All language subtitles for VictorRos1x03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:03,400 Debí protegerlo. 2 00:00:03,560 --> 00:00:06,200 El asesino tiene un plan. 3 00:00:08,720 --> 00:00:09,840 (Disparo) 4 00:00:11,280 --> 00:00:15,440 Cuando detengas al asesino, dímelo de inmediato. 5 00:00:15,640 --> 00:00:19,400 Al inspector le mató el que está asesinando a esas mujeres. 6 00:00:19,560 --> 00:00:23,080 "Visitaba a una joven que trabaja en El Palacete". 7 00:00:23,240 --> 00:00:26,000 -Buenas noches. Quiero ver a La Valenciana. 8 00:00:26,240 --> 00:00:29,600 Mi padrino hacía informes. Los tendrá usted. 9 00:00:31,600 --> 00:00:34,160 "Una joven por la que tenía aprecio". 10 00:00:34,320 --> 00:00:37,000 "No sabe leer. ¿Podría ir a sus clases?". 11 00:00:37,240 --> 00:00:38,320 Faltaría más. 12 00:00:38,480 --> 00:00:41,400 Calle Postas, 7. De lunes a... 13 00:00:45,680 --> 00:00:48,840 ¿Me concede el honor de su amistad? Por supuesto. 14 00:00:49,040 --> 00:00:51,520 Y ese hombre, ¿le corresponde? Sí. 15 00:00:51,680 --> 00:00:54,680 Entonces, luche por él. Yo lo haría. 16 00:00:54,920 --> 00:00:58,200 Estás esperando a ese inspector. No va a venir. 17 00:00:58,360 --> 00:01:01,040 Asumirá el caso del inspector Martínez. 18 00:01:01,200 --> 00:01:01,960 Es mío. 19 00:01:02,040 --> 00:01:05,320 Su estado de ánimo no es el más adecuado. 20 00:01:05,560 --> 00:01:10,200 ¿Cómo lleva el caso de Armando? Tengo dos sospechosos del asesinato. 21 00:01:10,600 --> 00:01:13,520 ¿Mide 1,80 m y es zurdo? 22 00:01:13,680 --> 00:01:17,080 ¿Cómo se puede saber? Por los datos de las autopsias. 23 00:01:17,320 --> 00:01:19,240 Escúchame bien, hijo de puta. 24 00:01:19,400 --> 00:01:22,360 La próxima vez que te entrometas, te cuelgo. 25 00:01:22,520 --> 00:01:25,200 Dígales que no bajen la guardia. 26 00:01:25,720 --> 00:01:26,720 No, no, no. 27 00:01:26,880 --> 00:01:29,800 No pienso abandonarlas. ¿Alguien está conmigo? 28 00:01:29,960 --> 00:01:33,160 Yo cavo trincheras en Sol si hace falta. 29 00:01:33,320 --> 00:01:36,000 Por usted y por don Armando, lo que sea. 30 00:01:36,160 --> 00:01:37,480 Cuente conmigo. 31 00:01:37,640 --> 00:01:40,400 "El asesino sigue libre". 32 00:01:41,440 --> 00:01:42,760 "Volverá a matar". 33 00:01:44,400 --> 00:01:45,160 (Llaman a la puerta) 34 00:01:45,240 --> 00:01:48,080 ¿Sí? Han dejado esta carta. 35 00:01:48,160 --> 00:01:51,320 El caso es mío. -Ya no. Vuelve a ser de Ros. 36 00:01:52,440 --> 00:01:56,480 "Frente a la iglesia de la Luisa hay un regalo para usted". 37 00:01:56,760 --> 00:01:58,440 Una bala de 7 mm, 38 00:01:58,600 --> 00:02:00,880 como las que mataron a Armando. 39 00:02:01,960 --> 00:02:03,280 (Llaman a la puerta) 40 00:02:05,080 --> 00:02:06,280 ¡Pase! 41 00:02:12,880 --> 00:02:13,680 ¿Otra vez? 42 00:02:15,200 --> 00:02:16,120 Sí. 43 00:02:55,640 --> 00:02:57,000 (Llaman a la puerta) 44 00:02:57,080 --> 00:02:58,280 ¡Soy yo, Blázquez! 45 00:02:58,600 --> 00:02:59,640 Pase. 46 00:03:04,040 --> 00:03:07,360 Disculpe... El comisario quiere verle urgentemente. 47 00:03:09,120 --> 00:03:11,280 ¿Qué hora es? Tardísimo. 48 00:03:12,360 --> 00:03:13,520 Las diez... 49 00:03:15,800 --> 00:03:16,880 Tiene mala cara. 50 00:03:19,960 --> 00:03:20,880 Un mal sueño. 51 00:03:21,640 --> 00:03:23,920 Y lo peor es que creo que no ha terminado. 52 00:03:25,080 --> 00:03:29,160 (Murmullo) 53 00:03:33,920 --> 00:03:34,760 ¡Adelante! 54 00:03:37,160 --> 00:03:41,720 Don Fernando de la Escosura, nuevo delegado de Gobernación. 55 00:03:41,880 --> 00:03:43,960 Desde de hoy, nuestro jefe. 56 00:03:44,120 --> 00:03:47,240 -Encantado de conocerle. Igualmente, señor. 57 00:04:33,760 --> 00:04:38,120 El misterio de la casa Aranda, el asesinato del coronel Ansuátegui. 58 00:04:38,280 --> 00:04:41,920 Desde que ha vuelto a Madrid, sus casos se cuentan por éxitos. 59 00:04:42,080 --> 00:04:43,560 Tuve un buen maestro. 60 00:04:43,720 --> 00:04:45,400 El inspector Martínez. 61 00:04:45,560 --> 00:04:48,560 Me han dicho que era como un padre para usted. 62 00:04:48,720 --> 00:04:52,360 Hay pérdidas irreparables. Le aseguro que sé de ello. 63 00:04:54,120 --> 00:04:57,840 Pero no hay mejor homenaje que continuar con su obra. 64 00:04:58,000 --> 00:04:59,520 Por eso le he llamado. 65 00:04:59,680 --> 00:05:02,080 Ocupará la plaza del inspector Martínez. 66 00:05:02,240 --> 00:05:04,920 Queda ascendido a inspector de primera clase. 67 00:05:05,080 --> 00:05:10,040 Después de Buendía es el siguiente en la línea de mando de la Brigada. 68 00:05:10,200 --> 00:05:13,520 Gracias, señor. Eso supondrá ajustes en la Brigada. 69 00:05:13,680 --> 00:05:16,080 Blázquez será promovido a inspector. 70 00:05:16,240 --> 00:05:20,360 Creo que nadie mejor que usted para darle tan buena noticia. 71 00:05:20,520 --> 00:05:22,080 Se la daré ahora mismo. 72 00:05:22,240 --> 00:05:23,080 -Por supuesto. 73 00:05:23,520 --> 00:05:24,400 Gracias. 74 00:05:28,680 --> 00:05:33,040 ¿No es un riesgo poner la brigada en manos de alguien tan joven? 75 00:05:33,680 --> 00:05:35,400 -Necesitamos nuevos aires. 76 00:05:36,200 --> 00:05:37,520 ¿Quién mejor que Ros? 77 00:05:38,560 --> 00:05:39,440 -Bien. 78 00:05:40,520 --> 00:05:42,120 ¡Por la Brigada! 79 00:05:48,040 --> 00:05:48,920 No puede ser. 80 00:05:51,160 --> 00:05:52,560 ¿Me deja el periódico? 81 00:05:54,600 --> 00:05:55,440 ¿Qué ocurre? 82 00:05:58,880 --> 00:06:02,440 Ha muerto el Marqués de la Entrada. ¿Era amigo suyo? 83 00:06:03,360 --> 00:06:06,280 ¿Tengo pinta de tratarme con marqueses? 84 00:06:06,440 --> 00:06:10,760 Con este tipo debuté como policía. Yo era un pipiolo de 20 años. 85 00:06:11,360 --> 00:06:13,480 "Nos llegó el aviso de que dos hombres 86 00:06:13,640 --> 00:06:17,200 se iban a batir en duelo al lado del río. Fuimos corriendo". 87 00:06:17,360 --> 00:06:20,200 "Uno era el marqués. Un aventurero y donjuán". 88 00:06:20,360 --> 00:06:23,840 "Viajó a África, Oceanía, cazó osos en Alaska". 89 00:06:24,000 --> 00:06:27,360 "Escribía artículos de sus hazañas en 'La Época'". 90 00:06:27,520 --> 00:06:30,040 "El otro era el comandante Estebaranz, 91 00:06:30,200 --> 00:06:33,000 un hombre de honor, chapado a la antigua". 92 00:06:33,160 --> 00:06:36,280 "Superviviente de mil batallas y gran tirador". 93 00:06:36,440 --> 00:06:40,320 Mi obligación es aconsejar que no se siga con esta locura. 94 00:06:41,200 --> 00:06:42,200 -No puedo. 95 00:06:42,360 --> 00:06:45,440 El comandante me acusó de acostarme con su esposa. 96 00:06:45,520 --> 00:06:46,960 -¡Usted me llamó mentiroso! 97 00:06:47,120 --> 00:06:50,800 -Su esposa habría quedado a ojos de todos como una ramera. 98 00:06:50,960 --> 00:06:53,440 ¿Y usted se hace llamar hombre de honor? 99 00:06:53,600 --> 00:06:54,720 -¡Las armas! ¡Ya! 100 00:07:04,760 --> 00:07:07,040 -Deben dar 20 pasos antes de girarse. 101 00:07:07,200 --> 00:07:09,400 -Rapidito, que he quedado para cenar. 102 00:07:10,240 --> 00:07:12,800 -De primer plato cenará usted plomo. 103 00:07:17,240 --> 00:07:20,360 -Uno... Dos... Tres... Cuatro... 104 00:07:20,920 --> 00:07:23,480 Si no llegó a tiempo de evitar el duelo... 105 00:07:23,880 --> 00:07:25,640 ¿Cómo sé todo lo que pasó? 106 00:07:25,800 --> 00:07:29,040 Me lo contó el marqués cuando le interrogué. 107 00:07:29,200 --> 00:07:32,640 Los duelos ya eran ilegales. Pasaría un tiempo en la cárcel. 108 00:07:32,800 --> 00:07:36,360 Ni un día. Si ahora es difícil meter en la cárcel 109 00:07:36,520 --> 00:07:40,120 a un marqués o a un militar, imagínese hace 30 años. 110 00:07:40,280 --> 00:07:43,600 Cuando llegaron a los malditos veinte pasos... 111 00:07:44,040 --> 00:07:49,040 Cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 112 00:08:00,640 --> 00:08:01,640 -¡Aún respira! 113 00:08:11,800 --> 00:08:13,480 -¡Rápido, que se nos va! 114 00:08:14,320 --> 00:08:16,680 "Cuando llegamos, no quedaba nadie". 115 00:08:16,960 --> 00:08:19,920 El marqués sobrevivió hasta ayer. 116 00:08:20,840 --> 00:08:22,920 La bala se quedó en su cabeza. 117 00:08:23,080 --> 00:08:26,400 No se la pudieron sacar, la operación podía matarle. 118 00:08:26,560 --> 00:08:28,280 Eso es tener suerte. Sí. 119 00:08:28,440 --> 00:08:30,640 Él mismo bromeaba sobre el tema. 120 00:08:30,800 --> 00:08:35,400 Decía que desde entonces le atraían igual las jovencitas que los imanes. 121 00:08:36,440 --> 00:08:38,080 Ese fue mi primer caso. 122 00:08:38,240 --> 00:08:42,320 Y hoy que me ascienden, se muere. Es como si fuera una señal. 123 00:08:42,480 --> 00:08:45,520 Sí. La señal de que hay que volver a trabajar. 124 00:08:45,680 --> 00:08:48,360 Esta ronda la pago yo. -Gracias, jefe. 125 00:08:48,760 --> 00:08:51,000 ¿Ya sabe Carballo lo de usted? 126 00:08:51,160 --> 00:08:55,000 Por la cara que tenía saliendo del despacho, yo diría que sí. 127 00:08:55,160 --> 00:08:58,200 Pero tendré que hablar con él. ¿Saben dónde está? 128 00:08:58,600 --> 00:09:00,720 -Le he visto ir hacia los calabozos. 129 00:09:00,960 --> 00:09:03,920 Iba a interrogar a un gigoló que estafaba a damas. 130 00:09:04,080 --> 00:09:06,120 -No me gustaría estar en su lugar. 131 00:09:06,320 --> 00:09:08,800 -¡No! No! No! 132 00:09:09,120 --> 00:09:13,400 ¡No he robado nada! ¡Eran regalos! -Tienes más cara que espalda. 133 00:09:13,560 --> 00:09:16,080 Ya te tengo relacionado con cinco damas. 134 00:09:16,240 --> 00:09:19,000 Vas a pasar unos años en la cárcel, pringao. 135 00:09:19,160 --> 00:09:21,920 -¡No, por favor! ¡No quiero ir a la cárcel! 136 00:09:22,080 --> 00:09:23,400 -Pues lo llevas crudo. 137 00:09:23,560 --> 00:09:27,880 Una de las mujeres a las que robaste está casada con un ministro. 138 00:09:28,120 --> 00:09:29,160 Ahí la cagaste. 139 00:09:29,400 --> 00:09:31,480 Dime a cuántas más has estafado 140 00:09:31,640 --> 00:09:35,040 y por lo menos te evitas unas cuantas hostias. 141 00:09:35,520 --> 00:09:37,360 -Le puedo decir algo más. 142 00:09:39,320 --> 00:09:42,280 Le puedo ayudar a resolver un asesinato. 143 00:09:42,520 --> 00:09:46,800 -¿De qué asesinato hablas? -Se lo diré si me deja salir de aquí. 144 00:09:48,160 --> 00:09:51,960 -Me lo vas a decir y luego veré que hago contigo. 145 00:09:52,920 --> 00:09:56,760 No te lo preguntaré otra vez: ¿quién es el asesinado? 146 00:09:58,080 --> 00:10:00,040 -El Marqués de la Entrada. 147 00:10:01,000 --> 00:10:04,200 -"Podemos dar un empujón a la naturaleza". 148 00:10:05,040 --> 00:10:08,840 "Si mi marido muriera tendríamos toda una vida por delante". 149 00:10:09,080 --> 00:10:11,160 ¿Esto lo escribió la esposa del marqués? 150 00:10:11,320 --> 00:10:13,000 -Siga leyendo, por favor. 151 00:10:14,040 --> 00:10:16,600 -"Yo sé cómo hacerlo. Nadie lo notará". 152 00:10:16,760 --> 00:10:19,600 "Y nosotros por fin podremos ser felices". 153 00:10:20,480 --> 00:10:22,640 ¿El amante le animó a que lo hiciera? 154 00:10:22,840 --> 00:10:26,360 -Jura que no. Que es un estafador, pero no un asesino. 155 00:10:26,520 --> 00:10:29,160 Le creo. Mis interrogatorios son a fondo. 156 00:10:29,320 --> 00:10:33,440 -¿Le ha contado todo esto a Ros? -No. Ni ganas que tengo. 157 00:10:33,600 --> 00:10:37,880 ¿Cómo le pueden haber ascendido? Van a destruir la policía 158 00:10:38,040 --> 00:10:40,080 poniendo a civiles al mando. 159 00:10:40,240 --> 00:10:43,000 Los militares hemos sostenido el Cuerpo. 160 00:10:43,160 --> 00:10:44,880 -No me diga lo que ya sé. 161 00:10:45,040 --> 00:10:48,840 -¿Qué hago? ¿Detengo a la viuda o se lo cuento antes a Ros? 162 00:10:52,400 --> 00:10:55,360 -Detenga a esa mujer en cuanto tenga pruebas. 163 00:10:59,840 --> 00:11:00,840 ¿Se puede? 164 00:11:01,200 --> 00:11:02,520 Hola, Víctor. Hola. 165 00:11:05,520 --> 00:11:08,920 Va a necesitar varias estanterías para tanto libro. 166 00:11:09,200 --> 00:11:10,440 Mañana estarán aquí. 167 00:11:10,600 --> 00:11:15,120 Después de tantos años de necesidad, ahora no nos faltará de nada. 168 00:11:15,360 --> 00:11:17,760 No la veo muy feliz pese a la noticia. 169 00:11:18,640 --> 00:11:19,960 Todo tiene su lado malo. 170 00:11:20,120 --> 00:11:24,520 El bueno es que tengo un benefactor que paga la compra de libros. 171 00:11:24,680 --> 00:11:26,840 Puedo pagar un pequeño alquiler. 172 00:11:27,000 --> 00:11:29,160 Una gran persona, sin duda. Sí. 173 00:11:29,320 --> 00:11:33,640 Sólo tiene un defecto: que mi padre me quiere casar con él. 174 00:11:36,840 --> 00:11:40,040 ¿Quién es? Prefiero no hablar del tema. 175 00:11:41,160 --> 00:11:44,480 ¿Quería algo? Lola lleva un par de días sin venir. 176 00:11:44,640 --> 00:11:46,000 No he venido por ella. 177 00:11:46,160 --> 00:11:49,240 He venido a verla a usted. A saber qué tal estaba. 178 00:11:51,800 --> 00:11:53,720 Pues ya ve que no muy bien. 179 00:11:58,560 --> 00:11:59,680 ¿Sabe dónde voy? 180 00:11:59,840 --> 00:12:03,960 A dar el pésame a una buena amiga que se ha quedado viuda. 181 00:12:04,120 --> 00:12:06,760 No sé si darle el pésame o felicitarla. 182 00:12:06,920 --> 00:12:10,120 También se casó obligada por las deudas de su familia. 183 00:12:10,560 --> 00:12:14,520 Como hizo mi hermana o como quieren que haga yo. 184 00:12:14,680 --> 00:12:17,640 Ahora mismo no soy buena compañía. 185 00:12:19,120 --> 00:12:22,280 ¿Quiere que me vaya? Sí. 186 00:12:40,240 --> 00:12:42,720 No esperabas verme tan triste, ¿verdad? 187 00:12:42,880 --> 00:12:44,960 Sinceramente, estoy sorprendida. 188 00:12:45,880 --> 00:12:49,240 Yo también lo estoy. Nunca soporté a mi marido. 189 00:12:49,680 --> 00:12:51,800 Recuerda cuando me decías llorando 190 00:12:51,960 --> 00:12:55,080 que cada noche te exigía que cumplieras en la cama. 191 00:12:55,240 --> 00:12:56,640 No me olvido de eso. 192 00:12:58,240 --> 00:13:00,600 Pero tienes que saber algo, Clara: 193 00:13:02,800 --> 00:13:04,280 yo tenía un amante. 194 00:13:05,240 --> 00:13:07,960 Me enamoré de él. Y mi marido se enteró. 195 00:13:08,200 --> 00:13:10,400 ¡Dios mío! ¿Y qué hizo? 196 00:13:10,720 --> 00:13:14,960 No me hizo ni un solo reproche. Ni siquiera cambió el testamento. 197 00:13:15,120 --> 00:13:18,720 Pero me descubrió que mi amante también lo era de otras. 198 00:13:21,320 --> 00:13:24,000 Este señor quiere verle urgentemente. 199 00:13:25,240 --> 00:13:28,400 -Inspector Carballo, de la Brigada Metropolitana. 200 00:13:29,040 --> 00:13:35,040 ¿Puede enseñarme una carta en la pueda ver su letra? 201 00:13:36,840 --> 00:13:39,320 -Felicidades por el ascenso, Víctor. 202 00:13:39,480 --> 00:13:42,760 Don Armando estaría orgulloso. Como lo estoy yo. 203 00:13:42,960 --> 00:13:45,680 Gracias. No parece muy contento. 204 00:13:45,840 --> 00:13:48,920 No puedo estarlo cuando el asesino anda suelto. 205 00:13:49,080 --> 00:13:51,120 ¿Alguna novedad? Sí. Fíjese. 206 00:13:56,480 --> 00:13:57,760 ¿Una pieza de oro? 207 00:13:57,920 --> 00:13:58,920 Una, no. Tres. 208 00:13:59,080 --> 00:14:01,920 Esta mujer es de familia con posibles. 209 00:14:02,240 --> 00:14:05,120 ¿Lo demás todo igual? También ha sido madre. 210 00:14:05,280 --> 00:14:09,320 Necesitó cesárea. Y quien la hizo era bueno, no un matasanos. 211 00:14:12,960 --> 00:14:15,440 Su padrino las miraba con la misma pena. 212 00:14:15,840 --> 00:14:19,600 Sabíamos que habría más muertes. No era difícil de imaginar. 213 00:14:20,160 --> 00:14:22,960 Ha servido para que le vuelvan a poner al frente. 214 00:14:24,200 --> 00:14:25,400 Triste consuelo. 215 00:14:25,800 --> 00:14:26,920 No lo crea. 216 00:14:27,080 --> 00:14:30,160 A veces sólo la suma de injusticias consigue 217 00:14:30,320 --> 00:14:31,880 la verdadera justicia. 218 00:14:34,920 --> 00:14:36,200 Vamos al salón. 219 00:14:36,360 --> 00:14:39,320 Le vendrá bien un brandy y hablar con un amigo. 220 00:14:46,160 --> 00:14:48,160 ¿Qué está buscando, inspector? 221 00:14:49,600 --> 00:14:52,760 Pruebas de un crimen. Y ya las tengo. 222 00:14:53,160 --> 00:14:57,160 Lucía Alonso, queda detenida por el asesinato de su marido. 223 00:15:01,240 --> 00:15:04,200 Comprendo su situación con la señorita Alvear. 224 00:15:04,360 --> 00:15:08,960 Le seré sincero: una de las pocas cosas que no añoro de mi juventud 225 00:15:09,160 --> 00:15:11,520 es la pasión del enamoramiento. 226 00:15:13,720 --> 00:15:15,600 ¿No ha estado usted casado? 227 00:15:15,760 --> 00:15:19,040 Sí. Y es una pérdida de tiempo, se lo aseguro. 228 00:15:22,040 --> 00:15:23,800 ¿No tuvo hijos? Uno. 229 00:15:24,400 --> 00:15:28,240 Mi esposa no guardó el embarazo como el médico le aconsejó. 230 00:15:28,400 --> 00:15:31,960 Le preocupaban más las fiestas y los actos de sociedad 231 00:15:32,120 --> 00:15:36,240 que llevar una vida sana por el bien de nuestro hijo. 232 00:15:36,400 --> 00:15:37,720 Apenas vivió un año. 233 00:15:38,560 --> 00:15:42,240 Nunca entenderé a una mujer que desatiende a su hijo. 234 00:15:42,800 --> 00:15:43,800 Lo siento. 235 00:15:43,960 --> 00:15:47,640 Fue lo mejor. Su vida hubiera sido una tortura. 236 00:15:47,800 --> 00:15:50,360 Inválido, sin capacidad de hablar... 237 00:15:50,520 --> 00:15:54,680 La muerte no es lo peor que le puede ocurrir a un ser humano. 238 00:15:56,480 --> 00:15:58,960 ¿Le parezco cruel por decirlo? No. 239 00:15:59,400 --> 00:16:01,880 Me parece un hombre que ha sufrido. 240 00:16:02,040 --> 00:16:06,600 Un hombre no se mide por las veces que cae, sino por las que se levanta. 241 00:16:06,760 --> 00:16:07,960 ¿Qué hizo después? 242 00:16:08,120 --> 00:16:11,760 Gestionar las empresas de mi padre, al borde de la quiebra. 243 00:16:11,920 --> 00:16:15,800 En Filipinas, en Cuba... Café, tabaco, azúcar... 244 00:16:16,600 --> 00:16:20,840 Me cansé: tenía más dinero del que podía gastar en siete vidas. 245 00:16:22,440 --> 00:16:24,680 ¿Más vino? Si, gracias. 246 00:16:26,440 --> 00:16:28,760 A partir de ahí, empecé a viajar. 247 00:16:29,320 --> 00:16:31,800 Viena, París, Londres... 248 00:16:32,200 --> 00:16:34,000 He vivido en medio mundo. 249 00:16:34,160 --> 00:16:37,280 Y me dediqué a disfrutar de mis dos pasiones: 250 00:16:37,640 --> 00:16:40,560 el estudio de la medicina y del crimen. 251 00:16:40,720 --> 00:16:43,800 Y me he dado cuenta de una cosa muy importante. 252 00:16:44,040 --> 00:16:46,400 Vivimos en un momento maravilloso. 253 00:16:47,320 --> 00:16:48,640 ¿Ud. cree? 254 00:16:50,600 --> 00:16:55,080 No lo dude, Víctor. En veinte años, la ciencia ha avanzado más 255 00:16:55,240 --> 00:16:57,760 que en todos los siglos precedentes. 256 00:16:58,560 --> 00:17:01,440 La luz eléctrica, el teléfono, la fotografía, 257 00:17:01,600 --> 00:17:02,920 los transportes... 258 00:17:04,000 --> 00:17:07,880 Pronto podremos cruzar el océano volando, estoy seguro. 259 00:17:08,040 --> 00:17:11,480 Muchos de los sueños de Julio Verne se harán realidad. 260 00:17:11,640 --> 00:17:13,400 Los buenos y los malos. 261 00:17:13,600 --> 00:17:16,280 No le entiendo. Verne es un visionario. 262 00:17:16,440 --> 00:17:20,320 El hombre viajará a la Luna, al fondo del mar... 263 00:17:20,480 --> 00:17:21,480 pero 264 00:17:21,800 --> 00:17:24,280 también creará armas de destrucción 265 00:17:24,480 --> 00:17:26,760 que aniquilarán pueblos enteros. 266 00:17:26,920 --> 00:17:29,280 Todo dependerá de quién tenga esas armas. 267 00:17:29,440 --> 00:17:30,440 Exacto. 268 00:17:30,680 --> 00:17:34,000 Lo cuenta Verne en "Los 500 millones de la Begún". 269 00:17:34,160 --> 00:17:37,360 La eterna lucha del bien contra el mal. 270 00:17:37,520 --> 00:17:40,280 Vivimos unos tiempos apasionantes, amigo. 271 00:17:40,480 --> 00:17:44,400 Y yo estoy enamorado de ellos más que de cualquier mujer. 272 00:17:45,440 --> 00:17:46,560 Salud. 273 00:17:54,880 --> 00:17:58,360 ¿Cuánto tiempo cree que va a poder vivir de esto? 274 00:17:58,720 --> 00:18:00,600 Necesita labrarse un futuro. 275 00:18:01,720 --> 00:18:04,840 Si vienes a regañarme, deja de hablarme de usted. 276 00:18:05,000 --> 00:18:06,560 Olvidemos las formalidades. 277 00:18:08,120 --> 00:18:12,560 Los dos somos de barrio, por mucho que sueñes con dejar de serlo. 278 00:18:12,840 --> 00:18:15,120 Ese es tu gran error, Víctor. 279 00:18:15,280 --> 00:18:18,960 Crees que el futuro se puede cambiar. Y no es así. 280 00:18:19,120 --> 00:18:22,680 Los pobres seguirán siendo pobres y los ricos, ricos. 281 00:18:22,880 --> 00:18:26,440 Antes llegaré a marquesa por mis tetas que por saber leer, 282 00:18:26,640 --> 00:18:27,640 te lo aseguro. 283 00:18:29,680 --> 00:18:31,240 Será mejor que me vaya. 284 00:18:32,320 --> 00:18:33,600 ¡No, espera! 285 00:18:39,680 --> 00:18:41,040 ¿Por qué has venido? 286 00:18:43,680 --> 00:18:45,840 No hay noticias del asesino. 287 00:18:47,760 --> 00:18:50,560 No tenías nada que decirme y aquí estás. 288 00:18:53,440 --> 00:18:55,560 Yo te diré por qué has venido: 289 00:18:58,000 --> 00:18:59,600 porque me deseas. 290 00:19:04,520 --> 00:19:07,480 Víctor, pídeme que sea tuya y lo seré. 291 00:19:07,640 --> 00:19:09,640 Dejaré todo por ti. 292 00:19:31,760 --> 00:19:33,560 Quieres a Clara, ¿verdad? 293 00:19:38,840 --> 00:19:41,800 Muchos hombres vienen aquí no sólo por sexo. 294 00:19:43,000 --> 00:19:44,960 Vienen porque están solos. 295 00:19:45,160 --> 00:19:49,280 Tienen familia, amigos, pero se sienten terriblemente solos. 296 00:19:50,840 --> 00:19:52,480 Y buscan consejo. 297 00:19:53,480 --> 00:19:54,520 Como tú. 298 00:19:56,760 --> 00:19:59,800 Si quieres a Clara, díselo y cásate con ella. 299 00:20:01,040 --> 00:20:02,160 Pero te aviso: 300 00:20:02,320 --> 00:20:05,080 Clara es de otra clase y nunca pertenecerás a ella. 301 00:20:05,240 --> 00:20:07,000 Nosotros somos diferentes, 302 00:20:07,440 --> 00:20:10,760 tenemos una llama dentro que nos quema. 303 00:20:10,920 --> 00:20:14,600 Hay algo oscuro dentro de ti que Clara nunca entenderá, 304 00:20:14,760 --> 00:20:16,920 porque es pura y transparente. 305 00:20:22,680 --> 00:20:24,640 Ahora que te he dado consejo, 306 00:20:26,040 --> 00:20:27,680 ¿puedo pedirte un favor? 307 00:20:29,440 --> 00:20:30,520 Sí. 308 00:20:30,920 --> 00:20:32,600 No vuelvas aquí nunca más. 309 00:21:17,480 --> 00:21:20,480 ¿Qué hace aquí? Tenía que hablar con usted. 310 00:21:20,680 --> 00:21:24,480 Lleva esperándole aquí dos horas. ¿Puede dejarnos a solas? 311 00:21:24,640 --> 00:21:29,240 Lo haré por ser usted, pero en esta casa no se admiten visitas. 312 00:21:29,400 --> 00:21:31,920 He hecho una excepción porque es una señorita. 313 00:21:32,080 --> 00:21:33,200 Gracias. 314 00:21:35,520 --> 00:21:36,760 ¿Qué ocurre? 315 00:21:36,920 --> 00:21:40,560 Han detenido a mi amiga Lucía. Por asesinato. 316 00:21:40,720 --> 00:21:41,520 ¿De quién? 317 00:21:41,680 --> 00:21:46,280 De su marido, el marqués de la Entrada. Es inocente, se lo aseguro. 318 00:21:46,520 --> 00:21:49,320 El inspector que la detuvo no atendió razones. 319 00:21:49,480 --> 00:21:51,480 ¿Cómo se llama ese inspector? 320 00:21:51,640 --> 00:21:54,400 Es de la Brigada Metropolitana, Carballo. 321 00:22:02,600 --> 00:22:05,360 ¿Se sabe algo del hijo de La Coronela? 322 00:22:05,520 --> 00:22:06,400 No, señor. 323 00:22:06,560 --> 00:22:10,120 Tal vez con la siguiente asesinada tengamos más suerte. 324 00:22:10,360 --> 00:22:13,760 Tenía tres piezas de oro en la boca y había sido madre. 325 00:22:13,920 --> 00:22:16,360 ¿Una chica de buena familia en la calle? 326 00:22:16,520 --> 00:22:18,920 Sí. Eso hace más manejable la búsqueda. 327 00:22:19,160 --> 00:22:22,600 Sánchez y Crespo, busquen en los archivos 328 00:22:22,760 --> 00:22:24,840 denuncias de hijas desaparecidas. 329 00:22:25,000 --> 00:22:27,280 Prioricen las familias de alto nivel. 330 00:22:27,440 --> 00:22:28,480 Sí, señor. 331 00:22:28,640 --> 00:22:31,840 Blázquez, localíceme a Rosales. ¿Al periodista? 332 00:22:32,000 --> 00:22:32,880 Sí. 333 00:22:33,040 --> 00:22:36,000 Necesito que me acompañe a varias entrevistas 334 00:22:36,120 --> 00:22:37,920 en el caso del Marqués de la Entrada. 335 00:22:38,080 --> 00:22:42,440 Murió de muerte natural. Carballo no opina lo mismo. 336 00:22:42,600 --> 00:22:43,760 Hombre. 337 00:22:44,960 --> 00:22:48,400 Buenos días. Vaya, ha sido nombrarle y aparecer. 338 00:22:48,600 --> 00:22:52,680 Le rogaría que estuviese presente cada mañana a las nueve. 339 00:22:52,960 --> 00:22:55,680 Por supuesto, jefe. ¿Algo que deba saber? 340 00:22:55,840 --> 00:22:58,520 Esa misma pregunta se la iba a hacer yo. 341 00:23:04,640 --> 00:23:08,280 -Es un caso claro, Ros. Tenemos el motivo, las cartas. 342 00:23:08,440 --> 00:23:10,640 Nos falta saber cómo le mató. 343 00:23:10,800 --> 00:23:14,040 -Le envenenaría, el método femenino por excelencia. 344 00:23:14,240 --> 00:23:18,680 No podemos llevar a alguien ante un juez con suposiciones. 345 00:23:18,840 --> 00:23:20,240 -¿Y qué sugiere usted? 346 00:23:20,400 --> 00:23:23,200 Que se le haga la autopsia. ¡Le han enterrado! 347 00:23:23,360 --> 00:23:24,920 Se debe exhumar el cadáver. 348 00:23:25,080 --> 00:23:28,280 Tendremos al obispo en contra. El obispo entenderá 349 00:23:28,440 --> 00:23:31,040 que es más cristiano molestar a un muerto 350 00:23:31,200 --> 00:23:32,640 que condenar a una inocente. 351 00:23:32,720 --> 00:23:35,480 -Se está dejando llevar por la señorita Alvear. 352 00:23:35,640 --> 00:23:37,920 Si es culpable, que cumpla su castigo. 353 00:23:38,080 --> 00:23:39,600 -Señores, calma. 354 00:23:40,480 --> 00:23:41,800 Somos policías. 355 00:23:44,840 --> 00:23:46,680 Tiene usted razón, comisario. 356 00:23:49,400 --> 00:23:52,400 Dice que murió envenenado. ¿Con qué veneno? 357 00:23:52,720 --> 00:23:55,640 Su médico dictaminó que murió de muerte natural. 358 00:23:55,800 --> 00:23:57,120 -¿Qué me quiere contar? 359 00:23:57,280 --> 00:23:59,840 Ni se ha molestado en interrogar al médico. 360 00:24:02,240 --> 00:24:05,520 Iba a hacerlo hoy. No se preocupe, ya lo haré yo. 361 00:24:05,680 --> 00:24:08,160 Y la próxima vez que me acuse de algo, 362 00:24:08,320 --> 00:24:11,320 procure tener los deberes hechos, Carballo. 363 00:24:17,880 --> 00:24:19,800 -Le voy a pedir un favor. 364 00:24:22,160 --> 00:24:24,040 ¡Haga bien su trabajo, coño! 365 00:24:32,520 --> 00:24:36,080 Delgada, pelo rubio y con tres piezas de oro en su boca. 366 00:24:37,320 --> 00:24:40,280 Otro dato importante es que había sido madre, 367 00:24:40,440 --> 00:24:42,240 como todas las asesinadas. 368 00:24:42,440 --> 00:24:45,000 Lo publicaré en la edición de esta tarde. 369 00:24:45,440 --> 00:24:48,800 ¿Por qué no se han difundido estos detalles antes? 370 00:24:48,960 --> 00:24:51,920 Este caso es distinto, la víctima es de buena familia. 371 00:24:52,080 --> 00:24:55,400 Leerán el periódico o conocerán a alguien que lo lea. 372 00:24:55,560 --> 00:24:58,080 Y podremos actuar más deprisa. 373 00:24:58,240 --> 00:25:00,760 ¿Sabe? Me gustaría que tuviéramos, 374 00:25:01,120 --> 00:25:04,160 ¿cómo decirlo? Una relación más fluida. 375 00:25:04,320 --> 00:25:07,480 A mí también. Pero tengamos las reglas claras. 376 00:25:07,640 --> 00:25:09,040 ¿Qué quiere decir? 377 00:25:10,040 --> 00:25:11,800 El trato es este: 378 00:25:11,960 --> 00:25:15,160 usted no publica nada que entorpezca una investigación. 379 00:25:15,320 --> 00:25:17,760 A cambio, le informaré antes que a nadie. 380 00:25:17,920 --> 00:25:18,920 De acuerdo. 381 00:25:19,120 --> 00:25:21,440 Hay un asunto del que me gustaría hablar. 382 00:25:21,600 --> 00:25:22,800 ¿De qué se trata? 383 00:25:22,960 --> 00:25:27,560 Tengo entendido que le ayuda alguien de fuera. 384 00:25:28,200 --> 00:25:30,760 El señor Aldanza. ¿Puede hablarme de él? 385 00:25:31,040 --> 00:25:33,560 Don Alberto es un avanzado a su tiempo. 386 00:25:33,720 --> 00:25:36,440 Posee los grandes textos de la Criminología. 387 00:25:36,600 --> 00:25:40,120 Y tiene un laboratorio que no tiene ni la propia policía. 388 00:25:40,280 --> 00:25:43,440 Es un experto forense. No llevará mucho en Madrid. 389 00:25:43,640 --> 00:25:46,840 Apenas un año. Me gustaría entrevistarle. 390 00:25:47,520 --> 00:25:49,960 Por ahora, mejor mantener el secreto. 391 00:25:50,200 --> 00:25:53,400 Si se supiera que la Policía necesita ayudas externas, 392 00:25:53,560 --> 00:25:57,040 algún ministro diría algo. Ya sabe cómo son los políticos. 393 00:25:57,200 --> 00:26:00,680 Como el perro del hortelano: ni comen ni dejan comer. 394 00:26:04,560 --> 00:26:05,840 Perdone la espera. 395 00:26:10,320 --> 00:26:14,280 -Le aseguro que si el asunto no fuera de una gravedad extrema, 396 00:26:14,440 --> 00:26:15,760 no le molestaría. 397 00:26:17,240 --> 00:26:22,040 No tengo ya a nadie a quién acudir. -¿Cuál es el problema? 398 00:26:32,640 --> 00:26:34,040 ¿Le desahucian? 399 00:26:35,000 --> 00:26:38,400 -Sí. En dos semanas, si no pago a mis proveedores. 400 00:26:38,800 --> 00:26:42,400 Es una injusticia. Soy un grande de España. 401 00:26:42,560 --> 00:26:45,360 -Eso no es garantía de ser un buen empresario. 402 00:26:45,520 --> 00:26:50,360 Antes de visitarle para conocer a su hija, pedí informes de sus negocios. 403 00:26:50,520 --> 00:26:51,960 Se lo diré claramente: 404 00:26:52,120 --> 00:26:55,400 sus fábricas serían excelentes en el siglo XVIII, 405 00:26:55,600 --> 00:26:58,680 pero ahora son una máquina de perder dinero. 406 00:26:58,840 --> 00:27:01,640 Eso por no hablar de su avaricia. -¿Qué insinúa? 407 00:27:01,800 --> 00:27:06,280 -Invirtió sus ahorros en un banco que prometía beneficios imposibles. 408 00:27:06,440 --> 00:27:10,640 Siento decirlo, pero el dinero se gana con el sudor y el empeño 409 00:27:10,800 --> 00:27:12,560 y no viviendo del pasado. 410 00:27:12,720 --> 00:27:14,960 -Sus palabras rozan la insolencia. 411 00:27:15,120 --> 00:27:16,440 -¿Insolencia? -Sí. 412 00:27:16,600 --> 00:27:19,480 -Insolencia es venir aquí a pedir que me case con su hija, 413 00:27:19,640 --> 00:27:22,760 para que mi fortuna le salve de la ruina. 414 00:27:22,920 --> 00:27:24,080 Se equivoca de hombre. 415 00:27:24,280 --> 00:27:26,440 Jamás me casaré con Clara si no quiere. 416 00:27:26,640 --> 00:27:27,960 -Piense en su futuro. 417 00:27:28,120 --> 00:27:30,880 -Pienso en Clara todos los días, se lo aseguro. 418 00:27:31,040 --> 00:27:33,280 ¿Y sabe lo que más entristece? 419 00:27:33,440 --> 00:27:37,520 Saber que tiene un padre al que no le importa vender a sus hijas. 420 00:27:38,280 --> 00:27:41,960 Ahora, si no le importa, tengo trabajo que hacer. 421 00:28:01,320 --> 00:28:03,800 ¿Y esto es un deporte? Se llama golf. 422 00:28:03,960 --> 00:28:06,760 En Inglaterra, donde estudié, causa furor. 423 00:28:07,080 --> 00:28:10,080 Los campos son inmensos, nada que ver con esto. 424 00:28:10,680 --> 00:28:14,400 Pero me ayuda a recordar mi juventud en la campiña inglesa. 425 00:28:14,560 --> 00:28:18,680 Supongo que prefieren que les hablé de mi amigo el marqués. 426 00:28:18,840 --> 00:28:21,520 ¿Una limonada? Por mí, encantado. 427 00:28:24,240 --> 00:28:28,600 Usted diagnosticó muerte natural. Cierto. No encontré nada anormal. 428 00:28:28,760 --> 00:28:31,960 No quiere decir que no lo hubiera. ¿Qué quiere decir? 429 00:28:32,120 --> 00:28:33,840 Hubiera necesitado una autopsia. 430 00:28:33,920 --> 00:28:36,080 Su viuda no parecía muy por la labor. 431 00:28:36,240 --> 00:28:40,160 Carlos era ya un hombre mayor. Estaba cada vez más débil. 432 00:28:40,320 --> 00:28:42,840 Vi su muerte como algo normal. 433 00:28:44,720 --> 00:28:47,480 Creo que han detenido a la viuda, ¿no? 434 00:28:47,640 --> 00:28:50,360 Sí, ¿notó usted algo sospechoso en ella? 435 00:28:50,520 --> 00:28:53,320 Que era casi 50 años más joven que él. 436 00:28:53,640 --> 00:28:57,920 Miren, si lo que quieren saber es si creo que Alicia le envenenó, 437 00:28:58,080 --> 00:28:59,120 no lo sé. 438 00:28:59,280 --> 00:29:02,000 Pero esa mujer lo mató. O lo remató. 439 00:29:02,160 --> 00:29:04,080 Como ustedes quieran llamarlo. 440 00:29:05,120 --> 00:29:06,280 No le entiendo. 441 00:29:06,440 --> 00:29:10,040 El marqués quería estar siempre a la altura de su esposa. 442 00:29:10,200 --> 00:29:14,560 Hacía más ejercicio que nunca. Estaba cada día más delgado. 443 00:29:14,720 --> 00:29:15,920 Consumido. 444 00:29:16,080 --> 00:29:19,920 El pobre alardeaba de que hacía el amor todos los días. 445 00:29:20,080 --> 00:29:21,640 ¡Con casi 70 años! 446 00:29:21,840 --> 00:29:25,520 Yo le aconsejaba que fuera consciente de que ya no tenía edad. 447 00:29:25,680 --> 00:29:29,520 Siempre me decía: "La vida está para vivirla, amigo". 448 00:29:29,680 --> 00:29:32,520 ¡Hasta tomaba tónicos para la virilidad! 449 00:29:32,680 --> 00:29:35,800 ¿Se los recetó usted? No. Va contra mis principios. 450 00:29:35,960 --> 00:29:38,320 Esos tónicos son trucos de curandero. 451 00:29:38,480 --> 00:29:41,920 Él decía que le adelgazaba y le mantenía en forma. 452 00:29:42,080 --> 00:29:43,320 Tonterías. 453 00:29:43,480 --> 00:29:45,920 No hay mejor tónico que ser joven. 454 00:29:46,080 --> 00:29:49,160 Ni mayor virtud que saber cuándo se deja de serlo. 455 00:29:49,560 --> 00:29:51,600 ¿Quieren probar con el golf? 456 00:29:51,920 --> 00:29:55,400 No, deje, deje... Prefiero el mus. 457 00:29:57,520 --> 00:30:00,360 Sí, soy culpable. Pero no de envenenar a mi marido. 458 00:30:00,520 --> 00:30:03,600 Soy culpable de soñar otra vida con un estafador 459 00:30:03,760 --> 00:30:07,120 que me prometía amor eterno. ¿Hay pena para eso? 460 00:30:08,000 --> 00:30:11,560 ¿Por qué se negó a que le hicieran la autopsia a su marido? 461 00:30:11,760 --> 00:30:12,920 Por respeto. 462 00:30:13,120 --> 00:30:16,880 ¿Le hacen una autopsia a todos los que mueren con 70 años? 463 00:30:22,760 --> 00:30:24,840 No le envenené, se lo juro. 464 00:30:25,000 --> 00:30:28,440 Las cartas en nuestro poder muestran animadversión. 465 00:30:28,600 --> 00:30:31,200 No es fácil aceptar que te casen a la fuerza 466 00:30:31,360 --> 00:30:33,720 con alguien 50 años mayor que tú. 467 00:30:35,000 --> 00:30:38,520 Con alguien que me exigía que cumpliera mis deberes como esposa. 468 00:30:38,680 --> 00:30:41,240 Por lo que dice, yo entendería perfectamente 469 00:30:41,400 --> 00:30:44,400 que le hubiera dado un sartenazo en la cabeza. 470 00:30:44,560 --> 00:30:47,600 Incluso media docena. Pero estamos donde estamos. 471 00:30:47,760 --> 00:30:50,880 Y la cosa no pinta bien. Mi compañero tiene razón. 472 00:30:51,040 --> 00:30:55,840 Si la autopsia detecta sustancias, no podremos hacer nada por usted. 473 00:31:02,640 --> 00:31:04,480 El doctor Solís nos dijo que su marido 474 00:31:04,640 --> 00:31:07,640 tomaba bebedizos para potenciar su virilidad. 475 00:31:07,800 --> 00:31:10,960 Sí. Y muy a mi pesar. Yo le hubiera dado tisanas, 476 00:31:11,120 --> 00:31:14,120 para que se durmiera. ¿No sabe qué tomaba? 477 00:31:14,280 --> 00:31:18,160 No. Pregúntele al mayordomo. Era su recadero. 478 00:31:23,880 --> 00:31:27,200 Hablaré con Clara. Está muy preocupada por usted. 479 00:31:27,520 --> 00:31:28,920 Es una buena amiga. 480 00:31:30,040 --> 00:31:31,360 Cuídela, señor Ros. 481 00:31:31,520 --> 00:31:34,360 No le pase a ella lo que me ha pasado a mí. 482 00:31:35,760 --> 00:31:36,800 Quédeselo. 483 00:31:41,960 --> 00:31:45,280 Estoy segura de que no lo hizo. Estaba hundida. 484 00:31:45,840 --> 00:31:48,640 A veces, quienes están sometidos a presión 485 00:31:48,800 --> 00:31:51,680 tienen extraños comportamientos emocionales. 486 00:31:52,000 --> 00:31:55,960 Pase lo que pase, le agradezco su esfuerzo por ayudarme. 487 00:31:56,120 --> 00:32:00,000 Y más después de lo desagradable que estuve el otro día. 488 00:32:02,000 --> 00:32:03,480 ¿De qué se sonríe? 489 00:32:05,960 --> 00:32:09,840 El otro día fui a verla para decirle que me habían ascendido. 490 00:32:10,000 --> 00:32:13,120 Pero la encontré tan mal que preferí callarme. 491 00:32:13,280 --> 00:32:14,840 ¿Inspector de primera? 492 00:32:15,040 --> 00:32:18,200 Llegar a ese cargo a su edad tiene mucho mérito. 493 00:32:18,520 --> 00:32:21,920 Más mérito tendría que dejaras de hablarme de usted. 494 00:32:22,080 --> 00:32:23,000 Hecho. 495 00:32:23,520 --> 00:32:24,760 Hecho. 496 00:32:29,560 --> 00:32:32,200 Quiero hablar con tu padre de nosotros. 497 00:32:32,360 --> 00:32:34,440 Y quiero hacerlo mañana mismo. 498 00:32:35,880 --> 00:32:39,960 No sé si es el mejor momento. ¿Lo dices por ti o por tu padre? 499 00:32:41,600 --> 00:32:42,760 Por mi padre. 500 00:32:43,160 --> 00:32:45,120 Entonces, cuanto antes, mejor. 501 00:33:01,480 --> 00:33:02,840 Muy buenas, jefe. 502 00:33:04,560 --> 00:33:07,600 ¿Qué tal con el mayordomo? Un sieso de tomo y lomo. 503 00:33:07,760 --> 00:33:10,600 Adoraba a su señor. Llevaba con él toda la vida. 504 00:33:10,760 --> 00:33:12,200 Y odiaba a Lucía. 505 00:33:12,360 --> 00:33:14,960 Para él, la pobre mujer es el demonio. 506 00:33:15,120 --> 00:33:19,120 El marqués se tomaba unos buenos tragos de esto para cumplir. 507 00:33:19,400 --> 00:33:22,520 "Loción La Milagrosa". Pues milagrosa debe de ser, 508 00:33:22,680 --> 00:33:26,200 porque para ese no parar que se gastaba el marqués... 509 00:33:26,360 --> 00:33:27,880 No hay milagro ninguno. 510 00:33:28,040 --> 00:33:30,880 Es pura sugestión del que se lo toma. 511 00:33:31,360 --> 00:33:35,160 Tenemos noticias. ¿De la chica de los dientes de oro? 512 00:33:35,320 --> 00:33:38,920 No. De La Coronela. Ya sé en qué hospicio dejó su hijo. 513 00:33:39,080 --> 00:33:41,680 ¿Saben por qué la llamaban La Coronela? 514 00:33:41,840 --> 00:33:44,760 Porque estaba liada con el Coronel Ramírez. 515 00:33:45,120 --> 00:33:48,120 Del que por supuesto ya tiene la dirección. 516 00:33:50,920 --> 00:33:55,320 ¿Saben qué hora es para venir a molestarme? Han asustado a mi esposa. 517 00:33:55,480 --> 00:33:59,960 Puede llamar al ministerio cuando quiera. Pero necesitamos su ayuda. 518 00:34:00,120 --> 00:34:02,920 ¿Y en qué puedo ayudar yo a la policía? 519 00:34:03,200 --> 00:34:05,680 Cuente lo que sepa de Emilia Fuentes. 520 00:34:05,840 --> 00:34:08,040 No sé de quién me habla. 521 00:34:08,280 --> 00:34:12,080 La llamaban La Coronela por usted. Incluso tuvo un hijo suyo. 522 00:34:16,080 --> 00:34:17,960 Veo que se ha documentado a fondo. 523 00:34:20,120 --> 00:34:23,000 Hace más de seis años que dejé de verla. 524 00:34:23,160 --> 00:34:26,960 No sé nada de su vida. Justo cuando se quedó embarazada. 525 00:34:27,120 --> 00:34:28,800 No la dejé por eso. 526 00:34:28,960 --> 00:34:30,920 -Papá. -¡Eh! 527 00:34:31,640 --> 00:34:33,600 Dime. -No puedo dormir. 528 00:34:33,760 --> 00:34:34,960 -Tranquilo, Mateo. 529 00:34:35,120 --> 00:34:38,400 En cuanto se vayan estos señores te cuento un cuento. 530 00:34:38,560 --> 00:34:41,160 Vete a la cama. Y no despiertes a tu madre. 531 00:34:41,320 --> 00:34:45,320 ¿Cómo se anda para no hacer ruido? -Pasito a pasito y despacito. 532 00:34:48,520 --> 00:34:53,120 -Sí, es el hijo que tuve con ella. La semana pasada cumplió seis años. 533 00:34:53,280 --> 00:34:56,840 La adopción de Mateo fue un deseo cumplido de mi mujer. 534 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 Ella no puede tener hijos y decidimos adoptar. 535 00:35:00,240 --> 00:35:02,520 Su esposa no sabe nada de todo esto. 536 00:35:02,680 --> 00:35:04,280 No, no sabe nada. 537 00:35:04,440 --> 00:35:08,360 Sé que le parecerá estúpido, pero yo amaba a esa mujer. 538 00:35:08,520 --> 00:35:11,000 Hubiera dejado a mi esposa por ella. 539 00:35:11,160 --> 00:35:13,440 -¿Por qué no lo hizo? -Tenía un amante. 540 00:35:13,600 --> 00:35:15,200 Más joven que yo. 541 00:35:15,360 --> 00:35:19,000 Un día, les sorprendí y me encaré con él. 542 00:35:19,160 --> 00:35:23,120 Me costó un destino a África. Su padre es el general De la Calle. 543 00:35:23,280 --> 00:35:26,440 Me mandó lejos de mi esposa por dar gusto a su hijo. 544 00:35:26,600 --> 00:35:28,480 ¿Cómo se llama el hijo del general? 545 00:35:28,640 --> 00:35:32,640 Gerardo. Pero les voy a dar un consejo: no se acerquen a él. 546 00:35:35,520 --> 00:35:36,640 Gracias. 547 00:35:36,880 --> 00:35:39,320 Y por lo de su hijo, no diremos nada. 548 00:35:45,000 --> 00:35:45,800 Por cierto, 549 00:35:46,720 --> 00:35:50,080 ¿podría darme la fecha de nacimiento de su hijo? 550 00:35:56,360 --> 00:35:57,560 ¿En qué piensas? 551 00:35:59,200 --> 00:36:01,840 En lo que me propusiste la otra noche. 552 00:36:03,600 --> 00:36:04,560 ¿Qué? 553 00:36:11,400 --> 00:36:12,880 ¿Todavía sigue en pie? 554 00:36:14,280 --> 00:36:16,560 ¿Que... nos casemos? 555 00:36:17,960 --> 00:36:20,080 ¡Claro, claro! 556 00:36:24,400 --> 00:36:26,800 ¿Qué te ha hecho cambiar de opinión? 557 00:36:28,560 --> 00:36:29,680 El miedo. 558 00:36:31,280 --> 00:36:33,440 Tengo miedo al futuro. 559 00:36:34,160 --> 00:36:35,360 Yo te protejo. 560 00:36:40,040 --> 00:36:41,400 Dolores de la Calle. 561 00:36:43,080 --> 00:36:44,120 Suena bien. 562 00:36:44,480 --> 00:36:45,720 Suena maravilloso. 563 00:37:24,120 --> 00:37:26,000 ¡Augusto! ¡Augusto! 564 00:37:27,240 --> 00:37:31,880 ¿Qué has hecho? ¡Socorro! ¡Que venga un médico! 565 00:38:04,240 --> 00:38:07,680 Repasemos. ¿Cuándo fue asesinada la primera víctima? 566 00:38:07,840 --> 00:38:09,720 Hace casi un año. Carmen Pérez. 567 00:38:09,880 --> 00:38:14,560 Exacto. Hace casi un año. En marzo de 1894. 568 00:38:14,880 --> 00:38:18,040 En mayo y en septiembre mueren las dos siguientes. 569 00:38:18,200 --> 00:38:20,520 En noviembre mata a Severina Rojas. 570 00:38:20,680 --> 00:38:23,560 Y ahora, de repente, tres víctimas más. 571 00:38:23,720 --> 00:38:25,680 Es como si hubiera acelerado el ritmo. 572 00:38:26,120 --> 00:38:31,080 Hay otra razón y creo saber cuál es. Todas habían sido madres. 573 00:38:31,240 --> 00:38:33,400 Todas abandonaron a sus hijos. 574 00:38:33,720 --> 00:38:37,120 Y visitando ayer al coronel Ramírez obtuvimos un dato nuevo. 575 00:38:37,280 --> 00:38:39,360 El cumpleaños de su hijo. Exacto. 576 00:38:39,520 --> 00:38:42,960 A La Coronela la mataron cuando su hijo cumplía años. 577 00:38:43,120 --> 00:38:46,000 -¿El asesino conocía a todas? Eso parece. 578 00:38:49,680 --> 00:38:52,600 ¿En qué piensa? -Esto es muy gordo, jefe. 579 00:38:52,840 --> 00:38:56,800 El padre de Gerardo es la mano derecha del Ministro de la Guerra. 580 00:38:56,960 --> 00:38:59,760 Vamos a meter en la cárcel a ese asesino. 581 00:39:00,000 --> 00:39:01,360 Sea quien sea. 582 00:39:01,880 --> 00:39:06,000 -Ros. Don Augusto Alvear ha intentado suicidarse esta noche. 583 00:39:16,080 --> 00:39:19,000 Soy un inútil. No sirvo ni para suicidarme. 584 00:39:19,240 --> 00:39:23,160 -No digas más tonterías, cariño. Lo importante es que estás vivo. 585 00:39:23,320 --> 00:39:26,760 -Sí. Vivo para ver cómo pierdo hasta mi propia casa. 586 00:39:33,720 --> 00:39:37,760 Se ha querido suicidar porque nos embargan la casa en dos semanas. 587 00:39:37,920 --> 00:39:39,480 Estamos en la ruina. 588 00:39:39,640 --> 00:39:42,240 ¿Qué va a ser ahora de nosotros, Víctor? 589 00:39:52,280 --> 00:39:54,400 Inspector Ros. Don Fernando. 590 00:39:54,760 --> 00:39:58,280 He venido nada más enterarme, soy amigo de la familia. 591 00:39:58,440 --> 00:39:59,880 Desde el caso Aranda. 592 00:40:00,120 --> 00:40:02,760 ¿Se conocen? Don Fernando es mi jefe. 593 00:40:04,720 --> 00:40:06,280 ¿Podría ver a su padre? 594 00:40:06,480 --> 00:40:09,320 Sí, claro. Está en su cuarto. Yo le acompañaré. 595 00:40:09,480 --> 00:40:12,120 No. Ya le diré a su criada que me indique. 596 00:40:13,000 --> 00:40:15,600 Encantado de verle. Igualmente, señor. 597 00:40:21,840 --> 00:40:25,880 Es él. El hombre con el que me quiere casar mi padre. 598 00:40:36,080 --> 00:40:38,360 Augusto, por Dios, ¿qué ha hecho? 599 00:40:38,880 --> 00:40:40,880 Déjenos solos, por favor. 600 00:40:45,720 --> 00:40:48,800 -Háblele por el lado izquierdo, si es tan amable. 601 00:40:49,000 --> 00:40:51,760 El disparo le ha dejado sordo del derecho. 602 00:40:55,880 --> 00:41:00,000 -Es un milagro que siga vivo. -No es un milagro. Es cobardía. 603 00:41:00,160 --> 00:41:04,360 Me temblaba tanto la mano que ni a un palmo acerté con la sien. 604 00:41:06,120 --> 00:41:10,280 No paré de pensar todo el día en lo que me dijo en su despacho. 605 00:41:10,440 --> 00:41:11,840 Tenía usted razón. 606 00:41:12,080 --> 00:41:15,160 No soy digno. Ni de mi alcurnia ni de mis hijas. 607 00:41:15,400 --> 00:41:17,320 Lo segundo es más grave. 608 00:41:21,760 --> 00:41:25,480 No me dijo que su hija Clara tenía amistad con el inspector Ros. 609 00:41:25,640 --> 00:41:29,120 -Salvó a Aurora, mi hija y su hermana. 610 00:41:29,320 --> 00:41:33,480 Ahora está intentando ayudar a su amiga Lucía Alonso. 611 00:41:33,680 --> 00:41:35,920 -¿La viuda del marqués de la Entrada? 612 00:41:36,080 --> 00:41:39,080 -Sí, mi hija y ella son amigas desde niñas. 613 00:41:45,080 --> 00:41:48,280 -Le voy a ayudar, Augusto. Voy a evitar que le embarguen. 614 00:41:48,440 --> 00:41:50,960 Me haré socio suyo y salvaré sus empresas. 615 00:41:51,120 --> 00:41:54,240 Pero a partir de ahora todo se hará a mi manera. 616 00:41:54,400 --> 00:41:56,720 -No puedo exigir nada, bien lo sabe. 617 00:41:57,360 --> 00:42:01,560 Avise a sus abogados para que se ponga en contacto con los míos. 618 00:42:01,720 --> 00:42:02,840 Quiero que se anime. 619 00:42:03,120 --> 00:42:05,680 Y que mañana mismo podamos celebrarlo. 620 00:42:05,920 --> 00:42:07,560 -Dios le bendiga, Fernando. 621 00:42:07,720 --> 00:42:12,200 -Dios ya ha hecho horas extras con usted. El resto, déjelo en mis manos. 622 00:42:17,640 --> 00:42:21,480 Tiene usted mala cara, Víctor. Últimamente no duermo bien. 623 00:42:22,840 --> 00:42:25,080 ¿Pesadillas? Más de las que quisiera. 624 00:42:25,240 --> 00:42:27,720 Conocí en Viena a un psicólogo que aseguraba 625 00:42:27,880 --> 00:42:32,160 que la interpretación de los sueños podía resolver nuestras neurosis. 626 00:42:32,320 --> 00:42:33,880 Un tal Freud. Interesante. 627 00:42:34,040 --> 00:42:37,520 Mis neurosis se resolverán cuando encuentre al asesino. 628 00:42:37,840 --> 00:42:39,200 Entonces, alégrese. 629 00:42:39,360 --> 00:42:43,400 Por lo que me dice, todo apunta a que el hijo de ese militar... 630 00:42:43,720 --> 00:42:45,440 ¿Cómo se llama? 631 00:42:46,040 --> 00:42:47,400 De la Calle. ¡Eso! 632 00:42:47,720 --> 00:42:49,600 Todo apunta a que es él, ¿no? 633 00:42:50,440 --> 00:42:51,800 Todavía es pronto. 634 00:42:51,960 --> 00:42:54,720 Por lo menos este caso lo tiene resuelto. 635 00:42:54,880 --> 00:42:57,400 He encontrado restos de envenenamiento. 636 00:42:57,560 --> 00:43:00,160 Arsénico. O algún insecticida de campo. 637 00:43:00,320 --> 00:43:02,680 He detectado monóxido de plomo. 638 00:43:03,640 --> 00:43:06,400 Recibió una bala que se quedó en su cabeza. 639 00:43:06,560 --> 00:43:10,560 Nunca se la pudieron quitar porque la operación podía matarle. 640 00:43:10,800 --> 00:43:13,760 El marqués tenía una bala en la cabeza, de un duelo. 641 00:43:13,920 --> 00:43:15,600 Le destrozó la oreja. 642 00:43:15,760 --> 00:43:17,280 Aquí la tiene. 643 00:43:18,200 --> 00:43:19,640 Quince milímetros. 644 00:43:20,480 --> 00:43:21,600 Ya se lo dije: 645 00:43:21,760 --> 00:43:26,080 el matrimonio es un mal negocio. Éste es un buen ejemplo. 646 00:43:28,560 --> 00:43:29,920 ¿Pasa algo? Sí. 647 00:43:30,080 --> 00:43:34,000 Que ha merecido la pena convencer al obispo de desenterrar al marqués. 648 00:43:34,160 --> 00:43:35,680 No ha debido ser tarea fácil. 649 00:43:35,840 --> 00:43:38,760 Me costó menos aprender latín, se lo aseguro. 650 00:43:42,680 --> 00:43:45,760 ¿De verdad quiere que vigile esto? Así es. 651 00:43:47,240 --> 00:43:50,760 Pero si es un trozo de tocino. Haga lo que le ordeno. 652 00:43:50,920 --> 00:43:54,840 Organice turnos. Siempre tiene que haber alguien mirando. 653 00:43:55,000 --> 00:43:56,360 Y nadie puede tocar. 654 00:43:56,520 --> 00:43:59,800 Es la primera vez que veo que el tocino es sospechoso. 655 00:43:59,960 --> 00:44:01,000 ¡Y yo! 656 00:44:01,160 --> 00:44:04,000 -El señor Rosales quiere hablar con usted. 657 00:44:04,240 --> 00:44:05,400 Pase, Rosales. 658 00:44:06,120 --> 00:44:08,240 -Gracias. Siéntese. 659 00:44:08,400 --> 00:44:09,600 Muy bien. 660 00:44:12,440 --> 00:44:14,920 Eso es tocino, ¿no? Sí. 661 00:44:15,080 --> 00:44:18,880 Es muy largo de explicar. ¿Qué le trae por aquí? 662 00:44:19,080 --> 00:44:21,280 Tengo en la puerta a una pareja. 663 00:44:21,440 --> 00:44:24,240 Creen que la desaparecida puede ser su hija. 664 00:44:24,520 --> 00:44:25,880 Antonia Camino. 665 00:44:27,280 --> 00:44:31,040 Vaya con ellos al depósito para que reconozcan a su hija. 666 00:44:31,200 --> 00:44:33,080 Luego tráigalos aquí. Sí señor. 667 00:44:33,240 --> 00:44:35,760 Iré con él. Tengo experiencia en estos asuntos. 668 00:44:35,920 --> 00:44:36,960 Bien. 669 00:44:37,720 --> 00:44:39,720 Crespo. -Sí, señor. 670 00:44:41,200 --> 00:44:43,160 -Ros, me debe una. 671 00:44:44,360 --> 00:44:47,400 ¿Qué quiere? Entrevistar a Aldanza. 672 00:44:47,600 --> 00:44:50,480 He hablado de él a mi director y quiere la exclusiva. 673 00:44:50,640 --> 00:44:54,080 Cuando resolvamos el caso de las mujeres asesinadas, 674 00:44:54,240 --> 00:44:57,000 yo mismo le conseguiré esa entrevista. 675 00:44:57,800 --> 00:45:01,960 Puede ir usted documentándose, siempre con la debida discreción. 676 00:45:02,240 --> 00:45:03,840 Muchas gracias. A usted. 677 00:45:08,640 --> 00:45:10,760 Sabemos que su hija fue madre. 678 00:45:11,880 --> 00:45:13,560 ¿Pueden hablarme de ello? 679 00:45:16,960 --> 00:45:20,240 Es una vergüenza que nos perseguirá hasta la tumba. 680 00:45:21,040 --> 00:45:23,000 Mejor que alguien la sepa. 681 00:45:25,200 --> 00:45:26,760 Antonia tuvo una hija. 682 00:45:27,000 --> 00:45:30,800 Cuando lo descubrimos la enviamos a París, con mi cuñada. 683 00:45:32,560 --> 00:45:34,520 Quisimos evitar el escándalo. 684 00:45:34,760 --> 00:45:38,040 Cuando nació la niña fue llevada a un convento. 685 00:45:38,200 --> 00:45:39,360 ¿Cómo reaccionó? 686 00:45:40,680 --> 00:45:41,680 -Mal. 687 00:45:41,840 --> 00:45:45,880 Para que cambiara de aires, la enviamos a un internado inglés, 688 00:45:46,040 --> 00:45:48,760 cerca de York. Al año volvió a Madrid. 689 00:45:49,040 --> 00:45:52,360 ¿Cuánto hace de eso? -Hará en abril dos años. 690 00:45:52,520 --> 00:45:56,200 Vivió con nosotros un año, pero estaba cada vez peor. 691 00:45:57,240 --> 00:46:01,040 Fuimos a los mejores médicos, pero no consiguieron curarla. 692 00:46:01,240 --> 00:46:02,320 Curarla, ¿de qué? 693 00:46:02,640 --> 00:46:06,200 -De melancolía. Echaba de menos a su hija. 694 00:46:08,040 --> 00:46:09,520 Nunca nos lo perdonó. 695 00:46:13,400 --> 00:46:15,920 -Se ganaba la vida vendiendo su cuerpo. 696 00:46:16,080 --> 00:46:17,960 ¿Qué hemos hecho, Dios mío? 697 00:46:20,800 --> 00:46:22,960 -Acompáñeme, si es tan amable. 698 00:46:29,920 --> 00:46:33,720 -Uno cree que hace lo mejor, pero nunca acierta. 699 00:46:35,320 --> 00:46:37,480 Nos preocupaban las habladurías. 700 00:46:37,640 --> 00:46:40,600 Ha sido peor el remedio que la enfermedad. 701 00:46:40,920 --> 00:46:42,360 ¿Qué ocurrió después? 702 00:46:42,880 --> 00:46:44,360 Desapareció. 703 00:46:45,680 --> 00:46:48,200 No hemos tenido noticias hasta ahora. 704 00:46:48,400 --> 00:46:52,560 Yo pensaba que se había fugado de casa con el padre de su hija. 705 00:46:53,360 --> 00:46:57,080 Pero un día vi a ese niñato tan campante por la calle 706 00:46:57,240 --> 00:46:59,000 y supe que algo malo pasaba. 707 00:46:59,240 --> 00:47:02,160 ¿Nos puede decir el nombre de ese niñato? 708 00:47:03,760 --> 00:47:06,400 -Gerardo de la Calle. El hijo del general. 709 00:47:09,080 --> 00:47:10,920 Yo era amigo de su padre. 710 00:47:11,080 --> 00:47:14,520 Entraba en mi casa como si fuera de la familia. 711 00:47:15,200 --> 00:47:18,960 Tras dejarla embarazada, no quiso saber nada más de ella. 712 00:47:21,600 --> 00:47:23,440 Muchas gracias, señor Camino. 713 00:47:24,160 --> 00:47:27,040 Puede ir con su esposa. Gracias, de verdad. 714 00:47:32,240 --> 00:47:34,120 Ese cabrón de De la Calle. 715 00:47:36,200 --> 00:47:37,200 ¿En qué piensa? 716 00:47:38,920 --> 00:47:42,200 En cómo un caso de un año se resuelve en dos días. 717 00:47:42,360 --> 00:47:44,720 Todo indica hacia la misma dirección. 718 00:47:45,040 --> 00:47:46,280 La vida es así. 719 00:47:46,440 --> 00:47:49,160 Mi mujer llevaba meses buscando un pendiente 720 00:47:49,320 --> 00:47:53,040 y lo encontró barriendo por donde mil veces había barrido. 721 00:47:53,200 --> 00:47:56,440 Es usted un filósofo, Blázquez. Y se lo digo en serio. 722 00:48:01,280 --> 00:48:05,720 Si no fuera por lo grave de sus acusaciones, ni les recibiría. 723 00:48:05,880 --> 00:48:09,240 Gracias por el detalle, general. Es usted un insolente. 724 00:48:09,520 --> 00:48:11,880 Y su hijo, probablemente, un asesino. 725 00:48:12,040 --> 00:48:14,120 Espero que tenga pruebas. 726 00:48:14,320 --> 00:48:17,800 Dos de las asesinadas habían tenido relación con él. 727 00:48:18,040 --> 00:48:22,360 Antonia Camino, de cuyo padre era usted amigo. 728 00:48:24,160 --> 00:48:25,200 Miren, 729 00:48:25,520 --> 00:48:28,800 sé que Gerardo no es precisamente un santo. 730 00:48:29,240 --> 00:48:32,480 Tiene una debilidad enfermiza por las mujeres. 731 00:48:32,640 --> 00:48:34,520 No ha hecho carrera en nada. 732 00:48:35,240 --> 00:48:37,600 Empezó en Derecho y aguantó un año. 733 00:48:37,680 --> 00:48:40,800 Se alistó en la Marina y se mareaba en el barco. 734 00:48:41,840 --> 00:48:44,240 Pero les juro que no es un asesino. 735 00:48:44,400 --> 00:48:47,000 ¿Su hijo sigue viviendo aquí? Sí, claro. 736 00:48:47,160 --> 00:48:48,920 ¿Dónde iba a vivir mejor? 737 00:48:54,240 --> 00:48:55,240 ¿Es él? 738 00:49:03,600 --> 00:49:04,720 Y es zurdo. 739 00:49:04,920 --> 00:49:06,040 ¿Cómo lo sabe? 740 00:49:07,560 --> 00:49:11,640 Vayamos al grano. ¿Tiene usted una Smith & Wesson Modelo 3? 741 00:49:11,880 --> 00:49:13,880 Tengo muchas armas, inspector. 742 00:49:14,040 --> 00:49:16,280 ¿Puede mostrarnos la Smith & Wesson? 743 00:49:32,560 --> 00:49:36,240 No, no. Hágalo usted. ¿Suele tener sus pistolas cargadas? 744 00:49:36,400 --> 00:49:37,400 Siempre. 745 00:49:37,560 --> 00:49:40,440 Al inspector Martínez le metieron tres balas. 746 00:49:40,600 --> 00:49:43,400 Esas pistolas admiten seis. Vacíe el cargador. 747 00:49:43,560 --> 00:49:46,680 Le aseguro que hay seis. Vacíelo, se lo ruego. 748 00:49:56,040 --> 00:49:57,320 Faltan cuatro balas. 749 00:49:58,120 --> 00:50:00,160 Las tres que mataron a Armando 750 00:50:00,320 --> 00:50:03,640 y la que le enviaron avisando del último asesinato. 751 00:50:03,920 --> 00:50:06,000 ¿Dónde se encuentra su hijo? 752 00:50:07,960 --> 00:50:09,920 Yo sé dónde encontrarle. 753 00:50:22,720 --> 00:50:23,960 Ahí está. Vamos. 754 00:50:27,040 --> 00:50:28,480 ¿Señor De la Calle? 755 00:50:28,640 --> 00:50:31,760 Somos el Inspector Ros y el Inspector Blázquez. 756 00:50:31,960 --> 00:50:34,440 Acompáñeme afuera, si es tan amable. 757 00:50:34,600 --> 00:50:37,440 ¿Por qué habría de hacerlo? Somos policías. 758 00:50:37,760 --> 00:50:39,720 ¿Sabe usted quién es mi padre? 759 00:50:39,880 --> 00:50:42,760 Un señor muy amable, le acabamos de conocer. 760 00:50:44,960 --> 00:50:47,240 ¿Y tú de qué te ríes, puta? Vamos. 761 00:50:52,240 --> 00:50:53,840 ¿Qué pasa, inspector? 762 00:50:54,000 --> 00:50:58,080 ¿Porque se folla a La Valenciana los demás no podemos hacerlo? 763 00:50:58,320 --> 00:51:01,360 Jefe, no haga una tontería, la voy a hacer yo. 764 00:51:20,400 --> 00:51:22,240 Intuirá que tengo al Ejército 765 00:51:22,400 --> 00:51:26,000 revolucionado por la detención del hijo de un general. 766 00:51:26,240 --> 00:51:27,240 Sí, señor. 767 00:51:27,400 --> 00:51:31,720 ¿Y cree que no tengo nada mejor que hacer que contemplar un tocino? 768 00:51:31,880 --> 00:51:34,360 Demostrará quién mató al marqués de la Entrada. 769 00:51:34,520 --> 00:51:36,000 -Lo mató su viuda. 770 00:51:36,440 --> 00:51:38,720 Primero escuche y luego opine. 771 00:51:39,680 --> 00:51:40,680 -Empiece. 772 00:51:40,840 --> 00:51:43,880 El marqués murió envenenado, como dice Carballo. 773 00:51:44,040 --> 00:51:47,960 La autopsia demostró que su cuerpo guardaba monóxido de plomo. 774 00:51:48,120 --> 00:51:51,400 Ésta es la bala que tenía alojada en la cabeza 775 00:51:51,560 --> 00:51:53,480 desde el duelo con Estebaranz. 776 00:51:53,800 --> 00:51:55,680 Es el asesino del marqués. 777 00:51:55,840 --> 00:51:58,440 Estebaranz murió hace treinta años. 778 00:51:59,280 --> 00:52:02,920 Y el marqués ha muerto del tiro que le pegó Estebaranz. 779 00:52:03,080 --> 00:52:06,880 Y por su obsesión por cumplir sexualmente con su esposa. 780 00:52:07,200 --> 00:52:10,080 Perdone, no lo entiendo. 781 00:52:11,600 --> 00:52:14,720 Ésta es una bala nueva para una pistola Enfield, 782 00:52:14,880 --> 00:52:16,680 la utilizada en dicho duelo. 783 00:52:16,840 --> 00:52:20,200 Ésta es la que tenía el marqués en la cabeza. 784 00:52:21,480 --> 00:52:22,880 Observe. 785 00:52:24,800 --> 00:52:27,600 La que tenía el marqués está como carcomida. 786 00:52:27,760 --> 00:52:30,760 Exacto. Hay una diferencia de 12 gramos entre las dos. 787 00:52:30,920 --> 00:52:32,800 Se disolvió. Como el tocino. 788 00:52:32,960 --> 00:52:35,720 Llevo toda la noche viendo cómo menguaba. 789 00:52:35,880 --> 00:52:37,480 El tónico. Así es. 790 00:52:37,640 --> 00:52:42,200 Durante cinco años, bebió la pócima creyendo que le daría virilidad. 791 00:52:42,360 --> 00:52:44,040 No sabía que el tónico lleva 792 00:52:44,200 --> 00:52:47,040 tres principios activos que disuelven los quistes. 793 00:52:47,200 --> 00:52:51,200 Como el que se formó en torno a la bala en la cabeza del marqués. 794 00:52:51,360 --> 00:52:54,560 Y el plomo de la bala fluyó a la sangre poco a poco, 795 00:52:54,720 --> 00:52:57,160 hasta que acabó matando al marqués. 796 00:52:57,320 --> 00:52:59,480 -¿Va a creerse usted esta pamema? 797 00:53:01,520 --> 00:53:03,240 -Sí. Me la creo. 798 00:53:03,440 --> 00:53:06,840 Espero que sea igual de brillante en el caso del general. 799 00:53:07,000 --> 00:53:09,320 Lo necesito, se lo aseguro. Sí, señor. 800 00:53:09,520 --> 00:53:10,520 Vamos. 801 00:53:17,600 --> 00:53:21,360 Me ascienden, resolvemos dos casos, veo rabiar a Carballo. 802 00:53:21,920 --> 00:53:25,360 A veces la vida es maravillosa. No cantemos victoria. 803 00:53:25,520 --> 00:53:29,280 Acompáñeme, Blázquez. Tenemos un interrogatorio pendiente. 804 00:53:29,600 --> 00:53:30,920 Gracias, señores. 805 00:53:35,640 --> 00:53:37,640 Parece tranquilo el señorito. 806 00:53:37,920 --> 00:53:41,520 Cuando le lleven al garrote se cagará en los pantalones. 807 00:53:41,680 --> 00:53:45,400 No sueñe despierto, amigo. ¿Le pega usted o le doy yo? 808 00:53:45,560 --> 00:53:47,680 No es mi método, Blázquez. 809 00:53:49,400 --> 00:53:52,640 Mire, su jefe sí es inteligente. 810 00:53:53,000 --> 00:53:56,280 Sabe que si me toca, se acabó su carrera. 811 00:54:02,520 --> 00:54:04,720 ¿No decía que no me iba a pegar? 812 00:54:04,880 --> 00:54:06,800 Estoy lleno de contradicciones. 813 00:54:06,960 --> 00:54:09,880 ¡Yo no soy un asesino! Señor de la Calle, 814 00:54:10,040 --> 00:54:13,040 tenemos pruebas para que pase su vida en la cárcel. 815 00:54:13,200 --> 00:54:16,080 O para que le ejecuten. Mi padre no lo permitirá. 816 00:54:16,240 --> 00:54:20,080 Hay cosas que su padre no podrá evitar, por muy general que sea. 817 00:54:20,240 --> 00:54:21,120 ¿Como qué? 818 00:54:21,280 --> 00:54:23,440 Como que una noche se encuentre conmigo 819 00:54:23,600 --> 00:54:26,560 y le dé una paliza que lo deje tonto. 820 00:54:26,880 --> 00:54:28,720 Habrá que quitarle la cartera 821 00:54:28,880 --> 00:54:32,200 y los anillos para que parezca que ha sido un ladrón. 822 00:54:32,360 --> 00:54:34,080 Y caso cerrado. Caso cerrado. 823 00:54:35,400 --> 00:54:38,960 Vamos. Creo que el señorito necesita que reflexionar. 824 00:54:48,880 --> 00:54:52,720 Deje de dar vueltas, estoy bastante mareado con tanta presión. 825 00:54:52,800 --> 00:54:54,200 -Porque usted quiere. 826 00:54:54,280 --> 00:54:56,320 -Las pruebas incriminan al hijo del general. 827 00:54:56,720 --> 00:54:58,080 -Se pueden cambiar. 828 00:54:58,720 --> 00:55:01,200 Puedo organizar que hubo un robo en su casa. 829 00:55:01,360 --> 00:55:03,040 Podemos contactar con camaradas 830 00:55:03,200 --> 00:55:06,440 que digan que estaban cenando con él cada noche de los hechos. 831 00:55:06,600 --> 00:55:08,480 -Eso sería apoyar a un asesino. 832 00:55:08,920 --> 00:55:13,160 -El general De la Calle es la mano derecha del Ministro del Ejército. 833 00:55:13,320 --> 00:55:16,960 Si su hijo no sale de la cárcel vamos a limpiar más letrinas 834 00:55:17,120 --> 00:55:18,880 que cuando hicimos la mili. 835 00:55:22,640 --> 00:55:26,240 -Haga lo que tenga que hacer. Pero tenga cuidado con Ros. 836 00:55:26,400 --> 00:55:30,040 -A Ros le voy a hundir en la miseria. Se lo juro por Dios. 837 00:55:31,040 --> 00:55:33,000 Así. Muy bien. 838 00:55:33,160 --> 00:55:34,880 Ahora mira a la cámara. 839 00:55:35,400 --> 00:55:37,520 Destápate un poco más. 840 00:55:38,720 --> 00:55:39,840 Perfecto. 841 00:55:41,040 --> 00:55:42,840 -No escarmientas, Pardiñas. 842 00:55:44,200 --> 00:55:46,560 -¡Carballo! Te juro que... 843 00:55:46,720 --> 00:55:50,520 -Que lo que estás haciendo son estampitas para Navidad. 844 00:55:51,600 --> 00:55:52,680 Tú, fuera. 845 00:55:52,840 --> 00:55:56,400 -No me cierres el local otra vez, Carballo. Estoy en la ruina. 846 00:55:56,560 --> 00:55:59,120 -Tienes una manera de evitarlo. -¿Qué quieres? 847 00:55:59,280 --> 00:56:02,760 -Busco imágenes de una puta de lujo. -Ésas no pasan por aquí. 848 00:56:02,920 --> 00:56:06,640 -Estoy seguro de haber visto fotos suyas hechas por ti. 849 00:56:06,920 --> 00:56:09,720 Su nombre de guerra es Lola, la Valenciana. 850 00:56:10,320 --> 00:56:11,600 ¿Te suena? 851 00:56:12,840 --> 00:56:13,680 -Sí. 852 00:56:17,360 --> 00:56:18,440 Clara. 853 00:56:20,240 --> 00:56:22,280 Acaban de traer esto para ti. 854 00:56:31,120 --> 00:56:33,720 ¿Malas noticias? No, no. 855 00:56:45,720 --> 00:56:46,840 "Ros le engaña". 856 00:56:47,000 --> 00:56:50,440 "Vaya a El Palacete y pregunte por Lola la Valenciana". 857 00:56:57,600 --> 00:57:00,840 Buendía me ha informado de cómo ha resuelto el caso del Marqués. 858 00:57:01,120 --> 00:57:04,320 Y el caso de las prostitutas va bien encaminado. 859 00:57:04,480 --> 00:57:05,440 Eso parece. 860 00:57:10,680 --> 00:57:14,960 No parece usted muy contento. Un policía nunca lo está del todo. 861 00:57:15,120 --> 00:57:18,280 Cierto. Estoy recibiendo presiones del ejército. 862 00:57:18,440 --> 00:57:20,600 Sí. Aguantaré, esté tranquilo. 863 00:57:20,760 --> 00:57:23,280 Si las pruebas son sólidas, aguantaré. 864 00:57:23,440 --> 00:57:27,480 Es hora de cambiar este país, de seguir el lema de Scotland Yard: 865 00:57:27,640 --> 00:57:30,960 Un policía no es el defensor del pueblo, es el pueblo. 866 00:57:31,120 --> 00:57:32,080 Exacto. 867 00:57:33,520 --> 00:57:36,960 Clara será feliz cuando sepa que su amiga es inocente. 868 00:57:37,120 --> 00:57:40,440 Si hubiera sido culpable la habría llevado ante el juez. 869 00:57:40,600 --> 00:57:42,000 Lo sé. Y le honra. 870 00:57:44,080 --> 00:57:45,840 Respecto a lo que pasó ayer, 871 00:57:46,000 --> 00:57:48,280 usted se quedó tan sorprendido como yo 872 00:57:48,440 --> 00:57:50,160 cuando nos vimos donde los Alvear. 873 00:57:50,320 --> 00:57:52,080 Si le dijera que no, mentiría. 874 00:57:54,160 --> 00:57:56,920 Eso no va a influir en nuestras relaciones. 875 00:57:57,080 --> 00:58:00,680 Ni profesionales ni personales. Por lo menos, por mi parte. 876 00:58:03,840 --> 00:58:04,680 ¿Y por la suya? 877 00:58:05,760 --> 00:58:06,800 Tampoco. 878 00:58:16,880 --> 00:58:18,280 ¿Qué hace usted aquí? 879 00:58:18,600 --> 00:58:19,720 ¿Y usted? 880 00:58:20,000 --> 00:58:22,520 No parece que sea la criada de la casa. 881 00:58:23,160 --> 00:58:26,240 ¿Qué quería que le dijera? ¿Que soy puta? 882 00:58:26,560 --> 00:58:29,280 No la habría tratado con menos respeto. 883 00:58:29,520 --> 00:58:32,400 A quien no respeto es a la gente que me miente. 884 00:58:34,120 --> 00:58:35,280 ¿Cómo lo ha sabido? 885 00:58:35,520 --> 00:58:38,640 Les deseo mucha suerte a Víctor y a usted. 886 00:58:38,880 --> 00:58:41,640 Entre Víctor y yo no ha pasado nada. 887 00:58:43,960 --> 00:58:45,280 ¡Tiene que creerme! 888 00:58:47,680 --> 00:58:49,360 ¿Por qué la iba a creer? 889 00:58:49,520 --> 00:58:52,280 Quien miente una vez puede mentir siempre. 890 00:59:11,320 --> 00:59:13,680 Aquí tiene a su hijo, mi general. 891 00:59:15,680 --> 00:59:18,720 -Le debo una, Buendía. 892 00:59:24,240 --> 00:59:26,360 -Vamos. -Gracias, padre. 893 00:59:27,720 --> 00:59:30,880 ¿Pero qué hace? -Lo que debí hacer mucho antes. 894 00:59:38,200 --> 00:59:40,360 No sé si podré dormir esta noche. 895 00:59:40,520 --> 00:59:44,040 Si usted consigue pegar ojo es que no tiene vergüenza. 896 00:59:51,760 --> 00:59:53,880 Ya estoy, Rosa. Pasa si quieres. 897 01:00:05,120 --> 01:00:09,400 ¡Gerardo! ¿Qué haces aquí? Quería ver qué cara ponías al verme. 898 01:00:22,040 --> 01:00:22,960 ¡Calla! 899 01:00:23,400 --> 01:00:25,960 ¿Qué? -¿Qué? 900 01:00:28,080 --> 01:00:30,520 Antes de cenar, brindemos por el futuro. 901 01:00:30,680 --> 01:00:33,120 Sería muy negro sin su ayuda, Fernando. 902 01:00:33,280 --> 01:00:37,360 -Y porque nunca jamás pierda usted la esperanza, don Augusto. 903 01:00:42,760 --> 01:00:47,000 No la veo muy feliz, Clara. Le voy a dar una buena noticia. 904 01:00:47,160 --> 01:00:50,760 Su amiga Lucía Alonso ha salido libre de cargos esta tarde. 905 01:00:50,920 --> 01:00:51,920 ¿De verdad? 906 01:00:52,120 --> 01:00:55,320 -Seguro que usted ha tenido mucho que ver en eso. 907 01:00:55,560 --> 01:00:59,800 -Todo es mérito de su amigo Ros. El mejor policía que conozco. 908 01:01:00,480 --> 01:01:02,200 Propongo un brindis por él. 909 01:01:29,520 --> 01:01:33,640 Me ascienden, resolvemos dos casos, veo rabiar a Carballo. 910 01:01:33,880 --> 01:01:38,240 La vida es maravillosa. Vaya, Crespo. Me lee el pensamiento. 911 01:01:38,640 --> 01:01:41,080 -No es difícil, Blázquez. Lo ha dicho 20 veces. 912 01:01:41,240 --> 01:01:44,760 Vámonos. Ese hombre tendrá que dormir y yo tendré que explicar 913 01:01:44,920 --> 01:01:47,880 a la mujer de Blázquez el motivo de tanta alegría. 914 01:01:48,040 --> 01:01:49,160 -Tranquilo, jefe. 915 01:01:49,400 --> 01:01:52,200 Ya nos encargamos nosotros. Vaya a descansar. 916 01:01:52,360 --> 01:01:53,360 ¿Seguro? -Sí. 917 01:01:53,520 --> 01:01:54,360 Gracias. 918 01:01:54,520 --> 01:01:56,920 -Y sonría, que ha sido un buen día. 919 01:01:57,200 --> 01:02:00,560 Como diría Blázquez, hasta el rabo todo es toro. 920 01:02:00,720 --> 01:02:02,480 ¡Bien dicho, jefe! 921 01:02:02,640 --> 01:02:04,760 -Buenas noches. -Buenas noches. 922 01:02:13,000 --> 01:02:15,760 Lola, ¿qué haces aquí? 923 01:02:21,720 --> 01:02:22,840 ¡Dios! 924 01:02:25,320 --> 01:02:26,840 ¿Que te ha pasado? 925 01:02:30,520 --> 01:02:34,480 No tenía otro sitio adonde ir en el que me sintiera segura. 926 01:02:36,920 --> 01:02:41,040 Doña Patro, al ver los golpes, me ha dicho que te esperara aquí. 927 01:02:42,960 --> 01:02:44,120 ¿Quién te ha hecho eso? 928 01:02:48,120 --> 01:02:48,920 Gerardo. 929 01:02:50,400 --> 01:02:51,200 Hijos de puta. 930 01:02:52,160 --> 01:02:54,040 No han tardado mucho en sacarlo. 931 01:02:56,160 --> 01:03:00,800 Ya me encargaré de él. Te lo juro. No. No quiero más líos. 932 01:03:06,480 --> 01:03:10,080 ¿Puedes abrazarme? Aunque sólo sea como despedida. 933 01:04:40,560 --> 01:04:41,560 Tranquilo. 934 01:04:43,600 --> 01:04:45,560 Sólo es un mal sueño. 935 01:04:45,840 --> 01:04:47,440 ¿Estabas despierta? 936 01:04:49,320 --> 01:04:50,640 ¿Desde hace mucho? 937 01:04:52,560 --> 01:04:53,800 Sí. 938 01:04:54,800 --> 01:04:56,160 Estaba mirándote. 939 01:04:59,320 --> 01:05:02,760 ¿Con qué soñabas que te tenía tan a mal traer? 940 01:05:08,160 --> 01:05:10,080 ¿Qué estabas soñando? 941 01:05:11,800 --> 01:05:13,160 ¿Qué te atemoriza? 942 01:05:13,600 --> 01:05:16,160 Algo que no quería creer que fuera cierto. 943 01:05:16,320 --> 01:05:18,840 Y mis sueños me han avisado de que lo es. 944 01:05:21,520 --> 01:05:23,240 No le des muchas vueltas: 945 01:05:25,000 --> 01:05:27,960 los sueños, sueños son. No. Esta vez no, Lola. 946 01:05:29,280 --> 01:05:30,480 Lo presiento. 947 01:05:32,120 --> 01:05:34,000 ¿Estás segura de tu decisión? 948 01:05:34,400 --> 01:05:37,160 Sí, Clara. Quiero irme de esta ciudad. 949 01:05:37,320 --> 01:05:39,680 Olvidarme del suplicio que he vivido. 950 01:05:39,960 --> 01:05:42,920 ¿Y tú? ¿Estás segura de lo que haces? 951 01:05:43,840 --> 01:05:48,080 Sí. Me ha engañado, Lucía. Al final, Víctor es como los demás. 952 01:05:48,720 --> 01:05:51,800 Ese hombre no es como los demás, te lo aseguro. 953 01:05:52,360 --> 01:05:55,800 Le debo la vida. Salvó a tu hermana y te quiere. 954 01:05:56,440 --> 01:05:58,720 Creo que merece una oportunidad. 955 01:06:07,560 --> 01:06:10,120 Gracias por aceptar mi invitación. 956 01:06:13,480 --> 01:06:17,320 El mensaje decía que era urgente y por mi propio beneficio. 957 01:06:19,600 --> 01:06:20,720 ¿Quién es usted? 958 01:06:20,880 --> 01:06:24,040 -Quien va a resolver sus problemas. -¿Es abogado? 959 01:06:24,200 --> 01:06:27,400 -Algo parecido. -¿Conoce a mi padre? 960 01:06:27,560 --> 01:06:30,000 -Digamos que tenemos amigos comunes. 961 01:06:30,160 --> 01:06:33,800 Vayamos al grano. Sé que la policía le persigue. 962 01:06:34,360 --> 01:06:37,280 -Eso ya está resuelto. -Hay pruebas que le incriminan. 963 01:06:37,440 --> 01:06:39,640 Que conociera a las dos últimas víctimas. 964 01:06:39,800 --> 01:06:40,880 -Casualidad. 965 01:06:41,040 --> 01:06:45,160 No lo parecerá cuando se sepa que también conocía a las anteriores. 966 01:06:45,320 --> 01:06:46,600 -No sé ni quiénes son. 967 01:06:46,760 --> 01:06:50,720 -Lo sabrá. Todas las muertas han estado con usted. 968 01:06:51,040 --> 01:06:52,360 -¿Cómo sabe todo eso? 969 01:06:52,640 --> 01:06:54,400 -Porque las maté yo. 970 01:07:03,280 --> 01:07:06,640 No se esfuerce. No irá muy lejos. -¿Qué me ha hecho? 971 01:07:08,360 --> 01:07:09,960 -¿Cree en Dios? -No. 972 01:07:10,160 --> 01:07:14,000 -Es una lástima, tendría el consuelo de rezar por su alma. 973 01:07:14,160 --> 01:07:15,560 Se está muriendo, Gerardo. 974 01:07:16,880 --> 01:07:18,880 Usted no mató a esas mujeres. 975 01:07:19,040 --> 01:07:22,880 Pero ha destrozado tantas vidas, que es su justo castigo. 976 01:07:23,040 --> 01:07:26,520 Es usted un miserable. -¡Ayúdeme! 977 01:07:26,680 --> 01:07:29,800 -Nadie llorará por usted. No sabrán que ha muerto. 978 01:07:29,960 --> 01:07:32,480 Ha sacado un billete para París. 979 01:07:32,640 --> 01:07:36,120 Creerán que ha huido y sigue viviendo tan feliz. 980 01:07:37,840 --> 01:07:40,440 Es un veneno muy eficaz, no se esfuerce. 981 01:07:40,600 --> 01:07:43,280 Deja pocos rastros en la sangre y, total, 982 01:07:43,720 --> 01:07:46,480 tampoco la van a analizar... 983 01:07:46,840 --> 01:07:50,040 La ciencia forense en España es una mierda, amigo. 984 01:07:59,920 --> 01:08:02,240 Lástima que no pueda ir a París. 985 01:08:02,520 --> 01:08:04,880 Es una ciudad preciosa. 986 01:08:10,280 --> 01:08:12,800 Prepare todo. Ya ha llegado la hora. 987 01:08:12,960 --> 01:08:15,960 -Sí, señor. ¿Cree que vendrá el señor Ros? 988 01:08:16,120 --> 01:08:17,280 -Estoy seguro. 989 01:08:21,040 --> 01:08:24,560 No salgas de aquí hasta que venga un coche a recogerte. 990 01:08:24,720 --> 01:08:28,320 Ve directamente a El Palacete. Y no salgas de allí. 991 01:08:28,480 --> 01:08:30,600 Enviaré a un agente a protegerte. 992 01:08:32,920 --> 01:08:33,920 (Llaman) 993 01:08:35,920 --> 01:08:37,880 Sí. ¿Qué pasa, doña Patro? 994 01:08:39,040 --> 01:08:42,080 La señorita del otro día. Quiere hablar con usted. 995 01:08:56,680 --> 01:08:58,200 Me gusta más la rubia. 996 01:09:14,280 --> 01:09:15,440 Lo siento. 997 01:09:19,360 --> 01:09:21,160 Siempre lo estropeo todo. 998 01:09:27,400 --> 01:09:30,160 Padre. ¿Puedo hablar contigo? 999 01:09:30,440 --> 01:09:31,840 Claro, pasa. 1000 01:09:35,080 --> 01:09:38,320 Si es por nuestras discusiones, no hace falta, cariño. 1001 01:09:38,480 --> 01:09:42,000 Yo tampoco he sido un padre modélico. No, no es eso. 1002 01:09:47,520 --> 01:09:50,680 Quería decirte que acepto casarme con Fernando. 1003 01:09:52,160 --> 01:09:54,600 ¿Estás segura, hija? Sí, padre. 1004 01:09:58,440 --> 01:10:00,280 ¡Qué feliz me haces, hija! 1005 01:10:06,720 --> 01:10:10,680 Cogeremos a ese hijo de puta y le daremos su merecido. 1006 01:10:10,840 --> 01:10:13,360 No es él, Blázquez. ¿Cómo que no es él? 1007 01:10:13,520 --> 01:10:16,320 Si fuera un asesino, habría matado a Lola. 1008 01:10:16,680 --> 01:10:20,160 ¿Por qué conformarse con pegarla? ¿Y quién es, entonces? 1009 01:10:22,560 --> 01:10:24,800 ¿Podría hablar con usted? 1010 01:10:25,080 --> 01:10:27,880 Por supuesto. Siéntese. 1011 01:10:31,760 --> 01:10:33,440 Me gustaría hablar a solas. 1012 01:10:33,600 --> 01:10:36,680 Blázquez se queda. Viene a hablarme de Aldanza. 1013 01:10:36,840 --> 01:10:40,600 ¿Qué tal le ha ido la investigación? ¿Ha investigado a Aldanza? 1014 01:10:40,760 --> 01:10:43,680 Sí. Le iba a conceder una entrevista en exclusiva 1015 01:10:43,840 --> 01:10:46,560 y todo buen periodista debe documentarse. 1016 01:10:46,880 --> 01:10:50,320 ¿Qué ha averiguado del asesino de esas pobres mujeres? 1017 01:10:51,520 --> 01:10:53,200 Veo que lo tiene claro. 1018 01:10:53,360 --> 01:10:54,640 -¿Es él? 1019 01:10:55,360 --> 01:10:56,360 Sí. 1020 01:10:57,960 --> 01:11:00,360 Lástima que me haya dado cuenta tarde. 1021 01:11:02,720 --> 01:11:03,800 Cuénteme. 1022 01:11:05,160 --> 01:11:07,640 Hablé con el propietario de la casa donde vive. 1023 01:11:07,840 --> 01:11:10,440 No está alquilada a nombre de ningún Aldanza. 1024 01:11:10,600 --> 01:11:11,960 sino de su mayordomo, 1025 01:11:12,560 --> 01:11:15,040 cuya pista se pierde en Cuba hace 20 años. 1026 01:11:15,200 --> 01:11:16,880 Y hay más cosas extrañas. 1027 01:11:17,040 --> 01:11:19,200 Sólo he encontrado tres Alberto Aldanza. 1028 01:11:19,360 --> 01:11:21,240 Uno vive en Sevilla y es un obrero. 1029 01:11:21,400 --> 01:11:23,600 Otro está en Aranjuez, tiene siete años. 1030 01:11:23,760 --> 01:11:26,440 Y el otro... El otro no se lo va a creer. 1031 01:11:27,320 --> 01:11:28,400 Sorpréndanos. 1032 01:11:28,720 --> 01:11:31,800 El otro fue uno de los abogados que en 1812 1033 01:11:31,960 --> 01:11:35,120 escribieron las bases para la Policía Nacional. 1034 01:11:35,280 --> 01:11:37,280 Cuadra con todo lo que me contó. 1035 01:11:37,440 --> 01:11:41,120 Adelantado a su época, luchador por una policía moderna. 1036 01:11:41,280 --> 01:11:43,880 Un ilustrado, pero es imposible que sea él, 1037 01:11:44,040 --> 01:11:46,920 Claro. Porque tendría 123 años. 1038 01:11:51,080 --> 01:11:53,560 ¿Adónde va? A detener a un fantasma. 1039 01:12:03,640 --> 01:12:05,320 He venido a detenerle. 1040 01:12:07,360 --> 01:12:10,080 ¿De qué se me acusa? Lo sabe perfectamente: 1041 01:12:10,280 --> 01:12:13,600 es el asesino de esas mujeres y de don Armando. 1042 01:12:14,120 --> 01:12:17,280 Le recuerdo que no mido 1,80 ni soy zurdo. 1043 01:12:21,800 --> 01:12:22,960 Él, sí. 1044 01:12:24,000 --> 01:12:25,800 Usted ordenó que las matara. 1045 01:12:26,600 --> 01:12:28,200 ¿Quiere un café? No. 1046 01:12:29,520 --> 01:12:30,800 Quiero verle muerto. 1047 01:12:32,480 --> 01:12:33,520 Lucas, por favor. 1048 01:12:36,920 --> 01:12:39,400 Víctor, no se ponga melodramático. 1049 01:12:48,960 --> 01:12:51,040 Gracias. Puede retirarse, Lucas. 1050 01:12:54,120 --> 01:12:57,440 No vaya muy lejos. Mis hombres rodean la casa. 1051 01:13:02,000 --> 01:13:05,360 No sabía que fumara. Sólo en los grandes momentos. 1052 01:13:06,400 --> 01:13:08,000 ¿Cómo lo ha sabido? 1053 01:13:08,160 --> 01:13:10,560 Luego reconoce que es usted el asesino. 1054 01:13:10,720 --> 01:13:12,200 Sí, lo soy. 1055 01:13:12,360 --> 01:13:15,200 Hola, caballero. ¿Quiere pasar un buen rato? 1056 01:13:15,440 --> 01:13:16,800 -Por supuesto. 1057 01:13:24,240 --> 01:13:26,320 Cuénteme cómo lo ha descubierto. 1058 01:13:26,480 --> 01:13:29,760 Los sueños son muy útiles para mostrar aquellas cosas 1059 01:13:29,920 --> 01:13:32,560 que la razón no quiere ver. ¿Por ejemplo? 1060 01:13:32,720 --> 01:13:35,920 Llegó a Madrid un mes antes de la primera muerte. 1061 01:13:36,160 --> 01:13:39,400 Tiempo suficiente para buscar un supuesto culpable: 1062 01:13:39,560 --> 01:13:41,000 Gerardo de la Calle. 1063 01:13:41,960 --> 01:13:45,080 Indagó en su vida y montó el crimen perfecto. 1064 01:13:45,240 --> 01:13:48,200 No hay crimen perfecto: hay malos policías. 1065 01:13:49,320 --> 01:13:51,040 ¿Qué le hizo ver que no era Gerardo? 1066 01:13:51,200 --> 01:13:53,240 Se sintió traicionado por Lola. 1067 01:13:53,400 --> 01:13:56,080 No la mató, como hubiera hecho el asesino. 1068 01:13:56,240 --> 01:13:58,680 El otro día hablamos de él y disimuló. 1069 01:13:58,840 --> 01:14:01,480 No le entiendo. Entiende perfectamente. 1070 01:14:01,640 --> 01:14:04,720 No me miró a los ojos. Como todos los que mienten. 1071 01:14:04,880 --> 01:14:08,440 Por lo que me dice, todo apunta a que el hijo de ese militar... 1072 01:14:08,600 --> 01:14:10,280 ¿Cómo se llama? 1073 01:14:10,480 --> 01:14:12,600 "Usted, que nunca olvida un nombre," 1074 01:14:12,760 --> 01:14:15,120 que conoce mis casos mejor que yo, 1075 01:14:15,960 --> 01:14:19,120 y se olvida del asesino de nuestro gran caso. 1076 01:14:21,640 --> 01:14:24,800 Un error por mi parte. Un error es asesinar a inocentes. 1077 01:14:24,960 --> 01:14:28,280 No me hable como si estuviera jugando al ajedrez. 1078 01:14:28,440 --> 01:14:29,920 Es un psicópata 1079 01:14:30,080 --> 01:14:32,800 que no ha superado el perder a su hijo. 1080 01:14:32,880 --> 01:14:36,280 Las mujeres fueron asesinadas los días que sus hijos cumplían años. 1081 01:14:36,360 --> 01:14:39,720 El asesino no las mataba porque le traicionaran a él. 1082 01:14:40,040 --> 01:14:42,920 Las mataba por abandonar a sus propios hijos. 1083 01:14:43,200 --> 01:14:45,200 Como me contó que hizo su mujer. 1084 01:14:45,560 --> 01:14:48,680 Le preocupaban más las fiestas y los actos de sociedad 1085 01:14:48,840 --> 01:14:54,360 que llevar una vida sana. Apenas vivió un año. 1086 01:14:55,800 --> 01:14:59,440 Nunca entenderé a una mujer que desatiende a su hijo. 1087 01:14:59,640 --> 01:15:02,720 No merecían vivir. Ninguna. 1088 01:15:02,880 --> 01:15:06,520 ¿Y quién es usted para decidir quién debe vivir o no? 1089 01:15:06,680 --> 01:15:10,120 ¡Dígame, entonces! ¿Por qué debía morir don Armando? 1090 01:15:10,280 --> 01:15:12,120 Me dolió hacerlo, se lo juro. 1091 01:15:26,400 --> 01:15:29,280 Nunca le debí hablar de Freud. Está usted loco. 1092 01:15:29,440 --> 01:15:33,120 No, no lo estoy. Quiero un mundo mejor y sé cómo conseguirlo. 1093 01:15:33,280 --> 01:15:36,360 Tengo una oferta que hacerle. ¿Cuál? 1094 01:15:36,560 --> 01:15:38,360 Investigar en todo el mundo. 1095 01:15:38,520 --> 01:15:43,240 Crear una sociedad mejor. Y para ello policías como usted son necesarios. 1096 01:15:43,440 --> 01:15:45,520 Métase la oferta donde le quepa. 1097 01:15:46,920 --> 01:15:49,600 Usted y yo nos vamos a comisaría. 1098 01:15:50,280 --> 01:15:51,800 No me cogerá, Ros. 1099 01:15:52,920 --> 01:15:55,840 Antes prefiero la muerte. 1100 01:16:05,280 --> 01:16:06,280 ¡Dios! 1101 01:16:09,080 --> 01:16:10,480 ¡Aldanza! 1102 01:16:10,640 --> 01:16:12,000 ¡Aldanza! 1103 01:16:14,400 --> 01:16:15,800 ¡Aldanza! 1104 01:16:16,640 --> 01:16:19,080 ¡Señor! Hay que salir de aquí. 1105 01:16:19,520 --> 01:16:22,880 Tengo que coger a Aldanza. ¡No pienso dejarle morir! 1106 01:16:39,080 --> 01:16:41,240 Ten cuidado. ¿Por qué? 1107 01:16:42,880 --> 01:16:45,240 Por la noche pasan las cosas malas. 1108 01:16:45,400 --> 01:16:46,400 Quieto. 1109 01:16:46,560 --> 01:16:50,840 "Borrás ha vuelto cuando se cumplía una semana de su desaparición". 1110 01:16:51,000 --> 01:16:52,000 -¡Dios mío! 1111 01:16:52,160 --> 01:16:54,080 -¿Por qué no escribiste? 1112 01:16:54,240 --> 01:16:56,080 -Creo que me confunde. 1113 01:16:58,000 --> 01:17:00,080 -Tiene que ayudarme, por favor. 1114 01:17:00,240 --> 01:17:01,360 -Venía a Madrid. 1115 01:17:01,520 --> 01:17:03,400 -¿El hijo del que detuvo a Ros? -Sí. 1116 01:17:03,560 --> 01:17:05,760 -¡Tenía allí su nidito de amor! 1117 01:17:05,920 --> 01:17:08,240 Siempre venía con dos señoritas. 1118 01:17:08,400 --> 01:17:11,360 -Quiero que sea su sombra. -¿Yo, su guardaespaldas? 1119 01:17:11,520 --> 01:17:13,440 -¡Tío Víctor! ¡Juanito! 1120 01:17:16,600 --> 01:17:20,560 "Sé que no entenderéis mi marcha. He decidido ser feliz". 1121 01:17:26,560 --> 01:17:30,440 El endemoniado de Atocha. ¡Que nos oiga el cielo! 1122 01:17:30,600 --> 01:17:32,360 -¿Creen que estoy loca? 1123 01:17:38,560 --> 01:17:39,560 -¡Ah! 1124 01:17:42,280 --> 01:17:43,280 Alto. 1125 01:17:43,440 --> 01:17:45,640 No hagas nada que puedas lamentar. 88270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.