36,600 --> 00:55:38,840 -Tu te vas a morir por Cuendías. 707 00:55:40,120 --> 00:55:42,040 El oro jamás llegará a la Mano Negra 708 00:55:42,120 --> 00:55:44,200 si él sigue siendo el Gran Maestre... 709 00:55:44,800 --> 00:55:46,040 Jamás. 710 00:55:46,160 --> 00:55:48,320 Cuendías era un traidor. 711 00:55:48,760 --> 00:55:51,920 Un cerdo burgués que se adueñó de la Mano Negra. 712 00:55:52,000 --> 00:55:53,680 Él mismo se delató. 713 00:55:53,760 --> 00:55:55,880 -Podríamos ser ricos... 714 00:56:00,520 --> 00:56:02,960 y disfrutar de todo ese oro juntos. 715 00:56:05,840 --> 00:56:07,480 -Y la lucha, ¿qué? 716 00:56:11,360 --> 00:56:15,680 -La lucha está perdida... Siempre ganan los mismos. 717 00:56:17,680 --> 00:56:23,000 Y tú y yo hemos nacido para estar entre los vencedores... 718 00:56:27,000 --> 00:56:29,000 En el fondo, no era más que otro imbécil 719 00:56:29,080 --> 00:56:30,720 que se había enamorado de ti... 720 00:56:30,800 --> 00:56:33,360 Estaba matándonos sólo para hacerse más rico. 721 00:56:33,480 --> 00:56:36,720 Había olvidado la causa que nos trajo a todos a la Mano Negra... 722 00:56:36,800 --> 00:56:38,760 Y organizaste un motín contra él. 723 00:56:40,320 --> 00:56:42,800 La orden de matarle era cuanto estuviera firmado 724 00:56:42,880 --> 00:56:44,560 el traslado del oro, ¿verdad? 725 00:56:46,680 --> 00:56:48,160 Sí. 726 00:56:58,320 --> 00:57:00,520 No íbamos a desaprovechar una buena idea. 727 00:57:06,600 --> 00:57:08,640 El oro viajaría entre el material del ejército, 728 00:57:09,400 --> 00:57:10,760 a Cádiz. 729 00:57:12,200 --> 00:57:13,720 Nunca embarcaría a Cuba. 730 00:57:13,800 --> 00:57:14,720 En el puerto, 731 00:57:14,800 --> 00:57:17,720 separaríamos los cañones para llevarlos a Inglaterra. 732 00:57:18,760 --> 00:57:22,040 Y desde allí, con ese dinero, levantar un ejército. 733 00:57:23,320 --> 00:57:26,640 Con el país en la ruina, ¿quién nos iba a detener? 734 00:57:29,920 --> 00:57:32,200 Pensé que podría quererte... 735 00:57:35,680 --> 00:57:38,600 ¿Pa ti no significó nada lo que pasó entre nosotros? 736 00:57:41,520 --> 00:57:43,440 Dímelo tú. 737 00:57:44,400 --> 00:57:46,280 ¿Qué significó para ti? 738 00:57:47,440 --> 00:57:49,920 Te he querido desde que tengo uso de razón. 739 00:57:52,040 --> 00:57:53,520 Ya no te creo Juana. 740 00:57:53,600 --> 00:57:55,400 "Todos los miembros de esta organización 741 00:57:55,480 --> 00:57:58,000 estamos obligados a ocultar su simpatía por ella", 742 00:57:58,080 --> 00:57:59,760 Por eso no te dije nada. 743 00:57:59,840 --> 00:58:01,720 Quería decirte la verdad, pero no pude. 744 00:58:01,800 --> 00:58:03,720 No me dijiste nada porque sabes que te hubiese arrestado 745 00:58:03,800 --> 00:58:05,280 en ese mismo momento... 746 00:58:05,400 --> 00:58:07,360 No tienes por qué hacerlo ahora. 747 00:58:09,720 --> 00:58:11,760 Los guardias estarán a punto de llegar. 748 00:58:11,840 --> 00:58:14,120 El Víctor que yo conocí en La Latina, 749 00:58:14,880 --> 00:58:16,960 ese ratero que se jugaba la vida por un trozo de pan 750 00:58:17,040 --> 00:58:18,520 sé que sigue ahí dentro. 751 00:58:18,800 --> 00:58:20,520 Y es como yo, 752 00:58:20,640 --> 00:58:22,960 quiere luchar por los que no tienen nada. 753 00:58:23,040 --> 00:58:26,760 Por los que no han tenido la suerte de nacer en un palacio. 754 00:58:26,880 --> 00:58:29,000 No sé qué Víctor conociste tú... 755 00:58:29,080 --> 00:58:30,720 Pero de la Juana que yo conocí, 756 00:58:30,800 --> 00:58:34,040 ya no queda nada. Se llama Elena y es una criminal. 757 00:58:34,680 --> 00:58:36,920 ¿Tu por quién estás luchando, Víctor? 758 00:58:37,000 --> 00:58:39,080 Ese oro se gastará en la guerra, 759 00:58:39,200 --> 00:58:41,760 no en alimentar a los que más lo necesitan... 760 00:58:42,280 --> 00:58:45,040 ¿No te das cuenta que soy yo la que está haciendo lo correcto? 761 00:58:45,120 --> 00:58:47,440 ¿Y cuánta sangre estás dispuesta a derramar? 762 00:58:48,080 --> 00:58:50,720 Prefieres seguir siendo el perro guardián de los ricos... 763 00:58:50,840 --> 00:58:52,160 -¡Alto! 764 00:58:52,240 --> 00:58:53,840 ¡Baje el arma! 765 00:58:53,960 --> 00:58:55,080 Escúcheme... 766 00:58:55,160 --> 00:58:56,600 ¡Suéltela! 767 00:58:58,960 --> 00:59:00,840 ¡Le he dicho que la suelte! 768 00:59:02,920 --> 00:59:04,520 Mi nombre es Víctor Ros, 769 00:59:04,600 --> 00:59:06,920 soy inspector de la Metropolitana de Madrid, 770 00:59:07,000 --> 00:59:09,200 el Capitán Barre... ¡No! 771 00:59:28,240 --> 00:59:32,000 Te lo dije, te dije que volvería a por ti... 772 00:59:33,480 --> 00:59:34,760 Vamos. 773 00:59:59,840 --> 01:00:01,800 Tienes que me ayudarme a cargar una caja. 774 01:00:01,880 --> 01:00:03,360 ¿Dónde está? 775 01:00:03,440 --> 01:00:04,760 -¿Para? 776 01:00:05,520 --> 01:00:07,120 -Tú hazme caso... 777 01:00:07,440 --> 01:00:08,920 (Estruendo) 778 01:00:17,600 --> 01:00:19,680 ¿Prefieres que se lo diga yo? 779 01:00:24,960 --> 01:00:26,840 Ha venido a por estas bayonetas. 780 01:00:26,920 --> 01:00:28,400 Parecen armas, 781 01:00:28,480 --> 01:00:30,800 pero la hoja está hecha de oro macizo. 782 01:00:36,720 --> 01:00:38,520 Las guardaron, 783 01:00:38,640 --> 01:00:41,600 por si había algún problema en el convoy del ejército 784 01:00:42,560 --> 01:00:46,600 y ahora ha venido a recuperarlas y a venderlas al mejor postor. 785 01:00:46,720 --> 01:00:49,600 Y así costear el resurgir de su organización. 786 01:00:50,240 --> 01:00:51,760 La Mano Negra. 787 01:00:56,520 --> 01:00:57,920 Juan, ven aquí... 788 01:01:02,600 --> 01:01:04,040 ¿La Mano Negra? 789 01:01:04,120 --> 01:01:06,720 -No hagas caso de lo que has oído decir de nosotros, cariño. 790 01:01:06,800 --> 01:01:09,120 Es Víctor el que está del lado de los poderosos; 791 01:01:09,240 --> 01:01:12,720 por eso nos persiguen, porque luchamos por los más pobres. 792 01:01:12,800 --> 01:01:14,240 Matáis por ellos. 793 01:01:14,320 --> 01:01:15,520 ¿Y qué hacéis vosotros? 794 01:01:15,600 --> 01:01:16,840 ¿Quieres que te recuerde 795 01:01:16,920 --> 01:01:19,080 todos los que han caído desde que esto empezó? 796 01:01:19,160 --> 01:01:21,760 No sé por qué vuestros muertos son más importantes 797 01:01:21,880 --> 01:01:23,240 que los nuestros... 798 01:01:23,320 --> 01:01:25,880 Juan, ven conmigo. 799 01:01:26,000 --> 01:01:29,800 Lucha por los tuyos, por hacer justicia de verdad... 800 01:01:29,880 --> 01:01:31,600 Juan, no es necesario luchar... 801 01:01:31,720 --> 01:01:33,760 Acuérdate de quién me metió a mí en la cárcel. 802 01:01:33,840 --> 01:01:35,960 Quién disparó a Candela. 803 01:01:36,040 --> 01:01:38,560 Quién comete las injusticias cada día. 804 01:01:38,640 --> 01:01:40,560 No somos nosotros, son ellos. 805 01:01:40,640 --> 01:01:42,880 Nosotros somos los que las sufrimos. 806 01:01:42,960 --> 01:01:44,840 Como tu padre. 807 01:01:45,160 --> 01:01:47,480 La única vez que hizo tratos con la policía, 808 01:01:47,600 --> 01:01:48,880 acabó muerto... 809 01:01:56,800 --> 01:01:58,080 -Déjanos marchar... 810 01:01:58,200 --> 01:02:00,240 Juan, por favor, no cometas ese error... 811 01:02:00,320 --> 01:02:02,840 Es mi madre y me necesita. 812 01:02:03,920 --> 01:02:05,320 Yo no soy como tú, Víctor. 813 01:02:05,400 --> 01:02:07,640 No me voy a pasar mi vida encerrado en una jaula de oro. 814 01:02:07,720 --> 01:02:09,440 No, no eres como yo. 815 01:02:09,720 --> 01:02:13,320 Eres como tu madre, como Clara. 816 01:02:14,240 --> 01:02:16,000 Ella no te crio así. 817 01:02:16,120 --> 01:02:18,120 Ella siempre luchó por lo que creía justo 818 01:02:18,200 --> 01:02:20,040 y nunca derramó una gota de sangre. 819 01:02:20,160 --> 01:02:23,000 En cambio, hay otros, que derramaron la suya, 820 01:02:23,080 --> 01:02:24,920 en la joyería... 821 01:02:30,520 --> 01:02:33,200 ¿Tú tuviste algo que ver con la muerte de Clara? 822 01:02:36,800 --> 01:02:39,280 -Podían haberte hecho daño 823 01:02:39,360 --> 01:02:42,040 y no te tocaron porque yo se lo pedí. 824 01:02:56,040 --> 01:02:58,040 -¿Por qué no hiciste lo mismo por Clara? 825 01:02:58,160 --> 01:02:59,960 -Porque ella no era nada mío. 826 01:03:00,240 --> 01:03:03,560 No podemos salvar la vida a cada señorita que se cruza 827 01:03:03,640 --> 01:03:04,760 en nuestro camino... 828 01:03:04,840 --> 01:03:06,240 ¿Y tú qué sabrás de Clara? 829 01:03:06,320 --> 01:03:07,880 Pues mucho más de lo que tu te crees... 830 01:03:07,960 --> 01:03:09,720 La veía cada semana en el penal de Alcalá. 831 01:03:09,800 --> 01:03:12,440 Venía a leerle a las presas, 832 01:03:13,920 --> 01:03:17,400 con sus ropas caras y sus perfumes. 833 01:03:17,920 --> 01:03:20,840 Se creía que con cuatro pasquines y una par de lecciones 834 01:03:20,920 --> 01:03:22,480 iba a arreglar el mundo. 835 01:03:22,560 --> 01:03:25,600 Por la noche yo me la imaginaba regresando a su palacio, 836 01:03:26,440 --> 01:03:28,040 sintiéndose una santa 837 01:03:28,120 --> 01:03:30,360 porque había ayudao a cuatro desgraciadas 838 01:03:31,040 --> 01:03:33,800 y mientras nosotras nos moríamos de hambre. 839 01:03:34,560 --> 01:03:37,000 Un día os vi a través de las rejas del patio. 840 01:03:37,080 --> 01:03:38,840 Veníais a recogerla. 841 01:03:38,920 --> 01:03:40,600 Ella lo tenía todo. 842 01:03:40,680 --> 01:03:42,600 Yo no tenía nada. 843 01:03:43,880 --> 01:03:45,880 Me quitó lo poco que tenía. 844 01:03:48,160 --> 01:03:49,600 Mi hijo... 845 01:03:51,880 --> 01:03:54,680 Quizá en la joyería supo lo que era perder, 846 01:03:55,720 --> 01:03:57,680 lo que yo sentía cada día. 847 01:03:57,760 --> 01:03:59,880 Ese día perdió Clara, 848 01:04:00,960 --> 01:04:03,000 pero nosotros también perdimos. 849 01:04:10,720 --> 01:04:12,280 ¡Clara! 850 01:04:12,360 --> 01:04:13,960 ¡Clara! 851 01:04:15,320 --> 01:04:16,480 ¡Clara! 852 01:04:16,560 --> 01:04:17,520 ¡No! 853 01:04:24,720 --> 01:04:25,880 ¡Clara! 854 01:04:26,000 --> 01:04:27,160 ¡Clara! 855 01:04:27,240 --> 01:04:28,520 ¡Clara! 856 01:04:28,600 --> 01:04:30,040 ¡Clara! 857 01:04:37,000 --> 01:04:39,000 La perdimos a ella para siempre. 858 01:04:40,480 --> 01:04:41,680 Pero, para entenderlo, 859 01:04:41,760 --> 01:04:44,440 tendrías que saber lo que es querer a alguien de verdad. 860 01:04:49,360 --> 01:04:51,080 Juan... 861 01:04:54,560 --> 01:04:56,840 -Deja que se vaya. 862 01:05:16,480 --> 01:05:17,920 ¡Alto! 863 01:05:26,800 --> 01:05:28,920 ¿Vas a matarme delante de él? 864 01:05:31,560 --> 01:05:32,520 Vamos. 865 01:05:32,600 --> 01:05:34,800 -Víctor no... 866 01:05:34,920 --> 01:05:38,440 -Dispara... Dispara. 867 01:05:39,840 --> 01:05:43,000 -Papá... No lo hagas, 868 01:05:44,960 --> 01:05:46,360 no lo hagas. 869 01:06:13,640 --> 01:06:16,320 En nombre de España, muchas gracias, inspector Ros. 870 01:06:16,400 --> 01:06:18,040 Es un honor, señor presidente. 871 01:06:18,120 --> 01:06:20,520 Es una pena que los ciudadanos nunca sepan lo que han hecho 872 01:06:20,600 --> 01:06:21,920 por esta nación. 873 01:06:22,000 --> 01:06:25,200 Lo sucedido en torno al oro, debe permanecer en secreto... 874 01:06:25,280 --> 01:06:28,000 Estoy seguro de que podemos confiar en usted. 875 01:06:28,080 --> 01:06:29,240 Por supuesto. 876 01:06:29,320 --> 01:06:31,600 Nosotros sólo cumplimos con nuestro trabajo. 877 01:06:31,680 --> 01:06:34,080 Y, ahora que el oro vuelve a estar en el Banco de España, 878 01:06:34,160 --> 01:06:35,880 es el turno de los gobernantes. 879 01:06:35,960 --> 01:06:37,800 Y confiemos que, con usted a la cabeza, 880 01:06:37,880 --> 01:06:39,160 sepan darle el mayor uso. 881 01:06:39,240 --> 01:06:40,560 Muchas gracias, inspector... 882 01:06:40,640 --> 01:06:42,840 Y que no lo emplearán en guerras de antemano perdidas. 883 01:06:42,920 --> 01:06:45,000 Sino en el beneficio del pueblo. 884 01:06:45,080 --> 01:06:47,480 Porque la mayor de las guerras, señor presidente, 885 01:06:47,560 --> 01:06:49,480 es contra el hambre y la injusticia. 886 01:06:49,640 --> 01:06:51,000 Muchas gracias. 887 01:06:51,360 --> 01:06:53,360 (Aplausos) 888 01:07:00,560 --> 01:07:04,440 A mí tendrían que darme una medalla por aguantar sus insolencias. 889 01:07:04,520 --> 01:07:08,320 ¿Pero cómo se le ocurre hacer ahora un discurso como ese delante 890 01:07:08,400 --> 01:07:09,840 del Presidente del Gobierno? 891 01:07:09,920 --> 01:07:12,120 Precisamente porque es la única vez que va a verse obligado 892 01:07:12,200 --> 01:07:13,880 a escucharme. 893 01:07:13,960 --> 01:07:16,120 Pues, si quería influir en su decisión, 894 01:07:16,200 --> 01:07:17,760 desengáñese. 895 01:07:17,840 --> 01:07:21,200 Sé de buena tinta que ese oro ya está invertido en la guerra... 896 01:07:25,760 --> 01:07:28,960 ¿Quieren ustedes, jóvenes, conservar este momento imborrable 897 01:07:29,080 --> 01:07:30,480 en una imagen? 898 01:07:33,720 --> 01:07:35,320 ¡Señor Ros! 899 01:07:35,400 --> 01:07:38,160 ¿Un retrato para la posteridad? 900 01:07:43,040 --> 01:07:45,200 Junto al coche, por favor. 901 01:07:46,720 --> 01:07:49,080 Juan, Candela, Vamos. 902 01:07:53,600 --> 01:07:55,320 ¿Aquí estamos bien? 903 01:07:55,400 --> 01:07:56,720 Perfectamente. 904 01:08:01,640 --> 01:08:03,400 ¡No se asusten, que va! 905 01:08:03,520 --> 01:08:05,120 ¡Fuera! 906 01:08:10,440 --> 01:08:13,440 En fin, marchamos para la capital. 907 01:08:13,760 --> 01:08:16,200 Ya iba siendo hora, madrileño. 908 01:08:16,280 --> 01:08:18,880 Y, encima, el Presidente Sagasta le pone un automóvil 909 01:08:18,960 --> 01:08:21,000 para ir al Alcázar de San Juan, bien. 910 01:08:22,080 --> 01:08:24,320 Parece que no va a echarnos mucho de menos. 911 01:08:24,440 --> 01:08:27,640 Ya sabe lo que dicen: dos gallos en el mismo corral... 912 01:08:27,720 --> 01:08:29,680 Madrid es un corral mucho más grande, 913 01:08:29,760 --> 01:08:31,840 así que, si alguna vez le apetece, seguro que hay sitio para los dos. 914 01:08:31,920 --> 01:08:35,160 Es posible, nunca se sabe cuando te vas a volver a encontrar 915 01:08:35,240 --> 01:08:36,440 con alguien. 916 01:08:36,560 --> 01:08:38,600 Por eso la dejó marchar, ¿no es así? 917 01:08:38,680 --> 01:08:40,480 A Madame Suberwick. 918 01:08:43,040 --> 01:08:46,080 Pues que me parta un rayo si sé de lo que está hablando. 919 01:08:48,040 --> 01:08:49,840 Tuvieron una despedida amistosa... 920 01:08:49,920 --> 01:08:52,040 De lo contrario no llevaría este perfume, 921 01:08:52,120 --> 01:08:54,480 por si se produce un encuentro inesperado... 922 01:08:54,560 --> 01:08:57,240 ¿Y usted? ¿Por qué dejó marchar a Elena? 923 01:08:58,160 --> 01:09:00,840 Que me parta un rayo si sé de lo que está hablando. 924 01:09:10,520 --> 01:09:11,760 Toma, anda. 925 01:09:11,840 --> 01:09:14,680 Apúntame tus señas, cuando León tenga el retrato, 926 01:09:14,760 --> 01:09:15,960 te lo mando por carta... 927 01:09:16,040 --> 01:09:17,920 -No será lo mismo que tenerte delante 928 01:09:18,000 --> 01:09:19,960 y escuchar cómo me llamas lechuguino. 929 01:09:24,880 --> 01:09:26,960 Pero ahora ya sabes dónde encontrarme. 930 01:09:27,080 --> 01:09:29,120 Cuando estés recuperada, ¿de acuerdo? 931 01:09:30,120 --> 01:09:33,200 -Las de la calle somos más fuertes de lo que parece. 932 01:09:34,960 --> 01:09:36,320 Candela... 933 01:09:42,040 --> 01:09:44,800 Seguro que tu sabrás sacarle mejor partido que yo. 934 01:09:45,400 --> 01:09:47,960 Muchas gracias, señor, pero... 935 01:09:48,040 --> 01:09:49,800 No, no, no, no, no. No te preocupes. 936 01:09:49,920 --> 01:09:51,360 Yo no la necesito. 937 01:10:22,520 --> 01:10:24,000 Cuídense. 938 01:11:18,560 --> 01:11:20,480 ¿Tu crees que volveremos a ver a Elena? 939 01:11:20,560 --> 01:11:22,400 No lo sé, hijo. 940 01:11:22,840 --> 01:11:24,600 No lo sé... 68338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.