All language subtitles for VictorRos2x05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,240 ¿De verdad que prefieres volver a la sierra 2 00:00:04,320 --> 00:00:05,960 en vez de recuperar a tu hijo? 3 00:00:06,080 --> 00:00:09,320 Están buscándome, Víctor... ¿Pa qué le voy a decir quién soy? 4 00:00:09,440 --> 00:00:10,840 ¿Pa que llore mi entierro? 5 00:00:10,960 --> 00:00:13,040 No si dejas de ser la mujer que ellos conocen. 6 00:00:13,160 --> 00:00:15,000 Papeles a nombre de Elena Guzmán. 7 00:00:15,080 --> 00:00:17,400 Nació en el 73 y es de Cartagena, 8 00:00:17,560 --> 00:00:19,640 en homenaje a una enamorada que tuve... 9 00:00:19,760 --> 00:00:22,360 -Víctor, lo que te ha traído hasta aquí... No... 10 00:00:22,440 --> 00:00:23,960 no es un caso más, ¿verdad? 11 00:00:24,040 --> 00:00:25,720 Ese hombre, el de la máscara... 12 00:00:25,840 --> 00:00:28,600 orquestó un golpe en Madrid... atracó una joyería 13 00:00:28,760 --> 00:00:31,080 y se llevó todo el oro del Banco de España. 14 00:00:31,200 --> 00:00:33,560 Juana, ¿de qué manera se veían el Estepeño 15 00:00:33,640 --> 00:00:35,280 y el hombre de la máscara? 16 00:00:35,400 --> 00:00:37,560 A veces, alguien le traía un mensaje al Estepeño... 17 00:00:37,680 --> 00:00:40,400 No sabíamos quién era ni lo volvíamos a ver... 18 00:00:41,840 --> 00:00:44,360 -Hay que sacar el cargamento. 19 00:00:44,480 --> 00:00:47,040 -¿Desde cuándo das tú las órdenes, Zíngaro? 20 00:00:48,120 --> 00:00:50,760 El oro lo sacaremos cuando yo diga; 21 00:00:50,880 --> 00:00:54,320 ahora, debemos ocuparnos de mi buen amigo Víctor... 22 00:00:54,840 --> 00:00:56,560 -Yo no soy un asesino. 23 00:00:56,680 --> 00:00:58,720 -Tu serás lo que yo te diga, Marcos. 24 00:00:59,040 --> 00:01:02,240 ¿O prefieres que todo el mundo sepa lo que has estado haciendo? 25 00:01:05,080 --> 00:01:08,520 -A estas horas, Víctor Ros debería estar muerto... 26 00:01:08,640 --> 00:01:10,000 -Y debe estarlo... 27 00:01:10,120 --> 00:01:12,800 -Si de verdad estuviera muerto, ¿me puedes explicar 28 00:01:12,880 --> 00:01:15,200 qué es lo que está haciendo aquí? 29 00:01:17,240 --> 00:01:18,800 (Disparo) 30 00:01:19,120 --> 00:01:20,400 -¡Corra, Ros! 31 00:01:26,240 --> 00:01:29,120 -Le felicito por haber llegado tan lejos, señor Ros. 32 00:01:29,240 --> 00:01:31,200 Al menos, ¿voy a tener el privilegio 33 00:01:31,320 --> 00:01:33,840 de saber quién se esconde debajo de esa máscara? 34 00:01:33,960 --> 00:01:36,000 Dudo que me recuerde. 35 00:01:42,040 --> 00:01:43,680 De la Rubia... 36 00:01:46,800 --> 00:01:48,840 Lo organizaste todo, ¿verdad? 37 00:02:04,520 --> 00:02:06,640 (Truenos) 38 00:02:18,680 --> 00:02:20,520 ¿No puede hacerse mañana, señora? 39 00:02:20,640 --> 00:02:23,000 -Haber espabilado, 40 00:02:23,520 --> 00:02:26,120 la señora marquesa pasa revista a primera hora, 41 00:02:26,360 --> 00:02:29,080 y la cubertería debe estar impoluta. 42 00:02:37,960 --> 00:02:39,400 (Estruendo) 43 00:02:54,120 --> 00:02:55,920 ¿Es usted, Gabriela? 44 00:03:07,280 --> 00:03:08,600 ¿Quién anda ahí? 45 00:03:42,280 --> 00:03:44,440 -¿Quieres jugar conmigo? 46 00:03:44,680 --> 00:03:46,360 (Gritos) 47 00:03:47,560 --> 00:03:53,760 Angele Dei, custos es mei, tibi commissum pietate superna... 48 00:03:55,640 --> 00:03:57,400 (Gritos) 49 00:04:05,760 --> 00:04:07,840 (Gritos) 50 00:05:15,400 --> 00:05:17,520 Doña Rosario, deje ya de traer manduca, 51 00:05:17,640 --> 00:05:19,000 por el amor de Dios. 52 00:05:19,120 --> 00:05:20,480 Usted coma y calle. 53 00:05:20,640 --> 00:05:23,880 Que no se piense su esposa que no le alimentamos bien, ¿eh?. 54 00:05:24,000 --> 00:05:26,040 Venga, que ahora, 55 00:05:26,120 --> 00:05:30,680 un poquito de pipirrana, ahí, un poquito más. 56 00:05:32,040 --> 00:05:34,080 Y ahora saco el gazpacho... 57 00:05:37,720 --> 00:05:39,760 Nuestra única esperanza es el Zíngaro. 58 00:05:39,840 --> 00:05:42,160 Tiene una diana en la cabeza y nada que perder... 59 00:05:42,280 --> 00:05:43,560 Primero tenemos que encontrarlo... 60 00:05:43,640 --> 00:05:44,920 Está malherido. 61 00:05:45,000 --> 00:05:47,040 Así que supongo que no habrá salido del pueblo... 62 00:05:47,120 --> 00:05:48,960 Aunque aquí también le buscan. 63 00:05:50,480 --> 00:05:52,440 Supongo que intentará huir. 64 00:05:53,800 --> 00:05:57,320 Si hay alguien ayudándole a recuperarse de sus heridas, 65 00:05:57,440 --> 00:05:58,880 nadie sabe quién. 66 00:05:58,960 --> 00:06:00,600 Y si lo saben, no dicen ni pío, 67 00:06:00,680 --> 00:06:02,520 y eso aún es peor... 68 00:06:07,760 --> 00:06:10,000 Yo puedo enterarme dónde está. 69 00:06:10,120 --> 00:06:12,160 ¿Desde cuándo es usted policía? 70 00:06:12,440 --> 00:06:14,840 Justo porque no lo soy, es más fácil 71 00:06:14,960 --> 00:06:16,440 que la gente hable conmigo. 72 00:06:16,560 --> 00:06:19,040 No tienes que ponerte en peligro para ayudarnos... 73 00:06:20,920 --> 00:06:24,320 Víctor, ¿tu me has visto cara de buena samaritana? 74 00:06:24,680 --> 00:06:26,440 No quiero ayudar. 75 00:06:26,560 --> 00:06:29,000 Solo quiero ver cómo lo sacáis de su escondite 76 00:06:29,160 --> 00:06:30,720 con las piernas por delante. 77 00:06:30,800 --> 00:06:32,440 Deduzco que se conocen... 78 00:06:32,560 --> 00:06:34,160 Una larga historia... 79 00:06:34,280 --> 00:06:36,360 La más vieja del mundo. 80 00:06:38,000 --> 00:06:39,680 -Era tan fea, tan fea, tan fea, 81 00:06:39,760 --> 00:06:41,920 que, aunque era coja, le llamaban la fea. 82 00:06:47,320 --> 00:06:49,680 -No hace falta que se quite el sombrero, Ros. 83 00:06:49,800 --> 00:06:51,520 Nos esperan en el palacio de Linares... 84 00:06:51,680 --> 00:06:54,680 Una doncella apareció anoche muerta al pie de las escaleras. 85 00:06:54,800 --> 00:06:56,840 Parece ser que se cayó del piso de arriba... 86 00:06:56,960 --> 00:06:59,280 Un desafortunado traspiés. 87 00:07:01,400 --> 00:07:03,160 Encuentren al Zíngaro. 88 00:07:07,680 --> 00:07:09,640 Yo ya no sé a quién preguntar... 89 00:07:09,720 --> 00:07:11,600 Yo volveré a Cantarranas. 90 00:07:11,720 --> 00:07:14,480 Usted podría darse un paseo por los cafés, 91 00:07:14,600 --> 00:07:17,680 no sea que lo hayan visto merodear por alguno de ellos... 92 00:07:24,920 --> 00:07:27,160 O lo encontramos nosotros primero 93 00:07:27,680 --> 00:07:30,600 o el Zíngaro me va a echar a los pies de los caballos. 94 00:07:46,960 --> 00:07:48,560 -Tallos hervíos de crujía... 95 00:07:49,600 --> 00:07:51,520 Es mano de santo para las heridas. 96 00:07:52,960 --> 00:07:55,080 No me han salvao veces el pellejo... 97 00:07:56,760 --> 00:07:59,320 -No es mi vida lo que me preocupa... 98 00:07:59,840 --> 00:08:01,800 -Pegamos fuego al cortijo. 99 00:08:01,920 --> 00:08:03,080 Ese Ros será mu listo, 100 00:08:03,200 --> 00:08:05,800 pero quedaron cuatro piedras... no hay na que sacar de allí... 101 00:08:05,880 --> 00:08:07,600 -¿Y el Zíngaro? 102 00:08:09,720 --> 00:08:12,200 -Habrá encontrao quien le dé techo... 103 00:08:12,440 --> 00:08:15,120 Muchos le deben favores en el pueblo. 104 00:08:15,200 --> 00:08:18,280 -¿Y por cuánto se olvidarían de esos favores 105 00:08:19,200 --> 00:08:21,280 y le pegarían un tiro en la cabeza? 106 00:08:21,400 --> 00:08:23,360 -El Zíngaro ya sabe que está de más. 107 00:08:23,520 --> 00:08:27,160 En cuanto pueda, desaparece y no lo vuelves a ver más por Jaén. 108 00:08:28,040 --> 00:08:31,400 -¿Por cuánto? Di un precio. 109 00:08:35,280 --> 00:08:39,240 -Por cuatro duros tienes a más de uno dispuesto... 110 00:08:39,600 --> 00:08:43,200 -Te daré uno de los lingotes si me traes al Zíngaro. 111 00:08:43,320 --> 00:08:46,680 Muerto. No tengo nada que hablar con él. 112 00:08:46,800 --> 00:08:51,600 Si no, ese lingote se lo daré a quien te mate a ti... 113 00:09:05,960 --> 00:09:07,840 Es difícil caerse por ahí. 114 00:09:09,480 --> 00:09:11,520 Al menos de forma involuntaria. 115 00:09:12,080 --> 00:09:14,720 Tropezó o se quitó la vida, tanto da... 116 00:09:14,800 --> 00:09:18,160 Los marqueses son un matrimonio temeroso de Dios... 117 00:09:19,160 --> 00:09:22,360 No quiero ni imaginar lo que están sufriendo con todo esto. 118 00:09:23,800 --> 00:09:25,280 Vamos. 119 00:09:34,640 --> 00:09:37,240 Señores marqueses, muchas gracias por recibirnos. 120 00:09:37,360 --> 00:09:38,800 -Bienvenidos a nuestra casa. 121 00:09:38,920 --> 00:09:42,200 Lamento enormemente que el motivo de su visita sea tan trágico. 122 00:09:42,320 --> 00:09:46,840 -Aún no me lo puedo creer... Alicia era una chica tan dulce. 123 00:09:47,560 --> 00:09:51,480 Yo le ordenaba limpiar la cubertería dos veces a la semana. 124 00:09:51,600 --> 00:09:53,800 Si no hubiese estado sola anoche, tal vez... 125 00:09:53,920 --> 00:09:56,080 -No, no Raimunda, no te culpes. 126 00:09:57,120 --> 00:10:00,760 Alma mía, en Dios solamente reposa... 127 00:10:02,480 --> 00:10:04,880 -...porque en él está mi esperanza. 128 00:10:14,680 --> 00:10:16,080 -Una desgracia, sin duda. 129 00:10:16,200 --> 00:10:18,480 Reciban nuestra más sinceras condolencias. 130 00:10:18,920 --> 00:10:21,240 Fue un accidente desafortunado. 131 00:10:23,280 --> 00:10:25,480 La barandilla es firme, y bastante alta. 132 00:10:26,160 --> 00:10:28,160 Y la doncella era de estatura baja, 133 00:10:28,240 --> 00:10:30,760 es imposible que se cayera por encima de ella. 134 00:10:31,080 --> 00:10:32,240 Entonces... 135 00:10:32,360 --> 00:10:34,120 ¿se ha quitado la vida...? 136 00:10:36,120 --> 00:10:38,000 Ave María Purísima. 137 00:10:38,440 --> 00:10:40,960 -No creo que los marqueses tengan la necesidad 138 00:10:41,080 --> 00:10:43,440 de escuchar esos detalles tan desagradables... 139 00:10:43,560 --> 00:10:45,600 No creo que se quitara la vida, señora. 140 00:10:45,800 --> 00:10:47,160 Si quisiera haberlo hecho, 141 00:10:47,240 --> 00:10:49,120 no tendría un hematoma en la muñeca, 142 00:10:49,200 --> 00:10:52,400 ni restos de sangre en sus uñas. Se defendió. 143 00:10:57,040 --> 00:10:59,520 Luchó para no ser arrojada al vacío. 144 00:11:00,520 --> 00:11:02,360 Pero alguien la agarró con fuerza. 145 00:11:03,000 --> 00:11:06,960 Alguien le dejó el miedo grabado en su rostro... 146 00:11:08,720 --> 00:11:12,560 ¿Está usted diciendo que Alicia fue asesinada? 147 00:11:17,880 --> 00:11:20,400 ¿Podríamos hablar con el resto del servicio? 148 00:11:22,320 --> 00:11:23,760 Desde luego. 149 00:11:24,840 --> 00:11:27,240 -Era buena muchacha. No se enredaba en jaleos. 150 00:11:27,360 --> 00:11:29,480 ¿Y nadie tenía nada en contra de ella? 151 00:11:29,600 --> 00:11:31,360 ¿Qué iban a tenerlo? 152 00:11:31,480 --> 00:11:33,360 Porque alguien le quitó la vida. 153 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Y aquí todos sabemos quién fue. 154 00:11:42,200 --> 00:11:43,840 El fantasma. 155 00:11:43,960 --> 00:11:45,880 El fantasma de la niña. 156 00:11:48,160 --> 00:11:50,640 Yo una noche la vi con mis propios ojos. 157 00:11:50,760 --> 00:11:52,600 La niña tiene ojos de demonio. 158 00:11:52,680 --> 00:11:55,400 Y el pelo blanco como si hubiera vivido mil años. 159 00:11:55,880 --> 00:11:57,200 -¿Está seguro? 160 00:11:57,320 --> 00:11:59,160 -Pensaría que son imaginaciones mías, 161 00:11:59,280 --> 00:12:02,200 si fuera el único que la ha visto. Pero todos lo hemos hecho. 162 00:12:02,320 --> 00:12:04,640 Si no, pregúnteles a ellos y verá. 163 00:12:05,280 --> 00:12:08,520 Muchas noches se oyen crujíos, 164 00:12:08,880 --> 00:12:12,080 como de alguien paseando donde no hay nadie, 165 00:12:12,160 --> 00:12:13,280 y golpes... 166 00:12:13,360 --> 00:12:16,600 Hasta el padre Cetina se santigua cuando hablamos de ella... 167 00:12:17,360 --> 00:12:20,240 Y no es la primera sirvienta que mata. 168 00:12:20,400 --> 00:12:22,400 ¿Cómo que no es la primera? 169 00:12:24,280 --> 00:12:26,320 La anterior cocinera. 170 00:12:26,440 --> 00:12:28,120 Desapareció sin dejar rastro. 171 00:12:28,240 --> 00:12:30,960 Una mañana ya no estaba, como si se la hubiera llevao el viento. 172 00:12:31,120 --> 00:12:34,400 -Ni fantasma ni fantasmo. El Palacio es muy grande. 173 00:12:34,520 --> 00:12:37,880 Buena parte, está vacío. Lo raro sería que no crujiese nada. 174 00:12:38,000 --> 00:12:41,160 Y allí no hay ninguna niña, ni rubia, ni morena, 175 00:12:41,280 --> 00:12:42,880 ni pelirroja. 176 00:12:43,320 --> 00:12:45,800 -Todas las sirvientas han corroborado también 177 00:12:45,880 --> 00:12:47,000 que vieron a una niña. 178 00:12:47,120 --> 00:12:50,240 Y las mujeres se entiende que son más impresionables, 179 00:12:50,360 --> 00:12:52,040 pero el jardinero también ha... 180 00:12:52,120 --> 00:12:54,600 -Con lo que bebe ese hombre, debe ver fantasmas 181 00:12:54,720 --> 00:12:55,960 a toas horas... 182 00:12:56,040 --> 00:12:57,600 Se habla de que también había otra cocinera 183 00:12:57,720 --> 00:12:59,400 que desapareció sin dejar rastro. 184 00:12:59,520 --> 00:13:02,680 La Francisca. Se fue con el afilador. 185 00:13:02,840 --> 00:13:05,600 Y le aseguro que él era de carne y hueso, 186 00:13:05,760 --> 00:13:08,040 como la barriga que le hizo a la pobretica. 187 00:13:09,920 --> 00:13:12,480 ¿Y qué relación tenía el jardinero y la víctima? 188 00:13:12,560 --> 00:13:14,760 Bebía los vientos por ella, 189 00:13:15,200 --> 00:13:16,880 pero la chiquilla... 190 00:13:17,520 --> 00:13:19,040 No le hacía ni caso. 191 00:13:19,280 --> 00:13:21,160 Él se ponía muy pegajoso a veces... 192 00:13:21,280 --> 00:13:22,800 ¿Por qué? 193 00:13:23,560 --> 00:13:25,400 ¿Qué cree usted que ocurrió? 194 00:13:25,560 --> 00:13:27,960 Creo que en ese palacio hay un asesino. 195 00:13:28,080 --> 00:13:30,280 Pero no se trata de un fantasma. 196 00:13:33,960 --> 00:13:35,880 Señor Blázquez... 197 00:13:36,080 --> 00:13:37,720 Gracias. 198 00:13:38,400 --> 00:13:41,240 Madame de Suberwick; que sorpresa. 199 00:13:41,400 --> 00:13:44,480 Tenía entendido que había partido de viaje. 200 00:13:44,920 --> 00:13:47,640 En Linares hay más información para mis artículos. 201 00:13:47,760 --> 00:13:50,520 Igual que personajes dignos de una semblanza, 202 00:13:50,840 --> 00:13:52,960 como el Zíngaro... 203 00:13:54,680 --> 00:13:56,960 En este pueblo las respuestas escasean, 204 00:13:57,040 --> 00:13:59,520 en cambio, las preguntas van de boca en boca... 205 00:13:59,640 --> 00:14:02,800 Me temo que usted no está haciéndoselas a quién debería. 206 00:14:02,920 --> 00:14:04,480 ¿Se le ocurre alguien más? 207 00:14:04,560 --> 00:14:06,560 Bueno, se me ocurre una persona. 208 00:14:06,680 --> 00:14:10,920 Una señorita extranjera que está escribiendo sobre los más pobres... 209 00:14:11,120 --> 00:14:15,520 Ella podría contarle que el Zíngaro pasó su infancia en Zamora, 210 00:14:15,600 --> 00:14:17,680 y todavía conserva familia ahí... 211 00:14:18,640 --> 00:14:22,160 Tenía usted razón. No he preguntado a quién debía... 212 00:14:24,800 --> 00:14:27,280 La risa es la mejor medicina... 213 00:14:27,360 --> 00:14:31,000 La risa y este reconstituyente del Doctor Breuer; 214 00:14:31,160 --> 00:14:33,480 recién traído de Viena. 215 00:14:33,560 --> 00:14:38,400 Nunca falla, garantía de fuerza y gallardía. 216 00:14:39,960 --> 00:14:41,640 Por solo cuarenta céntimos... 217 00:14:41,800 --> 00:14:44,120 -Anda, coge las monedas y lárgate de aquí por peteneras, 218 00:14:44,200 --> 00:14:45,720 pero ya. 219 00:14:45,840 --> 00:14:48,320 Imagino que servirá para matarratas, digo yo... 220 00:14:48,440 --> 00:14:50,240 -Esto siempre viene muy bien, ¿eh? 221 00:14:55,720 --> 00:14:57,680 ¿Ha sabido usted algo del Zíngaro...? 222 00:14:57,760 --> 00:15:01,120 Si ese tío, que es más feo que Picio no lo ha metido ya 223 00:15:01,240 --> 00:15:03,680 en un hoyo, se ha debido esconder pero bien... 224 00:15:03,800 --> 00:15:05,240 Porque me he dejao los nudillos por Cantarranas 225 00:15:05,360 --> 00:15:06,640 y no he averiguao na... 226 00:15:06,760 --> 00:15:08,720 A veces, es mejor indagar con menos ruido... 227 00:15:08,840 --> 00:15:10,640 Ya, pero no es mi estilo. 228 00:15:10,760 --> 00:15:13,480 Lo primero que tendríamos que... que olvidarnos del Zíngaro 229 00:15:13,600 --> 00:15:16,000 y centrarnos en el pez gordo, que es el qué tiene el oro... 230 00:15:16,080 --> 00:15:18,360 Sargento, sargento, por Dios, discreción... 231 00:15:18,760 --> 00:15:21,400 He sabido que el Zíngaro tiene familia en Zamora, 232 00:15:21,520 --> 00:15:24,760 si quiere escapar, lo más seguro es que se dirija hacia allí. 233 00:15:24,880 --> 00:15:26,480 Quería pedirle permiso para alertar a los guardias 234 00:15:26,560 --> 00:15:28,480 de la estación de tren. 235 00:15:28,600 --> 00:15:29,680 Por supuesto... 236 00:15:29,760 --> 00:15:31,840 Y, ¿cómo lo ha averiguao? 237 00:15:34,200 --> 00:15:38,680 La señorita de Suberwick es una escritora muy bien informada. 238 00:15:38,840 --> 00:15:40,000 Hay que ver, 239 00:15:40,080 --> 00:15:43,320 que a los gabachos no te los quitas de encima ni con agua caliente... 240 00:15:43,520 --> 00:15:46,000 -No se deje llevar por el tópico, sargento. 241 00:15:46,320 --> 00:15:49,040 A los españoles se les cree fogosos, 242 00:15:49,120 --> 00:15:52,960 pero resulta que, si no tienen la ayuda de algún complemento... 243 00:16:02,520 --> 00:16:03,840 -Señores... 244 00:16:03,920 --> 00:16:08,480 les presento al padre Cetina, amigo y confesor de la familia. 245 00:16:09,040 --> 00:16:10,320 -Muchas gracias señores, 246 00:16:10,480 --> 00:16:11,920 a los dos por haber venido. 247 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Y créanme que lamentamos, profundamente, 248 00:16:14,080 --> 00:16:15,720 las molestias que les hayamos podido causar. 249 00:16:15,800 --> 00:16:17,960 Pero les podemos asegurar que no han sido en balde. 250 00:16:18,080 --> 00:16:19,760 Tenemos un sospechoso. 251 00:16:23,720 --> 00:16:25,160 ¿Un sospechoso? 252 00:16:25,320 --> 00:16:26,680 Su jardinero. 253 00:16:26,800 --> 00:16:29,360 Ha sido el primero en sacar a relucir un supuesto fantasma 254 00:16:29,440 --> 00:16:31,160 que habita en su Palacio. 255 00:16:31,280 --> 00:16:33,480 Verá, señor Ros... 256 00:16:34,080 --> 00:16:35,560 Me temo que Don José, 257 00:16:35,680 --> 00:16:38,560 con la mejor de sus intenciones, no ha sido sincero 258 00:16:38,760 --> 00:16:40,520 del todo con ustedes. 259 00:16:41,800 --> 00:16:45,120 -No les hemos contado toda la verdad sobre lo que ocurre en esa casa. 260 00:16:45,240 --> 00:16:47,800 Los extraños sucesos que en ella acontecen... 261 00:16:51,240 --> 00:16:52,960 ¿El fantasma? 262 00:16:53,080 --> 00:16:56,200 En efecto, por el pueblo corren rumores, 263 00:16:56,360 --> 00:17:01,040 pero intentamos acallarlos, por eso no le comentaron nada. 264 00:17:01,160 --> 00:17:02,440 Sin embargo, 265 00:17:02,560 --> 00:17:05,400 ahora que el servicio ha destapado todo este asunto... 266 00:17:05,480 --> 00:17:08,200 -No, no es algo que uno desee que salga a la luz. 267 00:17:08,320 --> 00:17:11,320 Aunque haya provocado un suceso tan terrible. 268 00:17:11,440 --> 00:17:14,000 ¿Ustedes creen de verdad que ese fantasma es...? 269 00:17:14,080 --> 00:17:17,320 Yo solo creo lo que muchos han visto con sus propios ojos. 270 00:17:17,400 --> 00:17:20,600 -Por eso les pedimos compresión. Y discreción. 271 00:17:21,040 --> 00:17:24,640 -Para su tranquilidad, señores, el caso está cerrao. 272 00:17:25,080 --> 00:17:27,640 Ha sido una caída desafortunada. 273 00:17:27,760 --> 00:17:29,760 Tampoco tenemos pruebas de lo contrario. 274 00:17:29,920 --> 00:17:31,760 Se lo agrademos mucho. 275 00:17:31,920 --> 00:17:33,080 Señor... 276 00:17:33,160 --> 00:17:35,040 Ros, ha sido un triste accidente... 277 00:17:35,160 --> 00:17:36,560 Señor, pero no po... 278 00:17:36,640 --> 00:17:38,040 Es una orden. 279 00:17:38,200 --> 00:17:40,560 Será lo mejor para la familia de la muchacha, 280 00:17:40,640 --> 00:17:42,560 para los señores y para nosotros mismos. 281 00:17:42,640 --> 00:17:44,440 ¿Y será mejor para los marqueses que un criminal 282 00:17:44,520 --> 00:17:45,920 esté bajo su mismo techo? 283 00:17:46,000 --> 00:17:47,120 Ros... 284 00:17:47,240 --> 00:17:48,840 -¿Algún problema, Inspector? 285 00:17:50,280 --> 00:17:51,880 No, Don José. 286 00:17:52,000 --> 00:17:53,040 Solo que, 287 00:17:53,120 --> 00:17:55,400 si ustedes creen que ese fantasma es el responsable de esta muerte... 288 00:17:55,520 --> 00:17:58,440 No entiendo cómo no están haciendo las maletas hoy mismo. 289 00:18:04,000 --> 00:18:06,200 El Palacio significa mucho para mi esposa 290 00:18:06,320 --> 00:18:07,320 y para mí... 291 00:18:07,400 --> 00:18:09,400 No queremos abandonarlo. 292 00:18:09,720 --> 00:18:12,600 Los dos rezamos para que Madame Paladino ponga fin, 293 00:18:12,720 --> 00:18:16,680 de una vez por todas, a ese alma en pena que nos atormenta... 294 00:18:16,760 --> 00:18:18,160 ¿Una espiritista? 295 00:18:18,240 --> 00:18:20,560 Madame Paladino no es una espiritista cualquiera. 296 00:18:20,680 --> 00:18:22,240 Es la más conocida de Europa. 297 00:18:22,320 --> 00:18:24,880 De hecho nosotros, solamente hemos podido acceder 298 00:18:25,000 --> 00:18:27,960 a ella gracias a la mediación de una buena amiga, 299 00:18:28,960 --> 00:18:30,800 la marquesa de Vaula. 300 00:19:07,040 --> 00:19:08,760 Que sorpresa, Señor Ros. 301 00:19:14,000 --> 00:19:15,720 Me alegra verte bien. 302 00:19:16,120 --> 00:19:18,960 La última vez que te vi pensé que no lograrías recuperarte. 303 00:19:19,080 --> 00:19:20,880 No olvido lo que hiciste por mí. 304 00:19:21,280 --> 00:19:24,360 En cambio, yo te veo tan feliz como el día que te casaste. 305 00:19:24,480 --> 00:19:25,640 Y lo estoy. 306 00:19:25,720 --> 00:19:27,920 Tengo una vida muy dichosa junto a Ernesto. 307 00:19:28,040 --> 00:19:29,560 ¿Y dónde está él? 308 00:19:29,680 --> 00:19:31,120 De viaje de negocios... 309 00:19:31,200 --> 00:19:32,720 ¿Con algún "socio"? 310 00:19:33,840 --> 00:19:35,720 Hay apetencias que no cambian. 311 00:19:36,120 --> 00:19:39,240 Ernesto vive su naturaleza de un modo muy discreto. 312 00:19:39,320 --> 00:19:40,680 El no me tiene que dar ninguna explicación 313 00:19:40,800 --> 00:19:42,400 y yo tampoco me siento engañada, 314 00:19:42,480 --> 00:19:44,520 lo cual nos convierte en un matrimonio mucho más sincero 315 00:19:44,600 --> 00:19:46,280 que el resto de los que conozco. 316 00:19:46,440 --> 00:19:47,800 Claro 317 00:19:48,640 --> 00:19:50,400 ¿y dónde quedan tus apetencias? 318 00:19:50,480 --> 00:19:52,160 También las satisfago, 319 00:19:52,320 --> 00:19:54,760 siempre y cuando no afecte a nuestro buen nombre 320 00:19:54,880 --> 00:19:56,960 ni a la armonía de nuestro matrimonio. 321 00:20:01,640 --> 00:20:03,560 ¿Hasta cuándo te quedas por Linares? 322 00:20:03,680 --> 00:20:05,520 Hasta aclarar lo que pasó... 323 00:20:07,080 --> 00:20:10,840 Víctor, nadie podrá sustituir a Clara, 324 00:20:11,240 --> 00:20:13,200 pero la tristeza también es un vicio. 325 00:20:13,320 --> 00:20:16,000 Y, mientras siga corriendo la sangre por tus venas, 326 00:20:16,120 --> 00:20:17,640 necesitas vivir. 327 00:20:18,640 --> 00:20:20,640 ¿Por qué no te vienes esta noche a Palacio? 328 00:20:20,760 --> 00:20:23,280 Los marqueses van a preparar una cena de bienvenida 329 00:20:23,400 --> 00:20:24,480 a Madame Paladino... 330 00:20:24,600 --> 00:20:26,360 Tal vez la puedas ver en acción. 331 00:20:27,760 --> 00:20:30,080 No me lo perdería por nada del mundo. 332 00:20:49,640 --> 00:20:51,560 Volveré antes de que te des cuenta... 333 00:20:51,840 --> 00:20:54,000 -Tú mejor quédate a mi vera, ¿eh? 334 00:20:56,280 --> 00:20:58,960 -A ver, Elena, no quiero ser grosero, 335 00:20:59,080 --> 00:21:00,120 pero es que... 336 00:21:00,240 --> 00:21:02,840 ¿Quién eres tu para decirme lo que tengo qué hacer? 337 00:21:04,040 --> 00:21:06,920 Si me quieres bien, no le digas nada a Víctor. 338 00:21:08,960 --> 00:21:11,800 Además, voy bien protegido... 339 00:21:18,320 --> 00:21:20,000 -Venga, anda... 340 00:21:27,560 --> 00:21:31,600 -No te quedes ahí parado, me espantas a los lechuguinos. 341 00:21:32,160 --> 00:21:35,360 -Pues muy lechuguinos tienen que ser para que tú les quites nada. 342 00:21:35,480 --> 00:21:37,320 Que por aquí ya te conocen... 343 00:21:37,600 --> 00:21:40,000 -¿Y qué quieres que haga pa sacarme unas perras? 344 00:21:40,080 --> 00:21:41,760 -Pues, 345 00:21:42,120 --> 00:21:44,000 dejarte ayudar por un señoritingo 346 00:21:44,120 --> 00:21:47,040 al que no le conoce nadie y del que nadie va a sospechar... 347 00:21:51,240 --> 00:21:54,440 -Este es un producto milagroso para recuperar el brío y la energía. 348 00:21:54,560 --> 00:21:56,360 Recién traído de tierras germanas, 349 00:21:56,480 --> 00:21:57,880 solo dos pesetas... 350 00:22:07,280 --> 00:22:09,400 -A ver, si es muy fácil: 351 00:22:09,600 --> 00:22:12,800 sólo tienes que darle palique... Y, mientras, yo abro el cajón 352 00:22:12,920 --> 00:22:13,880 de las monedas... 353 00:22:14,040 --> 00:22:17,000 -A ver, yo le pregunto algo para que él te dé la espalda... 354 00:22:26,520 --> 00:22:29,320 Buenas, ¿podría comprarle algo todavía? 355 00:22:29,440 --> 00:22:31,840 -Este negocio no conoce horarios, mozalbete. 356 00:22:31,920 --> 00:22:33,560 ¿Qué necesita? 357 00:22:33,680 --> 00:22:35,440 -Ese frasco de ahí. 358 00:22:35,560 --> 00:22:37,960 -¿El reconstituyente del doctor Breuer? 359 00:22:38,040 --> 00:22:42,520 Es usted muy joven para tomarlo... Pero puedo observar en usted 360 00:22:42,680 --> 00:22:45,320 otras necesidades, cierta inquietud... 361 00:22:45,440 --> 00:22:47,040 ¿Es usted tímido, quizás? 362 00:22:47,120 --> 00:22:50,200 No se preocupe, para ello tengo la mejor solución... 363 00:22:50,280 --> 00:22:51,440 -No, no, no, pero, 364 00:22:51,560 --> 00:22:53,440 no es para mí, es para mi padre, me lo ha encargado el. 365 00:22:53,560 --> 00:22:55,160 Que se ve que se está haciendo popular el remedio... 366 00:22:55,280 --> 00:22:57,640 -La ciencia del Doctor Breuer obra milagros. 367 00:22:57,720 --> 00:23:01,080 Su padre verá brotar de nuevo la fuerza de su juventud, 368 00:23:01,200 --> 00:23:02,760 se lo puedo asegurar. 369 00:23:03,280 --> 00:23:05,560 ¡Eh, las manos quietas, ladrona! 370 00:23:07,440 --> 00:23:09,360 -No vales ni de cebo, lechuguino... 371 00:23:09,480 --> 00:23:10,520 -¡Mi navaja! 372 00:23:10,640 --> 00:23:12,440 -¿Me tomas por lelo? ¿eh? 373 00:23:12,800 --> 00:23:15,040 ¡Sí, ahora me dirás que no estabais conchabados! 374 00:23:15,240 --> 00:23:16,440 ¿verdad? ¡Vamos, a comisaría! 375 00:23:16,560 --> 00:23:18,080 ¡Vamos! Vamos, a com... 376 00:23:18,160 --> 00:23:19,520 ¡Eh! ¡Ladrón! 377 00:23:19,640 --> 00:23:21,240 ¡Al ladrón! ¡Al ladrón! 378 00:23:21,800 --> 00:23:24,680 Ey, ey, ey, ey, ey, ey, ¿qué ocurre? 379 00:23:24,840 --> 00:23:27,080 Gracias a Dios, 380 00:23:27,760 --> 00:23:30,320 gracias a Dios que lo ha detenido, inspector. 381 00:23:30,440 --> 00:23:33,040 Este ladronzuelo debe ir de cabeza al cuartel... 382 00:23:33,160 --> 00:23:34,360 ¿Ladronzuelo? 383 00:23:34,480 --> 00:23:36,480 No, no se deje usted engañar por su aspecto 384 00:23:36,600 --> 00:23:38,520 de joven de buena familia... 385 00:23:38,640 --> 00:23:42,240 ¿Qué clase de educación habrá tenido de sus padres? 386 00:23:42,400 --> 00:23:44,920 La mejor... o eso creía yo... 387 00:23:45,640 --> 00:23:48,480 Le presento a Juan, mi ahijado. 388 00:23:51,080 --> 00:23:53,840 Mis disculpas, inspector... 389 00:23:53,920 --> 00:23:58,000 Quería decir que... que está claro que es un joven astuto, ¿eh? 390 00:23:58,120 --> 00:24:00,120 ...En eso se parece a usted. 391 00:24:01,720 --> 00:24:04,240 ¿Podríamos pasar por alto este incidente? 392 00:24:04,640 --> 00:24:07,240 Le aseguro que el castigo que le iban a imponer en el cuartel 393 00:24:07,360 --> 00:24:09,760 no va a ser peor que el que yo tengo pensado... 394 00:24:09,840 --> 00:24:11,000 ¿Cuánto le debo? 395 00:24:11,120 --> 00:24:12,480 No, no, por favor, señor Ros... 396 00:24:12,600 --> 00:24:14,920 Para mí es un honor haber sido esquilmado 397 00:24:15,000 --> 00:24:17,240 por un miembro de su dinastía... 398 00:24:18,120 --> 00:24:19,920 Aunque del honor no se come, 399 00:24:20,000 --> 00:24:22,360 y con esas cinco pesetas que me han arrebatado, 400 00:24:22,480 --> 00:24:24,440 podía haber comido varios cocidos... 401 00:24:27,840 --> 00:24:29,160 Gracias. 402 00:24:32,080 --> 00:24:33,880 -Víctor... No he sid... 403 00:24:34,040 --> 00:24:35,080 Ni me hables. 404 00:24:35,280 --> 00:24:36,880 Tengo una cena a la que asistir 405 00:24:36,960 --> 00:24:40,640 y ya aclararemos todo esto... Anda, tira, tira... 406 00:24:52,680 --> 00:24:54,480 A las buenas... 407 00:24:55,400 --> 00:24:58,400 Me han dicho que vosotros sabéis dónde anda el Zíngaro. 408 00:25:00,000 --> 00:25:02,040 Quiero verle pa que me dé faena. 409 00:25:02,160 --> 00:25:04,320 El Zíngaro no está pa nadie... 410 00:25:04,440 --> 00:25:07,200 -Pa mí siempre está... Si es que sigue en Linares. 411 00:25:07,320 --> 00:25:09,920 -Poco le quea... Si consigue entrar en el pellejo. 412 00:25:10,000 --> 00:25:11,920 Tienes la lengüita tan larga que tampoco se notará mucho 413 00:25:12,000 --> 00:25:13,440 si te la rajo... ¿no? 414 00:25:16,160 --> 00:25:19,480 ¿O te crees que no sabemos que te juntas con guardias civiles 415 00:25:19,560 --> 00:25:22,040 y policías, eh, Elena? 416 00:25:22,240 --> 00:25:23,840 -Me he tenío que escapar... 417 00:25:23,960 --> 00:25:28,520 por eso voy disfrazá... le he robao este vestido a una madrileña... 418 00:25:30,000 --> 00:25:31,640 -Y será verdá... 419 00:25:31,720 --> 00:25:34,160 Pero, ahora vamos a darnos el caprichito... 420 00:25:37,960 --> 00:25:39,720 -Pero si sigo siendo la misma. 421 00:25:46,760 --> 00:25:49,720 He rajao el cuello a hombres por menos de esto... 422 00:25:53,720 --> 00:25:56,240 -Llevo años con los marqueses 423 00:25:56,320 --> 00:25:59,800 y me gusta pensar que ya soy más su amigo 424 00:25:59,880 --> 00:26:01,960 que un consejero espiritual. 425 00:26:04,720 --> 00:26:06,560 -Nos conocemos desde niños... 426 00:26:07,040 --> 00:26:10,200 Jugábamos al escondite en la plaza de Lavapiés. 427 00:26:10,560 --> 00:26:13,520 ¿Podría preguntarles qué motivo les llevó a dejar Madrid? 428 00:26:13,600 --> 00:26:16,040 Linares está un poco lejos de la capital... 429 00:26:19,360 --> 00:26:21,360 Disculpen la impertinencia del señor Ros. 430 00:26:21,440 --> 00:26:24,280 La curiosidad es un gaje de su oficio... 431 00:26:24,760 --> 00:26:28,480 Verá, teníamos la ilusión de construir un palacio 432 00:26:28,560 --> 00:26:31,080 que posteriormente pudiera servir como Hospital. 433 00:26:31,160 --> 00:26:32,680 Y qué duda cabe, 434 00:26:32,800 --> 00:26:34,520 que los aires de la sierra jienense, 435 00:26:34,640 --> 00:26:36,360 son mucho más puros que los de Madrid. 436 00:26:40,960 --> 00:26:42,360 -¿Le ocurre algo? 437 00:26:42,480 --> 00:26:43,760 No, no, disculpe. 438 00:26:43,880 --> 00:26:46,760 No he podido evitar fijarme en sus pendientes. 439 00:26:46,880 --> 00:26:48,920 Son de un gusto exquisito, marquesa. 440 00:26:56,280 --> 00:26:58,080 Oigo gritos. 441 00:27:00,680 --> 00:27:03,760 Los gritos de esa pobre joven muerta... 442 00:27:04,960 --> 00:27:07,200 Un rostro le mira. 443 00:27:10,320 --> 00:27:12,280 Es una niña. 444 00:27:14,720 --> 00:27:19,920 Una niña de cabellos blancos, y ojos de hielo... 445 00:27:23,840 --> 00:27:27,160 Veo que ha podido hablar con el servicio, Madame Paladino. 446 00:27:27,760 --> 00:27:29,400 ¿A qué se refiere? 447 00:27:29,520 --> 00:27:31,800 Que sus palabras recuerdan a los testimonios 448 00:27:31,920 --> 00:27:33,360 de los criados sobre el "fantasma" 449 00:27:33,440 --> 00:27:35,200 que vive entre estas paredes. 450 00:27:35,280 --> 00:27:39,200 La ironía no es más que la enfermedad del incrédulo... 451 00:27:41,200 --> 00:27:44,400 Reconozco que la fe ciega no es una de mis virtudes. 452 00:27:44,480 --> 00:27:46,360 Sin ofender, padre. 453 00:27:47,000 --> 00:27:48,920 Son muchos los que, con mi ayuda, 454 00:27:49,040 --> 00:27:52,120 lograron cerrar heridas abiertas en el otro mundo... 455 00:27:52,720 --> 00:27:55,520 El esposo de la marquesa de Vaula, por ejemplo, 456 00:27:55,720 --> 00:27:58,520 pudo comunicarse con su fallecida madre... 457 00:27:58,720 --> 00:28:00,040 Yo tampoco era creyente, 458 00:28:00,120 --> 00:28:03,120 hasta que mi esposo me llevó a ver una sesión de Madame Paladino. 459 00:28:03,200 --> 00:28:06,040 Mi única recompensa, señor Ros, 460 00:28:06,200 --> 00:28:09,160 es reconfortar las almas afligidas. 461 00:28:19,000 --> 00:28:23,680 Escucho a los espíritus atrapados aquí... 462 00:28:26,080 --> 00:28:30,080 Me dicen que esa doncella ha sido la primera, 463 00:28:30,160 --> 00:28:34,960 pero no será la última muerte que suceda en este Palacio. 464 00:28:40,320 --> 00:28:43,320 Tenemos que liberar a ese ánima demoníaca, 465 00:28:43,400 --> 00:28:46,240 antes de que sea demasiado tarde. 466 00:28:47,160 --> 00:28:49,000 Mañana mismo. 467 00:28:50,320 --> 00:28:52,760 ¿Le gustaría asistir, inspector? 468 00:28:54,280 --> 00:28:57,480 Estoy convencida de que hasta un materialista 469 00:28:57,600 --> 00:29:00,040 como usted puede encontrar la luz... 470 00:29:00,840 --> 00:29:03,520 De momento, me conformo con encontrar el excusado. 471 00:29:03,600 --> 00:29:05,280 Si me disculpan. 472 00:29:05,400 --> 00:29:06,760 Gabriela le acompañará. 473 00:29:06,840 --> 00:29:08,080 Gracias. 474 00:29:11,360 --> 00:29:13,480 Al fondo a la izquierda, señor. 475 00:29:44,520 --> 00:29:46,080 No, no, no. 476 00:29:46,160 --> 00:29:47,320 No, no, no. 477 00:29:47,400 --> 00:29:50,320 ¡Espera, espera, espera, espera. No te vayas, espera! 478 00:30:20,360 --> 00:30:23,880 ¿No te parece que has sido demasiado duro con Juan? 479 00:30:26,880 --> 00:30:29,120 Por poco estrena su historial en cuartel... 480 00:30:29,240 --> 00:30:31,160 Ha intentando robar a Cavestany. 481 00:30:31,240 --> 00:30:33,120 Víctor, es una chiquillada. 482 00:30:33,240 --> 00:30:36,840 ¿No te das cuenta? Qué quieres, ¿que siga tu camino? 483 00:30:36,920 --> 00:30:41,600 También era el tuyo. Hasta que te pasaste al otro lao. 484 00:30:48,680 --> 00:30:50,920 ¿Qué es esto? 485 00:30:52,240 --> 00:30:54,040 ¿Quién te lo ha hecho? 486 00:30:55,160 --> 00:30:57,320 ¿A ti que te importa? 487 00:30:58,960 --> 00:31:00,320 Disculpen. 488 00:31:00,400 --> 00:31:04,680 Jefe, jefe, le he oído llegar y hay algo importante que quisiera... 489 00:31:04,800 --> 00:31:07,320 Te has echado a la calle a buscar al Zíngaro... 490 00:31:07,400 --> 00:31:09,160 Sí, y por poco se lo saco... 491 00:31:09,240 --> 00:31:12,120 Han dicho que el Zíngaro se iba a marchar pronto, 492 00:31:12,280 --> 00:31:13,640 y algo de un pellejo... 493 00:31:13,720 --> 00:31:14,760 ¿Pellejo? 494 00:31:14,880 --> 00:31:16,680 Sí, que si cabía en un pellejo... 495 00:31:18,120 --> 00:31:19,880 ¿Qué está pensando? 496 00:31:20,520 --> 00:31:23,440 El pellejo de una cabra sirve para transportar aceite. 497 00:31:23,640 --> 00:31:26,560 Si es de buen tamaño, un ser humano podría caber dentro 498 00:31:26,720 --> 00:31:28,640 o camuflarse entre ellos. 499 00:31:28,720 --> 00:31:30,920 Es decir, que un hombre puede coger un tren sin ser visto, 500 00:31:31,040 --> 00:31:32,720 como si fuera mercancía. 501 00:31:32,840 --> 00:31:35,120 Pero también tiene que haber varios cargamentos durante el día 502 00:31:35,240 --> 00:31:36,800 en distintas direcciones. 503 00:31:36,920 --> 00:31:38,680 Si supiéramos, al menos, dónde se dirige... 504 00:31:38,800 --> 00:31:40,600 ¿Puedo hablar ya? 505 00:31:46,360 --> 00:31:47,720 ¡Alto! 506 00:31:53,080 --> 00:31:54,440 Policía. 507 00:31:54,520 --> 00:31:56,120 ¿A Zamora, no? 508 00:31:56,240 --> 00:31:57,280 Sí, señor. 509 00:31:57,400 --> 00:31:58,920 Enséñenos la carga... 510 00:32:01,640 --> 00:32:03,360 ¡Eh, eh! 511 00:32:09,200 --> 00:32:11,280 Las manos donde las pueda ver... 512 00:32:11,360 --> 00:32:13,480 Si no, el próximo no será al aire. 513 00:32:36,360 --> 00:32:37,880 Un rabo de lagartija, 514 00:32:38,000 --> 00:32:40,400 eso es lo que eres... Como decía tu padre... 515 00:32:48,600 --> 00:32:50,480 -¿Cómo sabes eso? 516 00:32:52,920 --> 00:32:54,800 -Porque conocí a tus padres. 517 00:32:54,960 --> 00:32:56,680 -¿En serio? 518 00:32:57,600 --> 00:33:00,640 -En La Latina. Hace un montón de años. 519 00:33:02,000 --> 00:33:05,360 Tu padre era el hombre más valiente y noble que ha nacido. 520 00:33:05,760 --> 00:33:07,280 -¿Y mi madre? 521 00:33:07,720 --> 00:33:09,440 Víctor nunca me habla de ella... 522 00:33:09,520 --> 00:33:13,200 -Ay, tu madre, tu madre te adoraba. 523 00:33:14,120 --> 00:33:16,320 Se desvivía por ti. 524 00:33:18,120 --> 00:33:20,280 Pero los dos tuvieron muy mala suerte, 525 00:33:20,680 --> 00:33:24,040 una vida llena de calamidades y penurias. 526 00:33:25,240 --> 00:33:27,720 Pero no se te ocurra olvidarlo, ¿eh?, 527 00:33:27,840 --> 00:33:30,640 tus padres te querían más que a su vida. 528 00:33:33,680 --> 00:33:35,000 -Pero... Eran ladrones. 529 00:33:40,480 --> 00:33:42,600 Debo haberme equivocado de habitación... 530 00:33:42,760 --> 00:33:44,000 ¡Lola! 531 00:33:44,440 --> 00:33:47,200 ¡Juanito! ¡Pero ven aquí! 532 00:33:47,360 --> 00:33:51,960 Pero bueno, ¿cómo estás? Yo te hacía en Lisboa... 533 00:33:52,800 --> 00:33:54,680 Venía buscando a Víctor... 534 00:33:54,760 --> 00:33:56,560 Ha tenido que salir hace un rato. 535 00:33:59,000 --> 00:34:00,920 ¿Y sabe dónde puedo encontrarle? 536 00:34:01,960 --> 00:34:04,400 Me imagino que estará en el cuartel. 537 00:34:06,640 --> 00:34:07,760 Muy bien. 538 00:34:07,840 --> 00:34:09,440 ¿Dónde está De la Rubia? 539 00:34:09,560 --> 00:34:11,280 Y no diga que no lo conoce. 540 00:34:11,360 --> 00:34:13,120 Yo conozco a mucha gente. 541 00:34:13,200 --> 00:34:15,040 Es De la Rubia quién nos interesa. 542 00:34:15,160 --> 00:34:18,960 Y saber dónde ha podido esconder el cargamento que tiene en su poder. 543 00:34:24,040 --> 00:34:25,960 Te ha dejado atrás, Zíngaro. 544 00:34:26,080 --> 00:34:28,640 Le has fallado y no te va a perdonar la vida... 545 00:34:30,160 --> 00:34:32,400 No le debes nada. 546 00:34:35,200 --> 00:34:39,040 A él, no. Pero hice un juramento, señor Ros. 547 00:34:39,320 --> 00:34:42,600 Y juré no revelar ciertos secretos, 548 00:34:44,880 --> 00:34:48,440 a no ser que sea con los míos, en voz baja 549 00:34:48,560 --> 00:34:51,960 y siempre que la persona más cercana esté a más de cuarenta pasos. 550 00:34:52,040 --> 00:34:54,080 ¿Pero qué leches está diciendo? 551 00:34:54,200 --> 00:34:56,400 Yo creo que el aceite se le ha metido en las orejas 552 00:34:56,520 --> 00:34:57,920 y está perdiendo el razonamiento... 553 00:34:58,040 --> 00:35:00,040 Déjenlo que pase la noche entre rejas. 554 00:35:00,760 --> 00:35:03,320 El olor a pellejo le va a parecer perfume del caro 555 00:35:03,400 --> 00:35:05,800 cuando tenga que hacer sus necesidades en un rincón. 556 00:35:05,880 --> 00:35:07,880 Entonces, verá como habla. 557 00:35:09,120 --> 00:35:12,360 -Inspector, una señorita pregunta por usted... 558 00:35:34,440 --> 00:35:36,360 Supongo que anoche te entendí mal... 559 00:35:37,320 --> 00:35:39,160 Pensé que seguías de luto. 560 00:35:39,400 --> 00:35:41,480 Esa mujer no es mi amante, Lola. 561 00:35:41,600 --> 00:35:44,160 Víctor, no hace falta que me des explicaciones. 562 00:35:44,240 --> 00:35:45,600 Es que quiero dártelas. 563 00:35:45,680 --> 00:35:48,360 Esa mujer es la esposa de Luis el Conquense. 564 00:35:48,840 --> 00:35:50,720 ¿Elena es la madre de Juan? 565 00:35:51,960 --> 00:35:53,440 ¿Pero no había muerto ella? 566 00:35:53,520 --> 00:35:54,880 Todos lo creíamos. 567 00:35:55,000 --> 00:35:56,360 En realidad, se llama Juana 568 00:35:56,440 --> 00:35:59,480 y está perseguida por la justicia. Por eso se cambió de nombre. 569 00:35:59,560 --> 00:36:00,960 Una historia muy complicada... 570 00:36:01,080 --> 00:36:02,480 ¿Y eso lo sabe Juan? 571 00:36:05,280 --> 00:36:08,440 Lola, ¿qué opinión tienes de los marqueses? 572 00:36:10,520 --> 00:36:13,040 Son de las dos mejores personas que he conocido 573 00:36:13,120 --> 00:36:15,000 en la alta sociedad. Amigos leales. 574 00:36:15,120 --> 00:36:17,040 No sé, Raimunda creo que es la única persona 575 00:36:17,120 --> 00:36:19,200 que me ha acogido con cariño verdadero. 576 00:36:19,320 --> 00:36:22,280 Tal vez sea porque ella tampoco nació siendo marquesa. 577 00:36:23,200 --> 00:36:26,440 Sí, en la cena comentó que se había criado en Lavapiés. 578 00:36:26,520 --> 00:36:28,680 Eso es. Es tan humilde como yo. 579 00:36:28,800 --> 00:36:30,280 Cigarrera. 580 00:36:30,400 --> 00:36:32,600 Don José se enamoró perdidamente de ella. 581 00:36:32,680 --> 00:36:35,560 Imagínate el escándalo que montó en la corte de Madrid, 582 00:36:35,640 --> 00:36:37,920 tan provinciana para algunas cosas... 583 00:36:38,840 --> 00:36:41,480 Y por eso supongo que acabaron viniendo a Linares. 584 00:36:41,640 --> 00:36:43,480 Víctor, son sólo una pareja feliz 585 00:36:43,560 --> 00:36:45,440 que quiere vivir a salvo de murmuraciones. 586 00:36:45,520 --> 00:36:48,320 Son buenas personas y, sobre todo, buenos amigos... 587 00:36:48,400 --> 00:36:50,960 Claro, y tú les ayudas de una forma muy generosa 588 00:36:51,080 --> 00:36:53,120 presentándoles a Madame Paladino... 589 00:36:53,560 --> 00:36:55,640 El espiritismo ayuda a muchas personas. 590 00:36:55,760 --> 00:36:57,440 No veo qué hay de malo en ello. 591 00:36:57,560 --> 00:36:59,080 ¿Aunque sea con engaños? 592 00:36:59,200 --> 00:37:02,040 ¿O me vas a decir que tu marido se comunicó con su madre muerta? 593 00:37:02,160 --> 00:37:05,360 El espíritu de esa mujer hablaba pestes de mí hasta en el más allá, 594 00:37:05,480 --> 00:37:07,320 así que sí, era ella. 595 00:37:07,400 --> 00:37:08,600 Ernesto lo creyó, 596 00:37:08,720 --> 00:37:10,920 y le ayudó a cerrar una herida del pasado. 597 00:37:11,000 --> 00:37:12,240 Con eso me basta. 598 00:37:12,320 --> 00:37:14,480 A veces, un consuelo así, es necesario. 599 00:37:24,400 --> 00:37:25,600 Gracias. 600 00:37:33,000 --> 00:37:36,080 Disculpe. Por favor, las luces. 601 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Señores, la sesión va a comenzar. 602 00:37:39,120 --> 00:37:42,080 Madame Paladino les ruega que permanezcan en silencio. 603 00:37:55,800 --> 00:37:58,280 -Señor marqués, por favor. 604 00:37:58,400 --> 00:38:02,400 Lola... No me suelten para comprobar que los sonidos no provienen de mí. 605 00:38:03,680 --> 00:38:08,240 Buenos Espíritus que os dignáis a venir, 606 00:38:09,800 --> 00:38:11,440 dad al médium, 607 00:38:11,560 --> 00:38:13,960 la conciencia de la santidad 608 00:38:14,040 --> 00:38:17,520 del mandato que le ha sido confiado... 609 00:38:19,800 --> 00:38:24,120 Contestad con un golpe para decir SÍ. 610 00:38:24,760 --> 00:38:27,200 Dos golpes serán NO. 611 00:38:37,080 --> 00:38:40,200 ¿Hay algún espíritu en esta sala? 612 00:38:45,640 --> 00:38:47,240 (Golpe) 613 00:38:50,920 --> 00:38:55,920 ¿Eres el espíritu de Alicia, eres tú la doncella? 614 00:38:57,000 --> 00:38:58,600 (Golpe) 615 00:39:00,600 --> 00:39:02,240 ¿Fuiste asesinada? 616 00:39:02,320 --> 00:39:03,680 (Golpe) 617 00:39:08,360 --> 00:39:12,680 ¿Quién te apartó de los vivos? ¿Un ser terrenal? 618 00:39:12,920 --> 00:39:14,960 (Golpe dos veces) 619 00:39:16,440 --> 00:39:19,520 ¿Te dio muerte un espíritu encarnado? 620 00:39:20,600 --> 00:39:22,000 (Golpe) 621 00:39:24,400 --> 00:39:27,960 ¿Conoces a este alma perdida? 622 00:39:29,560 --> 00:39:30,880 Bravo, 623 00:39:32,400 --> 00:39:34,360 un truco muy bueno. 624 00:39:34,520 --> 00:39:36,320 Pero un truco, al fin y al cabo. 625 00:39:36,440 --> 00:39:38,760 Señor Ros, ¿cómo se atreve? 626 00:39:39,160 --> 00:39:42,840 Solo quiero no hacerles partícipe de esta burda manipulación, padre. 627 00:39:43,480 --> 00:39:46,120 ¿Si me permite, Madame Paladino? 628 00:39:58,840 --> 00:40:03,200 Las luces bajas para impedir ver con claridad. 629 00:40:03,400 --> 00:40:06,800 El incienso, mezclado con hachís marroquí, 630 00:40:06,880 --> 00:40:09,160 para atontar las voluntades. 631 00:40:09,280 --> 00:40:11,280 Una silla principal 632 00:40:11,440 --> 00:40:15,000 y unos voluntarios sujetando las manos de madame Paladino... 633 00:40:15,600 --> 00:40:18,160 ¿Y cómo explicas los ruidos que venían de la nada? 634 00:40:18,280 --> 00:40:22,000 Es muy fácil darse cuenta que hay un dispositivo especial en esta silla. 635 00:40:22,120 --> 00:40:25,280 Sólo es necesario mover la cadera 636 00:40:25,400 --> 00:40:28,400 y que no parezca que mueves ningún músculo. 637 00:40:31,040 --> 00:40:33,200 Espíritu de la sala, 638 00:40:34,240 --> 00:40:36,040 ¿es todo esto una farsa? 639 00:40:36,800 --> 00:40:38,240 (Golpe) 640 00:40:39,920 --> 00:40:44,240 Burlarse de los muertos puede ser peligroso, señor Ros. 641 00:40:53,600 --> 00:40:57,040 He recibido un mensaje del más allá para usted. 642 00:40:57,480 --> 00:40:59,480 De una mujer que le amó. 643 00:40:59,640 --> 00:41:04,320 Una mujer de cabellos dorados, y sonrisa de ángel... 644 00:41:04,440 --> 00:41:06,280 Algo no va bien... 645 00:41:06,720 --> 00:41:09,720 Es aquí, entre nosotros... 646 00:41:11,720 --> 00:41:13,280 No... 647 00:41:13,360 --> 00:41:15,320 Me está hablando. 648 00:41:16,280 --> 00:41:21,640 ¿Sabe lo qué me dice? Que murió por su culpa... que usted convirtió 649 00:41:21,720 --> 00:41:25,520 la fecha de la medalla en la fecha de su entierro. 650 00:41:25,600 --> 00:41:30,760 23 de Febrero de 1898. 651 00:41:31,640 --> 00:41:34,120 "Al mejor policía"... 652 00:41:34,240 --> 00:41:36,760 ¡Basta! Basta.... 653 00:41:39,200 --> 00:41:40,240 Víctor... 654 00:41:40,320 --> 00:41:41,760 No, no... 655 00:41:44,400 --> 00:41:46,800 Víctor... Víctor, ¿estás bien? 656 00:41:47,480 --> 00:41:49,360 Víctor... 657 00:41:49,440 --> 00:41:51,760 Tu le hablaste de Clara, ¿verdad? 658 00:41:53,520 --> 00:41:56,400 Pero ¿cómo puedes pensar eso? Yo no le he dicho nada. 659 00:41:56,480 --> 00:41:58,560 Entonces, ¿cómo sabía lo de la medalla? 660 00:41:58,680 --> 00:42:00,800 ¿Es así como te vengas de mí 661 00:42:00,920 --> 00:42:03,240 por haberla amado a ella y no a ti, Lola? 662 00:42:10,400 --> 00:42:12,800 Perdona, perdón... 663 00:42:28,640 --> 00:42:31,160 A Gabriela no le importa que ocupe su cuarto... 664 00:42:31,280 --> 00:42:33,960 No, estoy mejor, de verdad, que no se preocupe... 665 00:42:34,080 --> 00:42:35,600 Siéntese. 666 00:42:41,800 --> 00:42:44,680 -Señora, tengo la habitación manga por hombro. 667 00:42:44,840 --> 00:42:45,880 Qué apuro... 668 00:42:45,960 --> 00:42:47,880 -El señor Ros no se encuentra bien... 669 00:42:47,960 --> 00:42:50,760 Me sentiría mal si se marchara en estas condiciones. 670 00:42:50,880 --> 00:42:54,400 Ahora descanse y no piense en nada más. 671 00:43:05,560 --> 00:43:07,360 -Lo siento mucho. 672 00:43:17,360 --> 00:43:18,720 (Golpes) 673 00:43:21,560 --> 00:43:23,320 (Golpes) 674 00:43:25,680 --> 00:43:27,600 (Golpes) 675 00:44:27,720 --> 00:44:29,720 (Sollozos) 676 00:44:33,080 --> 00:44:37,400 No, tranquila, tranquila, no voy a hacerte daño... 677 00:45:16,480 --> 00:45:18,520 Dios mío... Gabriela... 678 00:45:22,160 --> 00:45:25,800 -Lo advertí... Advertí que eso sucedería. 679 00:45:25,920 --> 00:45:27,760 Los espíritus no mienten... 680 00:45:27,880 --> 00:45:30,240 Avisaron de que habría otra muerte. 681 00:45:30,440 --> 00:45:32,680 ¿Ha sido la niña, verdad? 682 00:45:33,400 --> 00:45:38,000 ¿Acaso la ha visto usted por fin, inspector? 683 00:45:55,640 --> 00:45:57,040 -Ya era hora... 684 00:45:57,160 --> 00:45:58,960 -¿Nos estabas esperando? 685 00:45:59,120 --> 00:46:01,320 -Si vienes a hacer lo que yo creo, sí. 686 00:46:02,080 --> 00:46:05,400 -Suéltame, es lo menos que puedes hacer 687 00:46:05,520 --> 00:46:08,000 después de la puñalada trapera que me diste... 688 00:46:09,120 --> 00:46:11,800 -Estarás echando de menos Zamora, ¿no? 689 00:46:12,440 --> 00:46:16,040 -Como yo amanezca aquí, igual me da por contarle cosas 690 00:46:16,120 --> 00:46:20,640 a ese tal Ros... Y entonces serás tú el que cague en un rincón, 691 00:46:20,760 --> 00:46:22,520 detrás de unos barrotes. 692 00:46:29,120 --> 00:46:31,840 (Campanas) 693 00:46:41,360 --> 00:46:42,960 ¿Qué ocurre? 694 00:46:43,040 --> 00:46:45,200 No lo sé. 695 00:46:45,760 --> 00:46:48,000 Honestamente, espero no estar perdiendo la cabeza... 696 00:46:48,120 --> 00:46:49,680 Vamos jefe, no diga eso. 697 00:46:49,760 --> 00:46:52,320 Aquí el único que está perdiendo la cabeza es el Zíngaro, 698 00:46:52,400 --> 00:46:54,480 que no sabe ni lo que dice... Y a usted, 699 00:46:54,640 --> 00:46:56,520 de momento, se le entiende casi todo. 700 00:46:56,600 --> 00:46:58,320 Mayormente. 701 00:47:01,160 --> 00:47:02,920 ¿Qué es lo que dijo el Zíngaro? 702 00:47:03,080 --> 00:47:07,400 Pues, algo de voz baja y... y cincuenta pasos. 703 00:47:07,480 --> 00:47:09,720 Cuarenta, cuarenta pasos. 704 00:47:10,800 --> 00:47:12,480 Yo había escuchado esto... 705 00:47:12,600 --> 00:47:14,520 Lo he leído en alguna parte. 706 00:47:15,440 --> 00:47:18,120 Reglamento, reglamento, reglamento... 707 00:47:21,400 --> 00:47:23,840 esto tiene que estar por aquí... 708 00:47:28,080 --> 00:47:32,000 "No sé hablará de ningún hecho, en las plazas ni en las calles, 709 00:47:32,080 --> 00:47:35,600 como no sea entre los del núcleo, y en voz baja, 710 00:47:36,200 --> 00:47:39,000 y que no haya gente en cuarenta pasos lo menos". 711 00:47:39,120 --> 00:47:40,760 Pero, ¿qué dice? 712 00:47:40,880 --> 00:47:43,880 El reglamento de la Mano Negra. 713 00:47:43,960 --> 00:47:46,920 ¿Recuerda? Formaba parte de los documentos en el juicio 714 00:47:47,000 --> 00:47:49,720 contra esos anarquistas, en nuestro último caso. 715 00:47:49,840 --> 00:47:52,160 Un momento, ¿no habíamos quedado que todo esto de la Mano Negra 716 00:47:52,240 --> 00:47:53,320 era una patraña? 717 00:47:53,480 --> 00:47:55,960 Y puede que lo fuera. Pero ahora, 718 00:47:56,040 --> 00:47:58,720 alguien lo está convirtiendo en realidad... 719 00:47:59,280 --> 00:48:01,800 Esperemos que el Zíngaro nos lo aclare. 720 00:48:07,080 --> 00:48:09,000 ¿Cómo ha podido ocurrir esto? 721 00:48:09,120 --> 00:48:12,520 Hombre, de todos es sabido que el Zíngaro es una bestia... 722 00:48:12,640 --> 00:48:15,040 Y, viendo la cerradura, un potro salvaje. 723 00:48:15,120 --> 00:48:17,800 Debió de estar dándole patadas, hasta que cedió... 724 00:48:17,880 --> 00:48:19,800 O alguien vino y le ayudó... 725 00:48:19,880 --> 00:48:21,280 Ya ¿Y los guardias? 726 00:48:21,360 --> 00:48:22,720 Aquí presente. 727 00:48:22,800 --> 00:48:25,760 Con los ojos abiertos, menos anoche... 728 00:48:26,040 --> 00:48:27,760 ¿Y los ruidos no le despertaron? 729 00:48:27,840 --> 00:48:31,200 Lo único que recuerda es que se estaba tomando un chato de vino 730 00:48:31,320 --> 00:48:32,440 mientras cenaba. 731 00:48:32,520 --> 00:48:35,080 Quizá algún compinche del Zíngaro lo envenenó 732 00:48:36,160 --> 00:48:38,600 o se pilló una tajá como un mulo. 733 00:48:38,680 --> 00:48:40,720 Lo despertaron con el cambio de guardia 734 00:48:40,840 --> 00:48:42,160 y no se acuerda de nada... 735 00:48:42,280 --> 00:48:44,160 ¿Es eso cierto, Martos? 736 00:48:46,200 --> 00:48:49,240 Tú no tienes conciencia, ni la vas a tener en tu vida... 737 00:48:49,360 --> 00:48:51,080 ¿Pero qué demonios está haciendo? 738 00:48:51,160 --> 00:48:52,720 Evitar que lo expulsen del cuerpo. 739 00:48:52,800 --> 00:48:57,480 Así le podrá contar al capitán que intentó evitar la fuga del Zíngaro, 740 00:48:57,920 --> 00:49:01,240 y con el puñetazo lo demostrará. Anda... 741 00:49:02,520 --> 00:49:06,240 Señores, no hagamos de esto una montaña, 742 00:49:06,720 --> 00:49:10,560 el pobre Martos mantiene a sus dos hermanos pequeños... 743 00:49:11,680 --> 00:49:13,160 ¡Mecagüendiez! 744 00:49:13,240 --> 00:49:16,440 El Zíngaro debe estar cerca de las Indias ya... 745 00:49:16,520 --> 00:49:19,760 El sargento tiene razón. Deberíamos reemprender la búsqueda, 746 00:49:19,880 --> 00:49:22,000 pero no confío en que le encontremos... 747 00:49:42,120 --> 00:49:43,600 Ven, pa acá, ven pa acá. 748 00:49:43,680 --> 00:49:45,160 Ven, ven, ven. Ven pa acá. 749 00:49:45,240 --> 00:49:46,880 Tengo la navaja en el corazón. 750 00:49:46,960 --> 00:49:49,600 Dime dónde está el Zíngaro o te juro que te lo atravieso... 751 00:49:49,800 --> 00:49:51,440 -Lo cogieron... los guardias... 752 00:49:51,520 --> 00:49:52,680 -Y se fugó. 753 00:49:52,800 --> 00:49:54,840 ¿Pero quién le está dando refugio ahora? 754 00:49:54,920 --> 00:49:56,480 -No lo sé... 755 00:49:56,600 --> 00:49:59,200 -Venga, haz por pensar. Que no te quiero matar por na. 756 00:49:59,320 --> 00:50:01,600 -Te lo juro... La ramera ésa, la Elena... 757 00:50:01,720 --> 00:50:04,040 estuvo preguntando por él antes de que lo cogieran preso... 758 00:50:04,120 --> 00:50:06,320 -Elena no le daría ni agua al Zíngaro... 759 00:50:06,440 --> 00:50:09,200 -Por mis muertos que es tó lo que sé... 760 00:50:11,200 --> 00:50:13,200 -Búscate un mulo y vete del pueblo. 761 00:50:13,280 --> 00:50:16,040 Las cosas no van a ir bien para los amigos del Zíngaro... 762 00:50:20,960 --> 00:50:23,680 El candado de la puerta del Zíngaro estaba aplastado 763 00:50:23,800 --> 00:50:26,360 y, sin embargo, el gancho estaba intacto. 764 00:50:26,480 --> 00:50:27,960 Eso quiere decir, 765 00:50:28,040 --> 00:50:30,320 que antes de que lo golpearan, ya estaba abierto. 766 00:50:30,440 --> 00:50:33,800 De otra forma, el hierro no estaría deformado. 767 00:50:33,920 --> 00:50:35,600 Lo abrieron antes con una llave. 768 00:50:35,680 --> 00:50:38,800 Y luego, destrozaron el candado y simularon una fuga. 769 00:50:39,080 --> 00:50:41,680 ¿Usted cree que es cosa de Giralda? 770 00:50:43,080 --> 00:50:45,760 Entonces, ¿por qué dio pábulo a toda esa historia que nos contó 771 00:50:45,880 --> 00:50:47,120 sobre la huida? 772 00:50:47,240 --> 00:50:50,320 Nos conviene que el sargento piense que le hemos creído. 773 00:50:50,720 --> 00:50:53,360 Así le podrá seguir, sin levantar sospechas... 774 00:50:53,480 --> 00:50:55,080 Cálmese, está muy nervioso... 775 00:50:55,280 --> 00:50:56,280 Está alterado... 776 00:50:56,360 --> 00:50:57,360 -No estoy alterado. 777 00:50:57,520 --> 00:50:58,480 -Sí, cálmese... 778 00:50:58,560 --> 00:50:59,800 Dos pájaros de un tiro. 779 00:50:59,920 --> 00:51:01,760 ¿Por qué siempre me toca bailar con la más fea? 780 00:51:01,840 --> 00:51:03,640 ...Eso es lo que tiene que hacer. 781 00:51:03,720 --> 00:51:05,200 -Pues lo siento mucho, sargento. 782 00:51:05,320 --> 00:51:08,000 Pero en este negocio, no se aceptan devoluciones... 783 00:51:08,080 --> 00:51:11,080 Y, menos aun, cuándo usted se ha acabado el reconstituyente... 784 00:51:11,200 --> 00:51:13,480 -Mira, mamarracho, lo tiré a una alcantarilla 785 00:51:13,560 --> 00:51:14,840 y, por poco no me lo escupen a la cara, 786 00:51:15,000 --> 00:51:16,520 de lo malo que es... Así que dame los cuarenta céntimos 787 00:51:16,600 --> 00:51:18,120 o te cruzo la cara aquí mismo. 788 00:51:18,280 --> 00:51:20,360 -Señor Ros, señor Ros, dígale usted aquí 789 00:51:20,520 --> 00:51:22,560 al sargento que no es culpa del vendedor 790 00:51:22,640 --> 00:51:25,240 si el cliente no hace un buen uso del producto... 791 00:51:25,360 --> 00:51:27,280 Prefiero no meterme en este asunto... 792 00:51:27,440 --> 00:51:28,600 ¿Mal uso? 793 00:51:28,720 --> 00:51:30,040 Vamos a ver, yo, a mi criatura, se lo di con una cuchara, 794 00:51:30,160 --> 00:51:32,280 no le metí la botella por el culo, carajo. 795 00:51:32,400 --> 00:51:33,480 -¿A su hijo? 796 00:51:33,560 --> 00:51:34,560 -Sí... 797 00:51:34,680 --> 00:51:35,760 -Sargento... -Qué... 798 00:51:35,880 --> 00:51:38,400 -Creo que es obvio cuál era el propósito de este compuesto: 799 00:51:38,520 --> 00:51:40,520 y no es algo que suelan hacer los niños... 800 00:51:40,600 --> 00:51:42,720 Debería haber leído la presentación. 801 00:51:44,760 --> 00:51:47,160 ¿Qué dibujaría en una etiqueta de un ungüento 802 00:51:47,240 --> 00:51:49,360 que sirviera para proteger de los rayos del sol? 803 00:51:49,480 --> 00:51:51,800 No lo sé... pues... a una bella dama... 804 00:51:51,920 --> 00:51:54,120 o, quizá, ¿un sol? 805 00:51:55,120 --> 00:51:59,080 Un sol, señor Cavestany. Es usted un genio. 806 00:51:59,160 --> 00:52:00,800 Aunque, a veces, no lo parezca. 807 00:52:00,920 --> 00:52:03,920 Si me permiten, tengo que volver al Palacio de Linares. 808 00:52:06,600 --> 00:52:08,440 Espere fuera. 809 00:52:09,120 --> 00:52:11,720 ¿Se puede saber qué quiere ahora? 810 00:52:11,840 --> 00:52:14,520 Acabar con este misterio de una vez, capitán. 811 00:52:15,760 --> 00:52:19,240 Ahora sabemos que ustedes tuvieron algunos obstáculos 812 00:52:19,360 --> 00:52:21,120 para su relación. 813 00:52:21,240 --> 00:52:23,360 Por diferencia de clase... 814 00:52:23,440 --> 00:52:25,040 ¿No es así? 815 00:52:25,280 --> 00:52:28,080 ¿A dónde quiere llegar con eso, Ros? 816 00:52:28,920 --> 00:52:32,400 El padre de don José no quería que se casase con Raimunda, 817 00:52:32,520 --> 00:52:33,920 no porque fuera pobre, 818 00:52:34,000 --> 00:52:36,160 sino por un motivo mucho más importante: 819 00:52:37,680 --> 00:52:39,280 son hermanos. 820 00:52:43,800 --> 00:52:45,640 Lo intuí la primera noche. 821 00:52:46,960 --> 00:52:48,520 Ciertos rasgos, 822 00:52:48,640 --> 00:52:50,840 sólo pueden ser idénticos en dos personas 823 00:52:50,920 --> 00:52:54,320 si existen lazos sanguíneos. Como la aurícula. 824 00:52:54,680 --> 00:52:57,120 ¿Y solo con eso puede afirmarlo? 825 00:52:57,200 --> 00:52:58,280 No. 826 00:52:58,400 --> 00:53:01,120 La noche que me quedé en la habitación de Gabriela, 827 00:53:01,200 --> 00:53:03,200 se apresuró para esconder un fármaco. 828 00:53:05,280 --> 00:53:09,880 Un aceite, hecho a base de extracto de castaño de Indias. 829 00:53:10,000 --> 00:53:12,640 Sirve para proteger las pieles delicadas del sol. 830 00:53:12,760 --> 00:53:14,520 Como las pieles albinas. 831 00:53:14,600 --> 00:53:16,600 Una enfermedad que, según Darwin, 832 00:53:16,720 --> 00:53:19,680 puede ser la consecuencia de una relación consanguínea. 833 00:53:20,400 --> 00:53:24,440 ¿Y qué tiene que ver todo eso con lo que ocurrió en el Palacio? 834 00:53:24,520 --> 00:53:27,760 La niña fantasma que se pasea por los pasillos del palacio... 835 00:53:27,840 --> 00:53:32,400 No es un espíritu. Es una niña albina y es su hija. 836 00:53:40,760 --> 00:53:44,080 Por qué ustedes, que son tan religiosos, ¿decidieron casarse? 837 00:53:45,920 --> 00:53:48,080 El Santo Padre nos concedió una bula... 838 00:53:48,880 --> 00:53:50,920 El Padre Cetina puede confirmarlo... 839 00:53:52,160 --> 00:53:56,840 Claro, y todo eso bajo una condición, ¿no es así, padre? 840 00:53:56,960 --> 00:53:58,600 En efecto. 841 00:53:58,760 --> 00:54:00,960 Que no se consumase el matrimonio. 842 00:54:01,320 --> 00:54:03,280 "Castis convivere". 843 00:54:03,360 --> 00:54:05,800 Sin embargo, ustedes no pudieron respetarlo. 844 00:54:07,160 --> 00:54:11,360 Y la marquesa dio a luz un bebé, a una niña albina. 845 00:54:12,000 --> 00:54:14,160 Una niña que tenía que ser escondida, 846 00:54:14,280 --> 00:54:16,440 porque, si no, les hubiesen excomulgado. 847 00:54:17,040 --> 00:54:20,040 Además, no podía darle la luz del sol... 848 00:54:23,440 --> 00:54:26,480 Jamás le ha faltado de nada a nuestra niña... 849 00:54:26,960 --> 00:54:28,960 Gabriela se encargaba de ella. 850 00:54:29,080 --> 00:54:31,160 Supongo que se comunicaba por la noche, 851 00:54:31,240 --> 00:54:32,840 dando golpecitos en la pared. 852 00:54:35,280 --> 00:54:37,240 Y, supongo que Alicia, la doncella, 853 00:54:37,320 --> 00:54:38,600 se dio cuenta. 854 00:54:38,680 --> 00:54:40,840 Así que alguien tenía que terminar con su vida 855 00:54:40,960 --> 00:54:42,720 para que no contara la verdad... 856 00:54:42,800 --> 00:54:45,080 Nosotros nunca le hemos hecho daño a nadie. 857 00:54:45,160 --> 00:54:48,080 No le estoy acusando de nada, señor marqués. 858 00:54:48,440 --> 00:54:51,600 El asesino tiene que ser el mismo que me envenenó 859 00:54:51,680 --> 00:54:54,960 a mí la noche que estuve aquí, la noche de Madame Paladino. 860 00:54:56,680 --> 00:55:00,160 Con estramonio. Un potente alucinógeno. 861 00:55:03,800 --> 00:55:05,840 No fue Gabriela, por supuesto. 862 00:55:05,920 --> 00:55:10,040 Ella solo recibía órdenes, se encargaba de cuidar a la niña, 863 00:55:10,160 --> 00:55:12,360 por ejemplo. Y, por eso, se arrepintió. 864 00:55:12,520 --> 00:55:14,440 Lo siento mucho... 865 00:55:14,560 --> 00:55:18,160 E imagino que, cuando la obligaron a servirme esa única copa, 866 00:55:18,280 --> 00:55:20,960 se dio cuenta de quién había matado a Alicia; 867 00:55:21,080 --> 00:55:25,400 se enfrentó a él... Pero también la arrojó por el hueco 868 00:55:25,480 --> 00:55:26,800 de la escalera. 869 00:55:26,880 --> 00:55:29,640 ¡Quiere soltarlo de una vez, Ros! 870 00:55:29,720 --> 00:55:33,280 Alguien se ha acostumbrado a vivir una vida de lujo 871 00:55:33,360 --> 00:55:36,280 aprovechándose de la fe de los marqueses. 872 00:55:36,360 --> 00:55:38,520 Imagino que sacó el estramonio del jardinero. 873 00:55:38,640 --> 00:55:40,520 Gabriela sabía que era un borracho, 874 00:55:40,600 --> 00:55:42,000 pero, además, tenía otras aficiones... 875 00:55:42,080 --> 00:55:43,600 ¿Se acuerda cuando le interrogamos? 876 00:55:43,720 --> 00:55:45,840 tenía los mismos síntomas que tenía yo: 877 00:55:45,960 --> 00:55:49,360 pupilas dilatadas, sequedad en la boca, picores. 878 00:55:51,760 --> 00:55:54,880 Él era la otra persona que sabía toda la verdad. 879 00:55:56,280 --> 00:55:58,040 ¿No es así, padre? 880 00:56:01,880 --> 00:56:06,880 Ningún varón se allegue a ninguna mujer cercana de su carne. 881 00:56:07,080 --> 00:56:10,120 Yo soy el Señor. 882 00:56:18,240 --> 00:56:22,480 Fíjense, aún tiene los arañazos de la doncella... 883 00:56:22,560 --> 00:56:25,640 La Iglesia nunca admitirá a esa niña en su seno. 884 00:56:25,880 --> 00:56:29,120 Es el fruto del pecado, basta con mirarla, 885 00:56:29,200 --> 00:56:30,920 Dios la ha marcado... 886 00:56:36,080 --> 00:56:39,160 -Es usted la vergüenza de la curia... 887 00:56:40,400 --> 00:56:43,880 -¡Por favor! ¡Por favor, ayúdeme! 888 00:56:44,000 --> 00:56:46,080 Debe haber ido a por la niña... 889 00:56:46,160 --> 00:56:48,200 José siempre dijo que, si alguna vez se descubría la verdad, 890 00:56:48,280 --> 00:56:50,240 la llevaría ante Dios... 891 00:56:50,480 --> 00:56:52,680 ¡La va a matar...! Por favor. 892 00:56:52,800 --> 00:56:54,040 Vamos. 893 00:56:57,920 --> 00:56:59,320 No, por favor, por favor, 894 00:56:59,400 --> 00:57:00,680 tranquilícese Don José, 895 00:57:00,800 --> 00:57:02,120 por favor... 896 00:57:04,600 --> 00:57:08,320 Dios proveerá para sí el cordero del holocausto... 897 00:57:10,160 --> 00:57:11,720 -No lo hagas, José... 898 00:57:11,840 --> 00:57:13,840 -El padre lo ha dicho muchas veces: 899 00:57:14,680 --> 00:57:16,200 es mejor morir 900 00:57:16,880 --> 00:57:18,720 que darle la espalda a Dios. 901 00:57:20,240 --> 00:57:22,680 La Iglesia no la reconocerá nunca... 902 00:57:23,480 --> 00:57:27,280 está condenada por nuestros pecados... 903 00:57:30,600 --> 00:57:32,680 -No lo hagas, por favor... 904 00:57:35,400 --> 00:57:37,080 Escúcheme marqués... 905 00:57:37,200 --> 00:57:39,960 A estas alturas ya es sabido que yo no soy creyente. 906 00:57:40,040 --> 00:57:43,080 No sé si existe el más allá. Nadie lo sabe. 907 00:57:44,040 --> 00:57:45,640 Pero lo que sí sé, 908 00:57:45,840 --> 00:57:48,320 es que este mundo se puede convertir en el peor de los infiernos, 909 00:57:48,400 --> 00:57:50,240 si perdemos a lo que más queremos. 910 00:57:50,320 --> 00:57:51,800 Créame. 911 00:57:53,760 --> 00:57:56,240 Mientras se tengan los unos a los otros, 912 00:57:56,360 --> 00:57:58,960 también tienen la oportunidad de ser felices. 913 00:57:59,080 --> 00:58:01,760 Hasta un descreído como yo 914 00:58:01,920 --> 00:58:04,880 sabe que eso es lo más cerca del cielo que se puede estar. 915 00:58:06,920 --> 00:58:08,880 Y luego, tras la muerte, pues... 916 00:58:09,280 --> 00:58:10,960 ya veremos. 917 00:58:12,960 --> 00:58:18,200 Pero si existe su Dios, estoy seguro que no les condenará por amar 918 00:58:18,320 --> 00:58:19,520 a su hija... 919 00:58:19,600 --> 00:58:22,960 ¿Cómo va a ser pecado el mayor sentimiento del hombre, 920 00:58:23,040 --> 00:58:24,600 Don José? 921 00:58:59,600 --> 00:59:01,520 ¿Puedo quedarme a jugar? 922 00:59:01,640 --> 00:59:03,560 -Claro que sí, mi amor. 923 01:00:07,240 --> 01:00:09,320 ¡Sargento! 924 01:00:09,840 --> 01:00:11,720 Me gustaba más el otro picadero. 925 01:00:11,840 --> 01:00:13,640 Por lo menos tenía más colorido 926 01:00:16,400 --> 01:00:18,160 ¡Qué leches está haciendo! 927 01:00:18,280 --> 01:00:20,320 ¿Qué cojones cree que estoy haciendo? 928 01:00:21,560 --> 01:00:23,760 Interrogo a un sospechoso... 929 01:00:24,760 --> 01:00:27,080 Pues yo diría que le está dando una paliza. 930 01:00:28,520 --> 01:00:32,600 Los que no somos de ciudad nos cuesta ver la diferencia. 931 01:00:33,240 --> 01:00:35,080 ¿Y por qué lo ha traído hasta aquí? 932 01:00:35,680 --> 01:00:38,920 ¿Desde cuándo le importa usar los puños en el cuartel? 933 01:00:42,120 --> 01:00:44,680 ¿No será que tiene miedo de lo que pueda decir? 934 01:00:47,880 --> 01:00:50,520 Que hable de los negocios que tienen a medias... 935 01:00:52,560 --> 01:00:55,240 Yo también quiero coger al gachó de la careta... 936 01:00:55,360 --> 01:00:59,000 Deme cinco minutos con el Zíngaro y me lo contará todo y, si quiere, 937 01:00:59,120 --> 01:01:00,880 después, me pone las esposas. 938 01:01:02,800 --> 01:01:04,600 -¡Quietos! 939 01:01:06,960 --> 01:01:10,680 Te devolveré cada puñetazo que me has dao, Giralda... 940 01:01:10,920 --> 01:01:12,440 ¡Quietos! 941 01:01:18,720 --> 01:01:21,760 ¡Ya nos veremos, Giralda! 942 01:01:31,760 --> 01:01:33,000 ¿De paseo? 943 01:01:36,160 --> 01:01:38,840 Es de las pocas aficiones que nos podemos permitir 944 01:01:38,960 --> 01:01:40,840 las que no tenemos un real. 945 01:01:40,960 --> 01:01:43,440 Que no te engañen estas ropas caras. 946 01:01:45,480 --> 01:01:47,920 ¿Sabes?, las dos crecimos muy cerca: 947 01:01:48,040 --> 01:01:50,840 en la Latina. Soy tan humilde como tú, Juana. 948 01:01:51,480 --> 01:01:53,120 Víctor me lo ha contado. 949 01:01:53,680 --> 01:01:56,640 Y no te preocupes, que tu secreto está a salvo conmigo. 950 01:01:56,920 --> 01:01:59,120 ¿Y qué más te ha contado Víctor? 951 01:01:59,360 --> 01:02:03,200 Que Juan es tu hijo y que él todavía no sabe nada. 952 01:02:08,320 --> 01:02:09,880 Se merece otra madre. 953 01:02:10,000 --> 01:02:11,320 No, no, digas eso. 954 01:02:11,400 --> 01:02:13,520 Sea lo que sea que pasara con tu hijo, 955 01:02:13,640 --> 01:02:15,560 seguro que había alguna explicación. 956 01:02:17,400 --> 01:02:19,960 ¿Zíngaro? ¡Zíngaro! 957 01:02:20,800 --> 01:02:22,440 -Calla, mujer... 958 01:02:23,280 --> 01:02:25,720 -¿Qué pasa, que ya no me reconoces? ¿eh? 959 01:02:28,840 --> 01:02:30,440 -Tú eres una de mis putas... 960 01:02:30,520 --> 01:02:32,160 -Ya no... 961 01:02:32,240 --> 01:02:33,480 -Eh... 962 01:02:33,560 --> 01:02:35,760 -Yo ya no soy tu puta. 963 01:02:35,840 --> 01:02:37,400 -Tranquila... 964 01:02:37,480 --> 01:02:40,000 Quieta... ¡Ven aquí! 965 01:02:41,360 --> 01:02:44,080 Le meto un tiro en la cabeza.... 966 01:02:51,120 --> 01:02:53,640 -Ros, le debo una disculpa. 967 01:02:54,080 --> 01:02:56,560 Debo reconocer que si no llega a ser por usted, 968 01:02:56,640 --> 01:02:59,200 ese hombre habría salido impune de sus crímenes. 969 01:03:00,120 --> 01:03:02,120 ¿Qué pasará ahora con la niña? 970 01:03:02,280 --> 01:03:04,640 Supongo que pedirán un nuevo permiso al Papa 971 01:03:04,800 --> 01:03:07,040 para que la niña sea reconocida por la Iglesia. 972 01:03:07,160 --> 01:03:09,640 Si es así, vivirá feliz, bajo su propio nombre. 973 01:03:09,760 --> 01:03:11,840 Y si no, supongo que los padres tendrán 974 01:03:12,040 --> 01:03:13,760 que buscar una nueva identidad. 975 01:03:15,160 --> 01:03:17,200 Y así no vivirá más como un fantasma. 976 01:03:19,600 --> 01:03:21,480 Víctor, 977 01:03:26,320 --> 01:03:28,520 el Zíngaro tiene a Lola... Va a matarla. 978 01:03:28,680 --> 01:03:30,040 Vamos. 979 01:03:30,160 --> 01:03:32,720 Los guardias echaron a los huéspedes de arriba... 980 01:03:32,800 --> 01:03:33,960 Dejen paso... 981 01:03:34,040 --> 01:03:37,240 Pide un caballo y armas. Si no se lo dan, le pega un tiro... 982 01:03:37,360 --> 01:03:40,120 Apártense de la entrada, apártense, ¡vamos!. 983 01:03:41,640 --> 01:03:44,440 Si se siente atrapado puede cometer cualquier locura. 984 01:03:45,560 --> 01:03:47,480 Juan, Juan... 985 01:03:47,600 --> 01:03:51,520 Madre de Dios, menos mal que el chiquillo estaba fuera... 986 01:03:52,760 --> 01:03:54,800 El patio da a una escalera de servicio, ¿verdad?, 987 01:03:54,920 --> 01:03:56,280 que sube al primer piso... 988 01:03:56,400 --> 01:03:57,360 Sí... 989 01:03:57,440 --> 01:03:59,280 -Víctor, yo lo he visto todo desde mi ventana; 990 01:03:59,400 --> 01:04:00,760 está atrincherado en la entrada, con todo cerrado... 991 01:04:00,840 --> 01:04:02,120 Si subes, te va a oír... 992 01:04:02,200 --> 01:04:04,200 -A mí se me ocurre algo. 993 01:04:04,280 --> 01:04:07,320 Que tú y yo hagamos el palo al prestamista de La Latina. 994 01:04:07,800 --> 01:04:10,080 "¿Dónde vas buen caballero?", ¿Te acordarás? 995 01:04:10,200 --> 01:04:11,920 Limpio y sin heridos. 996 01:04:12,040 --> 01:04:13,840 Bien, quedaros aquí. 997 01:04:16,160 --> 01:04:18,480 ¿Me permite? Gracias. 998 01:04:18,560 --> 01:04:20,120 Vamos. 999 01:04:27,040 --> 01:04:30,160 Tu irás por la escalera de servicio, ¿de acuerdo? 1000 01:04:30,800 --> 01:04:33,480 Entraré en "No te asustes de mí". 1001 01:04:33,600 --> 01:04:34,600 Bien. 1002 01:04:34,680 --> 01:04:36,040 Ten cuidado. 1003 01:04:36,800 --> 01:04:38,680 Por los viejos tiempos. 1004 01:04:39,400 --> 01:04:40,640 ¿Vamos? 1005 01:04:40,720 --> 01:04:41,760 Vamos. 1006 01:04:41,880 --> 01:04:43,440 Uno, dos, tres. 1007 01:04:43,600 --> 01:04:48,840 ¿Dónde vas, buen caballero? ¿Dónde vas tú por ahí? 1008 01:04:48,960 --> 01:04:52,160 Voy en busca de mi esposa... 1009 01:04:52,280 --> 01:04:54,480 ...hace tiempo no la vi... 1010 01:04:54,600 --> 01:04:57,480 ...Tu esposa ya se ha muerto, 1011 01:04:57,560 --> 01:04:59,560 muerta está que yo la vi, 1012 01:04:59,640 --> 01:05:04,760 y las señas que llevaba, yo te las puedo decir... 1013 01:05:04,920 --> 01:05:10,040 ...llevaba un vestido blanco, con estrellas de marfil 1014 01:05:10,160 --> 01:05:15,560 y el velo que la cubría era un rico carmesí... 1015 01:05:15,680 --> 01:05:20,360 ...Cuatro duques la llevaban por las cortes de Madrid. 1016 01:05:20,440 --> 01:05:25,640 Y al pasar por un barranco, una sombra vi salir... 1017 01:05:29,320 --> 01:05:31,480 ...No te asustes, caballero... 1018 01:05:31,600 --> 01:05:33,400 ...no te asustes tú de mí... 1019 01:05:41,040 --> 01:05:42,360 Suelta el arma. 1020 01:05:42,440 --> 01:05:45,120 ¡Suelta el arma! ¿Estás bien? 1021 01:05:45,200 --> 01:05:47,240 Sí, sí... 1022 01:05:48,240 --> 01:05:49,880 Como en los viejos tiempos... 1023 01:05:52,440 --> 01:05:54,520 -Aunque la mona se vista de seda... 1024 01:05:54,640 --> 01:05:55,720 Zorra se queda. 1025 01:05:55,800 --> 01:05:58,640 ¿Tienes ganas de hablar, Zíngaro? Pues vas a hablar. 1026 01:05:59,720 --> 01:06:01,720 ¿Dónde está De la Rubia? 1027 01:06:02,040 --> 01:06:05,320 ¿Qué importa? Un hombre solo no es nada... 1028 01:06:05,640 --> 01:06:08,440 No somos uno, somos muchos. 1029 01:06:08,520 --> 01:06:11,160 Estate quieto y no me obligues a dispararte. 1030 01:06:11,280 --> 01:06:14,680 Puedes acabar con cualquiera. Aparecerán otros dos. 1031 01:06:15,440 --> 01:06:19,760 Dile a tu amigo Giralda que somos como los gusanos... 1032 01:06:20,120 --> 01:06:22,920 Aunque nos cortes la cabeza, vuelve a crecer. 1033 01:06:23,080 --> 01:06:24,840 ¡He dicho que te quedes quieto! 1034 01:06:25,360 --> 01:06:28,440 Antes mártir que confesor... 1035 01:06:31,560 --> 01:06:33,960 -Antes mártir que confesor... 1036 01:06:35,320 --> 01:06:37,200 -¿A qué espera, inspector? 1037 01:06:37,480 --> 01:06:40,000 "Quien dejara de cumplir con su deber 1038 01:06:40,120 --> 01:06:42,840 sería considerado inmediatamente un traidor, 1039 01:06:42,920 --> 01:06:45,800 y pagará con su vida si es necesario". 1040 01:06:45,920 --> 01:06:48,880 Es lo que dice el reglamento de la Mano Negra, ¿no es así? 1041 01:06:48,960 --> 01:06:51,000 Tu deber era acabar conmigo, 1042 01:06:51,120 --> 01:06:54,000 por eso De la Rubia te expulsó, por eso estás fuera. 1043 01:06:54,600 --> 01:06:57,600 Ellos te consideran un traidor y nunca más vas a volver. 1044 01:06:57,680 --> 01:06:59,520 Pero todavía puedes ser un hombre libre. 1045 01:06:59,640 --> 01:07:02,360 ¡No! No, no, no, no, no.... 1046 01:07:07,680 --> 01:07:10,080 Tendrías que haberle disparado tú, Víctor. 1047 01:07:10,160 --> 01:07:12,240 Pero no habría sufrido tanto. 1048 01:07:16,760 --> 01:07:18,440 Se la debía, Víctor. 1049 01:07:18,600 --> 01:07:19,920 Se la debía. 1050 01:07:27,480 --> 01:07:29,560 Tranquilos, tranquilos. 1051 01:07:30,200 --> 01:07:32,720 No quiso entregarse y no tuve más remedio... 1052 01:07:35,040 --> 01:07:37,800 Su pistola, pueden llevarse el cuerpo... 1053 01:07:39,520 --> 01:07:41,040 ¿Y Lola? 1054 01:07:41,160 --> 01:07:42,680 Está bien, está bien. 1055 01:07:42,760 --> 01:07:44,760 Sólo tiene una herida superficial... 1056 01:08:11,000 --> 01:08:12,440 Ya está. 1057 01:08:16,960 --> 01:08:19,240 Ahora soy yo quien te debe la vida a ti... 1058 01:08:24,440 --> 01:08:26,400 Debería marcharme... 1059 01:08:26,520 --> 01:08:28,360 Tengo un largo viaje por delante. 1060 01:08:28,480 --> 01:08:29,800 ¿Tan pronto? 1061 01:08:29,880 --> 01:08:31,320 Bueno, por lo que cuentas, 1062 01:08:31,440 --> 01:08:33,080 los marqueses tienen cosas más importantes 1063 01:08:33,240 --> 01:08:36,920 que atender a unos invitados. Y todo gracias a ti. 1064 01:08:38,160 --> 01:08:39,720 Permíteme. 1065 01:08:43,320 --> 01:08:45,800 Eres un hombre diferente, Víctor Ros. 1066 01:08:46,960 --> 01:08:50,080 O tal vez sea porque eres el único al que he querido tener 1067 01:08:50,200 --> 01:08:51,600 y no he podido. 1068 01:08:51,720 --> 01:08:55,560 Primero fue Clara, y ahora... 1069 01:08:57,600 --> 01:08:59,240 a mi no me engañas Víctor Ros, 1070 01:08:59,320 --> 01:09:01,400 nos conocemos hace mucho tiempo. 1071 01:09:02,240 --> 01:09:04,200 He visto como la miras. 1072 01:09:06,400 --> 01:09:09,640 Puede que lo que sientas por ella tal vez ahora no sea amor, 1073 01:09:09,840 --> 01:09:11,360 pero pronto lo será. 1074 01:09:21,520 --> 01:09:23,920 Ojalá a mi me hubieras mirado alguna vez así. 1075 01:09:29,560 --> 01:09:31,960 Pero he aprendido a convivir con ello... 1076 01:09:46,480 --> 01:09:48,400 Adiós, Víctor Ros. 1077 01:09:51,040 --> 01:09:52,280 Lola... 1078 01:09:56,320 --> 01:09:59,520 ¿Por qué Madame Paladino sabía lo que ponía en la medalla? 1079 01:10:00,600 --> 01:10:03,880 Hay misterios que ni siquiera el señor Ros puede resolver... 1080 01:10:08,760 --> 01:10:10,520 Venga Perlita, anda, ponme otra. 1081 01:10:10,640 --> 01:10:13,000 -Venga Marcos. 1082 01:10:13,120 --> 01:10:15,360 El alcohol no va a arreglar nada, hombre. 1083 01:10:15,480 --> 01:10:18,040 -Ponme otra, que no sé cuándo será la próxima, 1084 01:10:18,120 --> 01:10:21,480 anda, venga mujer. 1085 01:10:25,800 --> 01:10:27,480 ¡Inspector Ros! 1086 01:10:28,760 --> 01:10:30,800 ¿Quiere usted un aguardiente? 1087 01:10:35,720 --> 01:10:37,560 Blázquez me ha informado. 1088 01:10:38,360 --> 01:10:40,640 Es hora de rendir cuentas, sargento: 1089 01:10:41,600 --> 01:10:43,880 usted sabia de la importancia del caso que nos ha traído hasta aquí 1090 01:10:44,000 --> 01:10:46,440 y ha seguido más preocupado de sus trapicheos. 1091 01:10:46,920 --> 01:10:49,920 Como comprenderá, Barrera tiene que ser informado... 1092 01:10:51,440 --> 01:10:53,200 ¿Me lo puedo terminar? 1093 01:10:53,880 --> 01:10:56,040 Hasta los condenaos a muerte 1094 01:10:56,120 --> 01:10:58,720 tienen derecho a su último deseo, ¿no? 1095 01:10:59,600 --> 01:11:01,240 Le espero fuera... 1096 01:11:17,160 --> 01:11:19,040 ¿Un trago, inspector? 1097 01:11:19,400 --> 01:11:21,000 No, gracias. 1098 01:11:21,920 --> 01:11:26,240 ¿Qué, no tiene usted vicios? ¿Que mea perfume? 1099 01:11:30,160 --> 01:11:31,960 Yo sí tengo vicios. 1100 01:11:32,040 --> 01:11:34,480 Y algún secretillo que otro, también. 1101 01:11:36,360 --> 01:11:39,640 Yo antes no me ganaba la vida aquí, sirviendo vinos, ¿sabe?. 1102 01:11:39,760 --> 01:11:42,880 No, me abría de patas. 1103 01:11:44,960 --> 01:11:47,480 Cuando mi padre murió, no me quedó otra. 1104 01:11:48,160 --> 01:11:50,840 Era guardia civil. Y esa gente no ganaba un real. 1105 01:11:50,960 --> 01:11:53,080 Así que no me quedó nada, ni nadie. 1106 01:11:53,760 --> 01:11:55,720 Me convertí... 1107 01:11:57,040 --> 01:11:58,920 en propiedad de unos cuantos 1108 01:11:59,040 --> 01:12:01,160 que me trataban como a una mula de carga. 1109 01:12:02,760 --> 01:12:04,480 Lo siento... 1110 01:12:05,320 --> 01:12:08,640 Al único al que le importé fue a un muchacho, a uno, 1111 01:12:09,040 --> 01:12:13,200 un guardia civil que lo había aprendido todo de mi padre. 1112 01:12:14,520 --> 01:12:16,640 Quería sacarme de ahí, 1113 01:12:16,760 --> 01:12:19,280 pero claro, él solo no podía liarse a tiros 1114 01:12:19,360 --> 01:12:23,520 con todo lo peor de Linares. Así que hizo un trato. 1115 01:12:26,600 --> 01:12:30,200 Si yo me iba, él le ayudaba a ellos con sus trapicheos. 1116 01:12:31,840 --> 01:12:34,680 Primero, fue uno, luego, dos. 1117 01:12:34,800 --> 01:12:37,800 Y al final, si no seguía, lo contaban todo. 1118 01:12:40,080 --> 01:12:42,200 Es un chantaje, señor Ros. 1119 01:12:44,000 --> 01:12:46,880 Lo único que quería era quitarse al Zíngaro de encima, 1120 01:12:47,000 --> 01:12:50,840 al Zíngaro y a toda su gente, a su manera, para siempre. 1121 01:13:02,520 --> 01:13:04,280 Váyase a casa. 1122 01:13:05,000 --> 01:13:07,480 Si es que puede, en su estado, encontrar el camino. 1123 01:13:07,560 --> 01:13:11,240 Mañana hay que estar fresco... Tenemos trabajo por delante. 1124 01:13:11,360 --> 01:13:13,440 Aún tenemos que atrapar a De la Rubia. 1125 01:13:24,840 --> 01:13:26,080 Vamos. 1126 01:13:28,240 --> 01:13:30,440 -El Zíngaro ha muerto... 1127 01:13:31,080 --> 01:13:32,880 -Supongo que no vendrás a cobrar. 1128 01:13:33,000 --> 01:13:34,880 Porque lo que ha ocurrido, ya lo sé... 1129 01:13:34,960 --> 01:13:37,240 -He venido a decirte adiós. 1130 01:13:37,720 --> 01:13:41,880 Siempre dijimos que si la cosa se torcía, cada uno por su lao. 1131 01:13:42,440 --> 01:13:45,080 Y a mí no se me ha perdido nada en esta guerra... 1132 01:13:47,200 --> 01:13:48,440 -Con Dios, pues. 1133 01:13:48,560 --> 01:13:50,560 -No veré un real por el Zíngaro, 1134 01:13:52,280 --> 01:13:53,920 pero hemos hecho un trabajo. 1135 01:13:56,240 --> 01:13:59,080 Te hemos mantenío el cargamento a buen recaudo. 1136 01:14:00,040 --> 01:14:02,640 Y muchos de los hombres que han perdío la vida por hacerlo, 1137 01:14:03,200 --> 01:14:06,080 tenían mujeres, hijos... 1138 01:14:08,520 --> 01:14:10,160 Nos debes dinero. 1139 01:14:16,440 --> 01:14:20,840 -Las viudas y los huérfanos lo merecen. 1140 01:14:24,080 --> 01:14:27,520 Pero para qué voy a entregároslo a vosotros, 1141 01:14:27,840 --> 01:14:30,280 si no vais a poder hacérselo llegar. 1142 01:14:42,880 --> 01:14:44,720 -¿Esto qué es? 1143 01:14:44,920 --> 01:14:47,920 -Esto... es un grupo de hombres leales. 1144 01:14:52,760 --> 01:14:54,880 Muchas gracias por vuestros servicios. 1145 01:15:11,800 --> 01:15:14,160 -Los han encontrao en un granero de Vilches, 1146 01:15:14,240 --> 01:15:16,640 amontonaos como sacos de patatas. 1147 01:15:17,680 --> 01:15:19,320 Una carnicería. 1148 01:15:19,400 --> 01:15:22,640 -El director de una de las minas más importantes de Linares, 1149 01:15:22,760 --> 01:15:24,600 desapareció ayer, mientras cazaba... 1150 01:15:24,760 --> 01:15:26,600 Se llama Aaron Jones. 1151 01:15:26,680 --> 01:15:29,240 El Viceconsulado Británico me está presionando. 1152 01:15:29,360 --> 01:15:32,240 Supongo, señores, que no es necesario que les explique 1153 01:15:32,320 --> 01:15:34,520 lo importante que es la comunidad británica para nosotros... 1154 01:15:34,640 --> 01:15:36,560 -El señor fue a hacer sus necesidades... 1155 01:15:36,680 --> 01:15:40,040 Yo fui pá allá un segundo, pa ver si se había cobrao la pieza, 1156 01:15:40,120 --> 01:15:43,080 y cuando vine, se lo había tragao la tierra. 1157 01:15:43,200 --> 01:15:46,040 ¿Por qué el fulano ese de Tanner se niega a colaborar? 1158 01:15:46,160 --> 01:15:49,280 Como si no tuviera que someterse a la autoridad española... 1159 01:15:49,360 --> 01:15:51,760 Habrá que buscar otras vías para hablar con él. 1160 01:15:51,840 --> 01:15:54,200 Thomas me ha dicho que quería hablar conmigo... 1161 01:15:54,320 --> 01:15:55,480 ¿Nos conocemos...? 1162 01:15:55,560 --> 01:15:58,760 Don Enrique De la Garza. Y no, no tenemos el placer. 1163 01:15:58,840 --> 01:16:01,800 Estoy de paso por negocios y no quería perder la ocasión 1164 01:16:01,960 --> 01:16:03,840 de conocerle, Señor Tanner. 1165 01:16:03,920 --> 01:16:05,920 Quisiera adquirir unos terrenos y me han dicho 1166 01:16:06,040 --> 01:16:08,160 que usted es el mayor experto en minas de Linares. 1167 01:16:08,320 --> 01:16:10,520 ¿Por qué no viene a cenar con su esposa 1168 01:16:10,600 --> 01:16:12,720 y así nos conocemos mejor? 1169 01:16:12,880 --> 01:16:14,400 ¿Mi esposa? 1170 01:16:14,480 --> 01:16:16,680 Necesito que me ayudes a resolver un caso. 1171 01:16:16,800 --> 01:16:20,400 Desde que tengo uso de razón, me recuerdo enamorada de Enrique. 1172 01:16:22,400 --> 01:16:24,400 Sin embargo, él tenía otros intereses, 1173 01:16:24,520 --> 01:16:26,760 como esas piedras de las que tanto habla... 1174 01:16:26,840 --> 01:16:28,400 -Elena... ¿Qué está pasando? 1175 01:16:28,480 --> 01:16:30,400 -No sé por dónde empezar, cariño... 89570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.