All language subtitles for VictorRos2x06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,560 Nuestra única esperanza es el Zíngaro. 2 00:00:02,680 --> 00:00:04,640 Tiene una diana en la cabeza y nada que perder... 3 00:00:04,720 --> 00:00:06,440 Primero tenemos que encontrarlo... 4 00:00:08,160 --> 00:00:09,880 Las manos donde las pueda ver. 5 00:00:11,760 --> 00:00:13,560 Es De la Rubia quién nos interesa. 6 00:00:14,680 --> 00:00:15,880 No le debes nada. 7 00:00:15,960 --> 00:00:19,560 A él, no. Pero hice un juramento, señor Ros. 8 00:00:19,640 --> 00:00:22,480 Y juré no revelar ciertos secretos, 9 00:00:22,560 --> 00:00:25,400 a no ser que sea con los míos, en voz baja 10 00:00:25,480 --> 00:00:29,000 y siempre que la persona más cercana esté a más de cuarenta pasos. 11 00:00:29,080 --> 00:00:30,800 ¿Pero qué leches está diciendo? 12 00:00:31,160 --> 00:00:33,360 El reglamento de la Mano Negra. ¿Recuerda?. 13 00:00:34,440 --> 00:00:36,680 Esperemos que el Zíngaro nos lo aclare. 14 00:00:36,800 --> 00:00:39,280 ¿Cómo ha podido ocurrir esto? 15 00:00:39,360 --> 00:00:41,240 Hombre, debió de estar dándole patadas, 16 00:00:41,320 --> 00:00:42,480 hasta que cedió... 17 00:00:44,920 --> 00:00:46,400 -¡Zíngaro! 18 00:00:48,480 --> 00:00:49,960 -Calla, mujer... 19 00:00:51,160 --> 00:00:53,280 -¿Qué pasa, que ya no me reconoces? ¿eh? 20 00:00:53,360 --> 00:00:55,280 -Tú eres una de mis putas... 21 00:00:55,360 --> 00:00:56,920 -Ya no... 22 00:00:58,000 --> 00:00:59,160 -Tranquila... 23 00:01:00,200 --> 00:01:02,320 -Quieta... Ven aquí! 24 00:01:03,640 --> 00:01:05,920 Le meto un tiro en la cabeza.... 25 00:01:10,320 --> 00:01:11,720 -¡Víctor! 26 00:01:17,400 --> 00:01:19,560 el Zíngaro tiene a Lola... Va a matarla. 27 00:01:19,640 --> 00:01:20,760 Vamos. 28 00:01:26,840 --> 00:01:28,160 Suelta el arma. 29 00:01:28,280 --> 00:01:29,600 ¡Suelta el arma! 30 00:01:33,040 --> 00:01:35,120 ¡No! No... 31 00:01:39,480 --> 00:01:40,960 Se la debía, Víctor. 32 00:01:41,080 --> 00:01:42,280 Se la debía. 33 00:01:42,360 --> 00:01:43,800 -El Zíngaro ha muerto... 34 00:01:43,920 --> 00:01:45,800 -Supongo que no vendrás a cobrar. 35 00:01:45,880 --> 00:01:48,120 -Porque lo que ha ocurrido, ya lo sé... 36 00:02:06,600 --> 00:02:08,280 -¡Vamos, vamos Canela! 37 00:02:08,880 --> 00:02:11,480 -Ya me gustaría tener a mí a un "secretario" 38 00:02:11,560 --> 00:02:13,400 como el suyo, Jones. 39 00:02:13,520 --> 00:02:17,240 -Paco es destajero en mi mina de Pozo Ancho, 40 00:02:17,320 --> 00:02:20,600 pero conoce este monte como nadie, ¿verdad, Paco? 41 00:02:21,400 --> 00:02:24,480 -Claro, Señor, ¿un trago? 42 00:02:24,560 --> 00:02:25,920 -Gracias. 43 00:02:31,480 --> 00:02:34,960 Señor, creo que deberíamos coger por otra senda. 44 00:02:35,240 --> 00:02:38,720 Conozco veredas mejores que esta con unas liebres asín de gordas. 45 00:02:38,840 --> 00:02:40,240 Además. 46 00:02:40,360 --> 00:02:42,720 A esto le llaman la Dehesa del Muerto 47 00:02:42,800 --> 00:02:44,440 y eso trae mal fario. 48 00:02:45,560 --> 00:02:47,760 -The Spaniards and their stupid superstitions... 49 00:02:47,880 --> 00:02:50,360 -As well, If you accept the offer for the mine, 50 00:02:50,480 --> 00:02:52,840 you can turn to be a very rich man. 51 00:02:55,480 --> 00:02:57,120 -Este vino está rancio... 52 00:02:57,240 --> 00:03:02,400 -Lo siento, señor, es peleón, pero calma un rato las entrañas... 53 00:03:02,680 --> 00:03:05,360 -I have to relieve myself... -All right. 54 00:03:09,880 --> 00:03:11,960 -¡Allí, señor! En aquellos matojos, 55 00:03:12,040 --> 00:03:15,240 se ha movío una liebre... Allí se ha movío una liebre. 56 00:03:31,080 --> 00:03:32,920 -Creo que le he dao... 57 00:03:34,000 --> 00:03:35,360 Jones... 58 00:03:40,080 --> 00:03:41,920 ¿Jones...? 59 00:03:55,120 --> 00:03:56,640 ¡Joooones...! 60 00:03:57,320 --> 00:03:59,240 ¡Joooones...! 61 00:05:14,640 --> 00:05:17,040 -Los han encontrao en un granero de Vilches, 62 00:05:17,120 --> 00:05:19,280 amontonaos como sacos de patatas. 63 00:05:20,280 --> 00:05:22,000 Una carnicería. 64 00:05:22,120 --> 00:05:24,080 ¿Y el cuerpo del Estepeño? ¿no está? 65 00:05:24,200 --> 00:05:26,240 Pero aquí está toda su cuadrilla... 66 00:05:26,360 --> 00:05:29,400 Igual está muerto, como estos desgraciaos... 67 00:05:29,560 --> 00:05:31,520 Se ve que los tratos con De la Rubia 68 00:05:31,600 --> 00:05:33,520 no han llegado a buen puerto... 69 00:05:34,560 --> 00:05:36,360 Está soltando lastre. 70 00:05:36,920 --> 00:05:38,600 Se ha deshecho de los bandoleros 71 00:05:38,680 --> 00:05:40,840 porque ya no necesita que le sigan escondiendo el oro... 72 00:05:40,960 --> 00:05:42,040 Va a trasladarlo. 73 00:05:42,160 --> 00:05:43,200 Exacto... 74 00:05:43,280 --> 00:05:45,200 Por dónde empezamos, jefe? 75 00:05:51,720 --> 00:05:54,280 No tenemos guardias suficientes para poner una pareja 76 00:05:54,400 --> 00:05:55,560 en cada camino... 77 00:05:55,640 --> 00:05:58,920 Habría que peinar los cortijos y los alrededores de Vilches, 78 00:05:59,000 --> 00:06:01,280 por si el Estepeño ha salido vivo de ésta... 79 00:06:01,360 --> 00:06:03,200 ¿se le ocurre algo más, jefe? 80 00:06:06,600 --> 00:06:08,720 Ahora mismo, lo único que nos puede salvar, 81 00:06:08,840 --> 00:06:10,000 es que la Mano Negra cometa un error 82 00:06:10,080 --> 00:06:11,880 y que nosotros sepamos verlo... 83 00:06:12,680 --> 00:06:15,520 El director de una de las minas más importantes de Linares, 84 00:06:15,600 --> 00:06:17,640 desapareció ayer, mientras cazaba... 85 00:06:17,880 --> 00:06:19,840 Se llama Aaron Jones. 86 00:06:20,120 --> 00:06:22,640 El Viceconsulado Británico me está presionando. 87 00:06:22,760 --> 00:06:25,040 Supongo, señores, que no es necesario que les explique 88 00:06:25,120 --> 00:06:27,400 lo importante que es la comunidad británica para nosotros... 89 00:06:27,480 --> 00:06:29,640 -Hace unas semanas mataron a otro inglés, 90 00:06:29,760 --> 00:06:31,920 un tal Charles Brooks, o algo así. 91 00:06:32,000 --> 00:06:33,800 Mi capitán, haremos lo que podamos. 92 00:06:33,880 --> 00:06:35,520 -Eso espero. 93 00:06:43,520 --> 00:06:47,160 La compañía de Jones tenía una línea privada de ferrocarril 94 00:06:47,760 --> 00:06:49,680 y les daría salida hasta Huelva... 95 00:06:49,920 --> 00:06:52,960 Algunas han montado vías desde los yacimientos hasta mar, 96 00:06:53,040 --> 00:06:54,680 para sacar el mineral... 97 00:06:54,760 --> 00:06:57,040 ¿Ese sería el error que estamos esperando? 98 00:06:57,600 --> 00:07:01,400 No lo sé... A ver, dónde vive Jones. 99 00:07:03,680 --> 00:07:06,000 Tenía una habitación en el hotel Sevilla. 100 00:07:06,080 --> 00:07:08,600 Bien, que traigan sus objetos personales. 101 00:07:08,680 --> 00:07:11,600 Señores, yo no sé si esto tiene algo que ver con la Mano Negra. 102 00:07:11,720 --> 00:07:13,520 Pero no podemos rendirnos. 103 00:07:18,280 --> 00:07:21,480 Yo fui pá allá un segundo, pa ver si se había cobrao la pieza, 104 00:07:21,560 --> 00:07:24,640 y cuando vine, se lo había tragao la tierra. 105 00:07:25,080 --> 00:07:27,960 Batimos el monte entero, pero no encontramos ná. 106 00:07:37,240 --> 00:07:39,840 Yo les dije a los señores que no era bueno venir 107 00:07:39,920 --> 00:07:41,480 por la Dehesa del Muerto. 108 00:07:41,560 --> 00:07:43,160 Que estas tierras son mu traicioneras 109 00:07:43,280 --> 00:07:45,000 y se ha perdío mucha gente. 110 00:07:45,080 --> 00:07:49,160 Dicen, dicen que aquí está la boca del mismo infierno... 111 00:07:51,160 --> 00:07:53,240 Vamos a dejar el diablo a los curas 112 00:07:53,320 --> 00:07:55,240 y nosotros nos ocuparemos de las personas. 113 00:07:56,520 --> 00:07:58,800 El señor Jones desapareció con suma facilidad 114 00:07:58,920 --> 00:08:01,120 o alguien se lo llevó contra su voluntad... 115 00:08:01,240 --> 00:08:03,840 está claro que el diablo no ha tenido nada que ver. 116 00:08:18,960 --> 00:08:20,360 Gracias, Martos... 117 00:08:21,920 --> 00:08:23,400 El director del hotel asegura 118 00:08:23,520 --> 00:08:25,160 que nadie ha entrado ni salido de su habitación 119 00:08:25,240 --> 00:08:26,720 desde su desaparición. 120 00:08:27,280 --> 00:08:30,400 Jones era un huésped inmejorable, 121 00:08:30,480 --> 00:08:32,360 un caballero inglés de los de verdad. 122 00:08:32,440 --> 00:08:34,800 Desayuna, almuerza y cena siempre a la misma hora. 123 00:08:34,960 --> 00:08:36,240 Soltero... 124 00:08:36,320 --> 00:08:38,440 ¿Recibió algún tipo de visita en el hotel? 125 00:08:38,520 --> 00:08:41,320 Llegó de Londres hace unas semanas y, desde entonces, 126 00:08:41,400 --> 00:08:43,240 lo único que ha hecho ha sido trabajar... 127 00:08:43,320 --> 00:08:45,480 ¿Hay algo por ahí que le llame la atención? 128 00:08:45,560 --> 00:08:46,720 Nada relevante; 129 00:08:46,800 --> 00:08:49,520 libros de ingeniería, ropa comprada en Savile Row, 130 00:08:49,600 --> 00:08:50,600 Londres; 131 00:08:50,680 --> 00:08:52,240 zapatos italianos hechos a mano. 132 00:08:52,320 --> 00:08:54,280 El tipo tenía buen gusto. 133 00:08:54,560 --> 00:08:56,080 ¿Jefe? 134 00:08:59,920 --> 00:09:01,880 Adhesivo para peluquines, 135 00:09:16,040 --> 00:09:17,440 Blázquez, 136 00:09:20,600 --> 00:09:23,520 creo que nuestro amigo Jones no se ha fugado... 137 00:09:23,640 --> 00:09:25,960 Si no, se habría llevado todo esto, ¿no le parece? 138 00:09:26,960 --> 00:09:28,560 ¿Un secuestro? 139 00:09:29,160 --> 00:09:30,600 Puede. 140 00:09:33,640 --> 00:09:36,480 Pero ¿por qué no han dejado ninguna nota al rescate? 141 00:09:36,640 --> 00:09:39,960 Localice al capataz de la mina. Un tal Connor Wells, es inglés. 142 00:09:40,040 --> 00:09:42,160 Seguramente él nos pueda contar más cosas de Mr. Jones. 143 00:09:42,240 --> 00:09:43,400 Bien. 144 00:09:44,720 --> 00:09:46,920 Mándame a unos guardias a las ventas de aquí a La Carolina, 145 00:09:47,000 --> 00:09:48,720 a ver si hay... 146 00:09:48,840 --> 00:09:50,480 ¡Bustos! 147 00:09:50,560 --> 00:09:52,200 ¿Quiere que le arreste por insubordinación? 148 00:09:52,280 --> 00:09:54,280 -No, no, no, no, no, culpa mía. 149 00:09:54,360 --> 00:09:56,880 Bustos me estaba contando que tiene familia en Bordeaux... 150 00:09:56,960 --> 00:09:58,120 pero ya me iba. 151 00:09:58,200 --> 00:09:59,800 En cuanto me cuente qué ha pasado... 152 00:09:59,880 --> 00:10:02,440 -Pues fundamentalmente, que me está hinchando los mismísimos, 153 00:10:02,560 --> 00:10:04,240 "madame", eso es lo que ha pasado... 154 00:10:04,320 --> 00:10:07,280 -No se da cuenta que no tendrá que verme más 155 00:10:07,360 --> 00:10:09,520 en cuanto me dé toda la información que necesito 156 00:10:09,600 --> 00:10:11,320 para terminar mi libro... 157 00:10:14,320 --> 00:10:15,920 -Hola, sargento... 158 00:10:18,480 --> 00:10:20,320 -No te muevas. 159 00:10:20,840 --> 00:10:22,000 ¡Hércules! 160 00:10:22,080 --> 00:10:23,200 -Sargento. 161 00:10:23,280 --> 00:10:24,680 -Avisa a Ros. 162 00:10:33,480 --> 00:10:35,480 ¿Por qué te has entregado? 163 00:10:37,080 --> 00:10:39,040 Porque ya no me queda na... 164 00:10:39,840 --> 00:10:41,440 por lo menos, que De la Rubia 165 00:10:41,520 --> 00:10:44,280 pague por todo lo que le ha hecho a mi gente, 166 00:10:44,400 --> 00:10:48,080 aunque sea lo último que haga en esta miserable vida. 167 00:10:51,920 --> 00:10:53,400 ¿Qué pasó? 168 00:10:53,520 --> 00:10:55,640 Ese hijo de puta nos vendió. 169 00:10:56,640 --> 00:10:58,880 Lo tenía to preparao... 170 00:10:59,360 --> 00:11:01,440 Salieron unos desgarramantas de la nada 171 00:11:01,520 --> 00:11:03,640 y nos acribillaron a tiros. 172 00:11:04,680 --> 00:11:08,640 A mí me dieron mal y caí... Me dieron por muerto... 173 00:11:09,280 --> 00:11:12,560 En el carro abrí el ojo y vi a toda mi gente... 174 00:11:17,680 --> 00:11:19,480 Si no llega a ser por el dolor de las heridas, 175 00:11:19,600 --> 00:11:22,160 hubiera pensao que estaba en el infierno... 176 00:11:25,240 --> 00:11:28,000 Salté del carro y me escondí en el monte... 177 00:11:30,080 --> 00:11:32,240 ¿Y por qué deberíamos creerte? 178 00:11:32,320 --> 00:11:34,240 Tú verás lo que haces... 179 00:11:34,640 --> 00:11:36,760 Pero sé lo que estáis buscando: 180 00:11:37,840 --> 00:11:41,280 el oro que robaron del Banco de España, ¿no?. 181 00:11:42,560 --> 00:11:46,160 Y también sé por dónde piensa sacarlo ese malnacío. 182 00:11:47,360 --> 00:11:51,520 Dentro de tres días. Por el camino de Andújar. 183 00:11:54,840 --> 00:11:57,880 -¿Podemos hablar un momento a solas? 184 00:12:11,760 --> 00:12:13,440 Si nos ha dicho la verdad 185 00:12:13,520 --> 00:12:15,680 tenemos que decírselo al capitán Barrera 186 00:12:15,760 --> 00:12:19,080 y avisar a la Comandancia para que nos manden refuerzos. 187 00:12:19,200 --> 00:12:21,040 Al contrario, sargento. 188 00:12:21,120 --> 00:12:22,520 Si nos ha dicho la verdad, 189 00:12:22,600 --> 00:12:25,000 lo que menos necesitamos ahora es un regimiento haciendo ruido 190 00:12:25,080 --> 00:12:26,840 para llamar la atención de la Mano Negra. 191 00:12:26,920 --> 00:12:28,280 Cambiarían de planes. 192 00:12:28,360 --> 00:12:30,200 ¿Y entonces qué hacemos? 193 00:12:31,120 --> 00:12:33,960 De momento, que nadie más que nosotros hable con el Estepeño. 194 00:12:34,040 --> 00:12:36,520 A estas alturas, la Mano Negra ya sabrá que se ha entregado. 195 00:12:36,600 --> 00:12:39,080 Quizá quieran evitar que cuente lo que sabe... 196 00:12:40,080 --> 00:12:42,800 A ver, os lo he explicado cien veces. 197 00:12:42,880 --> 00:12:45,520 Será por aquí, por el camino de Andújar 198 00:12:45,600 --> 00:12:46,880 que lleva a Córdoba. 199 00:12:47,000 --> 00:12:49,560 Luego a Sevilla y, después, al puerto de Huelva 200 00:12:49,640 --> 00:12:51,640 para sacarlo en barco por el mar... 201 00:12:52,080 --> 00:12:54,240 -Esta zona de aquí es muy agreste, 202 00:12:54,360 --> 00:12:56,680 pero es un buena para hacerles una emboscada. 203 00:12:56,760 --> 00:12:59,240 ¿Tú crees que van a sacar el oro todo de una vez? 204 00:12:59,320 --> 00:13:01,200 Es mucha cantidad, ¿no te parece? 205 00:13:02,040 --> 00:13:03,280 El convoy de muleros 206 00:13:03,400 --> 00:13:05,480 que lleva las loza a Sevilla todos los años es grande, 207 00:13:05,560 --> 00:13:07,480 no se notará la diferencia. 208 00:13:07,600 --> 00:13:09,920 El oro irá camuflado en la mercancía. 209 00:13:11,040 --> 00:13:12,920 ¿Y sabes desde dónde saldrá? 210 00:13:13,080 --> 00:13:16,480 De la Rubia se guardó mucho de decirme dónde lo llevaba, 211 00:13:16,600 --> 00:13:18,120 pero no andará mu lejos... 212 00:13:18,200 --> 00:13:21,320 Yo creo que, si salen de madrugá, 213 00:13:21,400 --> 00:13:24,600 a medio día pueden estar cerca de Andújar, 214 00:13:24,680 --> 00:13:26,160 más o menos por aquí... 215 00:13:26,240 --> 00:13:28,840 ¿Y de la Rubia sabe que estás al tanto del plan? 216 00:13:29,040 --> 00:13:33,160 No, se lo oí decir mientras mandaba a uno de sus hombres. 217 00:13:33,280 --> 00:13:35,920 ¿Pa qué me iba a decir na si me iba a matar? 218 00:13:45,160 --> 00:13:46,960 -¡Candela! 219 00:13:47,080 --> 00:13:48,880 -¿Ha sío tu padre quién me ha sacao? 220 00:13:49,000 --> 00:13:50,200 -Sí, y de nada, ¿eh?. 221 00:13:50,280 --> 00:13:52,720 Pensaba que te ibas a alegrar un poco, o algo. 222 00:13:52,800 --> 00:13:55,080 -Pa que lo sepas; no necesito que ningún señorito 223 00:13:55,200 --> 00:13:56,280 llame a su familia... 224 00:13:56,360 --> 00:13:58,880 -¿No? A lo mejor te preferirías quedar en el calabozo. 225 00:13:58,960 --> 00:14:01,000 ¿No te das cuenta de que si sigues así, 226 00:14:01,080 --> 00:14:02,400 vas acabar mal? 227 00:14:02,480 --> 00:14:04,360 -¿Y de dónde quieres que saque el parné? 228 00:14:04,440 --> 00:14:06,760 ¿Tú sabes lo que cuesta un billete de tren? 229 00:14:06,840 --> 00:14:09,320 -¿Te quieres ir? ¿Adónde? 230 00:14:09,680 --> 00:14:10,960 -A París... 231 00:14:11,040 --> 00:14:12,480 -¿A París? 232 00:14:12,560 --> 00:14:15,280 ¿Y qué te crees que allí te va a ir mejor que aquí? 233 00:14:15,360 --> 00:14:18,440 Pues no, en las ciudades, los pobres son aún más pobres... 234 00:14:19,200 --> 00:14:21,960 -A mí me vale con llegar a tiempo a ver a mi madre. 235 00:14:22,040 --> 00:14:24,120 Se muere de tuberculosis... 236 00:14:31,120 --> 00:14:33,000 Espero que perdone nuestro retraso. 237 00:14:33,080 --> 00:14:35,400 No podemos hacer gala de su puntualidad británica... 238 00:14:35,520 --> 00:14:37,080 El señor Connor Wells, supongo. 239 00:14:37,160 --> 00:14:39,600 Inspector Ros, sub-inspector Blázquez. 240 00:14:39,880 --> 00:14:41,880 Siéntese, por favor. 241 00:14:43,120 --> 00:14:45,640 Usted es el capataz de la mina de Pozo Ancho, 242 00:14:45,720 --> 00:14:48,360 a cargo del señor Aaron Jones. ¿No es así? 243 00:14:48,440 --> 00:14:49,840 ¿Qué quieren de mí? 244 00:14:49,920 --> 00:14:52,360 Bueno, su jefe ha desaparecido de la faz de la tierra, 245 00:14:52,440 --> 00:14:53,960 sin dejar ninguna huella. 246 00:14:54,040 --> 00:14:56,960 Queríamos hacerle unas preguntas, si no es molestia. 247 00:14:57,040 --> 00:15:00,080 ¿Vio al señor Jones la mañana de su desaparición? 248 00:15:00,360 --> 00:15:02,200 Vino a la oficina para firmar papeles, 249 00:15:02,280 --> 00:15:03,480 cosas de la compañía... 250 00:15:03,560 --> 00:15:06,160 ¿Y sabe si tiene algún enemigo, o discutió con alguien, 251 00:15:06,240 --> 00:15:08,360 o quizá alguien le quisiera ver muerto? 252 00:15:08,480 --> 00:15:10,760 Mr. Jones está recién llegado de Londres. 253 00:15:10,840 --> 00:15:12,800 Sólo le interesa su trabajo en la mina. 254 00:15:12,880 --> 00:15:13,880 Y la caza. 255 00:15:14,000 --> 00:15:16,160 Acompañó en alguna ocasión a Mr. Tanner... 256 00:15:16,280 --> 00:15:18,600 ¿Mr. Tanner? Sí, 257 00:15:18,680 --> 00:15:21,200 ¿podría hablarnos del señor Tanner? 258 00:15:21,880 --> 00:15:24,240 ¿Sabe si Jones lo consideraba como un amigo? 259 00:15:24,320 --> 00:15:25,760 Más que amigos, partners... 260 00:15:25,840 --> 00:15:28,400 La compañía de Mr. Tanner hizo algunas ofertas 261 00:15:28,480 --> 00:15:31,840 para comprar la explotación de Pozo Ancho... Es público. 262 00:15:31,920 --> 00:15:34,000 Sí, sí, por supuesto, estoy al tanto... 263 00:15:34,120 --> 00:15:35,720 Pozo Ancho no sólo es rico en plomo, 264 00:15:35,800 --> 00:15:37,720 también posee una línea privada de ferrocarril, 265 00:15:37,800 --> 00:15:39,480 que el señor Tanner no tiene... 266 00:15:39,560 --> 00:15:42,520 Mi trabajo es que los españoles trabajen como deben... 267 00:15:46,520 --> 00:15:50,120 Y el nuestro encontrar al Señor Jones lo antes posible. 268 00:15:51,320 --> 00:15:53,160 Muchas gracias por su tiempo. 269 00:15:53,240 --> 00:15:55,920 Si necesitamos más información, le buscaremos. 270 00:16:05,000 --> 00:16:07,960 ¿Por qué el fulano ese de Tanner se niega a colaborar? 271 00:16:08,080 --> 00:16:11,080 Como si no tuviera que someterse a la autoridad española... 272 00:16:11,160 --> 00:16:13,920 Habrá que buscar otras vías para hablar con él. 273 00:16:24,840 --> 00:16:26,480 Gracias... 274 00:16:59,920 --> 00:17:02,680 Thomas me ha dicho que quería hablar conmigo... 275 00:17:02,760 --> 00:17:03,880 ¿Nos conocemos...? 276 00:17:04,000 --> 00:17:07,600 Don Enrique De la Garza. Y no, no tenemos el placer. 277 00:17:07,680 --> 00:17:10,640 Estoy de paso por negocios y no quería perder la ocasión 278 00:17:10,760 --> 00:17:12,600 de conocerle, Señor Tanner. 279 00:17:12,680 --> 00:17:14,640 Quisiera adquirir unos terrenos y me han dicho 280 00:17:14,720 --> 00:17:17,480 que usted es el mayor experto en minas de Linares... 281 00:17:17,560 --> 00:17:18,840 ¿Es usted ingeniero? 282 00:17:18,920 --> 00:17:20,120 Así es. 283 00:17:20,200 --> 00:17:22,960 Mi especialidad es el hierro, el cobre y el manganeso... 284 00:17:23,040 --> 00:17:25,240 pero esta zona centro ibérica de Sierra Morena 285 00:17:25,320 --> 00:17:27,920 y su alternancia de paquetes pizarrosos y cuarcita, 286 00:17:28,040 --> 00:17:30,240 produce un plomo de altísima calidad. 287 00:17:30,320 --> 00:17:32,640 Así que también me interesa el plomo. 288 00:17:32,720 --> 00:17:36,680 Verá, es que ahora estoy un poco... ocupado... 289 00:17:37,600 --> 00:17:39,680 ¿Por qué no viene a cenar con su esposa 290 00:17:39,760 --> 00:17:41,280 y así nos conocemos mejor? 291 00:17:42,480 --> 00:17:44,240 ¿Mi esposa? 292 00:17:44,400 --> 00:17:46,640 Por su anillo entiendo que está casado... 293 00:17:46,720 --> 00:17:50,280 Será un placer, señor Tanner. 294 00:18:09,560 --> 00:18:14,080 Toma, te lo ha guisao mi mujer... ten... 295 00:18:14,520 --> 00:18:15,800 -Se agradece, sargento. 296 00:18:17,240 --> 00:18:19,040 Y er vino no te digo na. 297 00:18:23,480 --> 00:18:26,120 Te sienta bien el uniforme: 298 00:18:26,720 --> 00:18:28,800 menudo mandamás estás hecho. 299 00:18:29,160 --> 00:18:30,840 Pero me alegro. 300 00:18:30,920 --> 00:18:33,960 De trincarme un guardia civil, mejor tú que nadie. 301 00:18:34,040 --> 00:18:37,320 -Hombre, trincarte, trincarte lo que es trincarte, 302 00:18:37,400 --> 00:18:39,240 no te he trincao yo... 303 00:18:39,360 --> 00:18:41,520 -No, me he tenío que entregar pa que me cojas... 304 00:18:43,880 --> 00:18:45,240 -Cabrón... 305 00:18:45,320 --> 00:18:47,160 -Quién nos lo iba a decir, ¿eh? 306 00:18:47,480 --> 00:18:50,320 ¿Te acuerdas cuando éramos unos zagales de Estepa 307 00:18:50,440 --> 00:18:52,600 que robaban melones? 308 00:18:53,440 --> 00:18:57,240 -Y después nos íbamos de cabeza a remojarnos en los lavaeros. 309 00:18:57,320 --> 00:18:59,280 -En los lavaeros, 310 00:18:59,720 --> 00:19:01,680 los lavaeros. 311 00:19:03,920 --> 00:19:07,160 Siempre fuiste como un hermano mayor pa mí, Marcos. 312 00:19:08,960 --> 00:19:10,640 -Cago en tus muelas. 313 00:19:10,720 --> 00:19:13,280 Te tenías que haber quedao en lo de los melones. 314 00:19:13,360 --> 00:19:15,440 No, después ya vinieron los jamones, 315 00:19:15,520 --> 00:19:17,840 los cortijos y lo demás... 316 00:19:17,920 --> 00:19:20,640 -¿Y qué hago? Si no tenía ná que echarme al buche... 317 00:19:20,880 --> 00:19:22,880 Así es la vida. 318 00:19:23,000 --> 00:19:25,360 -¿Por qué te metiste a hacer tratos con esta gente? 319 00:19:25,440 --> 00:19:27,360 Sabiendo lo peligrosos que son. 320 00:19:27,440 --> 00:19:30,480 -Por la avaricia, sargento, por la avaricia. 321 00:19:30,560 --> 00:19:32,680 Yo creía que me podía retirar de los montes 322 00:19:32,760 --> 00:19:34,160 con lo que me iban a pagar. 323 00:19:34,240 --> 00:19:37,080 ¿Tu sabes cuánto me iban a pagar? Y estar con mi cría, 324 00:19:37,160 --> 00:19:39,120 tener una vida decente... 325 00:19:42,960 --> 00:19:46,280 Y lo único que he hecho es llevar a mi gente al campo santo. 326 00:19:47,720 --> 00:19:51,200 -Sabes que, a lo mejor, de esta te dan garrote ¿no? 327 00:19:58,600 --> 00:20:00,960 ¿Cuánto tiempo hace que no ves a la niña? 328 00:20:02,320 --> 00:20:04,760 -María está bien, no te preocupes. 329 00:20:05,960 --> 00:20:09,320 -Tarde o temprano la Mano Negra va a saber que les has vendido. 330 00:20:09,400 --> 00:20:12,360 Y si les muerdes, van a ir a por lo que más quieres. 331 00:20:12,440 --> 00:20:14,000 Tu hija. 332 00:20:15,000 --> 00:20:16,600 Dime dónde está... 333 00:20:16,680 --> 00:20:18,640 te prometo que yo me encargo de ella. 334 00:20:18,720 --> 00:20:20,960 -Mira, no me vengas de santurrón y ocúpate de lo tuyo... 335 00:20:21,040 --> 00:20:23,920 Te he dicho que lo tengo todo solucinao, ¿te enteras?. 336 00:20:24,000 --> 00:20:26,080 Marcos, ¡que si te enteras! 337 00:20:26,160 --> 00:20:28,760 -Sí, me entero... 338 00:20:30,480 --> 00:20:31,920 Come. 339 00:20:35,240 --> 00:20:36,400 ¡Eh! 340 00:20:39,440 --> 00:20:42,760 Todo lo necesario para que te conviertas en mi "amada" esposa. 341 00:20:42,840 --> 00:20:44,360 Sólo por una noche. 342 00:20:49,480 --> 00:20:53,440 La señora Amelia Eguizábal, nacida en San Sebastián, 343 00:20:53,520 --> 00:20:56,640 de buena familia, por supuesto y, evidentemente, 344 00:20:56,800 --> 00:21:00,360 tiene que tener joyas acorde con su posición... 345 00:21:05,040 --> 00:21:07,520 No voy a dar la talla, Víctor. 346 00:21:08,200 --> 00:21:10,560 Además, nunca he estado en San Sebastián. 347 00:21:12,040 --> 00:21:15,560 Juana, necesito que me ayudes a resolver un caso. 348 00:21:18,320 --> 00:21:21,160 ¿Y por qué iba yo a ayudar a la policía? 349 00:21:21,960 --> 00:21:24,800 ¿Y juntarme con esa gente de alto copete? 350 00:21:25,040 --> 00:21:28,120 La gente de "buena familia" me da urticaria, Víctor. 351 00:21:28,200 --> 00:21:30,440 No te serviría de nada. 352 00:21:30,520 --> 00:21:32,640 Yo, en cambio, creo que eres perfecta. 353 00:21:45,600 --> 00:21:49,240 Para robarles, aprendimos cómo se comportan los ricos. 354 00:21:50,240 --> 00:21:53,440 Les conocemos mejor de lo que ellos mismos se conocen. 355 00:21:59,400 --> 00:22:02,080 Seguro que seguimos siendo los mejores. 356 00:22:05,840 --> 00:22:07,840 No, Víctor, no. 357 00:22:09,600 --> 00:22:11,440 Lo siento, Víctor. 358 00:22:13,440 --> 00:22:15,880 Ya habrá más ocasiones. 359 00:22:20,160 --> 00:22:22,200 ¿Y si no las hay? 360 00:22:22,280 --> 00:22:23,560 Juan y yo seguramente, 361 00:22:23,640 --> 00:22:25,680 en un unos días, regresamos a Madrid. 362 00:22:27,560 --> 00:22:30,200 ¿Tan cerca estás de hacerte con ese oro? 363 00:22:30,560 --> 00:22:33,360 Sabes que no solo te lo estoy diciendo por eso. 364 00:22:35,720 --> 00:22:38,000 La cena es a las ocho, 365 00:22:38,840 --> 00:22:40,560 por si cambias de idea. 366 00:22:54,400 --> 00:22:56,240 El Sargento Giralda me ha dado permiso 367 00:22:56,440 --> 00:22:57,960 para entrevistar al Estepeño. 368 00:22:58,040 --> 00:22:59,600 Está sellado... 369 00:23:07,200 --> 00:23:10,880 -Tiene usté el don de aparecer en los sitios más inesperados. 370 00:23:11,520 --> 00:23:13,560 -Cuando algo me interesa... 371 00:23:14,360 --> 00:23:16,320 -¿Y qué le interesa? 372 00:23:18,760 --> 00:23:19,960 ¿eh? 373 00:23:21,200 --> 00:23:24,320 ¿Ver al Estepeño humillao y entre rejas? 374 00:23:25,400 --> 00:23:28,120 No es algo que merezca la pena ver, la verdad. 375 00:23:28,560 --> 00:23:31,640 Lo que sí merece la pena es que me cuente su historia 376 00:23:31,720 --> 00:23:33,920 para que no se olvide. Y más ahora que... 377 00:23:34,120 --> 00:23:35,840 -¿Qué? 378 00:23:37,600 --> 00:23:39,360 ¿Ahora qué...? 379 00:23:41,000 --> 00:23:42,240 Venga dígalo, 380 00:23:42,320 --> 00:23:45,000 no sea tímida... 381 00:23:45,840 --> 00:23:48,120 ¿Ahora que me van a dar garrote? 382 00:23:49,640 --> 00:23:51,400 -¿Por qué se ha entregado? 383 00:23:52,040 --> 00:23:55,400 Nunca pensé que un bandolero como usted se rendiría... 384 00:23:55,760 --> 00:23:57,400 -Váyase ya... 385 00:23:57,480 --> 00:24:00,560 ¿No le han dicho que soy muy peligroso 386 00:24:00,840 --> 00:24:04,000 y que las rubias me hacen perder la cabeza? 387 00:24:05,480 --> 00:24:07,800 -¿Por qué no me cuenta qué hace que un inspector 388 00:24:07,880 --> 00:24:10,080 de la talla de Víctor Ros siga sus pasos? 389 00:24:10,200 --> 00:24:12,640 ¿Por qué está tan interesado en usted? 390 00:24:16,400 --> 00:24:19,000 -¿Y qué carajo es esto de un permiso especial? 391 00:24:19,120 --> 00:24:21,040 ¿Madame? 392 00:24:34,480 --> 00:24:36,960 Esta vez se ha pasado de lista, madame. 393 00:24:37,040 --> 00:24:39,480 Podría detenerla por lo que acaba de hacer. 394 00:24:39,560 --> 00:24:40,920 -Adelante. 395 00:24:41,000 --> 00:24:43,720 Pero que sea en una celda cerca de la del Estepeño. 396 00:24:43,960 --> 00:24:46,160 -¿Usted no... no se cansa nunca? 397 00:24:46,240 --> 00:24:49,320 -El señor Ros me lo prometió a cambio de mi colaboración. 398 00:24:49,400 --> 00:24:51,600 -Exactamente: el señor Ros, no yo. 399 00:24:51,680 --> 00:24:54,280 Y da la casualidad de que soy yo el que está al mando 400 00:24:54,360 --> 00:24:56,160 de este puesto... 401 00:24:57,840 --> 00:25:02,400 -Bueno, quizás podría encontrar la forma de recompensárselo 402 00:25:02,480 --> 00:25:04,320 convenientemente. 403 00:25:06,240 --> 00:25:09,040 Esta entrevista podría ser el culmen de mi libro... 404 00:25:13,240 --> 00:25:15,840 -Seguro que con su florida imaginación 405 00:25:15,920 --> 00:25:19,680 podrá terminar el libro sin José María Llanos el Estepeño. 406 00:25:26,360 --> 00:25:27,920 Madame. 407 00:25:31,120 --> 00:25:32,640 Au revoir. 408 00:25:48,960 --> 00:25:50,920 -Se nos va a hacer tarde... 409 00:25:54,400 --> 00:25:57,480 Era una pena devolver el vestido y las joyas. 410 00:25:57,600 --> 00:26:00,000 La verdad es que no elegiste nada mal... 411 00:26:03,320 --> 00:26:06,080 Por eso me casé contigo, "Amelia". 412 00:26:06,480 --> 00:26:08,560 Voy a ser la envidia de la noche. 413 00:26:09,000 --> 00:26:11,120 Pero si queremos ser la familia perfecta 414 00:26:11,200 --> 00:26:12,840 nos falta algo... 415 00:26:15,120 --> 00:26:16,880 El hijo perfecto, 416 00:26:17,120 --> 00:26:18,880 Juan. 417 00:26:21,920 --> 00:26:25,320 -¿Qué te parece, Víctor? ¿Voy elegante? 418 00:26:25,440 --> 00:26:28,880 He pensado que me podría llamar Heriberto. 419 00:26:29,960 --> 00:26:34,040 Juan está bien... Juan De la Garza. 420 00:26:49,000 --> 00:26:51,280 Mr. Tanner; mi esposa Amelia... 421 00:26:51,360 --> 00:26:52,520 Encantado... 422 00:26:52,600 --> 00:26:53,920 Y mi hijo Juan. 423 00:26:54,040 --> 00:26:58,360 Eh... Veo que Don Enrique es un hombre muy afortunado. 424 00:27:03,160 --> 00:27:04,880 Nice to meet you, man. 425 00:27:05,120 --> 00:27:07,640 Tell me; do you like geology, like your father? 426 00:27:07,760 --> 00:27:11,520 -I like it, but I try to study law, like my grandfather. 427 00:27:12,800 --> 00:27:15,600 -Well, It's always good have a lawyer in the family. 428 00:27:16,960 --> 00:27:19,560 Siempre nos sentiremos orgullosos de él. 429 00:27:24,800 --> 00:27:26,280 No has entendido nada. 430 00:27:26,360 --> 00:27:27,880 ¿Se ha notao...? 431 00:27:33,480 --> 00:27:36,360 Vaya, Mr. Tanner. 432 00:27:36,440 --> 00:27:38,680 Veo que le interesan las antigüedades. 433 00:27:38,760 --> 00:27:40,760 Una de mis pasiones, sí. 434 00:27:40,880 --> 00:27:44,440 Esta tierra también es una "mina", en ese sentido. 435 00:27:44,520 --> 00:27:48,560 ¿Conocen ustedes el asentamiento romano de Cástulo? 436 00:27:48,880 --> 00:27:50,240 -No... 437 00:27:50,320 --> 00:27:53,600 -Esta es mi pieza más valiosa, 438 00:27:53,720 --> 00:27:57,360 en Londres pagarían más de tres mil libras por ella. 439 00:27:57,520 --> 00:27:59,840 Representa a Juno... 440 00:28:02,480 --> 00:28:04,720 ¿Tomamos una copa? 441 00:28:09,760 --> 00:28:12,560 Bienvenido, Don Álvaro. 442 00:28:13,680 --> 00:28:16,880 Le presento al ingeniero Don Enrique de la Garza 443 00:28:16,960 --> 00:28:20,400 y a su adorable familia; Amelia y Juan. 444 00:28:20,520 --> 00:28:21,920 -Don Enrique... 445 00:28:24,880 --> 00:28:27,160 -Bueno, caballeros... 446 00:28:27,280 --> 00:28:29,400 Please, pasamos directamente a la mesa. 447 00:28:29,480 --> 00:28:32,160 Ustedes los españoles cenan muy tarde. 448 00:28:32,360 --> 00:28:35,480 En Londres ya estaría un rato en la cama. 449 00:28:40,280 --> 00:28:43,000 No defienda a esos rufianes, Don Álvaro, 450 00:28:43,160 --> 00:28:45,640 las mayores aficiones de los mineros españoles 451 00:28:45,720 --> 00:28:49,360 son la embriaguez, el juego y la prostitución... 452 00:28:49,480 --> 00:28:52,320 -Puede, pero se olvida del durísimo trabajo 453 00:28:52,440 --> 00:28:55,560 que hacen en sus minas jugándose la vida todos los días. 454 00:28:55,640 --> 00:28:59,640 -A usted le gustan porque ha amasado una fortuna vendiéndoles vino 455 00:28:59,720 --> 00:29:02,160 a esos infelices. Pero yo sé cómo son... 456 00:29:02,240 --> 00:29:04,720 -¿Y cómo son, señor Tanner? 457 00:29:07,960 --> 00:29:10,960 ¿Acaso son peores que los mineros ingleses? 458 00:29:11,080 --> 00:29:14,680 ¿Y los críos que trabajan en la mina en lugar de estar en la escuela? 459 00:29:14,760 --> 00:29:17,400 También serán peor que los críos ingleses. 460 00:29:17,520 --> 00:29:20,280 Como las mujeres que se parten la espalda 461 00:29:20,360 --> 00:29:22,680 por un jornal de miseria, también son p... 462 00:29:22,760 --> 00:29:24,280 Amelia, por favor... 463 00:29:24,360 --> 00:29:27,160 No censure a su esposa, Don Enrique. 464 00:29:27,280 --> 00:29:30,040 Sin duda, Mr. Tanner se olvida mencionar 465 00:29:30,120 --> 00:29:33,240 que, a pesar de lo fastidiosos que le resultan los mineros españoles, 466 00:29:33,360 --> 00:29:35,360 su empresa saca importantes beneficios 467 00:29:35,440 --> 00:29:36,800 gracias a ellos... 468 00:29:36,880 --> 00:29:39,400 -My God. Esperen al postre para fusilarme. 469 00:29:39,480 --> 00:29:42,520 No quiero quedarme sin probar el pudding... 470 00:29:44,280 --> 00:29:47,520 Mr. Tanner... Si quisiera instalarme aquí, 471 00:29:47,600 --> 00:29:51,320 ¿usted cree que podría utilizar su ferrocarril para sacar el plomo? 472 00:29:51,520 --> 00:29:54,800 No sea impaciente, Don Enrique. 473 00:29:54,880 --> 00:29:57,240 Ya hablaremos de negocios. 474 00:29:57,320 --> 00:29:59,120 Y puede estar tranquilo, 475 00:29:59,200 --> 00:30:01,320 a mí me gustan las mujeres con carácter. 476 00:30:03,840 --> 00:30:06,320 Aunque tampoco sería fácil convencerla 477 00:30:06,400 --> 00:30:08,120 para que se casara con usted... 478 00:30:10,280 --> 00:30:13,040 -Bueno, en realidad fue, más bien, al revés. 479 00:30:13,160 --> 00:30:16,920 Desde que tengo uso de razón, me recuerdo enamorada de Enrique. 480 00:30:18,080 --> 00:30:20,400 Sin embargo, él tenía otros intereses, 481 00:30:20,760 --> 00:30:23,360 como esas piedras de las que tanto habla... 482 00:30:26,120 --> 00:30:31,040 -El dinero, la profesión, son importantes, señor De la Garza: 483 00:30:31,120 --> 00:30:35,120 y, ¿de qué valen si uno no puede disfrutarlos en compañía? 484 00:30:35,320 --> 00:30:37,760 Toda la razón, Señor Tanner. 485 00:30:37,840 --> 00:30:41,440 Y, gracias a Dios, he tenido una segunda oportunidad. 486 00:30:42,240 --> 00:30:44,560 Y no pienso desaprovecharla... 487 00:30:52,440 --> 00:30:56,480 Y ahora, si me disculpan, debo ir al escusado. 488 00:31:07,480 --> 00:31:11,360 En cuanto regresa Don Enrique del escusado, 489 00:31:12,080 --> 00:31:15,240 podemos pasar al salón a tomar una copa. 490 00:32:18,120 --> 00:32:19,160 -¡Mr. Tanner...! 491 00:32:19,240 --> 00:32:22,360 Me preguntaba si me dejaría probar alguna de sus ginebras. 492 00:32:22,440 --> 00:32:26,000 Por lo que he oído la Plymouth Dry es exquisita. 493 00:32:26,120 --> 00:32:30,120 -Ah, pues iba a por unos puros, pero acompáñeme, 494 00:32:30,200 --> 00:32:32,240 le preparo un trago. 495 00:32:50,720 --> 00:32:52,400 -¿Ya tienes lo que querías? 496 00:32:52,480 --> 00:32:54,960 Están empezando a entrarme sarpullidos. 497 00:32:55,040 --> 00:32:56,400 Aún no... por favor... 498 00:32:56,480 --> 00:32:58,400 Pues vas a tener que terminar tu solo, Víctor; 499 00:32:58,480 --> 00:32:59,600 yo me voy. 500 00:32:59,720 --> 00:33:02,520 -Habanos, lo mejores... 501 00:33:02,640 --> 00:33:05,080 Es una pena que los americanos 502 00:33:05,160 --> 00:33:08,520 estén a punto de chafarles la partida en las colonias. 503 00:33:08,600 --> 00:33:11,960 -No venda la piel del oso antes de cazarla, Mr. Tanner. 504 00:33:19,120 --> 00:33:22,240 No es necesario que me agradezca lo de antes... 505 00:33:25,120 --> 00:33:27,960 No sé lo que está buscando aquí, Sr. Ros, 506 00:33:28,080 --> 00:33:30,280 pero espero que lo encuentre 507 00:33:30,680 --> 00:33:35,240 y que ese hijo de la pérfida Albión se lleve su merecido... 508 00:33:36,920 --> 00:33:38,360 Por cierto, 509 00:33:38,840 --> 00:33:41,120 le alabo el gusto escogiendo "esposa". 510 00:33:41,200 --> 00:33:43,720 -Lástima que deban marcharse tan pronto. 511 00:33:44,080 --> 00:33:48,840 Quizás, mañana temprano me acompañe a cazar, 512 00:33:48,920 --> 00:33:51,360 y así podríamos hablar de sus intereses 513 00:33:51,440 --> 00:33:53,640 en estas tierras... 514 00:34:09,880 --> 00:34:11,680 ¿A qué estás jugando? 515 00:34:11,760 --> 00:34:14,720 Una mujer que ha fingido su propia muerte no se derrumba 516 00:34:14,800 --> 00:34:17,560 porque un inglés trate como a ganado a sus obreros... 517 00:34:17,640 --> 00:34:20,760 ¿Y tú qué sabrás de lo que me hace daño? 518 00:34:23,000 --> 00:34:26,480 Álvaro Cuendías. Os conocéis, ¿verdad? 519 00:34:29,680 --> 00:34:34,120 Alguna noche vino a casa del Zíngaro... No es tan raro... 520 00:34:35,240 --> 00:34:36,520 Yo era puta. 521 00:34:37,000 --> 00:34:38,880 Yo me habré olvidado de sus caras, 522 00:34:38,960 --> 00:34:41,120 pero está claro que ellos de la mía no... 523 00:34:41,480 --> 00:34:43,920 Víctor, nadie puede borrar su vida... 524 00:34:45,160 --> 00:34:46,920 Soy una imbécil. 525 00:34:47,880 --> 00:34:50,680 No hay segundas oportunidades para mí... 526 00:34:54,040 --> 00:34:56,600 ¿Es verdad lo que has dicho en la cena? 527 00:35:01,280 --> 00:35:03,520 Tan verdad como lo que tú has dicho. 528 00:35:08,520 --> 00:35:11,640 Entonces, sabrás que no te voy a dejar escapar otra vez. 529 00:35:16,880 --> 00:35:19,560 Mira Juana, yo no, no sé 530 00:35:19,680 --> 00:35:23,040 dónde va a ir a parar todo esto, no, no lo sé. 531 00:35:24,800 --> 00:35:27,000 Pero lo que sí te puedo asegurar es que, 532 00:35:27,520 --> 00:35:31,280 esta vez no te fallaré. Supongo que ahora ya sabemos... 533 00:37:13,920 --> 00:37:16,120 Antes de que todo se estropeara... 534 00:37:17,920 --> 00:37:21,120 No sabes la de veces que soñé con esto. 535 00:37:24,840 --> 00:37:27,720 En tu mano está recuperar todo lo que perdiste. 536 00:37:46,920 --> 00:37:49,040 ¿A qué viene esa cara, sargento? 537 00:37:59,120 --> 00:38:02,040 Esto es de mi María... se lo hice llegar por su santo. 538 00:38:02,120 --> 00:38:03,640 ¿Qué pasa? ¿Dónde está...? 539 00:38:03,720 --> 00:38:05,960 -Lo hablé con el Inspector Ros. 540 00:38:06,080 --> 00:38:08,000 Me dijo que, aunque tú no quisieras, 541 00:38:08,080 --> 00:38:09,960 fuera en busca de tu hija... 542 00:38:10,120 --> 00:38:12,800 esos tíos eran unas malas bestias... 543 00:38:13,320 --> 00:38:16,600 La han encontrado muerta en el cortijo de la Manuela... 544 00:38:18,080 --> 00:38:20,440 Si me lo hubieses dicho cuando te lo pregunté, 545 00:38:20,520 --> 00:38:22,240 hubiese tenido tiempo, cabrón... 546 00:38:22,320 --> 00:38:24,440 Te dije que la Mano Negra iba a por ti. 547 00:38:25,280 --> 00:38:27,160 -No han podido ser ellos... 548 00:38:27,240 --> 00:38:30,120 -A ver, ¿qué más te tienen que hacer para que te des cuenta? 549 00:38:30,200 --> 00:38:32,560 Primero tus hombres, ahora, tu hija... 550 00:38:32,640 --> 00:38:35,320 ¿Qué tenía? ¿Quince años? 551 00:38:36,640 --> 00:38:38,120 -De la Rubia me prometió... 552 00:38:38,200 --> 00:38:41,440 -¿Qué te prometió...? Dime, ¡qué te prometió! 553 00:38:44,160 --> 00:38:46,600 -Me prometió que no le harían nada a la niña 554 00:38:46,680 --> 00:38:48,640 si hacía lo que me pedían... 555 00:38:48,720 --> 00:38:50,720 Tenía que entregarme 556 00:38:50,840 --> 00:38:54,280 y deciros que iban a sacar el oro por el camino de Andújar... 557 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 -Ros me dijo que te pusiera a prueba... 558 00:39:02,440 --> 00:39:05,240 Yo le dije que nunca me mentirías, pero, al parecer, 559 00:39:05,360 --> 00:39:07,080 no te conozco lo suficiente... 560 00:39:07,840 --> 00:39:09,360 ¡Guardia! 561 00:39:11,200 --> 00:39:13,880 Deja que la cría se despida de su padre... 562 00:39:40,840 --> 00:39:41,960 Good morning. 563 00:39:42,040 --> 00:39:43,160 -Good morning. 564 00:39:43,280 --> 00:39:45,040 -Aquí se lo traigo, Mr. Tanner. 565 00:39:53,640 --> 00:39:54,880 Les deseo buena caza. 566 00:39:55,000 --> 00:39:56,200 -Thank you... 567 00:39:56,760 --> 00:39:58,560 ¿Por qué no se queda? 568 00:39:59,880 --> 00:40:02,720 Así seríamos pares y podríamos ir en mano, 569 00:40:03,760 --> 00:40:05,880 quizá nos cobremos un buen jabalí. 570 00:40:06,200 --> 00:40:08,680 Paco era la escopeta negra del Señor Jones, 571 00:40:08,800 --> 00:40:12,240 pero como él ya no la necesita, ¿por qué no aprovechar ese talento? 572 00:40:12,360 --> 00:40:15,360 Ah, sí... El desgraciado incidente de señor Jones. 573 00:40:15,480 --> 00:40:17,080 Pero ¿por qué ha dicho "era"? 574 00:40:17,160 --> 00:40:19,200 ¿Piensa que no lo van a encontrar? 575 00:40:19,280 --> 00:40:20,480 Es una forma de hablar. 576 00:40:20,560 --> 00:40:22,760 Aunque desgraciadamente, no creo que la guardia civil 577 00:40:22,840 --> 00:40:24,600 sea capaz de encontrarlo nunca. 578 00:40:32,720 --> 00:40:34,880 Usted trabajó para el señor Jones... 579 00:40:37,880 --> 00:40:39,640 ¿Cómo era el patrón? 580 00:40:40,240 --> 00:40:42,480 Puede ser franco conmigo, Paco. 581 00:40:43,840 --> 00:40:46,400 Era como el otro patrón que hubo antes, 582 00:40:46,480 --> 00:40:48,840 y como todos los patrones que yo he conocío. 583 00:40:50,520 --> 00:40:53,320 Tenga cuidao por donde anda por aquí, Don Enrique, 584 00:40:53,520 --> 00:40:55,960 este terreno está lleno de socavones 585 00:40:56,080 --> 00:40:58,360 y de cuevas que picaron los mismos romanos. 586 00:40:58,440 --> 00:40:59,600 (Disparo) 587 00:41:00,600 --> 00:41:02,440 ¡No...! 588 00:41:03,240 --> 00:41:05,040 Me lo ha matao... 589 00:41:05,160 --> 00:41:07,400 Ha matao a mi Canela, señor. 590 00:41:08,920 --> 00:41:10,360 ¡Me la ha matao! 591 00:41:15,120 --> 00:41:18,280 -Hubiera cazado algo si ese condenado perro 592 00:41:18,360 --> 00:41:20,200 no se me hubiera echado encima. 593 00:41:22,600 --> 00:41:24,120 Tranquilo, Paco... 594 00:41:24,960 --> 00:41:26,400 Te daré dinero 595 00:41:26,480 --> 00:41:28,520 para que te compres diez más como ése. 596 00:41:28,680 --> 00:41:31,240 -Caballeros. Yo me retiro. 597 00:41:34,400 --> 00:41:37,640 -No, no lo haga, Don Enrique... Ese vino está rancio, 598 00:41:37,720 --> 00:41:39,480 lo que pasa es que lo dejo ahí 599 00:41:39,600 --> 00:41:41,560 pá que vaya haciendo madre, ¿sabe usté? 600 00:41:41,640 --> 00:41:43,280 Ahí abajo hay un arroyo. 601 00:41:43,400 --> 00:41:45,960 Voy a ir a por agua pa que se refresque. 602 00:42:29,960 --> 00:42:33,560 ¿Me ha confundido con una perdiz, Don Enrique? 603 00:42:33,720 --> 00:42:36,600 No, mi nombre es Víctor Ros y ahora mismo 604 00:42:36,680 --> 00:42:38,880 va a decirme dónde está Aaron Jones. 605 00:42:39,800 --> 00:42:42,520 No, no, no lo sé, lo juro... 606 00:42:43,720 --> 00:42:45,760 Y por qué ha escondido esto... 607 00:42:46,560 --> 00:42:49,560 Por eso el perro se le echó encima. 608 00:42:51,600 --> 00:42:53,760 He visto cómo Connor se lo ha dado. 609 00:42:54,560 --> 00:42:56,000 Esa tarde que fui a visitarle a su casa 610 00:42:56,080 --> 00:42:58,360 él también estaba en su despacho, ¿verdad? 611 00:43:04,120 --> 00:43:05,320 ¿verdad? 612 00:43:05,440 --> 00:43:08,520 Espere, se se lo contaré todo, no dispare. 613 00:43:12,880 --> 00:43:15,520 Llegué a un acuerdo con Connor... 614 00:43:15,840 --> 00:43:17,400 Pero yo no he hecho nada. 615 00:43:17,480 --> 00:43:19,000 ¿Y qué más le entregó Connor? 616 00:43:19,080 --> 00:43:23,080 Además de la insignia de Jones de la Orden del Imperio de la India. 617 00:43:24,160 --> 00:43:28,840 Imperatricis auspiciis: Bajo el auspicio de la Emperatriz. 618 00:43:29,200 --> 00:43:32,240 Era una carta pidiendo un rescate por Jones. 619 00:43:32,320 --> 00:43:35,880 Exigían diez mil libras esterlinas. 620 00:43:37,160 --> 00:43:38,400 La quemé... 621 00:43:38,480 --> 00:43:40,040 Claro. 622 00:43:40,840 --> 00:43:42,960 A usted le interesa que el señor Jones esté muerto 623 00:43:43,080 --> 00:43:45,320 para quedarse con su línea de ferrocarril... 624 00:43:45,520 --> 00:43:47,640 Al no tener respuesta de la primera carta, 625 00:43:47,760 --> 00:43:50,320 los secuestradores le amputaron el dedo al señor Jones, 626 00:43:50,400 --> 00:43:53,520 esperando a que reaccionaran... Pero lo que no sabían 627 00:43:53,640 --> 00:43:55,800 es que usted y el señor Connor estaban dispuestos 628 00:43:55,880 --> 00:43:59,320 a sacrificar una vida sólo por ganar unas libras más... 629 00:43:59,920 --> 00:44:03,840 Sólo, sólo son negocios... 630 00:44:03,960 --> 00:44:05,600 ¿Negocios? 631 00:44:06,480 --> 00:44:08,240 Es usted un despreciable. 632 00:44:08,840 --> 00:44:10,440 No, 633 00:44:11,680 --> 00:44:14,200 no, no, no, no... 634 00:44:22,120 --> 00:44:24,280 Levántese... 635 00:44:36,280 --> 00:44:37,480 Fíjate. 636 00:44:37,560 --> 00:44:39,200 El anillo le está justo a pesar de que el dedo 637 00:44:39,320 --> 00:44:41,000 ha sido amputado... 638 00:44:53,640 --> 00:44:56,000 Ese es el sello de la Universidad de Oxford, 639 00:44:56,080 --> 00:44:57,600 ¿verdad? 640 00:44:59,920 --> 00:45:03,080 Tierra, parece galena 641 00:45:03,840 --> 00:45:05,680 y esto... 642 00:45:08,440 --> 00:45:10,280 es Plomo. 643 00:45:11,680 --> 00:45:14,560 Estuvo escarbando... Intentó escapar. 644 00:45:15,160 --> 00:45:16,520 Pero, ¿por dónde? 645 00:45:16,640 --> 00:45:17,840 Porque en esta tierra, 646 00:45:17,920 --> 00:45:19,800 levantas una piedra y hay plomo... 647 00:45:19,880 --> 00:45:21,920 ¿Inspector? 648 00:45:23,800 --> 00:45:25,800 He hecho lo que me pidió... 649 00:45:26,840 --> 00:45:28,960 La bota de vino, abierta en canal. 650 00:45:29,080 --> 00:45:31,840 Y con mucho cuidado de no tocar nada de dentro... 651 00:45:31,960 --> 00:45:33,240 Perfecto. 652 00:45:45,640 --> 00:45:48,160 Como si fuera azufre... 653 00:45:49,360 --> 00:45:52,520 El olor no es el único defecto de este polvo... 654 00:46:03,880 --> 00:46:07,360 Y yo que pensaba que había probado los peores caldos de este país... 655 00:46:07,480 --> 00:46:09,920 Pobre del que haya bebido de esa bota. 656 00:46:10,560 --> 00:46:13,000 Pues ese pobre no ha sido otro que Mr Jones. 657 00:46:13,120 --> 00:46:16,440 Este polvo es Lytta vesicatoria. Más conocida como cantárida. 658 00:46:16,520 --> 00:46:18,320 Proviene de la mosca española. 659 00:46:18,400 --> 00:46:20,720 La cantárida le hizo sentirse débil... 660 00:46:20,800 --> 00:46:22,280 Se apartó de la gente... 661 00:46:22,360 --> 00:46:25,400 Y, entonces, se convirtió en una presa fácil... 662 00:46:25,560 --> 00:46:29,440 Blázquez, vámonos, no hay tiempo que perder. 663 00:46:29,960 --> 00:46:31,200 ¡Eh, señor Ros! 664 00:46:31,280 --> 00:46:32,400 ¿Si? 665 00:46:32,480 --> 00:46:33,840 ¿Y mis honorarios? 666 00:46:38,440 --> 00:46:40,760 -Vi la cara que se te puso cuando el inglés 667 00:46:40,840 --> 00:46:42,800 dijo lo que valía la estatuilla... 668 00:46:43,560 --> 00:46:45,480 Si quieres venderla, en Cantarranas 669 00:46:45,560 --> 00:46:47,560 hay un gachó que vende estas cosas... 670 00:46:47,640 --> 00:46:49,920 Aunque yo no sé si te pagará tanto. 671 00:46:50,040 --> 00:46:51,840 -Pero, ¿cómo la has conseguido? 672 00:46:51,960 --> 00:46:55,440 -¿Para qué necesitas el dinero? ¿Es para Candela? 673 00:46:59,280 --> 00:47:02,400 -A ver, es que tiene que hacer un viaje muy largo. 674 00:47:02,640 --> 00:47:06,040 Y no le quería pedir el dinero a Víctor... 675 00:47:06,160 --> 00:47:08,600 -No tienes que darme explicaciones de nada. 676 00:47:08,680 --> 00:47:12,360 Si hubiera podido, le habría quitao hasta los calzones al inglés... 677 00:47:12,520 --> 00:47:14,960 ¿Tú te acuerdas lo que te dije de las cartas? 678 00:47:15,080 --> 00:47:17,760 -Que algunos empiezan con más cartas que otros... 679 00:47:18,000 --> 00:47:20,800 -Sí, pero no le digas nada a Víctor que me mata, ¿eh? 680 00:47:20,880 --> 00:47:23,800 ...No creo que él vea las cosas como nosotros... 681 00:47:27,840 --> 00:47:30,040 -Elena... ¿Qué está pasando? 682 00:47:53,040 --> 00:47:55,760 -No sé por dónde empezar, cariño... 683 00:48:00,960 --> 00:48:02,560 Te mentí, 684 00:48:04,160 --> 00:48:06,000 cuando eras un niño... 685 00:48:09,160 --> 00:48:11,080 A ti y a tu padre. 686 00:48:13,520 --> 00:48:16,280 Sé que es muy difícil de entender, Juan, 687 00:48:16,560 --> 00:48:18,480 pero lo hice por vosotros... 688 00:48:18,640 --> 00:48:20,520 -¿Qué tienes tú que ver conmigo? 689 00:48:20,640 --> 00:48:22,520 -Tu no te acuerdas. 690 00:48:24,160 --> 00:48:26,760 Me metieron en el penal de Alcalá... 691 00:48:28,840 --> 00:48:31,640 yo estaba segura de que jamás iba a salir de allí... 692 00:48:31,760 --> 00:48:32,840 -No es verdad... 693 00:48:32,960 --> 00:48:34,120 -Por eso... 694 00:48:34,240 --> 00:48:35,440 -No es verdad... 695 00:48:36,360 --> 00:48:37,920 -Cariño, yo... 696 00:48:39,040 --> 00:48:41,040 yo no quería que tu padre 697 00:48:41,120 --> 00:48:43,120 pasara la vida pendiente de mí, 698 00:48:44,600 --> 00:48:46,200 ni tú... 699 00:48:51,960 --> 00:48:54,360 Por eso os hice creer que había muerto. 700 00:48:57,800 --> 00:48:59,040 -Juana... 701 00:48:59,160 --> 00:49:02,320 -De verdad que había perdido todas las esperanzas, cariño... 702 00:49:02,880 --> 00:49:06,160 Jamás pensé que la vida me iba a dar esta segunda oportunidad... 703 00:49:10,840 --> 00:49:12,280 -¡No me toques! 704 00:49:12,400 --> 00:49:13,800 Tú no eres mi madre. 705 00:49:13,880 --> 00:49:14,960 Tú no eres mi madre. 706 00:49:15,040 --> 00:49:15,960 -Sí lo soy. 707 00:49:16,040 --> 00:49:18,120 -Tú no eres mi madre. Mi madre está muerta. 708 00:49:18,200 --> 00:49:21,840 Mi madre es Clara y está muerta. Tu no eres nadie, 709 00:49:21,920 --> 00:49:23,680 nadie. 710 00:49:33,680 --> 00:49:35,160 ¡Pacorro! 711 00:49:36,080 --> 00:49:37,760 ¿Dónde está Jones? 712 00:49:38,800 --> 00:49:41,040 Desapareció... yo no sé más na... 713 00:49:41,120 --> 00:49:44,480 Le aseguro que hubiese preferido que el final fuera otro, Paco. 714 00:49:45,400 --> 00:49:48,080 Debí sospechar de esas ampollas, 715 00:49:48,560 --> 00:49:50,840 creí que eran consecuencia del trabajo. 716 00:49:51,960 --> 00:49:54,240 Dirigí la investigación hacia Tanner. 717 00:49:54,320 --> 00:49:57,360 Pero el inglés sólo quiso aprovecharse de la situación. 718 00:49:57,480 --> 00:49:59,200 ¿Recuerda cuando le quise coger la bota de vino 719 00:49:59,320 --> 00:50:01,200 durante la cacería...? 720 00:50:01,320 --> 00:50:04,440 No lo haga, Don Enrique... Ese vino está rancio... 721 00:50:05,200 --> 00:50:07,720 Y, entonces, percibí un olor extraño: 722 00:50:08,040 --> 00:50:10,040 la cantárida... 723 00:50:10,440 --> 00:50:13,720 Es el que usó para fabricar el veneno, ¿verdad?. 724 00:50:14,120 --> 00:50:18,360 Esas ampollas son consecuencia de haberla manipulado 725 00:50:18,440 --> 00:50:20,160 y haberla echado en el vino... 726 00:50:20,240 --> 00:50:23,960 Entonces Jones lo bebió, se sintió mal 727 00:50:26,000 --> 00:50:27,840 y se apartó de los demás... 728 00:50:27,920 --> 00:50:32,040 Allí señor, en aquellos matojos, se ha movío una liebre. 729 00:50:32,120 --> 00:50:33,320 Pero, en ese momento, 730 00:50:33,400 --> 00:50:35,320 usted estaba distrayendo a Tanner... 731 00:50:35,400 --> 00:50:37,000 ¿Quién más le ayudó? 732 00:50:37,080 --> 00:50:39,360 Nadie, se lo juro... 733 00:50:39,440 --> 00:50:43,400 Le hubiese bastado con un minero más de su cuadrilla de destajeros. 734 00:50:45,920 --> 00:50:48,880 Después escondieron a Jones 735 00:50:48,960 --> 00:50:52,400 en un lugar que previamente habían preparado y... 736 00:50:54,720 --> 00:50:59,360 Voilá, el señor Jones desapareció como por arte de magia. 737 00:51:00,120 --> 00:51:03,640 No les daré ningún nombre. No son delincuentes; 738 00:51:03,760 --> 00:51:06,120 son simples mineros. 739 00:51:07,120 --> 00:51:09,560 Nunca quisimos hacerle daño. 740 00:51:10,080 --> 00:51:12,240 El inglés tenía mucho dinero, 741 00:51:12,320 --> 00:51:14,640 pero no atendía a las notas que les mandamos... 742 00:51:14,720 --> 00:51:17,280 Déjese de historias Pacorro, ¿dónde está Jones? 743 00:51:17,400 --> 00:51:18,880 La dehesa del muerto. 744 00:51:18,960 --> 00:51:22,680 Tenga cuidao por donde pisa por aquí, Don Enrique, 745 00:51:22,760 --> 00:51:24,960 este terreno está lleno de socavones 746 00:51:25,040 --> 00:51:27,200 y de cuevas que picaron los mismos romanos. 747 00:51:27,320 --> 00:51:29,720 Es un sitio perfecto para esconder a Jones 748 00:51:29,800 --> 00:51:32,400 y estoy seguro de que está en esa zona, Paco... 749 00:51:33,320 --> 00:51:35,080 Quieto... quieto... 750 00:51:35,160 --> 00:51:39,160 Y, probablemente, a pocos pasos de dónde desapareció. 751 00:51:41,560 --> 00:51:43,440 A veces, el mejor lugar para esconder algo 752 00:51:43,560 --> 00:51:45,400 es hacerlo a la vista de los demás. 753 00:51:45,520 --> 00:51:47,080 Justo donde estaba. 754 00:51:50,480 --> 00:51:51,760 No se mueva, 755 00:51:51,840 --> 00:51:53,320 no se mueva.... 756 00:51:53,440 --> 00:51:58,000 Vamos, arriba, eso... vamos... ahí, espere, espere. 757 00:51:58,120 --> 00:52:01,200 Ya está, ya está, ¡Blázquez, ayúdame! 758 00:52:01,280 --> 00:52:02,600 Vamos. 759 00:52:02,680 --> 00:52:04,440 Vamos, vamos pa arriba. 760 00:52:07,960 --> 00:52:09,840 Vámonos, vamos... 761 00:52:16,440 --> 00:52:17,960 ¡Suficiente! 762 00:52:18,080 --> 00:52:19,640 ¡Pero qué dices, atontao...! 763 00:52:19,720 --> 00:52:21,240 Esto es más que suficiente... 764 00:52:21,320 --> 00:52:23,080 ¿Pero se puede saber de dónde has sacao tanto parné? 765 00:52:23,160 --> 00:52:24,640 -Mejor no preguntes. 766 00:52:24,720 --> 00:52:26,560 Lo que importa es que ese dinero te hace falta a tí más 767 00:52:26,640 --> 00:52:28,680 que a nadie... el resto da igual. 768 00:52:28,800 --> 00:52:32,440 -Uy... Tu te has metío en algún lío, seguro... 769 00:52:33,440 --> 00:52:36,880 -Yo no sería tan pejiguero y saldría pitando. 770 00:52:38,920 --> 00:52:40,800 -A ti te ha pasao algo... 771 00:52:43,160 --> 00:52:44,320 -Pues que, a veces, 772 00:52:44,400 --> 00:52:46,400 me gustaría estar solo como tú, ¿sabes? 773 00:52:46,480 --> 00:52:49,000 Cogerme un tren e irme y olvidarme de todos, 774 00:52:49,080 --> 00:52:50,760 pero de todos. 775 00:52:51,360 --> 00:52:54,600 -Mira tú por dónde, lechuguino, te voy a echar de menos 776 00:52:54,720 --> 00:52:56,760 y tó cuando esté en París. 777 00:53:08,400 --> 00:53:10,280 -Buen trabajo, Ros... 778 00:53:10,480 --> 00:53:12,800 Aunque parece mentira que un viejo minero 779 00:53:12,880 --> 00:53:15,320 haya podido orquestar él solo todo el secuestro. 780 00:53:15,400 --> 00:53:18,600 Sí, la verdad es que sí, pero conoce la dehesa 781 00:53:18,680 --> 00:53:21,040 como la palma de su mano y la cantárida ha hecho el resto... 782 00:53:21,120 --> 00:53:24,120 Ah, se me olvidaba; hay alguien que quiere darle 783 00:53:24,240 --> 00:53:26,000 las gracias en persona. 784 00:53:26,680 --> 00:53:31,360 -He perdido un dedo, pero podía haber sido mucho peor. 785 00:53:31,520 --> 00:53:36,440 Por fortuna, gracias a esa droga, apenas recuerdo lo que sucedió, 786 00:53:36,520 --> 00:53:39,800 así que tampoco tendré que esforzarme en olvidar... 787 00:53:41,400 --> 00:53:43,920 Le llevaremos sus pertenencias al hotel... 788 00:53:47,040 --> 00:53:49,200 Ah, y su anillo de Oxford. 789 00:53:56,320 --> 00:53:58,720 Qué tiempos aquellos... 790 00:53:59,440 --> 00:54:02,680 Les reitero mis agradecimientos. 791 00:54:02,760 --> 00:54:05,080 Son un orgullo para este país. 792 00:54:05,440 --> 00:54:06,880 Buenas noches. 793 00:54:08,360 --> 00:54:09,800 Señores. 794 00:54:12,320 --> 00:54:14,360 Bueno, jefe. 795 00:54:15,240 --> 00:54:17,800 Ahora creo que deberíamos ir a descansar. 796 00:54:17,920 --> 00:54:20,800 No, no podemos Blázquez, 797 00:54:21,440 --> 00:54:23,600 hasta que no resolvamos este asunto. 798 00:54:25,520 --> 00:54:26,920 Por el amor de Dios, jefe. 799 00:54:27,040 --> 00:54:29,640 Este olor es peor que el del veneno ese... 800 00:54:30,040 --> 00:54:32,880 El señor Brooks murió hace más de dos semanas. 801 00:54:32,960 --> 00:54:34,520 ¿Qué esperabas? 802 00:54:34,600 --> 00:54:37,360 ¿Qué abriéramos la tapa y que oliera a rosas? 803 00:54:50,480 --> 00:54:53,080 Me resultó extraño que el anillo del señor Jones 804 00:54:53,160 --> 00:54:55,000 no encajara con el dedo amputado... 805 00:54:55,080 --> 00:54:57,200 ¿Por eso estamos aquí? ¿Por un anillo...? 806 00:54:57,280 --> 00:54:59,040 No exactamente. 807 00:55:07,400 --> 00:55:08,640 ¡Por el amor de Dios! 808 00:55:08,720 --> 00:55:10,840 ¡Por todos los demonios! ¡Qué está haciendo jefe! 809 00:55:10,920 --> 00:55:12,160 Eso es sacrilegio... 810 00:55:12,240 --> 00:55:13,720 No, es solo un peluquín... 811 00:55:13,840 --> 00:55:16,200 Y de muy buena calidad, por cierto; 812 00:55:16,680 --> 00:55:19,480 es pelo hindú, muy cotizado. 813 00:55:21,200 --> 00:55:24,280 Entre las pertenencias también había esto, 814 00:55:24,360 --> 00:55:26,360 adhesivo para peluquines... 815 00:55:29,800 --> 00:55:31,720 Mi querido Blázquez; 816 00:55:32,320 --> 00:55:35,000 mucho me temo que el cadáver que tenemos en esta mesa, 817 00:55:35,080 --> 00:55:37,200 no es el señor Brooks. 818 00:55:37,400 --> 00:55:40,160 Es el auténtico Aaron Jones... 819 00:55:49,760 --> 00:55:51,480 (Ruidos) 820 00:56:02,760 --> 00:56:05,280 Esto no me lo esperaba, sargento... 821 00:56:05,400 --> 00:56:08,280 No lo hago por ti. Lo hago por tu hija. 822 00:56:08,360 --> 00:56:10,240 Que para saber de tu vida, 823 00:56:10,320 --> 00:56:13,040 va a tener que leerse el libro de la gabacha... 824 00:56:13,240 --> 00:56:15,400 Que de ti no va a salir nada... 825 00:56:15,880 --> 00:56:17,960 Le va a preguntar delante mía 826 00:56:18,280 --> 00:56:20,520 y no se mueva de ahí, dele. 827 00:56:20,640 --> 00:56:22,840 ¡Y tu! No cuentes muchas mentiras... 828 00:56:23,000 --> 00:56:25,880 -Así va a ser difícil ¿no puedo sentarme a su lado? 829 00:56:25,960 --> 00:56:27,560 -¿Prefiere que nos vayamos...? 830 00:56:27,640 --> 00:56:30,280 -Da igual, rubia... si así nos escuchamos igual... 831 00:56:33,520 --> 00:56:35,840 -Podemos empezar hablando de sus orígenes. 832 00:56:35,920 --> 00:56:38,280 De su infancia en el pueblo de la Estepa... 833 00:56:38,360 --> 00:56:40,240 ¿Cómo era? 834 00:56:43,800 --> 00:56:46,760 -Hambre... Hambre por tó laos. 835 00:56:47,520 --> 00:56:49,440 Hacíamos lo que podíamos pa divertirnos, 836 00:56:49,520 --> 00:56:51,160 como cualquier zagal. 837 00:56:52,040 --> 00:56:54,360 Le puedo contar algunas cosas del sargento, 838 00:56:54,480 --> 00:56:56,320 que crecimos juntos... 839 00:56:56,640 --> 00:56:59,080 Por ejemplo, sus líos con la Serafina... 840 00:56:59,160 --> 00:57:00,720 -Esto es para contar cosas de tu vida, 841 00:57:00,800 --> 00:57:02,000 no de la mía... 842 00:57:02,080 --> 00:57:06,600 -¿Eran amigos, de niños? ¿Y quién es esa Serafina? 843 00:57:14,520 --> 00:57:15,760 -Ven... 844 00:57:20,640 --> 00:57:22,000 -¡Suéltala! 845 00:57:22,080 --> 00:57:24,440 -No te muevas o te juro que le atravieso el cuello. 846 00:57:24,520 --> 00:57:25,720 ¡Abre!, ¡abre! 847 00:57:25,800 --> 00:57:28,240 -Sabes que no puedo hacer eso. 848 00:57:28,320 --> 00:57:29,360 -¡Abre la celda 849 00:57:29,440 --> 00:57:31,200 o me la llevo por delante! 850 00:57:31,320 --> 00:57:33,040 No tengo naque perder, Marcos. 851 00:57:38,520 --> 00:57:40,600 Abre la puerta, Marcos. 852 00:57:44,480 --> 00:57:46,960 Dame la pistola, dame la pistola, 853 00:57:48,480 --> 00:57:50,600 dame la pistola Marcos... 854 00:57:50,840 --> 00:57:52,920 -Tranquilo. 855 00:57:53,040 --> 00:57:55,160 -Dame la pistola, 856 00:57:57,600 --> 00:57:59,920 dame la pistola. 857 00:58:09,240 --> 00:58:13,680 Tranquilo, tranquilo, tranquilo, ya está, ya, ya, ya, ya... venga. 858 00:58:17,800 --> 00:58:20,720 -Tranquila, no va a pasar nada. 859 00:58:27,920 --> 00:58:30,760 -Tira pa atrás, tira pa atrás. 860 00:58:30,920 --> 00:58:34,520 Shhh, quieta, quieta, quieta, quieta, tu no te muevas. 861 00:58:34,880 --> 00:58:37,160 -Tranquila... 862 00:58:42,240 --> 00:58:44,360 De aquí no vas a poder salir, 863 00:58:44,920 --> 00:58:46,840 piensa en tu hija. 864 00:58:46,920 --> 00:58:50,040 -Por eso lo hago, pa que sepa que su padre nunca se rindió. 865 00:58:50,120 --> 00:58:52,440 Y tú pegaíta a mí. Venga, vámonos. 866 00:58:58,400 --> 00:59:00,200 ¡Eh!, ¡eh!. 867 00:59:00,440 --> 00:59:03,960 Tranquilos, aquí nadie tiene por qué morir, tranquilos. 868 00:59:04,240 --> 00:59:05,920 -¡Tranquilos! 869 00:59:06,800 --> 00:59:09,400 No lo hagas, aún estás a tiempo. 870 00:59:09,480 --> 00:59:12,040 A lo mejor en el juicio no te dan garrote. 871 00:59:12,120 --> 00:59:14,480 -Quiero un caballo en la puerta... 872 00:59:14,600 --> 00:59:15,840 ¡Ahora! 873 00:59:16,120 --> 00:59:18,040 ¡Y decidle a todo el mundo que José María Llanos 874 00:59:18,120 --> 00:59:19,840 no morirá de rodillas! 875 00:59:20,200 --> 00:59:21,880 -No me haga nada, por favor... 876 00:59:22,000 --> 00:59:24,240 -¡Haced lo que dice! 877 00:59:24,320 --> 00:59:26,000 -Pero jefe, ¡lo tengo a tiro!... 878 00:59:26,080 --> 00:59:28,120 -¡Que hagáis lo que dice, coño! 879 00:59:30,000 --> 00:59:31,920 -Quieta, 880 00:59:36,640 --> 00:59:39,000 no te la juegues conmigo, o te meto un tiro, gabacha... 881 00:59:45,080 --> 00:59:46,080 -¡Noooo...! 882 00:59:59,080 --> 01:00:02,160 -José, Joder... 883 01:00:09,680 --> 01:00:13,160 ¿Por qué lo has hecho, José? ¿Por qué...? 884 01:00:13,280 --> 01:00:17,400 -Ya me conoces, Marcos... La cabra siempre tira al monte. 885 01:00:17,640 --> 01:00:20,040 -¡Llamad a un médico, joder! 886 01:00:20,160 --> 01:00:23,040 -¡Ya está, ya está! De esta no salgo, Marcos... 887 01:00:24,840 --> 01:00:27,520 Cuida de mi hija, Marcos, 888 01:00:28,040 --> 01:00:30,000 cuida de mi hija... 889 01:00:43,120 --> 01:00:45,000 Mr. Jones, 890 01:00:46,040 --> 01:00:48,000 ¿se va de viaje? 891 01:00:48,240 --> 01:00:51,600 Después de lo que ha pasado, estoy deseando regresar a Londres 892 01:00:51,680 --> 01:00:52,720 con mi familia. 893 01:00:52,800 --> 01:00:54,920 Deje ya de fingir, hombre, que no tenemos todo el día. 894 01:00:55,000 --> 01:00:57,560 ¿Quién es usted en realidad? ¿Brooks? 895 01:00:57,720 --> 01:01:00,840 ¿Y por qué ha suplantado la verdadera identidad de Jones? 896 01:01:02,160 --> 01:01:04,440 ¡Esto es un atropello, caballeros! 897 01:01:04,560 --> 01:01:07,480 ¡Voy a dar parte al Viceconsulado Británico! 898 01:01:07,560 --> 01:01:09,800 Puede usted dar todos los partes que quiera 899 01:01:09,880 --> 01:01:12,520 pero de aquí no se mueve hasta que no cante por soleares. 900 01:01:12,600 --> 01:01:15,440 Está bien, está bien, pero no me hagan nada... 901 01:01:16,680 --> 01:01:18,880 No puedo aguantar más. 902 01:01:19,320 --> 01:01:22,240 Solo soy un actor de comedias que hace un papel... 903 01:01:22,760 --> 01:01:24,400 ¿Y quién le contrató? 904 01:01:24,520 --> 01:01:28,120 Un hombre extraño... Al principio, me negué... 905 01:01:28,600 --> 01:01:30,960 Un hombre con una máscara. 906 01:01:31,680 --> 01:01:33,640 Pagaba muy bien. 907 01:01:36,240 --> 01:01:40,920 El me proporcionó todos los datos, la ropa, todo... 908 01:01:41,000 --> 01:01:43,200 ¿Y qué le pidió que hiciera? 909 01:01:43,400 --> 01:01:47,320 Sólo tenía que dejarme ver por las oficinas de la mina 910 01:01:47,400 --> 01:01:50,320 y firmar algunos documentos cuando él me lo pidiera. 911 01:01:50,400 --> 01:01:52,480 ¿Qué tipo de documentos? 912 01:01:52,600 --> 01:01:57,240 Cosas triviales, autorizaciones para hacer envíos de plomo 913 01:01:57,360 --> 01:01:59,760 hacia un puerto privado que el ferrocarril 914 01:01:59,840 --> 01:02:01,960 de la empresa de Jones tiene en Huelva. 915 01:02:02,040 --> 01:02:03,760 Envíos de plomo... 916 01:02:04,320 --> 01:02:06,320 Hoy era el día que nos dijo el Estepeño 917 01:02:06,400 --> 01:02:09,320 que el convoy saldría por el camino de Andújar. 918 01:02:10,520 --> 01:02:13,280 Mientras nosotros íbamos hacia monte, ell... 919 01:02:13,360 --> 01:02:15,000 ¡Blázquez, tenemos que irnos! 920 01:02:15,120 --> 01:02:16,760 ¿Y qué hacemos con este fulano? 921 01:02:16,840 --> 01:02:18,640 Ya nos ocuparemos de él más adelante... 922 01:02:18,720 --> 01:02:20,400 De la Rubia va a sacar el oro en el tren. 923 01:02:20,480 --> 01:02:22,040 ¡Vamos! 924 01:02:35,440 --> 01:02:37,040 Blázquez, ve al andén, 925 01:02:37,120 --> 01:02:39,600 dile a los mozos que descarguen la mercancía... 926 01:02:39,680 --> 01:02:40,720 ¡vamos! 927 01:02:40,840 --> 01:02:42,080 De acuerdo. 928 01:02:42,200 --> 01:02:45,400 Disculpe, policía, ¿me permite? 929 01:02:59,120 --> 01:03:01,240 Apártese de esa caja... 930 01:03:05,280 --> 01:03:07,880 Tire el arma lejos de usted... 931 01:03:15,640 --> 01:03:18,280 Mi buen amigo Víctor Ros, 932 01:03:18,600 --> 01:03:20,800 le hacía camino de Andújar... 933 01:03:20,880 --> 01:03:25,440 pero es evidente que no es fácil desprenderse de usted... 934 01:03:26,560 --> 01:03:29,160 No quería que se marchara sin antes despedirme. 935 01:03:30,560 --> 01:03:33,640 Habría sido más fácil para los dos, 936 01:03:33,720 --> 01:03:36,160 haber terminado nuestro affaire sin lágrimas... 937 01:03:36,560 --> 01:03:38,760 Usted por su lado y yo por el mío. 938 01:03:38,840 --> 01:03:40,600 ¿Debo esperar más invitados? 939 01:03:40,720 --> 01:03:41,920 Por supuesto... 940 01:03:42,000 --> 01:03:44,800 La estación está rodeada de toda la guardia civil... 941 01:03:45,840 --> 01:03:48,080 Yo sí he venido acompañado. 942 01:03:49,880 --> 01:03:55,280 Pero dudo de que a usted le acompañe alguien más aparte de Blázquez... 943 01:03:55,960 --> 01:03:58,320 Pensó que había ganado la partida, ¿verdad? 944 01:03:59,200 --> 01:04:02,240 Que nos habíamos creído el señuelo del Estepeño... 945 01:04:04,320 --> 01:04:07,000 Vino aquí con todo el cargamento y esperaba que el personal 946 01:04:07,080 --> 01:04:09,680 de la estación lo subiera al tren, sin ningún problema. 947 01:04:12,280 --> 01:04:16,880 ¿Quién iba a sospechar de unas cajas de una compañía minera? 948 01:04:19,360 --> 01:04:21,560 Pasa por alto un detalle. 949 01:04:21,840 --> 01:04:23,280 Yo llevo el arma. 950 01:04:23,360 --> 01:04:26,120 Eso es algo que puede cambiar en cualquier momento. 951 01:04:28,680 --> 01:04:31,600 No tuvo bastante con lo de la joyería, 952 01:04:32,920 --> 01:04:34,960 con lo de Clara... 953 01:04:35,640 --> 01:04:37,680 ¿Tanto me odia? 954 01:04:37,880 --> 01:04:41,640 Tiene la mala costumbre de darse demasiada importancia, señor Ros. 955 01:04:41,720 --> 01:04:43,920 Y hace lo propio conmigo. 956 01:04:44,000 --> 01:04:45,240 Siento decepcionarle, 957 01:04:45,320 --> 01:04:49,280 pero yo no tuve nada que ver con lo que ocurrió ahí. 958 01:04:49,360 --> 01:04:52,320 Yo sólo recogí las cajas en Linares. 959 01:04:53,840 --> 01:04:56,840 ¿Y entonces quién organizó el golpe al Banco de España? 960 01:04:58,640 --> 01:05:01,040 La Mano Negra es más poderosa de lo que usted cree... 961 01:05:01,120 --> 01:05:02,840 Siempre hay alguien por encima. 962 01:05:03,480 --> 01:05:07,440 Lástima que vaya usted a morir sin ponerle cara. 963 01:05:07,760 --> 01:05:09,840 Pero el Gran Maestre es demasiado sabio. 964 01:05:09,920 --> 01:05:11,400 Incluso para usted... 965 01:05:11,560 --> 01:05:12,800 El Gran Maestre... 966 01:05:15,200 --> 01:05:18,040 el mismo que también quien se la ha jugado a usted... 967 01:05:19,160 --> 01:05:21,600 ¿Ha visto lo que hay dentro de las cajas? 968 01:05:21,680 --> 01:05:23,640 Yo ya he abierto dos. 969 01:05:24,240 --> 01:05:26,600 Seguro que el resto son iguales... 970 01:05:29,880 --> 01:05:31,320 Adelante... 971 01:05:32,080 --> 01:05:35,080 Apártese, apártese... 972 01:05:40,320 --> 01:05:41,840 ¡No puede ser! 973 01:05:43,200 --> 01:05:45,600 ¡No puede ser!! 974 01:05:45,720 --> 01:05:47,840 ¡No puede ser!, 975 01:05:49,480 --> 01:05:51,280 apártese... 976 01:05:52,840 --> 01:05:56,640 Tiene gracia, ¿verdad?, pensar que íbamos a morir 977 01:05:56,720 --> 01:05:59,120 por unas cajas llenas de plomo; 978 01:06:02,920 --> 01:06:04,800 no se sienta mal: 979 01:06:04,920 --> 01:06:07,800 el peso del plomo es semejante al del oro. 980 01:06:10,640 --> 01:06:13,200 Usted pensaba que era más importante, ¿verdad? 981 01:06:17,480 --> 01:06:18,880 ¡No! 982 01:06:22,440 --> 01:06:25,760 Ya le dije que las tornas podían cambiar en cualquier momento. 983 01:06:27,000 --> 01:06:28,400 Dese la vuelta. 984 01:06:46,440 --> 01:06:49,120 Muévase, ¡vamos!. 985 01:06:56,920 --> 01:07:00,800 Blázquez, ya te estaba echando de menos. 986 01:07:18,080 --> 01:07:20,920 Hace mucho que nos conocemos, ¿verdad, De La Rubia?. 987 01:07:25,200 --> 01:07:27,000 Usted no es "creyente"... 988 01:07:27,880 --> 01:07:31,800 Se sirvió de la Mano Negra solo para volver a resurgir. 989 01:07:34,160 --> 01:07:36,840 ¿Y por qué no pasar el resto de su vida en un sanatorio 990 01:07:36,920 --> 01:07:38,520 con todos los cuidados? 991 01:07:40,000 --> 01:07:42,280 Sabes que yo te lo puedo conseguir... 992 01:07:44,000 --> 01:07:46,640 Negociando otra vez con el gran Víctor Ros, 993 01:07:47,040 --> 01:07:49,200 es usted un hombre tan noble... 994 01:07:50,720 --> 01:07:53,040 Si cumple su palabra, 995 01:07:53,480 --> 01:07:56,800 les prometo que les diré quién es el Gran Maestre... 996 01:07:58,760 --> 01:08:01,200 Él fue el que lo organizó todo, 997 01:08:01,280 --> 01:08:02,960 él fue quien mató a su esposa, 998 01:08:03,080 --> 01:08:04,160 el fue... 999 01:08:04,280 --> 01:08:05,600 (Disparo) 1000 01:08:41,320 --> 01:08:42,360 -¿Sabe...? 1001 01:08:44,680 --> 01:08:46,920 Yo podía haber acabado como él. 1002 01:08:48,360 --> 01:08:50,640 Pero me metí a Guardia Civil 1003 01:08:51,080 --> 01:08:53,520 pa salir de esta puñetera hambre, 1004 01:08:53,720 --> 01:08:55,680 pero él siguió robando. 1005 01:08:56,360 --> 01:08:58,920 Si yo hubiese seguido su camino, 1006 01:08:59,400 --> 01:09:02,040 ahora mismo tendría un tiro en el pecho... 1007 01:09:02,920 --> 01:09:04,800 -Pero no lo hizo... 1008 01:09:04,920 --> 01:09:07,640 Siento que todo haya acabado así. 1009 01:09:11,560 --> 01:09:13,400 -¿Y qué le digo yo a su hija? 1010 01:09:13,520 --> 01:09:16,440 -Que hizo todo lo que pudo por su padre... 1011 01:09:21,840 --> 01:09:26,560 ¿Por qué no seguimos hablando en un lugar más privado? 1012 01:09:39,840 --> 01:09:42,320 No sé en qué andaba metido el Estepeño... 1013 01:09:42,400 --> 01:09:44,720 pero parece que cometió un error, 1014 01:09:44,840 --> 01:09:48,440 que hizo tratos con quien no debía, ¿verdad? 1015 01:09:50,600 --> 01:09:54,920 -¿Y usted "madame", no se cansa de hacer tantas preguntas? 1016 01:09:58,400 --> 01:10:01,040 -Prometo no incluirlo en mi libro. 1017 01:10:01,640 --> 01:10:03,720 Pero ya que soy la amante del sargento, 1018 01:10:03,840 --> 01:10:08,200 tendré que disfrutar del privilegio de conocer algún secretillo, ¿no?. 1019 01:10:08,880 --> 01:10:11,760 Ya sabes lo que me gustan las buenas historias... 1020 01:10:12,760 --> 01:10:16,280 -Pues, te vas a tener que esforzar, un poquito más, 1021 01:10:16,360 --> 01:10:18,280 para hacerme hablar... 1022 01:10:18,360 --> 01:10:20,640 -Puedo llegar a ser muy persuasiva, ¿eh? 1023 01:10:44,760 --> 01:10:46,760 -¿Eso es sangre? 1024 01:10:47,760 --> 01:10:49,800 Mejor no preguntes... 1025 01:10:51,080 --> 01:10:52,680 ¿Y Elena? 1026 01:11:04,000 --> 01:11:06,640 Cuando yo he llegado a la pensión, ya no estaba. 1027 01:11:24,480 --> 01:11:26,320 Hablamos por la tarde... 1028 01:11:29,560 --> 01:11:31,440 ¿Tu sabías que era mi madre? 1029 01:11:33,960 --> 01:11:35,960 ¿Por qué no me dijiste nada? 1030 01:11:37,960 --> 01:11:39,520 Juan, 1031 01:11:40,000 --> 01:11:41,920 no va a marcharse sin más. 1032 01:11:42,800 --> 01:11:44,280 Volverá. 1033 01:11:44,480 --> 01:11:46,320 Confía en mí. 1034 01:12:06,600 --> 01:12:08,440 Caballeros, 1035 01:12:10,520 --> 01:12:12,920 necesito hablar con el Capitán Barrera. 1036 01:12:13,040 --> 01:12:15,960 -Es un honor recibir a nuestro alcalde... 1037 01:12:16,040 --> 01:12:17,600 ¿en qué podemos servirle? 1038 01:12:18,560 --> 01:12:22,000 -Se va a producir un asesinato. Y deben evitarlo a toda costa. 1039 01:12:22,120 --> 01:12:24,800 Y supongo que usted sabe a quién van a asesinar... 1040 01:12:26,040 --> 01:12:27,640 A mí. 1041 01:12:28,440 --> 01:12:30,400 -Estamos al borde de una guerra 1042 01:12:30,480 --> 01:12:33,480 y el país necesita que todos arrimemos el hombro... 1043 01:12:33,560 --> 01:12:35,160 Quite los impuestos o, la próxima vez, 1044 01:12:35,240 --> 01:12:37,280 no se lo vamos a exigir con palabras. 1045 01:12:37,360 --> 01:12:39,920 El pueblo se echará a la calle con lo que sea... 1046 01:12:42,880 --> 01:12:45,800 De la Rubia solo era una pieza más de la organización. 1047 01:12:45,880 --> 01:12:48,120 ¿Cuántos son en la Mano Negra, carajo? 1048 01:12:48,200 --> 01:12:49,480 Esto parece un ejército... 1049 01:12:49,560 --> 01:12:51,720 Es que son un ejército, sargento. 1050 01:12:52,600 --> 01:12:54,520 Abajo, están los soldados: 1051 01:12:54,600 --> 01:12:58,360 chirleros, prostitutas, mineros, jornaleros del campo... 1052 01:12:58,440 --> 01:13:02,160 Están mezclados entre la gente y solo responden ante una persona. 1053 01:13:05,760 --> 01:13:07,040 (Latigazo) 1054 01:13:07,960 --> 01:13:09,480 El gran Maestre. 1055 01:13:09,560 --> 01:13:11,600 Si queremos acabar con todo esto, 1056 01:13:12,080 --> 01:13:13,800 tenemos que dar con el. 1057 01:13:14,920 --> 01:13:16,920 Todos tememos a la muerte. 1058 01:13:18,200 --> 01:13:19,880 Tu no eres diferente... 1059 01:13:20,720 --> 01:13:23,120 Y empezarás a sentir ese miedo 1060 01:13:25,920 --> 01:13:29,480 cuando te des cuenta de que, por mucho que grites, 1061 01:13:29,560 --> 01:13:32,240 Víctor Ros no podrá escucharte... 80015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.