Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:03,160
Un currículo impecable.
2
00:00:03,360 --> 00:00:08,440
Tres años infiltrado
con los radicales asturianos.
3
00:00:08,560 --> 00:00:10,200
¿Sabe qué dicen de usted?
4
00:00:10,360 --> 00:00:13,280
Que es un enchufado
y no ha hecho la "mili".
5
00:00:13,480 --> 00:00:15,400
Estuve tres años en Asturias.
6
00:00:15,560 --> 00:00:18,160
He picado piedra como un minero más.
7
00:00:18,320 --> 00:00:20,280
Se le han pegado esas ideas.
8
00:00:20,880 --> 00:00:24,480
Don Fernando de la Escosura,
delegado de Gobernación.
9
00:00:25,000 --> 00:00:26,720
Y desde hoy, nuestro jefe.
10
00:00:26,880 --> 00:00:28,800
-Queda ascendido a inspector.
11
00:00:28,960 --> 00:00:33,320
Después del comisario Buendía,
será el siguiente.
12
00:00:33,520 --> 00:00:35,800
Por la Brigada.
-¡Por la Brigada!
13
00:00:35,960 --> 00:00:38,320
¿Sabe Carballo que es su superior?
14
00:00:38,480 --> 00:00:41,400
Por la cara que puso, diría que sí.
15
00:00:44,320 --> 00:00:45,720
¡Cecilia!
¡Víctor!
16
00:00:46,120 --> 00:00:48,560
¡Qué barbaridad,
lo que has crecido!
17
00:00:48,880 --> 00:00:52,280
Un benefactor paga los libros
y el material escolar.
18
00:00:52,440 --> 00:00:55,200
Hay un problema:
me quieren casar con él.
19
00:00:59,080 --> 00:01:00,080
¡Ah!
20
00:01:02,320 --> 00:01:05,280
No tenía otro sitio al que ir.
21
00:01:09,280 --> 00:01:11,560
"Acepto casarme con Fernando".
22
00:01:11,800 --> 00:01:13,960
¡Qué feliz me haces, hija!
23
00:01:16,800 --> 00:01:17,880
¿Cómo ha ido?
24
00:01:18,040 --> 00:01:19,960
¿Ha investigado a Aldanza?
Sí.
25
00:01:20,040 --> 00:01:22,160
¿Qué sabe del asesino?
26
00:01:22,320 --> 00:01:23,800
Veo que lo tiene claro.
27
00:01:24,080 --> 00:01:25,440
Vengo a detenerlo.
28
00:01:25,840 --> 00:01:27,520
"¿Por qué tenía que morir?".
29
00:01:27,680 --> 00:01:31,720
"Era la forma de que le devolvieran
el caso y le ascendieran".
30
00:01:31,960 --> 00:01:34,840
Es un psicópata
que no ha superado la muerte.
31
00:01:35,000 --> 00:01:38,280
"Fueron asesinadas
cuando sus hijos cumplían años".
32
00:01:38,440 --> 00:01:40,520
"Abandonaban a sus propios hijos".
33
00:01:40,600 --> 00:01:42,720
Como me contó que hizo su mujer.
34
00:01:42,800 --> 00:01:45,840
Ahora Ud. y yo
nos vamos a comisaría.
35
00:01:46,000 --> 00:01:47,440
No me detendrá.
36
00:01:47,600 --> 00:01:49,680
Antes prefiero la muerte.
37
00:01:54,480 --> 00:01:55,480
¡Aldanza!
38
00:01:55,640 --> 00:01:56,360
(Disparos)
39
00:01:56,440 --> 00:01:57,840
¡Aldanza!
40
00:02:54,560 --> 00:02:57,080
Aún no me creo que seas mi esposa.
41
00:03:02,120 --> 00:03:04,200
¿Te vas?
Debo hacerlo.
42
00:03:07,120 --> 00:03:09,560
Ten cuidado.
¿Por qué?
43
00:03:10,720 --> 00:03:13,680
Por la noche pasan las cosas malas.
44
00:03:17,240 --> 00:03:19,480
(Grito)
45
00:04:14,800 --> 00:04:15,800
(Puerta)
46
00:04:17,800 --> 00:04:20,800
Deja, ya abro yo.
¿Quién será a estas horas?
47
00:04:30,840 --> 00:04:31,920
¡Eugenio!
48
00:04:33,800 --> 00:04:34,800
¡Dios mío!
49
00:05:22,680 --> 00:05:25,640
¿Malas noticias?
Juan Lastres murió ayer.
50
00:05:25,800 --> 00:05:26,720
¿Quién es ése?
51
00:05:26,880 --> 00:05:30,440
El líder del grupo asturiano.
Yo fui quien lo detuvo.
52
00:05:30,640 --> 00:05:33,200
Lo dice como con pena.
Ponía bombas.
53
00:05:33,360 --> 00:05:37,200
Así que muy buena gente no era.
Usted cumplió con su deber.
54
00:05:37,400 --> 00:05:38,760
Una docena.
55
00:05:38,920 --> 00:05:40,440
A veces no le entiendo.
56
00:05:40,600 --> 00:05:43,440
Ni cuando acabó con Aldanza
estaba satisfecho.
57
00:05:43,600 --> 00:05:47,040
Siguió matando mientras
yo le trataba como a un amigo.
58
00:05:47,200 --> 00:05:48,560
Muy listo no estuve.
59
00:05:48,760 --> 00:05:51,320
¿Aún le sigue dando vueltas
a lo mismo?
60
00:05:52,280 --> 00:05:53,720
Cada día y cada noche.
61
00:05:56,000 --> 00:05:58,880
Vengó a don Armando,
doña Angustias está en paz.
62
00:05:59,040 --> 00:06:00,280
Sus casos son éxitos.
63
00:06:00,440 --> 00:06:02,920
Por el camino
he perdido muchas cosas.
64
00:06:03,080 --> 00:06:06,800
Demasiadas. Aldanza tenía
que haber sido juzgado y condenado.
65
00:06:06,960 --> 00:06:09,880
La gente como él
siempre se va de rositas.
66
00:06:10,320 --> 00:06:13,160
Mejor muerto él y muerto su criado.
67
00:06:16,360 --> 00:06:18,480
Relájese.
Le quedan muchos toros.
68
00:06:18,680 --> 00:06:21,760
Y sin temple,
hasta un sobrero parece un miura.
69
00:06:21,920 --> 00:06:23,960
(Reloj)
70
00:06:26,400 --> 00:06:28,800
Buendía quiere que vayan
a su despacho.
71
00:06:28,960 --> 00:06:29,920
Vamos.
72
00:06:31,760 --> 00:06:34,640
Borrás ha vuelto a casa.
Anoche.
73
00:06:34,840 --> 00:06:37,800
Se cumplía
una semana desde su desaparición.
74
00:06:38,000 --> 00:06:40,240
Se fue de juerga
y ya se ha cansado.
75
00:06:40,560 --> 00:06:43,120
La juerga debió ser de muerte.
76
00:06:43,280 --> 00:06:46,640
Parecía un resucitado
que hubiera salido de su tumba.
77
00:06:46,800 --> 00:06:49,440
A su esposa casi
le da algo cuando le vio.
78
00:06:51,120 --> 00:06:52,280
¿Qué piensa, Ros?
79
00:06:53,200 --> 00:06:54,560
Hay dos posibilidades.
80
00:06:54,720 --> 00:06:57,840
Una, que se haya escapado
de su cautiverio.
81
00:06:58,040 --> 00:07:01,960
-La otra es que la familia
haya pagado el rescate sin avisarnos.
82
00:07:02,120 --> 00:07:05,920
Exacto. Y puede haberlo pagado
en dinero o en especias.
83
00:07:06,080 --> 00:07:07,440
Y no sé qué es peor.
84
00:07:07,600 --> 00:07:09,040
Borrás es proveedor
85
00:07:09,200 --> 00:07:12,360
de pólvora y municiones
de nuestro ejército.
86
00:07:13,400 --> 00:07:17,360
Ros, Blázquez, vayan a ver a Borrás
a ver si averiguan algo.
87
00:07:17,520 --> 00:07:21,240
¿Y Carballo? Él realizó
las primeras investigaciones.
88
00:07:21,560 --> 00:07:23,720
Tiene otro caso que llevar.
89
00:07:32,120 --> 00:07:34,760
Quiero que utilice
sus contactos
90
00:07:35,160 --> 00:07:39,600
para averiguar si los radicales
hacen algún movimiento en Madrid.
91
00:07:39,800 --> 00:07:43,080
-¿Lo hago a mi manera?
-A la manera que haga falta.
92
00:07:46,960 --> 00:07:49,240
No es necesario que se vayan mañana.
93
00:07:49,400 --> 00:07:51,760
La fábrica de Bilbao
endereza el rumbo.
94
00:07:53,120 --> 00:07:55,840
Siento dejar de ver cada día
a mi hija.
95
00:07:56,000 --> 00:07:58,440
Tú ya has hecho mucho
por nosotros,
96
00:07:58,600 --> 00:08:00,840
y todos debemos arrimar el hombro.
97
00:08:01,000 --> 00:08:04,200
A Ana le hace ilusión volver
a ver a sus hermanas.
98
00:08:05,520 --> 00:08:08,040
Les iré a visitar.
Sin prisa, Clara.
99
00:08:08,200 --> 00:08:11,400
Tus obligaciones están aquí,
con tu marido.
100
00:08:11,560 --> 00:08:13,000
-Y con sus clases
101
00:08:13,160 --> 00:08:17,000
y su lucha por la igualdad.
-Hija, ¿sigues con esos temas?
102
00:08:17,160 --> 00:08:21,440
¡Tu marido trabaja para Gobernación!
Seguiría luchando por eso
103
00:08:21,600 --> 00:08:24,240
aunque fuera
el presidente del Gobierno.
104
00:08:24,400 --> 00:08:26,120
-Si yo fuera presidente,
105
00:08:26,280 --> 00:08:30,960
lo primero que haría es que las
mujeres tuvieran los mismos derechos.
106
00:08:32,200 --> 00:08:35,560
Debo irme. Hoy es un día importante
para la Brigada.
107
00:08:35,880 --> 00:08:39,160
He conseguido un laboratorio
forense como Dios manda.
108
00:08:39,320 --> 00:08:43,440
Lo siguiente serán teléfonos
y un gabinete fotográfico.
109
00:08:43,640 --> 00:08:45,800
-El señor Ros
estará muy contento.
110
00:08:49,880 --> 00:08:52,360
No lo sé.
Hace tiempo que no nos vemos.
111
00:08:52,520 --> 00:08:55,600
Pero sé que se alegrará
con estas noticias.
112
00:08:58,080 --> 00:08:59,960
Nos vemos para cenar, cariño.
113
00:09:01,480 --> 00:09:05,040
-Te acompaño. Tengo unas gestiones
que hacer en el centro.
114
00:09:21,520 --> 00:09:25,080
¿Eres realmente feliz, hija?
115
00:09:26,000 --> 00:09:29,160
¿Y por qué no iba a serlo?
Fernando es maravilloso.
116
00:09:29,320 --> 00:09:32,160
Y guapo. Ya me lo has dicho.
Me preocupa.
117
00:09:32,320 --> 00:09:34,760
Porque no sé si lo repites
tantas veces
118
00:09:34,920 --> 00:09:37,440
para convencerte
de tu decisión.
119
00:09:40,480 --> 00:09:43,640
Madre, no se preocupe.
Soy muy feliz, de verdad.
120
00:09:45,600 --> 00:09:48,880
Sr. Borrás, soy Víctor Ros,
inspector de policía.
121
00:09:50,160 --> 00:09:52,920
¿Cómo se encuentra?
No sé si le escucha.
122
00:09:54,440 --> 00:09:56,640
Y si le escucha, no le entiende.
123
00:09:57,000 --> 00:10:01,760
Está como ido, apenas he conseguido
que balbucee dos palabras seguidas.
124
00:10:01,920 --> 00:10:03,080
Y sin sentido.
125
00:10:03,240 --> 00:10:04,600
Estamos apañados.
126
00:10:04,760 --> 00:10:06,400
Disculpe, inspector.
127
00:10:07,000 --> 00:10:09,360
Pedro Borrás,
su médico y su hermano.
128
00:10:09,640 --> 00:10:10,720
Encantado.
129
00:10:11,880 --> 00:10:14,360
¿No se dedicó a la munición?
No.
130
00:10:14,640 --> 00:10:17,640
El negocio lo heredó Eugenio,
era el mayor.
131
00:10:18,760 --> 00:10:22,160
Siempre he preferido
curar heridas que causarlas.
132
00:10:22,320 --> 00:10:24,080
¿Qué es lo que le ocurre?
133
00:10:24,320 --> 00:10:27,120
Tiene heridas en la cara,
dos costillas rotas
134
00:10:27,280 --> 00:10:29,920
y un golpe en la nuca,
aún está inflamada.
135
00:10:30,000 --> 00:10:32,280
Podría haber sido mortal
de necesidad.
136
00:10:32,480 --> 00:10:35,320
Lo querían matar como a un conejo.
¡Blázquez!
137
00:10:35,480 --> 00:10:38,440
Su compañero
ha dado la definición exacta.
138
00:10:39,480 --> 00:10:43,240
Tiene las uñas destrozadas.
¿Se defendió de sus captores?
139
00:10:43,440 --> 00:10:46,520
No he encontrado piel
ni restos humanos.
140
00:10:47,120 --> 00:10:51,360
Sólo barro y esquirlas de ladrillo.
Le daré un parte de lesiones.
141
00:10:51,960 --> 00:10:54,320
Me gustaría examinar la ropa
que llevaba.
142
00:10:54,800 --> 00:10:56,680
Estaba destrozada y muy sucia.
143
00:10:56,840 --> 00:10:59,160
La han llevado al patio,
para quemarla.
144
00:10:59,320 --> 00:11:01,480
Blázquez, vaya por ella, rápido.
145
00:11:03,080 --> 00:11:05,680
Vengo a darle ayuda espiritual
al enfermo.
146
00:11:09,040 --> 00:11:12,320
(Reza en latín)
147
00:11:14,920 --> 00:11:15,920
(Grita)
148
00:11:16,280 --> 00:11:17,960
¡Padre, por favor, salga!
149
00:11:25,160 --> 00:11:26,480
-¡Está endemoniado!
150
00:11:33,720 --> 00:11:35,760
-Le vendrá bien dormir unas horas.
151
00:11:46,560 --> 00:11:47,960
¿Otra vez estudiando?
152
00:11:53,640 --> 00:11:56,120
¿No sería mejor
que dieras un paseo?
153
00:11:56,360 --> 00:11:58,520
No. Prefiero estudiar.
¿Para qué?
154
00:11:58,800 --> 00:12:00,560
¿Para ir a la universidad?
155
00:12:00,720 --> 00:12:04,320
A las mujeres no nos dejan entrar.
No aspiro a tanto.
156
00:12:04,400 --> 00:12:07,440
Con leer el periódico
o alguna novela, me conformo.
157
00:12:07,560 --> 00:12:09,280
Eres una ilusa.
¡Otra vez!
158
00:12:09,440 --> 00:12:11,280
Esta vez me vas a escuchar.
159
00:12:11,440 --> 00:12:15,400
En todo este tiempo con Víctor,
¿cuántas veces te ha dicho
160
00:12:15,560 --> 00:12:19,200
de llevarte a algún sitio
que no sea estar follando?
161
00:12:19,360 --> 00:12:20,760
Ni una vez, ¿verdad?
162
00:12:21,520 --> 00:12:24,360
Es como todos.
Te quiere para lo que te quiere.
163
00:12:24,520 --> 00:12:26,320
Víctor es distinto.
No lo es.
164
00:12:27,240 --> 00:12:31,800
Es mejor que los demás hombres.
Pero no es distinto, cariño.
165
00:12:33,000 --> 00:12:34,360
¡Déjame en paz!
166
00:12:38,880 --> 00:12:40,880
(Reza en latín)
167
00:12:48,920 --> 00:12:52,960
Siento interrumpir sus oraciones,
pero debo hablar con ustedes.
168
00:12:53,680 --> 00:12:56,640
Cuando digo ustedes,
me refiero a la familia.
169
00:12:56,840 --> 00:13:00,120
Es como si fuera uno más.
Pregunte lo que quiera.
170
00:13:00,280 --> 00:13:01,080
Está bien.
171
00:13:02,720 --> 00:13:06,120
Su marido desapareció
hace una semana. ¿Notó algo raro?
172
00:13:06,280 --> 00:13:09,360
-Ya hemos respondido a eso.
-No. Como ya dijimos,
173
00:13:09,520 --> 00:13:13,520
el cochero le dejó en el café
que hay debajo de su despacho.
174
00:13:13,680 --> 00:13:16,960
No subió.
A partir de ahí no hemos sabido nada.
175
00:13:17,120 --> 00:13:19,680
¿Recibieron algún mensaje
pidiendo rescate?
176
00:13:19,840 --> 00:13:22,640
-Ya lo hemos dicho:
no recibimos ningún mensaje.
177
00:13:22,840 --> 00:13:24,160
Su padre está aquí.
178
00:13:24,320 --> 00:13:27,880
O logró escapar
o pagaron ustedes un rescate.
179
00:13:28,040 --> 00:13:31,280
Le juro por Dios
que no hemos pagado una peseta.
180
00:13:31,600 --> 00:13:35,720
No sé quién se llevó a mi marido.
Sólo sé que no es el mismo.
181
00:13:35,880 --> 00:13:38,800
-Hay que entenderlo, Beatriz:
lo ha pasado mal.
182
00:13:38,960 --> 00:13:42,320
Ha debido sufrir, es normal...
-No, no es normal.
183
00:13:42,480 --> 00:13:46,400
El sufrimiento es penitencia
y don Eugenio estaba acostumbrado.
184
00:13:46,600 --> 00:13:47,760
¿Qué quiere decir?
185
00:13:47,920 --> 00:13:50,680
Un hombre de misa diaria
no reacciona así
186
00:13:50,840 --> 00:13:54,000
ante la cruz
si no está poseído por el demonio.
187
00:13:54,200 --> 00:13:55,760
-Ya hemos hablado de eso.
188
00:13:55,920 --> 00:14:00,200
Yo me encargo de su cuerpo y ya
habrá tiempo de arreglarle el alma.
189
00:14:00,360 --> 00:14:04,400
-El cuerpo es el templo del alma.
-No discutan más, se lo ruego.
190
00:14:08,320 --> 00:14:09,880
No les molestamos más.
191
00:14:09,960 --> 00:14:13,480
Nos llevamos la ropa,
para analizarla. Se la devolveremos.
192
00:14:13,560 --> 00:14:15,360
No hace falta. Apesta.
193
00:14:15,440 --> 00:14:18,640
Sí que huele mal.
Como a azufre.
194
00:14:19,360 --> 00:14:21,280
¿Lo ve?
¡Está endemoniado!
195
00:14:23,280 --> 00:14:24,440
-Yo les acompaño.
196
00:14:25,840 --> 00:14:26,880
Gracias.
197
00:14:27,040 --> 00:14:29,960
¿Cree que su hermano
podrá volver en sí pronto?
198
00:14:30,120 --> 00:14:33,360
Lo que pasa en la cabeza
de un hombre es un misterio.
199
00:14:33,520 --> 00:14:35,760
Y seguirá siéndolo
por mucho tiempo.
200
00:14:35,920 --> 00:14:37,000
Por aquí.
201
00:14:44,800 --> 00:14:47,400
Esto huele a azufre
que tira de espaldas.
202
00:14:47,840 --> 00:14:51,400
Sí. Recién traído de las calderas
de Pedro Botero.
203
00:14:51,560 --> 00:14:54,000
-¡Madre del amor hermoso!
¡Ni lo nombre!
204
00:14:54,440 --> 00:14:56,480
¿Cree que han pagado un rescate?
205
00:14:56,640 --> 00:15:00,040
Hay algo que no nos han dicho
y tenemos que averiguarlo.
206
00:15:00,200 --> 00:15:03,720
-¿El inspector Ros, por favor?
Soy yo. ¿Qué quiere?
207
00:15:03,920 --> 00:15:07,240
Soy Raúl Córcoles,
el nuevo forense de la Brigada.
208
00:15:07,400 --> 00:15:09,720
¿Tenemos un forense para nosotros?
209
00:15:10,000 --> 00:15:13,440
Firmé el contrato esta mañana.
¿Y quién le ha contratado?
210
00:15:13,600 --> 00:15:16,760
Don Fernando de la... De la...
De la Escosura.
211
00:15:16,920 --> 00:15:19,760
Soy horrible para los nombres.
-Empezamos bien.
212
00:15:19,920 --> 00:15:22,960
-Quiere verle.
Si me acompaña al laboratorio...
213
00:15:23,120 --> 00:15:25,160
¿Al laboratorio?
Sí, claro...
214
00:15:26,640 --> 00:15:27,560
Tenga.
215
00:15:28,880 --> 00:15:31,240
Esto huele a azufre, ¿no?
Bastante.
216
00:15:31,400 --> 00:15:33,680
¿De dónde habrá salido este pollo?
217
00:15:34,680 --> 00:15:35,680
¿Le gusta?
218
00:15:36,880 --> 00:15:39,160
Sabía que se estaba construyendo.
219
00:15:39,320 --> 00:15:42,880
Saber que por fin tenemos
un laboratorio nuestro,
220
00:15:43,040 --> 00:15:44,320
es fantástico.
221
00:15:44,480 --> 00:15:47,560
¿Puede dejarnos un momento a solas?
-Sí, señor.
222
00:15:51,600 --> 00:15:53,040
¿Es bueno?
-Muy bueno.
223
00:15:53,240 --> 00:15:55,360
Doctor en Medicina
y en Química.
224
00:15:55,520 --> 00:15:57,240
Número uno en cada promoción.
225
00:15:57,400 --> 00:15:59,800
Tiene algo que fue
lo que me decidió:
226
00:15:59,960 --> 00:16:02,560
curiosidad por lo nuevo. Como usted.
227
00:16:16,440 --> 00:16:18,080
Es de última generación.
228
00:16:19,880 --> 00:16:24,160
Le dije que modernizaría la Brigada.
Y lo que prometo, lo cumplo.
229
00:16:24,320 --> 00:16:26,800
Va a venir a Madrid
Marcello Picorelli.
230
00:16:26,960 --> 00:16:30,600
Es la mano derecha de Juan Vucetich,
de Buenos Aires.
231
00:16:31,120 --> 00:16:35,320
Es el primero que ha solucionado
un caso con huellas.
232
00:16:35,480 --> 00:16:37,040
Exactamente.
233
00:16:37,200 --> 00:16:41,000
Va a venir a dar un curso
sobre obtener huellas digitales.
234
00:16:42,120 --> 00:16:44,520
Darle sólo las gracias
me parece poco.
235
00:16:44,680 --> 00:16:47,880
No me las dé.
También tengo algo que reprocharle.
236
00:16:49,120 --> 00:16:51,440
No aceptó la invitación
a nuestra boda.
237
00:16:53,640 --> 00:16:56,000
Pensé que mi presencia
no era oportuna.
238
00:16:56,080 --> 00:16:58,000
Tampoco ha vuelto a ver a Clara.
239
00:16:58,400 --> 00:17:00,800
No creo
que deba estar encerrada.
240
00:17:00,960 --> 00:17:04,040
No es ese tipo de mujer.
Enciérrela y volará.
241
00:17:04,200 --> 00:17:05,200
Lo sé.
242
00:17:05,360 --> 00:17:09,160
Sería injusto que se rompa
una amistad como la que tenían.
243
00:17:09,440 --> 00:17:11,080
Agradezco su intención.
244
00:17:11,840 --> 00:17:14,280
Ya sabe
dónde me tiene si necesita algo.
245
00:17:15,080 --> 00:17:16,120
Gracias, señor.
246
00:17:21,800 --> 00:17:25,800
¡Ostras! ¡Tenemos laboratorio!
¡Que tiemble Scotland Yard!
247
00:17:26,880 --> 00:17:29,480
Vamos a cenar a casa.
Hay que celebrarlo.
248
00:17:30,960 --> 00:17:32,320
¿Estofado?
249
00:17:32,680 --> 00:17:34,400
Un poco fuerte para cenar.
250
00:17:34,560 --> 00:17:37,040
-Ya se lo he dicho,
pero no me hace caso.
251
00:17:37,200 --> 00:17:39,800
-Pues claro que no.
Si no comes nada.
252
00:17:39,960 --> 00:17:44,600
Que un día te va a llevar el aire.
Yo la veo bien así, como está.
253
00:17:44,960 --> 00:17:48,160
¿Qué va a decir usted?
Si está hecho un tirillas.
254
00:17:48,320 --> 00:17:49,320
(Llaman)
255
00:17:50,000 --> 00:17:52,440
Ésa será Reme.
Es nuestra nueva vecina.
256
00:17:52,600 --> 00:17:55,280
Su marido se fue a Cuba
hace diez años
257
00:17:55,440 --> 00:17:58,360
y adiós,
y con una niña de la edad de Emilia.
258
00:17:58,520 --> 00:17:59,560
Yo soy mayor.
259
00:18:02,640 --> 00:18:04,880
¿Qué pasa, Reme?
Tiene que ayudarme.
260
00:18:05,080 --> 00:18:07,480
Usted es policía,
tiene que ayudarme.
261
00:18:08,080 --> 00:18:09,000
¿Qué ha pasado?
262
00:18:15,520 --> 00:18:16,360
Antonio...
263
00:18:19,600 --> 00:18:22,720
¿Eres tú, Antonio?
-Usted se confunde, señora.
264
00:18:22,880 --> 00:18:25,560
-Antonio,
¿por qué no me escribiste más?
265
00:18:26,440 --> 00:18:29,360
-Señora, creo que me confunde
con otra persona.
266
00:18:33,120 --> 00:18:34,760
-¿Por qué me haces esto?
267
00:18:34,920 --> 00:18:38,440
-Deje de molestar
o llamo a un guardia.
268
00:18:42,880 --> 00:18:44,920
¡Era mi marido, lo juro!
269
00:18:45,080 --> 00:18:48,840
-Si es él, el inspector Ros
lo averiguará, ¿verdad, Víctor?
270
00:18:49,720 --> 00:18:50,720
Claro.
271
00:18:51,640 --> 00:18:54,440
Si me da el nombre...
Algo con lo que empezar.
272
00:18:54,520 --> 00:18:57,080
Se llama Antonio.
Antonio Romero Belmonte.
273
00:18:57,240 --> 00:19:00,400
Le he traído una foto,
salimos con nuestra niña.
274
00:19:00,560 --> 00:19:03,720
El inspector
tiene otros temas importantes.
275
00:19:03,880 --> 00:19:06,360
Tiene una cicatriz
en el brazo izquierdo.
276
00:19:06,440 --> 00:19:07,880
Se cortó con una hoz.
277
00:19:08,040 --> 00:19:10,560
No podemos pedir
que enseñen el brazo.
278
00:19:10,720 --> 00:19:14,040
También les traigo sus cartas,
por si son de utilidad.
279
00:19:17,880 --> 00:19:21,400
Se creen que me estoy volviendo loca,
¿verdad? ¡Era él!
280
00:19:21,680 --> 00:19:24,760
Lo juro por mi niña,
lo que más quiero en el mundo.
281
00:19:24,840 --> 00:19:26,800
No, Reme.
No creo que esté loca.
282
00:19:29,720 --> 00:19:32,240
Investigaremos
hasta donde sea posible.
283
00:19:32,400 --> 00:19:33,520
Gracias, señor.
284
00:19:42,480 --> 00:19:43,440
¿Te pasa algo?
285
00:19:45,160 --> 00:19:46,320
¿Por qué?
286
00:19:46,680 --> 00:19:48,440
No sé, te he notado raro.
287
00:19:51,440 --> 00:19:54,360
Si tienes algún problema,
puedes contármelo.
288
00:19:55,640 --> 00:19:58,600
Mejor que no.
Así te evito dolores de cabeza.
289
00:19:58,760 --> 00:20:02,440
Cuando me duele la cabeza
es cuando no me dices nada.
290
00:20:02,840 --> 00:20:03,880
Venga.
291
00:20:07,240 --> 00:20:10,320
Ha muerto un hombre
al que detuve hace un año.
292
00:20:11,720 --> 00:20:13,920
¿Por qué le metiste en la cárcel?
293
00:20:14,080 --> 00:20:17,480
Iba a poner una bomba en un cuartel.
En Oviedo.
294
00:20:18,400 --> 00:20:20,520
Entonces, ¿por qué te da pena?
295
00:20:23,360 --> 00:20:26,400
Era un hombre desesperado.
Un minero.
296
00:20:26,800 --> 00:20:29,400
Trabajaba
en unas condiciones horribles.
297
00:20:32,680 --> 00:20:36,960
Estuve tres años infiltrado,
haciéndome pasar por minero.
298
00:20:39,280 --> 00:20:40,760
Era uno de los suyos.
299
00:20:43,920 --> 00:20:46,080
Y logré que detuvieran a todos.
300
00:20:49,480 --> 00:20:50,640
El problema es...
301
00:20:50,800 --> 00:20:54,840
Que acabaste viendo que tenían razón
en muchas de sus quejas.
302
00:20:58,800 --> 00:21:02,720
Si no lo hubieras hecho
habrían muerto muchas personas.
303
00:21:04,560 --> 00:21:05,960
Eran unos asesinos.
304
00:21:06,160 --> 00:21:07,760
Y el pasado es pasado.
305
00:21:08,040 --> 00:21:09,280
No, Lola.
306
00:21:09,720 --> 00:21:13,800
El pasado siempre vuelve.
Y te recuerda lo que más te duele.
307
00:21:40,960 --> 00:21:43,840
¿Está leyendo las cartas de Reme?
Sí.
308
00:21:44,080 --> 00:21:48,000
"En cuanto ahorre un poco
y podamos montar casa, os venís".
309
00:21:48,160 --> 00:21:50,480
Y luego, si te he visto,
no me acuerdo.
310
00:21:50,560 --> 00:21:54,640
De verdad, no tiene que molestarse
en el tema. Bastante lío tiene.
311
00:21:54,800 --> 00:21:57,440
Reme está desesperada.
A saber qué vio.
312
00:21:57,520 --> 00:21:59,600
Suelo creer a la gente desesperada.
313
00:21:59,680 --> 00:22:02,240
No perdemos nada
por enviar un cable.
314
00:22:02,520 --> 00:22:05,440
Se lo he encargado a Sánchez.
Muchas gracias.
315
00:22:05,600 --> 00:22:08,600
Por cierto ¿ha visto la portada
de "El Heraldo"?
316
00:22:08,760 --> 00:22:09,680
No.
317
00:22:13,800 --> 00:22:16,680
"El endemoniado de Atocha".
Título de novelista.
318
00:22:16,760 --> 00:22:19,520
Novelista, no sé si es.
Fantasioso, un rato.
319
00:22:19,680 --> 00:22:21,080
Jefe.
¿Pasa algo?
320
00:22:21,240 --> 00:22:23,680
Han robado en las oficinas de Borrás.
321
00:22:24,760 --> 00:22:25,840
Vamos.
322
00:22:28,840 --> 00:22:31,600
Cuando llegué,
la caja estaba cerrada.
323
00:22:31,800 --> 00:22:34,240
La sorpresa me la llevé al abrirla.
324
00:22:34,400 --> 00:22:38,240
No parece que esté forzada.
¿Alguien más conocía la combinación?
325
00:22:38,400 --> 00:22:39,800
Sólo el patrón y yo.
326
00:22:39,960 --> 00:22:44,280
Ni siquiera quería que se abriese
en presencia de otros empleados.
327
00:22:44,440 --> 00:22:46,720
¿Y qué había dentro?
De todo.
328
00:22:46,880 --> 00:22:49,200
Acciones, títulos de propiedad
329
00:22:49,360 --> 00:22:53,520
y, desde hace unos días, dinero.
Me había ordenado aprovisionar.
330
00:22:53,680 --> 00:22:56,120
¿Tenía alguna operación a la vista?
331
00:22:56,280 --> 00:22:58,760
Supongo.
Pero ni yo sé qué podría ser.
332
00:23:00,600 --> 00:23:03,080
Facturas,
correspondencia comercial.
333
00:23:06,440 --> 00:23:08,160
¿Es el libro de cuentas?
Sí.
334
00:23:08,320 --> 00:23:12,000
Pueden examinar lo que quieran.
Estoy a su disposición.
335
00:23:12,240 --> 00:23:15,000
Gracias, pero de momento,
nos lo llevamos.
336
00:23:25,920 --> 00:23:28,840
Ni idea. Ese cajón es privado
del señor Borrás.
337
00:23:29,000 --> 00:23:30,480
Y nunca he tenido llave.
338
00:23:30,640 --> 00:23:33,840
No me parece bien abrirlo
sin su consentimiento.
339
00:23:34,000 --> 00:23:36,440
En su estado
va a ser difícil pedírselo.
340
00:23:39,400 --> 00:23:40,360
Crespo.
341
00:23:41,320 --> 00:23:42,320
Blázquez.
342
00:23:50,440 --> 00:23:53,600
Y eso que con las prisas
ha venido sin desayunar.
343
00:23:55,760 --> 00:23:58,080
Y aquí pone "Contabilidad B".
344
00:24:01,880 --> 00:24:02,880
Nos lo llevamos.
345
00:24:05,400 --> 00:24:06,440
¿Alguna novedad?
346
00:24:06,760 --> 00:24:09,320
-Sí. Pero no la que yo me esperaba.
347
00:24:09,560 --> 00:24:14,040
No he detectado ningún movimiento
extraño en los núcleos anarquistas.
348
00:24:14,200 --> 00:24:16,840
Mis contactos me dicen
que no hay novedad.
349
00:24:17,000 --> 00:24:18,040
-¿Entonces?
350
00:24:18,200 --> 00:24:20,880
-El problema viene de fuera.
Y no es Borrás.
351
00:24:21,040 --> 00:24:21,880
-¿Quién es?
352
00:24:24,840 --> 00:24:28,400
-El hijo del tipo que murió
hace unos días en la cárcel.
353
00:24:28,560 --> 00:24:29,680
Un tal Lastres.
354
00:24:30,840 --> 00:24:32,800
-¿Es uno de los que detuvo Ros?
355
00:24:33,200 --> 00:24:35,800
-Así es.
Le han perdido la pista en Oviedo.
356
00:24:35,960 --> 00:24:40,200
-O sea que no tiene que ver
con Borrás, sino con el propio Ros.
357
00:24:40,560 --> 00:24:41,640
-Pasa a veces.
358
00:24:41,800 --> 00:24:44,200
Uno busca una cosa
y se encuentra otra.
359
00:24:45,120 --> 00:24:46,960
¿Qué hago?
¿Informo a Ros?
360
00:24:48,400 --> 00:24:49,280
-No.
361
00:24:52,560 --> 00:24:56,400
Temo que, de estar infiltrado
con los radicales,
362
00:24:56,560 --> 00:24:58,600
le conozcan demasiado bien.
363
00:24:58,760 --> 00:25:02,200
Eso le convierte en un blanco
más fácil para ellos.
364
00:25:02,480 --> 00:25:04,200
-Entonces, ¿qué hago?
365
00:25:09,880 --> 00:25:12,120
-Quiero que sea la sombra de Ros.
366
00:25:12,600 --> 00:25:14,480
-¿Yo?
-Sí.
367
00:25:14,640 --> 00:25:16,840
Y hágalo bien.
Que no se dé cuenta.
368
00:25:17,000 --> 00:25:19,280
-¿Yo, guardaespaldas
de ese engreído?
369
00:25:19,440 --> 00:25:22,720
Lo hace porque es el ojito
derecho de don Fernando.
370
00:25:22,880 --> 00:25:25,400
-Lo hago porque Ros
es el mejor policía.
371
00:25:25,480 --> 00:25:29,480
Y no crea que no me cuesta
reconocerlo, que me toca los cojones.
372
00:25:29,560 --> 00:25:31,840
Dejo su seguridad en sus manos.
373
00:25:32,640 --> 00:25:33,960
-Tranquilo, comisario.
374
00:25:34,120 --> 00:25:36,720
Por encima de todo,
soy un soldado:
375
00:25:36,880 --> 00:25:39,960
lo que me ordenan, lo cumplo.
376
00:25:40,520 --> 00:25:41,480
-Bien.
377
00:25:43,480 --> 00:25:47,280
-Buen viaje, Augusto. Y gracias.
-Gracias a ti, Fernando.
378
00:25:47,440 --> 00:25:49,680
-Ya están las maletas en el coche.
379
00:25:49,840 --> 00:25:50,800
-Perfecto.
380
00:25:58,520 --> 00:25:59,360
Hija...
381
00:26:13,680 --> 00:26:15,120
Dame un beso, hija mía.
382
00:26:19,520 --> 00:26:22,720
-Vamos, Ana. Que no es un adiós,
es un hasta luego.
383
00:26:23,800 --> 00:26:25,280
No nos pongamos trágicos.
384
00:26:29,640 --> 00:26:33,440
-Cuida de ella, Fernando.
-Vamos, que el tren no espera.
385
00:26:33,600 --> 00:26:35,280
-Desde luego, Augusto,
386
00:26:35,600 --> 00:26:39,520
cuando decides ser un insensible,
eres mejor que nadie.
387
00:26:44,360 --> 00:26:48,040
-¿Qué te ha dicho tu madre?
Te has emocionado al oírlo.
388
00:26:48,200 --> 00:26:51,520
Que no entendía cómo iba a ser
su vida sin verme.
389
00:26:56,400 --> 00:26:58,160
(Rezan en latín)
390
00:27:07,600 --> 00:27:11,600
No creo que a Borrás le ayude que
le planten un circo bajo su casa.
391
00:27:11,680 --> 00:27:15,200
-¡Más alto!
¡Que nos oigan en el Cielo!
392
00:27:15,360 --> 00:27:18,200
Discreto, no es.
393
00:27:18,800 --> 00:27:22,160
No me preocupa él,
me preocupan quienes le siguen.
394
00:27:22,600 --> 00:27:24,440
La culpa es de la prensa.
395
00:27:24,600 --> 00:27:27,480
La portada dice:
"El endemoniado de Atocha".
396
00:27:27,640 --> 00:27:30,600
¿Qué van a poner mañana,
"Que viene el Coco"?
397
00:27:30,760 --> 00:27:34,000
"El Tío Saín mata a un niño
por no irse a dormir".
398
00:27:34,160 --> 00:27:35,640
No dé ideas.
399
00:27:35,840 --> 00:27:38,080
(Rezan en latín)
400
00:27:38,320 --> 00:27:41,760
Lo siento, pero sigue igual.
401
00:27:42,080 --> 00:27:44,520
¿No le dará muchos tranquilizantes?
402
00:27:44,600 --> 00:27:48,000
Le tendríamos que atar a la cama.
Está agresivo.
403
00:27:48,200 --> 00:27:49,960
Fíjese el arañazo que me dio.
404
00:27:50,120 --> 00:27:52,600
Ni me reconoce a mí,
que soy su hermano.
405
00:27:52,680 --> 00:27:55,120
Dejemos al doctor,
él sabe lo que hace.
406
00:27:55,360 --> 00:27:57,960
¿Sabe si está
su esposa en el salón?
407
00:27:58,120 --> 00:28:01,680
Sí.
Yo les acompaño.
408
00:28:02,800 --> 00:28:06,200
Y van a tener ustedes suerte:
ahora no está rezando.
409
00:28:09,040 --> 00:28:12,320
Ustedes dicen que no han pagado
rescate por su marido.
410
00:28:12,480 --> 00:28:14,720
Ha desaparecido dinero
de su caja.
411
00:28:14,880 --> 00:28:18,240
Y sin tener que forzarla.
¿Cómo se explica eso?
412
00:28:19,880 --> 00:28:21,040
No tengo ni idea,
413
00:28:21,200 --> 00:28:24,520
pero le vuelvo a jurar
que no he pagado ningún rescate.
414
00:28:24,600 --> 00:28:26,640
Claro.
Supongo que tampoco sabrá
415
00:28:26,800 --> 00:28:29,880
que su marido tenía
una contabilidad paralela.
416
00:28:31,160 --> 00:28:33,760
Lo siento,
pero no sé de qué me habla.
417
00:28:34,360 --> 00:28:39,000
Tal vez mi hijo sepa más que yo.
Ayudaba a su padre en los negocios.
418
00:28:39,160 --> 00:28:43,440
-Sabía que existía, pero es normal.
Todas las empresas la tienen.
419
00:28:43,600 --> 00:28:46,520
La tendrán,
pero es un delito.
420
00:28:47,760 --> 00:28:50,480
¿Sabía que muchos pagos
eran en dólares?
421
00:28:50,960 --> 00:28:52,360
Se lo aconsejé yo.
422
00:28:52,520 --> 00:28:55,160
Es de las pocas veces
que me hizo caso.
423
00:28:55,400 --> 00:28:57,680
Con la guerra,
la peseta se devalúa.
424
00:28:57,840 --> 00:29:00,000
El dólar es estable.
No es delito.
425
00:29:00,160 --> 00:29:01,120
No, eso no.
426
00:29:01,400 --> 00:29:02,480
Blázquez.
427
00:29:05,640 --> 00:29:08,080
"Ogilvy & Son,
Frontino Cuba Company".
428
00:29:08,440 --> 00:29:10,720
¿Les suenan de algo estas compañías?
429
00:29:11,240 --> 00:29:13,920
Empresas norteamericanas
con sede en Cuba.
430
00:29:14,080 --> 00:29:17,960
Y buenos clientes, por toda
la pólvora que les han vendido.
431
00:29:18,040 --> 00:29:19,720
El mercado es el mercado.
432
00:29:19,880 --> 00:29:21,560
Y la desvergüenza.
433
00:29:21,640 --> 00:29:24,120
-¡Por favor!
Esas empresas, muy señor mío,
434
00:29:24,280 --> 00:29:28,240
están siendo investigadas como
cómplices de los rebeldes cubanos.
435
00:29:28,480 --> 00:29:32,360
-No puede ser. Mi hermano
es un patriota, siempre lo ha sido.
436
00:29:32,520 --> 00:29:36,160
Sólo suministra a nuestro ejército.
Y a nuestro enemigo.
437
00:29:37,640 --> 00:29:41,200
Nuestros soldados mueren en Cuba
con pólvora española.
438
00:29:41,360 --> 00:29:43,520
Espero que también recen por ellos.
439
00:29:45,440 --> 00:29:47,960
Si nos disculpan...
Vámonos.
440
00:29:55,440 --> 00:29:59,960
Me cago en sus vidas.
¡Son unos traidores!
441
00:30:00,120 --> 00:30:01,480
-Cálmese, Buendía.
442
00:30:01,760 --> 00:30:04,080
En estos momentos
se necesita frialdad.
443
00:30:04,240 --> 00:30:06,800
Y se saben las leyes al dedillo.
Cierto.
444
00:30:06,960 --> 00:30:10,280
El gobierno norteamericano
no puede intervenir en Cuba
445
00:30:10,360 --> 00:30:12,400
a no ser que se declare
en guerra.
446
00:30:12,480 --> 00:30:15,360
Y pasa por el senado,
donde no lo tienen fácil.
447
00:30:15,760 --> 00:30:17,840
Recurren a empresas privadas.
448
00:30:17,920 --> 00:30:20,040
-Cerremos el negocio.
¡A la cárcel!
449
00:30:20,240 --> 00:30:21,840
Paso a paso, comisario.
450
00:30:22,960 --> 00:30:24,680
-¿Qué sugiere que hagamos?
451
00:30:24,840 --> 00:30:27,480
Que se paralicen las ventas
de inmediato.
452
00:30:27,640 --> 00:30:29,720
Pero lo demás,
dejarlo como está
453
00:30:29,880 --> 00:30:32,360
hasta que resolvamos
el caso de Borrás.
454
00:30:33,120 --> 00:30:35,720
-Si igual que vende pólvora
a los cubanos,
455
00:30:35,880 --> 00:30:38,200
lo mismo se la vende
a los anarquistas
456
00:30:38,360 --> 00:30:40,640
para hacer explotar el Congreso.
457
00:30:41,880 --> 00:30:43,200
-¿Cree eso posible?
458
00:30:43,360 --> 00:30:45,880
No hay que descartar
ninguna hipótesis.
459
00:30:46,280 --> 00:30:48,080
Se debe actuar con sigilo.
460
00:30:48,240 --> 00:30:50,840
Así se hará,
no le quepa ninguna duda.
461
00:30:51,840 --> 00:30:52,800
-Bien.
462
00:30:54,840 --> 00:30:56,920
¿Qué tal ha ido todo?
Bien, bien.
463
00:30:57,360 --> 00:30:58,480
Fíjese.
464
00:30:58,640 --> 00:31:02,760
Empezamos con un secuestro
y nos encontramos con alta traición.
465
00:31:02,920 --> 00:31:06,440
Mejor no hablar de ello
hasta que resolvamos el secuestro.
466
00:31:06,520 --> 00:31:07,840
Quizás haya sorpresas.
467
00:31:07,960 --> 00:31:12,800
Como el Papa no desvele que
la Santísima Trinidad eran cuatro...
468
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Inspector,
un cable para usted.
469
00:31:15,160 --> 00:31:16,600
De la policía de Cuba.
470
00:31:16,680 --> 00:31:19,000
Sobre un tal Antonio Romero Belmonte,
471
00:31:19,080 --> 00:31:20,920
el tipo que buscaban.
Sí.
472
00:31:22,040 --> 00:31:23,840
¿Malas noticias para Reme?
473
00:31:25,040 --> 00:31:26,160
Me temo que sí.
474
00:31:27,520 --> 00:31:29,920
¿Antonio muerto?
No es posible.
475
00:31:30,080 --> 00:31:31,360
Se han equivocado.
476
00:31:31,560 --> 00:31:34,640
-Mujer, si mi marido
y el señor Ros lo dicen...
477
00:31:34,800 --> 00:31:37,560
La policía cubana
nos ha enviado certificados.
478
00:31:37,680 --> 00:31:42,000
Y con la que les está cayendo,
bastante mérito tiene que contesten.
479
00:31:42,160 --> 00:31:43,680
¿Están seguros de esto?
480
00:31:43,840 --> 00:31:48,440
Sería mucha casualidad que hubiese
dos Romero Belmonte en Camagüey.
481
00:31:48,680 --> 00:31:50,800
Lo siento,
no hay ningún error.
482
00:31:50,960 --> 00:31:52,920
Les juro que le vi en Madrid.
483
00:31:53,200 --> 00:31:55,200
Además, ¿cómo va a ser el mismo?
484
00:31:55,360 --> 00:31:58,840
Aquí pone que era viudo.
Y yo estoy vivita y coleando.
485
00:32:02,520 --> 00:32:03,360
¿Qué ocurre?
486
00:32:03,520 --> 00:32:07,400
Tu marido se volvió a casar
en Cuba,
487
00:32:07,640 --> 00:32:10,200
con una tal Hortensia Buenaventura.
488
00:32:12,440 --> 00:32:13,680
Pero ¡qué cabrón!
489
00:32:17,240 --> 00:32:19,840
Todo esto es mentira.
Mi marido vive.
490
00:32:20,000 --> 00:32:23,720
Le vi el otro día.
-Será mejor que te acompañe a casa.
491
00:32:24,320 --> 00:32:27,040
-¡Es mentira!
¡Era él, lo juro!
492
00:32:30,040 --> 00:32:32,360
Reme, tranquilícese, por Dios.
493
00:32:41,800 --> 00:32:43,200
¿Ya te vas?
Sí.
494
00:32:44,200 --> 00:32:47,000
¿Sabes que escuchar
es de mala educación?
495
00:32:47,200 --> 00:32:49,920
Soy curiosa de naturaleza.
Como tú.
496
00:32:50,120 --> 00:32:52,560
¿Te puedo pedir un favor?
Claro.
497
00:32:52,720 --> 00:32:54,680
Es que he escrito una cosita.
498
00:32:54,840 --> 00:32:57,800
Como eres tan leído,
me gustaría que opinaras.
499
00:32:57,960 --> 00:32:59,120
¿Escribes?
Sí.
500
00:32:59,280 --> 00:33:02,560
De mayor quiero ser
o escritora o policía como tú.
501
00:33:02,720 --> 00:33:04,400
O como tu padre.
502
00:33:04,560 --> 00:33:08,280
Como tú. Eres más listo que mi padre.
Lo dice él mismo.
503
00:33:10,280 --> 00:33:12,480
¿Lo leerás?
Esta misma noche.
504
00:33:12,680 --> 00:33:14,840
¡Gracias!
De nada.
505
00:33:30,880 --> 00:33:31,920
¡Tío Víctor!
506
00:33:33,440 --> 00:33:34,360
¡Juanito!
507
00:33:36,080 --> 00:33:37,560
¡Felicidades!
Gracias.
508
00:33:37,840 --> 00:33:38,720
¿Y eso?
509
00:33:39,040 --> 00:33:43,680
¿Esto? Un regalo.
Aunque no sé si te lo mereces.
510
00:33:43,840 --> 00:33:45,440
Claro que me lo merezco.
511
00:33:51,520 --> 00:33:53,760
¿Y qué haces aquí?
Trabajo.
512
00:33:54,200 --> 00:33:57,760
¿Trabajas?
Anda, vamos a ver a tu padre.
513
00:34:04,960 --> 00:34:05,800
¡Hala!
514
00:34:07,280 --> 00:34:08,240
¿Te gusta?
515
00:34:08,720 --> 00:34:09,800
-¡Mucho!
516
00:34:10,080 --> 00:34:12,680
-Anda, ve a enseñársela
a tus amigos.
517
00:34:14,280 --> 00:34:16,120
Eh, Juanito, ¿qué se dice?
518
00:34:16,880 --> 00:34:18,560
-Gracias.
De nada.
519
00:34:21,280 --> 00:34:24,920
-No lo malacostumbres.
No me puedo permitir estos lujos.
520
00:34:25,160 --> 00:34:28,760
Me encanta verlo feliz.
Y más después de lo que le pasó.
521
00:34:28,920 --> 00:34:30,840
¿Un vino?
Por mí, bien.
522
00:34:40,920 --> 00:34:42,160
Por tu hijo.
523
00:34:42,320 --> 00:34:44,160
No puede haber mejor brindis.
524
00:34:49,800 --> 00:34:53,200
He pensado que mañana
podríamos merendar en el campo.
525
00:34:53,440 --> 00:34:56,280
Yo llevo todo.
No. Vamos, pero si lo llevo yo.
526
00:34:57,200 --> 00:34:58,160
Perfecto.
527
00:34:58,520 --> 00:35:01,000
Tengo ganas de presentarte
a alguien.
528
00:35:01,160 --> 00:35:02,160
¿Una chica?
529
00:35:03,240 --> 00:35:06,800
¿Es una de esas señoritingas tuyas?
No.
530
00:35:06,880 --> 00:35:08,760
No lo es. Es de los nuestros.
531
00:35:08,840 --> 00:35:13,120
Es una mujer maravillosa a la que
no trato lo bien que debería.
532
00:35:13,200 --> 00:35:14,720
Mal hecho, extremeño.
533
00:35:14,880 --> 00:35:18,200
A las mujeres maravillosas
hay que tratarlas con mimo.
534
00:35:23,440 --> 00:35:27,280
"Cada vez que te veo llegar
noto pajarillos en el estómago".
535
00:35:27,440 --> 00:35:31,480
"Mis padres creen que soy una niña,
pero pronto cumpliré 15 años".
536
00:35:31,560 --> 00:35:34,520
"En el pueblo hay chicas
de 16 que ya se casan".
537
00:35:34,680 --> 00:35:37,640
"No me falta tanto.
Te quiere, Emilia".
538
00:35:39,680 --> 00:35:40,920
¿Más problemas?
539
00:35:41,120 --> 00:35:44,520
No. Estás muy guapa.
540
00:35:46,560 --> 00:35:47,920
Repítemelo otra vez.
541
00:35:50,360 --> 00:35:51,600
Estás guapísima.
542
00:35:52,760 --> 00:35:55,960
Otra vez.
No, que al final te lo vas a creer.
543
00:35:57,800 --> 00:35:59,520
Tengo algo que proponerte.
544
00:35:59,680 --> 00:36:04,240
Mañana voy a celebrar el cumpleaños
del hijo de un amigo.
545
00:36:04,960 --> 00:36:07,680
Paseo por el campo...
Nada, poca cosa.
546
00:36:09,360 --> 00:36:10,920
¿Quieres venir?
547
00:36:13,000 --> 00:36:14,040
Claro.
548
00:36:25,120 --> 00:36:27,280
¿Estás bien?
Sí.
549
00:36:28,200 --> 00:36:30,400
Estaba pensando en mi madre.
550
00:36:30,600 --> 00:36:35,520
Bueno, mejor eso que estuvieras
pensando en otro hombre.
551
00:36:49,840 --> 00:36:52,240
Haz lo que sea por ser feliz,
hija.
552
00:36:52,600 --> 00:36:53,680
Lo que sea.
553
00:37:06,720 --> 00:37:09,360
Perdón la tardanza.
Suelo ser más rápido,
554
00:37:09,520 --> 00:37:11,920
pero he estado organizándolo.
Tranquilo.
555
00:37:12,000 --> 00:37:13,680
Cuéntenos qué ha encontrado.
556
00:37:13,840 --> 00:37:17,440
Casi todos los restos del traje
eran muy corrientes:
557
00:37:17,600 --> 00:37:20,960
tierra, manchas de sangre
suciedad, vaya.
558
00:37:21,200 --> 00:37:25,120
Lo interesante es el polvillo
amarillento que huele a azufre.
559
00:37:25,200 --> 00:37:28,800
Lo asocié con la pólvora,
como el señor Borrás la fabrica...
560
00:37:28,880 --> 00:37:32,920
La pólvora está formada por azufre,
nitrato de potasio y carbono,
561
00:37:33,000 --> 00:37:34,400
y no coincide con esto.
562
00:37:34,480 --> 00:37:37,520
Seguiré investigando.
Si descubra algo, llámenos.
563
00:37:37,680 --> 00:37:39,240
Por supuesto.
Gracias.
564
00:37:46,520 --> 00:37:49,320
Si Sánchez sonríe,
es que ha descubierto algo.
565
00:37:49,400 --> 00:37:50,800
Sí. Les va a gustar.
566
00:37:57,480 --> 00:37:59,360
Miren la tercera página.
567
00:38:02,000 --> 00:38:06,000
¿Qué le parece, inspector?
Lo encontré en un número atrasado.
568
00:38:06,160 --> 00:38:09,160
¿Este no es el marido de Reme?
¿Y el de al lado?
569
00:38:09,320 --> 00:38:11,040
Su jefe.
Un tal Palau.
570
00:38:11,200 --> 00:38:14,680
"Jaime Palau, próspero
importador de ron y tabacos,
571
00:38:14,840 --> 00:38:17,360
que acaba de establecerse
en Camagüey,
572
00:38:17,520 --> 00:38:20,280
prueba del brío
de la industria española".
573
00:38:20,440 --> 00:38:23,880
¿No puede estar mal el pie?
Me he acercado a la revista
574
00:38:24,040 --> 00:38:26,640
y me han regalado
unos ejemplares viejos.
575
00:38:27,320 --> 00:38:30,280
Aquí, el señor Palau, solo,
576
00:38:30,520 --> 00:38:32,360
inaugurando unas bodegas.
577
00:38:33,520 --> 00:38:36,160
Aquí, cuando Cánovas
viajó a La Habana.
578
00:38:37,760 --> 00:38:38,760
No hay duda.
579
00:38:38,920 --> 00:38:42,000
Antonio Romero se está
haciendo pasar por Palau.
580
00:38:42,160 --> 00:38:45,200
El que murió fue él
y no el marido de su vecina.
581
00:38:45,280 --> 00:38:47,800
Ya sabemos algo:
que Reme no está loca.
582
00:38:48,480 --> 00:38:49,720
Buen trabajo.
583
00:38:49,880 --> 00:38:52,280
Quiero a ese impostor
en los calabozos.
584
00:38:52,440 --> 00:38:54,280
Encárguese.
Ahora mismo, jefe.
585
00:38:54,680 --> 00:38:57,080
-Jefe,
hay una señora en el despacho
586
00:38:57,160 --> 00:38:59,920
que dice que nos ayudará
con lo de Borrás.
587
00:39:00,080 --> 00:39:01,080
Vamos.
588
00:39:24,480 --> 00:39:28,360
"Paja... pajari... llos".
589
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
¡Mierda!
590
00:39:32,280 --> 00:39:36,560
"Te quie... quiere,
591
00:39:38,120 --> 00:39:41,600
Emi... Emilia".
592
00:39:43,520 --> 00:39:45,120
¿"Te quiere, Emilia"?
593
00:39:55,160 --> 00:39:57,600
Aquí hay una fortuna.
Y en dólares.
594
00:39:57,760 --> 00:40:01,480
Les juro que yo no tenía ni idea
de lo que había dentro.
595
00:40:01,640 --> 00:40:04,640
Al ver en el periódico
la foto del secuestrado,
596
00:40:04,800 --> 00:40:06,400
vi que le conocía.
597
00:40:06,560 --> 00:40:09,120
Han tenido suerte,
no leo el periódico.
598
00:40:09,280 --> 00:40:12,800
Lo uso para envolver la verdura
y meterla en la fresquera.
599
00:40:13,040 --> 00:40:14,480
Crespo.
-Sí, señor.
600
00:40:18,680 --> 00:40:21,320
Dele registro de entrada
y cuente el dinero.
601
00:40:21,480 --> 00:40:22,480
Sí, señor.
602
00:40:24,440 --> 00:40:26,680
¿Y si nos dice todo lo que sabe?
603
00:40:26,840 --> 00:40:28,720
Desde el principio.
-Sí, señor.
604
00:40:29,000 --> 00:40:32,360
Atiendo la portería
de una finca en la calle Toledo.
605
00:40:32,520 --> 00:40:35,440
No hay vecinos normales.
Quiero decir,
606
00:40:35,640 --> 00:40:39,080
los pisos los tienen alquilados
a gente de posibles,
607
00:40:39,240 --> 00:40:41,960
para llevar ahí a sus líos.
Ya me entiende.
608
00:40:42,360 --> 00:40:43,800
Sí, lo entendemos.
609
00:40:44,000 --> 00:40:47,720
El señor Segura,
que al final se llamaba Borrás,
610
00:40:47,920 --> 00:40:52,080
según los periódicos,
tenía allí su nidito de amor.
611
00:40:52,800 --> 00:40:56,400
Ya. ¿Alguna compañía
que le llamara la atención?
612
00:40:56,560 --> 00:40:59,360
Siempre venía con las mismas,
dos señoritas.
613
00:40:59,520 --> 00:41:00,920
Una morena, menudita.
614
00:41:01,080 --> 00:41:03,680
La otra, una mujer de bandera,
alta, rubia.
615
00:41:03,840 --> 00:41:05,000
¿Y el maletín?
616
00:41:05,160 --> 00:41:07,720
Me lo dio el señor Borrás
hará una semana.
617
00:41:07,880 --> 00:41:11,080
Me dijo que ya lo recogería.
Pero nunca lo hizo.
618
00:41:11,760 --> 00:41:16,400
Esa misma noche no paré de oír golpes
en la casa.
619
00:41:16,560 --> 00:41:19,640
Como si buscaran algo.
Probablemente el dinero.
620
00:41:20,040 --> 00:41:22,560
-Que no es poco, jefe.
2000 dólares.
621
00:41:22,840 --> 00:41:25,640
-Si llegan a saber
que lo tenía yo...
622
00:41:38,600 --> 00:41:42,280
Vaya picadero se gastaba el amigo.
Esto vale una pasta.
623
00:41:48,200 --> 00:41:50,760
Podría ser la rubia
que dijo la portera.
624
00:41:50,840 --> 00:41:52,800
Podría ser.
Sigamos buscando.
625
00:41:57,520 --> 00:41:59,280
Coño.
Vaya colección.
626
00:41:59,440 --> 00:42:01,160
¡Madre del amor hermoso!
627
00:42:04,320 --> 00:42:08,400
¡Mire, Velázquez! ¡Qué pechos!
Déjelo, que se va a poner malo.
628
00:42:14,440 --> 00:42:15,640
Las Hijas de Venus.
629
00:42:16,520 --> 00:42:20,520
Está por aquí cerca, por Barquillo.
Pero nunca he entrado.
630
00:42:22,520 --> 00:42:23,440
Lea.
631
00:42:24,240 --> 00:42:26,680
"Gracias por las flores.
Elizabeth".
632
00:42:26,840 --> 00:42:30,560
Ya tenemos trabajo para esta noche.
Si quieren, les acompaño.
633
00:42:30,720 --> 00:42:32,680
Siga buscando, Crespo.
Sí, señor.
634
00:42:48,080 --> 00:42:49,440
¿Dónde aprendió eso?
635
00:42:49,800 --> 00:42:51,040
Lo leí en una novela.
636
00:42:52,280 --> 00:42:56,760
"Sé que no entenderéis mi marcha,
pero he decidido ser feliz".
637
00:42:56,920 --> 00:42:59,040
"Hasta nunca, Eugenio".
638
00:43:02,120 --> 00:43:05,400
La familia no nos ocultaba
una petición de rescate.
639
00:43:05,560 --> 00:43:08,040
Nos ocultaba
que Borrás quería fugarse.
640
00:43:08,200 --> 00:43:10,320
Ya sabemos
adónde se quería fugar.
641
00:43:10,480 --> 00:43:14,480
Dos billetes de tren a Valencia
y otros dos a México, a Veracruz.
642
00:43:14,640 --> 00:43:16,360
Están partidos por la mitad.
643
00:43:16,520 --> 00:43:18,800
¿Vamos a ver a la familia?
No.
644
00:43:18,960 --> 00:43:21,120
Aún no.
Hágame un favor, Blázquez:
645
00:43:21,280 --> 00:43:23,280
e informe de todo a Buendía.
646
00:43:23,440 --> 00:43:27,280
Esta noche a las diez,
nos vemos en Las Hijas de Venus.
647
00:43:30,440 --> 00:43:31,440
Lola.
648
00:43:33,560 --> 00:43:36,600
¿Por qué no te has vestido?
Nos están esperando.
649
00:43:37,240 --> 00:43:38,480
Vete con tu Emilia.
650
00:43:38,800 --> 00:43:41,440
La de los pajarillos
que te quiere tanto.
651
00:43:43,240 --> 00:43:44,480
¡La has leído!
652
00:43:47,040 --> 00:43:48,360
¿Sigues estudiando?
653
00:43:48,520 --> 00:43:51,520
Por mi cuenta.
Y no me sé muchas palabras,
654
00:43:51,680 --> 00:43:54,160
pero el "te quiero"
me lo sé de sobra.
655
00:43:55,360 --> 00:43:57,000
Estoy orgulloso de ti.
656
00:43:59,760 --> 00:44:00,960
Y Emilia...
657
00:44:01,640 --> 00:44:05,720
Emilia tiene catorce años.
Y es la hija de mi compañero.
658
00:44:11,320 --> 00:44:12,760
¿De verdad?
Te lo juro.
659
00:44:13,000 --> 00:44:14,800
Es como una hermana pequeña.
660
00:44:15,080 --> 00:44:18,720
Pero ella se ha hecho sus fantasías.
Es una niña, Lola.
661
00:44:21,160 --> 00:44:23,680
Júrame una cosa.
¿Qué?
662
00:44:24,320 --> 00:44:25,400
Sé lo que soy.
663
00:44:25,600 --> 00:44:27,480
Lola.
No, déjame hablar.
664
00:44:27,720 --> 00:44:29,600
Tú también sabes lo que soy,
665
00:44:29,760 --> 00:44:32,480
que para eso pagas
cada vez que entras.
666
00:44:34,880 --> 00:44:39,320
Sólo quiero que me jures que cuando
haya otra, me lo vas a decir,
667
00:44:39,480 --> 00:44:42,280
que no tenga que enterarme
yo por mi cuenta.
668
00:44:42,520 --> 00:44:45,240
Siempre he podido elegir
a mis clientes.
669
00:44:46,880 --> 00:44:48,400
¿Juras que me lo dirás?
670
00:44:50,440 --> 00:44:51,440
Sí.
671
00:44:53,760 --> 00:44:54,800
Cámbiate.
672
00:45:07,080 --> 00:45:08,880
Es guapa.
Y simpática.
673
00:45:09,040 --> 00:45:11,880
¿Qué esperabas?
Tampoco tengo tan mal gusto.
674
00:45:12,040 --> 00:45:15,040
Sí. Nos gustaba la misma chica
de pequeños.
675
00:45:15,200 --> 00:45:17,200
No tiene pinta de costurera.
676
00:45:19,520 --> 00:45:20,480
No lo es.
677
00:45:20,680 --> 00:45:22,640
Trabaja en un burdel, ¿verdad?
678
00:45:24,520 --> 00:45:26,440
Sí.
He visto niñas de 17 años
679
00:45:26,600 --> 00:45:30,240
que a los tres años de trabajar
en un burdel parecían viejas.
680
00:45:30,320 --> 00:45:34,080
Sácala de allí.
Llévala al Retiro, a los toros.
681
00:45:34,360 --> 00:45:38,120
Y si la miran mal porque fue puta,
le das un par de hostias.
682
00:45:38,200 --> 00:45:40,160
O me llamas a mí y se las doy yo.
683
00:45:41,120 --> 00:45:43,880
Que cada uno se gana
la vida como puede, coño.
684
00:45:43,960 --> 00:45:48,280
Sácala de allí o la estás engañando.
O peor: te engañas a ti mismo.
685
00:45:52,320 --> 00:45:54,760
Y por tu cara,
creo que es esto último.
686
00:45:54,920 --> 00:45:57,960
¿No te has olvidado de la otra
que me hablaste?
687
00:46:02,320 --> 00:46:03,120
Clara.
688
00:46:03,760 --> 00:46:05,840
Extremeño, coño que está casada.
689
00:46:06,120 --> 00:46:07,080
Y con tu jefe.
690
00:46:07,360 --> 00:46:11,880
Hay cosas que no se pueden olvidar.
Y no será porque no lo intento.
691
00:46:40,240 --> 00:46:42,840
Para mí la mejor,
La Carbonerita de Chueca.
692
00:46:43,000 --> 00:46:44,960
La que ha cantado
"La regadera".
693
00:46:45,120 --> 00:46:47,360
No,
es la que ha cantado "La vaselina".
694
00:46:47,440 --> 00:46:50,440
La de "La regadera"
ha sido Lily de Montparnasse.
695
00:46:50,520 --> 00:46:53,520
Más que de Montparnasse
parecía de Almería.
696
00:46:53,680 --> 00:46:55,440
Es que probablemente lo sea.
697
00:46:55,720 --> 00:46:58,400
Cuidado con el anís,
que es de garrafa.
698
00:46:58,560 --> 00:46:59,640
Ya lo noto, ya.
699
00:46:59,840 --> 00:47:03,880
Como nunca salgo, un poquito
de alegría no me viene mal.
700
00:47:04,600 --> 00:47:07,760
¿Quiere un puro?
Con el suyo tengo bastante.
701
00:47:10,240 --> 00:47:11,000
Ahí está.
702
00:47:15,200 --> 00:47:16,360
Es la del cuadro.
703
00:47:17,120 --> 00:47:19,480
De cara es muy guapa,
hay que reconocerlo.
704
00:47:19,640 --> 00:47:23,080
Pero para mi gusto,
le falta carne.
705
00:48:07,520 --> 00:48:10,480
¿No quería usted carne?
Pues ahí la tiene.
706
00:48:16,160 --> 00:48:18,160
Siento no haber venido a cenar.
707
00:48:20,440 --> 00:48:23,600
¿Problemas en el Ministerio?
Siempre los hay.
708
00:48:23,760 --> 00:48:25,880
He llegado tarde
por otro asunto.
709
00:48:26,040 --> 00:48:28,920
Tal vez tengas que dejar tus clases.
¿Por qué?
710
00:48:29,080 --> 00:48:30,440
O reducir tus horas.
711
00:48:30,680 --> 00:48:33,880
Podremos buscar
a otra persona que te sustituya.
712
00:48:34,040 --> 00:48:36,640
Sabes que no pienso dejar
esas clases.
713
00:48:36,840 --> 00:48:39,120
¿Ni siquiera si es por un trabajo?
714
00:48:39,400 --> 00:48:40,720
¿Un trabajo?
715
00:48:40,960 --> 00:48:42,960
Un editor de Barcelona
716
00:48:43,120 --> 00:48:46,080
quiere publicar
una serie de libros ingleses
717
00:48:46,240 --> 00:48:49,560
y busca quien los traduzca.
Y he pensado que tal vez..
718
00:48:51,240 --> 00:48:52,560
¡Eres maravilloso!
719
00:48:56,120 --> 00:48:58,720
No lo entiendo, de verdad.
¿El qué?
720
00:48:58,880 --> 00:49:02,720
Que la gente pague dos duros
por verle el badajo a un tío.
721
00:49:02,960 --> 00:49:05,880
Quitando eso,
todo lo demás es de una mujer.
722
00:49:06,040 --> 00:49:07,520
Es que "eso" es "eso".
723
00:49:07,720 --> 00:49:10,640
Que tiene un ciruelo
que ya quisieran muchos.
724
00:49:10,840 --> 00:49:14,000
No debe haber sido fácil
la vida de Elizabeth.
725
00:49:14,360 --> 00:49:15,480
Mira, ahí viene.
726
00:49:17,840 --> 00:49:18,840
Señores.
727
00:49:24,640 --> 00:49:26,600
Tranquilo, que no muerdo.
728
00:49:27,480 --> 00:49:29,560
¿Qué quieren?
¿Un pase en privado?
729
00:49:29,720 --> 00:49:32,560
No.
Con hablar con usted ya nos vale.
730
00:49:35,840 --> 00:49:37,640
No nos pongamos nerviosos.
731
00:49:39,600 --> 00:49:43,640
Preferirá tener esta conversación
aquí antes que en comisaría.
732
00:49:43,800 --> 00:49:46,520
¿De qué quieren hablar?
De Eugenio Borrás.
733
00:49:46,720 --> 00:49:50,640
Habrá leído los periódicos.
Ya sabe, el Endemoniado de Atocha.
734
00:49:50,880 --> 00:49:53,000
No he tenido nada que ver con eso.
735
00:49:53,160 --> 00:49:57,160
Se veía habitualmente con él
en un piso de la calle Toledo.
736
00:49:57,320 --> 00:49:59,840
Usted y otra.
Amelia, es mi compañera.
737
00:50:00,080 --> 00:50:03,640
Bueno, era. El cabrón de Borrás
lo estropeó todo.
738
00:50:03,880 --> 00:50:04,680
¿Cómo?
739
00:50:04,760 --> 00:50:07,480
Nos prometió una nueva vida,
lejos de España.
740
00:50:07,640 --> 00:50:11,200
Dijo que dejaría a su familia,
que nos iba a dar dinero.
741
00:50:11,280 --> 00:50:14,440
Y el día señalado,
cuando estaba haciendo la maleta,
742
00:50:14,600 --> 00:50:16,920
Amelia me dijo
que se había ido solo.
743
00:50:17,080 --> 00:50:19,240
Por lo que veo
no ha ido muy lejos.
744
00:50:19,400 --> 00:50:23,320
Por eso entraron en el piso,
a ver si encontraban el dinero.
745
00:50:23,480 --> 00:50:26,960
Cuando llegué, estaba Amelia
buscando el dinero para ella.
746
00:50:27,120 --> 00:50:29,480
Y discutimos.
Y no encontramos nada.
747
00:50:29,640 --> 00:50:31,520
¿Ni unos billetes a México?
748
00:50:31,720 --> 00:50:34,840
Sí. Y solo dos.
Pensaban dejarme en la estacada.
749
00:50:35,080 --> 00:50:36,920
Por eso rompí los billetes.
750
00:50:37,080 --> 00:50:40,680
Y a la mañana siguiente la dejé
y no la he vuelto a ver.
751
00:50:40,840 --> 00:50:44,360
No quiero saber nunca más de ella.
Háblenos de Amelia.
752
00:50:44,600 --> 00:50:47,120
La conocí en la Escuela
de Bellas Artes.
753
00:50:47,280 --> 00:50:49,080
Me ganaba la vida de modelo.
754
00:50:49,240 --> 00:50:52,400
¿Es pintora?
El cuadro de su nido de amor...
755
00:50:52,560 --> 00:50:57,040
Sí, lo pintó ella.
Así la conoció Borrás.
756
00:50:57,200 --> 00:50:59,920
Le encargaba cuadros
de santos y mártires.
757
00:51:00,240 --> 00:51:03,000
Su familia era muy religiosa,
decía.
758
00:51:03,160 --> 00:51:05,600
¿Puede darnos la dirección
de Amelia?
759
00:51:05,880 --> 00:51:08,400
Carnero, 14. En pleno Rastro.
760
00:51:08,680 --> 00:51:09,840
¿Y la suya?
761
00:51:10,240 --> 00:51:13,240
Esta.
Duermo en el camerino.
762
00:51:13,400 --> 00:51:16,000
No salga de la ciudad sin avisarnos.
763
00:51:16,160 --> 00:51:18,680
¿Y adónde voy a ir
si no tengo un duro?
764
00:51:18,840 --> 00:51:21,520
Estoy buscando alguien
que me mantenga.
765
00:51:21,760 --> 00:51:25,800
Así que ya sabe, si se atreve
a probar nuevas sensaciones...
766
00:51:34,120 --> 00:51:35,920
Debíamos haberla detenido.
767
00:51:36,080 --> 00:51:40,160
¿Por qué? ¿Por estar bien dotada?
Más bien dirá, bien dotado.
768
00:51:40,320 --> 00:51:43,480
¡Qué momento!
Esto es un secreto entre nosotros.
769
00:51:43,640 --> 00:51:46,600
Como se entere mi Mariana...
Tranquilo.
770
00:51:51,720 --> 00:51:53,240
¿De qué se ríe ahora?
771
00:51:53,400 --> 00:51:56,840
El anís ya surte sus efectos.
No, si no es el anís.
772
00:51:58,480 --> 00:52:00,680
Hemos olvidado
al marido de Reme.
773
00:52:00,840 --> 00:52:04,160
Lleva todo el día en el calabozo
sin saber por qué.
774
00:52:04,320 --> 00:52:07,880
Todo el día y la noche.
Tendrá que esperar a mañana.
775
00:52:13,040 --> 00:52:14,760
Venga, a dormir.
776
00:52:16,800 --> 00:52:19,320
Jefe, ¿nos tomamos la última?
777
00:52:19,720 --> 00:52:22,080
Váyase a dormir.
Vamos.
778
00:52:36,240 --> 00:52:37,200
Quieto.
779
00:52:43,920 --> 00:52:46,160
¡Se lo ordené yo, y punto!
780
00:52:46,400 --> 00:52:48,320
¿Por qué?
Por su seguridad.
781
00:52:48,480 --> 00:52:50,000
¿Y de quién me protegen?
782
00:52:50,160 --> 00:52:53,760
Del hijo de Lastres,
el tipo al que detuvo y que murió.
783
00:52:54,600 --> 00:52:55,760
¿Julián?
Sí.
784
00:52:58,400 --> 00:52:59,880
No mataría una mosca.
785
00:52:59,960 --> 00:53:02,600
Fue morir su padre
y se le perdió el rastro.
786
00:53:02,760 --> 00:53:06,040
Y se sabe que venía a Madrid.
Un colega suyo cantó.
787
00:53:10,400 --> 00:53:14,520
Tiene cargo de conciencia por
la muerte de su padre, ¿verdad?
788
00:53:17,400 --> 00:53:18,680
Hice lo que debía.
789
00:53:18,840 --> 00:53:21,600
Y haré lo que deba
por mucho que me duela.
790
00:53:21,960 --> 00:53:26,200
Así que ordene a Carballo que deje
de ser mi ángel de la guarda.
791
00:53:36,360 --> 00:53:37,600
-¿Qué hago?
792
00:53:40,960 --> 00:53:41,960
¡Ya era hora!
793
00:53:42,120 --> 00:53:45,160
¡Llevo aquí un día y una noche
y no sé por qué!
794
00:53:45,320 --> 00:53:47,240
Yo se lo diré: por asesinato.
795
00:53:47,480 --> 00:53:49,760
¿Asesinato?
Sí. Por matar a su mujer.
796
00:53:49,920 --> 00:53:51,720
¡No he estado nunca casado!
797
00:53:51,880 --> 00:53:55,440
Sí lo ha estado. Dos veces.
Se equivocan de persona.
798
00:53:55,600 --> 00:53:58,280
Conseguiré
que les expulsen de la policía.
799
00:53:58,440 --> 00:54:01,600
No tengo la cabeza para ruidos,
así que cállese.
800
00:54:01,760 --> 00:54:03,200
¿O le llamo Sr. Romero?
801
00:54:03,360 --> 00:54:05,720
Se equivocan.
Ése era mi subdirector.
802
00:54:05,960 --> 00:54:08,320
Y murió en Cuba.
No. Ése es usted.
803
00:54:08,480 --> 00:54:12,440
Y antes de partir para Cuba
asesinó a su mujer Remedios Valera.
804
00:54:12,520 --> 00:54:14,720
Ella se defendió como pudo,
eso sí.
805
00:54:14,800 --> 00:54:16,640
Y le hirió en el brazo derecho.
806
00:54:16,960 --> 00:54:19,320
En el izquierdo.
Eso, en el izquierdo.
807
00:54:19,480 --> 00:54:21,960
Quítese la camisa.
No pienso hacerlo.
808
00:54:22,120 --> 00:54:24,400
O se la quita usted
o se la quito yo.
809
00:54:27,960 --> 00:54:30,640
Es un error.
Remedios no está muerta.
810
00:54:30,840 --> 00:54:33,680
No son los datos que tenemos.
¡No está muerta!
811
00:54:33,760 --> 00:54:36,480
Yo mismo la vi, en Madrid,
hace unos días.
812
00:54:36,640 --> 00:54:41,080
¡Ha tenido a su mujer abandonada
y muerta de hambre!
813
00:54:41,320 --> 00:54:44,000
¡La semana que viene
la van a desahuciar
814
00:54:44,160 --> 00:54:45,720
porque no puede pagar!
815
00:54:45,880 --> 00:54:49,080
Y mientras Ud. va a restaurantes
y fuma habanos.
816
00:54:49,240 --> 00:54:50,920
¡Dígale que me suelte!
817
00:54:51,080 --> 00:54:53,520
Si está viva
no pueden acusarme de nada.
818
00:54:58,200 --> 00:54:59,240
¿De nada?
819
00:54:59,400 --> 00:55:02,400
Blázquez,
léale el menú al cliente.
820
00:55:02,960 --> 00:55:03,960
Será un placer.
821
00:55:04,280 --> 00:55:07,840
Pues tenemos de primero abandono
de familia y bigamia.
822
00:55:08,000 --> 00:55:11,840
De segundo falsedad y suplantación
de personalidad.
823
00:55:12,000 --> 00:55:15,520
Y de postre, estafa
y apropiación indebida.
824
00:55:15,720 --> 00:55:19,040
Eso si no liquidaste
al verdadero Palau.
825
00:55:19,200 --> 00:55:21,200
Murió de un infarto, lo juro.
826
00:55:22,040 --> 00:55:23,440
Como no tenía familia,
827
00:55:23,600 --> 00:55:28,280
decidí suplantarlo y volver a España
antes de que empezara la guerra.
828
00:55:28,440 --> 00:55:32,240
Allí dejó la guerra, pero aquí
no le vamos a dejar en paz.
829
00:55:39,160 --> 00:55:42,360
Por favor díganme si hay algo
que yo pueda hacer.
830
00:55:47,920 --> 00:55:49,120
Hagamos un trato.
831
00:55:50,520 --> 00:55:52,000
Si esto sale de aquí,
832
00:55:52,160 --> 00:55:55,880
iremos a donde esté a cortarte
los huevos personalmente.
833
00:55:56,640 --> 00:55:57,920
¿Lo ha entendido?
834
00:55:58,320 --> 00:56:01,520
Córcoles dice que tiene
que verles urgentemente.
835
00:56:02,040 --> 00:56:03,040
Vamos.
836
00:56:06,760 --> 00:56:09,160
¿Adónde van?
¡No me dejen aquí!
837
00:56:12,520 --> 00:56:15,360
¿Se acuerdan del polvillo
que olía a azufre?
838
00:56:15,520 --> 00:56:17,240
Sí.
Pues ya sé lo que es.
839
00:56:17,880 --> 00:56:21,960
Es un compuesto de azufre:
bisulfuro de estaño.
840
00:56:22,120 --> 00:56:24,640
Por eso huele así.
Le llaman oro musivo.
841
00:56:24,920 --> 00:56:26,160
¡Caramba, Córcoles!
842
00:56:26,320 --> 00:56:29,160
¿Sabe fabricar oro
y aún sigue en la policía?
843
00:56:29,360 --> 00:56:31,640
¡Qué más quisiera yo
que fuese oro!
844
00:56:31,720 --> 00:56:35,680
Lo usan los imagineros y los pintores
para dar una pátina dorada.
845
00:56:35,840 --> 00:56:36,760
¿Pintores?
846
00:56:36,920 --> 00:56:39,800
Es más barato
que el pan de oro y da el pego.
847
00:56:39,960 --> 00:56:42,000
Gracias, Córcoles.
Le felicito.
848
00:56:45,520 --> 00:56:46,760
¡Abra! ¡Policía!
849
00:57:14,240 --> 00:57:15,760
¿Y ahora qué hacemos?
850
00:57:16,040 --> 00:57:19,320
Encontrar a Elizabeth.
¿Cree que es la culpable?
851
00:57:19,480 --> 00:57:22,640
No. Será la siguiente víctima.
Si no está muerta ya.
852
00:57:22,800 --> 00:57:26,120
Y el día señalado,
cuando estaba haciendo la maleta,
853
00:57:26,280 --> 00:57:28,880
Amelia me dijo que se había ido solo.
854
00:57:29,040 --> 00:57:31,800
¿Cómo sabía Amelia que Borrás
no acudiría?
855
00:57:32,040 --> 00:57:34,080
¿Porque le secuestró ella?
No.
856
00:57:34,240 --> 00:57:37,200
Porque ayudó a secuestrarle
a quien la mató.
857
00:57:37,360 --> 00:57:41,920
Amelia engañó a Elizabeth dejándola
fuera del viaje, y vendió a Borrás.
858
00:57:42,200 --> 00:57:43,360
¿Está seguro?
859
00:57:43,560 --> 00:57:47,240
Elizabeth rompió con Amelia
la noche que desapareció Borrás:
860
00:57:47,400 --> 00:57:50,000
hace cuatro días.
No la había vuelto a ver.
861
00:57:50,600 --> 00:57:53,240
Amelia murió hace tres días,
según Córcoles.
862
00:57:53,360 --> 00:57:54,720
Pudo haberles mentido.
863
00:57:54,880 --> 00:57:57,800
Si lo hizo, en vez de bailar
en ese antro,
864
00:57:57,960 --> 00:58:00,160
debería actuar
en el Teatro Español.
865
00:58:00,400 --> 00:58:03,680
Sí, a mí me pareció sincera.
Bueno, sincero.
866
00:58:03,840 --> 00:58:06,040
¿Qué ha podido averiguar, Córcoles?
867
00:58:06,200 --> 00:58:09,680
Tres cosas.
La primera, que murió estrangulada.
868
00:58:09,840 --> 00:58:13,640
-Eso ya lo sabíamos.
Venga, que no tenemos todo el día.
869
00:58:13,800 --> 00:58:15,840
-Quien la mató tenía era morena.
870
00:58:15,920 --> 00:58:18,560
Le tirarían del pelo
mientras la mataban
871
00:58:18,640 --> 00:58:21,280
y guardaba pelos de su asesino
en el puño.
872
00:58:21,440 --> 00:58:25,120
La víctima se defendió.
Tiene rastros de piel en las uñas.
873
00:58:25,280 --> 00:58:28,320
Quien la matara
se llevó un buen arañazo.
874
00:58:31,520 --> 00:58:33,840
Jefe,
¿está pensando lo mismo que yo?
875
00:58:34,120 --> 00:58:35,120
Sí.
876
00:58:35,280 --> 00:58:37,160
¿Les importaría compartirlo?
877
00:58:37,600 --> 00:58:39,560
Acompáñenos a casa Borrás.
878
00:58:42,560 --> 00:58:46,600
Espero que tengan una razón
para interrumpir nuestra merienda.
879
00:58:46,760 --> 00:58:48,120
¿Dónde está su cuñado?
880
00:58:49,040 --> 00:58:50,400
Bien, ya estamos todos.
881
00:58:50,560 --> 00:58:54,240
¿Cómo es posible que un policía
no me deje ver a mi hermano?
882
00:58:54,400 --> 00:58:56,320
Porque así dejará de drogarle.
883
00:58:56,520 --> 00:58:59,920
Averigüe qué le ha estado
suministrando a su hermano.
884
00:59:00,080 --> 00:59:01,000
-Sí, señor.
885
00:59:02,560 --> 00:59:04,280
Bien, ya podemos empezar.
886
00:59:04,560 --> 00:59:06,480
¿Ya tiene al culpable?
Sí.
887
00:59:07,000 --> 00:59:08,800
Son culpables todos ustedes.
888
00:59:09,080 --> 00:59:10,800
¿Todos?
-No diga tonterías.
889
00:59:10,960 --> 00:59:12,760
-Cállese, haga el favor.
890
00:59:13,640 --> 00:59:14,720
Continúe.
891
00:59:14,920 --> 00:59:17,960
Todos son culpables,
por acción o por complicidad.
892
00:59:18,040 --> 00:59:21,440
Usted, Beatriz, nos ocultó
que había recibido una carta.
893
00:59:21,520 --> 00:59:24,800
Le repito que los secuestradores
no pidieron rescate.
894
00:59:24,960 --> 00:59:28,720
No se la enviaron los secuestradores:
la envió su marido.
895
00:59:28,880 --> 00:59:33,200
"Sé que no entenderéis mi marcha,
pero he decidido ser feliz".
896
00:59:33,680 --> 00:59:35,240
"Hasta nunca, Eugenio".
897
00:59:35,400 --> 00:59:38,800
Los secuestradores
no tenían que enviarle carta alguna.
898
00:59:38,960 --> 00:59:41,200
Viven aquí con usted,
como bien sabe.
899
00:59:41,480 --> 00:59:43,600
Yo me voy de aquí ahora mismo.
900
00:59:45,160 --> 00:59:47,440
-No seas tonto
y siéntate ahora mismo.
901
00:59:47,600 --> 00:59:48,880
-¡Oiga, es mi hijo!
902
00:59:49,040 --> 00:59:51,480
-Pues dé gracias a Dios
que no es el mío,
903
00:59:51,640 --> 00:59:54,880
que si no en vez de una hostia
se llevaba una docena.
904
00:59:56,520 --> 00:59:57,440
Siga.
905
00:59:58,520 --> 01:00:01,000
Usted, Gustavo,
trabajaba con su padre.
906
01:00:01,160 --> 01:00:05,160
Sabía de sus líos amorosos,
de su apartamento, ¿no es cierto?
907
01:00:05,480 --> 01:00:07,640
Habló con Amelia para zanjarlo.
908
01:00:07,800 --> 01:00:10,120
Se enteró de sus planes
de fuga
909
01:00:10,280 --> 01:00:14,480
y decidió que la fuga fuera eterna
y matar a su padre.
910
01:00:15,360 --> 01:00:17,800
Nunca has tenido hombría
ni la tendrás.
911
01:00:17,960 --> 01:00:19,760
¡Me dijiste que estaba muerto!
912
01:00:19,880 --> 01:00:21,880
-¡Beatriz!
¡Cállate, por Dios!
913
01:00:22,040 --> 01:00:23,200
-¡No me da la gana!
914
01:00:24,440 --> 01:00:28,240
Dejen de meterse con mi hijo.
Solo hizo lo que yo le ordené.
915
01:00:28,400 --> 01:00:30,640
Mi marido se merecía lo que le pasó.
916
01:00:30,800 --> 01:00:33,160
Vivía en pecado
y nos quería dejar.
917
01:00:33,440 --> 01:00:35,080
Debía pagar por ello.
918
01:00:35,240 --> 01:00:36,640
Ojo por ojo...
919
01:00:36,800 --> 01:00:40,520
No consentiría que me dejara
por esa zorra y ese travestido.
920
01:00:40,680 --> 01:00:41,560
Un respeto.
921
01:00:41,760 --> 01:00:45,920
Una mujer con atributos de hombre.
Eso solo es obra del demonio.
922
01:00:46,080 --> 01:00:48,640
Cuando mi hijo me contó lo que pasaba
923
01:00:48,800 --> 01:00:53,560
decidí zanjar el problema de raíz.
Y ordenó a su hijo comprar a Amelia.
924
01:00:54,320 --> 01:00:56,480
Hola, mi amor.
-Hola.
925
01:00:57,960 --> 01:01:00,000
-Ven, que te enseño una cosa.
926
01:01:03,040 --> 01:01:07,920
"Ella citó a su marido en su estudio
y allí le esperaba su hijo".
927
01:01:13,600 --> 01:01:17,480
"Le golpeó en la cabeza.
Al caer debió mancharse de pintura".
928
01:01:17,640 --> 01:01:20,760
Por eso su ropa olía a azufre.
Del oro musivo.
929
01:01:24,280 --> 01:01:28,840
"Esperaron a la noche para sacarlo
de allí y lo tiraron a un pozo".
930
01:01:33,600 --> 01:01:35,360
¿Cómo sabe que era un pozo?
931
01:01:35,440 --> 01:01:37,760
Por los restos
de las uñas de su padre.
932
01:01:37,840 --> 01:01:40,560
Su tío me lo dijo,
y el forense lo confirmó.
933
01:01:40,640 --> 01:01:45,080
Borrás volvió en sí milagrosamente.
Y se dio cuenta de su situación.
934
01:01:45,440 --> 01:01:48,560
¡No!
935
01:01:49,480 --> 01:01:51,320
No sé de dónde sacó fuerzas.
936
01:01:52,000 --> 01:01:53,760
Pero logró salir de allí.
937
01:01:54,480 --> 01:01:56,360
Con los dedos destrozados.
938
01:01:56,520 --> 01:02:00,600
Con las costillas rotas de subir
y caerse no sé cuántas veces.
939
01:02:00,760 --> 01:02:03,720
Le costó casi una semana.
Sin comer, herido...
940
01:02:04,960 --> 01:02:09,560
Nunca he conocido a nadie con
más pasión por vivir que su marido.
941
01:02:09,840 --> 01:02:14,560
Tengo una duda: ¿por qué no mataron
a Borrás al llegar a casa?
942
01:02:14,720 --> 01:02:17,680
Porque había testigos: la criada.
943
01:02:17,840 --> 01:02:20,720
El sereno vio cómo Borrás
llamaba a la puerta.
944
01:02:21,000 --> 01:02:23,400
Prefirieron matarle
sin que se notara.
945
01:02:23,600 --> 01:02:25,880
De eso se encargó su hermano Pedro.
946
01:02:26,040 --> 01:02:29,880
Sólo faltaba eliminar a la otra
persona que lo sabía todo.
947
01:02:30,040 --> 01:02:31,360
Amelia.
Sí.
948
01:02:31,520 --> 01:02:34,200
De ella se encargó el propio Pedro,
949
01:02:34,560 --> 01:02:38,080
vista la inutilidad de su sobrino
para matar a nadie.
950
01:02:39,040 --> 01:02:40,800
Los arañazos lo confirman.
951
01:02:41,200 --> 01:02:44,440
Su hermano se dejó las uñas
saliendo del pozo.
952
01:02:44,960 --> 01:02:46,760
Amelia las tenía intactas.
953
01:02:46,920 --> 01:02:49,560
¿No podían haberle pagado
y que se fuera?
954
01:02:49,720 --> 01:02:51,560
Lo hicimos. Pero quería más.
955
01:02:53,720 --> 01:02:57,520
Nos amenazaba con chantajearnos.
-Joder, qué familia.
956
01:02:57,680 --> 01:03:01,600
O sea que el inspector tiene razón:
fueron todos ustedes.
957
01:03:04,960 --> 01:03:06,520
¿Cómo está?
958
01:03:06,760 --> 01:03:08,760
-Sobrevivirá.
Bien.
959
01:03:09,000 --> 01:03:12,360
Ahora sólo falta saber
qué han hecho con Elizabeth.
960
01:03:17,880 --> 01:03:20,640
Lo siento.
No sabía que quisieran matarme.
961
01:03:20,800 --> 01:03:24,080
Ni que me estuvieran buscando.
¿Dónde se ha metido?
962
01:03:24,280 --> 01:03:28,800
Nada más irse ustedes, vino a verme
al camerino un empresario alemán.
963
01:03:29,000 --> 01:03:33,400
Guapo, alto... He estado en su hotel
hasta esta mañana.
964
01:03:34,640 --> 01:03:36,760
Por Dios, es insaciable.
965
01:03:37,440 --> 01:03:40,200
No se preocupe.
No entraré en detalles.
966
01:03:40,360 --> 01:03:43,200
Para que luego digan que el sexo
no es sano.
967
01:03:43,400 --> 01:03:46,840
Me ha salvado la vida, ¿verdad?
¿Qué va a hacer ahora?
968
01:03:47,000 --> 01:03:50,920
Mañana me voy a Frankfurt con él.
Aquí ya no me queda nada.
969
01:03:51,080 --> 01:03:54,000
Ni el odio por Amelia. Pobrecilla.
970
01:03:56,400 --> 01:03:59,560
Muchas gracias.
Mucha suerte, Elizabeth.
971
01:04:09,160 --> 01:04:11,760
Lo siento,
es superior a mis fuerzas.
972
01:04:14,880 --> 01:04:15,960
¿Están de acuerdo?
973
01:04:16,160 --> 01:04:19,440
Este cabrón nunca me podrá pagar
lo que he sufrido.
974
01:04:20,000 --> 01:04:22,360
-Por favor, Reme.
Te lo suplico.
975
01:04:22,520 --> 01:04:23,920
-¿Tú me suplicas?
976
01:04:24,000 --> 01:04:26,920
¡Ojalá te quedaras en este calabozo
hasta morir!
977
01:04:27,080 --> 01:04:28,600
Reme, piense en su hija.
978
01:04:36,400 --> 01:04:39,040
Está bien.
Acepto.
979
01:04:40,560 --> 01:04:43,800
Entonces, no se hable más.
No habrá denuncias.
980
01:04:43,960 --> 01:04:47,160
Y si usted no cumple,
ya sabe lo que le espera.
981
01:04:47,320 --> 01:04:49,320
Yo mismo me encargaré de ello.
982
01:04:50,360 --> 01:04:52,400
-Cumpliré, lo juro.
983
01:04:56,800 --> 01:04:59,000
Me alegra ver que se va recuperando.
984
01:04:59,200 --> 01:05:02,280
La carne cicatriza
y los huesos se recomponen.
985
01:05:02,600 --> 01:05:04,120
Otras heridas, no.
986
01:05:04,280 --> 01:05:06,640
Dese tiempo
y las fuerzas volverán.
987
01:05:06,800 --> 01:05:08,520
Sí, pero todo lo demás, no.
988
01:05:09,480 --> 01:05:11,560
Ni mi familia, ni mis amantes.
989
01:05:11,800 --> 01:05:14,680
Todo mi mundo se ha desvanecido
en el aire.
990
01:05:15,280 --> 01:05:17,480
También el de nuestros soldados.
991
01:05:17,720 --> 01:05:22,240
Muchos habrán muerto con la pólvora
que vendió usted a los cubanos.
992
01:05:22,400 --> 01:05:23,680
Las balas matan.
993
01:05:23,960 --> 01:05:28,280
Españoles y cubanos, inspector.
No se hace negocio con la patria.
994
01:05:28,520 --> 01:05:29,680
¡La patria!
995
01:05:29,840 --> 01:05:32,480
Más de un ministro
sabía de esas ventas.
996
01:05:32,680 --> 01:05:35,320
Y sus buenas comisiones
se han llevado.
997
01:05:35,480 --> 01:05:39,400
No se engañe. ¿Qué son las guerras
sino puro negocio?
998
01:05:40,560 --> 01:05:41,960
Dígame sus nombres.
999
01:05:43,440 --> 01:05:44,480
No sea ingenuo.
1000
01:05:44,720 --> 01:05:49,280
Antes aparecería usted muerto en
un callejón que ellos en la cárcel.
1001
01:05:49,440 --> 01:05:52,840
Heredé la empresa de mi padre
como él de mi abuelo.
1002
01:05:53,080 --> 01:05:54,840
Yo era el mayor.
Me tocaba.
1003
01:05:55,040 --> 01:05:59,320
Además, mi hermano, se hubiera
gastado todo jugando a las cartas.
1004
01:06:01,920 --> 01:06:04,160
Pero cada día estaba más harto.
1005
01:06:06,040 --> 01:06:08,680
Y de repente descubrí una nueva vida.
1006
01:06:10,760 --> 01:06:12,480
¿Sabe cuál es mi problema?
1007
01:06:12,720 --> 01:06:17,240
Que, pese a todo, creo en Dios.
Y sé que no va a perdonarme.
1008
01:06:20,200 --> 01:06:24,080
Yo no soy hombre de fe,
pero creo en el perdón.
1009
01:06:26,400 --> 01:06:29,080
No se torture.
¿Cómo no voy a torturarme?
1010
01:06:31,520 --> 01:06:35,320
En este último año
me he sentido vivo y feliz,
1011
01:06:35,480 --> 01:06:37,400
como nunca lo había estado.
1012
01:06:40,360 --> 01:06:41,800
No estoy arrepentido.
1013
01:06:42,080 --> 01:06:45,400
Y sin arrepentimiento,
no puedo esperar el cielo.
1014
01:06:47,480 --> 01:06:49,720
¿Le gusta leer?
Mucho.
1015
01:06:52,480 --> 01:06:53,440
Se lo regalo.
1016
01:06:55,880 --> 01:07:00,040
"Las Confesiones", de San Agustín.
Gracias, pero no sé si debo.
1017
01:07:00,480 --> 01:07:02,720
Me ha hecho mucho bien su lectura.
1018
01:07:02,880 --> 01:07:05,760
Ya es hora de que cambie de manos.
Lléveselo.
1019
01:07:11,600 --> 01:07:15,360
"No existe ningún pecado
que pueda cometer un hombre,
1020
01:07:15,520 --> 01:07:17,800
que yo no sea capaz de cometer".
1021
01:07:18,480 --> 01:07:19,720
¿Lo entiende ahora?
1022
01:07:22,560 --> 01:07:26,400
La peor deuda no tiene que ver
con el dinero, ni con Dios.
1023
01:07:26,560 --> 01:07:29,320
Es con uno mismo, con tu felicidad.
1024
01:07:31,560 --> 01:07:34,640
Es la primera cuenta pendiente
que hay que saldar.
1025
01:07:34,800 --> 01:07:37,840
Aunque lo pierdas todo.
Como yo.
1026
01:07:40,960 --> 01:07:43,760
Ahora me gustaría descansar un rato.
1027
01:07:46,800 --> 01:07:48,920
Muchas gracias por todo.
1028
01:08:00,280 --> 01:08:02,040
Reme me daba una lástima...
1029
01:08:02,200 --> 01:08:05,840
Pero creo que le hemos dado
una buena solución. La mejor.
1030
01:08:06,000 --> 01:08:08,920
No ganábamos nada con enviarlo
a la cárcel.
1031
01:08:09,160 --> 01:08:12,000
Le comprará un buen piso
a Reme y la niña.
1032
01:08:12,560 --> 01:08:15,240
Ha metido un dineral
a nombre de las dos.
1033
01:08:15,320 --> 01:08:17,560
Vivirán de las rentas,
decorosamente.
1034
01:08:17,720 --> 01:08:22,080
Y la niña tendrá una educación.
Lo mejor fue cuando Víctor le dijo:
1035
01:08:22,680 --> 01:08:24,960
"Y de ahora en adelante,
cada Navidad,
1036
01:08:25,120 --> 01:08:28,560
nos envías a la brigada una caja
de puros y otra de ron".
1037
01:08:28,720 --> 01:08:30,560
"De lo mejorcito que tengas".
1038
01:08:31,600 --> 01:08:32,720
Ya voy yo.
1039
01:08:33,240 --> 01:08:34,960
Y yo voy a hacer más café.
1040
01:08:45,200 --> 01:08:46,320
He leído tu carta.
1041
01:08:48,720 --> 01:08:51,680
Aquí tienes mis comentarios.
Léelo más tarde.
1042
01:08:53,880 --> 01:08:55,720
¿Qué ocurre?
Malas noticias.
1043
01:08:56,000 --> 01:08:57,680
Borrás se ha suicidado.
1044
01:09:17,440 --> 01:09:19,520
Gracias por atender mi mensaje.
1045
01:09:19,680 --> 01:09:24,480
Temía que te plantaras en casa.
Sabes que nunca haría algo así.
1046
01:09:27,040 --> 01:09:29,880
¿Qué quieres?
¿Felicitarme por mi boda?
1047
01:09:30,040 --> 01:09:32,880
Si es así, llegas
con seis meses de retraso.
1048
01:09:33,040 --> 01:09:34,240
No. No quiero eso.
1049
01:09:34,400 --> 01:09:38,800
Hoy me han dado un consejo:
que saldara mis cuentas personales.
1050
01:09:39,400 --> 01:09:41,840
¿Y quién te lo ha dado?
¿Un sacerdote?
1051
01:09:42,000 --> 01:09:45,080
No. Alguien que se ha suicidado
horas después.
1052
01:09:49,840 --> 01:09:53,360
Necesitaba pedirte perdón.
Siento todo lo que pasó.
1053
01:09:53,800 --> 01:09:56,800
Tal vez el destino
quería que todo fuera así.
1054
01:09:56,960 --> 01:09:58,480
No creo en el destino.
1055
01:09:58,640 --> 01:10:01,120
Creo en que pagamos
por nuestros errores.
1056
01:10:02,920 --> 01:10:05,680
Mejor no hablar de ello. ¿Algo más?
1057
01:10:06,480 --> 01:10:08,960
Sí. ¿Eres feliz?
1058
01:10:10,440 --> 01:10:13,520
¿Por qué no iba a serlo?
Es un hombre estupendo.
1059
01:10:13,680 --> 01:10:15,320
Lo sé. Mucho mejor que yo.
1060
01:10:19,760 --> 01:10:22,120
¿Sigues con tus clases?
1061
01:10:22,680 --> 01:10:25,200
Sí. Aunque ahora
tendré menos tiempo.
1062
01:10:25,360 --> 01:10:27,840
Fernando
me ha conseguido un trabajo.
1063
01:10:28,000 --> 01:10:30,840
Traduciré libros
para una editorial catalana,
1064
01:10:31,000 --> 01:10:32,920
La Mundial.
Eso es fantástico.
1065
01:10:34,320 --> 01:10:36,960
Primero
debo pasar la prueba traduciendo
1066
01:10:37,040 --> 01:10:39,440
"Las aventuras de Sherlock Holmes".
1067
01:10:39,600 --> 01:10:40,760
¿Lo conoces?
Sí.
1068
01:10:41,600 --> 01:10:43,160
¿Te está gustando?
Mucho.
1069
01:10:44,440 --> 01:10:46,280
Aunque me da tristeza leerlo.
1070
01:10:46,720 --> 01:10:47,560
¿Por qué?
1071
01:10:49,360 --> 01:10:51,040
Porque me recuerda a ti.
1072
01:10:57,320 --> 01:10:59,720
Gracias por venir, Clara.
De verdad.
1073
01:11:01,600 --> 01:11:03,600
Víctor.
¿Qué?
1074
01:11:04,440 --> 01:11:05,400
¿Estás bien?
1075
01:11:06,000 --> 01:11:09,200
Sí. Ahora mucho mejor que antes.
1076
01:11:28,760 --> 01:11:29,800
"Te quiero".
1077
01:11:51,000 --> 01:11:51,880
¡Alto!
1078
01:11:59,200 --> 01:12:02,320
Julián, no hagas nada
de lo que te vas a arrepentir.
1079
01:12:02,480 --> 01:12:05,840
¿Y tú? ¿Te arrepientes
de lo que le hiciste a mi padre?
1080
01:12:06,040 --> 01:12:09,440
Como policía tenía una misión
que cumplir. Y la cumplí.
1081
01:12:09,600 --> 01:12:14,080
Creíamos que eras nuestro amigo.
Te quería como si fueras su hijo.
1082
01:12:14,240 --> 01:12:18,280
Ibais a poner una bomba en Oviedo.
Iba a morir gente inocente.
1083
01:12:18,440 --> 01:12:21,920
¿Y no son inocentes nuestras esposas,
nuestros hijos?
1084
01:12:22,160 --> 01:12:25,800
Se mueren de hambre.
O por no tener un médico decente.
1085
01:12:26,280 --> 01:12:27,840
Y nadie nos hace caso.
1086
01:12:28,080 --> 01:12:31,760
Me acuerdo de lo que hice
todos los días de mi vida.
1087
01:12:31,920 --> 01:12:35,040
Pues entonces, te voy a quitar
un peso de encima.
1088
01:12:45,760 --> 01:12:47,320
-Me debe una, Ros.
1089
01:13:16,760 --> 01:13:17,760
¡Quieto!
1090
01:13:19,520 --> 01:13:22,080
¡Detenido
el asesino de Escobar!
1091
01:13:22,240 --> 01:13:23,880
-Órdenes de Brandemburgo.
1092
01:13:24,040 --> 01:13:26,680
¿Qué sabe de ellos?
Intentaron reclutarme.
1093
01:13:26,840 --> 01:13:29,360
Tenía que haber llegado.
¿Dónde estará?
1094
01:13:29,520 --> 01:13:30,520
¡Por favor!
1095
01:13:31,400 --> 01:13:32,560
¡No, suéltame!
1096
01:13:32,720 --> 01:13:35,240
¿De la Rubia ha escapado?
En la frontera.
1097
01:13:35,400 --> 01:13:38,600
Van raptando niñas
para un burdel en Madrid.
1098
01:13:40,440 --> 01:13:43,360
¿Por qué no te vienes?
Cobrarías más.
1099
01:13:43,640 --> 01:13:44,800
Por el futuro.
1100
01:13:44,960 --> 01:13:46,760
Te lo he dicho siempre.
1101
01:13:46,920 --> 01:13:49,680
Ese hombre
no te iba a hacer bien.
1102
01:13:49,840 --> 01:13:51,520
-¡Socorro, por favor!
1103
01:13:51,720 --> 01:13:53,920
Alguien se quiere
vengar con mi hija.
1104
01:13:54,000 --> 01:13:55,000
Lea.
1105
01:13:55,160 --> 01:13:56,880
¿Quieren matar a Cánovas?
1106
01:13:57,600 --> 01:13:58,840
Vamos. A por ellos.
1107
01:14:00,560 --> 01:14:02,840
El garrote te parecerá divertido.
1108
01:14:03,840 --> 01:14:05,520
¿Dónde está mi hija?
1109
01:14:09,960 --> 01:14:10,960
Mátame.
1110
01:14:13,080 --> 01:14:15,200
Encontraremos a su hija.
Sí.
1111
01:14:16,160 --> 01:14:17,160
Pero ¿viva?
85784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.