Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,299 --> 00:00:15,295
MEDO QUE DOMINA
2
00:01:04,616 --> 00:01:07,020
Faz muitos anos,
quando a Comodoro o construiu,
3
00:01:07,421 --> 00:01:10,236
este era um dos lugares
tur�sticos de Bristol.
4
00:01:10,435 --> 00:01:13,049
No. 11 da Crescent Drive.
5
00:01:13,059 --> 00:01:16,469
� assim que a casa ainda aparece
no diret�rio da cidade.
6
00:01:16,828 --> 00:01:19,125
Mas � um endere�o morto.
7
00:01:19,135 --> 00:01:22,749
Est� fechada h� mais
de doze anos e murada.
8
00:01:23,157 --> 00:01:26,207
Milhares de dias se passaram
sem que um raio de sol...
9
00:01:26,217 --> 00:01:28,580
atravesse suas janelas.
10
00:01:28,770 --> 00:01:33,929
Segue entre as casas do bairro,
escura, silenciada e quase esquecida.
11
00:01:35,143 --> 00:01:37,921
Da segunda janela
da casa ao lado,
12
00:01:38,111 --> 00:01:40,783
a rua parece deserta.
13
00:01:41,171 --> 00:01:43,993
Mas n�o � bem assim.
14
00:01:44,601 --> 00:01:47,507
Uma velha atravessa a rua.
15
00:01:47,693 --> 00:01:50,147
Lutando com a chuva.
16
00:01:51,254 --> 00:01:55,545
De repente, na frente de
uma casa vazia, para...
17
00:01:55,555 --> 00:01:59,745
surpresa. E observa
algo que ela v�.
18
00:02:00,183 --> 00:02:03,635
Uma luz, em um lugar onde
n�o deveria haver luz.
19
00:02:03,645 --> 00:02:06,767
Ela se move pelas janelas inferiores
e alcan�a a parede,
20
00:02:06,777 --> 00:02:09,192
deveria ter parado
l�, mas isso n�o acontece.
21
00:02:09,202 --> 00:02:13,097
Vai at� a casa do lado.
22
00:02:14,081 --> 00:02:16,763
E ent�o v� o porqu�.
23
00:02:16,977 --> 00:02:20,567
Abaixo dela, na janela
encharcado de chuva,
24
00:02:20,577 --> 00:02:22,073
um homem aparece.
25
00:02:22,248 --> 00:02:25,905
Ele fica de p� e levanta algo pesado
de um determinado lugar.
26
00:02:29,030 --> 00:02:32,065
Deve t�-la ouvido, j� que
de repente, ele se vira.
27
00:02:32,293 --> 00:02:35,146
Com a luz cheia no rosto,
trope�a e cai alguma coisa.
28
00:02:35,737 --> 00:02:37,354
Um pequeno rel�gio de ouro.
29
00:02:37,525 --> 00:02:41,049
Provavelmente a �nica coisa
de valor que ela tem em seu nome.
30
00:02:41,278 --> 00:02:44,097
Assustada como est�,
para procur�-lo.
31
00:02:44,285 --> 00:02:46,745
Talvez por muito tempo.
32
00:02:46,755 --> 00:02:48,529
Acima dela,
33
00:02:48,720 --> 00:02:50,377
uma porta se abre.
34
00:02:50,581 --> 00:02:53,655
A porta do n� 10
da Crescent Drive.
35
00:03:58,059 --> 00:04:00,090
ASSASSINATO NO BECO SALEM
Assassinato brutal sem solu��o.
36
00:04:00,411 --> 00:04:01,979
T�xi!
37
00:04:07,405 --> 00:04:09,552
Para o 10 da Crescent Drive.
38
00:04:58,397 --> 00:05:01,113
- O que quer?
- Quero entrar, o que acha?
39
00:05:01,123 --> 00:05:03,470
- Eu sou a nova governanta.
- J� temos uma governanta.
40
00:05:03,836 --> 00:05:05,713
Tem certeza que lhe deram
o endere�o certo, senhorita?
41
00:05:06,324 --> 00:05:09,385
Olhe, aqui est�.
Fielding, No. 10 Crescent Drive.
42
00:05:09,395 --> 00:05:11,445
E eles j� t�m governanta.
43
00:05:12,081 --> 00:05:14,933
Sim? Voc� deve ser a
Senhorita Howard. Entre.
44
00:05:14,943 --> 00:05:16,249
Obrigada.
45
00:05:23,031 --> 00:05:26,295
Voc� encontrar� o Sr. Fielding na
biblioteca; est� esperando por voc�.
46
00:05:44,901 --> 00:05:47,017
- Sr. Fielding?
- O que h�?
47
00:05:47,027 --> 00:05:50,057
- Sou Elizabeth Howard.
- Sente-se, senhorita Howard.
48
00:06:01,215 --> 00:06:05,427
- Eu atendo?
- Para que? Parar� imediatamente.
49
00:06:10,797 --> 00:06:12,104
Voc� viu?
50
00:06:13,779 --> 00:06:17,389
Pode n�o lembrar, a ag�ncia
de Boston me enviou...
51
00:06:17,399 --> 00:06:18,694
como governanta.
52
00:06:21,582 --> 00:06:24,285
Importa-se de olhar para mim?
53
00:06:24,559 --> 00:06:26,127
Claro.
54
00:06:28,764 --> 00:06:30,561
� jovem demais para saber
algo sobre crian�as.
55
00:06:30,571 --> 00:06:32,725
- Eu n�o sou...
- A ag�ncia disse que tinha 25 anos.
56
00:06:32,735 --> 00:06:34,359
- Bem, eu...
- N�o tem 25 anos, certo?
57
00:06:34,369 --> 00:06:36,175
- Eu n�o...
- N�o parece ter 25 anos.
58
00:06:36,185 --> 00:06:38,099
Voc� j� trabalhou como
governanta antes?
59
00:06:38,109 --> 00:06:40,169
- N�o, mas...
- Voc� j� teve algum trabalho antes?
60
00:06:40,179 --> 00:06:42,889
- Sim, mas...
- Nunca termina uma frase?
61
00:06:42,899 --> 00:06:45,144
Sim, se me deixarem.
62
00:06:45,154 --> 00:06:47,804
Tudo bem, vamos come�ar de novo.
63
00:06:47,814 --> 00:06:49,869
Sente-se e conte-me sobre voc�.
64
00:06:53,881 --> 00:06:56,175
Minha casa fica em
Sharon; eu fui para Boston...
65
00:06:56,375 --> 00:06:58,565
um ano atr�s e eu
trabalhei em um jornal.
66
00:06:58,575 --> 00:07:00,754
Ent�o eu tentei por um tempo
em publicidade.
67
00:07:00,881 --> 00:07:03,401
- N�o gostou?
- Eu fui demitida.
68
00:07:04,061 --> 00:07:04,940
Eu entendo.
69
00:07:04,947 --> 00:07:07,129
Eu n�o estava pronta para nada.
70
00:07:07,139 --> 00:07:10,019
Meu pai morreu repentinamente
quando eu estava na faculdade.
71
00:07:10,029 --> 00:07:12,561
- E sua m�e?
- Morreu quando eu era uma menina.
72
00:07:13,345 --> 00:07:17,471
Senhorita Howard, voc� � jovem,
atraente e parece inteligente.
73
00:07:18,097 --> 00:07:19,963
O que faz voc� querer
ser uma governanta?
74
00:07:20,387 --> 00:07:22,333
Eu amo crian�as.
75
00:07:22,343 --> 00:07:24,345
- Voc� acha que isso � suficiente?
- Eu acho que sim.
76
00:07:24,355 --> 00:07:26,843
- Voc� n�o conhece meus filhos.
- Mas eu os vi.
77
00:07:26,853 --> 00:07:29,824
V�-los � uma coisa e
faz�-los se comportar � outra.
78
00:07:29,834 --> 00:07:32,073
Eu gostaria de tentar
se voc� me deixar.
79
00:07:32,083 --> 00:07:34,543
Bem, venha conhec�-los.
80
00:07:36,871 --> 00:07:38,949
Eu esperava que fosse mais maternal.
81
00:07:38,959 --> 00:07:42,430
- Vou completar 22 anos em mar�o.
- Lembre-me de parabeniz�-la.
82
00:07:45,978 --> 00:07:48,708
� onde eles deveriam estar,
entre barras.
83
00:07:51,744 --> 00:07:55,267
Quando minha esposa morreu
Eles foram morar com a av�.
84
00:07:55,455 --> 00:07:58,207
Ela n�o conseguiu dom�-los.
Ela os subornou.
85
00:07:59,509 --> 00:08:01,875
Este � o meu quarto.
E aquele o ber��rio.
86
00:08:04,303 --> 00:08:05,914
E este � o seu quarto.
87
00:08:09,547 --> 00:08:11,243
Lilly!
88
00:08:11,699 --> 00:08:12,973
Lilly!
89
00:08:13,821 --> 00:08:15,081
Chamou por mim, Sr. Fielding?
90
00:08:15,091 --> 00:08:17,067
Tem mais algu�m nesta casa
com o nome de Lilly?
91
00:08:17,077 --> 00:08:19,083
Por que esse quarto
n�o est� arrumado?
92
00:08:19,093 --> 00:08:22,451
- N�o est�?
- Quando? No ano passado?
93
00:08:22,461 --> 00:08:25,080
Bem, eu vou pegar a vassoura.
94
00:08:28,632 --> 00:08:30,283
Voc� sabe como conduzir uma casa,
senhorita Howard?
95
00:08:30,483 --> 00:08:31,290
Sim, claro.
96
00:08:31,295 --> 00:08:33,533
Eu espero que voc� saiba
como conduzir esta.
97
00:08:33,945 --> 00:08:36,277
- Uma vis�o alegre, certo?
- Muito alegre.
98
00:08:36,287 --> 00:08:39,393
� a casa dos Tygarth,
Est� fechada h� 12 anos.
99
00:08:40,110 --> 00:08:42,500
N�s a chamamos de
�Loucura do Comodoro�.
100
00:08:42,924 --> 00:08:44,842
Eu costumava trabalhar
para esse velho diabo.
101
00:08:45,237 --> 00:08:46,903
Este � o quarto de Ellen.
102
00:08:51,083 --> 00:08:52,540
Venham aqui os dois.
103
00:08:52,550 --> 00:08:54,763
Digam ol� para a senhorita Howard.
104
00:08:56,341 --> 00:08:57,765
Esta � minha pequena.
105
00:08:57,775 --> 00:08:59,739
- Ol�, Ellen.
- Ol�.
106
00:08:59,939 --> 00:09:01,040
Barney!
107
00:09:01,043 --> 00:09:03,419
- Esse � Dumbo.
- Oi, Dumbo.
108
00:09:04,357 --> 00:09:05,634
Barney!
109
00:09:06,325 --> 00:09:09,510
- Barney � uma crian�a muito desobediente.
- Mesmo?
110
00:09:12,247 --> 00:09:14,412
O que voc� est� fazendo, filho?
Brincando de ser dur�o?
111
00:09:15,102 --> 00:09:17,732
- Saia e fa�a amizade com ela.
- N�o quero.
112
00:09:17,945 --> 00:09:21,339
Vamos l�, ser� bom.
Experimente.
113
00:09:21,788 --> 00:09:24,859
Este � Teddy e esta � Virginia May.
114
00:09:24,869 --> 00:09:27,084
- Este � o Barney.
- Como vai voc�, Barney?
115
00:09:27,331 --> 00:09:29,972
Bem, eu deixo voc�s para se conhecer,
Estou l� em baixo se voc� precisar.
116
00:09:32,145 --> 00:09:34,940
- Maxine era mais bonita.
- Maxine era m�.
117
00:09:34,950 --> 00:09:36,972
N�o me fazia tran�as.
118
00:09:36,982 --> 00:09:38,450
Quem � Maxine?
119
00:09:38,460 --> 00:09:41,795
Maxine � nossa governanta.
Ele vai voltar, ela me disse.
120
00:09:42,206 --> 00:09:46,270
Estou feliz que esteja com a gente
senhorita Howard, eu gosto de voc�.
121
00:09:46,753 --> 00:09:49,522
Bem, espero que ambos
gostem de mim.
122
00:09:54,492 --> 00:09:57,138
Voc� gostaria de ver
minha p�gina de recados?
123
00:09:57,338 --> 00:09:58,361
Eu adoraria.
124
00:10:00,353 --> 00:10:04,617
Barney sempre coloca aqueles velhos
discos de Maxine tamb�m.
125
00:10:07,950 --> 00:10:10,313
Olha, este � o Pato Tommy.
126
00:10:10,803 --> 00:10:12,647
E isso � Dopey.
127
00:10:12,657 --> 00:10:15,181
E este � Quanty, o grandalh�o.
128
00:10:17,372 --> 00:10:18,486
Branca de Neve.
129
00:10:18,759 --> 00:10:21,053
- Ela n�o � linda?
- Ela � linda.
130
00:10:21,491 --> 00:10:24,030
- Eu era apaixonada por ela.
- Era?
131
00:10:26,458 --> 00:10:28,098
O que � isso, Ellen?
132
00:10:28,108 --> 00:10:31,072
- Beco Salem, � Alberta.
- Alberta.
133
00:10:31,289 --> 00:10:33,544
Deve estar l�, ela est� morta.
134
00:10:33,554 --> 00:10:36,247
O homem da casa vazia
n�o est� na foto.
135
00:10:36,257 --> 00:10:37,295
Que homem?
136
00:10:37,305 --> 00:10:39,183
O homem na casa vazia.
137
00:10:39,193 --> 00:10:41,040
Mora na porta ali ao lado.
138
00:10:41,050 --> 00:10:43,115
S� sai � noite.
139
00:10:43,337 --> 00:10:45,140
Ningu�m mora l�, Ellen.
140
00:10:45,150 --> 00:10:47,382
Ah, ele mora l�.
141
00:10:47,719 --> 00:10:49,573
Tamb�m entra em nossa casa.
142
00:10:49,583 --> 00:10:52,718
Barney o viu, e n�o tem rosto.
143
00:10:52,728 --> 00:10:53,917
Isso � um absurdo, Ellen.
144
00:10:53,927 --> 00:10:55,989
Barney lhe disse essas
hist�rias para assust�-la.
145
00:10:55,999 --> 00:10:57,547
Eu nunca o vi!
146
00:10:57,557 --> 00:11:00,338
Isso n�o � verdade, sim,
ele o viu, senhorita Howard.
147
00:11:00,348 --> 00:11:02,911
- Eu n�o o vi.
- Se voc� o viu, voc� me contou.
148
00:11:02,921 --> 00:11:05,939
Cale a boca!
Voc� apenas fala e fala.
149
00:11:08,637 --> 00:11:11,851
Ellen, se voc� pegar seus encrespadores
Eu vou fazer um penteado em voc�.
150
00:11:11,861 --> 00:11:14,596
Oh, senhorita Howard?
151
00:11:27,997 --> 00:11:30,095
Voc� se importa se eu desligar
um momento?
152
00:11:30,322 --> 00:11:31,865
Deixe tocar!
153
00:11:33,486 --> 00:11:35,455
O que h�, Barney?
154
00:11:36,433 --> 00:11:37,745
Voc� n�o vai me dizer?
155
00:11:37,755 --> 00:11:40,345
Eu quero que Maxine volte,
eu a amo.
156
00:11:40,594 --> 00:11:43,830
Tudo bem, n�o h� raz�o
para n�o querer Maxine.
157
00:11:44,080 --> 00:11:46,069
Mas n�s tamb�m podemos
ser amigos.
158
00:11:46,079 --> 00:11:47,445
Por que voc� veio aqui?
159
00:11:47,455 --> 00:11:49,212
N�s n�o a queremos aqui.
160
00:11:58,102 --> 00:12:00,476
Voc� � minha inimiga, eu a odeio.
161
00:12:36,698 --> 00:12:39,414
Sim, sim, eu sei querida.
162
00:12:39,659 --> 00:12:41,075
Oh, me desculpe!
163
00:12:41,321 --> 00:12:42,795
Por favor n�o saia.
164
00:12:42,805 --> 00:12:45,517
Eu a vi duas horas atr�s.
O que h� com ela agora?
165
00:12:46,473 --> 00:12:47,717
Eu entendo.
166
00:12:47,727 --> 00:12:49,727
N�o desligue, OK?
167
00:12:50,227 --> 00:12:52,073
- Procurando por David?
- Sim.
168
00:12:52,083 --> 00:12:54,061
A casa me parecia um pouco
mais iluminada esta tarde.
169
00:12:54,071 --> 00:12:56,275
- � a nova governanta?
- Sim.
170
00:12:56,285 --> 00:12:58,833
David est� na sala de estar com
uma criatura chamada Goodwin.
171
00:12:58,843 --> 00:13:01,135
Bem, se o Sr. Fielding
tem companhia...
172
00:13:01,145 --> 00:13:04,119
N�o chamaria Goodwin de companhia,
� um dos vermes locais.
173
00:13:04,364 --> 00:13:06,251
V�, v�, agora eu vou.
174
00:13:07,328 --> 00:13:08,755
Sim, � melhor voc� ligar
e dizer a ela que eu irei
175
00:13:08,955 --> 00:13:10,469
por volta das 9:30 da noite
para coloc�-la na cama.
176
00:13:10,479 --> 00:13:13,295
Al�m disso, � muito mais moderno
e tem um melhor servi�o.
177
00:13:13,369 --> 00:13:15,495
Tamb�m mais perto dos estaleiros.
178
00:13:15,950 --> 00:13:17,481
Oh, venha.
179
00:13:17,491 --> 00:13:18,865
Sr. Goodwin, senhorita Howard.
180
00:13:18,875 --> 00:13:21,655
- Como est�?
- Sente-se, ser� s� um momento.
181
00:13:25,188 --> 00:13:28,801
Olha, me custa exatamente 10
minutos para chegar ao estaleiro.
182
00:13:28,811 --> 00:13:31,791
Voc� tem que entender, Sr. Fielding,
Estou apenas procurando por seu interesse.
183
00:13:32,040 --> 00:13:34,856
Se voc� tivesse me escutado,
teria deixado esta casa h� muito tempo.
184
00:13:35,096 --> 00:13:36,938
� surrada, rachada e antiquada.
185
00:13:36,948 --> 00:13:39,793
Est� cheia de baratas, o telhado cai
e os canos se desfazem.
186
00:13:39,803 --> 00:13:42,014
Se voc� n�o se importa, esta � uma
conversa privada, Dr. Evans.
187
00:13:42,024 --> 00:13:44,513
Que importa para mim, eu s�
vim para um jogo de cartas.
188
00:13:44,702 --> 00:13:46,341
Voc� deve entender que
n�o tem consequ�ncias...
189
00:13:46,541 --> 00:13:47,807
para mim de uma forma ou de outra.
190
00:13:47,817 --> 00:13:49,236
Exceto por sua comiss�o.
191
00:13:49,246 --> 00:13:51,110
Espere um minuto, Dr. Evans.
192
00:13:51,120 --> 00:13:53,536
Dos quinze anos em que estive
fazendo neg�cios nesta cidade,
193
00:13:53,739 --> 00:13:55,946
eu j� deixei uma comiss�o
ficar entre um cliente e eu?
194
00:13:55,956 --> 00:13:58,156
Como eu vou saber?
Eu n�o tenho assistido.
195
00:14:00,740 --> 00:14:02,207
Boa noite para voc�s dois.
196
00:14:02,217 --> 00:14:03,906
Boa noite, Goodwin.
197
00:14:05,029 --> 00:14:06,451
Voc� � linda.
198
00:14:06,690 --> 00:14:08,826
A �ltima tamb�m era.
199
00:14:11,629 --> 00:14:13,797
Uma teoria pequena e sutil;
O que ele queria dessa vez?
200
00:14:14,040 --> 00:14:15,580
Voc� o ouviu.
201
00:14:16,701 --> 00:14:19,461
- Quer uma bebida, senhorita Howard?
- Obrigada, eu n�o bebo.
202
00:14:19,669 --> 00:14:21,670
Bem, uma virtude.
203
00:14:22,161 --> 00:14:24,334
Porque n�o?
Isso mostra um ar refrescante.
204
00:14:24,344 --> 00:14:26,792
- Sim.
- Oh, voc� j� o conheceu.
205
00:14:26,802 --> 00:14:28,735
- Sim, j�.
- Na Biblioteca.
206
00:14:28,745 --> 00:14:31,597
Por acaso, mas muito agrad�vel..
207
00:14:32,297 --> 00:14:35,147
Como foi com as crian�as,
Senhorita Howard? Tudo bem?
208
00:14:35,157 --> 00:14:38,475
Eu acho que sim. Ellen e eu est�vamos
lendo sobre o le�o covarde...
209
00:14:38,701 --> 00:14:39,877
e coloquei os rolos no cabelo dela.
210
00:14:39,887 --> 00:14:41,566
E que tal o Barney?
211
00:14:41,576 --> 00:14:43,436
Barney e eu tamb�m tivemos
uma conversa.
212
00:14:43,446 --> 00:14:45,236
Isso significa que apenas
voc� falou.
213
00:14:45,246 --> 00:14:47,737
Vamos ser francos, senhorita Howard.
O que voc� acha do Barney?
214
00:14:47,747 --> 00:14:50,282
- Ele parece ser muito esperto.
- � muito inteligente.
215
00:14:50,513 --> 00:14:52,307
� tamb�m trapaceiro.
E muito emocional.
216
00:14:52,317 --> 00:14:55,008
Se voc� o trair, encontrar� o
maneira de devolv�-lo em dobro.
217
00:14:55,018 --> 00:14:57,968
E se isso � pouco, tem um car�ter
selvagem e � um pequeno mentiroso.
218
00:14:57,978 --> 00:15:00,086
O que diz o faz parecer
um monstrinho.
219
00:15:00,281 --> 00:15:01,514
Mesmo?
220
00:15:01,809 --> 00:15:04,238
Eu pensei que isso o
fez parecer meu filho.
221
00:15:04,248 --> 00:15:06,544
Senhorita Howard deveria estar
muito tempo aqui para ver a semelhan�a.
222
00:15:06,554 --> 00:15:07,725
N�o acredite em uma
palavra do que diz.
223
00:15:07,726 --> 00:15:08,978
N�o acredito.
224
00:15:09,266 --> 00:15:11,685
- Tem sido muito injusto.
- Sim.
225
00:15:11,695 --> 00:15:14,722
- Voc� tem tempo para outro jogo?
- N�o, acho que devo ir agora.
226
00:15:14,732 --> 00:15:17,702
- Onde?
- Para o hospital para ver a Sra. Deadcock.
227
00:15:17,712 --> 00:15:19,937
�timo, voc� pode me levar,
eu estou indo nessa dire��o.
228
00:15:22,702 --> 00:15:26,109
Espero que voc� n�o tenha nervos ruins.
Ficar� sozinha aqui por muito tempo.
229
00:15:26,570 --> 00:15:28,588
- Sr. Fielding.
- Sim.
230
00:15:28,598 --> 00:15:30,350
Eu tenho que lhe dar isso.
231
00:15:32,186 --> 00:15:35,066
- Onde voc� achou?
- Na c�moda do meu quarto.
232
00:15:35,972 --> 00:15:37,731
Eu entendo.
233
00:15:41,789 --> 00:15:44,678
- � de Boston, senhorita Howard?
- N�s moramos em Sharon.
234
00:15:44,688 --> 00:15:47,402
Ent�o est� acostumada a
pequenas cidades, vai gostar desta.
235
00:15:47,412 --> 00:15:48,870
Tenho certeza que sim.
236
00:15:48,880 --> 00:15:50,618
Senhorita Howard.
237
00:15:50,898 --> 00:15:54,077
Se quiser ler alguma coisa, por favor
voc� mesmo pegue na biblioteca.
238
00:15:54,087 --> 00:15:54,480
Obrigada.
239
00:15:54,686 --> 00:15:56,968
Quando eu n�o estou em casa,
Eu gosto de deixar essas luzes acesas.
240
00:15:57,168 --> 00:15:59,335
Quando chego em casa, desligo.
241
00:15:59,834 --> 00:16:01,603
- Boa noite.
- Boa noite.
242
00:16:03,871 --> 00:16:06,216
- Boa noite.
- Boa noite, Sr. Fielding.
243
00:16:10,107 --> 00:16:11,742
Bem, o que voc� acha dela?
244
00:16:11,752 --> 00:16:14,071
Pela primeira vez, voc� escolheu bem,
Ela � linda, muito linda.
245
00:16:14,081 --> 00:16:17,298
- N�o me referia a isso.
- Mas isso n�o faz mal, certo?
246
00:16:40,937 --> 00:16:43,609
Boa noite, desculpe incomod�-lo.
247
00:16:43,619 --> 00:16:45,844
Eu queria saber se
poderia chamar um t�xi,
248
00:16:46,044 --> 00:16:47,662
Temo que chova novamente.
249
00:16:48,200 --> 00:16:50,227
Claro, entre.
250
00:16:53,711 --> 00:16:56,185
- Est� aqui.
- Obrigado.
251
00:16:58,150 --> 00:17:00,829
N�o h� cabine
p�blica perto daqui.
252
00:17:00,839 --> 00:17:03,326
- Eu pe�o por voc�.
- Sim, por favor.
253
00:17:04,488 --> 00:17:06,682
Eu farei o que prometi fazer.
254
00:17:06,977 --> 00:17:09,905
Est� abaixo, ele veio esta tarde,
mas eu farei, seriamente.
255
00:17:09,915 --> 00:17:11,482
N�o deixe de fazer isso, Barney.
256
00:17:11,492 --> 00:17:13,843
Que eu caia morto e me
comam os ratos se eu n�o fizer.
257
00:17:13,853 --> 00:17:15,791
Voc� � um bom menino, Barney.
258
00:17:15,801 --> 00:17:17,092
Quem �?
259
00:17:17,464 --> 00:17:18,839
Al�?
260
00:17:19,043 --> 00:17:21,220
Barney, com quem voc� est� falando?
261
00:17:21,622 --> 00:17:23,610
Barney, quem era?
262
00:17:25,219 --> 00:17:28,632
Voc� vai me desculpar por um momento?
� melhor voc� pedir o t�xi.
263
00:17:29,964 --> 00:17:33,337
Eu tenho que ir, claro.
Ela est� vindo, ela nos ouviu.
264
00:17:47,655 --> 00:17:49,807
Quem era ao telefone, Barney?
265
00:17:50,096 --> 00:17:50,980
Quem?
266
00:17:50,986 --> 00:17:53,614
Barney, eu lhe ouvi.
Voc� estava conversando com algu�m.
267
00:17:54,365 --> 00:17:57,159
Voc� disse: "Eu farei".
O que ele lhe disseeam para fazer?
268
00:17:57,582 --> 00:17:59,784
Ele me disse para ser um bom menino.
269
00:17:59,983 --> 00:18:02,133
Eu n�o acredito nisso, Barney.
270
00:18:03,899 --> 00:18:06,746
Se voc� quiser usar o telefone novamente,
voc� ter� que me pedir permiss�o.
271
00:18:06,756 --> 00:18:09,261
- Voc� entendeu?
- Sim, senhorita Howard.
272
00:18:09,994 --> 00:18:11,860
Voc� n�o deveria estar lendo,
voc� deveria estar dormindo.
273
00:18:11,870 --> 00:18:13,411
Sim, senhorita Howard.
274
00:18:44,091 --> 00:18:45,790
Chamou seu t�xi?
275
00:18:47,089 --> 00:18:50,237
Espero que isso n�o a incomode,
queria vir aqui para ver o jardim,
276
00:18:50,247 --> 00:18:52,015
mas temo que esteja muito escuro.
277
00:18:52,025 --> 00:18:55,295
- Nosso jardim?
- N�o, meu jardim.
278
00:18:55,305 --> 00:18:56,453
Mas eu pensei que...
279
00:18:56,463 --> 00:18:58,273
Eu sou Marian Tygarth.
280
00:18:58,467 --> 00:19:00,426
Ent�o essa foi a casa
de seu pai?
281
00:19:00,436 --> 00:19:03,251
N�o, o Comodoro era meu marido.
282
00:19:03,261 --> 00:19:06,039
- Eu pensei que fosse...
- Um homem velho?
283
00:19:06,049 --> 00:19:08,597
- Bem, sim.
- Ele era.
284
00:19:08,794 --> 00:19:10,473
Um velho malvado.
285
00:19:10,483 --> 00:19:12,507
O homem mais malvado
que conheci.
286
00:19:12,924 --> 00:19:15,927
Quando ele se foi eu tentei
sentir pena dele, mas...
287
00:19:16,399 --> 00:19:18,471
morreu no exterior, sabe.
288
00:19:22,169 --> 00:19:25,190
- David Fielding ainda mora aqui?
- Sim.
289
00:19:25,200 --> 00:19:27,740
- Ainda � bonito como sempre?
- Sim.
290
00:19:27,750 --> 00:19:31,089
- Ele parece mais novo que eu, certo?
- Sim.
291
00:19:31,862 --> 00:19:34,659
E �.
Voc� � sua segunda esposa?
292
00:19:34,951 --> 00:19:37,540
N�o, eu n�o sou a Sra. Fielding.
Eu sou a governanta.
293
00:19:37,988 --> 00:19:40,631
Ent�o ele n�o se casou
novamente depois do...
294
00:19:40,641 --> 00:19:42,157
acidente?
295
00:19:42,617 --> 00:19:43,780
N�o.
296
00:19:44,845 --> 00:19:46,365
Esse deve ser o seu t�xi.
297
00:19:46,375 --> 00:19:49,666
- Gosta de New Bristol?
- Estou aqui apenas algumas horas.
298
00:19:50,027 --> 00:19:53,267
Voc� vai gostar, eu nasci aqui.
Eu me casei aqui.
299
00:19:53,453 --> 00:19:55,941
Cheguei nessa casa ao lado
como namorada.
300
00:19:56,165 --> 00:19:57,675
Tinha mais ou menos da sua idade.
301
00:19:57,887 --> 00:20:00,345
Agora � tudo o que
me resta no mundo.
302
00:20:04,925 --> 00:20:07,010
- Algu�m pediu um t�xi?
- Sim, eu.
303
00:20:07,020 --> 00:20:08,363
Tudo bem, est� aqui.
304
00:20:08,682 --> 00:20:10,954
- Est� chovendo.
- Vou pegar um guarda-chuva.
305
00:20:16,721 --> 00:20:19,681
Olhe para ela. Selada como um
c�mara mortu�ria.
306
00:20:20,388 --> 00:20:22,655
No dia antes de partir, meu marido disse:
Os homens de Goodwin muraram bem.
307
00:20:22,665 --> 00:20:26,453
Nenhum raio de luz poderia entrar.
308
00:20:26,680 --> 00:20:30,244
- Sr. Goodwin foi o agente do Comodoro.
- Sim, conheci o Sr. Goodwin.
309
00:20:30,254 --> 00:20:33,546
Senhoras, estou me
molhando parado aqui.
310
00:20:33,662 --> 00:20:36,034
J� vou.
Bem, adeus.
311
00:20:36,044 --> 00:20:38,885
Tem sido muito gentil.
Espero v�-la mais vezes.
312
00:21:09,247 --> 00:21:10,905
Senhorita Howard!
313
00:21:10,972 --> 00:21:12,086
Sim.
314
00:21:14,675 --> 00:21:15,988
Sim, Ellen?
315
00:21:17,606 --> 00:21:18,574
Voc� quer que eu fique aqui?
316
00:21:18,584 --> 00:21:21,639
Voc� sempre deixa a porta aberta
entre os dois quartos?
317
00:21:21,649 --> 00:21:22,993
Se voc� quiser.
318
00:21:23,003 --> 00:21:25,174
Hora de meninas pequenas
estarem dormindo.
319
00:21:25,184 --> 00:21:28,429
Senhorita Howard, como eles a
chamavam quando era menina?
320
00:21:28,624 --> 00:21:30,499
Eu temo que me chamavam de Lil.
321
00:21:30,685 --> 00:21:34,922
- Eu posso cham�-la de Srta. Lil.
- Claro, a partir de amanh�.
322
00:21:37,011 --> 00:21:39,062
Voc� quer dormir com o Dumbo?
323
00:21:39,072 --> 00:21:41,812
- Barney o pegou.
- Eu trago para voc�.
324
00:21:45,433 --> 00:21:46,955
Barney est� tomando banho?
325
00:21:46,965 --> 00:21:49,591
N�o, deixo a �gua correr
para mant�-lo afastado...
326
00:21:49,601 --> 00:21:52,150
do contr�rio n�o consegue dormir.
327
00:21:52,747 --> 00:21:55,325
Por favor, n�o diga a ele que
eu lhe contei, senhorita Lil.
328
00:22:45,702 --> 00:22:46,984
Aqui est� o Dumbo.
329
00:22:47,203 --> 00:22:48,949
Vou deixar a porta aberta.
330
00:22:49,111 --> 00:22:50,745
V� dormir.
331
00:22:50,755 --> 00:22:52,522
Boa noite, senhorita Lil.
332
00:23:00,158 --> 00:23:02,663
D�-me isso, eu j� lhe disse
que preciso dele.
333
00:23:52,112 --> 00:23:54,941
N�o, querida, � sol puro,
n�o sustenido.
334
00:23:54,951 --> 00:23:56,303
Tente de novo.
335
00:24:00,487 --> 00:24:01,490
Bravo!
336
00:24:01,500 --> 00:24:04,235
- E quando ser� o primeiro concerto?
- Em breve.
337
00:24:04,245 --> 00:24:05,106
Boa tarde.
338
00:24:05,116 --> 00:24:07,093
E como est� o catarro
da Srta. Fielding?
339
00:24:07,103 --> 00:24:09,355
Sumiu completamente,
obrigado, Dr.
340
00:24:09,365 --> 00:24:10,558
Isso � bom.
341
00:24:11,121 --> 00:24:13,907
- Ou�a meu peito.
- Vamos ver essa garganta.
342
00:24:14,309 --> 00:24:15,834
Vamos, voc� � mais
forte que um cavalo.
343
00:24:16,034 --> 00:24:17,172
Cavalo?
344
00:24:17,589 --> 00:24:19,839
Pare Barney e v�
pegar sua jaqueta.
345
00:24:20,713 --> 00:24:23,929
- Voc� vai terminar sua aula?
- Sim, senhorita Lil.
346
00:24:28,094 --> 00:24:30,915
Pelo menos j� h� algu�m
feliz nesta casa.
347
00:24:30,925 --> 00:24:32,414
Eu s� espero que ele possa fazer
o mesmo com os outros.
348
00:24:32,424 --> 00:24:33,228
Obrigado.
349
00:24:33,238 --> 00:24:36,047
- Eu espero que voc� esteja feliz tamb�m.
- Garanto-lhe que estou.
350
00:24:36,057 --> 00:24:37,320
Eles precisavam de algu�m
como voc�,
351
00:24:37,330 --> 00:24:40,198
David n�o � a pessoa
mais f�cil de lidar,
352
00:24:40,318 --> 00:24:42,675
desde que sua esposa faleceu.
353
00:24:45,005 --> 00:24:46,084
Eu terminei, senhorita Lil.
354
00:24:46,284 --> 00:24:48,162
Ok, querida, pegue suas coisas.
355
00:24:50,495 --> 00:24:52,525
Isso foi h� tr�s anos.
Ele nunca se recuperou.
356
00:24:52,535 --> 00:24:54,945
Naqueles dias, era o homem
mais charmoso que eu j� conheci.
357
00:24:54,955 --> 00:24:57,108
Agora ele n�o � mais t�o charmoso.
358
00:24:57,319 --> 00:24:59,773
Se estar� em casa,
ter� que ser a v�tima.
359
00:24:59,783 --> 00:25:01,243
A v�tima do qu�, Charles?
360
00:25:01,253 --> 00:25:02,952
Eu espero que voc� n�o
perceba tanto as pessoas.
361
00:25:03,152 --> 00:25:04,666
Especialmente quando
eles falam de voc�.
362
00:25:04,676 --> 00:25:05,969
Aqui est�o suas
p�lulas para dormir.
363
00:25:05,979 --> 00:25:07,810
Se n�o funcionarem,
vou lhe comprar um martelo.
364
00:25:07,829 --> 00:25:10,418
- Vamos sair.
- Espere por mim.
365
00:25:11,434 --> 00:25:12,704
Eu posso correr mais r�pido
que qualquer um,
366
00:25:12,904 --> 00:25:14,175
e eu posso fazer isso
mais r�pido que voc�.
367
00:25:14,185 --> 00:25:16,080
N�o, n�o pode.
368
00:25:16,090 --> 00:25:18,379
- Aonde as crian�as v�o?
- Eu vou leva-las para um passeio.
369
00:25:18,389 --> 00:25:19,538
Que tal um jogo esta tarde?
370
00:25:19,548 --> 00:25:21,787
Eu vou comer fora, se eu
voltar cedo, lhe chamarei.
371
00:25:21,797 --> 00:25:24,494
- A mulher ainda est� livre.
- Ellen!
372
00:25:24,504 --> 00:25:27,597
Sem pistas, diz a pol�cia,
no caso do assassinato brutal.
373
00:25:27,671 --> 00:25:29,826
D�-me isso.
374
00:25:36,123 --> 00:25:38,883
Eu diria que hoje � um
daqueles dias.
375
00:25:41,590 --> 00:25:42,992
Divirta-se.
376
00:25:44,171 --> 00:25:46,884
Pise na junta e perca a ponta.
377
00:25:46,894 --> 00:25:49,988
- Barney!
- Pise no tabuleiro e perca a ponta.
378
00:25:49,998 --> 00:25:52,350
Barney, j� lhe disse
para n�o cantar isso.
379
00:25:52,360 --> 00:25:54,511
Fez isso desnecessariamente, Srta. Lil.
380
00:25:54,577 --> 00:25:57,050
- � imposs�vel.
- Ol�.
381
00:25:57,342 --> 00:25:59,324
Uau, toda a fam�lia.
Boa tarde.
382
00:25:59,334 --> 00:26:00,233
Venha, Tip.
383
00:26:00,243 --> 00:26:03,777
- Viajando pela cidade?
- Sim, as crian�as est�o me mostrando.
384
00:26:03,800 --> 00:26:05,571
N�o h� muito para ver, temo.
N�o no come�o.
385
00:26:05,581 --> 00:26:07,529
Voc� tem que viver aqui para
conhecer as pessoas.
386
00:26:07,539 --> 00:26:09,308
Eu n�o estou muito
impressionada, Sr. Goodwin.
387
00:26:09,508 --> 00:26:09,941
N�o est�?
388
00:26:10,153 --> 00:26:11,681
Eu sim, no meu neg�cio
tenho que estar.
389
00:26:11,691 --> 00:26:12,816
Barney, espere por mim!
390
00:26:12,826 --> 00:26:14,529
Aquela mulher que conheci aqui
ontem � noite, por exemplo.
391
00:26:14,539 --> 00:26:14,818
Barney!
392
00:26:14,828 --> 00:26:16,569
Ela certamente era bonita,
mas podia ser um problema.
393
00:26:16,579 --> 00:26:18,383
Com licen�a, Sr. Goodwin.
394
00:26:18,400 --> 00:26:20,259
N�o v� longe demais.
395
00:26:21,708 --> 00:26:24,634
Olha, podemos entrar e
assistir ao filme?
396
00:26:24,644 --> 00:26:26,342
Eu n�o sei, s�o mais
de quatro horas.
397
00:26:26,352 --> 00:26:28,803
Por favor, senhorita Lil,
podemos assistir ao filme?
398
00:26:28,813 --> 00:26:31,615
- Eu n�o trouxe dinheiro.
- Barney tem dinheiro.
399
00:26:31,625 --> 00:26:34,481
- N�o esse dinheiro.
- Eu tenho mais, olhe.
400
00:26:35,415 --> 00:26:38,233
Isso � muito dinheiro.
Voc� quebrou seu cofrinho?
401
00:26:38,243 --> 00:26:40,045
- N�o.
- � o seu sal�rio.
402
00:26:40,055 --> 00:26:41,482
Sal�rio?
403
00:26:41,707 --> 00:26:43,607
Barney, onde voc�
conseguiu tanto dinheiro?
404
00:26:43,617 --> 00:26:45,363
Eu o tinha.
405
00:26:48,837 --> 00:26:50,207
Tr�s, por favor.
406
00:26:51,300 --> 00:26:52,864
Eu vou devolver para voc�,
Barney, quando chegarmos em casa.
407
00:26:53,064 --> 00:26:55,573
Querida, voc� n�o pode
entrar com o cachorro.
408
00:26:55,910 --> 00:26:57,544
Ter� que esperar do lado
de fora se voc� entrar.
409
00:26:57,554 --> 00:26:58,813
Muito bem.
410
00:27:20,230 --> 00:27:22,341
- Onde est� Barney?
- Saiu.
411
00:27:22,444 --> 00:27:23,690
Quando?
412
00:27:23,700 --> 00:27:26,176
Certamente ligando para ela novamente.
413
00:27:26,186 --> 00:27:28,677
- Vamos, Ellen.
- Por favor, senhorita Lil.
414
00:27:29,770 --> 00:27:30,935
Vamos!
415
00:27:31,737 --> 00:27:34,293
Sim, eu fiz.
Diga de novo e r�pido.
416
00:27:34,519 --> 00:27:36,957
Eu farei, eu juro que
farei tudo que eu posso.
417
00:27:36,967 --> 00:27:39,620
Eu j� disse para ir embora.
418
00:27:40,187 --> 00:27:42,734
Agora eu tenho que desligar.
Ela est� vindo.
419
00:27:45,695 --> 00:27:46,102
Ol�.
420
00:27:46,105 --> 00:27:48,514
O que eu lhe disse sobre
as liga��es, Barney?
421
00:27:48,524 --> 00:27:49,871
Eu n�o estava ligando para ningu�m.
422
00:27:49,881 --> 00:27:53,595
- Sim, voc� estava e eu sei quem.
- Feche sua boca grande. Venha, Tip.
423
00:27:56,785 --> 00:27:58,957
N�s vamos ter que nos apressar,
est� ficando tarde.
424
00:28:05,342 --> 00:28:07,746
Barney, pensei que tinha dito
que sabia o caminho.
425
00:28:13,306 --> 00:28:15,583
Barney, � tarde e n�o
estamos perto de casa.
426
00:28:15,593 --> 00:28:18,591
- Sim, h� um atalho bem ali.
- Barney, tem certeza?
427
00:28:18,601 --> 00:28:20,793
Ali mesmo, leva perto de casa.
428
00:28:20,803 --> 00:28:22,105
Senhorita Lil...
429
00:28:22,538 --> 00:28:24,373
O que voc� estava dizendo, Ellen?
430
00:28:24,383 --> 00:28:26,181
Nada, senhorita Lil.
431
00:28:29,362 --> 00:28:31,604
BECO SALEM
432
00:28:35,270 --> 00:28:39,052
- Est� escuro, estou com medo.
- Quieta, querida, n�o h� nada a temer.
433
00:28:39,062 --> 00:28:42,188
� muito misterioso porque eu sei
que algo aconteceu aqui.
434
00:28:43,071 --> 00:28:45,381
Barney, onde estamos?
Que rua � essa?
435
00:28:45,391 --> 00:28:47,343
Estamos no beco Salem.
436
00:28:48,246 --> 00:28:49,620
O beco Salem!
437
00:28:51,279 --> 00:28:53,613
Barney, volte, n�o h� nada
do que ter medo.
438
00:28:53,623 --> 00:28:56,509
Voc� nos trouxe aqui e n�s vamos passar.
Vamos crian�as.
439
00:29:01,889 --> 00:29:03,787
� ele que pegou o Jimmy!
440
00:29:13,929 --> 00:29:16,750
Abra a porta r�pido!
441
00:29:20,234 --> 00:29:22,763
O que aconteceu?
As crian�as est�o morrendo de medo.
442
00:29:22,967 --> 00:29:26,073
- N�s passamos no beco Salem...
- Beco Salem? Para qu�?
443
00:29:26,083 --> 00:29:28,131
- Para chegar em casa.
- Mas est� fora do caminho.
444
00:29:28,141 --> 00:29:30,719
- Mas eu n�o sabia.
- Voc� sabe o que aconteceu l�, certo?
445
00:29:30,729 --> 00:29:33,750
- Uma mulher foi morta.
- � um lugar para levar crian�as?
446
00:29:34,194 --> 00:29:36,488
Eu n�o os levei,
eles me levaram.
447
00:29:36,764 --> 00:29:37,841
Eu entendo.
448
00:29:37,851 --> 00:29:39,294
- Sr. Fielding...
- Sim.
449
00:29:39,304 --> 00:29:42,534
Eu tento fazer o meu melhor.
Mas voc� tem que me ajudar.
450
00:29:42,544 --> 00:29:45,293
- Como?
- Quanto dinheiro voc� d� ao Barney?
451
00:29:45,303 --> 00:29:47,488
Um quarto de d�lar por semana
se escovar os dentes regularmente.
452
00:29:47,498 --> 00:29:50,126
- Isso vai diretamente para suas economias.
- Um quarto por semana!
453
00:29:50,136 --> 00:29:52,544
- Talvez ache que n�o � suficiente.
- Claro, � s� que...
454
00:29:52,744 --> 00:29:54,026
S� o qu�?
455
00:29:54,226 --> 00:29:56,360
Por que despediu Maxine?
456
00:29:56,556 --> 00:29:58,216
Era uma m� influ�ncia
para as crian�as...
457
00:29:58,416 --> 00:30:00,894
e tinha muito interesse
nos meus assuntos privados.
458
00:30:00,904 --> 00:30:01,940
Satisfeita?
459
00:30:01,950 --> 00:30:04,284
- Barney continua ligando para ela.
- Por que voc� n�o o impede?
460
00:30:04,294 --> 00:30:06,129
Eu disse a ele para
n�o fazer isso de novo.
461
00:30:06,329 --> 00:30:07,770
Vou fazer com que a obede�a.
462
00:30:09,100 --> 00:30:11,574
E a partir de agora cuide
das coisas das crian�as,
463
00:30:11,584 --> 00:30:13,356
e n�o de coisas que
n�o lhe dizem respeito.
464
00:30:14,752 --> 00:30:16,260
Boa noite.
465
00:30:21,372 --> 00:30:23,327
Eu disse boa noite,
senhorita Howard.
466
00:30:44,922 --> 00:30:46,527
Senhor Fielding?
467
00:30:47,532 --> 00:30:49,090
Senhor Fielding?
468
00:31:43,278 --> 00:31:45,267
- Voc� tem cerveja?
- Cerveja?
469
00:31:49,953 --> 00:31:52,855
- A outra me dava cerveja.
- Quem � voc�?
470
00:31:53,079 --> 00:31:54,167
Voc� fuma?
471
00:31:55,199 --> 00:31:57,454
- Sou o Chester.
- Voc� �...?
472
00:31:57,777 --> 00:31:59,852
Voc� � o homem que eu vi
no jardim na noite passada?
473
00:31:59,862 --> 00:32:02,382
Claro.
Eu estou aqui todas as noites.
474
00:32:02,392 --> 00:32:04,363
Eu conserto a caldeira.
475
00:32:05,811 --> 00:32:07,495
E eu a conserto bem.
476
00:32:07,727 --> 00:32:09,671
Diga a essa cozinheira
se ela sair de novo
477
00:32:09,871 --> 00:32:12,046
e deixar a v�lvula aberta,
vou ficar com raiva
478
00:32:12,640 --> 00:32:14,490
e vou quebrar alguma coisa.
479
00:32:17,672 --> 00:32:19,986
- Voc� diz a ela.
- Sim, vou dizer a ela.
480
00:32:19,996 --> 00:32:21,885
Do que tem medo?
481
00:32:22,766 --> 00:32:24,318
Eu sou um bom sujeito.
482
00:32:27,159 --> 00:32:28,965
Pergunte a Maxine.
483
00:32:29,379 --> 00:32:30,686
Ela sabe.
484
00:32:34,654 --> 00:32:37,103
Da pr�xima vez, cerveja.
485
00:34:29,242 --> 00:34:31,435
Sr. Fielding,
voc� quer um caf�?
486
00:34:44,861 --> 00:34:46,257
O que est� acontecendo?
487
00:34:46,440 --> 00:34:49,355
Assustou-me.
Eu n�o esperava v�-lo.
488
00:34:49,365 --> 00:34:51,840
- Eu moro aqui, lembra?
- Sim, claro, mas...
489
00:34:51,850 --> 00:34:54,072
Caf�?
Aqueles copos para isso?
490
00:34:54,082 --> 00:34:56,453
- � para voc�.
- �timo! Estou morrendo de fome.
491
00:34:56,893 --> 00:34:59,776
N�s tivemos pombo para o jantar.
Pombo quente.
492
00:35:01,287 --> 00:35:03,535
E uma sobremesa horr�vel
com geleia de lim�o.
493
00:35:04,033 --> 00:35:05,793
Eu pensei que voc�
estivesse l� em cima.
494
00:35:05,803 --> 00:35:07,460
Achou que ia dormir
com as crian�as?
495
00:35:07,470 --> 00:35:09,237
Claro que n�o, mas...
496
00:35:11,120 --> 00:35:13,936
- Essa n�o � a maneira de cortar.
- N�o com essa faca.
497
00:35:13,946 --> 00:35:15,836
Tem certeza de que � a faca?
498
00:35:16,378 --> 00:35:17,814
Experimente voc�.
499
00:35:20,900 --> 00:35:23,958
- Voc� corta de lado.
- N�o parece justo?
500
00:35:25,197 --> 00:35:28,399
- Eu n�o fui muito correto esta tarde.
- N�o, n�o foi.
501
00:35:28,675 --> 00:35:29,735
Sinto muito.
502
00:35:30,185 --> 00:35:31,416
Eu n�o o culpo,
503
00:35:31,426 --> 00:35:34,850
deve ter parecido tolo entrar
correndo atr�s das crian�as.
504
00:35:34,860 --> 00:35:38,367
- Eu n�o deveria ter rosnado.
- Por que n�o, se quisesse?
505
00:35:38,755 --> 00:35:40,097
Charles Evans est� certo.
506
00:35:40,107 --> 00:35:43,189
Esta casa precisa de algu�m como voc�.
E precisa muito.
507
00:35:43,291 --> 00:35:44,313
Obrigado.
508
00:35:44,387 --> 00:35:47,344
Sabe. Eu quase a enviei
de volta a Boston ontem.
509
00:35:47,967 --> 00:35:49,219
Por que n�o fez isso?
510
00:35:49,428 --> 00:35:51,694
Acho que gostei de
sua maneira de falar.
511
00:35:51,704 --> 00:35:53,381
Soava verdadeiro.
512
00:35:53,449 --> 00:35:55,587
Voc� quer dizer por que eu lhe
disse que haviam me despedido?
513
00:35:56,216 --> 00:35:59,401
E por causa da maneira como falou
com Barney, tamb�m gostei disso.
514
00:36:00,032 --> 00:36:01,814
Eu gosto do seu sorriso,
515
00:36:02,029 --> 00:36:04,213
o jeito que cai seu cabelo.
516
00:36:06,347 --> 00:36:09,823
Eu at� gosto como corta.
517
00:36:22,569 --> 00:36:24,035
O que eu fiz agora?
518
00:36:24,045 --> 00:36:26,967
Oh, nada, s� queria saber por que
voc� ainda est� usando seu casaco?
519
00:36:29,024 --> 00:36:30,539
Est� frio l� fora.
520
00:36:30,885 --> 00:36:33,480
- Como vai esse caf�?
- Eu vou ver.
521
00:36:42,419 --> 00:36:44,794
- J� n�o est� mais.
- O que n�o est�?
522
00:36:44,804 --> 00:36:46,593
Estava aqui na prateleira.
523
00:36:46,603 --> 00:36:47,978
O que estava sobre o qu�?
524
00:36:48,179 --> 00:36:50,350
Uma moeda de 50 centavos
sob o saleiro.
525
00:36:50,638 --> 00:36:52,798
Eu pensei que teria deixado
o leiteiro ou algu�m.
526
00:36:52,898 --> 00:36:54,648
N�o olhe para mim.
Eu n�o peguei.
527
00:36:54,886 --> 00:36:57,522
Mas eu estava aqui pouco antes
descer para o por�o.
528
00:36:58,675 --> 00:37:00,344
O que estava fazendo no por�o?
529
00:37:01,302 --> 00:37:03,949
- Eu ouvi um barulho.
- Que tipo de barulho?
530
00:37:03,959 --> 00:37:05,821
Eu estou tentando lhe dizer.
531
00:37:06,380 --> 00:37:09,429
Eu ouvi algo, ent�o decidi
descer para ver por mim mesmo.
532
00:37:09,439 --> 00:37:11,124
Ent�o quando eu vi o que foi...
533
00:37:11,134 --> 00:37:14,379
Existe alguma raz�o para n�o
me dizer do que voc� est� falando?
534
00:37:14,389 --> 00:37:16,410
Eu vou lhe mostrar do que
estou falando.
535
00:37:31,750 --> 00:37:33,123
N�o est� mais l�!
536
00:37:35,554 --> 00:37:37,393
O carv�o estava por todo o ch�o.
537
00:37:37,715 --> 00:37:40,383
� o barulho que eu ouvi
um dos sacos caiu.
538
00:37:40,393 --> 00:37:43,064
- Chester deve ter limpado.
- Chester j� tinha ido embora.
539
00:37:43,074 --> 00:37:44,164
Bem, ele deve ter voltado.
540
00:37:44,174 --> 00:37:46,240
Ele n�o podia,
eu o teria visto entrar.
541
00:37:46,735 --> 00:37:48,807
N�o me viu entrar, n�o �?
542
00:37:48,817 --> 00:37:50,101
Mas eu ouvi.
543
00:37:50,295 --> 00:37:53,001
No corredor.
Eu o chamei de cima.
544
00:37:53,011 --> 00:37:55,548
Entrei na garagem, nem
foi perto do corredor.
545
00:37:55,558 --> 00:37:57,044
Ent�o, quem apagou as luzes?
546
00:37:57,231 --> 00:37:58,536
Talvez eu tenha esquecido de lig�-las.
547
00:37:58,546 --> 00:38:00,189
Elas estavam ligadas quando
ele saiu, eu vi.
548
00:38:00,199 --> 00:38:01,439
Talvez tenha queimado a l�mpada.
549
00:38:01,449 --> 00:38:03,730
Sr. Fielding, ouvi algu�m
entrando pela porta principal.
550
00:38:03,740 --> 00:38:05,485
Parece ter ouvido muitas
coisas esta noite.
551
00:38:05,495 --> 00:38:08,925
Eu n�o ouvi nada que n�o estivesse l�,
disse que algu�m entrou na casa.
552
00:38:08,935 --> 00:38:11,335
Voc� costuma ter alucina��es,
Senhorita Howard?
553
00:38:11,345 --> 00:38:13,315
Voc� quer parar de me tratar
como se fosse uma doente mental?
554
00:38:13,325 --> 00:38:15,133
Ent�o pare de agir
como se fosse.
555
00:38:15,143 --> 00:38:18,014
Quando voc� vai acreditar em mim?
Estou dizendo a verdade. Estou com medo.
556
00:38:18,024 --> 00:38:21,001
Eu acho melhor parar de dizer
bobagens e acalmar-se.
557
00:38:22,633 --> 00:38:23,662
Eu entendo.
558
00:38:24,146 --> 00:38:25,740
Boa noite.
559
00:38:29,761 --> 00:38:31,803
Eu disse boa noite,
Sr. Fielding.
560
00:39:14,137 --> 00:39:17,051
Olha o que voc� fez.
Voc� quebrou meu trem.
561
00:39:18,511 --> 00:39:21,142
Voc� � um garoto desagrad�vel
e destruidor.
562
00:39:21,473 --> 00:39:22,294
Ellen!
563
00:39:22,304 --> 00:39:26,072
Olhe, senhorita Lil.
Ele matou todos os meus passageiros.
564
00:39:26,531 --> 00:39:28,768
- Eu quero falar com voc�.
- Sim, senhorita Lil.
565
00:39:29,257 --> 00:39:32,519
Ellen, qual era o nome da mulher
do seu livro de recortes?
566
00:39:32,529 --> 00:39:33,720
Branca de Neve.
567
00:39:33,722 --> 00:39:34,947
Eu n�o quero dizer
Branca de Neve, querida.
568
00:39:35,147 --> 00:39:36,858
A outra.
569
00:39:41,643 --> 00:39:43,623
Eu n�o sei, senhorita Lil.
570
00:39:44,058 --> 00:39:46,105
Ellen, traga seu livro
de recortes.
571
00:39:55,472 --> 00:39:57,291
A V�TIMA DO ASSASSINATO
IDENTIFICADA
572
00:39:58,012 --> 00:40:00,087
- Aqui est�, senhorita Lil.
- Obrigado.
573
00:40:11,894 --> 00:40:14,092
Onde est� a foto do Beco Salem?
574
00:40:14,292 --> 00:40:15,342
Voc� arrancou.
575
00:40:16,487 --> 00:40:18,745
Barney, fique quieto
e pare esse trem!
576
00:40:18,958 --> 00:40:21,980
Ellen, qual era o nome
da mulher dessa foto?
577
00:40:22,103 --> 00:40:23,875
E n�o me diga que voc� n�o sabe.
578
00:40:24,086 --> 00:40:25,775
- Seu nome era...
- Ela n�o sabe o nome dela.
579
00:40:25,821 --> 00:40:27,826
Sim, ela sabe
e voc� tamb�m, Barney.
580
00:40:27,836 --> 00:40:28,926
Eu tamb�m n�o.
581
00:40:30,069 --> 00:40:32,186
Ellen, voc� me disse que ela
se chamava Alberta.
582
00:40:32,196 --> 00:40:34,097
Ela inventou isso.
Sempre inventa coisas.
583
00:40:34,107 --> 00:40:35,951
Barney, estou conversando com a Ellen.
584
00:40:37,138 --> 00:40:39,367
Ellen, voc� n�o inventou, Certo?
585
00:40:43,201 --> 00:40:44,973
Sim, senhorita Lil.
586
00:40:45,157 --> 00:40:48,125
Eu inventei tudo
em minha cabe�a.
587
00:40:48,651 --> 00:40:50,807
V� para o seu quarto
e feche a porta.
588
00:40:53,126 --> 00:40:54,973
Estou muito brava com voc�s dois.
589
00:40:55,077 --> 00:40:57,423
Voc�s n�o v�o falar nais
ou brincar juntos.
590
00:40:59,536 --> 00:41:01,228
- Senhorita Lil.
- Sim.
591
00:41:01,429 --> 00:41:03,302
N�o somos mais amigas?
592
00:41:03,312 --> 00:41:05,929
N�o at� voc� me dizer
toda a verdade.
593
00:41:10,012 --> 00:41:11,603
Ela inventou isso!
594
00:41:11,857 --> 00:41:13,061
Mesmo?
595
00:41:40,495 --> 00:41:42,705
- Sra. Norris.
- Voc� est� procurando por mim?
596
00:41:42,715 --> 00:41:44,583
- Voc� pode ficar de olho nas crian�as?
- Sim.
597
00:41:44,593 --> 00:41:47,411
Eu vou falar com o doutor.
� o n�mero 23, certo?
598
00:41:47,421 --> 00:41:49,140
No chanfro, a quarta
casa � esquerda.
599
00:41:49,150 --> 00:41:50,867
- Levar� muito tempo?
- S� uns minutos.
600
00:41:50,877 --> 00:41:52,858
Espero que sim, eu n�o gostaria
de estar aqui quando escurecer...
601
00:41:52,868 --> 00:41:55,590
- e do jeito que est�o as coisas.
- O que voc� quer dizer, senhora Norris?
602
00:41:55,600 --> 00:41:58,589
Deveria saber. Apenas volte
antes que fique escuro, � tudo.
603
00:41:58,599 --> 00:41:59,980
Eu voltarei.
604
00:42:03,137 --> 00:42:04,262
Voc� deve lembrar o dia em que foi.
605
00:42:04,462 --> 00:42:06,231
Eles deixaram as crian�as
sozinhas como a maioria.
606
00:42:06,691 --> 00:42:09,186
Foi um casamento infeliz
com um final tr�gico.
607
00:42:09,196 --> 00:42:11,654
Desde ent�o,
veem muito pouco o pai deles.
608
00:42:12,317 --> 00:42:16,140
Bem, de porta em porta,
esta casa era enorme, vazia e morta.
609
00:42:16,380 --> 00:42:18,076
Quer saber porque estava fascinado?
610
00:42:18,280 --> 00:42:21,975
N�o a usaram como cen�rio para
qualquer hist�ria que eles pudessem pensar?
611
00:42:21,985 --> 00:42:24,135
Eles n�o estavam fingindo
ontem no beco Salem.
612
00:42:24,145 --> 00:42:25,424
Eles estavam aterrorizados.
613
00:42:25,434 --> 00:42:28,508
E esses telefonemas s�o reais ou n�o?
E esse assassinato, � real?
614
00:42:30,113 --> 00:42:31,327
Sim, �.
615
00:42:31,337 --> 00:42:34,491
E eles sabiam o nome daquela mulher morta
dois dias antes de sair nos jornais.
616
00:42:34,901 --> 00:42:38,169
- Voc� pode explicar isso?
- Temo que n�o.
617
00:42:38,179 --> 00:42:41,024
O que Davi acha?
Eu acho que ele vai lhe contar.
618
00:42:41,447 --> 00:42:45,049
- Eu tentei dizer a ele ontem a noite.
- E n�o encontrou muita ajuda, certo?
619
00:42:45,735 --> 00:42:47,923
- Voc� quer que eu fale com ele?
- N�o, por favor, n�o.
620
00:42:48,127 --> 00:42:52,031
- Eu prefiro n�o fazer isso.
- David n�o � t�o irracional.
621
00:42:53,305 --> 00:42:54,503
Sim.
622
00:42:54,513 --> 00:42:56,664
- Com licen�a, doutor.
- Sim, senhorita Wright?
623
00:42:56,674 --> 00:42:59,968
A Sra. Gardner ainda est� esperando.
E o Sr. Allen teve um compromisso anterior.
624
00:42:59,978 --> 00:43:01,034
Obrigado.
625
00:43:01,446 --> 00:43:03,880
- Eu n�o deveria ter entretido tanto voc�.
- N�o foi nada.
626
00:43:03,890 --> 00:43:05,709
Acho que j� contei tudo.
627
00:43:05,920 --> 00:43:09,105
- Receio n�o ter sido muito �til.
- Tem sido muito gentil.
628
00:43:09,551 --> 00:43:11,945
Acho que n�o percebe
qu�o preocupada estou.
629
00:43:11,955 --> 00:43:14,267
Eu at� pensei na noite passada
em chamar a pol�cia.
630
00:43:14,277 --> 00:43:16,979
A pol�cia? Espero que n�o
tenha mencionado isso ao David.
631
00:43:16,989 --> 00:43:17,741
N�o.
632
00:43:17,751 --> 00:43:19,481
Em vez disso, seria a
�ltima coisa que faria,
633
00:43:19,681 --> 00:43:20,861
sem primeiro consultar David.
634
00:43:21,075 --> 00:43:23,408
Eu n�o teria feito isso, � s�...
635
00:43:23,621 --> 00:43:25,161
eu n�o sei como fazer.
636
00:43:25,361 --> 00:43:26,993
Eu sei que todos n�s
pensamos que temos tempo.
637
00:43:27,193 --> 00:43:29,554
Se isso acontecer de novo,
Eu espero que voc� me ligue.
638
00:43:31,846 --> 00:43:33,548
Srta. Budge, se a senhorita Howard voltar,
639
00:43:33,748 --> 00:43:35,490
quero que voc� me
informe imediatamente.
640
00:43:35,500 --> 00:43:36,085
Sim, doutor.
641
00:43:36,095 --> 00:43:38,362
- Adeus, senhorita Howard.
- Obrigada, Dr..Adeus.
642
00:43:40,579 --> 00:43:42,933
Eu posso imaginar porque voc� est�
ficando emocional assim de repente.
643
00:43:42,943 --> 00:43:45,204
N�o pode parar de se sentir
indignado por alguns dias?
644
00:43:45,214 --> 00:43:47,487
N�o acho que deveria, nem que deveria
me preocupar em lhe perguntar.
645
00:43:58,495 --> 00:43:59,735
Senhorita Howard.
646
00:43:59,745 --> 00:44:01,562
- Boa tarde.
- Como est�?
647
00:44:01,572 --> 00:44:03,525
- N�o est� doente, certo?
- N�o.
648
00:44:04,039 --> 00:44:06,375
Eu s� perguntei quando a vi
saindo da consulta.
649
00:44:07,134 --> 00:44:10,475
- Como est� David?
- O Sr. Fielding est� bem, obrigada.
650
00:44:10,713 --> 00:44:13,707
A verdade � que estou um pouco
magoada porque ele n�o veio me ver.
651
00:44:13,717 --> 00:44:15,717
N�s costum�vamos ser bons amigos...
652
00:44:19,469 --> 00:44:21,825
O Sr. Goodwin est� cuidando
da abertura da minha casa.
653
00:44:21,835 --> 00:44:23,995
- Voc� vai abrir?
- Tenho que abrir.
654
00:44:24,005 --> 00:44:26,476
� por isso que eu vim do exterior.
655
00:44:26,563 --> 00:44:30,511
Aquela melodia!
Pare de toc�-la imediatamente.
656
00:44:30,723 --> 00:44:31,914
Tome.
657
00:44:32,331 --> 00:44:34,100
V� tocar em outro lugar.
658
00:44:34,394 --> 00:44:35,643
Obrigado.
659
00:44:36,804 --> 00:44:39,257
Eu n�o suporto essa melodia.
660
00:44:39,267 --> 00:44:43,171
Algu�m a tocava no jardim na noite
em que o Comodoro morreu.
661
00:44:44,445 --> 00:44:46,810
Bem, adeus, Sra. Tygarth.
662
00:44:54,770 --> 00:44:56,336
Oh, aqui est�.
663
00:44:58,954 --> 00:45:01,666
- Eu pensei que nunca viria.
- Sinto muito, senhora Norris.
664
00:45:01,676 --> 00:45:03,655
- Bem, aconteceu.
- O que aconteceu?
665
00:45:03,665 --> 00:45:05,746
- Ela foi embora.
- De quem est� falando?
666
00:45:05,756 --> 00:45:08,528
- Dessa Lily, vi o seu quarto.
- Bem, � o seu dia de folga.
667
00:45:08,538 --> 00:45:11,024
Seu dia de folga?
Empacotou suas coisas.
668
00:45:11,269 --> 00:45:13,203
- Voc� quer dizer que n�o vai voltar?
- O que voc� acha que eu quero dizer?
669
00:45:13,213 --> 00:45:16,202
E se n�o colocarem algu�m em seu lugar,
eu n�o voltarei tamb�m.
670
00:45:16,212 --> 00:45:17,981
Mas, Sra. Norris, voc� n�o pode
fazer isso,
671
00:45:17,991 --> 00:45:19,757
n�o pode me deixar sozinha
nesta casa.
672
00:45:19,767 --> 00:45:21,800
Porque n�o? Se fosse sensata,
voc� sairia tamb�m.
673
00:45:22,046 --> 00:45:24,185
- E deixar as crian�as?
- Isso n�o � da sua conta.
674
00:45:24,195 --> 00:45:26,341
- Voc� viu?
- Sim, eu vi isso.
675
00:45:26,351 --> 00:45:30,740
Uma trabalhadora como eu, ca�da
no esgoto com o pesco�o quebrado.
676
00:45:31,302 --> 00:45:32,248
Sra. Norris, por favor volte.
677
00:45:32,448 --> 00:45:34,079
Eu voltarei quando
tiverem uma empregada.
678
00:45:34,089 --> 00:45:34,513
Talvez.
679
00:45:34,523 --> 00:45:37,193
- Vou ligar para a ag�ncia pela manh�.
- � melhor.
680
00:45:53,700 --> 00:45:55,104
Miss Lil.
681
00:45:56,005 --> 00:45:57,327
Miss Lil.
682
00:45:59,633 --> 00:46:01,836
Por favor, n�o fique com raiva.
683
00:46:06,915 --> 00:46:08,663
Eu n�o estou brava com voc�, Ellen.
684
00:46:08,878 --> 00:46:11,522
Mas eu n�o posso falar com voc�
at� que me diga a verdade.
685
00:46:11,673 --> 00:46:15,317
Eu vou lhe dizer, senhorita Lil.
Eu vou lhe dizer como ele sabia o nome.
686
00:46:15,327 --> 00:46:17,772
- Estava no rel�gio.
- No rel�gio?
687
00:46:18,630 --> 00:46:22,382
Barney encontrou-o ao lado das
escadas quando a mulher fugiu.
688
00:46:22,648 --> 00:46:24,625
Estava na entrada principal.
689
00:46:28,887 --> 00:46:30,201
Venha, querida.
690
00:46:30,211 --> 00:46:31,895
Voc� tem que voltar para a cama.
691
00:46:31,905 --> 00:46:34,633
- Posso ficar aqui com voc�, senhorita Lil?
- N�o, querida.
692
00:46:34,643 --> 00:46:37,779
- N�o seremos amigas de novo?
- Sim, claro que somos amigas.
693
00:46:39,783 --> 00:46:42,354
Agora voc� tem que ser um
boa garota e ir dormir.
694
00:46:42,450 --> 00:46:44,870
- � muito tarde.
- N�o estou cansada.
695
00:46:45,109 --> 00:46:46,731
Durma de qualquer maneira.
696
00:46:47,389 --> 00:46:49,805
Barney est� na sala ao lado
dormindo como um gato.
697
00:46:50,292 --> 00:46:54,299
Barney n�o precisava ficar acordado
esta noite. Ele ganhou seu sal�rio.
698
00:46:55,573 --> 00:46:56,759
Ellen.
699
00:46:57,171 --> 00:46:59,261
Como Barney ganha o seu sal�rio?
700
00:46:59,523 --> 00:47:03,238
Ele abre a porta da frente para
o homem da casa vazia entrar.
701
00:47:03,420 --> 00:47:05,642
Maxine diz a ele quando abrir.
702
00:47:05,652 --> 00:47:09,036
Depois de abrir a porta,
Dumbo est� pendurado na janela.
703
00:47:11,824 --> 00:47:13,439
Muito bem, querida.
704
00:47:14,291 --> 00:47:17,839
Agora vamos esquecer tudo isso
e ir dormir.
705
00:48:56,207 --> 00:48:58,622
Ol�, Senhorita Howard?
706
00:48:59,603 --> 00:49:03,041
- Sim, ele est� no hospital.
- Voc� pode pedir a ele para vir?
707
00:49:03,051 --> 00:49:04,827
� muito importante.
708
00:49:05,102 --> 00:49:06,257
Obrigado.
709
00:49:25,495 --> 00:49:27,413
Voc� encontrou o
que estava procurando?
710
00:49:31,460 --> 00:49:32,774
Eu vejo que voc� encontrou.
711
00:49:32,784 --> 00:49:34,095
- Seu nome est� impresso.
- Mesmo?
712
00:49:34,105 --> 00:49:36,454
- A da mulher assassinada.
- � uma detetive, n�o �?
713
00:49:36,464 --> 00:49:38,252
Barney o achou do lado de fora
da casa.
714
00:49:38,262 --> 00:49:41,001
Eu n�o gosto de pessoas que bisbilhotam
nos meus assuntos, eu j� lhe disse isso.
715
00:49:41,011 --> 00:49:42,313
Ele achou na noite
que eles a mataram.
716
00:49:42,323 --> 00:49:44,425
E eu n�o quero que voc� nem mais
ningu�m mexa na minha mesa.
717
00:49:44,435 --> 00:49:46,568
Eu pensei que tamb�m havia
deixado isso claro.
718
00:49:47,159 --> 00:49:48,585
E agora, d� para mim.
719
00:49:48,595 --> 00:49:50,161
Eu disse para me dar!
720
00:49:57,741 --> 00:49:58,797
Ol�.
721
00:49:58,807 --> 00:50:00,473
O que faz aqui?
722
00:50:02,139 --> 00:50:03,806
Voc� est� bem, senhorita Howard?
723
00:50:04,330 --> 00:50:05,779
O que lhe faz pensar que n�o?
724
00:50:05,789 --> 00:50:09,374
Quando algu�m lhe chama no meio do
noite, algo n�o deve estar bem.
725
00:50:10,154 --> 00:50:11,593
Ligou, n�o foi?
726
00:50:11,891 --> 00:50:14,389
Sim, ligou, mas parece
que esqueceu o motivo.
727
00:50:14,399 --> 00:50:15,883
O que � isso, um jogo?
728
00:50:15,893 --> 00:50:17,419
Talvez a senhorita Howard estivesse nervosa
729
00:50:17,619 --> 00:50:19,145
em estar sozinha e queria falar com algu�m.
730
00:50:19,155 --> 00:50:21,749
Ou talvez tivesse algo para
lhe mostrar, n�o � isso?
731
00:50:21,759 --> 00:50:22,780
N�o.
732
00:50:22,782 --> 00:50:25,504
Enquanto eu estava fora, poderia haver
descoberto, certo, senhorita Howard?
733
00:50:26,841 --> 00:50:29,257
Voc� n�o quer que o doutor
tenha feito a viagem para nada.
734
00:50:29,485 --> 00:50:31,363
Mostre-lhe o que encontrou.
735
00:50:31,542 --> 00:50:33,617
O que � isso, senhorita Howard?
Ligou-me para isso, certo?
736
00:50:33,627 --> 00:50:37,115
- V� em frente, mostre.
- Deixe-me em paz, os dois.
737
00:50:37,593 --> 00:50:39,705
Nervosa, n�o �?
O que voc� aconselha?
738
00:50:39,715 --> 00:50:40,955
N�o seja um idiota, David.
739
00:50:41,288 --> 00:50:44,291
Se voc� tiver outra ideia brilhante antes
do amanhecer, deixe-me de lado, por favor.
740
00:50:44,301 --> 00:50:45,635
Boa noite.
741
00:50:46,317 --> 00:50:47,543
Bem...
742
00:50:49,101 --> 00:50:52,057
Ligou e ele veio.
Voc� est� satisfeita?
743
00:50:53,399 --> 00:50:55,074
N�o vai dizer nada?
744
00:50:55,084 --> 00:50:56,829
N�o tenho nada a dizer,
745
00:50:57,029 --> 00:50:59,573
exceto que lamento ter
aberto sua gaveta.
746
00:50:59,649 --> 00:51:01,157
Aqui est� o seu rel�gio.
747
00:51:03,646 --> 00:51:06,020
Por que voc� fingiu n�o acreditar em mim
a outra noite quando eu disse...
748
00:51:06,030 --> 00:51:08,699
- que algu�m tinha entrado?
- Voc� acha que eu estava fingindo?
749
00:51:08,709 --> 00:51:10,996
Disse que n�o estava perto
da porta da frente. Eu n�o acreditei.
750
00:51:11,006 --> 00:51:14,359
E a porta estava aberta novamente Hoje �
noite, e eu sei que Barney fez isso.
751
00:51:14,559 --> 00:51:16,596
Ent�o acha que meu pr�prio filho � quem
o deixa entrar em minha pr�pria casa?
752
00:51:16,796 --> 00:51:19,410
- Ele n�o sabe quem ele deixa entrar.
- Mas voc� sabe.
753
00:51:19,615 --> 00:51:21,867
� isso que pensava quando
Charles estava aqui?
754
00:51:22,236 --> 00:51:24,469
E � por isso que n�o mostrou o rel�gio.
755
00:51:25,434 --> 00:51:26,528
Responda.
756
00:51:26,728 --> 00:51:28,332
Voc� j� sabe o motivo.
757
00:51:28,938 --> 00:51:31,724
- Elizabeth!
- Deixe-me em paz, pode ser?
758
00:51:40,930 --> 00:51:44,534
- Ent�o essa foi a quest�o.
- Esse nome lhe diz alguma coisa?
759
00:51:44,544 --> 00:51:47,161
- Sim, David, eu li no jornal.
- Barney achou.
760
00:51:47,171 --> 00:51:49,481
- Onde?
- Na frente da casa. O que eu fa�o com ele?
761
00:51:51,349 --> 00:51:52,979
A �nica coisa que voc� pode fazer...
762
00:51:53,193 --> 00:51:54,823
� lev�-lo para a pol�cia.
763
00:51:54,833 --> 00:51:57,127
N�o, eu n�o farei isso.
764
00:51:57,237 --> 00:51:59,858
Voc� deve fazer isso, David.
Eles descobrir�o.
765
00:51:59,868 --> 00:52:03,130
- N�o se ningu�m disser nada.
- H� sempre algu�m que diz.
766
00:52:03,140 --> 00:52:05,320
Est� morta,
n�o precisa mais de um rel�gio.
767
00:52:05,330 --> 00:52:08,279
Eu n�o quero que eles mexam tudo,
questionando at� as crian�as.
768
00:52:08,289 --> 00:52:10,020
Eu n�o quero ter mais nada
a ver com a pol�cia.
769
00:52:10,179 --> 00:52:12,279
Por que voc� volta a isso?
J� acabou.
770
00:52:12,289 --> 00:52:14,553
Isso nunca acaba uma vez que
voc� v� como acontece.
771
00:52:14,742 --> 00:52:17,875
A v� deitada ao lado da rua
morta com a cabe�a pendurada.
772
00:52:18,047 --> 00:52:19,833
Todo mundo sabe que foi
um acidente.
773
00:52:19,943 --> 00:52:22,341
O que lhe faz t�o certo?
A pol�cia n�o tem certeza.
774
00:52:22,351 --> 00:52:24,403
Eles n�o lhe conhecem t�o bem
como eu, David.
775
00:52:25,232 --> 00:52:26,814
Vamos esquecer.
776
00:52:36,519 --> 00:52:38,208
Isso � o que voc� precisa.
777
00:52:38,976 --> 00:52:42,366
Voc� poderia me deixar levar o rel�gio
� pol�cia. Eu diria que o encontrei.
778
00:52:42,376 --> 00:52:45,626
N�o funcionaria, voc� disse que
eles sempre descobrem tudo.
779
00:53:00,389 --> 00:53:01,919
Como voc� est�?
E o Sr. Fielding?
780
00:53:02,039 --> 00:53:03,614
Sinto muito, n�o est�.
781
00:53:03,691 --> 00:53:06,347
- Vai voltar esta manh�?
- N�o sei.
782
00:53:07,115 --> 00:53:08,300
Vou esperar.
783
00:53:11,538 --> 00:53:14,656
- O Sr. Fielding o conhece?
- Sim, ele me conhece.
784
00:53:15,766 --> 00:53:17,404
Eu vou esperar na biblioteca.
785
00:53:29,871 --> 00:53:31,376
Al�, al�.
786
00:53:31,764 --> 00:53:34,549
Sim. Sim.
Esta � a casa dos Fielding.
787
00:53:35,081 --> 00:53:37,285
Ah, quer falar com o
Senhorita Howard? Espere.
788
00:53:38,833 --> 00:53:41,419
Quantas vezes eu tenho que lhe dizer
para ficar longe do telefone?
789
00:53:41,429 --> 00:53:43,334
� para voc�, � da ag�ncia.
790
00:53:44,914 --> 00:53:46,572
Eu sou a senhorita Howard.
791
00:53:47,030 --> 00:53:48,482
N�o at� esta tarde?
792
00:53:49,167 --> 00:53:52,307
Fa�a tudo que puder, precisamos de
uma empregada o mais r�pido poss�vel.
793
00:53:52,853 --> 00:53:54,550
Obrigada.
Adeus.
794
00:54:01,391 --> 00:54:02,823
Bom dia, Sr. Fielding.
795
00:54:04,050 --> 00:54:06,095
- Eu acho que sabe porque estou aqui.
- Eu sei?
796
00:54:06,105 --> 00:54:08,329
Estou trabalhando no assassinato
do beco Salem.
797
00:54:08,339 --> 00:54:10,644
N�s recebemos um telefonema
sobre esse rel�gio.
798
00:54:10,654 --> 00:54:12,988
Existe alguma raz�o pela qual
n�o o trouxe para n�s?
799
00:54:13,359 --> 00:54:14,891
Porque eu n�o o tenho.
800
00:54:15,081 --> 00:54:16,795
Eu ouvi algo diferente.
801
00:54:17,197 --> 00:54:20,749
Vamos l�, Sr. Fielding, voc� n�o pode
esconder provas da pol�cia.
802
00:54:21,181 --> 00:54:24,357
Voc� j� sabe disso,
melhor que a maioria.
803
00:54:24,367 --> 00:54:27,294
Eu sei o que valem as provas
da pol�cia melhor que a maioria.
804
00:54:27,304 --> 00:54:29,103
Voc� me ensinou isso, Sullivan.
805
00:54:29,816 --> 00:54:30,942
Ensinei?
806
00:54:31,067 --> 00:54:33,943
A morte de sua esposa teve
que ser investigada, Sr. Fielding.
807
00:54:34,561 --> 00:54:36,285
Como qualquer outra morte.
808
00:54:36,540 --> 00:54:39,091
Esse tipo de coisa, s�o planejadas
como acidentes.
809
00:54:40,103 --> 00:54:42,823
Uma noite escura,
uma rua escorregadia.
810
00:54:43,357 --> 00:54:46,985
A queda.
A carga est� no aterro.
811
00:54:48,643 --> 00:54:51,935
Esta mulher do beco Salem,
812
00:54:53,305 --> 00:54:55,153
tamb�m tinha um pesco�o quebrado.
813
00:54:55,978 --> 00:54:59,870
Tudo o que fez foi cair da
cal�ada sobre o esgoto.
814
00:55:00,550 --> 00:55:02,905
Pode ter sido um acidente.
815
00:55:03,276 --> 00:55:04,538
N�o?
816
00:55:04,987 --> 00:55:08,045
Por que voc� me pergunta?
N�o acha que a conhecia, certo?
817
00:55:08,055 --> 00:55:10,065
Eu nunca a tinha visto
nem viva nem morta.
818
00:55:10,075 --> 00:55:11,541
� poss�vel.
819
00:55:12,504 --> 00:55:14,945
Como voc� tem seu rel�gio?
820
00:55:15,321 --> 00:55:16,957
De acordo com minhas informa��es...
821
00:55:16,967 --> 00:55:18,977
Talvez seja melhor verificar
suas informa��es.
822
00:55:18,987 --> 00:55:20,546
Tudo bem, Sr. Fielding.
823
00:55:21,165 --> 00:55:22,885
N�o pense que eu n�o irei.
824
00:55:25,253 --> 00:55:26,873
Quando eu fizer isso, voltarei.
825
00:55:27,034 --> 00:55:30,169
Sim, claro, sempre que quiser.
Quebre a janela e pule para dentro.
826
00:55:30,693 --> 00:55:33,234
N�o, eu n�o farei isso
Eu vou simplesmente tocar a campainha.
827
00:55:33,847 --> 00:55:35,580
Algu�m vai me deixar entrar.
828
00:55:35,695 --> 00:55:37,475
Como fizeram desta vez.
829
00:55:37,777 --> 00:55:38,842
Adeus.
830
00:55:40,342 --> 00:55:41,621
Sr. Fielding...
831
00:55:42,159 --> 00:55:44,114
- Acho que estava certa sobre isso.
- Eu n�o pude...
832
00:55:44,124 --> 00:55:44,898
Esque�a isso.
833
00:55:44,908 --> 00:55:46,804
Arrume suas malas
e esteja pronta para sair.
834
00:55:46,814 --> 00:55:47,458
Para sair?
835
00:55:47,468 --> 00:55:49,747
Sim. Eu quero ter Ellen e Barney
imediatamente aqui.
836
00:55:49,914 --> 00:55:52,766
Poderia ter pensado nas crian�as
antes de chamar a pol�cia.
837
00:55:52,940 --> 00:55:54,574
H� um trem �s 08:20.
838
00:55:54,716 --> 00:55:56,334
Tudo bem, estaremos prontos.
839
00:56:00,804 --> 00:56:02,597
- David...
- Sim.
840
00:56:03,273 --> 00:56:05,188
Voc� realmente acha que
eu chamei a pol�cia?
841
00:56:05,624 --> 00:56:07,462
O que voc� espera que eu pense?
842
00:56:14,298 --> 00:56:16,593
- Eu n�o vou para a casa da vov�.
- Fala s�rio?
843
00:56:16,603 --> 00:56:18,227
Eu n�o vou a lugar nenhum!
844
00:56:18,305 --> 00:56:20,231
Voc� n�o est� indo, senhorita Lil?
845
00:56:20,241 --> 00:56:22,869
Est� bancando o tonto,
claro que vai.
846
00:56:22,879 --> 00:56:25,088
Quando eu for, eu posso
andar no meu p�nei?
847
00:56:25,098 --> 00:56:26,223
Vov� tem um p�nei?
848
00:56:26,233 --> 00:56:29,279
� meu p�nei e eu monto
todas as manh�s.
849
00:56:30,033 --> 00:56:31,957
- Eu abro?
- N�o, eu vou.
850
00:56:32,445 --> 00:56:35,177
Tamb�m � meu p�nei, vov�
disse que poderia montar.
851
00:56:38,571 --> 00:56:40,344
Boa tarde,
Esta � a casa dos Fielding?
852
00:56:40,354 --> 00:56:40,907
Sim.
853
00:56:40,917 --> 00:56:42,439
Estavam procurando
por uma empregada?
854
00:56:42,639 --> 00:56:44,107
Voc� quer entrar?
855
00:56:53,838 --> 00:56:56,806
Suba e comece a arrumar as malas;
Eu irei imediatamente.
856
00:56:56,816 --> 00:56:58,290
Sim, senhorita Howard.
857
00:56:59,542 --> 00:57:00,656
Voc� traz refer�ncias?
858
00:57:00,666 --> 00:57:02,483
Eu nunca trabalhei em uma casa,
859
00:57:02,493 --> 00:57:04,932
trabalhei em um escrit�rio
e meus olhos se ressentiram.
860
00:57:05,132 --> 00:57:06,837
Precisamos de algu�m que limpe e sirva.
861
00:57:07,037 --> 00:57:08,620
Bem, eu n�o valho a
pena, n�o posso servir.
862
00:57:08,820 --> 00:57:10,215
Talvez n�o tenha necessidade.
863
00:57:10,225 --> 00:57:13,655
N�o haver� muito a fazer. Sr. Fielding
estar� sozinho em casa por alguns dias.
864
00:57:13,977 --> 00:57:16,429
- Voc� gostaria de tentar?
- Eu poderia fazer isso.
865
00:57:16,571 --> 00:57:18,401
- Como se chama?
- Mary Saunders.
866
00:57:18,411 --> 00:57:20,181
Eu vou lhe mostrar seu quarto.
867
00:57:22,067 --> 00:57:25,180
- Barney, voc� me machucou!
- Prometa que n�o vai dizer isso.
868
00:57:25,190 --> 00:57:27,448
- Eu prometo.
- Diga isso!
869
00:57:27,458 --> 00:57:28,145
Diga.
870
00:57:28,155 --> 00:57:30,970
Eu prometo n�o dizer isso, que eu morra
e os ratos me comam se eu disser isso.
871
00:57:31,170 --> 00:57:35,789
Eu prometo n�o dizer isso, que eu morra
e os ratos me comam se eu disser isso.
872
00:57:40,313 --> 00:57:41,830
David, tenho que falar com voc�.
873
00:57:41,840 --> 00:57:43,887
Aqui est�o as passagens, eu avisei
minha m�e que voc� estava indo,
874
00:57:43,897 --> 00:57:44,919
vou lev�-los para o trem.
875
00:57:44,929 --> 00:57:46,653
- David...
- Vai gostar de minha m�e.
876
00:57:47,221 --> 00:57:49,338
Ela vai trat�-la t�o bem
quanto �s crian�as.
877
00:57:49,348 --> 00:57:52,135
Ser� uma mudan�a para voc�, depois
do que aconteceu nesta casa.
878
00:57:55,087 --> 00:57:57,350
David, escute-me.
Eu n�o chamei a pol�cia.
879
00:57:57,360 --> 00:57:57,972
Muito bem.
880
00:57:57,982 --> 00:58:00,273
N�o � muito bem, n�o vou sair
deixando que pense isso de mim.
881
00:58:00,283 --> 00:58:02,954
- O que mais voc� acha?
- Bem, eu me importo.
882
00:58:03,379 --> 00:58:06,269
E o que eu disse na outra noite, David,
n�o foi verdade, n�o pode ser.
883
00:58:07,531 --> 00:58:08,602
Al�.
884
00:58:09,072 --> 00:58:10,470
Eu sou o Sr. Fielding.
885
00:58:11,165 --> 00:58:12,584
O qu�?
886
00:58:13,517 --> 00:58:14,958
Talvez amanh�?
887
00:58:15,832 --> 00:58:17,678
Sim, direi � senhorita Howard.
888
00:58:17,688 --> 00:58:18,789
De acordo.
889
00:58:18,799 --> 00:58:19,704
Quem era?
890
00:58:19,714 --> 00:58:22,850
A ag�ncia de empregos. Algo sobre
uma empregada que n�o puderam mandar.
891
00:58:23,048 --> 00:58:25,649
- Voc� n�o enviaram ningu�m?
- O que quer dizer?
892
00:58:25,659 --> 00:58:27,185
Ent�o, como essa garota...?
893
00:58:28,362 --> 00:58:30,513
David, como Maxine se parecia?
894
00:58:30,664 --> 00:58:31,887
Maxine?
895
00:58:32,105 --> 00:58:34,361
Voc� tem sido um bom menino
por me ligar sobre Lily.
896
00:58:34,568 --> 00:58:37,076
Tem certeza de que n�o contou a ningu�m?
897
00:58:37,276 --> 00:58:38,655
Eu juro que a ningu�m.
898
00:58:38,665 --> 00:58:40,683
Voc� � um bom menino!
899
00:58:40,693 --> 00:58:42,795
- Ellen disse alguma coisa.
- Ellen?
900
00:58:42,805 --> 00:58:44,767
- O que disse?
- Falou sobre o rel�gio.
901
00:58:44,947 --> 00:58:47,234
- Que rel�gio, Barney?
- O da velha.
902
00:58:47,244 --> 00:58:49,641
Eu vi como a velha caiu e eu
tamb�m o vi correndo atr�s dela.
903
00:58:49,651 --> 00:58:52,429
E ent�o entrou na casa vazia.
Foi ele quem a matou.
904
00:58:52,975 --> 00:58:55,170
Matou-a?
Barney, voc� n�o viu isso.
905
00:58:55,180 --> 00:58:58,161
Sim, o vi. Eu o vi sair da
nossa casa, s�rio, sim.
906
00:59:00,907 --> 00:59:02,203
V� para o seu quarto, Barney.
907
00:59:02,213 --> 00:59:05,083
- Ent�o voc� disse a ele que estava aqui.
- Vamos, filho, saia.
908
00:59:07,327 --> 00:59:09,467
Eu acho que eu disse para
ficar longe desta casa.
909
00:59:10,402 --> 00:59:12,361
Sim, gosto da sua casa.
910
00:59:12,371 --> 00:59:14,379
Eu lhe dou cinco minutos
para sair daqui.
911
00:59:14,389 --> 00:59:17,745
Que pressa � essa? Precisa de ajuda, certo?
Sua governanta me disse.
912
00:59:18,215 --> 00:59:19,643
N�o � ruim, n�o �?
913
00:59:20,831 --> 00:59:23,109
Vamos, pegue suas coisas.
Isso � tudo o que trouxe?
914
00:59:23,119 --> 00:59:25,830
Eu n�o queria ficar,
eu s� queria dar uma olhada.
915
00:59:26,478 --> 00:59:28,984
Eu sou uma garota que gosta de
saber o que est� acontecendo.
916
00:59:28,994 --> 00:59:31,479
J� olhou para tudo que tinha
que olhar nesta casa.
917
00:59:31,489 --> 00:59:33,249
Eu j� posso ter visto
tudo o que eu precisava.
918
00:59:33,259 --> 00:59:35,768
Voc� ficaria surpreso em saber o que
eu tirei desta pequena visita.
919
00:59:36,236 --> 00:59:38,346
Uma boa informa��o
920
00:59:38,537 --> 00:59:40,821
� a que h� muitas coisas
que se possa fazer com ela.
921
00:59:40,831 --> 00:59:42,610
Al�m de fornec�-la � pol�cia.
922
00:59:42,620 --> 00:59:44,843
Tenha cuidado para n�o cortar
o pesco�o com ela.
923
00:59:45,235 --> 00:59:46,392
E agora, fora!
924
00:59:46,956 --> 00:59:48,497
Eu vou embora quando estiver pronta.
925
01:00:06,785 --> 01:00:10,099
Srta. Lil, feche minha mala,
n�o quer fechar.
926
01:00:10,109 --> 01:00:11,832
Tudo bem, querida,
eu vou lhe ajudar.
927
01:00:28,363 --> 01:00:30,077
Maxine, eu n�o quero que voc� v�.
928
01:00:30,087 --> 01:00:31,477
Saia do meu caminho, filhote!
929
01:00:31,487 --> 01:00:32,485
Voc� disse que eu era um bom menino,
930
01:00:32,489 --> 01:00:33,777
eu lhe disse que mantive o
rel�gio da velha senhora...
931
01:00:33,787 --> 01:00:34,777
Feche essa boca grande!
932
01:00:34,787 --> 01:00:36,741
Eu tamb�m o vi sair da casa
e a perseguir.
933
01:00:36,751 --> 01:00:37,885
Cale a boca!
934
01:00:41,494 --> 01:00:42,442
Barney...
935
01:00:42,510 --> 01:00:44,682
Eu fiz tudo o que ela me disse.
936
01:00:45,394 --> 01:00:47,511
Eu abri a porta simplesmente
uma noite.
937
01:00:48,338 --> 01:00:50,348
Eu fui um bom menino
e ela me bateu.
938
01:00:50,741 --> 01:00:52,587
Por favor, n�o chore, Barney.
939
01:00:54,219 --> 01:00:56,149
V� para o seu quarto,
volto em seguida.
940
01:00:56,971 --> 01:00:59,217
Ela � minha inimiga, eu a odeio.
941
01:01:02,124 --> 01:01:03,674
David!
942
01:01:03,983 --> 01:01:05,007
David!
943
01:01:08,835 --> 01:01:10,211
Maxine!
944
01:01:15,271 --> 01:01:16,690
Maxine!
945
01:01:17,669 --> 01:01:18,851
Maxine!
946
01:01:59,072 --> 01:02:01,172
Doutor Evans, doutor Evans!
947
01:02:02,778 --> 01:02:05,556
- Senhorita Howard, o que h�?
- Est� l�, morta.
948
01:02:05,566 --> 01:02:06,681
Quem?
O que quer dizer?
949
01:02:06,691 --> 01:02:08,897
Senhorita Howard, como vai?
Do que est� falando?
950
01:02:08,907 --> 01:02:11,198
Eu sabia que algo ia acontecer
Ele n�o me ouviu, ningu�m me ouviu...
951
01:02:11,208 --> 01:02:12,830
Pare!
952
01:02:12,977 --> 01:02:14,425
Agora, tente me dizer
o que aconteceu.
953
01:02:14,572 --> 01:02:16,967
Ele matou Maxine,
Est� ali deitada.
954
01:02:20,291 --> 01:02:21,311
Muito bem.
955
01:02:23,857 --> 01:02:26,759
Voc� conhece algu�m que poderia
ter interesse, doutor?
956
01:02:26,949 --> 01:02:28,336
Eu mal a conhecia.
957
01:02:28,731 --> 01:02:29,913
Eu sim.
958
01:02:31,373 --> 01:02:33,829
- Voc� viu Fielding por aqui?
- N�o, por que?
959
01:02:35,105 --> 01:02:36,461
S� perguntava.
960
01:02:36,710 --> 01:02:38,308
N�o seja um idiota, Sullivan.
961
01:02:38,709 --> 01:02:39,939
Sabe que sou.
962
01:02:46,764 --> 01:02:49,042
- Sr. Fielding, por favor?
- Ele saiu.
963
01:02:49,052 --> 01:02:50,581
Voc� sabe onde eu posso encontr�-lo?
� importante.
964
01:02:50,591 --> 01:02:51,528
N�o.
965
01:02:51,764 --> 01:02:53,302
Quando ele foi embora?
966
01:02:53,510 --> 01:02:54,793
Cerca de uma hora atr�s.
967
01:02:54,803 --> 01:02:56,797
Voc� pode ser mais precisa por favor?
968
01:02:56,989 --> 01:02:59,577
- Uma hora pelo menos.
- Obrigado.
969
01:03:09,763 --> 01:03:13,043
- Vamos a casa da vov� amanh�?
- Sim, querida, agora v� dormir.
970
01:03:14,161 --> 01:03:15,299
Boa noite.
971
01:03:15,499 --> 01:03:16,757
Boa noite, senhorita Lil.
972
01:03:17,313 --> 01:03:19,771
- Senhorita Lil...
- Sim, Barney?
973
01:03:24,023 --> 01:03:27,984
- N�o � mais minha inimiga.
- Nunca fui. Voc� deveria saber.
974
01:03:27,994 --> 01:03:30,635
- Eu sou um menino mau.
- N�o, n�o �.
975
01:03:30,873 --> 01:03:33,269
Sim, eu sou. T�o mau
quanto eu posso ser.
976
01:03:33,279 --> 01:03:35,541
- Barney...
- Senhorita Howard.
977
01:03:36,563 --> 01:03:38,337
Agora tente dormir, Barney.
978
01:03:38,592 --> 01:03:40,947
- Voc� pode descer, por favor?
- Sim, doutor.
979
01:03:42,665 --> 01:03:44,519
Voc� verificou todas as janelas
e a porta dos fundos?
980
01:03:44,529 --> 01:03:45,847
Sim, doutor, tudo est� fechado.
981
01:03:46,003 --> 01:03:47,559
Bem, � melhor voc�
voltar para a consulta.
982
01:03:47,759 --> 01:03:49,110
Sim, doutor.
983
01:03:50,595 --> 01:03:52,853
- Nenhuma not�cia ainda sobre David?
- N�o.
984
01:03:53,388 --> 01:03:54,680
Eu gostaria de saber onde est�.
985
01:03:54,690 --> 01:03:57,350
N�o se preocupe, eu posso dar para a
Pol�cia toda a informa��o que eles querem.
986
01:03:57,360 --> 01:03:58,663
Pelo menos at� amanh�.
987
01:03:58,861 --> 01:04:01,147
A Sra. Tygarth est� aqui,
ela insistiu em vir.
988
01:04:01,157 --> 01:04:04,677
Coitada, se eu soubesse que estava
aqui sozinha, teria vindo antes.
989
01:04:04,687 --> 01:04:07,133
N�o se preocupe, senhorita Howard
Tudo bem, certo?
990
01:04:07,143 --> 01:04:08,485
Sim, obrigado.
991
01:04:08,495 --> 01:04:09,683
Boa menina.
992
01:04:13,631 --> 01:04:15,997
� melhor fechar esta porta.
Eu vou abri-la mais tarde.
993
01:04:19,410 --> 01:04:21,109
Agora tudo est� t�o quieto l� fora.
994
01:04:21,884 --> 01:04:23,319
E apenas momentos atr�s ela...
995
01:04:23,329 --> 01:04:26,298
Feche a porta, querida
Tente n�o pensar nisso.
996
01:04:31,331 --> 01:04:33,280
� muito gentil da sua parte,
Sra. Tygarth.
997
01:04:33,593 --> 01:04:35,015
Fico feliz em faz�-lo.
998
01:04:35,025 --> 01:04:37,671
- H� um fogo na sala de estar.
- �timo.
999
01:04:39,175 --> 01:04:40,804
Tornou-se uma noite
bastante fria.
1000
01:04:40,814 --> 01:04:44,138
- Se eu tivesse chegado antes...
- N�o, por favor querida.
1001
01:04:44,148 --> 01:04:46,164
Deve ter esperado l� fora.
1002
01:04:46,174 --> 01:04:48,340
Se eu tivesse contado a algu�m
quem era...
1003
01:04:48,428 --> 01:04:50,531
Voc� n�o deveria mais falar sobre isso.
1004
01:04:51,998 --> 01:04:53,632
Um lindo fogo.
1005
01:04:54,520 --> 01:04:56,356
� muito bom aqui.
1006
01:04:57,014 --> 01:05:00,464
Eu sempre gostei dessa casa
quando eu morava ao lado.
1007
01:05:01,721 --> 01:05:04,591
- Doze anos � muito tempo, n�o �?
- Sim, �.
1008
01:05:16,372 --> 01:05:18,603
Ainda preocupada, certo?
1009
01:05:19,540 --> 01:05:21,126
Sim, suponho que sim.
1010
01:05:21,136 --> 01:05:22,642
� pelas crian�as, certo?
1011
01:05:22,842 --> 01:05:24,689
Voc� n�o quer ir ver
se elas est�o bem?
1012
01:05:24,699 --> 01:05:27,781
- N�o, tenho certeza que eles dormem.
- Venha, vamos ver.
1013
01:05:27,791 --> 01:05:29,973
Voc� n�o precisa se preocupar
em me fazer companhia, querida.
1014
01:05:31,279 --> 01:05:33,495
� melhor voc� atender.
Pode ser o David.
1015
01:05:53,425 --> 01:05:55,249
N�o, Sr. Fielding
Ele ainda n�o voltou.
1016
01:06:30,161 --> 01:06:33,046
- Eu devolvo meus sal�rios.
- Voc� sabe onde fica?
1017
01:06:33,056 --> 01:06:35,569
- N�o.
- E como vai devolver o dinheiro?
1018
01:06:35,579 --> 01:06:37,515
Vou deixar na casa vazia.
1019
01:07:05,605 --> 01:07:08,085
- Era David?
- N�o, n�o era.
1020
01:07:08,714 --> 01:07:10,836
Essa � a melodia que
o organista tocou.
1021
01:07:11,876 --> 01:07:13,676
Eu pensei que disse que a odiava.
1022
01:07:15,177 --> 01:07:18,296
Eu fui uma tola, � uma melodia
linda, voc� a conhece?
1023
01:07:18,616 --> 01:07:20,437
Eu n�o a toco faz s�culos.
1024
01:07:26,724 --> 01:07:28,830
- Eu lembro dela agora.
- � isso.
1025
01:07:29,413 --> 01:07:31,008
Por favor, toque o resto.
1026
01:07:53,283 --> 01:07:54,840
� linda, querida.
1027
01:07:55,240 --> 01:07:57,743
Embora me transporte
para aquela �ltima noite.
1028
01:07:58,586 --> 01:08:02,129
Meu marido e eu estivemos brigando
o dia todo, foi horr�vel.
1029
01:08:02,826 --> 01:08:05,237
E o dia todo
o martelar continuou.
1030
01:08:06,679 --> 01:08:08,775
- O martelar?
- Por favor, continue tocando.
1031
01:08:09,842 --> 01:08:13,043
Estavam bloqueando as janelas
na primeira hora da manh�.
1032
01:08:13,299 --> 01:08:15,883
O Comodoro tinha mandado
os empregados embora.
1033
01:08:16,038 --> 01:08:18,651
Era como se ele tivesse
feito uma promessa.
1034
01:08:20,285 --> 01:08:23,704
Na manh� seguinte, eu fechei a casa e disse
que meu marido partiu primeiro.
1035
01:08:24,811 --> 01:08:28,180
Sra. Tygarth, voc� n�o tinha me dito
que seu marido morreu no exterior?
1036
01:08:31,035 --> 01:08:34,072
Como poderia?
Ele nunca foi para o exterior.
1037
01:08:34,613 --> 01:08:36,568
Nunca saiu daqui.
1038
01:08:37,289 --> 01:08:39,054
Ele morreu naquela casa
1039
01:08:39,451 --> 01:08:41,897
e o homem que o matou
agora est� l� dentro.
1040
01:08:48,167 --> 01:08:50,475
N�o pare!
Nem sequer um momento.
1041
01:08:50,803 --> 01:08:53,468
Eu digo para continuar,
se esse piano parar,
1042
01:08:53,668 --> 01:08:55,288
ele voltar� aqui e nos matar�
1043
01:08:55,393 --> 01:08:57,155
da mesma maneira que
ele matou os outros.
1044
01:09:31,500 --> 01:09:33,362
Um assassino nunca est� seguro.
1045
01:09:33,552 --> 01:09:35,821
Ele precisa voltar mais uma vez.
1046
01:09:35,831 --> 01:09:38,005
E esta noite � a
�ltima oportunidade.
1047
01:09:38,209 --> 01:09:40,007
Isso me fez ajudar-lhe.
1048
01:09:40,181 --> 01:09:42,131
Ele acha que n�o poderia tra�-lo.
1049
01:09:42,331 --> 01:09:43,749
Acha que estou com medo.
1050
01:09:44,626 --> 01:09:46,946
Descobrir� como estou com medo.
1051
01:09:47,784 --> 01:09:50,348
N�o pare de tocar,
eu vou chamar a pol�cia.
1052
01:09:50,397 --> 01:09:51,755
� a nossa �nica oportunidade.
1053
01:09:51,937 --> 01:09:54,216
A �nica maneira de mant�-lo
dentro at� eles virem.
1054
01:10:52,741 --> 01:10:55,545
- Senhorita Lil.
- Ellen, o que voc� est� fazendo aqui?
1055
01:10:55,874 --> 01:10:58,292
- Estou sozinha.
- Onde est� o Barney?
1056
01:10:58,302 --> 01:11:00,175
Ele foi para a casa vazia.
1057
01:11:00,383 --> 01:11:01,701
A casa vazia!
1058
01:11:02,121 --> 01:11:03,244
Tem certeza?
1059
01:11:05,022 --> 01:11:06,499
Sente-se, Ellen.
1060
01:11:07,654 --> 01:11:09,982
E agora toque aquela que
voc� tocou t�o bem.
1061
01:11:10,198 --> 01:11:11,804
Sim, senhorita Lil.
1062
01:11:18,582 --> 01:11:20,009
� isso, querida,
1063
01:11:20,586 --> 01:11:22,850
continue tocando at� eu voltar.
1064
01:11:54,678 --> 01:11:57,073
Parceiro, n�o � t�o f�cil
se livrar disso, certo?
1065
01:11:57,421 --> 01:11:59,364
Mesmo depois de doze anos.
1066
01:12:00,086 --> 01:12:01,854
Mas voc� fez isso, n�o �?
1067
01:12:01,864 --> 01:12:04,749
Tudo desapareceu.
Todos os vest�gios.
1068
01:12:05,130 --> 01:12:08,998
Quando as janelas se abrirem amanh�,
ningu�m pode sonhar que um estranho...
1069
01:12:09,008 --> 01:12:11,123
foi morto nesta sala.
1070
01:12:11,444 --> 01:12:14,990
� por isso que voc� voltou, certo?
Uma �ltima vez.
1071
01:12:15,419 --> 01:12:16,925
Para ter certeza,
1072
01:12:17,091 --> 01:12:19,173
para se sentir mais seguro.
1073
01:12:19,183 --> 01:12:22,156
Voc� se sentiria ainda mais seguro
se voc� me matasse.
1074
01:12:22,711 --> 01:12:25,652
Como voc� matou aquela velhinha
que viu voc� sair daqui.
1075
01:12:26,087 --> 01:12:28,609
E aquela garota hoje � noite,
porque ela sabia demais.
1076
01:12:29,196 --> 01:12:31,587
Eu serei a pr�xima eu acho.
1077
01:12:31,657 --> 01:12:33,489
Mas n�o ser� assim.
1078
01:12:33,499 --> 01:12:36,021
Eles v�o a encontrar aqui
com esta arma ao lado,
1079
01:12:36,031 --> 01:12:37,971
e voc� contar� a eles
tudo o que precisam saber.
1080
01:12:38,173 --> 01:12:39,216
Tire essa luz!
1081
01:12:56,649 --> 01:12:57,698
Barney!
1082
01:12:57,898 --> 01:12:59,995
Venha atr�s de mim!
Corra!
1083
01:13:04,886 --> 01:13:06,219
Barney!
Barney!
1084
01:13:06,229 --> 01:13:07,985
N�o pare, vai pegar voc�!
1085
01:13:12,007 --> 01:13:13,289
Barney!
Barney!
1086
01:13:13,299 --> 01:13:15,033
Ele tem uma arma, ele a matou!
1087
01:13:17,843 --> 01:13:20,157
Ellen! Ellen!
Suba aqui imediatamente!
1088
01:13:30,935 --> 01:13:33,198
- Ele estava atr�s de mim, eu o vi.
- Voc� o viu?
1089
01:13:33,208 --> 01:13:35,072
Eu o vi claramente.
1090
01:13:35,082 --> 01:13:36,599
Barney, me diga quem �?
1091
01:13:36,609 --> 01:13:37,821
Senhorita Howard!
1092
01:13:40,882 --> 01:13:42,147
Senhorita Howard!
1093
01:13:42,499 --> 01:13:44,508
Esta porta
deveria estar fechada.
1094
01:13:44,700 --> 01:13:47,281
- Mas se eu a fechei.
- Quem abriu? David?
1095
01:13:54,149 --> 01:13:55,464
Onde est� a Sra. Tygarth?
1096
01:13:55,707 --> 01:13:57,218
N�o perca tempo, onde est�?
1097
01:14:01,599 --> 01:14:03,651
Voc� quer dizer que o homem que matou
o marido dela est� naquela casa?
1098
01:14:03,661 --> 01:14:05,531
E ent�o disse que ia
chamar a pol�cia.
1099
01:14:05,716 --> 01:14:08,097
Mas n�o pode ter feito isso.
Eles j� deveriam estar aqui.
1100
01:14:08,155 --> 01:14:09,674
Eu vou descobrir em breve.
1101
01:14:18,889 --> 01:14:19,943
Eu entendo.
1102
01:14:20,143 --> 01:14:21,657
Ela n�o ligou para eles.
1103
01:14:21,667 --> 01:14:22,923
Sim, eu sei que n�o ligou.
1104
01:14:23,109 --> 01:14:25,182
Voc� pode envi�-los aqui imediatamente?
1105
01:14:25,838 --> 01:14:28,676
- Eles est�o procurando por David.
- Eles est�o errados, doutor Evans.
1106
01:14:28,851 --> 01:14:30,000
N�o pode ser ele.
1107
01:14:30,002 --> 01:14:33,227
Eu queria que n�o fosse assim.
Eu desejo mais do que voc�.
1108
01:14:35,039 --> 01:14:36,307
David...
1109
01:14:36,894 --> 01:14:39,052
Eu gostaria de falar com
o Dr. Evans.
1110
01:14:39,370 --> 01:14:40,572
A s�s.
1111
01:14:41,747 --> 01:14:42,830
Por favor.
1112
01:14:47,892 --> 01:14:49,888
- Eles est�o procurando por voc�.
- Sim, eu sei.
1113
01:14:50,390 --> 01:14:53,690
Hoje � noite, quando vi Sullivan
vir para esta casa, sabia o que queria.
1114
01:14:53,700 --> 01:14:56,632
Bem, parece que j� conseguiu.
1115
01:14:56,642 --> 01:14:57,722
N�o � verdade, Charles?
1116
01:14:57,974 --> 01:14:59,096
�?
1117
01:14:59,296 --> 01:15:02,029
Voc� pode esconder algo por um longo
tempo e depois algu�m descobre.
1118
01:15:02,039 --> 01:15:05,097
H� sempre algu�m que conta.
Voc� mesmo disse.
1119
01:15:05,107 --> 01:15:07,077
- Voc� se lembra.
- Sim, eu lembro.
1120
01:15:07,455 --> 01:15:08,462
Tome.
1121
01:15:10,542 --> 01:15:12,166
� poeira do por�o.
1122
01:15:12,544 --> 01:15:13,738
Do por�o?
1123
01:15:14,371 --> 01:15:16,544
Ele n�o usava luvas.
1124
01:15:18,072 --> 01:15:19,532
Ent�o voc� estava l�.
1125
01:15:19,542 --> 01:15:22,285
� estranho n�o �?
O que o medo pode fazer para um homem.
1126
01:15:23,008 --> 01:15:25,662
Pequenas coisas como esconder
um rel�gio da pol�cia.
1127
01:15:25,672 --> 01:15:27,903
O medo pode fazer isso
at� para um inocente.
1128
01:15:28,310 --> 01:15:29,670
Eu acho que pode.
1129
01:15:29,895 --> 01:15:31,558
Mas e se ele n�o fosse inocente?
1130
01:15:32,226 --> 01:15:34,749
Suponha que ele tenha matado
algu�m faz muito tempo.
1131
01:15:35,046 --> 01:15:36,330
David, do que voc� est� falando?
1132
01:15:36,505 --> 01:15:38,606
Voc� quer dizer,
de quem estou falando.
1133
01:15:40,118 --> 01:15:42,070
Eu n�o tinha certeza at� agora.
1134
01:15:42,080 --> 01:15:44,555
Eu estou falando sobre o homem
que ajudou Marion Tygarth...
1135
01:15:44,565 --> 01:15:46,233
a matar o marido
doze anos atr�s.
1136
01:15:46,974 --> 01:15:49,349
Voc� pensou que estava apaixonada
por voc�, n�o �, Charles?
1137
01:15:49,556 --> 01:15:51,578
E quando voc� descobriu a verdade,
j� era tarde demais.
1138
01:15:52,209 --> 01:15:53,348
Mas ao menos a casa
ainda estava fechada,
1139
01:15:53,548 --> 01:15:54,660
Voc� estaria seguro
at� que eles a abrissem.
1140
01:15:55,299 --> 01:15:58,753
E de repente estar� de novo
aberta, com um crime ainda l� dentro.
1141
01:15:59,174 --> 01:16:02,560
H� muito pouco tempo, apenas dias,
ent�o s� horas.
1142
01:16:03,264 --> 01:16:05,118
Voc� sabia que Sullivan
suspeitaria de mim.
1143
01:16:05,300 --> 01:16:06,532
Voc� tinha certeza disso.
1144
01:16:06,928 --> 01:16:08,759
Foi muito simples
usar minha casa,
1145
01:16:08,769 --> 01:16:11,385
subornar minhas empregadas
e at� meu filho.
1146
01:16:12,280 --> 01:16:13,352
Barney!
1147
01:16:13,487 --> 01:16:14,446
Saia daqui!
1148
01:16:14,456 --> 01:16:16,548
- Papai...
- Suba, pode me ouvir?
1149
01:16:17,388 --> 01:16:20,522
Eu estava naquela casa e ouvi o que
Marian disse antes de voc� a matar.
1150
01:16:20,726 --> 01:16:22,694
Voc� ainda � o �nico
que sabe, David?
1151
01:16:22,795 --> 01:16:24,310
Aqui est�o meus sal�rios.
1152
01:16:24,822 --> 01:16:26,378
D�-me o dinheiro, filho.
1153
01:16:26,630 --> 01:16:28,600
Voc� � um bom menino.
Agora v� embora
1154
01:16:34,684 --> 01:16:36,755
Sullivan chega com um pouco
de atraso, como sempre.
1155
01:16:36,864 --> 01:16:38,518
Cerca de doze anos atrasado.
1156
01:16:38,922 --> 01:16:41,550
Bem, fui eu quem os chamou
n�o �, David?
1157
01:16:54,353 --> 01:16:57,185
- Onde est� Fielding?
- Voc� n�o procura por Fielding.
1158
01:17:07,415 --> 01:17:10,205
- David!
- Est� tudo bem, Elizabeth.
1159
01:17:10,405 --> 01:17:11,628
Pai!
1160
01:17:12,559 --> 01:17:14,688
Voc� vem conosco
para a casa da vov�?
1161
01:17:14,827 --> 01:17:16,661
Melhor perguntar a senhorita Lil.
1162
01:17:16,671 --> 01:17:19,215
De agora em diante ter�
muitas coisas para lhe dizer.
93026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.