Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,574 --> 00:01:19,953
I am Abu Nasyr ibn
Muhammad Al-Farabi at-Turk.
2
00:01:20,371 --> 00:01:25,501
I shall tell you a true story
3
00:01:26,127 --> 00:01:31,256
immortalized by the Greek
historian Herodotus.
4
00:01:31,508 --> 00:01:37,096
The power of the Persian Empire
was in its heyday.
5
00:01:37,847 --> 00:01:41,683
Cyrus the Great had conquered
half of the world,
6
00:01:42,227 --> 00:01:45,979
except for Egypt and the northern lands,
7
00:01:46,356 --> 00:01:52,111
which at that time were inhabited
by the Saka tribes.
8
00:01:52,445 --> 00:01:54,488
They occupied steppes
9
00:01:54,739 --> 00:01:57,866
from the Caspian Sea
to the Altai Mountains.
10
00:01:58,451 --> 00:02:02,162
The Saka people
consisted of many tribes,
11
00:02:02,330 --> 00:02:06,542
including the Massagetae.
12
00:02:32,318 --> 00:02:33,318
Mighty hunt, Chief!
13
00:02:33,695 --> 00:02:35,279
In the honor of the future heir!
14
00:02:38,449 --> 00:02:39,825
I am certain now
15
00:02:40,201 --> 00:02:44,997
that my wife shall give birth
to a boy.
16
00:02:45,165 --> 00:02:48,458
Chief, one arrow is mine, though!
17
00:02:48,877 --> 00:02:50,878
We have gone too far from home.
18
00:02:51,129 --> 00:02:53,672
These are not our lands anymore.
19
00:02:55,258 --> 00:02:57,676
Yes, these are lands of the Akibat.
20
00:03:15,695 --> 00:03:16,987
They are here.
21
00:03:43,056 --> 00:03:45,057
Akibats...
22
00:04:09,791 --> 00:04:11,792
You shall die here!
23
00:05:10,143 --> 00:05:11,643
Chief!
24
00:05:18,067 --> 00:05:19,609
Chief!
25
00:05:24,198 --> 00:05:29,870
End my suffering.
26
00:05:31,414 --> 00:05:33,165
You have faithfully served me.
27
00:05:35,168 --> 00:05:39,546
See you again in Heaven.
28
00:05:54,270 --> 00:05:55,312
Spargap...
29
00:05:59,525 --> 00:06:02,819
Look, smoke signal.
30
00:06:04,822 --> 00:06:09,201
Let a baby boy come out of your womb,
31
00:06:09,243 --> 00:06:12,120
like an arrow out of the quiver!
32
00:06:14,999 --> 00:06:19,711
I cut open, I cut through the loins...
33
00:06:20,004 --> 00:06:24,549
I cut the son out of the mother's womb!
34
00:06:25,802 --> 00:06:27,552
Let the boy appear.
35
00:06:27,637 --> 00:06:29,429
May the afterbirth fall out.
36
00:06:33,101 --> 00:06:37,771
May the hero be born now.
37
00:06:42,276 --> 00:06:49,074
Your son, ten months old.
38
00:07:05,091 --> 00:07:07,426
Collect all your strength now.
39
00:07:07,802 --> 00:07:09,553
A child is on his way.
40
00:07:09,762 --> 00:07:11,346
She has lost a lot of blood.
41
00:07:11,514 --> 00:07:12,889
Strength is leaving her body.
42
00:07:20,440 --> 00:07:23,859
Hold it, hold tight!
43
00:07:34,704 --> 00:07:37,622
Chief!
44
00:07:43,421 --> 00:07:44,796
Chief!
45
00:08:05,193 --> 00:08:06,735
Chief!
46
00:08:17,538 --> 00:08:21,166
Give me a son! A boy!
47
00:08:23,169 --> 00:08:26,838
Let a boy be born after!
48
00:08:38,976 --> 00:08:40,727
Spargap...
49
00:08:40,937 --> 00:08:47,484
I know you wanted a son...
50
00:08:50,738 --> 00:08:58,411
Spargap, she is our blood, our child.
51
00:08:59,455 --> 00:09:04,543
That is all I was able to give you.
52
00:09:05,503 --> 00:09:09,339
I am sorry, I am not long for this world.
53
00:09:09,590 --> 00:09:11,383
Bopai!
54
00:09:11,592 --> 00:09:15,136
No!
55
00:09:16,013 --> 00:09:19,099
You shall give birth to my son.
56
00:09:30,778 --> 00:09:32,362
Her name is...
57
00:09:38,119 --> 00:09:41,329
...Tomiris.
58
00:09:41,539 --> 00:09:44,332
No! Bopai!
59
00:09:47,128 --> 00:09:48,587
Bopai!
60
00:09:49,422 --> 00:09:50,672
No!
61
00:10:00,975 --> 00:10:02,767
Bopai...
62
00:10:37,219 --> 00:10:41,848
Years passed.
Spargap remarried.
63
00:10:42,016 --> 00:10:49,189
The father treated
his only daughter Tomiris
64
00:10:49,607 --> 00:10:51,691
with love and care.
65
00:10:51,817 --> 00:10:54,110
From an early age,
66
00:10:54,195 --> 00:10:59,616
he raised her as a brave
and strong warrior.
67
00:11:00,743 --> 00:11:02,661
Take your time!
68
00:11:07,750 --> 00:11:09,751
Come on, defend yourself.
69
00:11:13,964 --> 00:11:18,718
Get yourself together! Even faster!
70
00:11:22,556 --> 00:11:24,099
Daughter!
71
00:11:31,190 --> 00:11:34,109
Ah, clever one!
72
00:11:37,947 --> 00:11:39,989
I'm the Chief!
73
00:11:42,910 --> 00:11:49,040
You must be brave,
fearless and smart.
74
00:11:49,542 --> 00:11:52,293
Like you, Father?
75
00:11:52,753 --> 00:11:54,337
Better than me!
76
00:11:57,550 --> 00:12:00,593
Shall I see Mother again?
77
00:12:01,512 --> 00:12:03,763
I believe you shall.
78
00:12:04,223 --> 00:12:06,599
Here we are all mortal,
79
00:12:06,976 --> 00:12:11,855
but one day we shall go
to immortality...
80
00:12:35,045 --> 00:12:41,217
I am glad to see
our closest neighbors.
81
00:12:41,802 --> 00:12:45,138
We are pleased to see you,
as well, Palak.
82
00:12:46,557 --> 00:12:52,187
And, as always,
I have something for you.
83
00:12:52,354 --> 00:12:53,605
Long time no see!
84
00:12:54,023 --> 00:12:55,774
Let us go to the hearth and talk.
85
00:13:06,911 --> 00:13:11,498
How did the Khwarezmians
make it through those long cold days?
86
00:13:13,709 --> 00:13:16,294
Khwarezmians certainly have it
much easier
87
00:13:16,587 --> 00:13:18,338
than your steppe tribes.
88
00:13:19,799 --> 00:13:22,592
But with the warmth,
there comes not only joy,
89
00:13:23,344 --> 00:13:27,180
but also misfortune--
raids from your kind.
90
00:13:28,557 --> 00:13:31,476
This troubles us greatly.
91
00:13:32,728 --> 00:13:38,691
So I arranged this meeting once again
to discuss it with you.
92
00:13:38,776 --> 00:13:44,781
Palak, you know that Spargap
is in charge of all these raids.
93
00:13:44,865 --> 00:13:47,158
He is the Chief of the tribe.
94
00:13:47,326 --> 00:13:49,285
We have told him many times
95
00:13:49,453 --> 00:13:54,749
that friendship with the Khwarezmians
shall benefit us more than the enmity.
96
00:13:55,042 --> 00:13:57,126
We know this,
97
00:13:57,753 --> 00:14:01,422
and therefore we wanted
to speak with you.
98
00:14:01,757 --> 00:14:08,513
You are both rational and influential
people in your clan.
99
00:14:09,306 --> 00:14:13,476
And you could rule more wisely...
100
00:14:15,145 --> 00:14:18,773
than this stubborn Spargap.
101
00:14:24,572 --> 00:14:26,239
Come to the table!
102
00:14:45,467 --> 00:14:47,969
Kavaz! Kurtun!
103
00:14:48,888 --> 00:14:53,975
They say you made Khwarezmian friends.
104
00:15:00,024 --> 00:15:03,818
We did not, we trade
with them once in a while,
105
00:15:04,236 --> 00:15:10,199
exchange pelts for salt
and fabrics, to please our wives.
106
00:15:11,994 --> 00:15:13,745
Why?
107
00:15:14,496 --> 00:15:20,960
You can simply take anything
you want from them.
108
00:15:21,670 --> 00:15:24,923
And anything your wives wish.
109
00:15:31,013 --> 00:15:33,306
The Khwarezmians have long wanted
110
00:15:33,390 --> 00:15:35,642
to make a deal with you, Chief.
111
00:15:36,435 --> 00:15:41,314
Since when are you their ambassador?
112
00:15:41,398 --> 00:15:46,152
Maybe you should hear them out,
Spargap.
113
00:15:49,573 --> 00:15:51,658
You say another word,
114
00:15:51,742 --> 00:15:54,619
and your heads will be sent to them!
115
00:16:05,297 --> 00:16:07,298
Are you scared?
116
00:16:15,349 --> 00:16:17,809
They got scared!
117
00:17:00,352 --> 00:17:01,561
Father!
118
00:17:22,624 --> 00:17:24,375
What is it?
119
00:17:25,002 --> 00:17:28,046
Father, I had a nightmare.
120
00:17:32,301 --> 00:17:34,719
Where are the guards?
121
00:17:40,225 --> 00:17:42,185
Run! Run!
122
00:17:42,269 --> 00:17:43,770
Save the children!
123
00:17:46,648 --> 00:17:49,317
Treason! Treason!
124
00:17:49,401 --> 00:17:50,651
Daughter!
125
00:17:55,407 --> 00:17:56,407
Father!
126
00:18:09,129 --> 00:18:10,213
Chief!
127
00:18:12,758 --> 00:18:13,966
Kharasp!
128
00:18:14,843 --> 00:18:16,719
Take the children!
129
00:18:16,804 --> 00:18:20,389
- No!
- Run! Save the children!
130
00:18:24,895 --> 00:18:27,271
Why? I don't want to go!
131
00:18:27,815 --> 00:18:29,148
Father!
132
00:18:29,983 --> 00:18:32,401
No!
133
00:18:35,781 --> 00:18:42,912
Father! Father!
134
00:18:43,122 --> 00:18:45,832
Leave now! Run!
135
00:18:45,999 --> 00:18:47,333
Die!
136
00:18:51,255 --> 00:18:52,755
Father!
137
00:18:53,715 --> 00:18:55,007
No!
138
00:18:55,551 --> 00:18:59,846
Father!
139
00:20:37,861 --> 00:20:39,153
Tomiris!
140
00:20:40,656 --> 00:20:42,073
Here, eat.
141
00:20:42,199 --> 00:20:43,783
I don't want to.
142
00:20:57,089 --> 00:21:00,424
We must go to the Tigraxauda,
Bopai's kin.
143
00:21:04,888 --> 00:21:09,600
We don't know which chiefs conspired.
144
00:21:13,272 --> 00:21:17,608
We must go to a safe place
and wait it out.
145
00:21:19,653 --> 00:21:21,821
Where can we hide from everyone?
146
00:21:23,407 --> 00:21:24,949
I know...
147
00:21:26,159 --> 00:21:30,746
where we must go.
148
00:22:20,213 --> 00:22:22,798
This place is cursed.
149
00:22:23,884 --> 00:22:26,177
No one comes here.
150
00:22:26,803 --> 00:22:30,348
This is the only place
151
00:22:31,183 --> 00:22:35,353
where we will be safe for now.
152
00:23:47,342 --> 00:23:49,176
We are staying here.
153
00:23:52,389 --> 00:23:55,349
Settled in the forest,
154
00:23:56,101 --> 00:24:00,312
Kharasp,
and all the others who escaped,
155
00:24:00,355 --> 00:24:02,481
began their new life there.
156
00:24:02,816 --> 00:24:07,987
The temporary shelter
became their second home.
157
00:24:15,579 --> 00:24:18,122
Tomiris, do it like this...
158
00:24:18,540 --> 00:24:22,835
As time passed,
Kavaz's and Kurtun's people
159
00:24:23,044 --> 00:24:26,630
stopped searching for them,
160
00:24:26,965 --> 00:24:29,842
and the vile murder
of the Massagetae's leader
161
00:24:29,843 --> 00:24:32,761
was forgotten in the steppe.
162
00:24:33,555 --> 00:24:38,476
But the death of her father
hardened Tomiris' heart.
163
00:24:39,019 --> 00:24:42,855
She was growing up
dreaming of revenge
164
00:24:43,482 --> 00:24:45,774
and returning home.
165
00:24:59,498 --> 00:25:01,749
Tomiris, Targytai!
166
00:25:02,083 --> 00:25:04,043
We do not play with fire!
167
00:25:04,503 --> 00:25:09,465
Respect the spirits
who gifted it to us.
168
00:25:10,550 --> 00:25:15,971
Spirits and fire did not protect
my father and brothers!
169
00:25:35,158 --> 00:25:38,369
Hunting shall help you
become warriors.
170
00:25:39,704 --> 00:25:42,831
Being able to run, jump
and shoot is not enough
171
00:25:43,416 --> 00:25:46,460
to become true warriors.
172
00:25:47,587 --> 00:25:51,799
You must also use your mind
and stealth.
173
00:25:53,009 --> 00:25:56,595
You can learn a lot
174
00:25:57,013 --> 00:26:04,270
by patiently observing the prey.
175
00:26:35,260 --> 00:26:36,343
Mine!
176
00:26:39,180 --> 00:26:41,515
Targytai! Tomiris!
177
00:26:41,516 --> 00:26:45,227
Scoop the salt
where it's dry and clean.
178
00:27:42,869 --> 00:27:46,664
You said we were not to be here
for long.
179
00:27:46,665 --> 00:27:49,124
I want to kill Kavaz
180
00:27:49,501 --> 00:27:52,002
before he dies of old age.
181
00:27:52,379 --> 00:27:55,339
You are driven by revenge,
182
00:27:55,340 --> 00:27:58,842
rather than by the willingness
to accept Spargap's legacy.
183
00:27:58,843 --> 00:28:00,803
I am sick of hiding.
184
00:28:00,804 --> 00:28:06,517
I am not staying here anymore.
185
00:28:08,103 --> 00:28:09,228
- Wait, Tomiris!
- Targytai,
186
00:28:09,229 --> 00:28:10,979
leave her alone.
187
00:28:19,239 --> 00:28:20,739
She will be back.
188
00:28:52,439 --> 00:28:55,441
Shall I see Mother again?
189
00:28:56,276 --> 00:28:58,610
I believe you shall.
190
00:28:59,070 --> 00:29:01,447
Here we are all mortal...
191
00:29:03,491 --> 00:29:06,577
Mother, Father...
192
00:29:08,496 --> 00:29:12,124
Why did you leave me?
193
00:29:21,801 --> 00:29:27,806
I miss you both so much.
194
00:31:04,696 --> 00:31:06,071
Targytai!
195
00:31:09,659 --> 00:31:12,870
Tomiris!
196
00:31:12,912 --> 00:31:15,372
Kharasp!
197
00:31:17,000 --> 00:31:18,208
How?
198
00:31:19,878 --> 00:31:21,503
What happened?
199
00:31:22,964 --> 00:31:27,926
They came out of nowhere...
200
00:31:28,720 --> 00:31:30,554
Tomiris...
201
00:31:32,473 --> 00:31:37,519
I am sorry, I could not save us.
202
00:31:38,229 --> 00:31:42,608
Kharasp! Kharasp!
203
00:31:43,860 --> 00:31:45,277
No!
204
00:34:09,839 --> 00:34:11,506
Let's take her.
205
00:35:00,431 --> 00:35:03,975
We have been waiting for you
a long time, my daughter.
206
00:35:05,978 --> 00:35:07,270
Oh, my mother...
207
00:35:07,605 --> 00:35:10,190
We went further than usual
in search of prey.
208
00:35:12,235 --> 00:35:13,485
Who is that?
209
00:35:15,321 --> 00:35:19,407
We picked this one up
in the White Sand valley.
210
00:35:20,618 --> 00:35:22,160
She is badly wounded.
211
00:35:23,079 --> 00:35:24,955
Lost a lot of blood.
212
00:35:26,749 --> 00:35:28,625
She is not a commoner.
213
00:35:33,214 --> 00:35:36,716
Take care of her.
Take her to the priestess.
214
00:35:39,095 --> 00:35:42,514
Come to the light of the living!
215
00:35:42,807 --> 00:35:45,767
I am taking you to life.
216
00:35:45,935 --> 00:35:48,770
I found your breath in the wind,
217
00:35:48,771 --> 00:35:54,651
your sight... in the sun.
218
00:35:55,778 --> 00:36:00,282
I shall keep your mind
inside of you.
219
00:36:02,827 --> 00:36:03,910
Tomiris...
220
00:36:03,911 --> 00:36:04,995
Father!
221
00:36:05,037 --> 00:36:07,330
Run...
222
00:36:09,417 --> 00:36:14,379
Control the body,
speak the tongue without rambling.
223
00:36:42,158 --> 00:36:44,659
Inhale and exhale...
224
00:36:50,625 --> 00:36:54,294
Life-giving and good grass...
225
00:36:56,130 --> 00:36:57,464
Drink it!
226
00:37:07,516 --> 00:37:10,644
How is she? Will she make it?
227
00:37:49,350 --> 00:37:51,559
She woke up!
228
00:37:52,228 --> 00:37:54,271
She woke up!
229
00:38:34,520 --> 00:38:35,979
I am Sardana,
230
00:38:36,397 --> 00:38:39,357
a warrior and daughter
of the Savromats' Chief.
231
00:38:40,609 --> 00:38:42,193
Did you save me?
232
00:38:43,070 --> 00:38:46,948
We picked you up
and brought you here.
233
00:38:48,326 --> 00:38:51,703
Come with me.
They are waiting for us.
234
00:39:02,590 --> 00:39:05,884
A worthy husband
shall notice a woman warrior
235
00:39:06,635 --> 00:39:09,387
who collected three enemy
skulls in her battles.
236
00:39:10,806 --> 00:39:12,766
Do you have a husband?
237
00:39:13,392 --> 00:39:16,394
I have more than enough skulls
to have a husband,
238
00:39:16,395 --> 00:39:19,022
but there is still no warrior
worthy of me.
239
00:39:23,736 --> 00:39:26,780
You have a Massagetae ring
on your finger...
240
00:39:28,532 --> 00:39:32,327
Who are you
and where have you come from?
241
00:39:33,287 --> 00:39:35,121
Do not be afraid of us.
242
00:39:35,623 --> 00:39:38,124
We are not enemies to you.
243
00:39:39,585 --> 00:39:43,213
Yes, I am from Massagetae.
244
00:39:43,923 --> 00:39:46,216
Tomiris is my name.
245
00:39:47,343 --> 00:39:50,136
My loved ones were killed.
246
00:39:50,679 --> 00:39:52,806
I am the only survivor.
247
00:39:54,975 --> 00:39:57,394
I am grateful to you,
you saved my life,
248
00:39:58,312 --> 00:40:01,147
healed me, and let me stay here.
249
00:40:03,150 --> 00:40:09,572
I knew your father, Spargap...
250
00:40:13,327 --> 00:40:15,995
He was a noble chief.
251
00:40:16,622 --> 00:40:19,749
We were good friends.
252
00:40:20,418 --> 00:40:24,045
We shall protect you,
253
00:40:24,505 --> 00:40:30,718
but you should remain inconspicuous
on the steppe.
254
00:40:32,096 --> 00:40:37,892
By the way, where are those
who wounded you?
255
00:40:38,769 --> 00:40:43,064
I killed them all.
256
00:40:56,871 --> 00:41:00,039
So how many people attacked you?
257
00:41:00,583 --> 00:41:02,959
Enough for two husbands.
258
00:41:12,678 --> 00:41:13,553
Is that her?
259
00:41:13,554 --> 00:41:14,888
Yes, she survived.
260
00:41:41,499 --> 00:41:43,291
What are you thinking about?
261
00:41:46,670 --> 00:41:53,134
About my family
and everyone I have lost
262
00:41:53,135 --> 00:41:55,053
without a chance to say goodbye.
263
00:42:16,992 --> 00:42:19,244
Don't be afraid.
264
00:42:41,684 --> 00:42:46,938
My mother, whom I've never seen...
265
00:42:48,774 --> 00:42:54,904
My father, who died protecting me...
266
00:42:57,575 --> 00:43:03,329
My survival was not in vain.
267
00:43:10,629 --> 00:43:12,130
I swear!
268
00:43:13,465 --> 00:43:19,929
I shall take back everything
you left for me!
269
00:43:32,109 --> 00:43:33,610
Thinking of running away?
270
00:43:34,361 --> 00:43:39,115
No, I don't want to run away anymore.
271
00:43:49,084 --> 00:43:50,710
Little by little,
272
00:43:51,503 --> 00:43:55,965
the Savromats accepted Tomiris.
273
00:43:55,966 --> 00:43:59,093
She gained strength
274
00:43:59,094 --> 00:44:02,972
and got used
to the tribe's lifestyle
275
00:44:03,432 --> 00:44:06,017
as one of the women warriors.
276
00:44:06,226 --> 00:44:09,437
The brave women practiced
their fighting skills,
277
00:44:09,438 --> 00:44:13,441
hunted and raided the neighbors
278
00:44:13,651 --> 00:44:16,778
on par with strong men.
279
00:44:17,237 --> 00:44:18,780
What are you waiting for?
280
00:44:18,864 --> 00:44:20,365
Finish her!
281
00:45:08,372 --> 00:45:09,831
Do not be offended.
282
00:45:17,381 --> 00:45:19,799
Savromats! Save yourselves!
283
00:45:29,810 --> 00:45:30,893
Let go of me!
284
00:45:34,189 --> 00:45:35,398
Hold her!
285
00:45:56,378 --> 00:45:57,462
Let's go!
286
00:46:23,447 --> 00:46:24,447
Drink!
287
00:46:30,078 --> 00:46:31,329
Sister!
288
00:46:32,498 --> 00:46:34,749
Sister!
289
00:46:36,293 --> 00:46:38,377
You are one of us now!
290
00:46:55,562 --> 00:46:57,730
What's on your mind, Tomiris?
291
00:47:00,692 --> 00:47:02,193
What's next?
292
00:47:03,654 --> 00:47:06,280
Tomorrow we shall attack
the Khwarezmian village
293
00:47:06,281 --> 00:47:08,574
and carry off much booty.
294
00:47:13,121 --> 00:47:14,705
Booty is good.
295
00:47:16,792 --> 00:47:18,501
We should split up.
296
00:47:20,587 --> 00:47:24,882
Some of us shall lure
the men out of the village,
297
00:47:25,259 --> 00:47:27,134
while the others
enter the village quietly
298
00:47:27,719 --> 00:47:29,303
and loot more without resistance.
299
00:47:31,557 --> 00:47:32,723
Why?
300
00:47:34,518 --> 00:47:36,769
This way we shall shed less blood.
301
00:48:20,772 --> 00:48:22,440
Don't kill us!
302
00:48:22,983 --> 00:48:27,403
Have mercy on us! Have mercy!
303
00:48:27,905 --> 00:48:29,864
You are a brave boy!
304
00:48:30,157 --> 00:48:31,866
Protecting your mother?!
305
00:48:35,370 --> 00:48:37,079
She is not my mother!
306
00:48:37,080 --> 00:48:38,122
I'm an orphan!
307
00:48:38,123 --> 00:48:39,874
Do not kill us!
308
00:48:39,958 --> 00:48:43,836
This is our servant!
Do what you like with him!
309
00:48:51,011 --> 00:48:52,136
Take this!
310
00:48:53,263 --> 00:48:56,265
You can keep it.
311
00:48:56,475 --> 00:49:00,394
You don't see your most
valuable possession.
312
00:49:02,189 --> 00:49:06,150
He was willing to sacrifice
his life for you.
313
00:49:08,487 --> 00:49:09,654
Follow me!
314
00:49:44,398 --> 00:49:45,982
What do you need him for?
315
00:49:47,734 --> 00:49:49,902
He shall be a good warrior.
316
00:49:50,946 --> 00:49:54,699
He will grow up and avenge his parents.
317
00:49:55,826 --> 00:49:58,411
He lost his parents
a long time ago.
318
00:49:59,621 --> 00:50:02,665
Just as I did.
319
00:50:06,753 --> 00:50:08,921
I shall take care of him.
320
00:50:10,716 --> 00:50:15,344
Do you plan your revenge?
321
00:50:16,179 --> 00:50:20,224
It is not revenge, but justice!
322
00:50:22,394 --> 00:50:24,895
I think about it every day.
323
00:50:29,192 --> 00:50:31,277
Tiras, drink this.
324
00:50:40,412 --> 00:50:45,624
May both Heaven and Earth
be merciful to you!
325
00:50:45,625 --> 00:50:49,837
May you live a hundred long autumns,
326
00:50:49,838 --> 00:50:54,050
and amass bounteous riches
for yourself!
327
00:51:06,354 --> 00:51:10,399
Heaven answered my prayers!
328
00:51:10,901 --> 00:51:16,739
My son, my kind, my heir!
329
00:51:16,948 --> 00:51:20,743
Let us enter
the great parts of the world!
330
00:51:21,578 --> 00:51:25,372
May all the tribes accept you!
331
00:51:25,582 --> 00:51:28,667
Heavenly waters are rich with milk!
332
00:51:28,668 --> 00:51:32,213
I sprinkle the shine
of these waters on you!
333
00:51:32,714 --> 00:51:35,424
The heir! The heir!
334
00:51:44,267 --> 00:51:46,268
Great health to your heir!
335
00:51:57,823 --> 00:51:59,115
Father!
336
00:51:59,783 --> 00:52:01,367
Father!
337
00:52:05,080 --> 00:52:07,206
Those are Kavaz and Kurtun!
338
00:52:07,582 --> 00:52:09,959
And that disgruntled Khwarezmian,
339
00:52:09,960 --> 00:52:12,586
whose village we raided
the other day.
340
00:52:15,048 --> 00:52:18,509
My heart tells me to kill
them right this minute,
341
00:52:19,678 --> 00:52:24,431
but my mind says it's not the time yet.
342
00:52:27,227 --> 00:52:29,770
Let's go! I'll show you someone.
343
00:52:42,200 --> 00:52:43,659
That's my son!
344
00:52:52,627 --> 00:52:57,715
Get him!
345
00:52:58,133 --> 00:52:59,508
Get him!
346
00:53:12,147 --> 00:53:13,439
Get him! Show your strength!
347
00:53:21,406 --> 00:53:22,406
Argun won!
348
00:53:22,824 --> 00:53:24,617
His name is Argun.
349
00:53:29,706 --> 00:53:31,957
He is the Dahae Chief's son.
350
00:53:33,418 --> 00:53:34,668
Argun!
351
00:54:09,496 --> 00:54:10,579
Who is she?
352
00:54:10,872 --> 00:54:12,957
One of my warriors.
353
00:54:16,169 --> 00:54:18,587
Shall we go into the tent
354
00:54:19,130 --> 00:54:22,007
and talk about steppe matters?
355
00:54:23,093 --> 00:54:24,218
Yes.
356
00:54:27,639 --> 00:54:29,348
More tea.
357
00:54:31,768 --> 00:54:32,977
You are a good shot!
358
00:54:34,312 --> 00:54:36,689
I am Argun, son of the Dahae Chief.
359
00:54:37,691 --> 00:54:38,816
I know.
360
00:54:41,945 --> 00:54:43,404
I am Tomiris.
361
00:55:00,839 --> 00:55:07,720
I thank you for the generous
gifts and sacrifices.
362
00:55:08,513 --> 00:55:10,639
And for sharing my joy with...
363
00:55:10,640 --> 00:55:13,517
I did not come to celebrate with you.
364
00:55:14,019 --> 00:55:17,146
Your Savromats have crossed the line
365
00:55:17,564 --> 00:55:20,441
by attacking Khwarezmian villages.
366
00:55:20,692 --> 00:55:24,820
I am aware of your friendship
with the Khwarezmians,
367
00:55:25,363 --> 00:55:29,950
but we have always
lived off the raids.
368
00:55:29,951 --> 00:55:37,333
The enemy of my ally
is my enemy, too.
369
00:55:37,542 --> 00:55:39,877
And today is a good time
to tell you,
370
00:55:40,503 --> 00:55:43,005
in the presence of all the chiefs,
371
00:55:43,006 --> 00:55:45,382
that you must stop the raids
372
00:55:46,509 --> 00:55:50,554
and give your newborn to us
as a pledge.
373
00:55:51,056 --> 00:55:56,185
Kavaz, you better say
in the presence of everyone
374
00:55:58,021 --> 00:56:00,606
who's closer to you:
375
00:56:01,816 --> 00:56:03,650
Kwarezm or your own kind?
376
00:56:03,651 --> 00:56:04,777
Enough talk!
377
00:56:05,695 --> 00:56:09,573
When the grass turns yellow
and the first snow falls,
378
00:56:10,450 --> 00:56:13,285
you are to give your only son to us!
379
00:56:13,286 --> 00:56:14,411
Thus, you shall pledge,
380
00:56:14,704 --> 00:56:16,497
that you intend no more raids.
381
00:56:26,341 --> 00:56:29,468
You've made your choice!
382
00:56:30,553 --> 00:56:32,763
Kavaz and Kurtun are leaving.
383
00:56:34,265 --> 00:56:37,768
They are leaving not as guests,
but as enemies.
384
00:56:40,230 --> 00:56:45,692
Has Kavaz already forgotten
who is his own kind?!
385
00:56:46,027 --> 00:56:51,365
I believe it is time
for the steppe tribes to unite
386
00:56:51,908 --> 00:56:56,870
before Khwarezm is at our door.
387
00:56:58,873 --> 00:57:01,375
So, you wish to use us
388
00:57:01,960 --> 00:57:03,836
to solve your own problems?
389
00:57:05,255 --> 00:57:07,297
No one has threatened us.
390
00:57:07,882 --> 00:57:12,177
I agree with the Tigraxauda Chief.
391
00:57:12,178 --> 00:57:14,346
Our herds are fat,
392
00:57:14,347 --> 00:57:17,141
and they keep growing
year after year.
393
00:57:17,142 --> 00:57:22,938
Neither Massagetae
nor Khwarezm bother us.
394
00:57:23,273 --> 00:57:29,027
We have good trade relations
with Khwarezm.
395
00:57:29,654 --> 00:57:32,698
There is no benefit
for us to quarrel with them.
396
00:57:32,699 --> 00:57:38,996
We all know
how Kavaz came to power,
397
00:57:39,873 --> 00:57:42,749
and turned the proud
Massagetae tribe
398
00:57:42,750 --> 00:57:45,085
into the servants of Khwarezm!
399
00:57:45,462 --> 00:57:49,756
But they are strong
because of Khwarezm.
400
00:58:07,692 --> 00:58:13,071
I am glad you stayed
to speak with me.
401
00:58:14,073 --> 00:58:18,452
Earlier today
you asked who that girl was.
402
00:58:21,206 --> 00:58:26,168
Yes, I remember, an agile archer.
403
00:58:26,169 --> 00:58:29,838
The Massagetae torque
is hers by birthright.
404
00:58:29,839 --> 00:58:33,884
She is the heiress
of the vilely murdered Spargap.
405
00:58:36,012 --> 00:58:39,264
Her name is Tomiris.
406
00:58:41,142 --> 00:58:44,394
You've been hiding her
this whole time?
407
00:58:45,021 --> 00:58:46,772
By the will of Heaven,
408
00:58:47,649 --> 00:58:49,942
she happened to come to our tribe,
409
00:58:49,943 --> 00:58:51,985
she grew stronger as a warrior
410
00:58:52,737 --> 00:58:54,863
and bloomed as a woman.
411
00:58:55,823 --> 00:59:00,744
And it seems
that she caught Argun's fancy.
412
00:59:10,755 --> 00:59:12,756
Heavens are giving us a sign!
413
00:59:14,342 --> 00:59:18,053
I see what you mean.
414
00:59:19,722 --> 00:59:21,598
We must act now!
415
00:59:23,518 --> 00:59:27,354
We should take our armies there
416
00:59:27,355 --> 00:59:30,524
before Khwarezm comes to help Kavaz.
417
00:59:30,650 --> 00:59:33,318
The Massagetae people will be glad
418
00:59:33,319 --> 00:59:36,780
to meet Spargap's heiress.
419
00:59:38,199 --> 00:59:40,826
And the union of the couple
420
00:59:41,536 --> 00:59:47,958
will strengthen the power
of our tribes in the steppe.
421
00:59:54,382 --> 00:59:57,009
Tomiris, rejoice!
422
00:59:57,719 --> 01:00:00,345
By the will of Heaven, tomorrow
we shall attack Kavaz!
423
01:00:03,349 --> 01:00:05,809
You can avenge your father.
424
01:00:08,605 --> 01:00:09,855
Let's see my father.
425
01:00:10,148 --> 01:00:11,690
He is calling for you.
426
01:00:18,698 --> 01:00:21,074
May our night be quiet.
427
01:00:21,576 --> 01:00:26,705
Tomiris, this is Dahae Chief Saprash.
428
01:00:29,083 --> 01:00:31,251
I am glad that the only daughter
429
01:00:32,545 --> 01:00:35,505
of the mighty warrior Spargap
is alive.
430
01:00:37,508 --> 01:00:42,804
At dawn, we advance
with our warriors to Kavaz.
431
01:00:42,805 --> 01:00:47,768
We intend to return
the legacy of Spargap.
432
01:00:48,895 --> 01:00:52,022
You are a dignified warrior
433
01:00:52,523 --> 01:00:56,276
and you can lead your native tribe.
434
01:00:57,028 --> 01:01:02,574
We shall help you regain your position.
435
01:01:04,744 --> 01:01:10,540
I understand you are not
doing this just for me.
436
01:01:14,962 --> 01:01:21,259
Yes, it's not just
your misfortune anymore.
437
01:01:22,470 --> 01:01:26,431
I have been waiting for this day
of retribution for so long.
438
01:01:27,517 --> 01:01:29,184
But you must know
439
01:01:29,477 --> 01:01:31,937
that I am not going
against my people,
440
01:01:32,730 --> 01:01:34,398
I am standing up for them.
441
01:01:34,399 --> 01:01:38,527
Only those who killed my father
should be punished.
442
01:01:53,000 --> 01:01:59,381
You must be brave,
fearless and smart.
443
01:01:59,590 --> 01:02:02,509
Like you, Father?
444
01:02:03,094 --> 01:02:04,386
Better than me!
445
01:02:28,703 --> 01:02:29,911
Stop!
446
01:02:32,707 --> 01:02:34,750
We stay here!
447
01:02:38,755 --> 01:02:41,965
Kavaz! Kurtun!
448
01:02:43,134 --> 01:02:45,343
Today, the retribution shall be made!
449
01:02:49,766 --> 01:02:51,433
Who are you?
450
01:02:52,185 --> 01:02:54,019
I am Tomiris,
451
01:02:54,687 --> 01:02:58,648
the daughter of the Massagetae tribe
Chief Spargap!
452
01:03:01,319 --> 01:03:04,988
Vilely murdered by you!
453
01:03:11,037 --> 01:03:13,663
She's come to take her vengeance
on us!
454
01:03:17,168 --> 01:03:19,044
Warriors of my people!
455
01:03:19,712 --> 01:03:25,842
These traitors are leading you
into slavery for Khwarezm!
456
01:03:26,135 --> 01:03:30,013
We are free tribes of the steppe!
457
01:03:30,681 --> 01:03:35,435
I, Savromats, and Dahae
458
01:03:35,478 --> 01:03:39,689
do not want to shed the blood
of our brothers!
459
01:03:45,112 --> 01:03:50,492
I shall kill only them!
460
01:03:53,579 --> 01:03:54,913
How dare you?!
461
01:04:09,554 --> 01:04:12,013
Father!
462
01:04:13,391 --> 01:04:14,933
I'll kill you!
463
01:04:14,976 --> 01:04:17,978
Father!
464
01:04:18,729 --> 01:04:21,606
I'll kill you!
465
01:04:28,406 --> 01:04:29,614
Stop!
466
01:04:29,657 --> 01:04:32,033
Revenge!
467
01:04:32,201 --> 01:04:34,244
Tie them!
468
01:04:35,288 --> 01:04:36,997
Stop them!
469
01:04:38,207 --> 01:04:39,916
Calm down!
470
01:04:48,175 --> 01:04:49,926
Stop!
471
01:04:58,644 --> 01:05:01,897
Tomiris is telling the truth!
472
01:05:03,024 --> 01:05:07,027
She is right, all power rightfully
belongs to her!
473
01:05:13,117 --> 01:05:16,202
Tomiris, I will kill you!
474
01:05:16,203 --> 01:05:19,497
Tomiris, I feel guilty before you.
475
01:05:19,498 --> 01:05:21,708
Every Massagetae is to blame
476
01:05:21,918 --> 01:05:25,587
for the murder of your
father, Chief Spargap!
477
01:05:25,588 --> 01:05:27,797
If you wish,
478
01:05:27,798 --> 01:05:29,966
you can take my life right now.
479
01:05:44,190 --> 01:05:50,153
Spargap's daughter Tomiris is back!
480
01:05:53,574 --> 01:05:56,242
Spargap's daughter Tomiris is back!
481
01:05:56,535 --> 01:05:59,329
Kavaz and Kurtun are dead!
482
01:05:59,664 --> 01:06:03,124
Tomiris... Spargap's daughter is back!
483
01:07:01,100 --> 01:07:05,186
Oh, Heaven! My dream came true!
484
01:07:05,730 --> 01:07:08,523
The daughter
of the great Chief Spargap
485
01:07:08,733 --> 01:07:12,068
and beautiful Bopai,
Tomiris, has returned
486
01:07:12,361 --> 01:07:16,906
to her people
and her rightful position.
487
01:07:16,949 --> 01:07:20,326
Bright days await our lands now!
488
01:07:20,911 --> 01:07:24,205
Woe to the traitors!
489
01:07:24,457 --> 01:07:28,585
Death to the traitors!
490
01:07:29,045 --> 01:07:31,504
Mom, get up!
Do not humiliate yourself!
491
01:07:31,505 --> 01:07:32,881
Be quiet, son!
492
01:07:32,882 --> 01:07:36,301
Forgive us, Tomiris! We are innocent!
493
01:07:36,427 --> 01:07:37,761
My people!
494
01:07:39,388 --> 01:07:40,847
I am Tomiris!
495
01:07:41,098 --> 01:07:44,100
I did not come for a visit.
496
01:07:44,685 --> 01:07:47,520
I have returned home.
497
01:07:47,521 --> 01:07:53,943
And those who are not happy with me
can leave today.
498
01:07:57,281 --> 01:08:00,992
Your husbands and fathers
499
01:08:00,993 --> 01:08:03,536
were friends with Khwarezm.
500
01:08:03,996 --> 01:08:06,623
Maybe they will shelter you.
501
01:08:09,460 --> 01:08:12,712
Taste the bitterness
of the loss of the loved ones
502
01:08:13,089 --> 01:08:17,300
and wander on Earth with no home.
503
01:08:17,760 --> 01:08:18,843
Have mercy!
504
01:08:21,180 --> 01:08:22,764
Get out of my sight!
505
01:08:23,557 --> 01:08:25,892
I shall take care of it, Tomiris.
506
01:08:27,436 --> 01:08:28,728
Take them!
507
01:08:29,271 --> 01:08:30,980
Take them away!
508
01:08:32,733 --> 01:08:33,733
Quick!
509
01:09:29,415 --> 01:09:32,917
Oh, Sunborn!
510
01:09:32,918 --> 01:09:36,129
We have been waiting for you!
511
01:09:39,508 --> 01:09:43,553
I know who my parents were.
512
01:09:46,557 --> 01:09:48,725
No time to celebrate it.
513
01:09:50,144 --> 01:09:52,228
There shall be a battle
with Khwarezm.
514
01:09:55,149 --> 01:09:56,941
It is necessary to hold a sacrament,
515
01:09:57,359 --> 01:09:59,068
make a sacrifice
516
01:09:59,486 --> 01:10:03,865
and ask the Sun, Sky and Fire.
517
01:10:03,866 --> 01:10:08,286
First, take me
to my father's remains.
518
01:10:20,382 --> 01:10:21,799
It's here.
519
01:10:25,346 --> 01:10:27,305
Oh, Gods!
520
01:10:27,306 --> 01:10:32,393
Oh, the great warrior Spargap!
521
01:10:32,394 --> 01:10:39,525
Your great spirit has brought
the true chief back to us,
522
01:10:39,526 --> 01:10:43,071
your daughter Tomiris!
523
01:10:53,999 --> 01:10:55,625
My father...
524
01:10:59,338 --> 01:11:01,464
I did it.
525
01:11:02,716 --> 01:11:08,012
I took back what you had left to me.
526
01:11:11,809 --> 01:11:14,310
Rest in peace, Father.
527
01:11:15,562 --> 01:11:17,188
I am here now.
528
01:11:18,816 --> 01:11:20,566
One day...
529
01:11:22,987 --> 01:11:25,113
we shall be together.
530
01:11:54,935 --> 01:11:59,147
I am glad that you have returned home.
531
01:12:00,190 --> 01:12:05,611
But I am sad
we shall not see each other often.
532
01:12:07,531 --> 01:12:11,326
But we remain sisters.
533
01:12:12,328 --> 01:12:15,663
I won! I won!
534
01:12:15,914 --> 01:12:18,708
All right, Tiras, all right, you won!
535
01:12:19,877 --> 01:12:21,294
What did he win?
536
01:12:21,837 --> 01:12:24,213
He got to Tomiris first.
537
01:12:29,678 --> 01:12:32,263
Tiras, now try to run away from me.
538
01:12:33,140 --> 01:12:34,182
Catch me!
539
01:12:34,516 --> 01:12:35,850
I'm gonna catch you now!
540
01:12:39,229 --> 01:12:42,899
I do not believe
that great Argun
541
01:12:42,900 --> 01:12:44,817
could not catch Tiras.
542
01:12:47,780 --> 01:12:49,822
I heard that once
a Savromat warrioress
543
01:12:50,282 --> 01:12:53,451
collects three enemy skulls
in her battles,
544
01:12:55,287 --> 01:12:57,830
she may attain a worthy husband.
545
01:13:00,084 --> 01:13:01,459
It is true.
546
01:13:07,299 --> 01:13:11,135
Are you ready to choose
your husband?
547
01:13:13,722 --> 01:13:18,643
Yes, I have already made my choice.
548
01:13:36,578 --> 01:13:39,831
Khwarezmians are coming!
549
01:13:59,435 --> 01:14:04,939
Oh, Heaven and Earth!
550
01:14:05,524 --> 01:14:08,901
Let there be no fear below us!
551
01:14:09,361 --> 01:14:12,071
And no fear above us!
552
01:14:12,698 --> 01:14:15,575
They have chariots.
553
01:14:16,118 --> 01:14:20,580
Their warriors are well-armed
and protected by armor.
554
01:14:24,626 --> 01:14:28,588
Chariots are easy targets
for good horsemen.
555
01:14:28,839 --> 01:14:34,427
And iron shells make
their riders heavy and slow.
556
01:14:34,887 --> 01:14:37,638
The infantry warriors slow
Khwarezmians down, as well.
557
01:14:37,806 --> 01:14:45,813
Let there be no hostility in the front!
558
01:14:47,900 --> 01:14:52,069
We shall attack Khwarezmians
with a small group.
559
01:14:53,280 --> 01:14:56,199
First, we'll fire a hail
of arrows onto the Khwarezmians.
560
01:14:56,825 --> 01:15:02,371
And when we meet them in the field,
we shall appear weak and in retreat.
561
01:15:03,123 --> 01:15:05,750
Tomiris! Tomiris!
562
01:15:09,004 --> 01:15:10,129
I will go, too!
563
01:15:10,380 --> 01:15:12,381
Let them believe
there will be an easy victory
564
01:15:12,382 --> 01:15:14,509
and let them chase us.
565
01:15:14,968 --> 01:15:16,886
This shall weaken their lines.
566
01:15:16,887 --> 01:15:18,095
No, Tiras.
567
01:15:18,138 --> 01:15:22,850
You must stay here
and protect the capital.
568
01:15:24,269 --> 01:15:25,770
I trust you.
569
01:15:26,563 --> 01:15:29,690
And then our riders
shall ambush them
570
01:15:29,691 --> 01:15:32,902
from both sides with all their might.
571
01:15:34,154 --> 01:15:36,322
And those feigning retreat
572
01:15:36,323 --> 01:15:38,658
shall turn and strike again
from the front.
573
01:15:38,659 --> 01:15:44,622
Oh, Heaven and Earth!
574
01:15:44,873 --> 01:15:50,127
Oh, divine arrows
of the steppe Saka!
575
01:15:50,587 --> 01:15:57,093
Pierce through our enemies!
576
01:15:58,220 --> 01:16:00,471
The Khwarezmians will be crushed.
577
01:16:01,139 --> 01:16:06,936
We shall simply chase down
and slaughter them.
578
01:16:09,147 --> 01:16:16,946
Come back alive!
579
01:16:16,947 --> 01:16:25,413
May you have no fear!
580
01:17:17,716 --> 01:17:19,467
They are trapped.
581
01:17:25,515 --> 01:17:26,932
An arrow!
582
01:17:28,852 --> 01:17:30,186
Get ready!
583
01:17:40,614 --> 01:17:41,656
Follow me!
584
01:20:35,121 --> 01:20:36,330
I keep wondering...
585
01:20:36,915 --> 01:20:39,708
Who did you choose
to be your husband?
586
01:20:45,924 --> 01:20:47,132
Why ask a question,
587
01:20:47,133 --> 01:20:48,759
when you already know the answer?
588
01:21:23,420 --> 01:21:25,296
Marry me!
589
01:21:43,773 --> 01:21:48,527
The four corners of the Earth
made you a wife for him.
590
01:21:48,862 --> 01:21:55,409
The four corners of the Earth
made you a husband for her.
591
01:21:55,827 --> 01:22:01,165
May the four corners of the Earth
592
01:22:02,042 --> 01:22:07,004
give you both a thousand years!
593
01:22:07,339 --> 01:22:10,466
May all evils be cast out of this place,
594
01:22:10,884 --> 01:22:15,512
driven away from us and our tribe!
595
01:22:21,061 --> 01:22:28,150
May the Sun grant you
its fiery energy!
596
01:22:29,486 --> 01:22:33,614
Oh, Heaven and Earth!
597
01:22:33,823 --> 01:22:37,117
Protect us
and bless us with your gifts!
598
01:22:37,577 --> 01:22:40,704
May your clan become glorious
599
01:22:40,705 --> 01:22:46,168
throughout all four corners
of the Earth!
600
01:22:48,672 --> 01:22:49,755
My people!
601
01:22:50,924 --> 01:22:52,633
Worthy Massagetae sons
602
01:22:53,259 --> 01:23:00,849
did not fight for our freedom
and dignity on their own!
603
01:23:00,850 --> 01:23:06,647
Loyal Dahae warriors sacrificed
their lives...
604
01:23:08,483 --> 01:23:09,858
...as well as Savromats!
605
01:23:11,987 --> 01:23:17,908
They supported me in difficult times
606
01:23:18,868 --> 01:23:21,578
and earned our trust.
607
01:23:22,080 --> 01:23:24,540
The worthiest of Dahae sons,
608
01:23:24,541 --> 01:23:28,669
the valiant warrior,
my husband Argun,
609
01:23:30,922 --> 01:23:35,134
deserves your respect and honor.
610
01:23:35,969 --> 01:23:40,305
We shall rule together!
611
01:23:41,266 --> 01:23:44,518
Regard him as your Chief!
612
01:23:49,566 --> 01:23:53,360
From now on, my home is here...
613
01:23:53,737 --> 01:23:56,280
and you are my people!
614
01:23:56,281 --> 01:23:59,992
My honor and my blood...
615
01:24:03,455 --> 01:24:04,913
are yours now!
616
01:25:21,866 --> 01:25:25,160
After returning home,
617
01:25:25,411 --> 01:25:30,290
Tomiris became the full-fledged
Queen of her tribe.
618
01:25:30,291 --> 01:25:31,625
Our son!
619
01:25:32,001 --> 01:25:34,545
Reigning with her husband Argun,
620
01:25:34,546 --> 01:25:38,590
she paid even more attention
to her role
621
01:25:38,591 --> 01:25:40,759
as a loving wife and mother.
622
01:25:41,261 --> 01:25:46,640
Tomiris and Argun named
their firstborn Spargap
623
01:25:46,933 --> 01:25:49,434
after the Queen's father.
624
01:25:53,398 --> 01:25:54,606
Hold tight!
625
01:26:04,784 --> 01:26:06,243
Get up, Spargap!
626
01:26:38,401 --> 01:26:42,321
Refugees appeared in the steppe.
627
01:26:42,947 --> 01:26:44,489
Look! Who is that?
628
01:26:50,246 --> 01:26:51,496
Bactrians.
629
01:26:52,457 --> 01:26:54,416
They fled the cities
630
01:26:54,417 --> 01:26:57,252
conquered by the Persian King, Cyrus,
631
01:26:58,338 --> 01:26:59,671
often finding shelter
632
01:26:59,672 --> 01:27:02,841
in the tribe of the smart
and sagacious Tomiris.
633
01:27:03,218 --> 01:27:04,927
Don't turn us away.
634
01:27:04,928 --> 01:27:06,595
We have nowhere to go.
635
01:27:06,596 --> 01:27:10,807
We can make different things.
636
01:27:11,684 --> 01:27:13,352
This sword...
637
01:27:13,353 --> 01:27:15,395
is made of iron.
638
01:27:15,730 --> 01:27:18,315
It's tough and very durable.
639
01:27:19,108 --> 01:27:20,692
Take a look.
640
01:27:20,860 --> 01:27:22,694
I made it myself.
641
01:27:23,279 --> 01:27:25,781
We could be useful to you.
642
01:27:25,782 --> 01:27:27,407
You shall not regret it.
643
01:27:27,992 --> 01:27:30,244
Let my family and me stay.
644
01:27:30,662 --> 01:27:32,663
They took everything from us.
645
01:27:32,664 --> 01:27:35,123
They slaughter the men
646
01:27:35,124 --> 01:27:38,293
and take our wives and children
as slaves.
647
01:27:38,461 --> 01:27:40,337
Do not drive us away.
648
01:28:11,035 --> 01:28:12,995
Hurry up!
649
01:28:43,401 --> 01:28:45,819
Oh, Massagetae Chief, Argun,
650
01:28:45,820 --> 01:28:49,072
I am delighted to see you.
651
01:28:50,199 --> 01:28:52,659
May our day be bright.
652
01:28:53,703 --> 01:28:59,166
Our ruler, Cyrus the Great,
supports trade
653
01:28:59,167 --> 01:29:03,253
and those who do not
impede the caravans.
654
01:29:11,179 --> 01:29:13,430
How reckless you are, merchants.
655
01:29:13,765 --> 01:29:16,767
Traveling through our steppes
656
01:29:16,768 --> 01:29:19,227
with all these goods
and no proper guard.
657
01:29:19,645 --> 01:29:21,772
We can negotiate with anyone.
658
01:29:22,357 --> 01:29:29,279
And I know that you also
trade goods among tribes.
659
01:29:29,280 --> 01:29:33,700
And we take a lot from people
660
01:29:33,701 --> 01:29:35,869
who fled the lands
conquered by Cyrus.
661
01:29:35,995 --> 01:29:37,954
You are right.
662
01:29:38,873 --> 01:29:43,460
The lands of Cyrus The Great
keep growing.
663
01:29:43,961 --> 01:29:49,049
Speaking of, please accept
his generous gifts.
664
01:29:51,260 --> 01:29:54,638
We are aware that the Massagetae
and Dahae peoples
665
01:29:54,639 --> 01:30:00,811
have a strong influence
in the steppe.
666
01:30:01,145 --> 01:30:06,358
King Cyrus will be delighted
to have such friends.
667
01:30:07,860 --> 01:30:15,117
He is pleased to offer an alliance.
668
01:30:16,202 --> 01:30:18,912
But there are different kinds
of alliances.
669
01:30:20,331 --> 01:30:22,874
What are the conditions?
670
01:30:22,875 --> 01:30:25,794
Certainly, we are offering you
a friendship union.
671
01:30:25,795 --> 01:30:27,671
Cyrus the Great would like
672
01:30:27,672 --> 01:30:30,590
to personally meet with you, Chief,
673
01:30:30,591 --> 01:30:34,302
in the capital of the world, Babylon,
674
01:30:34,303 --> 01:30:39,349
and discuss all the conditions.
675
01:30:39,684 --> 01:30:45,814
You shall be a very special
guest of our King.
676
01:30:46,357 --> 01:30:51,111
It shall be a great honor
for me to accompany you.
677
01:30:51,863 --> 01:30:56,032
And here's a letter
from Cyrus the Great.
678
01:31:04,125 --> 01:31:07,919
People who have such weapons
679
01:31:10,256 --> 01:31:12,424
do not need our friendship.
680
01:31:15,011 --> 01:31:17,137
We can learn a lot from them.
681
01:31:19,098 --> 01:31:24,853
They say that Babylon
is incredibly rich.
682
01:31:27,648 --> 01:31:31,109
Then, why do people flee from it?
683
01:31:31,110 --> 01:31:32,736
He holds out his hand to us,
684
01:31:33,070 --> 01:31:35,322
but it's covered in blood.
685
01:31:38,034 --> 01:31:45,373
But they came to us
as if we were their equals.
686
01:31:47,293 --> 01:31:52,797
You are blinded by their rich
gifts and sweet talk.
687
01:32:00,473 --> 01:32:02,682
You are only concerned
with the present...
688
01:32:04,560 --> 01:32:06,853
but I think of the future.
689
01:32:08,314 --> 01:32:12,192
I shall travel to Babylon
and speak with Cyrus.
690
01:32:12,193 --> 01:32:14,694
Our son is going with me.
691
01:32:15,821 --> 01:32:19,574
Let our heir
follow the King's example.
692
01:32:28,543 --> 01:32:31,294
Hardly two full moons shall pass
693
01:32:31,295 --> 01:32:36,299
before we arrive to the beautiful
city of Babylon!
694
01:32:36,300 --> 01:32:38,510
There are no obstacles
695
01:32:38,511 --> 01:32:40,971
for Cyrus's ambassadors
along the road!
696
01:32:40,972 --> 01:32:43,765
You can't scare nomads
with a long trip.
697
01:32:45,351 --> 01:32:50,605
Gubar, I thank you for your visit
and generous gifts.
698
01:32:51,107 --> 01:32:54,401
May this be the beginning
of our great friendship.
699
01:32:54,819 --> 01:32:56,528
Oh, beautiful Tomiris!
700
01:32:56,862 --> 01:33:00,365
I also thank you
for the warm welcome.
701
01:33:00,366 --> 01:33:04,619
It won't take long
until you receive good news.
702
01:33:12,712 --> 01:33:13,962
Look after your father.
703
01:33:14,797 --> 01:33:16,339
He is too great
704
01:33:16,799 --> 01:33:19,342
and doesn't notice small things.
705
01:33:19,927 --> 01:33:21,428
Oh, Mother!
706
01:33:21,721 --> 01:33:25,015
Blood of the great kings runs in me.
707
01:33:26,642 --> 01:33:28,268
I shall not let you down.
708
01:33:33,149 --> 01:33:34,524
My son...
709
01:33:40,489 --> 01:33:44,326
Watch out for this Persian.
710
01:33:44,910 --> 01:33:47,203
He talks too much.
711
01:33:48,706 --> 01:33:51,458
This is the first time
we'll be parted for so long.
712
01:33:52,335 --> 01:33:55,420
My heart will be longing for you.
713
01:33:57,965 --> 01:33:59,924
Remember me.
714
01:34:01,844 --> 01:34:03,136
Take this.
715
01:34:04,764 --> 01:34:08,183
Don't let your gaze be distracted
716
01:34:08,184 --> 01:34:10,310
by the Babylonian beauties.
717
01:34:13,105 --> 01:34:17,734
Don't worry about us, my Queen.
718
01:34:18,319 --> 01:34:20,904
Have faith in me.
719
01:34:21,947 --> 01:34:25,492
May your days be bright
720
01:34:26,160 --> 01:34:28,745
and your nights be quiet.
721
01:34:31,248 --> 01:34:32,707
Enough talk.
722
01:34:36,671 --> 01:34:38,296
It's time to go!
723
01:34:44,512 --> 01:34:47,681
Mount your horses!
Mount your horses!
724
01:35:11,747 --> 01:35:12,914
Tiras!
725
01:35:15,918 --> 01:35:19,629
Follow them and be discreet.
726
01:35:22,883 --> 01:35:24,175
All right.
727
01:36:48,636 --> 01:36:52,096
It's good we've found water.
728
01:36:52,097 --> 01:36:55,725
Take a good water supply.
729
01:36:55,726 --> 01:37:02,065
And give water to the horses.
We have a long way ahead of us.
730
01:37:22,419 --> 01:37:25,880
We took a good shortcut.
731
01:37:28,801 --> 01:37:30,718
Here is your gold.
732
01:38:12,052 --> 01:38:14,596
Spare a coin! We are starving!
733
01:38:15,681 --> 01:38:17,015
Get out!
734
01:38:17,182 --> 01:38:19,684
Out!
735
01:38:50,090 --> 01:38:52,133
Move aside!
736
01:38:52,384 --> 01:38:53,718
Let us pass!
737
01:39:04,271 --> 01:39:06,439
Arash, are you still alive?
738
01:39:08,442 --> 01:39:13,905
Oh, noble warriors, don't pass by!
739
01:39:15,157 --> 01:39:16,407
Follow me!
740
01:39:17,493 --> 01:39:18,785
Step aside!
741
01:39:46,230 --> 01:39:49,607
Greetings! Did you have a good rest?
742
01:39:49,608 --> 01:39:51,526
May your day be bright!
743
01:39:51,527 --> 01:39:54,737
Follow me! He is expecting us!
744
01:40:04,665 --> 01:40:10,545
Oh, brave warrior Argun,
I am flattered
745
01:40:10,546 --> 01:40:12,380
that you and your son
746
01:40:12,381 --> 01:40:15,049
have come such a long way
747
01:40:15,050 --> 01:40:18,720
to our glorious city of Babylon.
748
01:40:19,221 --> 01:40:21,806
A Massagetae Chief,
like any nomad,
749
01:40:21,807 --> 01:40:23,933
is not afraid of the road.
750
01:40:24,518 --> 01:40:28,771
I am delighted to see you,
Persian King!
751
01:40:30,482 --> 01:40:34,068
Yes, I have heard
752
01:40:35,195 --> 01:40:39,449
that nomads seem to be born
in a saddle
753
01:40:39,575 --> 01:40:43,077
and that they are fearless.
754
01:40:43,078 --> 01:40:46,789
However, there are brave warriors
in my army, too.
755
01:40:47,207 --> 01:40:50,710
Thanks to them, I conquered
half of the world.
756
01:40:51,086 --> 01:40:54,964
I believe you and I can become allies
757
01:40:55,924 --> 01:41:00,803
and continue to conquer
the world together.
758
01:41:01,096 --> 01:41:06,976
So you wish us
to become your warriors?
759
01:41:08,645 --> 01:41:11,397
I shall be honest with you, Argun.
760
01:41:11,899 --> 01:41:15,026
We take some lands without a fight,
761
01:41:15,444 --> 01:41:18,571
but other lands,
we have to shed blood for.
762
01:41:19,031 --> 01:41:22,575
We are happy with our lands...
763
01:41:23,368 --> 01:41:27,789
and we don't need more.
764
01:41:32,211 --> 01:41:33,544
Argun.
765
01:41:34,505 --> 01:41:39,217
I am offering you the whole world.
766
01:41:40,469 --> 01:41:42,637
I came here
767
01:41:43,555 --> 01:41:46,474
in search of a better path
for my people.
768
01:41:47,059 --> 01:41:48,935
After all, one cannot
build the future
769
01:41:50,062 --> 01:41:52,063
by destroying the world.
770
01:41:57,486 --> 01:42:00,863
I like you, brave Chief.
771
01:42:01,365 --> 01:42:07,161
No one has ever dared to refuse me
within these walls.
772
01:42:08,789 --> 01:42:12,875
Gubar, entertain our guests!
773
01:42:24,096 --> 01:42:26,013
I haven't finished...
774
01:42:27,766 --> 01:42:33,896
My people and my land
are also part of the world...
775
01:42:34,731 --> 01:42:39,735
and we won't give in
without a fight.
776
01:42:42,739 --> 01:42:44,448
Blood would be shed.
777
01:43:00,924 --> 01:43:03,009
Stubborn nomad.
778
01:43:04,178 --> 01:43:10,558
Not stubborn, but brave.
779
01:43:10,726 --> 01:43:15,730
And not as stupid as I thought.
780
01:43:17,357 --> 01:43:21,277
Forgive me, King of Kings.
781
01:43:22,070 --> 01:43:24,739
I am your humble servant.
782
01:43:25,157 --> 01:43:27,742
Therefore, I ask you...
783
01:43:27,743 --> 01:43:31,787
do not let Argun walk out
of the walls of Babylon.
784
01:43:32,080 --> 01:43:33,915
Go on.
785
01:43:35,000 --> 01:43:40,880
He has a wife, beautiful Tomiris.
786
01:43:40,881 --> 01:43:47,428
And she has great influence
in the steppe.
787
01:43:47,638 --> 01:43:52,391
It would be much easier
to negotiate with a widow.
788
01:43:53,227 --> 01:43:58,689
And then you would get
her people's respect
789
01:43:59,441 --> 01:44:04,654
and a huge army of brave horsemen
790
01:44:04,655 --> 01:44:06,280
to conquer Egypt.
791
01:44:41,650 --> 01:44:44,735
Chief, let's take them with us!
792
01:44:46,113 --> 01:44:47,947
I would stay here!
793
01:44:49,074 --> 01:44:50,283
Me, too!
794
01:44:50,492 --> 01:44:55,371
Don't forget
that you've got wives at home!
795
01:45:01,586 --> 01:45:02,837
Let's drink!
796
01:45:06,883 --> 01:45:11,178
Father, don't you think...
797
01:45:12,264 --> 01:45:14,015
they are too relaxed?
798
01:45:16,184 --> 01:45:19,687
Don't worry. Let them rest.
799
01:45:43,128 --> 01:45:49,550
And now is the best part!
800
01:46:02,105 --> 01:46:04,607
Argun, why did he say that?
801
01:46:19,581 --> 01:46:20,664
Father!
802
01:47:29,401 --> 01:47:30,484
Father...
803
01:47:30,485 --> 01:47:33,863
Forgive me, son.
804
01:47:37,951 --> 01:47:43,456
It's not your fault, Father.
805
01:49:08,083 --> 01:49:09,083
Why are you so slow?
806
01:49:09,417 --> 01:49:10,626
Move faster!
807
01:49:39,447 --> 01:49:40,698
Go away!
808
01:49:52,002 --> 01:49:53,210
Speak!
809
01:49:55,046 --> 01:49:57,881
Sister! Grief!
810
01:49:58,967 --> 01:50:04,096
I believe the Persians
murdered everyone.
811
01:50:05,890 --> 01:50:09,268
I saw them enter Cyrus's palace,
812
01:50:09,853 --> 01:50:13,230
but none of them ever left it.
813
01:50:13,648 --> 01:50:17,067
Their caravan is headed
this way with two bodies.
814
01:50:22,282 --> 01:50:26,910
Forgive me if you can for...
815
01:50:30,373 --> 01:50:33,751
I couldn't do anything.
816
01:51:30,684 --> 01:51:32,059
No...
817
01:51:36,106 --> 01:51:38,273
I don't believe it...
818
01:52:22,277 --> 01:52:24,027
Oh, Tomiris!
819
01:52:24,362 --> 01:52:30,576
I am so sorry
that I bring you bad news.
820
01:52:30,577 --> 01:52:35,789
The bodies of your husband
and son are brought to you.
821
01:52:59,355 --> 01:53:00,939
How did it happen?
822
01:53:01,399 --> 01:53:07,488
Oh, Queen, they were slain
by wild tribes
823
01:53:07,489 --> 01:53:10,741
who respect no authority.
824
01:53:10,742 --> 01:53:12,701
But you should know
825
01:53:12,702 --> 01:53:15,996
that by order
of the great King Cyrus,
826
01:53:15,997 --> 01:53:17,873
the culprits were punished.
827
01:53:18,082 --> 01:53:22,294
Here are their scalps...
828
01:53:31,137 --> 01:53:32,638
Prepare for the funeral.
829
01:53:37,477 --> 01:53:38,769
Leave me!
830
01:54:02,877 --> 01:54:06,880
The road to immortality...
831
01:54:50,466 --> 01:54:53,844
My heart is broken.
832
01:54:55,013 --> 01:54:56,847
I did not think
833
01:54:56,890 --> 01:55:04,438
that my mighty son
would die before I did.
834
01:55:06,941 --> 01:55:11,445
We shall carry the great warriors,
your son and grandson,
835
01:55:11,946 --> 01:55:15,115
to their last journey home.
836
01:55:31,341 --> 01:55:36,053
Mighty men are supported
by the immortal fire!
837
01:55:36,346 --> 01:55:39,431
Argun's path is the eastern fire!
838
01:55:39,891 --> 01:55:42,976
Spargap's path is the southern fire!
839
01:55:43,311 --> 01:55:45,771
Earth shall cover them!
840
01:55:46,272 --> 01:55:49,608
Protect,
like fathers protect their sons!
841
01:55:49,609 --> 01:55:53,820
These mighty warriors
are entering immortality!
842
01:55:54,572 --> 01:55:59,534
Give them a kinship home there!
843
01:55:59,953 --> 01:56:04,456
I lift you both up to the paths
844
01:56:04,457 --> 01:56:08,377
our fathers have paved...
845
01:56:41,119 --> 01:56:44,246
This horse served him here...
846
01:56:44,247 --> 01:56:47,791
Now it will serve him there!
847
01:56:50,586 --> 01:56:54,673
You served him here,
848
01:56:55,174 --> 01:56:58,260
from now on you will serve him there!
849
01:57:01,014 --> 01:57:02,973
Spare their lives!
850
01:57:05,309 --> 01:57:07,477
We need them alive.
851
01:57:09,814 --> 01:57:12,399
You shall give birth to warriors!
852
01:57:12,400 --> 01:57:15,819
And one day you shall become
a warrior, too!
853
01:57:53,566 --> 01:57:55,525
Great Tomiris!
854
01:57:56,527 --> 01:58:04,409
Cyrus the Great
is mourning with you.
855
01:58:04,911 --> 01:58:09,414
You should know that Argun
secured an alliance
856
01:58:09,415 --> 01:58:12,292
with Great Cyrus,
before his departure.
857
01:58:12,919 --> 01:58:18,215
My Lord is showing his nobility,
858
01:58:18,508 --> 01:58:23,762
to prove the purity of his intentions
and his willingness
859
01:58:23,763 --> 01:58:29,309
to have peace with the Massagetae
and steppe tribes.
860
01:58:29,310 --> 01:58:35,732
Great King Cyrus is offering you
to become his wife.
861
01:58:36,734 --> 01:58:39,069
Think of it, Queen Tomiris.
862
01:58:39,487 --> 01:58:42,405
You shall not maintain power
863
01:58:42,615 --> 01:58:47,577
in the steppe for much longer,
864
01:58:47,578 --> 01:58:50,288
but with Cyrus,
865
01:58:50,665 --> 01:58:55,043
your people will prosper
for centuries.
866
01:58:55,044 --> 01:58:57,712
It is a great honor.
867
01:58:57,713 --> 01:59:00,132
And as a proof of my words
868
01:59:00,508 --> 01:59:05,720
and King Cyrus's pure intentions,
869
01:59:06,139 --> 01:59:13,145
he entrusted me
with this letter for you.
870
01:59:13,146 --> 01:59:14,688
Enough!
871
01:59:18,317 --> 01:59:19,693
You shall get your answer
as I announce it
872
01:59:19,694 --> 01:59:21,194
in front of my people.
873
01:59:26,909 --> 01:59:28,285
My people!
874
01:59:29,328 --> 01:59:35,750
Persian King Cyrus offers
his protection to us,
875
01:59:37,086 --> 01:59:41,840
and wants me to become
one of his wives!
876
01:59:43,009 --> 01:59:46,011
Cyrus slaughtered our warriors,
877
01:59:46,888 --> 01:59:51,057
my husband, and my son!
878
01:59:51,601 --> 01:59:53,810
What are you saying? That's not true!
879
01:59:54,645 --> 01:59:58,523
And what shall our answer be?
880
02:00:00,026 --> 02:00:02,235
Here is the Massagetaes' answer!
881
02:00:04,488 --> 02:00:06,573
Gubar! No!
882
02:00:07,033 --> 02:00:09,451
What have you done?!
883
02:00:09,660 --> 02:00:11,536
Cyrus shall not forgive!
884
02:00:11,704 --> 02:00:13,914
You will all die for this!
885
02:00:13,915 --> 02:00:16,374
We shall wipe you
from the face of the Earth!
886
02:00:19,253 --> 02:00:24,591
Return this jackal's body
to his master!
887
02:00:24,800 --> 02:00:26,927
Take them!
888
02:00:32,058 --> 02:00:35,393
Oh! What shall we do now?!
889
02:00:35,853 --> 02:00:41,066
Disaster...
Disaster is coming!
890
02:00:42,526 --> 02:00:46,947
The Sun and the sacred Fire
are angry with us!
891
02:00:47,615 --> 02:00:49,991
The disaster came long ago,
892
02:00:50,451 --> 02:00:56,289
when Cyrus turned his gaze
to the Great Steppe!
893
02:00:57,041 --> 02:01:01,211
He knows now
that Saka people do not give in!
894
02:01:01,295 --> 02:01:04,714
This is our land!
We are not giving it up!
895
02:01:07,051 --> 02:01:11,054
I shall tolerate cowardice
from no one.
896
02:01:12,974 --> 02:01:15,809
You are alone now.
897
02:01:16,060 --> 02:01:19,813
You are a woman. You are weak.
898
02:01:20,773 --> 02:01:24,859
You did not sacrifice
those people yesterday,
899
02:01:24,860 --> 02:01:30,407
and the spirits are angry with us.
900
02:01:30,825 --> 02:01:34,327
If you are telling the truth,
901
02:01:34,954 --> 02:01:37,163
make them change their mind.
902
02:01:40,334 --> 02:01:46,840
The power of Fire, the power of Fire,
the power of Fire...
903
02:02:03,107 --> 02:02:04,941
Do you regret anything?
904
02:02:14,076 --> 02:02:16,453
My boy Spargap.
905
02:02:17,830 --> 02:02:20,498
He was too young,
hadn't even lived yet.
906
02:02:23,627 --> 02:02:25,837
My husband Argun,
907
02:02:26,130 --> 02:02:30,050
a great mighty warrior...
908
02:02:32,053 --> 02:02:35,930
Argun lives inside me.
909
02:02:38,017 --> 02:02:46,024
And I want our child to live free,
not as a slave.
910
02:02:49,195 --> 02:02:51,571
I shall always be here!
911
02:02:52,656 --> 02:02:56,368
Tomiris, the priest
has set himself on fire!
912
02:03:26,607 --> 02:03:27,982
Oh, Great King!
913
02:03:29,402 --> 02:03:34,697
Nomads killed your ambassador Gubar!
914
02:03:56,887 --> 02:04:01,683
Tomiris's bold move enraged Cyrus.
915
02:04:02,476 --> 02:04:07,397
Forgetting about his plans
to conquer Egypt,
916
02:04:07,690 --> 02:04:12,444
he marched his entire army
to the northern lands
917
02:04:13,028 --> 02:04:18,116
to punish the rebellious nomads.
918
02:04:29,879 --> 02:04:34,591
We need to unite
all the tribes of the steppe.
919
02:04:35,259 --> 02:04:38,970
No one shall survive on their own.
920
02:04:39,597 --> 02:04:43,016
What do you offer
to the tribal chiefs in return?
921
02:04:44,101 --> 02:04:45,935
This is not an exchange.
922
02:04:46,937 --> 02:04:49,481
Nor is it about my personal revenge.
923
02:04:50,024 --> 02:04:55,111
Our fate today shall be
your fate tomorrow.
924
02:04:56,280 --> 02:04:59,491
What choice do we have
925
02:04:59,492 --> 02:05:01,868
when Cyrus is coming after all of us?
926
02:05:02,411 --> 02:05:06,873
He wants to take the steppe from us.
927
02:05:08,584 --> 02:05:09,792
The whole steppe.
928
02:05:11,170 --> 02:05:13,421
And make us all his slaves.
929
02:05:14,673 --> 02:05:16,090
Tomiris is right.
930
02:05:17,801 --> 02:05:20,386
We must unite.
931
02:05:20,888 --> 02:05:23,681
The Dahae are with you, Tomiris.
932
02:05:25,893 --> 02:05:28,186
We must expedite the work
of all artisans.
933
02:05:29,730 --> 02:05:35,109
They should be tirelessly
forging iron weapons and armor.
934
02:05:36,570 --> 02:05:39,489
Evacuate our people
and our herds.
935
02:05:39,949 --> 02:05:42,325
All wells along the path
of Cyrus's army
936
02:05:42,326 --> 02:05:43,910
must be filled up with sand.
937
02:05:45,746 --> 02:05:47,288
Small squads of our warriors
938
02:05:47,915 --> 02:05:50,959
should raid Persians at night...
939
02:05:51,627 --> 02:05:55,296
so they don't get any sleep at all.
940
02:05:55,756 --> 02:05:59,008
Only two full moons left
until the battle.
941
02:05:59,552 --> 02:06:03,513
We should meet them
in the valley at the river.
942
02:06:25,619 --> 02:06:26,869
Excellent armor!
943
02:06:28,789 --> 02:06:30,832
It's all made of iron.
944
02:06:30,833 --> 02:06:34,919
Madai! Secure it here...
945
02:06:35,337 --> 02:06:36,796
Consider it done.
946
02:06:39,675 --> 02:06:42,218
These arrows strike harder.
947
02:06:42,595 --> 02:06:45,054
They have iron arrowheads.
948
02:07:04,116 --> 02:07:07,076
If we lure them here,
949
02:07:07,494 --> 02:07:10,622
we shall surround them
950
02:07:10,998 --> 02:07:14,375
and win a quick victory.
951
02:07:15,919 --> 02:07:22,050
Nomads use a feigned retreat
952
02:07:22,635 --> 02:07:27,472
to stretch the lines
and attack the gap.
953
02:07:28,766 --> 02:07:35,188
You never know from where
they are going to strike.
954
02:07:35,648 --> 02:07:38,941
Their horsemen are a mighty force.
955
02:07:40,152 --> 02:07:42,111
Our spies report
956
02:07:42,112 --> 02:07:45,865
that their army is two times
smaller than ours.
957
02:07:46,408 --> 02:07:49,952
Most of these savages shall flee
958
02:07:50,162 --> 02:07:54,499
once they hear the roar of our army.
959
02:07:55,250 --> 02:07:57,543
They shall bring Tomiris's
head on a silver platter
960
02:07:57,544 --> 02:07:59,170
to save themselves.
961
02:08:01,924 --> 02:08:05,009
We must not underestimate the enemy.
962
02:08:05,969 --> 02:08:08,805
Nonetheless, we shall erase them
963
02:08:08,806 --> 02:08:11,683
from the face of the Earth.
964
02:09:01,900 --> 02:09:05,611
They have already crossed
the Syr Darya river.
965
02:09:06,363 --> 02:09:08,573
Their army is moving fast
966
02:09:08,991 --> 02:09:11,159
and shall be in our lands soon.
967
02:09:12,035 --> 02:09:15,913
Most of their warriors are on foot.
968
02:09:16,915 --> 02:09:19,584
Khazars from the Army of immortals
969
02:09:20,169 --> 02:09:22,378
are especially ferocious
amongst them.
970
02:09:23,213 --> 02:09:29,343
Cut the head off a snake,
and the body will die.
971
02:09:29,928 --> 02:09:35,308
For that we must do the unexpected.
972
02:09:36,560 --> 02:09:40,813
Cyrus must be killed during the battle!
973
02:09:41,774 --> 02:09:45,151
We shall select one hundred
of the best,
974
02:09:46,320 --> 02:09:51,741
strongest warriors from each tribe.
975
02:09:51,742 --> 02:09:53,826
Their main goal shall be
976
02:09:54,161 --> 02:09:58,831
to get to Cyrus
in the midst of the battle.
977
02:09:59,416 --> 02:10:03,211
We shall strengthen
the defense of this hundred
978
02:10:03,212 --> 02:10:06,881
and their horses with iron armor.
979
02:10:07,007 --> 02:10:09,300
We shall make them invulnerable
to harm from enemy arrows.
980
02:10:11,428 --> 02:10:16,808
We shall hide the lron Hundred
981
02:10:17,601 --> 02:10:19,852
in the center and wait.
982
02:10:20,854 --> 02:10:24,232
Our horsemen shall attack
them on both flanks.
983
02:10:25,025 --> 02:10:29,028
Thus, we shall stretch their center.
984
02:10:29,947 --> 02:10:33,908
Then our soldiers shall retreat.
985
02:10:34,451 --> 02:10:37,495
The Persians shall advance,
losing their lines.
986
02:10:38,455 --> 02:10:42,166
Meanwhile, our soldiers shall turn,
form a wedge
987
02:10:44,127 --> 02:10:47,296
and strike them in the thinned center.
988
02:10:47,923 --> 02:10:52,343
Our lron Hundred shall follow.
989
02:10:52,803 --> 02:10:56,305
The path to Cyrus
will be clear for them.
990
02:11:45,814 --> 02:11:46,939
Great King!
991
02:11:47,149 --> 02:11:48,024
Speak!
992
02:11:48,567 --> 02:11:51,152
Nomads raid us every night.
993
02:11:51,778 --> 02:11:54,697
They come out of nowhere
and disappear.
994
02:11:55,282 --> 02:11:59,076
The front line of our army
has lost their sleep.
995
02:12:01,246 --> 02:12:03,956
We are at war!
996
02:12:04,499 --> 02:12:06,375
How many times do I have to say it?
997
02:12:07,169 --> 02:12:10,504
Send there those
who have had enough sleep!
998
02:12:11,965 --> 02:12:13,466
Get out!
999
02:15:10,310 --> 02:15:14,355
Free people of the steppe!
1000
02:15:15,315 --> 02:15:18,651
A formidable enemy has appeared!
1001
02:15:19,528 --> 02:15:23,322
And he wants to take
everything from us!
1002
02:15:24,074 --> 02:15:25,783
Our land!
1003
02:15:26,576 --> 02:15:27,993
Our freedom!
1004
02:15:28,745 --> 02:15:30,121
And our unity!
1005
02:15:30,831 --> 02:15:36,085
Our ancestors saved this land for us!
1006
02:15:36,461 --> 02:15:41,382
Can we save our lands
for our descendants?
1007
02:15:41,675 --> 02:15:44,051
Are we ready to fight
1008
02:15:44,386 --> 02:15:48,264
and sacrifice our lives for freedom?
1009
02:15:48,515 --> 02:15:51,892
We are ready! Lead us!
1010
02:15:52,352 --> 02:15:57,064
Not all of us
shall see the dawn tomorrow.
1011
02:15:58,608 --> 02:16:03,821
But our descendants
shall be proud of our heroism.
1012
02:16:04,489 --> 02:16:08,325
They shall write songs
of our deeds of valor.
1013
02:16:08,326 --> 02:16:10,953
We are with you, Tomiris!
1014
02:16:11,121 --> 02:16:13,747
Let's fight! To the battlefield!
1015
02:16:15,542 --> 02:16:17,918
Let the enemies know
1016
02:16:18,461 --> 02:16:24,049
how the free people
of the great steppe fight!
1017
02:17:21,524 --> 02:17:24,735
This is a lie, deceit.
1018
02:17:24,819 --> 02:17:26,612
A feigned retreat!
1019
02:17:31,493 --> 02:17:33,827
What are you hoping for, Tomiris?
1020
02:19:01,916 --> 02:19:05,794
Great King, the nomads
are breaking through the center!
1021
02:20:02,560 --> 02:20:05,062
You wish to get to me
1022
02:20:05,522 --> 02:20:08,357
and end the battle quickly, Tomiris.
1023
02:20:08,358 --> 02:20:11,193
Prepare the Immortals!
1024
02:21:14,716 --> 02:21:17,092
Send the Immortals!
1025
02:21:17,093 --> 02:21:18,802
Destroy this squad!
1026
02:23:02,532 --> 02:23:05,158
Queen, we are getting closer
to Cyrus's tent,
1027
02:23:05,159 --> 02:23:07,244
but our losses may be too great.
1028
02:23:50,288 --> 02:23:51,622
Sardana!
1029
02:23:53,041 --> 02:23:57,628
Sardana! You'll pay for this!
1030
02:24:13,936 --> 02:24:17,689
Great King! You must leave!
1031
02:24:20,777 --> 02:24:26,239
I have never fled from the enemy.
1032
02:24:27,700 --> 02:24:32,746
And I am not afraid to face death now.
1033
02:26:31,657 --> 02:26:33,742
Cyrus is dead!
1034
02:26:34,827 --> 02:26:37,287
Cyrus is dead!
1035
02:26:39,373 --> 02:26:41,875
Retreat!
1036
02:27:17,745 --> 02:27:22,165
Victory! Victory is ours, sister!
1037
02:27:24,210 --> 02:27:28,380
Bloodthirsty, are you?
1038
02:27:30,967 --> 02:27:33,969
Drink your fill of that!
1039
02:27:38,266 --> 02:27:40,892
Victory!
1040
02:27:41,102 --> 02:27:45,730
Victory!
1041
02:27:46,315 --> 02:27:49,109
Victory!
1042
02:27:57,785 --> 02:28:00,328
Much is forgotten,
1043
02:28:01,205 --> 02:28:09,504
but the story of Tomiris
shall remain for all time.
1044
02:28:11,132 --> 02:28:15,302
The Queen who united nomadic tribes
1045
02:28:15,303 --> 02:28:19,764
was glorified by many nations
1046
02:28:20,224 --> 02:28:24,311
for her victory
over the formidable conqueror.
1047
02:28:33,070 --> 02:28:34,571
And even at this moment,
1048
02:28:35,615 --> 02:28:37,908
it seems as if I see
1049
02:28:38,743 --> 02:28:40,744
happy Queen Tomiris
1050
02:28:41,162 --> 02:28:44,873
riding freely
over the boundless steppe,
1051
02:28:45,124 --> 02:28:54,549
together with her son,
the heir of Argun.
1052
02:29:00,848 --> 02:29:05,268
May your days be bright
1053
02:29:05,269 --> 02:29:12,817
and your nights be quiet.
1054
02:29:12,842 --> 02:29:15,842
BDRipped by jirro
72561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.