All language subtitles for VictorRos1x04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:03,160 Un currículo impecable. 2 00:00:03,360 --> 00:00:08,440 Tres años infiltrado con los radicales asturianos. 3 00:00:08,560 --> 00:00:10,200 ¿Sabe qué dicen de usted? 4 00:00:10,360 --> 00:00:13,280 Que es un enchufado y no ha hecho la "mili". 5 00:00:13,480 --> 00:00:15,400 Estuve tres años en Asturias. 6 00:00:15,560 --> 00:00:18,160 He picado piedra como un minero más. 7 00:00:18,320 --> 00:00:20,280 Se le han pegado esas ideas. 8 00:00:20,880 --> 00:00:24,480 Don Fernando de la Escosura, delegado de Gobernación. 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,720 Y desde hoy, nuestro jefe. 10 00:00:26,880 --> 00:00:28,800 -Queda ascendido a inspector. 11 00:00:28,960 --> 00:00:33,320 Después del comisario Buendía, será el siguiente. 12 00:00:33,520 --> 00:00:35,800 Por la Brigada. -¡Por la Brigada! 13 00:00:35,960 --> 00:00:38,320 ¿Sabe Carballo que es su superior? 14 00:00:38,480 --> 00:00:41,400 Por la cara que puso, diría que sí. 15 00:00:44,320 --> 00:00:45,720 ¡Cecilia! ¡Víctor! 16 00:00:46,120 --> 00:00:48,560 ¡Qué barbaridad, lo que has crecido! 17 00:00:48,880 --> 00:00:52,280 Un benefactor paga los libros y el material escolar. 18 00:00:52,440 --> 00:00:55,200 Hay un problema: me quieren casar con él. 19 00:00:59,080 --> 00:01:00,080 ¡Ah! 20 00:01:02,320 --> 00:01:05,280 No tenía otro sitio al que ir. 21 00:01:09,280 --> 00:01:11,560 "Acepto casarme con Fernando". 22 00:01:11,800 --> 00:01:13,960 ¡Qué feliz me haces, hija! 23 00:01:16,800 --> 00:01:17,880 ¿Cómo ha ido? 24 00:01:18,040 --> 00:01:19,960 ¿Ha investigado a Aldanza? Sí. 25 00:01:20,040 --> 00:01:22,160 ¿Qué sabe del asesino? 26 00:01:22,320 --> 00:01:23,800 Veo que lo tiene claro. 27 00:01:24,080 --> 00:01:25,440 Vengo a detenerlo. 28 00:01:25,840 --> 00:01:27,520 "¿Por qué tenía que morir?". 29 00:01:27,680 --> 00:01:31,720 "Era la forma de que le devolvieran el caso y le ascendieran". 30 00:01:31,960 --> 00:01:34,840 Es un psicópata que no ha superado la muerte. 31 00:01:35,000 --> 00:01:38,280 "Fueron asesinadas cuando sus hijos cumplían años". 32 00:01:38,440 --> 00:01:40,520 "Abandonaban a sus propios hijos". 33 00:01:40,600 --> 00:01:42,720 Como me contó que hizo su mujer. 34 00:01:42,800 --> 00:01:45,840 Ahora Ud. y yo nos vamos a comisaría. 35 00:01:46,000 --> 00:01:47,440 No me detendrá. 36 00:01:47,600 --> 00:01:49,680 Antes prefiero la muerte. 37 00:01:54,480 --> 00:01:55,480 ¡Aldanza! 38 00:01:55,640 --> 00:01:56,360 (Disparos) 39 00:01:56,440 --> 00:01:57,840 ¡Aldanza! 40 00:02:54,560 --> 00:02:57,080 Aún no me creo que seas mi esposa. 41 00:03:02,120 --> 00:03:04,200 ¿Te vas? Debo hacerlo. 42 00:03:07,120 --> 00:03:09,560 Ten cuidado. ¿Por qué? 43 00:03:10,720 --> 00:03:13,680 Por la noche pasan las cosas malas. 44 00:03:17,240 --> 00:03:19,480 (Grito) 45 00:04:14,800 --> 00:04:15,800 (Puerta) 46 00:04:17,800 --> 00:04:20,800 Deja, ya abro yo. ¿Quién será a estas horas? 47 00:04:30,840 --> 00:04:31,920 ¡Eugenio! 48 00:04:33,800 --> 00:04:34,800 ¡Dios mío! 49 00:05:22,680 --> 00:05:25,640 ¿Malas noticias? Juan Lastres murió ayer. 50 00:05:25,800 --> 00:05:26,720 ¿Quién es ése? 51 00:05:26,880 --> 00:05:30,440 El líder del grupo asturiano. Yo fui quien lo detuvo. 52 00:05:30,640 --> 00:05:33,200 Lo dice como con pena. Ponía bombas. 53 00:05:33,360 --> 00:05:37,200 Así que muy buena gente no era. Usted cumplió con su deber. 54 00:05:37,400 --> 00:05:38,760 Una docena. 55 00:05:38,920 --> 00:05:40,440 A veces no le entiendo. 56 00:05:40,600 --> 00:05:43,440 Ni cuando acabó con Aldanza estaba satisfecho. 57 00:05:43,600 --> 00:05:47,040 Siguió matando mientras yo le trataba como a un amigo. 58 00:05:47,200 --> 00:05:48,560 Muy listo no estuve. 59 00:05:48,760 --> 00:05:51,320 ¿Aún le sigue dando vueltas a lo mismo? 60 00:05:52,280 --> 00:05:53,720 Cada día y cada noche. 61 00:05:56,000 --> 00:05:58,880 Vengó a don Armando, doña Angustias está en paz. 62 00:05:59,040 --> 00:06:00,280 Sus casos son éxitos. 63 00:06:00,440 --> 00:06:02,920 Por el camino he perdido muchas cosas. 64 00:06:03,080 --> 00:06:06,800 Demasiadas. Aldanza tenía que haber sido juzgado y condenado. 65 00:06:06,960 --> 00:06:09,880 La gente como él siempre se va de rositas. 66 00:06:10,320 --> 00:06:13,160 Mejor muerto él y muerto su criado. 67 00:06:16,360 --> 00:06:18,480 Relájese. Le quedan muchos toros. 68 00:06:18,680 --> 00:06:21,760 Y sin temple, hasta un sobrero parece un miura. 69 00:06:21,920 --> 00:06:23,960 (Reloj) 70 00:06:26,400 --> 00:06:28,800 Buendía quiere que vayan a su despacho. 71 00:06:28,960 --> 00:06:29,920 Vamos. 72 00:06:31,760 --> 00:06:34,640 Borrás ha vuelto a casa. Anoche. 73 00:06:34,840 --> 00:06:37,800 Se cumplía una semana desde su desaparición. 74 00:06:38,000 --> 00:06:40,240 Se fue de juerga y ya se ha cansado. 75 00:06:40,560 --> 00:06:43,120 La juerga debió ser de muerte. 76 00:06:43,280 --> 00:06:46,640 Parecía un resucitado que hubiera salido de su tumba. 77 00:06:46,800 --> 00:06:49,440 A su esposa casi le da algo cuando le vio. 78 00:06:51,120 --> 00:06:52,280 ¿Qué piensa, Ros? 79 00:06:53,200 --> 00:06:54,560 Hay dos posibilidades. 80 00:06:54,720 --> 00:06:57,840 Una, que se haya escapado de su cautiverio. 81 00:06:58,040 --> 00:07:01,960 -La otra es que la familia haya pagado el rescate sin avisarnos. 82 00:07:02,120 --> 00:07:05,920 Exacto. Y puede haberlo pagado en dinero o en especias. 83 00:07:06,080 --> 00:07:07,440 Y no sé qué es peor. 84 00:07:07,600 --> 00:07:09,040 Borrás es proveedor 85 00:07:09,200 --> 00:07:12,360 de pólvora y municiones de nuestro ejército. 86 00:07:13,400 --> 00:07:17,360 Ros, Blázquez, vayan a ver a Borrás a ver si averiguan algo. 87 00:07:17,520 --> 00:07:21,240 ¿Y Carballo? Él realizó las primeras investigaciones. 88 00:07:21,560 --> 00:07:23,720 Tiene otro caso que llevar. 89 00:07:32,120 --> 00:07:34,760 Quiero que utilice sus contactos 90 00:07:35,160 --> 00:07:39,600 para averiguar si los radicales hacen algún movimiento en Madrid. 91 00:07:39,800 --> 00:07:43,080 -¿Lo hago a mi manera? -A la manera que haga falta. 92 00:07:46,960 --> 00:07:49,240 No es necesario que se vayan mañana. 93 00:07:49,400 --> 00:07:51,760 La fábrica de Bilbao endereza el rumbo. 94 00:07:53,120 --> 00:07:55,840 Siento dejar de ver cada día a mi hija. 95 00:07:56,000 --> 00:07:58,440 Tú ya has hecho mucho por nosotros, 96 00:07:58,600 --> 00:08:00,840 y todos debemos arrimar el hombro. 97 00:08:01,000 --> 00:08:04,200 A Ana le hace ilusión volver a ver a sus hermanas. 98 00:08:05,520 --> 00:08:08,040 Les iré a visitar. Sin prisa, Clara. 99 00:08:08,200 --> 00:08:11,400 Tus obligaciones están aquí, con tu marido. 100 00:08:11,560 --> 00:08:13,000 -Y con sus clases 101 00:08:13,160 --> 00:08:17,000 y su lucha por la igualdad. -Hija, ¿sigues con esos temas? 102 00:08:17,160 --> 00:08:21,440 ¡Tu marido trabaja para Gobernación! Seguiría luchando por eso 103 00:08:21,600 --> 00:08:24,240 aunque fuera el presidente del Gobierno. 104 00:08:24,400 --> 00:08:26,120 -Si yo fuera presidente, 105 00:08:26,280 --> 00:08:30,960 lo primero que haría es que las mujeres tuvieran los mismos derechos. 106 00:08:32,200 --> 00:08:35,560 Debo irme. Hoy es un día importante para la Brigada. 107 00:08:35,880 --> 00:08:39,160 He conseguido un laboratorio forense como Dios manda. 108 00:08:39,320 --> 00:08:43,440 Lo siguiente serán teléfonos y un gabinete fotográfico. 109 00:08:43,640 --> 00:08:45,800 -El señor Ros estará muy contento. 110 00:08:49,880 --> 00:08:52,360 No lo sé. Hace tiempo que no nos vemos. 111 00:08:52,520 --> 00:08:55,600 Pero sé que se alegrará con estas noticias. 112 00:08:58,080 --> 00:08:59,960 Nos vemos para cenar, cariño. 113 00:09:01,480 --> 00:09:05,040 -Te acompaño. Tengo unas gestiones que hacer en el centro. 114 00:09:21,520 --> 00:09:25,080 ¿Eres realmente feliz, hija? 115 00:09:26,000 --> 00:09:29,160 ¿Y por qué no iba a serlo? Fernando es maravilloso. 116 00:09:29,320 --> 00:09:32,160 Y guapo. Ya me lo has dicho. Me preocupa. 117 00:09:32,320 --> 00:09:34,760 Porque no sé si lo repites tantas veces 118 00:09:34,920 --> 00:09:37,440 para convencerte de tu decisión. 119 00:09:40,480 --> 00:09:43,640 Madre, no se preocupe. Soy muy feliz, de verdad. 120 00:09:45,600 --> 00:09:48,880 Sr. Borrás, soy Víctor Ros, inspector de policía. 121 00:09:50,160 --> 00:09:52,920 ¿Cómo se encuentra? No sé si le escucha. 122 00:09:54,440 --> 00:09:56,640 Y si le escucha, no le entiende. 123 00:09:57,000 --> 00:10:01,760 Está como ido, apenas he conseguido que balbucee dos palabras seguidas. 124 00:10:01,920 --> 00:10:03,080 Y sin sentido. 125 00:10:03,240 --> 00:10:04,600 Estamos apañados. 126 00:10:04,760 --> 00:10:06,400 Disculpe, inspector. 127 00:10:07,000 --> 00:10:09,360 Pedro Borrás, su médico y su hermano. 128 00:10:09,640 --> 00:10:10,720 Encantado. 129 00:10:11,880 --> 00:10:14,360 ¿No se dedicó a la munición? No. 130 00:10:14,640 --> 00:10:17,640 El negocio lo heredó Eugenio, era el mayor. 131 00:10:18,760 --> 00:10:22,160 Siempre he preferido curar heridas que causarlas. 132 00:10:22,320 --> 00:10:24,080 ¿Qué es lo que le ocurre? 133 00:10:24,320 --> 00:10:27,120 Tiene heridas en la cara, dos costillas rotas 134 00:10:27,280 --> 00:10:29,920 y un golpe en la nuca, aún está inflamada. 135 00:10:30,000 --> 00:10:32,280 Podría haber sido mortal de necesidad. 136 00:10:32,480 --> 00:10:35,320 Lo querían matar como a un conejo. ¡Blázquez! 137 00:10:35,480 --> 00:10:38,440 Su compañero ha dado la definición exacta. 138 00:10:39,480 --> 00:10:43,240 Tiene las uñas destrozadas. ¿Se defendió de sus captores? 139 00:10:43,440 --> 00:10:46,520 No he encontrado piel ni restos humanos. 140 00:10:47,120 --> 00:10:51,360 Sólo barro y esquirlas de ladrillo. Le daré un parte de lesiones. 141 00:10:51,960 --> 00:10:54,320 Me gustaría examinar la ropa que llevaba. 142 00:10:54,800 --> 00:10:56,680 Estaba destrozada y muy sucia. 143 00:10:56,840 --> 00:10:59,160 La han llevado al patio, para quemarla. 144 00:10:59,320 --> 00:11:01,480 Blázquez, vaya por ella, rápido. 145 00:11:03,080 --> 00:11:05,680 Vengo a darle ayuda espiritual al enfermo. 146 00:11:09,040 --> 00:11:12,320 (Reza en latín) 147 00:11:14,920 --> 00:11:15,920 (Grita) 148 00:11:16,280 --> 00:11:17,960 ¡Padre, por favor, salga! 149 00:11:25,160 --> 00:11:26,480 -¡Está endemoniado! 150 00:11:33,720 --> 00:11:35,760 -Le vendrá bien dormir unas horas. 151 00:11:46,560 --> 00:11:47,960 ¿Otra vez estudiando? 152 00:11:53,640 --> 00:11:56,120 ¿No sería mejor que dieras un paseo? 153 00:11:56,360 --> 00:11:58,520 No. Prefiero estudiar. ¿Para qué? 154 00:11:58,800 --> 00:12:00,560 ¿Para ir a la universidad? 155 00:12:00,720 --> 00:12:04,320 A las mujeres no nos dejan entrar. No aspiro a tanto. 156 00:12:04,400 --> 00:12:07,440 Con leer el periódico o alguna novela, me conformo. 157 00:12:07,560 --> 00:12:09,280 Eres una ilusa. ¡Otra vez! 158 00:12:09,440 --> 00:12:11,280 Esta vez me vas a escuchar. 159 00:12:11,440 --> 00:12:15,400 En todo este tiempo con Víctor, ¿cuántas veces te ha dicho 160 00:12:15,560 --> 00:12:19,200 de llevarte a algún sitio que no sea estar follando? 161 00:12:19,360 --> 00:12:20,760 Ni una vez, ¿verdad? 162 00:12:21,520 --> 00:12:24,360 Es como todos. Te quiere para lo que te quiere. 163 00:12:24,520 --> 00:12:26,320 Víctor es distinto. No lo es. 164 00:12:27,240 --> 00:12:31,800 Es mejor que los demás hombres. Pero no es distinto, cariño. 165 00:12:33,000 --> 00:12:34,360 ¡Déjame en paz! 166 00:12:38,880 --> 00:12:40,880 (Reza en latín) 167 00:12:48,920 --> 00:12:52,960 Siento interrumpir sus oraciones, pero debo hablar con ustedes. 168 00:12:53,680 --> 00:12:56,640 Cuando digo ustedes, me refiero a la familia. 169 00:12:56,840 --> 00:13:00,120 Es como si fuera uno más. Pregunte lo que quiera. 170 00:13:00,280 --> 00:13:01,080 Está bien. 171 00:13:02,720 --> 00:13:06,120 Su marido desapareció hace una semana. ¿Notó algo raro? 172 00:13:06,280 --> 00:13:09,360 -Ya hemos respondido a eso. -No. Como ya dijimos, 173 00:13:09,520 --> 00:13:13,520 el cochero le dejó en el café que hay debajo de su despacho. 174 00:13:13,680 --> 00:13:16,960 No subió. A partir de ahí no hemos sabido nada. 175 00:13:17,120 --> 00:13:19,680 ¿Recibieron algún mensaje pidiendo rescate? 176 00:13:19,840 --> 00:13:22,640 -Ya lo hemos dicho: no recibimos ningún mensaje. 177 00:13:22,840 --> 00:13:24,160 Su padre está aquí. 178 00:13:24,320 --> 00:13:27,880 O logró escapar o pagaron ustedes un rescate. 179 00:13:28,040 --> 00:13:31,280 Le juro por Dios que no hemos pagado una peseta. 180 00:13:31,600 --> 00:13:35,720 No sé quién se llevó a mi marido. Sólo sé que no es el mismo. 181 00:13:35,880 --> 00:13:38,800 -Hay que entenderlo, Beatriz: lo ha pasado mal. 182 00:13:38,960 --> 00:13:42,320 Ha debido sufrir, es normal... -No, no es normal. 183 00:13:42,480 --> 00:13:46,400 El sufrimiento es penitencia y don Eugenio estaba acostumbrado. 184 00:13:46,600 --> 00:13:47,760 ¿Qué quiere decir? 185 00:13:47,920 --> 00:13:50,680 Un hombre de misa diaria no reacciona así 186 00:13:50,840 --> 00:13:54,000 ante la cruz si no está poseído por el demonio. 187 00:13:54,200 --> 00:13:55,760 -Ya hemos hablado de eso. 188 00:13:55,920 --> 00:14:00,200 Yo me encargo de su cuerpo y ya habrá tiempo de arreglarle el alma. 189 00:14:00,360 --> 00:14:04,400 -El cuerpo es el templo del alma. -No discutan más, se lo ruego. 190 00:14:08,320 --> 00:14:09,880 No les molestamos más. 191 00:14:09,960 --> 00:14:13,480 Nos llevamos la ropa, para analizarla. Se la devolveremos. 192 00:14:13,560 --> 00:14:15,360 No hace falta. Apesta. 193 00:14:15,440 --> 00:14:18,640 Sí que huele mal. Como a azufre. 194 00:14:19,360 --> 00:14:21,280 ¿Lo ve? ¡Está endemoniado! 195 00:14:23,280 --> 00:14:24,440 -Yo les acompaño. 196 00:14:25,840 --> 00:14:26,880 Gracias. 197 00:14:27,040 --> 00:14:29,960 ¿Cree que su hermano podrá volver en sí pronto? 198 00:14:30,120 --> 00:14:33,360 Lo que pasa en la cabeza de un hombre es un misterio. 199 00:14:33,520 --> 00:14:35,760 Y seguirá siéndolo por mucho tiempo. 200 00:14:35,920 --> 00:14:37,000 Por aquí. 201 00:14:44,800 --> 00:14:47,400 Esto huele a azufre que tira de espaldas. 202 00:14:47,840 --> 00:14:51,400 Sí. Recién traído de las calderas de Pedro Botero. 203 00:14:51,560 --> 00:14:54,000 -¡Madre del amor hermoso! ¡Ni lo nombre! 204 00:14:54,440 --> 00:14:56,480 ¿Cree que han pagado un rescate? 205 00:14:56,640 --> 00:15:00,040 Hay algo que no nos han dicho y tenemos que averiguarlo. 206 00:15:00,200 --> 00:15:03,720 -¿El inspector Ros, por favor? Soy yo. ¿Qué quiere? 207 00:15:03,920 --> 00:15:07,240 Soy Raúl Córcoles, el nuevo forense de la Brigada. 208 00:15:07,400 --> 00:15:09,720 ¿Tenemos un forense para nosotros? 209 00:15:10,000 --> 00:15:13,440 Firmé el contrato esta mañana. ¿Y quién le ha contratado? 210 00:15:13,600 --> 00:15:16,760 Don Fernando de la... De la... De la Escosura. 211 00:15:16,920 --> 00:15:19,760 Soy horrible para los nombres. -Empezamos bien. 212 00:15:19,920 --> 00:15:22,960 -Quiere verle. Si me acompaña al laboratorio... 213 00:15:23,120 --> 00:15:25,160 ¿Al laboratorio? Sí, claro... 214 00:15:26,640 --> 00:15:27,560 Tenga. 215 00:15:28,880 --> 00:15:31,240 Esto huele a azufre, ¿no? Bastante. 216 00:15:31,400 --> 00:15:33,680 ¿De dónde habrá salido este pollo? 217 00:15:34,680 --> 00:15:35,680 ¿Le gusta? 218 00:15:36,880 --> 00:15:39,160 Sabía que se estaba construyendo. 219 00:15:39,320 --> 00:15:42,880 Saber que por fin tenemos un laboratorio nuestro, 220 00:15:43,040 --> 00:15:44,320 es fantástico. 221 00:15:44,480 --> 00:15:47,560 ¿Puede dejarnos un momento a solas? -Sí, señor. 222 00:15:51,600 --> 00:15:53,040 ¿Es bueno? -Muy bueno. 223 00:15:53,240 --> 00:15:55,360 Doctor en Medicina y en Química. 224 00:15:55,520 --> 00:15:57,240 Número uno en cada promoción. 225 00:15:57,400 --> 00:15:59,800 Tiene algo que fue lo que me decidió: 226 00:15:59,960 --> 00:16:02,560 curiosidad por lo nuevo. Como usted. 227 00:16:16,440 --> 00:16:18,080 Es de última generación. 228 00:16:19,880 --> 00:16:24,160 Le dije que modernizaría la Brigada. Y lo que prometo, lo cumplo. 229 00:16:24,320 --> 00:16:26,800 Va a venir a Madrid Marcello Picorelli. 230 00:16:26,960 --> 00:16:30,600 Es la mano derecha de Juan Vucetich, de Buenos Aires. 231 00:16:31,120 --> 00:16:35,320 Es el primero que ha solucionado un caso con huellas. 232 00:16:35,480 --> 00:16:37,040 Exactamente. 233 00:16:37,200 --> 00:16:41,000 Va a venir a dar un curso sobre obtener huellas digitales. 234 00:16:42,120 --> 00:16:44,520 Darle sólo las gracias me parece poco. 235 00:16:44,680 --> 00:16:47,880 No me las dé. También tengo algo que reprocharle. 236 00:16:49,120 --> 00:16:51,440 No aceptó la invitación a nuestra boda. 237 00:16:53,640 --> 00:16:56,000 Pensé que mi presencia no era oportuna. 238 00:16:56,080 --> 00:16:58,000 Tampoco ha vuelto a ver a Clara. 239 00:16:58,400 --> 00:17:00,800 No creo que deba estar encerrada. 240 00:17:00,960 --> 00:17:04,040 No es ese tipo de mujer. Enciérrela y volará. 241 00:17:04,200 --> 00:17:05,200 Lo sé. 242 00:17:05,360 --> 00:17:09,160 Sería injusto que se rompa una amistad como la que tenían. 243 00:17:09,440 --> 00:17:11,080 Agradezco su intención. 244 00:17:11,840 --> 00:17:14,280 Ya sabe dónde me tiene si necesita algo. 245 00:17:15,080 --> 00:17:16,120 Gracias, señor. 246 00:17:21,800 --> 00:17:25,800 ¡Ostras! ¡Tenemos laboratorio! ¡Que tiemble Scotland Yard! 247 00:17:26,880 --> 00:17:29,480 Vamos a cenar a casa. Hay que celebrarlo. 248 00:17:30,960 --> 00:17:32,320 ¿Estofado? 249 00:17:32,680 --> 00:17:34,400 Un poco fuerte para cenar. 250 00:17:34,560 --> 00:17:37,040 -Ya se lo he dicho, pero no me hace caso. 251 00:17:37,200 --> 00:17:39,800 -Pues claro que no. Si no comes nada. 252 00:17:39,960 --> 00:17:44,600 Que un día te va a llevar el aire. Yo la veo bien así, como está. 253 00:17:44,960 --> 00:17:48,160 ¿Qué va a decir usted? Si está hecho un tirillas. 254 00:17:48,320 --> 00:17:49,320 (Llaman) 255 00:17:50,000 --> 00:17:52,440 Ésa será Reme. Es nuestra nueva vecina. 256 00:17:52,600 --> 00:17:55,280 Su marido se fue a Cuba hace diez años 257 00:17:55,440 --> 00:17:58,360 y adiós, y con una niña de la edad de Emilia. 258 00:17:58,520 --> 00:17:59,560 Yo soy mayor. 259 00:18:02,640 --> 00:18:04,880 ¿Qué pasa, Reme? Tiene que ayudarme. 260 00:18:05,080 --> 00:18:07,480 Usted es policía, tiene que ayudarme. 261 00:18:08,080 --> 00:18:09,000 ¿Qué ha pasado? 262 00:18:15,520 --> 00:18:16,360 Antonio... 263 00:18:19,600 --> 00:18:22,720 ¿Eres tú, Antonio? -Usted se confunde, señora. 264 00:18:22,880 --> 00:18:25,560 -Antonio, ¿por qué no me escribiste más? 265 00:18:26,440 --> 00:18:29,360 -Señora, creo que me confunde con otra persona. 266 00:18:33,120 --> 00:18:34,760 -¿Por qué me haces esto? 267 00:18:34,920 --> 00:18:38,440 -Deje de molestar o llamo a un guardia. 268 00:18:42,880 --> 00:18:44,920 ¡Era mi marido, lo juro! 269 00:18:45,080 --> 00:18:48,840 -Si es él, el inspector Ros lo averiguará, ¿verdad, Víctor? 270 00:18:49,720 --> 00:18:50,720 Claro. 271 00:18:51,640 --> 00:18:54,440 Si me da el nombre... Algo con lo que empezar. 272 00:18:54,520 --> 00:18:57,080 Se llama Antonio. Antonio Romero Belmonte. 273 00:18:57,240 --> 00:19:00,400 Le he traído una foto, salimos con nuestra niña. 274 00:19:00,560 --> 00:19:03,720 El inspector tiene otros temas importantes. 275 00:19:03,880 --> 00:19:06,360 Tiene una cicatriz en el brazo izquierdo. 276 00:19:06,440 --> 00:19:07,880 Se cortó con una hoz. 277 00:19:08,040 --> 00:19:10,560 No podemos pedir que enseñen el brazo. 278 00:19:10,720 --> 00:19:14,040 También les traigo sus cartas, por si son de utilidad. 279 00:19:17,880 --> 00:19:21,400 Se creen que me estoy volviendo loca, ¿verdad? ¡Era él! 280 00:19:21,680 --> 00:19:24,760 Lo juro por mi niña, lo que más quiero en el mundo. 281 00:19:24,840 --> 00:19:26,800 No, Reme. No creo que esté loca. 282 00:19:29,720 --> 00:19:32,240 Investigaremos hasta donde sea posible. 283 00:19:32,400 --> 00:19:33,520 Gracias, señor. 284 00:19:42,480 --> 00:19:43,440 ¿Te pasa algo? 285 00:19:45,160 --> 00:19:46,320 ¿Por qué? 286 00:19:46,680 --> 00:19:48,440 No sé, te he notado raro. 287 00:19:51,440 --> 00:19:54,360 Si tienes algún problema, puedes contármelo. 288 00:19:55,640 --> 00:19:58,600 Mejor que no. Así te evito dolores de cabeza. 289 00:19:58,760 --> 00:20:02,440 Cuando me duele la cabeza es cuando no me dices nada. 290 00:20:02,840 --> 00:20:03,880 Venga. 291 00:20:07,240 --> 00:20:10,320 Ha muerto un hombre al que detuve hace un año. 292 00:20:11,720 --> 00:20:13,920 ¿Por qué le metiste en la cárcel? 293 00:20:14,080 --> 00:20:17,480 Iba a poner una bomba en un cuartel. En Oviedo. 294 00:20:18,400 --> 00:20:20,520 Entonces, ¿por qué te da pena? 295 00:20:23,360 --> 00:20:26,400 Era un hombre desesperado. Un minero. 296 00:20:26,800 --> 00:20:29,400 Trabajaba en unas condiciones horribles. 297 00:20:32,680 --> 00:20:36,960 Estuve tres años infiltrado, haciéndome pasar por minero. 298 00:20:39,280 --> 00:20:40,760 Era uno de los suyos. 299 00:20:43,920 --> 00:20:46,080 Y logré que detuvieran a todos. 300 00:20:49,480 --> 00:20:50,640 El problema es... 301 00:20:50,800 --> 00:20:54,840 Que acabaste viendo que tenían razón en muchas de sus quejas. 302 00:20:58,800 --> 00:21:02,720 Si no lo hubieras hecho habrían muerto muchas personas. 303 00:21:04,560 --> 00:21:05,960 Eran unos asesinos. 304 00:21:06,160 --> 00:21:07,760 Y el pasado es pasado. 305 00:21:08,040 --> 00:21:09,280 No, Lola. 306 00:21:09,720 --> 00:21:13,800 El pasado siempre vuelve. Y te recuerda lo que más te duele. 307 00:21:40,960 --> 00:21:43,840 ¿Está leyendo las cartas de Reme? Sí. 308 00:21:44,080 --> 00:21:48,000 "En cuanto ahorre un poco y podamos montar casa, os venís". 309 00:21:48,160 --> 00:21:50,480 Y luego, si te he visto, no me acuerdo. 310 00:21:50,560 --> 00:21:54,640 De verdad, no tiene que molestarse en el tema. Bastante lío tiene. 311 00:21:54,800 --> 00:21:57,440 Reme está desesperada. A saber qué vio. 312 00:21:57,520 --> 00:21:59,600 Suelo creer a la gente desesperada. 313 00:21:59,680 --> 00:22:02,240 No perdemos nada por enviar un cable. 314 00:22:02,520 --> 00:22:05,440 Se lo he encargado a Sánchez. Muchas gracias. 315 00:22:05,600 --> 00:22:08,600 Por cierto ¿ha visto la portada de "El Heraldo"? 316 00:22:08,760 --> 00:22:09,680 No. 317 00:22:13,800 --> 00:22:16,680 "El endemoniado de Atocha". Título de novelista. 318 00:22:16,760 --> 00:22:19,520 Novelista, no sé si es. Fantasioso, un rato. 319 00:22:19,680 --> 00:22:21,080 Jefe. ¿Pasa algo? 320 00:22:21,240 --> 00:22:23,680 Han robado en las oficinas de Borrás. 321 00:22:24,760 --> 00:22:25,840 Vamos. 322 00:22:28,840 --> 00:22:31,600 Cuando llegué, la caja estaba cerrada. 323 00:22:31,800 --> 00:22:34,240 La sorpresa me la llevé al abrirla. 324 00:22:34,400 --> 00:22:38,240 No parece que esté forzada. ¿Alguien más conocía la combinación? 325 00:22:38,400 --> 00:22:39,800 Sólo el patrón y yo. 326 00:22:39,960 --> 00:22:44,280 Ni siquiera quería que se abriese en presencia de otros empleados. 327 00:22:44,440 --> 00:22:46,720 ¿Y qué había dentro? De todo. 328 00:22:46,880 --> 00:22:49,200 Acciones, títulos de propiedad 329 00:22:49,360 --> 00:22:53,520 y, desde hace unos días, dinero. Me había ordenado aprovisionar. 330 00:22:53,680 --> 00:22:56,120 ¿Tenía alguna operación a la vista? 331 00:22:56,280 --> 00:22:58,760 Supongo. Pero ni yo sé qué podría ser. 332 00:23:00,600 --> 00:23:03,080 Facturas, correspondencia comercial. 333 00:23:06,440 --> 00:23:08,160 ¿Es el libro de cuentas? Sí. 334 00:23:08,320 --> 00:23:12,000 Pueden examinar lo que quieran. Estoy a su disposición. 335 00:23:12,240 --> 00:23:15,000 Gracias, pero de momento, nos lo llevamos. 336 00:23:25,920 --> 00:23:28,840 Ni idea. Ese cajón es privado del señor Borrás. 337 00:23:29,000 --> 00:23:30,480 Y nunca he tenido llave. 338 00:23:30,640 --> 00:23:33,840 No me parece bien abrirlo sin su consentimiento. 339 00:23:34,000 --> 00:23:36,440 En su estado va a ser difícil pedírselo. 340 00:23:39,400 --> 00:23:40,360 Crespo. 341 00:23:41,320 --> 00:23:42,320 Blázquez. 342 00:23:50,440 --> 00:23:53,600 Y eso que con las prisas ha venido sin desayunar. 343 00:23:55,760 --> 00:23:58,080 Y aquí pone "Contabilidad B". 344 00:24:01,880 --> 00:24:02,880 Nos lo llevamos. 345 00:24:05,400 --> 00:24:06,440 ¿Alguna novedad? 346 00:24:06,760 --> 00:24:09,320 -Sí. Pero no la que yo me esperaba. 347 00:24:09,560 --> 00:24:14,040 No he detectado ningún movimiento extraño en los núcleos anarquistas. 348 00:24:14,200 --> 00:24:16,840 Mis contactos me dicen que no hay novedad. 349 00:24:17,000 --> 00:24:18,040 -¿Entonces? 350 00:24:18,200 --> 00:24:20,880 -El problema viene de fuera. Y no es Borrás. 351 00:24:21,040 --> 00:24:21,880 -¿Quién es? 352 00:24:24,840 --> 00:24:28,400 -El hijo del tipo que murió hace unos días en la cárcel. 353 00:24:28,560 --> 00:24:29,680 Un tal Lastres. 354 00:24:30,840 --> 00:24:32,800 -¿Es uno de los que detuvo Ros? 355 00:24:33,200 --> 00:24:35,800 -Así es. Le han perdido la pista en Oviedo. 356 00:24:35,960 --> 00:24:40,200 -O sea que no tiene que ver con Borrás, sino con el propio Ros. 357 00:24:40,560 --> 00:24:41,640 -Pasa a veces. 358 00:24:41,800 --> 00:24:44,200 Uno busca una cosa y se encuentra otra. 359 00:24:45,120 --> 00:24:46,960 ¿Qué hago? ¿Informo a Ros? 360 00:24:48,400 --> 00:24:49,280 -No. 361 00:24:52,560 --> 00:24:56,400 Temo que, de estar infiltrado con los radicales, 362 00:24:56,560 --> 00:24:58,600 le conozcan demasiado bien. 363 00:24:58,760 --> 00:25:02,200 Eso le convierte en un blanco más fácil para ellos. 364 00:25:02,480 --> 00:25:04,200 -Entonces, ¿qué hago? 365 00:25:09,880 --> 00:25:12,120 -Quiero que sea la sombra de Ros. 366 00:25:12,600 --> 00:25:14,480 -¿Yo? -Sí. 367 00:25:14,640 --> 00:25:16,840 Y hágalo bien. Que no se dé cuenta. 368 00:25:17,000 --> 00:25:19,280 -¿Yo, guardaespaldas de ese engreído? 369 00:25:19,440 --> 00:25:22,720 Lo hace porque es el ojito derecho de don Fernando. 370 00:25:22,880 --> 00:25:25,400 -Lo hago porque Ros es el mejor policía. 371 00:25:25,480 --> 00:25:29,480 Y no crea que no me cuesta reconocerlo, que me toca los cojones. 372 00:25:29,560 --> 00:25:31,840 Dejo su seguridad en sus manos. 373 00:25:32,640 --> 00:25:33,960 -Tranquilo, comisario. 374 00:25:34,120 --> 00:25:36,720 Por encima de todo, soy un soldado: 375 00:25:36,880 --> 00:25:39,960 lo que me ordenan, lo cumplo. 376 00:25:40,520 --> 00:25:41,480 -Bien. 377 00:25:43,480 --> 00:25:47,280 -Buen viaje, Augusto. Y gracias. -Gracias a ti, Fernando. 378 00:25:47,440 --> 00:25:49,680 -Ya están las maletas en el coche. 379 00:25:49,840 --> 00:25:50,800 -Perfecto. 380 00:25:58,520 --> 00:25:59,360 Hija... 381 00:26:13,680 --> 00:26:15,120 Dame un beso, hija mía. 382 00:26:19,520 --> 00:26:22,720 -Vamos, Ana. Que no es un adiós, es un hasta luego. 383 00:26:23,800 --> 00:26:25,280 No nos pongamos trágicos. 384 00:26:29,640 --> 00:26:33,440 -Cuida de ella, Fernando. -Vamos, que el tren no espera. 385 00:26:33,600 --> 00:26:35,280 -Desde luego, Augusto, 386 00:26:35,600 --> 00:26:39,520 cuando decides ser un insensible, eres mejor que nadie. 387 00:26:44,360 --> 00:26:48,040 -¿Qué te ha dicho tu madre? Te has emocionado al oírlo. 388 00:26:48,200 --> 00:26:51,520 Que no entendía cómo iba a ser su vida sin verme. 389 00:26:56,400 --> 00:26:58,160 (Rezan en latín) 390 00:27:07,600 --> 00:27:11,600 No creo que a Borrás le ayude que le planten un circo bajo su casa. 391 00:27:11,680 --> 00:27:15,200 -¡Más alto! ¡Que nos oigan en el Cielo! 392 00:27:15,360 --> 00:27:18,200 Discreto, no es. 393 00:27:18,800 --> 00:27:22,160 No me preocupa él, me preocupan quienes le siguen. 394 00:27:22,600 --> 00:27:24,440 La culpa es de la prensa. 395 00:27:24,600 --> 00:27:27,480 La portada dice: "El endemoniado de Atocha". 396 00:27:27,640 --> 00:27:30,600 ¿Qué van a poner mañana, "Que viene el Coco"? 397 00:27:30,760 --> 00:27:34,000 "El Tío Saín mata a un niño por no irse a dormir". 398 00:27:34,160 --> 00:27:35,640 No dé ideas. 399 00:27:35,840 --> 00:27:38,080 (Rezan en latín) 400 00:27:38,320 --> 00:27:41,760 Lo siento, pero sigue igual. 401 00:27:42,080 --> 00:27:44,520 ¿No le dará muchos tranquilizantes? 402 00:27:44,600 --> 00:27:48,000 Le tendríamos que atar a la cama. Está agresivo. 403 00:27:48,200 --> 00:27:49,960 Fíjese el arañazo que me dio. 404 00:27:50,120 --> 00:27:52,600 Ni me reconoce a mí, que soy su hermano. 405 00:27:52,680 --> 00:27:55,120 Dejemos al doctor, él sabe lo que hace. 406 00:27:55,360 --> 00:27:57,960 ¿Sabe si está su esposa en el salón? 407 00:27:58,120 --> 00:28:01,680 Sí. Yo les acompaño. 408 00:28:02,800 --> 00:28:06,200 Y van a tener ustedes suerte: ahora no está rezando. 409 00:28:09,040 --> 00:28:12,320 Ustedes dicen que no han pagado rescate por su marido. 410 00:28:12,480 --> 00:28:14,720 Ha desaparecido dinero de su caja. 411 00:28:14,880 --> 00:28:18,240 Y sin tener que forzarla. ¿Cómo se explica eso? 412 00:28:19,880 --> 00:28:21,040 No tengo ni idea, 413 00:28:21,200 --> 00:28:24,520 pero le vuelvo a jurar que no he pagado ningún rescate. 414 00:28:24,600 --> 00:28:26,640 Claro. Supongo que tampoco sabrá 415 00:28:26,800 --> 00:28:29,880 que su marido tenía una contabilidad paralela. 416 00:28:31,160 --> 00:28:33,760 Lo siento, pero no sé de qué me habla. 417 00:28:34,360 --> 00:28:39,000 Tal vez mi hijo sepa más que yo. Ayudaba a su padre en los negocios. 418 00:28:39,160 --> 00:28:43,440 -Sabía que existía, pero es normal. Todas las empresas la tienen. 419 00:28:43,600 --> 00:28:46,520 La tendrán, pero es un delito. 420 00:28:47,760 --> 00:28:50,480 ¿Sabía que muchos pagos eran en dólares? 421 00:28:50,960 --> 00:28:52,360 Se lo aconsejé yo. 422 00:28:52,520 --> 00:28:55,160 Es de las pocas veces que me hizo caso. 423 00:28:55,400 --> 00:28:57,680 Con la guerra, la peseta se devalúa. 424 00:28:57,840 --> 00:29:00,000 El dólar es estable. No es delito. 425 00:29:00,160 --> 00:29:01,120 No, eso no. 426 00:29:01,400 --> 00:29:02,480 Blázquez. 427 00:29:05,640 --> 00:29:08,080 "Ogilvy & Son, Frontino Cuba Company". 428 00:29:08,440 --> 00:29:10,720 ¿Les suenan de algo estas compañías? 429 00:29:11,240 --> 00:29:13,920 Empresas norteamericanas con sede en Cuba. 430 00:29:14,080 --> 00:29:17,960 Y buenos clientes, por toda la pólvora que les han vendido. 431 00:29:18,040 --> 00:29:19,720 El mercado es el mercado. 432 00:29:19,880 --> 00:29:21,560 Y la desvergüenza. 433 00:29:21,640 --> 00:29:24,120 -¡Por favor! Esas empresas, muy señor mío, 434 00:29:24,280 --> 00:29:28,240 están siendo investigadas como cómplices de los rebeldes cubanos. 435 00:29:28,480 --> 00:29:32,360 -No puede ser. Mi hermano es un patriota, siempre lo ha sido. 436 00:29:32,520 --> 00:29:36,160 Sólo suministra a nuestro ejército. Y a nuestro enemigo. 437 00:29:37,640 --> 00:29:41,200 Nuestros soldados mueren en Cuba con pólvora española. 438 00:29:41,360 --> 00:29:43,520 Espero que también recen por ellos. 439 00:29:45,440 --> 00:29:47,960 Si nos disculpan... Vámonos. 440 00:29:55,440 --> 00:29:59,960 Me cago en sus vidas. ¡Son unos traidores! 441 00:30:00,120 --> 00:30:01,480 -Cálmese, Buendía. 442 00:30:01,760 --> 00:30:04,080 En estos momentos se necesita frialdad. 443 00:30:04,240 --> 00:30:06,800 Y se saben las leyes al dedillo. Cierto. 444 00:30:06,960 --> 00:30:10,280 El gobierno norteamericano no puede intervenir en Cuba 445 00:30:10,360 --> 00:30:12,400 a no ser que se declare en guerra. 446 00:30:12,480 --> 00:30:15,360 Y pasa por el senado, donde no lo tienen fácil. 447 00:30:15,760 --> 00:30:17,840 Recurren a empresas privadas. 448 00:30:17,920 --> 00:30:20,040 -Cerremos el negocio. ¡A la cárcel! 449 00:30:20,240 --> 00:30:21,840 Paso a paso, comisario. 450 00:30:22,960 --> 00:30:24,680 -¿Qué sugiere que hagamos? 451 00:30:24,840 --> 00:30:27,480 Que se paralicen las ventas de inmediato. 452 00:30:27,640 --> 00:30:29,720 Pero lo demás, dejarlo como está 453 00:30:29,880 --> 00:30:32,360 hasta que resolvamos el caso de Borrás. 454 00:30:33,120 --> 00:30:35,720 -Si igual que vende pólvora a los cubanos, 455 00:30:35,880 --> 00:30:38,200 lo mismo se la vende a los anarquistas 456 00:30:38,360 --> 00:30:40,640 para hacer explotar el Congreso. 457 00:30:41,880 --> 00:30:43,200 -¿Cree eso posible? 458 00:30:43,360 --> 00:30:45,880 No hay que descartar ninguna hipótesis. 459 00:30:46,280 --> 00:30:48,080 Se debe actuar con sigilo. 460 00:30:48,240 --> 00:30:50,840 Así se hará, no le quepa ninguna duda. 461 00:30:51,840 --> 00:30:52,800 -Bien. 462 00:30:54,840 --> 00:30:56,920 ¿Qué tal ha ido todo? Bien, bien. 463 00:30:57,360 --> 00:30:58,480 Fíjese. 464 00:30:58,640 --> 00:31:02,760 Empezamos con un secuestro y nos encontramos con alta traición. 465 00:31:02,920 --> 00:31:06,440 Mejor no hablar de ello hasta que resolvamos el secuestro. 466 00:31:06,520 --> 00:31:07,840 Quizás haya sorpresas. 467 00:31:07,960 --> 00:31:12,800 Como el Papa no desvele que la Santísima Trinidad eran cuatro... 468 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Inspector, un cable para usted. 469 00:31:15,160 --> 00:31:16,600 De la policía de Cuba. 470 00:31:16,680 --> 00:31:19,000 Sobre un tal Antonio Romero Belmonte, 471 00:31:19,080 --> 00:31:20,920 el tipo que buscaban. Sí. 472 00:31:22,040 --> 00:31:23,840 ¿Malas noticias para Reme? 473 00:31:25,040 --> 00:31:26,160 Me temo que sí. 474 00:31:27,520 --> 00:31:29,920 ¿Antonio muerto? No es posible. 475 00:31:30,080 --> 00:31:31,360 Se han equivocado. 476 00:31:31,560 --> 00:31:34,640 -Mujer, si mi marido y el señor Ros lo dicen... 477 00:31:34,800 --> 00:31:37,560 La policía cubana nos ha enviado certificados. 478 00:31:37,680 --> 00:31:42,000 Y con la que les está cayendo, bastante mérito tiene que contesten. 479 00:31:42,160 --> 00:31:43,680 ¿Están seguros de esto? 480 00:31:43,840 --> 00:31:48,440 Sería mucha casualidad que hubiese dos Romero Belmonte en Camagüey. 481 00:31:48,680 --> 00:31:50,800 Lo siento, no hay ningún error. 482 00:31:50,960 --> 00:31:52,920 Les juro que le vi en Madrid. 483 00:31:53,200 --> 00:31:55,200 Además, ¿cómo va a ser el mismo? 484 00:31:55,360 --> 00:31:58,840 Aquí pone que era viudo. Y yo estoy vivita y coleando. 485 00:32:02,520 --> 00:32:03,360 ¿Qué ocurre? 486 00:32:03,520 --> 00:32:07,400 Tu marido se volvió a casar en Cuba, 487 00:32:07,640 --> 00:32:10,200 con una tal Hortensia Buenaventura. 488 00:32:12,440 --> 00:32:13,680 Pero ¡qué cabrón! 489 00:32:17,240 --> 00:32:19,840 Todo esto es mentira. Mi marido vive. 490 00:32:20,000 --> 00:32:23,720 Le vi el otro día. -Será mejor que te acompañe a casa. 491 00:32:24,320 --> 00:32:27,040 -¡Es mentira! ¡Era él, lo juro! 492 00:32:30,040 --> 00:32:32,360 Reme, tranquilícese, por Dios. 493 00:32:41,800 --> 00:32:43,200 ¿Ya te vas? Sí. 494 00:32:44,200 --> 00:32:47,000 ¿Sabes que escuchar es de mala educación? 495 00:32:47,200 --> 00:32:49,920 Soy curiosa de naturaleza. Como tú. 496 00:32:50,120 --> 00:32:52,560 ¿Te puedo pedir un favor? Claro. 497 00:32:52,720 --> 00:32:54,680 Es que he escrito una cosita. 498 00:32:54,840 --> 00:32:57,800 Como eres tan leído, me gustaría que opinaras. 499 00:32:57,960 --> 00:32:59,120 ¿Escribes? Sí. 500 00:32:59,280 --> 00:33:02,560 De mayor quiero ser o escritora o policía como tú. 501 00:33:02,720 --> 00:33:04,400 O como tu padre. 502 00:33:04,560 --> 00:33:08,280 Como tú. Eres más listo que mi padre. Lo dice él mismo. 503 00:33:10,280 --> 00:33:12,480 ¿Lo leerás? Esta misma noche. 504 00:33:12,680 --> 00:33:14,840 ¡Gracias! De nada. 505 00:33:30,880 --> 00:33:31,920 ¡Tío Víctor! 506 00:33:33,440 --> 00:33:34,360 ¡Juanito! 507 00:33:36,080 --> 00:33:37,560 ¡Felicidades! Gracias. 508 00:33:37,840 --> 00:33:38,720 ¿Y eso? 509 00:33:39,040 --> 00:33:43,680 ¿Esto? Un regalo. Aunque no sé si te lo mereces. 510 00:33:43,840 --> 00:33:45,440 Claro que me lo merezco. 511 00:33:51,520 --> 00:33:53,760 ¿Y qué haces aquí? Trabajo. 512 00:33:54,200 --> 00:33:57,760 ¿Trabajas? Anda, vamos a ver a tu padre. 513 00:34:04,960 --> 00:34:05,800 ¡Hala! 514 00:34:07,280 --> 00:34:08,240 ¿Te gusta? 515 00:34:08,720 --> 00:34:09,800 -¡Mucho! 516 00:34:10,080 --> 00:34:12,680 -Anda, ve a enseñársela a tus amigos. 517 00:34:14,280 --> 00:34:16,120 Eh, Juanito, ¿qué se dice? 518 00:34:16,880 --> 00:34:18,560 -Gracias. De nada. 519 00:34:21,280 --> 00:34:24,920 -No lo malacostumbres. No me puedo permitir estos lujos. 520 00:34:25,160 --> 00:34:28,760 Me encanta verlo feliz. Y más después de lo que le pasó. 521 00:34:28,920 --> 00:34:30,840 ¿Un vino? Por mí, bien. 522 00:34:40,920 --> 00:34:42,160 Por tu hijo. 523 00:34:42,320 --> 00:34:44,160 No puede haber mejor brindis. 524 00:34:49,800 --> 00:34:53,200 He pensado que mañana podríamos merendar en el campo. 525 00:34:53,440 --> 00:34:56,280 Yo llevo todo. No. Vamos, pero si lo llevo yo. 526 00:34:57,200 --> 00:34:58,160 Perfecto. 527 00:34:58,520 --> 00:35:01,000 Tengo ganas de presentarte a alguien. 528 00:35:01,160 --> 00:35:02,160 ¿Una chica? 529 00:35:03,240 --> 00:35:06,800 ¿Es una de esas señoritingas tuyas? No. 530 00:35:06,880 --> 00:35:08,760 No lo es. Es de los nuestros. 531 00:35:08,840 --> 00:35:13,120 Es una mujer maravillosa a la que no trato lo bien que debería. 532 00:35:13,200 --> 00:35:14,720 Mal hecho, extremeño. 533 00:35:14,880 --> 00:35:18,200 A las mujeres maravillosas hay que tratarlas con mimo. 534 00:35:23,440 --> 00:35:27,280 "Cada vez que te veo llegar noto pajarillos en el estómago". 535 00:35:27,440 --> 00:35:31,480 "Mis padres creen que soy una niña, pero pronto cumpliré 15 años". 536 00:35:31,560 --> 00:35:34,520 "En el pueblo hay chicas de 16 que ya se casan". 537 00:35:34,680 --> 00:35:37,640 "No me falta tanto. Te quiere, Emilia". 538 00:35:39,680 --> 00:35:40,920 ¿Más problemas? 539 00:35:41,120 --> 00:35:44,520 No. Estás muy guapa. 540 00:35:46,560 --> 00:35:47,920 Repítemelo otra vez. 541 00:35:50,360 --> 00:35:51,600 Estás guapísima. 542 00:35:52,760 --> 00:35:55,960 Otra vez. No, que al final te lo vas a creer. 543 00:35:57,800 --> 00:35:59,520 Tengo algo que proponerte. 544 00:35:59,680 --> 00:36:04,240 Mañana voy a celebrar el cumpleaños del hijo de un amigo. 545 00:36:04,960 --> 00:36:07,680 Paseo por el campo... Nada, poca cosa. 546 00:36:09,360 --> 00:36:10,920 ¿Quieres venir? 547 00:36:13,000 --> 00:36:14,040 Claro. 548 00:36:25,120 --> 00:36:27,280 ¿Estás bien? Sí. 549 00:36:28,200 --> 00:36:30,400 Estaba pensando en mi madre. 550 00:36:30,600 --> 00:36:35,520 Bueno, mejor eso que estuvieras pensando en otro hombre. 551 00:36:49,840 --> 00:36:52,240 Haz lo que sea por ser feliz, hija. 552 00:36:52,600 --> 00:36:53,680 Lo que sea. 553 00:37:06,720 --> 00:37:09,360 Perdón la tardanza. Suelo ser más rápido, 554 00:37:09,520 --> 00:37:11,920 pero he estado organizándolo. Tranquilo. 555 00:37:12,000 --> 00:37:13,680 Cuéntenos qué ha encontrado. 556 00:37:13,840 --> 00:37:17,440 Casi todos los restos del traje eran muy corrientes: 557 00:37:17,600 --> 00:37:20,960 tierra, manchas de sangre suciedad, vaya. 558 00:37:21,200 --> 00:37:25,120 Lo interesante es el polvillo amarillento que huele a azufre. 559 00:37:25,200 --> 00:37:28,800 Lo asocié con la pólvora, como el señor Borrás la fabrica... 560 00:37:28,880 --> 00:37:32,920 La pólvora está formada por azufre, nitrato de potasio y carbono, 561 00:37:33,000 --> 00:37:34,400 y no coincide con esto. 562 00:37:34,480 --> 00:37:37,520 Seguiré investigando. Si descubra algo, llámenos. 563 00:37:37,680 --> 00:37:39,240 Por supuesto. Gracias. 564 00:37:46,520 --> 00:37:49,320 Si Sánchez sonríe, es que ha descubierto algo. 565 00:37:49,400 --> 00:37:50,800 Sí. Les va a gustar. 566 00:37:57,480 --> 00:37:59,360 Miren la tercera página. 567 00:38:02,000 --> 00:38:06,000 ¿Qué le parece, inspector? Lo encontré en un número atrasado. 568 00:38:06,160 --> 00:38:09,160 ¿Este no es el marido de Reme? ¿Y el de al lado? 569 00:38:09,320 --> 00:38:11,040 Su jefe. Un tal Palau. 570 00:38:11,200 --> 00:38:14,680 "Jaime Palau, próspero importador de ron y tabacos, 571 00:38:14,840 --> 00:38:17,360 que acaba de establecerse en Camagüey, 572 00:38:17,520 --> 00:38:20,280 prueba del brío de la industria española". 573 00:38:20,440 --> 00:38:23,880 ¿No puede estar mal el pie? Me he acercado a la revista 574 00:38:24,040 --> 00:38:26,640 y me han regalado unos ejemplares viejos. 575 00:38:27,320 --> 00:38:30,280 Aquí, el señor Palau, solo, 576 00:38:30,520 --> 00:38:32,360 inaugurando unas bodegas. 577 00:38:33,520 --> 00:38:36,160 Aquí, cuando Cánovas viajó a La Habana. 578 00:38:37,760 --> 00:38:38,760 No hay duda. 579 00:38:38,920 --> 00:38:42,000 Antonio Romero se está haciendo pasar por Palau. 580 00:38:42,160 --> 00:38:45,200 El que murió fue él y no el marido de su vecina. 581 00:38:45,280 --> 00:38:47,800 Ya sabemos algo: que Reme no está loca. 582 00:38:48,480 --> 00:38:49,720 Buen trabajo. 583 00:38:49,880 --> 00:38:52,280 Quiero a ese impostor en los calabozos. 584 00:38:52,440 --> 00:38:54,280 Encárguese. Ahora mismo, jefe. 585 00:38:54,680 --> 00:38:57,080 -Jefe, hay una señora en el despacho 586 00:38:57,160 --> 00:38:59,920 que dice que nos ayudará con lo de Borrás. 587 00:39:00,080 --> 00:39:01,080 Vamos. 588 00:39:24,480 --> 00:39:28,360 "Paja... pajari... llos". 589 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 ¡Mierda! 590 00:39:32,280 --> 00:39:36,560 "Te quie... quiere, 591 00:39:38,120 --> 00:39:41,600 Emi... Emilia". 592 00:39:43,520 --> 00:39:45,120 ¿"Te quiere, Emilia"? 593 00:39:55,160 --> 00:39:57,600 Aquí hay una fortuna. Y en dólares. 594 00:39:57,760 --> 00:40:01,480 Les juro que yo no tenía ni idea de lo que había dentro. 595 00:40:01,640 --> 00:40:04,640 Al ver en el periódico la foto del secuestrado, 596 00:40:04,800 --> 00:40:06,400 vi que le conocía. 597 00:40:06,560 --> 00:40:09,120 Han tenido suerte, no leo el periódico. 598 00:40:09,280 --> 00:40:12,800 Lo uso para envolver la verdura y meterla en la fresquera. 599 00:40:13,040 --> 00:40:14,480 Crespo. -Sí, señor. 600 00:40:18,680 --> 00:40:21,320 Dele registro de entrada y cuente el dinero. 601 00:40:21,480 --> 00:40:22,480 Sí, señor. 602 00:40:24,440 --> 00:40:26,680 ¿Y si nos dice todo lo que sabe? 603 00:40:26,840 --> 00:40:28,720 Desde el principio. -Sí, señor. 604 00:40:29,000 --> 00:40:32,360 Atiendo la portería de una finca en la calle Toledo. 605 00:40:32,520 --> 00:40:35,440 No hay vecinos normales. Quiero decir, 606 00:40:35,640 --> 00:40:39,080 los pisos los tienen alquilados a gente de posibles, 607 00:40:39,240 --> 00:40:41,960 para llevar ahí a sus líos. Ya me entiende. 608 00:40:42,360 --> 00:40:43,800 Sí, lo entendemos. 609 00:40:44,000 --> 00:40:47,720 El señor Segura, que al final se llamaba Borrás, 610 00:40:47,920 --> 00:40:52,080 según los periódicos, tenía allí su nidito de amor. 611 00:40:52,800 --> 00:40:56,400 Ya. ¿Alguna compañía que le llamara la atención? 612 00:40:56,560 --> 00:40:59,360 Siempre venía con las mismas, dos señoritas. 613 00:40:59,520 --> 00:41:00,920 Una morena, menudita. 614 00:41:01,080 --> 00:41:03,680 La otra, una mujer de bandera, alta, rubia. 615 00:41:03,840 --> 00:41:05,000 ¿Y el maletín? 616 00:41:05,160 --> 00:41:07,720 Me lo dio el señor Borrás hará una semana. 617 00:41:07,880 --> 00:41:11,080 Me dijo que ya lo recogería. Pero nunca lo hizo. 618 00:41:11,760 --> 00:41:16,400 Esa misma noche no paré de oír golpes en la casa. 619 00:41:16,560 --> 00:41:19,640 Como si buscaran algo. Probablemente el dinero. 620 00:41:20,040 --> 00:41:22,560 -Que no es poco, jefe. 2000 dólares. 621 00:41:22,840 --> 00:41:25,640 -Si llegan a saber que lo tenía yo... 622 00:41:38,600 --> 00:41:42,280 Vaya picadero se gastaba el amigo. Esto vale una pasta. 623 00:41:48,200 --> 00:41:50,760 Podría ser la rubia que dijo la portera. 624 00:41:50,840 --> 00:41:52,800 Podría ser. Sigamos buscando. 625 00:41:57,520 --> 00:41:59,280 Coño. Vaya colección. 626 00:41:59,440 --> 00:42:01,160 ¡Madre del amor hermoso! 627 00:42:04,320 --> 00:42:08,400 ¡Mire, Velázquez! ¡Qué pechos! Déjelo, que se va a poner malo. 628 00:42:14,440 --> 00:42:15,640 Las Hijas de Venus. 629 00:42:16,520 --> 00:42:20,520 Está por aquí cerca, por Barquillo. Pero nunca he entrado. 630 00:42:22,520 --> 00:42:23,440 Lea. 631 00:42:24,240 --> 00:42:26,680 "Gracias por las flores. Elizabeth". 632 00:42:26,840 --> 00:42:30,560 Ya tenemos trabajo para esta noche. Si quieren, les acompaño. 633 00:42:30,720 --> 00:42:32,680 Siga buscando, Crespo. Sí, señor. 634 00:42:48,080 --> 00:42:49,440 ¿Dónde aprendió eso? 635 00:42:49,800 --> 00:42:51,040 Lo leí en una novela. 636 00:42:52,280 --> 00:42:56,760 "Sé que no entenderéis mi marcha, pero he decidido ser feliz". 637 00:42:56,920 --> 00:42:59,040 "Hasta nunca, Eugenio". 638 00:43:02,120 --> 00:43:05,400 La familia no nos ocultaba una petición de rescate. 639 00:43:05,560 --> 00:43:08,040 Nos ocultaba que Borrás quería fugarse. 640 00:43:08,200 --> 00:43:10,320 Ya sabemos adónde se quería fugar. 641 00:43:10,480 --> 00:43:14,480 Dos billetes de tren a Valencia y otros dos a México, a Veracruz. 642 00:43:14,640 --> 00:43:16,360 Están partidos por la mitad. 643 00:43:16,520 --> 00:43:18,800 ¿Vamos a ver a la familia? No. 644 00:43:18,960 --> 00:43:21,120 Aún no. Hágame un favor, Blázquez: 645 00:43:21,280 --> 00:43:23,280 e informe de todo a Buendía. 646 00:43:23,440 --> 00:43:27,280 Esta noche a las diez, nos vemos en Las Hijas de Venus. 647 00:43:30,440 --> 00:43:31,440 Lola. 648 00:43:33,560 --> 00:43:36,600 ¿Por qué no te has vestido? Nos están esperando. 649 00:43:37,240 --> 00:43:38,480 Vete con tu Emilia. 650 00:43:38,800 --> 00:43:41,440 La de los pajarillos que te quiere tanto. 651 00:43:43,240 --> 00:43:44,480 ¡La has leído! 652 00:43:47,040 --> 00:43:48,360 ¿Sigues estudiando? 653 00:43:48,520 --> 00:43:51,520 Por mi cuenta. Y no me sé muchas palabras, 654 00:43:51,680 --> 00:43:54,160 pero el "te quiero" me lo sé de sobra. 655 00:43:55,360 --> 00:43:57,000 Estoy orgulloso de ti. 656 00:43:59,760 --> 00:44:00,960 Y Emilia... 657 00:44:01,640 --> 00:44:05,720 Emilia tiene catorce años. Y es la hija de mi compañero. 658 00:44:11,320 --> 00:44:12,760 ¿De verdad? Te lo juro. 659 00:44:13,000 --> 00:44:14,800 Es como una hermana pequeña. 660 00:44:15,080 --> 00:44:18,720 Pero ella se ha hecho sus fantasías. Es una niña, Lola. 661 00:44:21,160 --> 00:44:23,680 Júrame una cosa. ¿Qué? 662 00:44:24,320 --> 00:44:25,400 Sé lo que soy. 663 00:44:25,600 --> 00:44:27,480 Lola. No, déjame hablar. 664 00:44:27,720 --> 00:44:29,600 Tú también sabes lo que soy, 665 00:44:29,760 --> 00:44:32,480 que para eso pagas cada vez que entras. 666 00:44:34,880 --> 00:44:39,320 Sólo quiero que me jures que cuando haya otra, me lo vas a decir, 667 00:44:39,480 --> 00:44:42,280 que no tenga que enterarme yo por mi cuenta. 668 00:44:42,520 --> 00:44:45,240 Siempre he podido elegir a mis clientes. 669 00:44:46,880 --> 00:44:48,400 ¿Juras que me lo dirás? 670 00:44:50,440 --> 00:44:51,440 Sí. 671 00:44:53,760 --> 00:44:54,800 Cámbiate. 672 00:45:07,080 --> 00:45:08,880 Es guapa. Y simpática. 673 00:45:09,040 --> 00:45:11,880 ¿Qué esperabas? Tampoco tengo tan mal gusto. 674 00:45:12,040 --> 00:45:15,040 Sí. Nos gustaba la misma chica de pequeños. 675 00:45:15,200 --> 00:45:17,200 No tiene pinta de costurera. 676 00:45:19,520 --> 00:45:20,480 No lo es. 677 00:45:20,680 --> 00:45:22,640 Trabaja en un burdel, ¿verdad? 678 00:45:24,520 --> 00:45:26,440 Sí. He visto niñas de 17 años 679 00:45:26,600 --> 00:45:30,240 que a los tres años de trabajar en un burdel parecían viejas. 680 00:45:30,320 --> 00:45:34,080 Sácala de allí. Llévala al Retiro, a los toros. 681 00:45:34,360 --> 00:45:38,120 Y si la miran mal porque fue puta, le das un par de hostias. 682 00:45:38,200 --> 00:45:40,160 O me llamas a mí y se las doy yo. 683 00:45:41,120 --> 00:45:43,880 Que cada uno se gana la vida como puede, coño. 684 00:45:43,960 --> 00:45:48,280 Sácala de allí o la estás engañando. O peor: te engañas a ti mismo. 685 00:45:52,320 --> 00:45:54,760 Y por tu cara, creo que es esto último. 686 00:45:54,920 --> 00:45:57,960 ¿No te has olvidado de la otra que me hablaste? 687 00:46:02,320 --> 00:46:03,120 Clara. 688 00:46:03,760 --> 00:46:05,840 Extremeño, coño que está casada. 689 00:46:06,120 --> 00:46:07,080 Y con tu jefe. 690 00:46:07,360 --> 00:46:11,880 Hay cosas que no se pueden olvidar. Y no será porque no lo intento. 691 00:46:40,240 --> 00:46:42,840 Para mí la mejor, La Carbonerita de Chueca. 692 00:46:43,000 --> 00:46:44,960 La que ha cantado "La regadera". 693 00:46:45,120 --> 00:46:47,360 No, es la que ha cantado "La vaselina". 694 00:46:47,440 --> 00:46:50,440 La de "La regadera" ha sido Lily de Montparnasse. 695 00:46:50,520 --> 00:46:53,520 Más que de Montparnasse parecía de Almería. 696 00:46:53,680 --> 00:46:55,440 Es que probablemente lo sea. 697 00:46:55,720 --> 00:46:58,400 Cuidado con el anís, que es de garrafa. 698 00:46:58,560 --> 00:46:59,640 Ya lo noto, ya. 699 00:46:59,840 --> 00:47:03,880 Como nunca salgo, un poquito de alegría no me viene mal. 700 00:47:04,600 --> 00:47:07,760 ¿Quiere un puro? Con el suyo tengo bastante. 701 00:47:10,240 --> 00:47:11,000 Ahí está. 702 00:47:15,200 --> 00:47:16,360 Es la del cuadro. 703 00:47:17,120 --> 00:47:19,480 De cara es muy guapa, hay que reconocerlo. 704 00:47:19,640 --> 00:47:23,080 Pero para mi gusto, le falta carne. 705 00:48:07,520 --> 00:48:10,480 ¿No quería usted carne? Pues ahí la tiene. 706 00:48:16,160 --> 00:48:18,160 Siento no haber venido a cenar. 707 00:48:20,440 --> 00:48:23,600 ¿Problemas en el Ministerio? Siempre los hay. 708 00:48:23,760 --> 00:48:25,880 He llegado tarde por otro asunto. 709 00:48:26,040 --> 00:48:28,920 Tal vez tengas que dejar tus clases. ¿Por qué? 710 00:48:29,080 --> 00:48:30,440 O reducir tus horas. 711 00:48:30,680 --> 00:48:33,880 Podremos buscar a otra persona que te sustituya. 712 00:48:34,040 --> 00:48:36,640 Sabes que no pienso dejar esas clases. 713 00:48:36,840 --> 00:48:39,120 ¿Ni siquiera si es por un trabajo? 714 00:48:39,400 --> 00:48:40,720 ¿Un trabajo? 715 00:48:40,960 --> 00:48:42,960 Un editor de Barcelona 716 00:48:43,120 --> 00:48:46,080 quiere publicar una serie de libros ingleses 717 00:48:46,240 --> 00:48:49,560 y busca quien los traduzca. Y he pensado que tal vez.. 718 00:48:51,240 --> 00:48:52,560 ¡Eres maravilloso! 719 00:48:56,120 --> 00:48:58,720 No lo entiendo, de verdad. ¿El qué? 720 00:48:58,880 --> 00:49:02,720 Que la gente pague dos duros por verle el badajo a un tío. 721 00:49:02,960 --> 00:49:05,880 Quitando eso, todo lo demás es de una mujer. 722 00:49:06,040 --> 00:49:07,520 Es que "eso" es "eso". 723 00:49:07,720 --> 00:49:10,640 Que tiene un ciruelo que ya quisieran muchos. 724 00:49:10,840 --> 00:49:14,000 No debe haber sido fácil la vida de Elizabeth. 725 00:49:14,360 --> 00:49:15,480 Mira, ahí viene. 726 00:49:17,840 --> 00:49:18,840 Señores. 727 00:49:24,640 --> 00:49:26,600 Tranquilo, que no muerdo. 728 00:49:27,480 --> 00:49:29,560 ¿Qué quieren? ¿Un pase en privado? 729 00:49:29,720 --> 00:49:32,560 No. Con hablar con usted ya nos vale. 730 00:49:35,840 --> 00:49:37,640 No nos pongamos nerviosos. 731 00:49:39,600 --> 00:49:43,640 Preferirá tener esta conversación aquí antes que en comisaría. 732 00:49:43,800 --> 00:49:46,520 ¿De qué quieren hablar? De Eugenio Borrás. 733 00:49:46,720 --> 00:49:50,640 Habrá leído los periódicos. Ya sabe, el Endemoniado de Atocha. 734 00:49:50,880 --> 00:49:53,000 No he tenido nada que ver con eso. 735 00:49:53,160 --> 00:49:57,160 Se veía habitualmente con él en un piso de la calle Toledo. 736 00:49:57,320 --> 00:49:59,840 Usted y otra. Amelia, es mi compañera. 737 00:50:00,080 --> 00:50:03,640 Bueno, era. El cabrón de Borrás lo estropeó todo. 738 00:50:03,880 --> 00:50:04,680 ¿Cómo? 739 00:50:04,760 --> 00:50:07,480 Nos prometió una nueva vida, lejos de España. 740 00:50:07,640 --> 00:50:11,200 Dijo que dejaría a su familia, que nos iba a dar dinero. 741 00:50:11,280 --> 00:50:14,440 Y el día señalado, cuando estaba haciendo la maleta, 742 00:50:14,600 --> 00:50:16,920 Amelia me dijo que se había ido solo. 743 00:50:17,080 --> 00:50:19,240 Por lo que veo no ha ido muy lejos. 744 00:50:19,400 --> 00:50:23,320 Por eso entraron en el piso, a ver si encontraban el dinero. 745 00:50:23,480 --> 00:50:26,960 Cuando llegué, estaba Amelia buscando el dinero para ella. 746 00:50:27,120 --> 00:50:29,480 Y discutimos. Y no encontramos nada. 747 00:50:29,640 --> 00:50:31,520 ¿Ni unos billetes a México? 748 00:50:31,720 --> 00:50:34,840 Sí. Y solo dos. Pensaban dejarme en la estacada. 749 00:50:35,080 --> 00:50:36,920 Por eso rompí los billetes. 750 00:50:37,080 --> 00:50:40,680 Y a la mañana siguiente la dejé y no la he vuelto a ver. 751 00:50:40,840 --> 00:50:44,360 No quiero saber nunca más de ella. Háblenos de Amelia. 752 00:50:44,600 --> 00:50:47,120 La conocí en la Escuela de Bellas Artes. 753 00:50:47,280 --> 00:50:49,080 Me ganaba la vida de modelo. 754 00:50:49,240 --> 00:50:52,400 ¿Es pintora? El cuadro de su nido de amor... 755 00:50:52,560 --> 00:50:57,040 Sí, lo pintó ella. Así la conoció Borrás. 756 00:50:57,200 --> 00:50:59,920 Le encargaba cuadros de santos y mártires. 757 00:51:00,240 --> 00:51:03,000 Su familia era muy religiosa, decía. 758 00:51:03,160 --> 00:51:05,600 ¿Puede darnos la dirección de Amelia? 759 00:51:05,880 --> 00:51:08,400 Carnero, 14. En pleno Rastro. 760 00:51:08,680 --> 00:51:09,840 ¿Y la suya? 761 00:51:10,240 --> 00:51:13,240 Esta. Duermo en el camerino. 762 00:51:13,400 --> 00:51:16,000 No salga de la ciudad sin avisarnos. 763 00:51:16,160 --> 00:51:18,680 ¿Y adónde voy a ir si no tengo un duro? 764 00:51:18,840 --> 00:51:21,520 Estoy buscando alguien que me mantenga. 765 00:51:21,760 --> 00:51:25,800 Así que ya sabe, si se atreve a probar nuevas sensaciones... 766 00:51:34,120 --> 00:51:35,920 Debíamos haberla detenido. 767 00:51:36,080 --> 00:51:40,160 ¿Por qué? ¿Por estar bien dotada? Más bien dirá, bien dotado. 768 00:51:40,320 --> 00:51:43,480 ¡Qué momento! Esto es un secreto entre nosotros. 769 00:51:43,640 --> 00:51:46,600 Como se entere mi Mariana... Tranquilo. 770 00:51:51,720 --> 00:51:53,240 ¿De qué se ríe ahora? 771 00:51:53,400 --> 00:51:56,840 El anís ya surte sus efectos. No, si no es el anís. 772 00:51:58,480 --> 00:52:00,680 Hemos olvidado al marido de Reme. 773 00:52:00,840 --> 00:52:04,160 Lleva todo el día en el calabozo sin saber por qué. 774 00:52:04,320 --> 00:52:07,880 Todo el día y la noche. Tendrá que esperar a mañana. 775 00:52:13,040 --> 00:52:14,760 Venga, a dormir. 776 00:52:16,800 --> 00:52:19,320 Jefe, ¿nos tomamos la última? 777 00:52:19,720 --> 00:52:22,080 Váyase a dormir. Vamos. 778 00:52:36,240 --> 00:52:37,200 Quieto. 779 00:52:43,920 --> 00:52:46,160 ¡Se lo ordené yo, y punto! 780 00:52:46,400 --> 00:52:48,320 ¿Por qué? Por su seguridad. 781 00:52:48,480 --> 00:52:50,000 ¿Y de quién me protegen? 782 00:52:50,160 --> 00:52:53,760 Del hijo de Lastres, el tipo al que detuvo y que murió. 783 00:52:54,600 --> 00:52:55,760 ¿Julián? Sí. 784 00:52:58,400 --> 00:52:59,880 No mataría una mosca. 785 00:52:59,960 --> 00:53:02,600 Fue morir su padre y se le perdió el rastro. 786 00:53:02,760 --> 00:53:06,040 Y se sabe que venía a Madrid. Un colega suyo cantó. 787 00:53:10,400 --> 00:53:14,520 Tiene cargo de conciencia por la muerte de su padre, ¿verdad? 788 00:53:17,400 --> 00:53:18,680 Hice lo que debía. 789 00:53:18,840 --> 00:53:21,600 Y haré lo que deba por mucho que me duela. 790 00:53:21,960 --> 00:53:26,200 Así que ordene a Carballo que deje de ser mi ángel de la guarda. 791 00:53:36,360 --> 00:53:37,600 -¿Qué hago? 792 00:53:40,960 --> 00:53:41,960 ¡Ya era hora! 793 00:53:42,120 --> 00:53:45,160 ¡Llevo aquí un día y una noche y no sé por qué! 794 00:53:45,320 --> 00:53:47,240 Yo se lo diré: por asesinato. 795 00:53:47,480 --> 00:53:49,760 ¿Asesinato? Sí. Por matar a su mujer. 796 00:53:49,920 --> 00:53:51,720 ¡No he estado nunca casado! 797 00:53:51,880 --> 00:53:55,440 Sí lo ha estado. Dos veces. Se equivocan de persona. 798 00:53:55,600 --> 00:53:58,280 Conseguiré que les expulsen de la policía. 799 00:53:58,440 --> 00:54:01,600 No tengo la cabeza para ruidos, así que cállese. 800 00:54:01,760 --> 00:54:03,200 ¿O le llamo Sr. Romero? 801 00:54:03,360 --> 00:54:05,720 Se equivocan. Ése era mi subdirector. 802 00:54:05,960 --> 00:54:08,320 Y murió en Cuba. No. Ése es usted. 803 00:54:08,480 --> 00:54:12,440 Y antes de partir para Cuba asesinó a su mujer Remedios Valera. 804 00:54:12,520 --> 00:54:14,720 Ella se defendió como pudo, eso sí. 805 00:54:14,800 --> 00:54:16,640 Y le hirió en el brazo derecho. 806 00:54:16,960 --> 00:54:19,320 En el izquierdo. Eso, en el izquierdo. 807 00:54:19,480 --> 00:54:21,960 Quítese la camisa. No pienso hacerlo. 808 00:54:22,120 --> 00:54:24,400 O se la quita usted o se la quito yo. 809 00:54:27,960 --> 00:54:30,640 Es un error. Remedios no está muerta. 810 00:54:30,840 --> 00:54:33,680 No son los datos que tenemos. ¡No está muerta! 811 00:54:33,760 --> 00:54:36,480 Yo mismo la vi, en Madrid, hace unos días. 812 00:54:36,640 --> 00:54:41,080 ¡Ha tenido a su mujer abandonada y muerta de hambre! 813 00:54:41,320 --> 00:54:44,000 ¡La semana que viene la van a desahuciar 814 00:54:44,160 --> 00:54:45,720 porque no puede pagar! 815 00:54:45,880 --> 00:54:49,080 Y mientras Ud. va a restaurantes y fuma habanos. 816 00:54:49,240 --> 00:54:50,920 ¡Dígale que me suelte! 817 00:54:51,080 --> 00:54:53,520 Si está viva no pueden acusarme de nada. 818 00:54:58,200 --> 00:54:59,240 ¿De nada? 819 00:54:59,400 --> 00:55:02,400 Blázquez, léale el menú al cliente. 820 00:55:02,960 --> 00:55:03,960 Será un placer. 821 00:55:04,280 --> 00:55:07,840 Pues tenemos de primero abandono de familia y bigamia. 822 00:55:08,000 --> 00:55:11,840 De segundo falsedad y suplantación de personalidad. 823 00:55:12,000 --> 00:55:15,520 Y de postre, estafa y apropiación indebida. 824 00:55:15,720 --> 00:55:19,040 Eso si no liquidaste al verdadero Palau. 825 00:55:19,200 --> 00:55:21,200 Murió de un infarto, lo juro. 826 00:55:22,040 --> 00:55:23,440 Como no tenía familia, 827 00:55:23,600 --> 00:55:28,280 decidí suplantarlo y volver a España antes de que empezara la guerra. 828 00:55:28,440 --> 00:55:32,240 Allí dejó la guerra, pero aquí no le vamos a dejar en paz. 829 00:55:39,160 --> 00:55:42,360 Por favor díganme si hay algo que yo pueda hacer. 830 00:55:47,920 --> 00:55:49,120 Hagamos un trato. 831 00:55:50,520 --> 00:55:52,000 Si esto sale de aquí, 832 00:55:52,160 --> 00:55:55,880 iremos a donde esté a cortarte los huevos personalmente. 833 00:55:56,640 --> 00:55:57,920 ¿Lo ha entendido? 834 00:55:58,320 --> 00:56:01,520 Córcoles dice que tiene que verles urgentemente. 835 00:56:02,040 --> 00:56:03,040 Vamos. 836 00:56:06,760 --> 00:56:09,160 ¿Adónde van? ¡No me dejen aquí! 837 00:56:12,520 --> 00:56:15,360 ¿Se acuerdan del polvillo que olía a azufre? 838 00:56:15,520 --> 00:56:17,240 Sí. Pues ya sé lo que es. 839 00:56:17,880 --> 00:56:21,960 Es un compuesto de azufre: bisulfuro de estaño. 840 00:56:22,120 --> 00:56:24,640 Por eso huele así. Le llaman oro musivo. 841 00:56:24,920 --> 00:56:26,160 ¡Caramba, Córcoles! 842 00:56:26,320 --> 00:56:29,160 ¿Sabe fabricar oro y aún sigue en la policía? 843 00:56:29,360 --> 00:56:31,640 ¡Qué más quisiera yo que fuese oro! 844 00:56:31,720 --> 00:56:35,680 Lo usan los imagineros y los pintores para dar una pátina dorada. 845 00:56:35,840 --> 00:56:36,760 ¿Pintores? 846 00:56:36,920 --> 00:56:39,800 Es más barato que el pan de oro y da el pego. 847 00:56:39,960 --> 00:56:42,000 Gracias, Córcoles. Le felicito. 848 00:56:45,520 --> 00:56:46,760 ¡Abra! ¡Policía! 849 00:57:14,240 --> 00:57:15,760 ¿Y ahora qué hacemos? 850 00:57:16,040 --> 00:57:19,320 Encontrar a Elizabeth. ¿Cree que es la culpable? 851 00:57:19,480 --> 00:57:22,640 No. Será la siguiente víctima. Si no está muerta ya. 852 00:57:22,800 --> 00:57:26,120 Y el día señalado, cuando estaba haciendo la maleta, 853 00:57:26,280 --> 00:57:28,880 Amelia me dijo que se había ido solo. 854 00:57:29,040 --> 00:57:31,800 ¿Cómo sabía Amelia que Borrás no acudiría? 855 00:57:32,040 --> 00:57:34,080 ¿Porque le secuestró ella? No. 856 00:57:34,240 --> 00:57:37,200 Porque ayudó a secuestrarle a quien la mató. 857 00:57:37,360 --> 00:57:41,920 Amelia engañó a Elizabeth dejándola fuera del viaje, y vendió a Borrás. 858 00:57:42,200 --> 00:57:43,360 ¿Está seguro? 859 00:57:43,560 --> 00:57:47,240 Elizabeth rompió con Amelia la noche que desapareció Borrás: 860 00:57:47,400 --> 00:57:50,000 hace cuatro días. No la había vuelto a ver. 861 00:57:50,600 --> 00:57:53,240 Amelia murió hace tres días, según Córcoles. 862 00:57:53,360 --> 00:57:54,720 Pudo haberles mentido. 863 00:57:54,880 --> 00:57:57,800 Si lo hizo, en vez de bailar en ese antro, 864 00:57:57,960 --> 00:58:00,160 debería actuar en el Teatro Español. 865 00:58:00,400 --> 00:58:03,680 Sí, a mí me pareció sincera. Bueno, sincero. 866 00:58:03,840 --> 00:58:06,040 ¿Qué ha podido averiguar, Córcoles? 867 00:58:06,200 --> 00:58:09,680 Tres cosas. La primera, que murió estrangulada. 868 00:58:09,840 --> 00:58:13,640 -Eso ya lo sabíamos. Venga, que no tenemos todo el día. 869 00:58:13,800 --> 00:58:15,840 -Quien la mató tenía era morena. 870 00:58:15,920 --> 00:58:18,560 Le tirarían del pelo mientras la mataban 871 00:58:18,640 --> 00:58:21,280 y guardaba pelos de su asesino en el puño. 872 00:58:21,440 --> 00:58:25,120 La víctima se defendió. Tiene rastros de piel en las uñas. 873 00:58:25,280 --> 00:58:28,320 Quien la matara se llevó un buen arañazo. 874 00:58:31,520 --> 00:58:33,840 Jefe, ¿está pensando lo mismo que yo? 875 00:58:34,120 --> 00:58:35,120 Sí. 876 00:58:35,280 --> 00:58:37,160 ¿Les importaría compartirlo? 877 00:58:37,600 --> 00:58:39,560 Acompáñenos a casa Borrás. 878 00:58:42,560 --> 00:58:46,600 Espero que tengan una razón para interrumpir nuestra merienda. 879 00:58:46,760 --> 00:58:48,120 ¿Dónde está su cuñado? 880 00:58:49,040 --> 00:58:50,400 Bien, ya estamos todos. 881 00:58:50,560 --> 00:58:54,240 ¿Cómo es posible que un policía no me deje ver a mi hermano? 882 00:58:54,400 --> 00:58:56,320 Porque así dejará de drogarle. 883 00:58:56,520 --> 00:58:59,920 Averigüe qué le ha estado suministrando a su hermano. 884 00:59:00,080 --> 00:59:01,000 -Sí, señor. 885 00:59:02,560 --> 00:59:04,280 Bien, ya podemos empezar. 886 00:59:04,560 --> 00:59:06,480 ¿Ya tiene al culpable? Sí. 887 00:59:07,000 --> 00:59:08,800 Son culpables todos ustedes. 888 00:59:09,080 --> 00:59:10,800 ¿Todos? -No diga tonterías. 889 00:59:10,960 --> 00:59:12,760 -Cállese, haga el favor. 890 00:59:13,640 --> 00:59:14,720 Continúe. 891 00:59:14,920 --> 00:59:17,960 Todos son culpables, por acción o por complicidad. 892 00:59:18,040 --> 00:59:21,440 Usted, Beatriz, nos ocultó que había recibido una carta. 893 00:59:21,520 --> 00:59:24,800 Le repito que los secuestradores no pidieron rescate. 894 00:59:24,960 --> 00:59:28,720 No se la enviaron los secuestradores: la envió su marido. 895 00:59:28,880 --> 00:59:33,200 "Sé que no entenderéis mi marcha, pero he decidido ser feliz". 896 00:59:33,680 --> 00:59:35,240 "Hasta nunca, Eugenio". 897 00:59:35,400 --> 00:59:38,800 Los secuestradores no tenían que enviarle carta alguna. 898 00:59:38,960 --> 00:59:41,200 Viven aquí con usted, como bien sabe. 899 00:59:41,480 --> 00:59:43,600 Yo me voy de aquí ahora mismo. 900 00:59:45,160 --> 00:59:47,440 -No seas tonto y siéntate ahora mismo. 901 00:59:47,600 --> 00:59:48,880 -¡Oiga, es mi hijo! 902 00:59:49,040 --> 00:59:51,480 -Pues dé gracias a Dios que no es el mío, 903 00:59:51,640 --> 00:59:54,880 que si no en vez de una hostia se llevaba una docena. 904 00:59:56,520 --> 00:59:57,440 Siga. 905 00:59:58,520 --> 01:00:01,000 Usted, Gustavo, trabajaba con su padre. 906 01:00:01,160 --> 01:00:05,160 Sabía de sus líos amorosos, de su apartamento, ¿no es cierto? 907 01:00:05,480 --> 01:00:07,640 Habló con Amelia para zanjarlo. 908 01:00:07,800 --> 01:00:10,120 Se enteró de sus planes de fuga 909 01:00:10,280 --> 01:00:14,480 y decidió que la fuga fuera eterna y matar a su padre. 910 01:00:15,360 --> 01:00:17,800 Nunca has tenido hombría ni la tendrás. 911 01:00:17,960 --> 01:00:19,760 ¡Me dijiste que estaba muerto! 912 01:00:19,880 --> 01:00:21,880 -¡Beatriz! ¡Cállate, por Dios! 913 01:00:22,040 --> 01:00:23,200 -¡No me da la gana! 914 01:00:24,440 --> 01:00:28,240 Dejen de meterse con mi hijo. Solo hizo lo que yo le ordené. 915 01:00:28,400 --> 01:00:30,640 Mi marido se merecía lo que le pasó. 916 01:00:30,800 --> 01:00:33,160 Vivía en pecado y nos quería dejar. 917 01:00:33,440 --> 01:00:35,080 Debía pagar por ello. 918 01:00:35,240 --> 01:00:36,640 Ojo por ojo... 919 01:00:36,800 --> 01:00:40,520 No consentiría que me dejara por esa zorra y ese travestido. 920 01:00:40,680 --> 01:00:41,560 Un respeto. 921 01:00:41,760 --> 01:00:45,920 Una mujer con atributos de hombre. Eso solo es obra del demonio. 922 01:00:46,080 --> 01:00:48,640 Cuando mi hijo me contó lo que pasaba 923 01:00:48,800 --> 01:00:53,560 decidí zanjar el problema de raíz. Y ordenó a su hijo comprar a Amelia. 924 01:00:54,320 --> 01:00:56,480 Hola, mi amor. -Hola. 925 01:00:57,960 --> 01:01:00,000 -Ven, que te enseño una cosa. 926 01:01:03,040 --> 01:01:07,920 "Ella citó a su marido en su estudio y allí le esperaba su hijo". 927 01:01:13,600 --> 01:01:17,480 "Le golpeó en la cabeza. Al caer debió mancharse de pintura". 928 01:01:17,640 --> 01:01:20,760 Por eso su ropa olía a azufre. Del oro musivo. 929 01:01:24,280 --> 01:01:28,840 "Esperaron a la noche para sacarlo de allí y lo tiraron a un pozo". 930 01:01:33,600 --> 01:01:35,360 ¿Cómo sabe que era un pozo? 931 01:01:35,440 --> 01:01:37,760 Por los restos de las uñas de su padre. 932 01:01:37,840 --> 01:01:40,560 Su tío me lo dijo, y el forense lo confirmó. 933 01:01:40,640 --> 01:01:45,080 Borrás volvió en sí milagrosamente. Y se dio cuenta de su situación. 934 01:01:45,440 --> 01:01:48,560 ¡No! 935 01:01:49,480 --> 01:01:51,320 No sé de dónde sacó fuerzas. 936 01:01:52,000 --> 01:01:53,760 Pero logró salir de allí. 937 01:01:54,480 --> 01:01:56,360 Con los dedos destrozados. 938 01:01:56,520 --> 01:02:00,600 Con las costillas rotas de subir y caerse no sé cuántas veces. 939 01:02:00,760 --> 01:02:03,720 Le costó casi una semana. Sin comer, herido... 940 01:02:04,960 --> 01:02:09,560 Nunca he conocido a nadie con más pasión por vivir que su marido. 941 01:02:09,840 --> 01:02:14,560 Tengo una duda: ¿por qué no mataron a Borrás al llegar a casa? 942 01:02:14,720 --> 01:02:17,680 Porque había testigos: la criada. 943 01:02:17,840 --> 01:02:20,720 El sereno vio cómo Borrás llamaba a la puerta. 944 01:02:21,000 --> 01:02:23,400 Prefirieron matarle sin que se notara. 945 01:02:23,600 --> 01:02:25,880 De eso se encargó su hermano Pedro. 946 01:02:26,040 --> 01:02:29,880 Sólo faltaba eliminar a la otra persona que lo sabía todo. 947 01:02:30,040 --> 01:02:31,360 Amelia. Sí. 948 01:02:31,520 --> 01:02:34,200 De ella se encargó el propio Pedro, 949 01:02:34,560 --> 01:02:38,080 vista la inutilidad de su sobrino para matar a nadie. 950 01:02:39,040 --> 01:02:40,800 Los arañazos lo confirman. 951 01:02:41,200 --> 01:02:44,440 Su hermano se dejó las uñas saliendo del pozo. 952 01:02:44,960 --> 01:02:46,760 Amelia las tenía intactas. 953 01:02:46,920 --> 01:02:49,560 ¿No podían haberle pagado y que se fuera? 954 01:02:49,720 --> 01:02:51,560 Lo hicimos. Pero quería más. 955 01:02:53,720 --> 01:02:57,520 Nos amenazaba con chantajearnos. -Joder, qué familia. 956 01:02:57,680 --> 01:03:01,600 O sea que el inspector tiene razón: fueron todos ustedes. 957 01:03:04,960 --> 01:03:06,520 ¿Cómo está? 958 01:03:06,760 --> 01:03:08,760 -Sobrevivirá. Bien. 959 01:03:09,000 --> 01:03:12,360 Ahora sólo falta saber qué han hecho con Elizabeth. 960 01:03:17,880 --> 01:03:20,640 Lo siento. No sabía que quisieran matarme. 961 01:03:20,800 --> 01:03:24,080 Ni que me estuvieran buscando. ¿Dónde se ha metido? 962 01:03:24,280 --> 01:03:28,800 Nada más irse ustedes, vino a verme al camerino un empresario alemán. 963 01:03:29,000 --> 01:03:33,400 Guapo, alto... He estado en su hotel hasta esta mañana. 964 01:03:34,640 --> 01:03:36,760 Por Dios, es insaciable. 965 01:03:37,440 --> 01:03:40,200 No se preocupe. No entraré en detalles. 966 01:03:40,360 --> 01:03:43,200 Para que luego digan que el sexo no es sano. 967 01:03:43,400 --> 01:03:46,840 Me ha salvado la vida, ¿verdad? ¿Qué va a hacer ahora? 968 01:03:47,000 --> 01:03:50,920 Mañana me voy a Frankfurt con él. Aquí ya no me queda nada. 969 01:03:51,080 --> 01:03:54,000 Ni el odio por Amelia. Pobrecilla. 970 01:03:56,400 --> 01:03:59,560 Muchas gracias. Mucha suerte, Elizabeth. 971 01:04:09,160 --> 01:04:11,760 Lo siento, es superior a mis fuerzas. 972 01:04:14,880 --> 01:04:15,960 ¿Están de acuerdo? 973 01:04:16,160 --> 01:04:19,440 Este cabrón nunca me podrá pagar lo que he sufrido. 974 01:04:20,000 --> 01:04:22,360 -Por favor, Reme. Te lo suplico. 975 01:04:22,520 --> 01:04:23,920 -¿Tú me suplicas? 976 01:04:24,000 --> 01:04:26,920 ¡Ojalá te quedaras en este calabozo hasta morir! 977 01:04:27,080 --> 01:04:28,600 Reme, piense en su hija. 978 01:04:36,400 --> 01:04:39,040 Está bien. Acepto. 979 01:04:40,560 --> 01:04:43,800 Entonces, no se hable más. No habrá denuncias. 980 01:04:43,960 --> 01:04:47,160 Y si usted no cumple, ya sabe lo que le espera. 981 01:04:47,320 --> 01:04:49,320 Yo mismo me encargaré de ello. 982 01:04:50,360 --> 01:04:52,400 -Cumpliré, lo juro. 983 01:04:56,800 --> 01:04:59,000 Me alegra ver que se va recuperando. 984 01:04:59,200 --> 01:05:02,280 La carne cicatriza y los huesos se recomponen. 985 01:05:02,600 --> 01:05:04,120 Otras heridas, no. 986 01:05:04,280 --> 01:05:06,640 Dese tiempo y las fuerzas volverán. 987 01:05:06,800 --> 01:05:08,520 Sí, pero todo lo demás, no. 988 01:05:09,480 --> 01:05:11,560 Ni mi familia, ni mis amantes. 989 01:05:11,800 --> 01:05:14,680 Todo mi mundo se ha desvanecido en el aire. 990 01:05:15,280 --> 01:05:17,480 También el de nuestros soldados. 991 01:05:17,720 --> 01:05:22,240 Muchos habrán muerto con la pólvora que vendió usted a los cubanos. 992 01:05:22,400 --> 01:05:23,680 Las balas matan. 993 01:05:23,960 --> 01:05:28,280 Españoles y cubanos, inspector. No se hace negocio con la patria. 994 01:05:28,520 --> 01:05:29,680 ¡La patria! 995 01:05:29,840 --> 01:05:32,480 Más de un ministro sabía de esas ventas. 996 01:05:32,680 --> 01:05:35,320 Y sus buenas comisiones se han llevado. 997 01:05:35,480 --> 01:05:39,400 No se engañe. ¿Qué son las guerras sino puro negocio? 998 01:05:40,560 --> 01:05:41,960 Dígame sus nombres. 999 01:05:43,440 --> 01:05:44,480 No sea ingenuo. 1000 01:05:44,720 --> 01:05:49,280 Antes aparecería usted muerto en un callejón que ellos en la cárcel. 1001 01:05:49,440 --> 01:05:52,840 Heredé la empresa de mi padre como él de mi abuelo. 1002 01:05:53,080 --> 01:05:54,840 Yo era el mayor. Me tocaba. 1003 01:05:55,040 --> 01:05:59,320 Además, mi hermano, se hubiera gastado todo jugando a las cartas. 1004 01:06:01,920 --> 01:06:04,160 Pero cada día estaba más harto. 1005 01:06:06,040 --> 01:06:08,680 Y de repente descubrí una nueva vida. 1006 01:06:10,760 --> 01:06:12,480 ¿Sabe cuál es mi problema? 1007 01:06:12,720 --> 01:06:17,240 Que, pese a todo, creo en Dios. Y sé que no va a perdonarme. 1008 01:06:20,200 --> 01:06:24,080 Yo no soy hombre de fe, pero creo en el perdón. 1009 01:06:26,400 --> 01:06:29,080 No se torture. ¿Cómo no voy a torturarme? 1010 01:06:31,520 --> 01:06:35,320 En este último año me he sentido vivo y feliz, 1011 01:06:35,480 --> 01:06:37,400 como nunca lo había estado. 1012 01:06:40,360 --> 01:06:41,800 No estoy arrepentido. 1013 01:06:42,080 --> 01:06:45,400 Y sin arrepentimiento, no puedo esperar el cielo. 1014 01:06:47,480 --> 01:06:49,720 ¿Le gusta leer? Mucho. 1015 01:06:52,480 --> 01:06:53,440 Se lo regalo. 1016 01:06:55,880 --> 01:07:00,040 "Las Confesiones", de San Agustín. Gracias, pero no sé si debo. 1017 01:07:00,480 --> 01:07:02,720 Me ha hecho mucho bien su lectura. 1018 01:07:02,880 --> 01:07:05,760 Ya es hora de que cambie de manos. Lléveselo. 1019 01:07:11,600 --> 01:07:15,360 "No existe ningún pecado que pueda cometer un hombre, 1020 01:07:15,520 --> 01:07:17,800 que yo no sea capaz de cometer". 1021 01:07:18,480 --> 01:07:19,720 ¿Lo entiende ahora? 1022 01:07:22,560 --> 01:07:26,400 La peor deuda no tiene que ver con el dinero, ni con Dios. 1023 01:07:26,560 --> 01:07:29,320 Es con uno mismo, con tu felicidad. 1024 01:07:31,560 --> 01:07:34,640 Es la primera cuenta pendiente que hay que saldar. 1025 01:07:34,800 --> 01:07:37,840 Aunque lo pierdas todo. Como yo. 1026 01:07:40,960 --> 01:07:43,760 Ahora me gustaría descansar un rato. 1027 01:07:46,800 --> 01:07:48,920 Muchas gracias por todo. 1028 01:08:00,280 --> 01:08:02,040 Reme me daba una lástima... 1029 01:08:02,200 --> 01:08:05,840 Pero creo que le hemos dado una buena solución. La mejor. 1030 01:08:06,000 --> 01:08:08,920 No ganábamos nada con enviarlo a la cárcel. 1031 01:08:09,160 --> 01:08:12,000 Le comprará un buen piso a Reme y la niña. 1032 01:08:12,560 --> 01:08:15,240 Ha metido un dineral a nombre de las dos. 1033 01:08:15,320 --> 01:08:17,560 Vivirán de las rentas, decorosamente. 1034 01:08:17,720 --> 01:08:22,080 Y la niña tendrá una educación. Lo mejor fue cuando Víctor le dijo: 1035 01:08:22,680 --> 01:08:24,960 "Y de ahora en adelante, cada Navidad, 1036 01:08:25,120 --> 01:08:28,560 nos envías a la brigada una caja de puros y otra de ron". 1037 01:08:28,720 --> 01:08:30,560 "De lo mejorcito que tengas". 1038 01:08:31,600 --> 01:08:32,720 Ya voy yo. 1039 01:08:33,240 --> 01:08:34,960 Y yo voy a hacer más café. 1040 01:08:45,200 --> 01:08:46,320 He leído tu carta. 1041 01:08:48,720 --> 01:08:51,680 Aquí tienes mis comentarios. Léelo más tarde. 1042 01:08:53,880 --> 01:08:55,720 ¿Qué ocurre? Malas noticias. 1043 01:08:56,000 --> 01:08:57,680 Borrás se ha suicidado. 1044 01:09:17,440 --> 01:09:19,520 Gracias por atender mi mensaje. 1045 01:09:19,680 --> 01:09:24,480 Temía que te plantaras en casa. Sabes que nunca haría algo así. 1046 01:09:27,040 --> 01:09:29,880 ¿Qué quieres? ¿Felicitarme por mi boda? 1047 01:09:30,040 --> 01:09:32,880 Si es así, llegas con seis meses de retraso. 1048 01:09:33,040 --> 01:09:34,240 No. No quiero eso. 1049 01:09:34,400 --> 01:09:38,800 Hoy me han dado un consejo: que saldara mis cuentas personales. 1050 01:09:39,400 --> 01:09:41,840 ¿Y quién te lo ha dado? ¿Un sacerdote? 1051 01:09:42,000 --> 01:09:45,080 No. Alguien que se ha suicidado horas después. 1052 01:09:49,840 --> 01:09:53,360 Necesitaba pedirte perdón. Siento todo lo que pasó. 1053 01:09:53,800 --> 01:09:56,800 Tal vez el destino quería que todo fuera así. 1054 01:09:56,960 --> 01:09:58,480 No creo en el destino. 1055 01:09:58,640 --> 01:10:01,120 Creo en que pagamos por nuestros errores. 1056 01:10:02,920 --> 01:10:05,680 Mejor no hablar de ello. ¿Algo más? 1057 01:10:06,480 --> 01:10:08,960 Sí. ¿Eres feliz? 1058 01:10:10,440 --> 01:10:13,520 ¿Por qué no iba a serlo? Es un hombre estupendo. 1059 01:10:13,680 --> 01:10:15,320 Lo sé. Mucho mejor que yo. 1060 01:10:19,760 --> 01:10:22,120 ¿Sigues con tus clases? 1061 01:10:22,680 --> 01:10:25,200 Sí. Aunque ahora tendré menos tiempo. 1062 01:10:25,360 --> 01:10:27,840 Fernando me ha conseguido un trabajo. 1063 01:10:28,000 --> 01:10:30,840 Traduciré libros para una editorial catalana, 1064 01:10:31,000 --> 01:10:32,920 La Mundial. Eso es fantástico. 1065 01:10:34,320 --> 01:10:36,960 Primero debo pasar la prueba traduciendo 1066 01:10:37,040 --> 01:10:39,440 "Las aventuras de Sherlock Holmes". 1067 01:10:39,600 --> 01:10:40,760 ¿Lo conoces? Sí. 1068 01:10:41,600 --> 01:10:43,160 ¿Te está gustando? Mucho. 1069 01:10:44,440 --> 01:10:46,280 Aunque me da tristeza leerlo. 1070 01:10:46,720 --> 01:10:47,560 ¿Por qué? 1071 01:10:49,360 --> 01:10:51,040 Porque me recuerda a ti. 1072 01:10:57,320 --> 01:10:59,720 Gracias por venir, Clara. De verdad. 1073 01:11:01,600 --> 01:11:03,600 Víctor. ¿Qué? 1074 01:11:04,440 --> 01:11:05,400 ¿Estás bien? 1075 01:11:06,000 --> 01:11:09,200 Sí. Ahora mucho mejor que antes. 1076 01:11:28,760 --> 01:11:29,800 "Te quiero". 1077 01:11:51,000 --> 01:11:51,880 ¡Alto! 1078 01:11:59,200 --> 01:12:02,320 Julián, no hagas nada de lo que te vas a arrepentir. 1079 01:12:02,480 --> 01:12:05,840 ¿Y tú? ¿Te arrepientes de lo que le hiciste a mi padre? 1080 01:12:06,040 --> 01:12:09,440 Como policía tenía una misión que cumplir. Y la cumplí. 1081 01:12:09,600 --> 01:12:14,080 Creíamos que eras nuestro amigo. Te quería como si fueras su hijo. 1082 01:12:14,240 --> 01:12:18,280 Ibais a poner una bomba en Oviedo. Iba a morir gente inocente. 1083 01:12:18,440 --> 01:12:21,920 ¿Y no son inocentes nuestras esposas, nuestros hijos? 1084 01:12:22,160 --> 01:12:25,800 Se mueren de hambre. O por no tener un médico decente. 1085 01:12:26,280 --> 01:12:27,840 Y nadie nos hace caso. 1086 01:12:28,080 --> 01:12:31,760 Me acuerdo de lo que hice todos los días de mi vida. 1087 01:12:31,920 --> 01:12:35,040 Pues entonces, te voy a quitar un peso de encima. 1088 01:12:45,760 --> 01:12:47,320 -Me debe una, Ros. 1089 01:13:16,760 --> 01:13:17,760 ¡Quieto! 1090 01:13:19,520 --> 01:13:22,080 ¡Detenido el asesino de Escobar! 1091 01:13:22,240 --> 01:13:23,880 -Órdenes de Brandemburgo. 1092 01:13:24,040 --> 01:13:26,680 ¿Qué sabe de ellos? Intentaron reclutarme. 1093 01:13:26,840 --> 01:13:29,360 Tenía que haber llegado. ¿Dónde estará? 1094 01:13:29,520 --> 01:13:30,520 ¡Por favor! 1095 01:13:31,400 --> 01:13:32,560 ¡No, suéltame! 1096 01:13:32,720 --> 01:13:35,240 ¿De la Rubia ha escapado? En la frontera. 1097 01:13:35,400 --> 01:13:38,600 Van raptando niñas para un burdel en Madrid. 1098 01:13:40,440 --> 01:13:43,360 ¿Por qué no te vienes? Cobrarías más. 1099 01:13:43,640 --> 01:13:44,800 Por el futuro. 1100 01:13:44,960 --> 01:13:46,760 Te lo he dicho siempre. 1101 01:13:46,920 --> 01:13:49,680 Ese hombre no te iba a hacer bien. 1102 01:13:49,840 --> 01:13:51,520 -¡Socorro, por favor! 1103 01:13:51,720 --> 01:13:53,920 Alguien se quiere vengar con mi hija. 1104 01:13:54,000 --> 01:13:55,000 Lea. 1105 01:13:55,160 --> 01:13:56,880 ¿Quieren matar a Cánovas? 1106 01:13:57,600 --> 01:13:58,840 Vamos. A por ellos. 1107 01:14:00,560 --> 01:14:02,840 El garrote te parecerá divertido. 1108 01:14:03,840 --> 01:14:05,520 ¿Dónde está mi hija? 1109 01:14:09,960 --> 01:14:10,960 Mátame. 1110 01:14:13,080 --> 01:14:15,200 Encontraremos a su hija. Sí. 1111 01:14:16,160 --> 01:14:17,160 Pero ¿viva? 85784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.