All language subtitles for TheUnseen(1945)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,299 --> 00:00:15,295 MEDO QUE DOMINA 2 00:01:04,616 --> 00:01:07,020 Faz muitos anos, quando a Comodoro o construiu, 3 00:01:07,421 --> 00:01:10,236 este era um dos lugares tur�sticos de Bristol. 4 00:01:10,435 --> 00:01:13,049 No. 11 da Crescent Drive. 5 00:01:13,059 --> 00:01:16,469 � assim que a casa ainda aparece no diret�rio da cidade. 6 00:01:16,828 --> 00:01:19,125 Mas � um endere�o morto. 7 00:01:19,135 --> 00:01:22,749 Est� fechada h� mais de doze anos e murada. 8 00:01:23,157 --> 00:01:26,207 Milhares de dias se passaram sem que um raio de sol... 9 00:01:26,217 --> 00:01:28,580 atravesse suas janelas. 10 00:01:28,770 --> 00:01:33,929 Segue entre as casas do bairro, escura, silenciada e quase esquecida. 11 00:01:35,143 --> 00:01:37,921 Da segunda janela da casa ao lado, 12 00:01:38,111 --> 00:01:40,783 a rua parece deserta. 13 00:01:41,171 --> 00:01:43,993 Mas n�o � bem assim. 14 00:01:44,601 --> 00:01:47,507 Uma velha atravessa a rua. 15 00:01:47,693 --> 00:01:50,147 Lutando com a chuva. 16 00:01:51,254 --> 00:01:55,545 De repente, na frente de uma casa vazia, para... 17 00:01:55,555 --> 00:01:59,745 surpresa. E observa algo que ela v�. 18 00:02:00,183 --> 00:02:03,635 Uma luz, em um lugar onde n�o deveria haver luz. 19 00:02:03,645 --> 00:02:06,767 Ela se move pelas janelas inferiores e alcan�a a parede, 20 00:02:06,777 --> 00:02:09,192 deveria ter parado l�, mas isso n�o acontece. 21 00:02:09,202 --> 00:02:13,097 Vai at� a casa do lado. 22 00:02:14,081 --> 00:02:16,763 E ent�o v� o porqu�. 23 00:02:16,977 --> 00:02:20,567 Abaixo dela, na janela encharcado de chuva, 24 00:02:20,577 --> 00:02:22,073 um homem aparece. 25 00:02:22,248 --> 00:02:25,905 Ele fica de p� e levanta algo pesado de um determinado lugar. 26 00:02:29,030 --> 00:02:32,065 Deve t�-la ouvido, j� que de repente, ele se vira. 27 00:02:32,293 --> 00:02:35,146 Com a luz cheia no rosto, trope�a e cai alguma coisa. 28 00:02:35,737 --> 00:02:37,354 Um pequeno rel�gio de ouro. 29 00:02:37,525 --> 00:02:41,049 Provavelmente a �nica coisa de valor que ela tem em seu nome. 30 00:02:41,278 --> 00:02:44,097 Assustada como est�, para procur�-lo. 31 00:02:44,285 --> 00:02:46,745 Talvez por muito tempo. 32 00:02:46,755 --> 00:02:48,529 Acima dela, 33 00:02:48,720 --> 00:02:50,377 uma porta se abre. 34 00:02:50,581 --> 00:02:53,655 A porta do n� 10 da Crescent Drive. 35 00:03:58,059 --> 00:04:00,090 ASSASSINATO NO BECO SALEM Assassinato brutal sem solu��o. 36 00:04:00,411 --> 00:04:01,979 T�xi! 37 00:04:07,405 --> 00:04:09,552 Para o 10 da Crescent Drive. 38 00:04:58,397 --> 00:05:01,113 - O que quer? - Quero entrar, o que acha? 39 00:05:01,123 --> 00:05:03,470 - Eu sou a nova governanta. - J� temos uma governanta. 40 00:05:03,836 --> 00:05:05,713 Tem certeza que lhe deram o endere�o certo, senhorita? 41 00:05:06,324 --> 00:05:09,385 Olhe, aqui est�. Fielding, No. 10 Crescent Drive. 42 00:05:09,395 --> 00:05:11,445 E eles j� t�m governanta. 43 00:05:12,081 --> 00:05:14,933 Sim? Voc� deve ser a Senhorita Howard. Entre. 44 00:05:14,943 --> 00:05:16,249 Obrigada. 45 00:05:23,031 --> 00:05:26,295 Voc� encontrar� o Sr. Fielding na biblioteca; est� esperando por voc�. 46 00:05:44,901 --> 00:05:47,017 - Sr. Fielding? - O que h�? 47 00:05:47,027 --> 00:05:50,057 - Sou Elizabeth Howard. - Sente-se, senhorita Howard. 48 00:06:01,215 --> 00:06:05,427 - Eu atendo? - Para que? Parar� imediatamente. 49 00:06:10,797 --> 00:06:12,104 Voc� viu? 50 00:06:13,779 --> 00:06:17,389 Pode n�o lembrar, a ag�ncia de Boston me enviou... 51 00:06:17,399 --> 00:06:18,694 como governanta. 52 00:06:21,582 --> 00:06:24,285 Importa-se de olhar para mim? 53 00:06:24,559 --> 00:06:26,127 Claro. 54 00:06:28,764 --> 00:06:30,561 � jovem demais para saber algo sobre crian�as. 55 00:06:30,571 --> 00:06:32,725 - Eu n�o sou... - A ag�ncia disse que tinha 25 anos. 56 00:06:32,735 --> 00:06:34,359 - Bem, eu... - N�o tem 25 anos, certo? 57 00:06:34,369 --> 00:06:36,175 - Eu n�o... - N�o parece ter 25 anos. 58 00:06:36,185 --> 00:06:38,099 Voc� j� trabalhou como governanta antes? 59 00:06:38,109 --> 00:06:40,169 - N�o, mas... - Voc� j� teve algum trabalho antes? 60 00:06:40,179 --> 00:06:42,889 - Sim, mas... - Nunca termina uma frase? 61 00:06:42,899 --> 00:06:45,144 Sim, se me deixarem. 62 00:06:45,154 --> 00:06:47,804 Tudo bem, vamos come�ar de novo. 63 00:06:47,814 --> 00:06:49,869 Sente-se e conte-me sobre voc�. 64 00:06:53,881 --> 00:06:56,175 Minha casa fica em Sharon; eu fui para Boston... 65 00:06:56,375 --> 00:06:58,565 um ano atr�s e eu trabalhei em um jornal. 66 00:06:58,575 --> 00:07:00,754 Ent�o eu tentei por um tempo em publicidade. 67 00:07:00,881 --> 00:07:03,401 - N�o gostou? - Eu fui demitida. 68 00:07:04,061 --> 00:07:04,940 Eu entendo. 69 00:07:04,947 --> 00:07:07,129 Eu n�o estava pronta para nada. 70 00:07:07,139 --> 00:07:10,019 Meu pai morreu repentinamente quando eu estava na faculdade. 71 00:07:10,029 --> 00:07:12,561 - E sua m�e? - Morreu quando eu era uma menina. 72 00:07:13,345 --> 00:07:17,471 Senhorita Howard, voc� � jovem, atraente e parece inteligente. 73 00:07:18,097 --> 00:07:19,963 O que faz voc� querer ser uma governanta? 74 00:07:20,387 --> 00:07:22,333 Eu amo crian�as. 75 00:07:22,343 --> 00:07:24,345 - Voc� acha que isso � suficiente? - Eu acho que sim. 76 00:07:24,355 --> 00:07:26,843 - Voc� n�o conhece meus filhos. - Mas eu os vi. 77 00:07:26,853 --> 00:07:29,824 V�-los � uma coisa e faz�-los se comportar � outra. 78 00:07:29,834 --> 00:07:32,073 Eu gostaria de tentar se voc� me deixar. 79 00:07:32,083 --> 00:07:34,543 Bem, venha conhec�-los. 80 00:07:36,871 --> 00:07:38,949 Eu esperava que fosse mais maternal. 81 00:07:38,959 --> 00:07:42,430 - Vou completar 22 anos em mar�o. - Lembre-me de parabeniz�-la. 82 00:07:45,978 --> 00:07:48,708 � onde eles deveriam estar, entre barras. 83 00:07:51,744 --> 00:07:55,267 Quando minha esposa morreu Eles foram morar com a av�. 84 00:07:55,455 --> 00:07:58,207 Ela n�o conseguiu dom�-los. Ela os subornou. 85 00:07:59,509 --> 00:08:01,875 Este � o meu quarto. E aquele o ber��rio. 86 00:08:04,303 --> 00:08:05,914 E este � o seu quarto. 87 00:08:09,547 --> 00:08:11,243 Lilly! 88 00:08:11,699 --> 00:08:12,973 Lilly! 89 00:08:13,821 --> 00:08:15,081 Chamou por mim, Sr. Fielding? 90 00:08:15,091 --> 00:08:17,067 Tem mais algu�m nesta casa com o nome de Lilly? 91 00:08:17,077 --> 00:08:19,083 Por que esse quarto n�o est� arrumado? 92 00:08:19,093 --> 00:08:22,451 - N�o est�? - Quando? No ano passado? 93 00:08:22,461 --> 00:08:25,080 Bem, eu vou pegar a vassoura. 94 00:08:28,632 --> 00:08:30,283 Voc� sabe como conduzir uma casa, senhorita Howard? 95 00:08:30,483 --> 00:08:31,290 Sim, claro. 96 00:08:31,295 --> 00:08:33,533 Eu espero que voc� saiba como conduzir esta. 97 00:08:33,945 --> 00:08:36,277 - Uma vis�o alegre, certo? - Muito alegre. 98 00:08:36,287 --> 00:08:39,393 � a casa dos Tygarth, Est� fechada h� 12 anos. 99 00:08:40,110 --> 00:08:42,500 N�s a chamamos de �Loucura do Comodoro�. 100 00:08:42,924 --> 00:08:44,842 Eu costumava trabalhar para esse velho diabo. 101 00:08:45,237 --> 00:08:46,903 Este � o quarto de Ellen. 102 00:08:51,083 --> 00:08:52,540 Venham aqui os dois. 103 00:08:52,550 --> 00:08:54,763 Digam ol� para a senhorita Howard. 104 00:08:56,341 --> 00:08:57,765 Esta � minha pequena. 105 00:08:57,775 --> 00:08:59,739 - Ol�, Ellen. - Ol�. 106 00:08:59,939 --> 00:09:01,040 Barney! 107 00:09:01,043 --> 00:09:03,419 - Esse � Dumbo. - Oi, Dumbo. 108 00:09:04,357 --> 00:09:05,634 Barney! 109 00:09:06,325 --> 00:09:09,510 - Barney � uma crian�a muito desobediente. - Mesmo? 110 00:09:12,247 --> 00:09:14,412 O que voc� est� fazendo, filho? Brincando de ser dur�o? 111 00:09:15,102 --> 00:09:17,732 - Saia e fa�a amizade com ela. - N�o quero. 112 00:09:17,945 --> 00:09:21,339 Vamos l�, ser� bom. Experimente. 113 00:09:21,788 --> 00:09:24,859 Este � Teddy e esta � Virginia May. 114 00:09:24,869 --> 00:09:27,084 - Este � o Barney. - Como vai voc�, Barney? 115 00:09:27,331 --> 00:09:29,972 Bem, eu deixo voc�s para se conhecer, Estou l� em baixo se voc� precisar. 116 00:09:32,145 --> 00:09:34,940 - Maxine era mais bonita. - Maxine era m�. 117 00:09:34,950 --> 00:09:36,972 N�o me fazia tran�as. 118 00:09:36,982 --> 00:09:38,450 Quem � Maxine? 119 00:09:38,460 --> 00:09:41,795 Maxine � nossa governanta. Ele vai voltar, ela me disse. 120 00:09:42,206 --> 00:09:46,270 Estou feliz que esteja com a gente senhorita Howard, eu gosto de voc�. 121 00:09:46,753 --> 00:09:49,522 Bem, espero que ambos gostem de mim. 122 00:09:54,492 --> 00:09:57,138 Voc� gostaria de ver minha p�gina de recados? 123 00:09:57,338 --> 00:09:58,361 Eu adoraria. 124 00:10:00,353 --> 00:10:04,617 Barney sempre coloca aqueles velhos discos de Maxine tamb�m. 125 00:10:07,950 --> 00:10:10,313 Olha, este � o Pato Tommy. 126 00:10:10,803 --> 00:10:12,647 E isso � Dopey. 127 00:10:12,657 --> 00:10:15,181 E este � Quanty, o grandalh�o. 128 00:10:17,372 --> 00:10:18,486 Branca de Neve. 129 00:10:18,759 --> 00:10:21,053 - Ela n�o � linda? - Ela � linda. 130 00:10:21,491 --> 00:10:24,030 - Eu era apaixonada por ela. - Era? 131 00:10:26,458 --> 00:10:28,098 O que � isso, Ellen? 132 00:10:28,108 --> 00:10:31,072 - Beco Salem, � Alberta. - Alberta. 133 00:10:31,289 --> 00:10:33,544 Deve estar l�, ela est� morta. 134 00:10:33,554 --> 00:10:36,247 O homem da casa vazia n�o est� na foto. 135 00:10:36,257 --> 00:10:37,295 Que homem? 136 00:10:37,305 --> 00:10:39,183 O homem na casa vazia. 137 00:10:39,193 --> 00:10:41,040 Mora na porta ali ao lado. 138 00:10:41,050 --> 00:10:43,115 S� sai � noite. 139 00:10:43,337 --> 00:10:45,140 Ningu�m mora l�, Ellen. 140 00:10:45,150 --> 00:10:47,382 Ah, ele mora l�. 141 00:10:47,719 --> 00:10:49,573 Tamb�m entra em nossa casa. 142 00:10:49,583 --> 00:10:52,718 Barney o viu, e n�o tem rosto. 143 00:10:52,728 --> 00:10:53,917 Isso � um absurdo, Ellen. 144 00:10:53,927 --> 00:10:55,989 Barney lhe disse essas hist�rias para assust�-la. 145 00:10:55,999 --> 00:10:57,547 Eu nunca o vi! 146 00:10:57,557 --> 00:11:00,338 Isso n�o � verdade, sim, ele o viu, senhorita Howard. 147 00:11:00,348 --> 00:11:02,911 - Eu n�o o vi. - Se voc� o viu, voc� me contou. 148 00:11:02,921 --> 00:11:05,939 Cale a boca! Voc� apenas fala e fala. 149 00:11:08,637 --> 00:11:11,851 Ellen, se voc� pegar seus encrespadores Eu vou fazer um penteado em voc�. 150 00:11:11,861 --> 00:11:14,596 Oh, senhorita Howard? 151 00:11:27,997 --> 00:11:30,095 Voc� se importa se eu desligar um momento? 152 00:11:30,322 --> 00:11:31,865 Deixe tocar! 153 00:11:33,486 --> 00:11:35,455 O que h�, Barney? 154 00:11:36,433 --> 00:11:37,745 Voc� n�o vai me dizer? 155 00:11:37,755 --> 00:11:40,345 Eu quero que Maxine volte, eu a amo. 156 00:11:40,594 --> 00:11:43,830 Tudo bem, n�o h� raz�o para n�o querer Maxine. 157 00:11:44,080 --> 00:11:46,069 Mas n�s tamb�m podemos ser amigos. 158 00:11:46,079 --> 00:11:47,445 Por que voc� veio aqui? 159 00:11:47,455 --> 00:11:49,212 N�s n�o a queremos aqui. 160 00:11:58,102 --> 00:12:00,476 Voc� � minha inimiga, eu a odeio. 161 00:12:36,698 --> 00:12:39,414 Sim, sim, eu sei querida. 162 00:12:39,659 --> 00:12:41,075 Oh, me desculpe! 163 00:12:41,321 --> 00:12:42,795 Por favor n�o saia. 164 00:12:42,805 --> 00:12:45,517 Eu a vi duas horas atr�s. O que h� com ela agora? 165 00:12:46,473 --> 00:12:47,717 Eu entendo. 166 00:12:47,727 --> 00:12:49,727 N�o desligue, OK? 167 00:12:50,227 --> 00:12:52,073 - Procurando por David? - Sim. 168 00:12:52,083 --> 00:12:54,061 A casa me parecia um pouco mais iluminada esta tarde. 169 00:12:54,071 --> 00:12:56,275 - � a nova governanta? - Sim. 170 00:12:56,285 --> 00:12:58,833 David est� na sala de estar com uma criatura chamada Goodwin. 171 00:12:58,843 --> 00:13:01,135 Bem, se o Sr. Fielding tem companhia... 172 00:13:01,145 --> 00:13:04,119 N�o chamaria Goodwin de companhia, � um dos vermes locais. 173 00:13:04,364 --> 00:13:06,251 V�, v�, agora eu vou. 174 00:13:07,328 --> 00:13:08,755 Sim, � melhor voc� ligar e dizer a ela que eu irei 175 00:13:08,955 --> 00:13:10,469 por volta das 9:30 da noite para coloc�-la na cama. 176 00:13:10,479 --> 00:13:13,295 Al�m disso, � muito mais moderno e tem um melhor servi�o. 177 00:13:13,369 --> 00:13:15,495 Tamb�m mais perto dos estaleiros. 178 00:13:15,950 --> 00:13:17,481 Oh, venha. 179 00:13:17,491 --> 00:13:18,865 Sr. Goodwin, senhorita Howard. 180 00:13:18,875 --> 00:13:21,655 - Como est�? - Sente-se, ser� s� um momento. 181 00:13:25,188 --> 00:13:28,801 Olha, me custa exatamente 10 minutos para chegar ao estaleiro. 182 00:13:28,811 --> 00:13:31,791 Voc� tem que entender, Sr. Fielding, Estou apenas procurando por seu interesse. 183 00:13:32,040 --> 00:13:34,856 Se voc� tivesse me escutado, teria deixado esta casa h� muito tempo. 184 00:13:35,096 --> 00:13:36,938 � surrada, rachada e antiquada. 185 00:13:36,948 --> 00:13:39,793 Est� cheia de baratas, o telhado cai e os canos se desfazem. 186 00:13:39,803 --> 00:13:42,014 Se voc� n�o se importa, esta � uma conversa privada, Dr. Evans. 187 00:13:42,024 --> 00:13:44,513 Que importa para mim, eu s� vim para um jogo de cartas. 188 00:13:44,702 --> 00:13:46,341 Voc� deve entender que n�o tem consequ�ncias... 189 00:13:46,541 --> 00:13:47,807 para mim de uma forma ou de outra. 190 00:13:47,817 --> 00:13:49,236 Exceto por sua comiss�o. 191 00:13:49,246 --> 00:13:51,110 Espere um minuto, Dr. Evans. 192 00:13:51,120 --> 00:13:53,536 Dos quinze anos em que estive fazendo neg�cios nesta cidade, 193 00:13:53,739 --> 00:13:55,946 eu j� deixei uma comiss�o ficar entre um cliente e eu? 194 00:13:55,956 --> 00:13:58,156 Como eu vou saber? Eu n�o tenho assistido. 195 00:14:00,740 --> 00:14:02,207 Boa noite para voc�s dois. 196 00:14:02,217 --> 00:14:03,906 Boa noite, Goodwin. 197 00:14:05,029 --> 00:14:06,451 Voc� � linda. 198 00:14:06,690 --> 00:14:08,826 A �ltima tamb�m era. 199 00:14:11,629 --> 00:14:13,797 Uma teoria pequena e sutil; O que ele queria dessa vez? 200 00:14:14,040 --> 00:14:15,580 Voc� o ouviu. 201 00:14:16,701 --> 00:14:19,461 - Quer uma bebida, senhorita Howard? - Obrigada, eu n�o bebo. 202 00:14:19,669 --> 00:14:21,670 Bem, uma virtude. 203 00:14:22,161 --> 00:14:24,334 Porque n�o? Isso mostra um ar refrescante. 204 00:14:24,344 --> 00:14:26,792 - Sim. - Oh, voc� j� o conheceu. 205 00:14:26,802 --> 00:14:28,735 - Sim, j�. - Na Biblioteca. 206 00:14:28,745 --> 00:14:31,597 Por acaso, mas muito agrad�vel.. 207 00:14:32,297 --> 00:14:35,147 Como foi com as crian�as, Senhorita Howard? Tudo bem? 208 00:14:35,157 --> 00:14:38,475 Eu acho que sim. Ellen e eu est�vamos lendo sobre o le�o covarde... 209 00:14:38,701 --> 00:14:39,877 e coloquei os rolos no cabelo dela. 210 00:14:39,887 --> 00:14:41,566 E que tal o Barney? 211 00:14:41,576 --> 00:14:43,436 Barney e eu tamb�m tivemos uma conversa. 212 00:14:43,446 --> 00:14:45,236 Isso significa que apenas voc� falou. 213 00:14:45,246 --> 00:14:47,737 Vamos ser francos, senhorita Howard. O que voc� acha do Barney? 214 00:14:47,747 --> 00:14:50,282 - Ele parece ser muito esperto. - � muito inteligente. 215 00:14:50,513 --> 00:14:52,307 � tamb�m trapaceiro. E muito emocional. 216 00:14:52,317 --> 00:14:55,008 Se voc� o trair, encontrar� o maneira de devolv�-lo em dobro. 217 00:14:55,018 --> 00:14:57,968 E se isso � pouco, tem um car�ter selvagem e � um pequeno mentiroso. 218 00:14:57,978 --> 00:15:00,086 O que diz o faz parecer um monstrinho. 219 00:15:00,281 --> 00:15:01,514 Mesmo? 220 00:15:01,809 --> 00:15:04,238 Eu pensei que isso o fez parecer meu filho. 221 00:15:04,248 --> 00:15:06,544 Senhorita Howard deveria estar muito tempo aqui para ver a semelhan�a. 222 00:15:06,554 --> 00:15:07,725 N�o acredite em uma palavra do que diz. 223 00:15:07,726 --> 00:15:08,978 N�o acredito. 224 00:15:09,266 --> 00:15:11,685 - Tem sido muito injusto. - Sim. 225 00:15:11,695 --> 00:15:14,722 - Voc� tem tempo para outro jogo? - N�o, acho que devo ir agora. 226 00:15:14,732 --> 00:15:17,702 - Onde? - Para o hospital para ver a Sra. Deadcock. 227 00:15:17,712 --> 00:15:19,937 �timo, voc� pode me levar, eu estou indo nessa dire��o. 228 00:15:22,702 --> 00:15:26,109 Espero que voc� n�o tenha nervos ruins. Ficar� sozinha aqui por muito tempo. 229 00:15:26,570 --> 00:15:28,588 - Sr. Fielding. - Sim. 230 00:15:28,598 --> 00:15:30,350 Eu tenho que lhe dar isso. 231 00:15:32,186 --> 00:15:35,066 - Onde voc� achou? - Na c�moda do meu quarto. 232 00:15:35,972 --> 00:15:37,731 Eu entendo. 233 00:15:41,789 --> 00:15:44,678 - � de Boston, senhorita Howard? - N�s moramos em Sharon. 234 00:15:44,688 --> 00:15:47,402 Ent�o est� acostumada a pequenas cidades, vai gostar desta. 235 00:15:47,412 --> 00:15:48,870 Tenho certeza que sim. 236 00:15:48,880 --> 00:15:50,618 Senhorita Howard. 237 00:15:50,898 --> 00:15:54,077 Se quiser ler alguma coisa, por favor voc� mesmo pegue na biblioteca. 238 00:15:54,087 --> 00:15:54,480 Obrigada. 239 00:15:54,686 --> 00:15:56,968 Quando eu n�o estou em casa, Eu gosto de deixar essas luzes acesas. 240 00:15:57,168 --> 00:15:59,335 Quando chego em casa, desligo. 241 00:15:59,834 --> 00:16:01,603 - Boa noite. - Boa noite. 242 00:16:03,871 --> 00:16:06,216 - Boa noite. - Boa noite, Sr. Fielding. 243 00:16:10,107 --> 00:16:11,742 Bem, o que voc� acha dela? 244 00:16:11,752 --> 00:16:14,071 Pela primeira vez, voc� escolheu bem, Ela � linda, muito linda. 245 00:16:14,081 --> 00:16:17,298 - N�o me referia a isso. - Mas isso n�o faz mal, certo? 246 00:16:40,937 --> 00:16:43,609 Boa noite, desculpe incomod�-lo. 247 00:16:43,619 --> 00:16:45,844 Eu queria saber se poderia chamar um t�xi, 248 00:16:46,044 --> 00:16:47,662 Temo que chova novamente. 249 00:16:48,200 --> 00:16:50,227 Claro, entre. 250 00:16:53,711 --> 00:16:56,185 - Est� aqui. - Obrigado. 251 00:16:58,150 --> 00:17:00,829 N�o h� cabine p�blica perto daqui. 252 00:17:00,839 --> 00:17:03,326 - Eu pe�o por voc�. - Sim, por favor. 253 00:17:04,488 --> 00:17:06,682 Eu farei o que prometi fazer. 254 00:17:06,977 --> 00:17:09,905 Est� abaixo, ele veio esta tarde, mas eu farei, seriamente. 255 00:17:09,915 --> 00:17:11,482 N�o deixe de fazer isso, Barney. 256 00:17:11,492 --> 00:17:13,843 Que eu caia morto e me comam os ratos se eu n�o fizer. 257 00:17:13,853 --> 00:17:15,791 Voc� � um bom menino, Barney. 258 00:17:15,801 --> 00:17:17,092 Quem �? 259 00:17:17,464 --> 00:17:18,839 Al�? 260 00:17:19,043 --> 00:17:21,220 Barney, com quem voc� est� falando? 261 00:17:21,622 --> 00:17:23,610 Barney, quem era? 262 00:17:25,219 --> 00:17:28,632 Voc� vai me desculpar por um momento? � melhor voc� pedir o t�xi. 263 00:17:29,964 --> 00:17:33,337 Eu tenho que ir, claro. Ela est� vindo, ela nos ouviu. 264 00:17:47,655 --> 00:17:49,807 Quem era ao telefone, Barney? 265 00:17:50,096 --> 00:17:50,980 Quem? 266 00:17:50,986 --> 00:17:53,614 Barney, eu lhe ouvi. Voc� estava conversando com algu�m. 267 00:17:54,365 --> 00:17:57,159 Voc� disse: "Eu farei". O que ele lhe disseeam para fazer? 268 00:17:57,582 --> 00:17:59,784 Ele me disse para ser um bom menino. 269 00:17:59,983 --> 00:18:02,133 Eu n�o acredito nisso, Barney. 270 00:18:03,899 --> 00:18:06,746 Se voc� quiser usar o telefone novamente, voc� ter� que me pedir permiss�o. 271 00:18:06,756 --> 00:18:09,261 - Voc� entendeu? - Sim, senhorita Howard. 272 00:18:09,994 --> 00:18:11,860 Voc� n�o deveria estar lendo, voc� deveria estar dormindo. 273 00:18:11,870 --> 00:18:13,411 Sim, senhorita Howard. 274 00:18:44,091 --> 00:18:45,790 Chamou seu t�xi? 275 00:18:47,089 --> 00:18:50,237 Espero que isso n�o a incomode, queria vir aqui para ver o jardim, 276 00:18:50,247 --> 00:18:52,015 mas temo que esteja muito escuro. 277 00:18:52,025 --> 00:18:55,295 - Nosso jardim? - N�o, meu jardim. 278 00:18:55,305 --> 00:18:56,453 Mas eu pensei que... 279 00:18:56,463 --> 00:18:58,273 Eu sou Marian Tygarth. 280 00:18:58,467 --> 00:19:00,426 Ent�o essa foi a casa de seu pai? 281 00:19:00,436 --> 00:19:03,251 N�o, o Comodoro era meu marido. 282 00:19:03,261 --> 00:19:06,039 - Eu pensei que fosse... - Um homem velho? 283 00:19:06,049 --> 00:19:08,597 - Bem, sim. - Ele era. 284 00:19:08,794 --> 00:19:10,473 Um velho malvado. 285 00:19:10,483 --> 00:19:12,507 O homem mais malvado que conheci. 286 00:19:12,924 --> 00:19:15,927 Quando ele se foi eu tentei sentir pena dele, mas... 287 00:19:16,399 --> 00:19:18,471 morreu no exterior, sabe. 288 00:19:22,169 --> 00:19:25,190 - David Fielding ainda mora aqui? - Sim. 289 00:19:25,200 --> 00:19:27,740 - Ainda � bonito como sempre? - Sim. 290 00:19:27,750 --> 00:19:31,089 - Ele parece mais novo que eu, certo? - Sim. 291 00:19:31,862 --> 00:19:34,659 E �. Voc� � sua segunda esposa? 292 00:19:34,951 --> 00:19:37,540 N�o, eu n�o sou a Sra. Fielding. Eu sou a governanta. 293 00:19:37,988 --> 00:19:40,631 Ent�o ele n�o se casou novamente depois do... 294 00:19:40,641 --> 00:19:42,157 acidente? 295 00:19:42,617 --> 00:19:43,780 N�o. 296 00:19:44,845 --> 00:19:46,365 Esse deve ser o seu t�xi. 297 00:19:46,375 --> 00:19:49,666 - Gosta de New Bristol? - Estou aqui apenas algumas horas. 298 00:19:50,027 --> 00:19:53,267 Voc� vai gostar, eu nasci aqui. Eu me casei aqui. 299 00:19:53,453 --> 00:19:55,941 Cheguei nessa casa ao lado como namorada. 300 00:19:56,165 --> 00:19:57,675 Tinha mais ou menos da sua idade. 301 00:19:57,887 --> 00:20:00,345 Agora � tudo o que me resta no mundo. 302 00:20:04,925 --> 00:20:07,010 - Algu�m pediu um t�xi? - Sim, eu. 303 00:20:07,020 --> 00:20:08,363 Tudo bem, est� aqui. 304 00:20:08,682 --> 00:20:10,954 - Est� chovendo. - Vou pegar um guarda-chuva. 305 00:20:16,721 --> 00:20:19,681 Olhe para ela. Selada como um c�mara mortu�ria. 306 00:20:20,388 --> 00:20:22,655 No dia antes de partir, meu marido disse: Os homens de Goodwin muraram bem. 307 00:20:22,665 --> 00:20:26,453 Nenhum raio de luz poderia entrar. 308 00:20:26,680 --> 00:20:30,244 - Sr. Goodwin foi o agente do Comodoro. - Sim, conheci o Sr. Goodwin. 309 00:20:30,254 --> 00:20:33,546 Senhoras, estou me molhando parado aqui. 310 00:20:33,662 --> 00:20:36,034 J� vou. Bem, adeus. 311 00:20:36,044 --> 00:20:38,885 Tem sido muito gentil. Espero v�-la mais vezes. 312 00:21:09,247 --> 00:21:10,905 Senhorita Howard! 313 00:21:10,972 --> 00:21:12,086 Sim. 314 00:21:14,675 --> 00:21:15,988 Sim, Ellen? 315 00:21:17,606 --> 00:21:18,574 Voc� quer que eu fique aqui? 316 00:21:18,584 --> 00:21:21,639 Voc� sempre deixa a porta aberta entre os dois quartos? 317 00:21:21,649 --> 00:21:22,993 Se voc� quiser. 318 00:21:23,003 --> 00:21:25,174 Hora de meninas pequenas estarem dormindo. 319 00:21:25,184 --> 00:21:28,429 Senhorita Howard, como eles a chamavam quando era menina? 320 00:21:28,624 --> 00:21:30,499 Eu temo que me chamavam de Lil. 321 00:21:30,685 --> 00:21:34,922 - Eu posso cham�-la de Srta. Lil. - Claro, a partir de amanh�. 322 00:21:37,011 --> 00:21:39,062 Voc� quer dormir com o Dumbo? 323 00:21:39,072 --> 00:21:41,812 - Barney o pegou. - Eu trago para voc�. 324 00:21:45,433 --> 00:21:46,955 Barney est� tomando banho? 325 00:21:46,965 --> 00:21:49,591 N�o, deixo a �gua correr para mant�-lo afastado... 326 00:21:49,601 --> 00:21:52,150 do contr�rio n�o consegue dormir. 327 00:21:52,747 --> 00:21:55,325 Por favor, n�o diga a ele que eu lhe contei, senhorita Lil. 328 00:22:45,702 --> 00:22:46,984 Aqui est� o Dumbo. 329 00:22:47,203 --> 00:22:48,949 Vou deixar a porta aberta. 330 00:22:49,111 --> 00:22:50,745 V� dormir. 331 00:22:50,755 --> 00:22:52,522 Boa noite, senhorita Lil. 332 00:23:00,158 --> 00:23:02,663 D�-me isso, eu j� lhe disse que preciso dele. 333 00:23:52,112 --> 00:23:54,941 N�o, querida, � sol puro, n�o sustenido. 334 00:23:54,951 --> 00:23:56,303 Tente de novo. 335 00:24:00,487 --> 00:24:01,490 Bravo! 336 00:24:01,500 --> 00:24:04,235 - E quando ser� o primeiro concerto? - Em breve. 337 00:24:04,245 --> 00:24:05,106 Boa tarde. 338 00:24:05,116 --> 00:24:07,093 E como est� o catarro da Srta. Fielding? 339 00:24:07,103 --> 00:24:09,355 Sumiu completamente, obrigado, Dr. 340 00:24:09,365 --> 00:24:10,558 Isso � bom. 341 00:24:11,121 --> 00:24:13,907 - Ou�a meu peito. - Vamos ver essa garganta. 342 00:24:14,309 --> 00:24:15,834 Vamos, voc� � mais forte que um cavalo. 343 00:24:16,034 --> 00:24:17,172 Cavalo? 344 00:24:17,589 --> 00:24:19,839 Pare Barney e v� pegar sua jaqueta. 345 00:24:20,713 --> 00:24:23,929 - Voc� vai terminar sua aula? - Sim, senhorita Lil. 346 00:24:28,094 --> 00:24:30,915 Pelo menos j� h� algu�m feliz nesta casa. 347 00:24:30,925 --> 00:24:32,414 Eu s� espero que ele possa fazer o mesmo com os outros. 348 00:24:32,424 --> 00:24:33,228 Obrigado. 349 00:24:33,238 --> 00:24:36,047 - Eu espero que voc� esteja feliz tamb�m. - Garanto-lhe que estou. 350 00:24:36,057 --> 00:24:37,320 Eles precisavam de algu�m como voc�, 351 00:24:37,330 --> 00:24:40,198 David n�o � a pessoa mais f�cil de lidar, 352 00:24:40,318 --> 00:24:42,675 desde que sua esposa faleceu. 353 00:24:45,005 --> 00:24:46,084 Eu terminei, senhorita Lil. 354 00:24:46,284 --> 00:24:48,162 Ok, querida, pegue suas coisas. 355 00:24:50,495 --> 00:24:52,525 Isso foi h� tr�s anos. Ele nunca se recuperou. 356 00:24:52,535 --> 00:24:54,945 Naqueles dias, era o homem mais charmoso que eu j� conheci. 357 00:24:54,955 --> 00:24:57,108 Agora ele n�o � mais t�o charmoso. 358 00:24:57,319 --> 00:24:59,773 Se estar� em casa, ter� que ser a v�tima. 359 00:24:59,783 --> 00:25:01,243 A v�tima do qu�, Charles? 360 00:25:01,253 --> 00:25:02,952 Eu espero que voc� n�o perceba tanto as pessoas. 361 00:25:03,152 --> 00:25:04,666 Especialmente quando eles falam de voc�. 362 00:25:04,676 --> 00:25:05,969 Aqui est�o suas p�lulas para dormir. 363 00:25:05,979 --> 00:25:07,810 Se n�o funcionarem, vou lhe comprar um martelo. 364 00:25:07,829 --> 00:25:10,418 - Vamos sair. - Espere por mim. 365 00:25:11,434 --> 00:25:12,704 Eu posso correr mais r�pido que qualquer um, 366 00:25:12,904 --> 00:25:14,175 e eu posso fazer isso mais r�pido que voc�. 367 00:25:14,185 --> 00:25:16,080 N�o, n�o pode. 368 00:25:16,090 --> 00:25:18,379 - Aonde as crian�as v�o? - Eu vou leva-las para um passeio. 369 00:25:18,389 --> 00:25:19,538 Que tal um jogo esta tarde? 370 00:25:19,548 --> 00:25:21,787 Eu vou comer fora, se eu voltar cedo, lhe chamarei. 371 00:25:21,797 --> 00:25:24,494 - A mulher ainda est� livre. - Ellen! 372 00:25:24,504 --> 00:25:27,597 Sem pistas, diz a pol�cia, no caso do assassinato brutal. 373 00:25:27,671 --> 00:25:29,826 D�-me isso. 374 00:25:36,123 --> 00:25:38,883 Eu diria que hoje � um daqueles dias. 375 00:25:41,590 --> 00:25:42,992 Divirta-se. 376 00:25:44,171 --> 00:25:46,884 Pise na junta e perca a ponta. 377 00:25:46,894 --> 00:25:49,988 - Barney! - Pise no tabuleiro e perca a ponta. 378 00:25:49,998 --> 00:25:52,350 Barney, j� lhe disse para n�o cantar isso. 379 00:25:52,360 --> 00:25:54,511 Fez isso desnecessariamente, Srta. Lil. 380 00:25:54,577 --> 00:25:57,050 - � imposs�vel. - Ol�. 381 00:25:57,342 --> 00:25:59,324 Uau, toda a fam�lia. Boa tarde. 382 00:25:59,334 --> 00:26:00,233 Venha, Tip. 383 00:26:00,243 --> 00:26:03,777 - Viajando pela cidade? - Sim, as crian�as est�o me mostrando. 384 00:26:03,800 --> 00:26:05,571 N�o h� muito para ver, temo. N�o no come�o. 385 00:26:05,581 --> 00:26:07,529 Voc� tem que viver aqui para conhecer as pessoas. 386 00:26:07,539 --> 00:26:09,308 Eu n�o estou muito impressionada, Sr. Goodwin. 387 00:26:09,508 --> 00:26:09,941 N�o est�? 388 00:26:10,153 --> 00:26:11,681 Eu sim, no meu neg�cio tenho que estar. 389 00:26:11,691 --> 00:26:12,816 Barney, espere por mim! 390 00:26:12,826 --> 00:26:14,529 Aquela mulher que conheci aqui ontem � noite, por exemplo. 391 00:26:14,539 --> 00:26:14,818 Barney! 392 00:26:14,828 --> 00:26:16,569 Ela certamente era bonita, mas podia ser um problema. 393 00:26:16,579 --> 00:26:18,383 Com licen�a, Sr. Goodwin. 394 00:26:18,400 --> 00:26:20,259 N�o v� longe demais. 395 00:26:21,708 --> 00:26:24,634 Olha, podemos entrar e assistir ao filme? 396 00:26:24,644 --> 00:26:26,342 Eu n�o sei, s�o mais de quatro horas. 397 00:26:26,352 --> 00:26:28,803 Por favor, senhorita Lil, podemos assistir ao filme? 398 00:26:28,813 --> 00:26:31,615 - Eu n�o trouxe dinheiro. - Barney tem dinheiro. 399 00:26:31,625 --> 00:26:34,481 - N�o esse dinheiro. - Eu tenho mais, olhe. 400 00:26:35,415 --> 00:26:38,233 Isso � muito dinheiro. Voc� quebrou seu cofrinho? 401 00:26:38,243 --> 00:26:40,045 - N�o. - � o seu sal�rio. 402 00:26:40,055 --> 00:26:41,482 Sal�rio? 403 00:26:41,707 --> 00:26:43,607 Barney, onde voc� conseguiu tanto dinheiro? 404 00:26:43,617 --> 00:26:45,363 Eu o tinha. 405 00:26:48,837 --> 00:26:50,207 Tr�s, por favor. 406 00:26:51,300 --> 00:26:52,864 Eu vou devolver para voc�, Barney, quando chegarmos em casa. 407 00:26:53,064 --> 00:26:55,573 Querida, voc� n�o pode entrar com o cachorro. 408 00:26:55,910 --> 00:26:57,544 Ter� que esperar do lado de fora se voc� entrar. 409 00:26:57,554 --> 00:26:58,813 Muito bem. 410 00:27:20,230 --> 00:27:22,341 - Onde est� Barney? - Saiu. 411 00:27:22,444 --> 00:27:23,690 Quando? 412 00:27:23,700 --> 00:27:26,176 Certamente ligando para ela novamente. 413 00:27:26,186 --> 00:27:28,677 - Vamos, Ellen. - Por favor, senhorita Lil. 414 00:27:29,770 --> 00:27:30,935 Vamos! 415 00:27:31,737 --> 00:27:34,293 Sim, eu fiz. Diga de novo e r�pido. 416 00:27:34,519 --> 00:27:36,957 Eu farei, eu juro que farei tudo que eu posso. 417 00:27:36,967 --> 00:27:39,620 Eu j� disse para ir embora. 418 00:27:40,187 --> 00:27:42,734 Agora eu tenho que desligar. Ela est� vindo. 419 00:27:45,695 --> 00:27:46,102 Ol�. 420 00:27:46,105 --> 00:27:48,514 O que eu lhe disse sobre as liga��es, Barney? 421 00:27:48,524 --> 00:27:49,871 Eu n�o estava ligando para ningu�m. 422 00:27:49,881 --> 00:27:53,595 - Sim, voc� estava e eu sei quem. - Feche sua boca grande. Venha, Tip. 423 00:27:56,785 --> 00:27:58,957 N�s vamos ter que nos apressar, est� ficando tarde. 424 00:28:05,342 --> 00:28:07,746 Barney, pensei que tinha dito que sabia o caminho. 425 00:28:13,306 --> 00:28:15,583 Barney, � tarde e n�o estamos perto de casa. 426 00:28:15,593 --> 00:28:18,591 - Sim, h� um atalho bem ali. - Barney, tem certeza? 427 00:28:18,601 --> 00:28:20,793 Ali mesmo, leva perto de casa. 428 00:28:20,803 --> 00:28:22,105 Senhorita Lil... 429 00:28:22,538 --> 00:28:24,373 O que voc� estava dizendo, Ellen? 430 00:28:24,383 --> 00:28:26,181 Nada, senhorita Lil. 431 00:28:29,362 --> 00:28:31,604 BECO SALEM 432 00:28:35,270 --> 00:28:39,052 - Est� escuro, estou com medo. - Quieta, querida, n�o h� nada a temer. 433 00:28:39,062 --> 00:28:42,188 � muito misterioso porque eu sei que algo aconteceu aqui. 434 00:28:43,071 --> 00:28:45,381 Barney, onde estamos? Que rua � essa? 435 00:28:45,391 --> 00:28:47,343 Estamos no beco Salem. 436 00:28:48,246 --> 00:28:49,620 O beco Salem! 437 00:28:51,279 --> 00:28:53,613 Barney, volte, n�o h� nada do que ter medo. 438 00:28:53,623 --> 00:28:56,509 Voc� nos trouxe aqui e n�s vamos passar. Vamos crian�as. 439 00:29:01,889 --> 00:29:03,787 � ele que pegou o Jimmy! 440 00:29:13,929 --> 00:29:16,750 Abra a porta r�pido! 441 00:29:20,234 --> 00:29:22,763 O que aconteceu? As crian�as est�o morrendo de medo. 442 00:29:22,967 --> 00:29:26,073 - N�s passamos no beco Salem... - Beco Salem? Para qu�? 443 00:29:26,083 --> 00:29:28,131 - Para chegar em casa. - Mas est� fora do caminho. 444 00:29:28,141 --> 00:29:30,719 - Mas eu n�o sabia. - Voc� sabe o que aconteceu l�, certo? 445 00:29:30,729 --> 00:29:33,750 - Uma mulher foi morta. - � um lugar para levar crian�as? 446 00:29:34,194 --> 00:29:36,488 Eu n�o os levei, eles me levaram. 447 00:29:36,764 --> 00:29:37,841 Eu entendo. 448 00:29:37,851 --> 00:29:39,294 - Sr. Fielding... - Sim. 449 00:29:39,304 --> 00:29:42,534 Eu tento fazer o meu melhor. Mas voc� tem que me ajudar. 450 00:29:42,544 --> 00:29:45,293 - Como? - Quanto dinheiro voc� d� ao Barney? 451 00:29:45,303 --> 00:29:47,488 Um quarto de d�lar por semana se escovar os dentes regularmente. 452 00:29:47,498 --> 00:29:50,126 - Isso vai diretamente para suas economias. - Um quarto por semana! 453 00:29:50,136 --> 00:29:52,544 - Talvez ache que n�o � suficiente. - Claro, � s� que... 454 00:29:52,744 --> 00:29:54,026 S� o qu�? 455 00:29:54,226 --> 00:29:56,360 Por que despediu Maxine? 456 00:29:56,556 --> 00:29:58,216 Era uma m� influ�ncia para as crian�as... 457 00:29:58,416 --> 00:30:00,894 e tinha muito interesse nos meus assuntos privados. 458 00:30:00,904 --> 00:30:01,940 Satisfeita? 459 00:30:01,950 --> 00:30:04,284 - Barney continua ligando para ela. - Por que voc� n�o o impede? 460 00:30:04,294 --> 00:30:06,129 Eu disse a ele para n�o fazer isso de novo. 461 00:30:06,329 --> 00:30:07,770 Vou fazer com que a obede�a. 462 00:30:09,100 --> 00:30:11,574 E a partir de agora cuide das coisas das crian�as, 463 00:30:11,584 --> 00:30:13,356 e n�o de coisas que n�o lhe dizem respeito. 464 00:30:14,752 --> 00:30:16,260 Boa noite. 465 00:30:21,372 --> 00:30:23,327 Eu disse boa noite, senhorita Howard. 466 00:30:44,922 --> 00:30:46,527 Senhor Fielding? 467 00:30:47,532 --> 00:30:49,090 Senhor Fielding? 468 00:31:43,278 --> 00:31:45,267 - Voc� tem cerveja? - Cerveja? 469 00:31:49,953 --> 00:31:52,855 - A outra me dava cerveja. - Quem � voc�? 470 00:31:53,079 --> 00:31:54,167 Voc� fuma? 471 00:31:55,199 --> 00:31:57,454 - Sou o Chester. - Voc� �...? 472 00:31:57,777 --> 00:31:59,852 Voc� � o homem que eu vi no jardim na noite passada? 473 00:31:59,862 --> 00:32:02,382 Claro. Eu estou aqui todas as noites. 474 00:32:02,392 --> 00:32:04,363 Eu conserto a caldeira. 475 00:32:05,811 --> 00:32:07,495 E eu a conserto bem. 476 00:32:07,727 --> 00:32:09,671 Diga a essa cozinheira se ela sair de novo 477 00:32:09,871 --> 00:32:12,046 e deixar a v�lvula aberta, vou ficar com raiva 478 00:32:12,640 --> 00:32:14,490 e vou quebrar alguma coisa. 479 00:32:17,672 --> 00:32:19,986 - Voc� diz a ela. - Sim, vou dizer a ela. 480 00:32:19,996 --> 00:32:21,885 Do que tem medo? 481 00:32:22,766 --> 00:32:24,318 Eu sou um bom sujeito. 482 00:32:27,159 --> 00:32:28,965 Pergunte a Maxine. 483 00:32:29,379 --> 00:32:30,686 Ela sabe. 484 00:32:34,654 --> 00:32:37,103 Da pr�xima vez, cerveja. 485 00:34:29,242 --> 00:34:31,435 Sr. Fielding, voc� quer um caf�? 486 00:34:44,861 --> 00:34:46,257 O que est� acontecendo? 487 00:34:46,440 --> 00:34:49,355 Assustou-me. Eu n�o esperava v�-lo. 488 00:34:49,365 --> 00:34:51,840 - Eu moro aqui, lembra? - Sim, claro, mas... 489 00:34:51,850 --> 00:34:54,072 Caf�? Aqueles copos para isso? 490 00:34:54,082 --> 00:34:56,453 - � para voc�. - �timo! Estou morrendo de fome. 491 00:34:56,893 --> 00:34:59,776 N�s tivemos pombo para o jantar. Pombo quente. 492 00:35:01,287 --> 00:35:03,535 E uma sobremesa horr�vel com geleia de lim�o. 493 00:35:04,033 --> 00:35:05,793 Eu pensei que voc� estivesse l� em cima. 494 00:35:05,803 --> 00:35:07,460 Achou que ia dormir com as crian�as? 495 00:35:07,470 --> 00:35:09,237 Claro que n�o, mas... 496 00:35:11,120 --> 00:35:13,936 - Essa n�o � a maneira de cortar. - N�o com essa faca. 497 00:35:13,946 --> 00:35:15,836 Tem certeza de que � a faca? 498 00:35:16,378 --> 00:35:17,814 Experimente voc�. 499 00:35:20,900 --> 00:35:23,958 - Voc� corta de lado. - N�o parece justo? 500 00:35:25,197 --> 00:35:28,399 - Eu n�o fui muito correto esta tarde. - N�o, n�o foi. 501 00:35:28,675 --> 00:35:29,735 Sinto muito. 502 00:35:30,185 --> 00:35:31,416 Eu n�o o culpo, 503 00:35:31,426 --> 00:35:34,850 deve ter parecido tolo entrar correndo atr�s das crian�as. 504 00:35:34,860 --> 00:35:38,367 - Eu n�o deveria ter rosnado. - Por que n�o, se quisesse? 505 00:35:38,755 --> 00:35:40,097 Charles Evans est� certo. 506 00:35:40,107 --> 00:35:43,189 Esta casa precisa de algu�m como voc�. E precisa muito. 507 00:35:43,291 --> 00:35:44,313 Obrigado. 508 00:35:44,387 --> 00:35:47,344 Sabe. Eu quase a enviei de volta a Boston ontem. 509 00:35:47,967 --> 00:35:49,219 Por que n�o fez isso? 510 00:35:49,428 --> 00:35:51,694 Acho que gostei de sua maneira de falar. 511 00:35:51,704 --> 00:35:53,381 Soava verdadeiro. 512 00:35:53,449 --> 00:35:55,587 Voc� quer dizer por que eu lhe disse que haviam me despedido? 513 00:35:56,216 --> 00:35:59,401 E por causa da maneira como falou com Barney, tamb�m gostei disso. 514 00:36:00,032 --> 00:36:01,814 Eu gosto do seu sorriso, 515 00:36:02,029 --> 00:36:04,213 o jeito que cai seu cabelo. 516 00:36:06,347 --> 00:36:09,823 Eu at� gosto como corta. 517 00:36:22,569 --> 00:36:24,035 O que eu fiz agora? 518 00:36:24,045 --> 00:36:26,967 Oh, nada, s� queria saber por que voc� ainda est� usando seu casaco? 519 00:36:29,024 --> 00:36:30,539 Est� frio l� fora. 520 00:36:30,885 --> 00:36:33,480 - Como vai esse caf�? - Eu vou ver. 521 00:36:42,419 --> 00:36:44,794 - J� n�o est� mais. - O que n�o est�? 522 00:36:44,804 --> 00:36:46,593 Estava aqui na prateleira. 523 00:36:46,603 --> 00:36:47,978 O que estava sobre o qu�? 524 00:36:48,179 --> 00:36:50,350 Uma moeda de 50 centavos sob o saleiro. 525 00:36:50,638 --> 00:36:52,798 Eu pensei que teria deixado o leiteiro ou algu�m. 526 00:36:52,898 --> 00:36:54,648 N�o olhe para mim. Eu n�o peguei. 527 00:36:54,886 --> 00:36:57,522 Mas eu estava aqui pouco antes descer para o por�o. 528 00:36:58,675 --> 00:37:00,344 O que estava fazendo no por�o? 529 00:37:01,302 --> 00:37:03,949 - Eu ouvi um barulho. - Que tipo de barulho? 530 00:37:03,959 --> 00:37:05,821 Eu estou tentando lhe dizer. 531 00:37:06,380 --> 00:37:09,429 Eu ouvi algo, ent�o decidi descer para ver por mim mesmo. 532 00:37:09,439 --> 00:37:11,124 Ent�o quando eu vi o que foi... 533 00:37:11,134 --> 00:37:14,379 Existe alguma raz�o para n�o me dizer do que voc� est� falando? 534 00:37:14,389 --> 00:37:16,410 Eu vou lhe mostrar do que estou falando. 535 00:37:31,750 --> 00:37:33,123 N�o est� mais l�! 536 00:37:35,554 --> 00:37:37,393 O carv�o estava por todo o ch�o. 537 00:37:37,715 --> 00:37:40,383 � o barulho que eu ouvi um dos sacos caiu. 538 00:37:40,393 --> 00:37:43,064 - Chester deve ter limpado. - Chester j� tinha ido embora. 539 00:37:43,074 --> 00:37:44,164 Bem, ele deve ter voltado. 540 00:37:44,174 --> 00:37:46,240 Ele n�o podia, eu o teria visto entrar. 541 00:37:46,735 --> 00:37:48,807 N�o me viu entrar, n�o �? 542 00:37:48,817 --> 00:37:50,101 Mas eu ouvi. 543 00:37:50,295 --> 00:37:53,001 No corredor. Eu o chamei de cima. 544 00:37:53,011 --> 00:37:55,548 Entrei na garagem, nem foi perto do corredor. 545 00:37:55,558 --> 00:37:57,044 Ent�o, quem apagou as luzes? 546 00:37:57,231 --> 00:37:58,536 Talvez eu tenha esquecido de lig�-las. 547 00:37:58,546 --> 00:38:00,189 Elas estavam ligadas quando ele saiu, eu vi. 548 00:38:00,199 --> 00:38:01,439 Talvez tenha queimado a l�mpada. 549 00:38:01,449 --> 00:38:03,730 Sr. Fielding, ouvi algu�m entrando pela porta principal. 550 00:38:03,740 --> 00:38:05,485 Parece ter ouvido muitas coisas esta noite. 551 00:38:05,495 --> 00:38:08,925 Eu n�o ouvi nada que n�o estivesse l�, disse que algu�m entrou na casa. 552 00:38:08,935 --> 00:38:11,335 Voc� costuma ter alucina��es, Senhorita Howard? 553 00:38:11,345 --> 00:38:13,315 Voc� quer parar de me tratar como se fosse uma doente mental? 554 00:38:13,325 --> 00:38:15,133 Ent�o pare de agir como se fosse. 555 00:38:15,143 --> 00:38:18,014 Quando voc� vai acreditar em mim? Estou dizendo a verdade. Estou com medo. 556 00:38:18,024 --> 00:38:21,001 Eu acho melhor parar de dizer bobagens e acalmar-se. 557 00:38:22,633 --> 00:38:23,662 Eu entendo. 558 00:38:24,146 --> 00:38:25,740 Boa noite. 559 00:38:29,761 --> 00:38:31,803 Eu disse boa noite, Sr. Fielding. 560 00:39:14,137 --> 00:39:17,051 Olha o que voc� fez. Voc� quebrou meu trem. 561 00:39:18,511 --> 00:39:21,142 Voc� � um garoto desagrad�vel e destruidor. 562 00:39:21,473 --> 00:39:22,294 Ellen! 563 00:39:22,304 --> 00:39:26,072 Olhe, senhorita Lil. Ele matou todos os meus passageiros. 564 00:39:26,531 --> 00:39:28,768 - Eu quero falar com voc�. - Sim, senhorita Lil. 565 00:39:29,257 --> 00:39:32,519 Ellen, qual era o nome da mulher do seu livro de recortes? 566 00:39:32,529 --> 00:39:33,720 Branca de Neve. 567 00:39:33,722 --> 00:39:34,947 Eu n�o quero dizer Branca de Neve, querida. 568 00:39:35,147 --> 00:39:36,858 A outra. 569 00:39:41,643 --> 00:39:43,623 Eu n�o sei, senhorita Lil. 570 00:39:44,058 --> 00:39:46,105 Ellen, traga seu livro de recortes. 571 00:39:55,472 --> 00:39:57,291 A V�TIMA DO ASSASSINATO IDENTIFICADA 572 00:39:58,012 --> 00:40:00,087 - Aqui est�, senhorita Lil. - Obrigado. 573 00:40:11,894 --> 00:40:14,092 Onde est� a foto do Beco Salem? 574 00:40:14,292 --> 00:40:15,342 Voc� arrancou. 575 00:40:16,487 --> 00:40:18,745 Barney, fique quieto e pare esse trem! 576 00:40:18,958 --> 00:40:21,980 Ellen, qual era o nome da mulher dessa foto? 577 00:40:22,103 --> 00:40:23,875 E n�o me diga que voc� n�o sabe. 578 00:40:24,086 --> 00:40:25,775 - Seu nome era... - Ela n�o sabe o nome dela. 579 00:40:25,821 --> 00:40:27,826 Sim, ela sabe e voc� tamb�m, Barney. 580 00:40:27,836 --> 00:40:28,926 Eu tamb�m n�o. 581 00:40:30,069 --> 00:40:32,186 Ellen, voc� me disse que ela se chamava Alberta. 582 00:40:32,196 --> 00:40:34,097 Ela inventou isso. Sempre inventa coisas. 583 00:40:34,107 --> 00:40:35,951 Barney, estou conversando com a Ellen. 584 00:40:37,138 --> 00:40:39,367 Ellen, voc� n�o inventou, Certo? 585 00:40:43,201 --> 00:40:44,973 Sim, senhorita Lil. 586 00:40:45,157 --> 00:40:48,125 Eu inventei tudo em minha cabe�a. 587 00:40:48,651 --> 00:40:50,807 V� para o seu quarto e feche a porta. 588 00:40:53,126 --> 00:40:54,973 Estou muito brava com voc�s dois. 589 00:40:55,077 --> 00:40:57,423 Voc�s n�o v�o falar nais ou brincar juntos. 590 00:40:59,536 --> 00:41:01,228 - Senhorita Lil. - Sim. 591 00:41:01,429 --> 00:41:03,302 N�o somos mais amigas? 592 00:41:03,312 --> 00:41:05,929 N�o at� voc� me dizer toda a verdade. 593 00:41:10,012 --> 00:41:11,603 Ela inventou isso! 594 00:41:11,857 --> 00:41:13,061 Mesmo? 595 00:41:40,495 --> 00:41:42,705 - Sra. Norris. - Voc� est� procurando por mim? 596 00:41:42,715 --> 00:41:44,583 - Voc� pode ficar de olho nas crian�as? - Sim. 597 00:41:44,593 --> 00:41:47,411 Eu vou falar com o doutor. � o n�mero 23, certo? 598 00:41:47,421 --> 00:41:49,140 No chanfro, a quarta casa � esquerda. 599 00:41:49,150 --> 00:41:50,867 - Levar� muito tempo? - S� uns minutos. 600 00:41:50,877 --> 00:41:52,858 Espero que sim, eu n�o gostaria de estar aqui quando escurecer... 601 00:41:52,868 --> 00:41:55,590 - e do jeito que est�o as coisas. - O que voc� quer dizer, senhora Norris? 602 00:41:55,600 --> 00:41:58,589 Deveria saber. Apenas volte antes que fique escuro, � tudo. 603 00:41:58,599 --> 00:41:59,980 Eu voltarei. 604 00:42:03,137 --> 00:42:04,262 Voc� deve lembrar o dia em que foi. 605 00:42:04,462 --> 00:42:06,231 Eles deixaram as crian�as sozinhas como a maioria. 606 00:42:06,691 --> 00:42:09,186 Foi um casamento infeliz com um final tr�gico. 607 00:42:09,196 --> 00:42:11,654 Desde ent�o, veem muito pouco o pai deles. 608 00:42:12,317 --> 00:42:16,140 Bem, de porta em porta, esta casa era enorme, vazia e morta. 609 00:42:16,380 --> 00:42:18,076 Quer saber porque estava fascinado? 610 00:42:18,280 --> 00:42:21,975 N�o a usaram como cen�rio para qualquer hist�ria que eles pudessem pensar? 611 00:42:21,985 --> 00:42:24,135 Eles n�o estavam fingindo ontem no beco Salem. 612 00:42:24,145 --> 00:42:25,424 Eles estavam aterrorizados. 613 00:42:25,434 --> 00:42:28,508 E esses telefonemas s�o reais ou n�o? E esse assassinato, � real? 614 00:42:30,113 --> 00:42:31,327 Sim, �. 615 00:42:31,337 --> 00:42:34,491 E eles sabiam o nome daquela mulher morta dois dias antes de sair nos jornais. 616 00:42:34,901 --> 00:42:38,169 - Voc� pode explicar isso? - Temo que n�o. 617 00:42:38,179 --> 00:42:41,024 O que Davi acha? Eu acho que ele vai lhe contar. 618 00:42:41,447 --> 00:42:45,049 - Eu tentei dizer a ele ontem a noite. - E n�o encontrou muita ajuda, certo? 619 00:42:45,735 --> 00:42:47,923 - Voc� quer que eu fale com ele? - N�o, por favor, n�o. 620 00:42:48,127 --> 00:42:52,031 - Eu prefiro n�o fazer isso. - David n�o � t�o irracional. 621 00:42:53,305 --> 00:42:54,503 Sim. 622 00:42:54,513 --> 00:42:56,664 - Com licen�a, doutor. - Sim, senhorita Wright? 623 00:42:56,674 --> 00:42:59,968 A Sra. Gardner ainda est� esperando. E o Sr. Allen teve um compromisso anterior. 624 00:42:59,978 --> 00:43:01,034 Obrigado. 625 00:43:01,446 --> 00:43:03,880 - Eu n�o deveria ter entretido tanto voc�. - N�o foi nada. 626 00:43:03,890 --> 00:43:05,709 Acho que j� contei tudo. 627 00:43:05,920 --> 00:43:09,105 - Receio n�o ter sido muito �til. - Tem sido muito gentil. 628 00:43:09,551 --> 00:43:11,945 Acho que n�o percebe qu�o preocupada estou. 629 00:43:11,955 --> 00:43:14,267 Eu at� pensei na noite passada em chamar a pol�cia. 630 00:43:14,277 --> 00:43:16,979 A pol�cia? Espero que n�o tenha mencionado isso ao David. 631 00:43:16,989 --> 00:43:17,741 N�o. 632 00:43:17,751 --> 00:43:19,481 Em vez disso, seria a �ltima coisa que faria, 633 00:43:19,681 --> 00:43:20,861 sem primeiro consultar David. 634 00:43:21,075 --> 00:43:23,408 Eu n�o teria feito isso, � s�... 635 00:43:23,621 --> 00:43:25,161 eu n�o sei como fazer. 636 00:43:25,361 --> 00:43:26,993 Eu sei que todos n�s pensamos que temos tempo. 637 00:43:27,193 --> 00:43:29,554 Se isso acontecer de novo, Eu espero que voc� me ligue. 638 00:43:31,846 --> 00:43:33,548 Srta. Budge, se a senhorita Howard voltar, 639 00:43:33,748 --> 00:43:35,490 quero que voc� me informe imediatamente. 640 00:43:35,500 --> 00:43:36,085 Sim, doutor. 641 00:43:36,095 --> 00:43:38,362 - Adeus, senhorita Howard. - Obrigada, Dr..Adeus. 642 00:43:40,579 --> 00:43:42,933 Eu posso imaginar porque voc� est� ficando emocional assim de repente. 643 00:43:42,943 --> 00:43:45,204 N�o pode parar de se sentir indignado por alguns dias? 644 00:43:45,214 --> 00:43:47,487 N�o acho que deveria, nem que deveria me preocupar em lhe perguntar. 645 00:43:58,495 --> 00:43:59,735 Senhorita Howard. 646 00:43:59,745 --> 00:44:01,562 - Boa tarde. - Como est�? 647 00:44:01,572 --> 00:44:03,525 - N�o est� doente, certo? - N�o. 648 00:44:04,039 --> 00:44:06,375 Eu s� perguntei quando a vi saindo da consulta. 649 00:44:07,134 --> 00:44:10,475 - Como est� David? - O Sr. Fielding est� bem, obrigada. 650 00:44:10,713 --> 00:44:13,707 A verdade � que estou um pouco magoada porque ele n�o veio me ver. 651 00:44:13,717 --> 00:44:15,717 N�s costum�vamos ser bons amigos... 652 00:44:19,469 --> 00:44:21,825 O Sr. Goodwin est� cuidando da abertura da minha casa. 653 00:44:21,835 --> 00:44:23,995 - Voc� vai abrir? - Tenho que abrir. 654 00:44:24,005 --> 00:44:26,476 � por isso que eu vim do exterior. 655 00:44:26,563 --> 00:44:30,511 Aquela melodia! Pare de toc�-la imediatamente. 656 00:44:30,723 --> 00:44:31,914 Tome. 657 00:44:32,331 --> 00:44:34,100 V� tocar em outro lugar. 658 00:44:34,394 --> 00:44:35,643 Obrigado. 659 00:44:36,804 --> 00:44:39,257 Eu n�o suporto essa melodia. 660 00:44:39,267 --> 00:44:43,171 Algu�m a tocava no jardim na noite em que o Comodoro morreu. 661 00:44:44,445 --> 00:44:46,810 Bem, adeus, Sra. Tygarth. 662 00:44:54,770 --> 00:44:56,336 Oh, aqui est�. 663 00:44:58,954 --> 00:45:01,666 - Eu pensei que nunca viria. - Sinto muito, senhora Norris. 664 00:45:01,676 --> 00:45:03,655 - Bem, aconteceu. - O que aconteceu? 665 00:45:03,665 --> 00:45:05,746 - Ela foi embora. - De quem est� falando? 666 00:45:05,756 --> 00:45:08,528 - Dessa Lily, vi o seu quarto. - Bem, � o seu dia de folga. 667 00:45:08,538 --> 00:45:11,024 Seu dia de folga? Empacotou suas coisas. 668 00:45:11,269 --> 00:45:13,203 - Voc� quer dizer que n�o vai voltar? - O que voc� acha que eu quero dizer? 669 00:45:13,213 --> 00:45:16,202 E se n�o colocarem algu�m em seu lugar, eu n�o voltarei tamb�m. 670 00:45:16,212 --> 00:45:17,981 Mas, Sra. Norris, voc� n�o pode fazer isso, 671 00:45:17,991 --> 00:45:19,757 n�o pode me deixar sozinha nesta casa. 672 00:45:19,767 --> 00:45:21,800 Porque n�o? Se fosse sensata, voc� sairia tamb�m. 673 00:45:22,046 --> 00:45:24,185 - E deixar as crian�as? - Isso n�o � da sua conta. 674 00:45:24,195 --> 00:45:26,341 - Voc� viu? - Sim, eu vi isso. 675 00:45:26,351 --> 00:45:30,740 Uma trabalhadora como eu, ca�da no esgoto com o pesco�o quebrado. 676 00:45:31,302 --> 00:45:32,248 Sra. Norris, por favor volte. 677 00:45:32,448 --> 00:45:34,079 Eu voltarei quando tiverem uma empregada. 678 00:45:34,089 --> 00:45:34,513 Talvez. 679 00:45:34,523 --> 00:45:37,193 - Vou ligar para a ag�ncia pela manh�. - � melhor. 680 00:45:53,700 --> 00:45:55,104 Miss Lil. 681 00:45:56,005 --> 00:45:57,327 Miss Lil. 682 00:45:59,633 --> 00:46:01,836 Por favor, n�o fique com raiva. 683 00:46:06,915 --> 00:46:08,663 Eu n�o estou brava com voc�, Ellen. 684 00:46:08,878 --> 00:46:11,522 Mas eu n�o posso falar com voc� at� que me diga a verdade. 685 00:46:11,673 --> 00:46:15,317 Eu vou lhe dizer, senhorita Lil. Eu vou lhe dizer como ele sabia o nome. 686 00:46:15,327 --> 00:46:17,772 - Estava no rel�gio. - No rel�gio? 687 00:46:18,630 --> 00:46:22,382 Barney encontrou-o ao lado das escadas quando a mulher fugiu. 688 00:46:22,648 --> 00:46:24,625 Estava na entrada principal. 689 00:46:28,887 --> 00:46:30,201 Venha, querida. 690 00:46:30,211 --> 00:46:31,895 Voc� tem que voltar para a cama. 691 00:46:31,905 --> 00:46:34,633 - Posso ficar aqui com voc�, senhorita Lil? - N�o, querida. 692 00:46:34,643 --> 00:46:37,779 - N�o seremos amigas de novo? - Sim, claro que somos amigas. 693 00:46:39,783 --> 00:46:42,354 Agora voc� tem que ser um boa garota e ir dormir. 694 00:46:42,450 --> 00:46:44,870 - � muito tarde. - N�o estou cansada. 695 00:46:45,109 --> 00:46:46,731 Durma de qualquer maneira. 696 00:46:47,389 --> 00:46:49,805 Barney est� na sala ao lado dormindo como um gato. 697 00:46:50,292 --> 00:46:54,299 Barney n�o precisava ficar acordado esta noite. Ele ganhou seu sal�rio. 698 00:46:55,573 --> 00:46:56,759 Ellen. 699 00:46:57,171 --> 00:46:59,261 Como Barney ganha o seu sal�rio? 700 00:46:59,523 --> 00:47:03,238 Ele abre a porta da frente para o homem da casa vazia entrar. 701 00:47:03,420 --> 00:47:05,642 Maxine diz a ele quando abrir. 702 00:47:05,652 --> 00:47:09,036 Depois de abrir a porta, Dumbo est� pendurado na janela. 703 00:47:11,824 --> 00:47:13,439 Muito bem, querida. 704 00:47:14,291 --> 00:47:17,839 Agora vamos esquecer tudo isso e ir dormir. 705 00:48:56,207 --> 00:48:58,622 Ol�, Senhorita Howard? 706 00:48:59,603 --> 00:49:03,041 - Sim, ele est� no hospital. - Voc� pode pedir a ele para vir? 707 00:49:03,051 --> 00:49:04,827 � muito importante. 708 00:49:05,102 --> 00:49:06,257 Obrigado. 709 00:49:25,495 --> 00:49:27,413 Voc� encontrou o que estava procurando? 710 00:49:31,460 --> 00:49:32,774 Eu vejo que voc� encontrou. 711 00:49:32,784 --> 00:49:34,095 - Seu nome est� impresso. - Mesmo? 712 00:49:34,105 --> 00:49:36,454 - A da mulher assassinada. - � uma detetive, n�o �? 713 00:49:36,464 --> 00:49:38,252 Barney o achou do lado de fora da casa. 714 00:49:38,262 --> 00:49:41,001 Eu n�o gosto de pessoas que bisbilhotam nos meus assuntos, eu j� lhe disse isso. 715 00:49:41,011 --> 00:49:42,313 Ele achou na noite que eles a mataram. 716 00:49:42,323 --> 00:49:44,425 E eu n�o quero que voc� nem mais ningu�m mexa na minha mesa. 717 00:49:44,435 --> 00:49:46,568 Eu pensei que tamb�m havia deixado isso claro. 718 00:49:47,159 --> 00:49:48,585 E agora, d� para mim. 719 00:49:48,595 --> 00:49:50,161 Eu disse para me dar! 720 00:49:57,741 --> 00:49:58,797 Ol�. 721 00:49:58,807 --> 00:50:00,473 O que faz aqui? 722 00:50:02,139 --> 00:50:03,806 Voc� est� bem, senhorita Howard? 723 00:50:04,330 --> 00:50:05,779 O que lhe faz pensar que n�o? 724 00:50:05,789 --> 00:50:09,374 Quando algu�m lhe chama no meio do noite, algo n�o deve estar bem. 725 00:50:10,154 --> 00:50:11,593 Ligou, n�o foi? 726 00:50:11,891 --> 00:50:14,389 Sim, ligou, mas parece que esqueceu o motivo. 727 00:50:14,399 --> 00:50:15,883 O que � isso, um jogo? 728 00:50:15,893 --> 00:50:17,419 Talvez a senhorita Howard estivesse nervosa 729 00:50:17,619 --> 00:50:19,145 em estar sozinha e queria falar com algu�m. 730 00:50:19,155 --> 00:50:21,749 Ou talvez tivesse algo para lhe mostrar, n�o � isso? 731 00:50:21,759 --> 00:50:22,780 N�o. 732 00:50:22,782 --> 00:50:25,504 Enquanto eu estava fora, poderia haver descoberto, certo, senhorita Howard? 733 00:50:26,841 --> 00:50:29,257 Voc� n�o quer que o doutor tenha feito a viagem para nada. 734 00:50:29,485 --> 00:50:31,363 Mostre-lhe o que encontrou. 735 00:50:31,542 --> 00:50:33,617 O que � isso, senhorita Howard? Ligou-me para isso, certo? 736 00:50:33,627 --> 00:50:37,115 - V� em frente, mostre. - Deixe-me em paz, os dois. 737 00:50:37,593 --> 00:50:39,705 Nervosa, n�o �? O que voc� aconselha? 738 00:50:39,715 --> 00:50:40,955 N�o seja um idiota, David. 739 00:50:41,288 --> 00:50:44,291 Se voc� tiver outra ideia brilhante antes do amanhecer, deixe-me de lado, por favor. 740 00:50:44,301 --> 00:50:45,635 Boa noite. 741 00:50:46,317 --> 00:50:47,543 Bem... 742 00:50:49,101 --> 00:50:52,057 Ligou e ele veio. Voc� est� satisfeita? 743 00:50:53,399 --> 00:50:55,074 N�o vai dizer nada? 744 00:50:55,084 --> 00:50:56,829 N�o tenho nada a dizer, 745 00:50:57,029 --> 00:50:59,573 exceto que lamento ter aberto sua gaveta. 746 00:50:59,649 --> 00:51:01,157 Aqui est� o seu rel�gio. 747 00:51:03,646 --> 00:51:06,020 Por que voc� fingiu n�o acreditar em mim a outra noite quando eu disse... 748 00:51:06,030 --> 00:51:08,699 - que algu�m tinha entrado? - Voc� acha que eu estava fingindo? 749 00:51:08,709 --> 00:51:10,996 Disse que n�o estava perto da porta da frente. Eu n�o acreditei. 750 00:51:11,006 --> 00:51:14,359 E a porta estava aberta novamente Hoje � noite, e eu sei que Barney fez isso. 751 00:51:14,559 --> 00:51:16,596 Ent�o acha que meu pr�prio filho � quem o deixa entrar em minha pr�pria casa? 752 00:51:16,796 --> 00:51:19,410 - Ele n�o sabe quem ele deixa entrar. - Mas voc� sabe. 753 00:51:19,615 --> 00:51:21,867 � isso que pensava quando Charles estava aqui? 754 00:51:22,236 --> 00:51:24,469 E � por isso que n�o mostrou o rel�gio. 755 00:51:25,434 --> 00:51:26,528 Responda. 756 00:51:26,728 --> 00:51:28,332 Voc� j� sabe o motivo. 757 00:51:28,938 --> 00:51:31,724 - Elizabeth! - Deixe-me em paz, pode ser? 758 00:51:40,930 --> 00:51:44,534 - Ent�o essa foi a quest�o. - Esse nome lhe diz alguma coisa? 759 00:51:44,544 --> 00:51:47,161 - Sim, David, eu li no jornal. - Barney achou. 760 00:51:47,171 --> 00:51:49,481 - Onde? - Na frente da casa. O que eu fa�o com ele? 761 00:51:51,349 --> 00:51:52,979 A �nica coisa que voc� pode fazer... 762 00:51:53,193 --> 00:51:54,823 � lev�-lo para a pol�cia. 763 00:51:54,833 --> 00:51:57,127 N�o, eu n�o farei isso. 764 00:51:57,237 --> 00:51:59,858 Voc� deve fazer isso, David. Eles descobrir�o. 765 00:51:59,868 --> 00:52:03,130 - N�o se ningu�m disser nada. - H� sempre algu�m que diz. 766 00:52:03,140 --> 00:52:05,320 Est� morta, n�o precisa mais de um rel�gio. 767 00:52:05,330 --> 00:52:08,279 Eu n�o quero que eles mexam tudo, questionando at� as crian�as. 768 00:52:08,289 --> 00:52:10,020 Eu n�o quero ter mais nada a ver com a pol�cia. 769 00:52:10,179 --> 00:52:12,279 Por que voc� volta a isso? J� acabou. 770 00:52:12,289 --> 00:52:14,553 Isso nunca acaba uma vez que voc� v� como acontece. 771 00:52:14,742 --> 00:52:17,875 A v� deitada ao lado da rua morta com a cabe�a pendurada. 772 00:52:18,047 --> 00:52:19,833 Todo mundo sabe que foi um acidente. 773 00:52:19,943 --> 00:52:22,341 O que lhe faz t�o certo? A pol�cia n�o tem certeza. 774 00:52:22,351 --> 00:52:24,403 Eles n�o lhe conhecem t�o bem como eu, David. 775 00:52:25,232 --> 00:52:26,814 Vamos esquecer. 776 00:52:36,519 --> 00:52:38,208 Isso � o que voc� precisa. 777 00:52:38,976 --> 00:52:42,366 Voc� poderia me deixar levar o rel�gio � pol�cia. Eu diria que o encontrei. 778 00:52:42,376 --> 00:52:45,626 N�o funcionaria, voc� disse que eles sempre descobrem tudo. 779 00:53:00,389 --> 00:53:01,919 Como voc� est�? E o Sr. Fielding? 780 00:53:02,039 --> 00:53:03,614 Sinto muito, n�o est�. 781 00:53:03,691 --> 00:53:06,347 - Vai voltar esta manh�? - N�o sei. 782 00:53:07,115 --> 00:53:08,300 Vou esperar. 783 00:53:11,538 --> 00:53:14,656 - O Sr. Fielding o conhece? - Sim, ele me conhece. 784 00:53:15,766 --> 00:53:17,404 Eu vou esperar na biblioteca. 785 00:53:29,871 --> 00:53:31,376 Al�, al�. 786 00:53:31,764 --> 00:53:34,549 Sim. Sim. Esta � a casa dos Fielding. 787 00:53:35,081 --> 00:53:37,285 Ah, quer falar com o Senhorita Howard? Espere. 788 00:53:38,833 --> 00:53:41,419 Quantas vezes eu tenho que lhe dizer para ficar longe do telefone? 789 00:53:41,429 --> 00:53:43,334 � para voc�, � da ag�ncia. 790 00:53:44,914 --> 00:53:46,572 Eu sou a senhorita Howard. 791 00:53:47,030 --> 00:53:48,482 N�o at� esta tarde? 792 00:53:49,167 --> 00:53:52,307 Fa�a tudo que puder, precisamos de uma empregada o mais r�pido poss�vel. 793 00:53:52,853 --> 00:53:54,550 Obrigada. Adeus. 794 00:54:01,391 --> 00:54:02,823 Bom dia, Sr. Fielding. 795 00:54:04,050 --> 00:54:06,095 - Eu acho que sabe porque estou aqui. - Eu sei? 796 00:54:06,105 --> 00:54:08,329 Estou trabalhando no assassinato do beco Salem. 797 00:54:08,339 --> 00:54:10,644 N�s recebemos um telefonema sobre esse rel�gio. 798 00:54:10,654 --> 00:54:12,988 Existe alguma raz�o pela qual n�o o trouxe para n�s? 799 00:54:13,359 --> 00:54:14,891 Porque eu n�o o tenho. 800 00:54:15,081 --> 00:54:16,795 Eu ouvi algo diferente. 801 00:54:17,197 --> 00:54:20,749 Vamos l�, Sr. Fielding, voc� n�o pode esconder provas da pol�cia. 802 00:54:21,181 --> 00:54:24,357 Voc� j� sabe disso, melhor que a maioria. 803 00:54:24,367 --> 00:54:27,294 Eu sei o que valem as provas da pol�cia melhor que a maioria. 804 00:54:27,304 --> 00:54:29,103 Voc� me ensinou isso, Sullivan. 805 00:54:29,816 --> 00:54:30,942 Ensinei? 806 00:54:31,067 --> 00:54:33,943 A morte de sua esposa teve que ser investigada, Sr. Fielding. 807 00:54:34,561 --> 00:54:36,285 Como qualquer outra morte. 808 00:54:36,540 --> 00:54:39,091 Esse tipo de coisa, s�o planejadas como acidentes. 809 00:54:40,103 --> 00:54:42,823 Uma noite escura, uma rua escorregadia. 810 00:54:43,357 --> 00:54:46,985 A queda. A carga est� no aterro. 811 00:54:48,643 --> 00:54:51,935 Esta mulher do beco Salem, 812 00:54:53,305 --> 00:54:55,153 tamb�m tinha um pesco�o quebrado. 813 00:54:55,978 --> 00:54:59,870 Tudo o que fez foi cair da cal�ada sobre o esgoto. 814 00:55:00,550 --> 00:55:02,905 Pode ter sido um acidente. 815 00:55:03,276 --> 00:55:04,538 N�o? 816 00:55:04,987 --> 00:55:08,045 Por que voc� me pergunta? N�o acha que a conhecia, certo? 817 00:55:08,055 --> 00:55:10,065 Eu nunca a tinha visto nem viva nem morta. 818 00:55:10,075 --> 00:55:11,541 � poss�vel. 819 00:55:12,504 --> 00:55:14,945 Como voc� tem seu rel�gio? 820 00:55:15,321 --> 00:55:16,957 De acordo com minhas informa��es... 821 00:55:16,967 --> 00:55:18,977 Talvez seja melhor verificar suas informa��es. 822 00:55:18,987 --> 00:55:20,546 Tudo bem, Sr. Fielding. 823 00:55:21,165 --> 00:55:22,885 N�o pense que eu n�o irei. 824 00:55:25,253 --> 00:55:26,873 Quando eu fizer isso, voltarei. 825 00:55:27,034 --> 00:55:30,169 Sim, claro, sempre que quiser. Quebre a janela e pule para dentro. 826 00:55:30,693 --> 00:55:33,234 N�o, eu n�o farei isso Eu vou simplesmente tocar a campainha. 827 00:55:33,847 --> 00:55:35,580 Algu�m vai me deixar entrar. 828 00:55:35,695 --> 00:55:37,475 Como fizeram desta vez. 829 00:55:37,777 --> 00:55:38,842 Adeus. 830 00:55:40,342 --> 00:55:41,621 Sr. Fielding... 831 00:55:42,159 --> 00:55:44,114 - Acho que estava certa sobre isso. - Eu n�o pude... 832 00:55:44,124 --> 00:55:44,898 Esque�a isso. 833 00:55:44,908 --> 00:55:46,804 Arrume suas malas e esteja pronta para sair. 834 00:55:46,814 --> 00:55:47,458 Para sair? 835 00:55:47,468 --> 00:55:49,747 Sim. Eu quero ter Ellen e Barney imediatamente aqui. 836 00:55:49,914 --> 00:55:52,766 Poderia ter pensado nas crian�as antes de chamar a pol�cia. 837 00:55:52,940 --> 00:55:54,574 H� um trem �s 08:20. 838 00:55:54,716 --> 00:55:56,334 Tudo bem, estaremos prontos. 839 00:56:00,804 --> 00:56:02,597 - David... - Sim. 840 00:56:03,273 --> 00:56:05,188 Voc� realmente acha que eu chamei a pol�cia? 841 00:56:05,624 --> 00:56:07,462 O que voc� espera que eu pense? 842 00:56:14,298 --> 00:56:16,593 - Eu n�o vou para a casa da vov�. - Fala s�rio? 843 00:56:16,603 --> 00:56:18,227 Eu n�o vou a lugar nenhum! 844 00:56:18,305 --> 00:56:20,231 Voc� n�o est� indo, senhorita Lil? 845 00:56:20,241 --> 00:56:22,869 Est� bancando o tonto, claro que vai. 846 00:56:22,879 --> 00:56:25,088 Quando eu for, eu posso andar no meu p�nei? 847 00:56:25,098 --> 00:56:26,223 Vov� tem um p�nei? 848 00:56:26,233 --> 00:56:29,279 � meu p�nei e eu monto todas as manh�s. 849 00:56:30,033 --> 00:56:31,957 - Eu abro? - N�o, eu vou. 850 00:56:32,445 --> 00:56:35,177 Tamb�m � meu p�nei, vov� disse que poderia montar. 851 00:56:38,571 --> 00:56:40,344 Boa tarde, Esta � a casa dos Fielding? 852 00:56:40,354 --> 00:56:40,907 Sim. 853 00:56:40,917 --> 00:56:42,439 Estavam procurando por uma empregada? 854 00:56:42,639 --> 00:56:44,107 Voc� quer entrar? 855 00:56:53,838 --> 00:56:56,806 Suba e comece a arrumar as malas; Eu irei imediatamente. 856 00:56:56,816 --> 00:56:58,290 Sim, senhorita Howard. 857 00:56:59,542 --> 00:57:00,656 Voc� traz refer�ncias? 858 00:57:00,666 --> 00:57:02,483 Eu nunca trabalhei em uma casa, 859 00:57:02,493 --> 00:57:04,932 trabalhei em um escrit�rio e meus olhos se ressentiram. 860 00:57:05,132 --> 00:57:06,837 Precisamos de algu�m que limpe e sirva. 861 00:57:07,037 --> 00:57:08,620 Bem, eu n�o valho a pena, n�o posso servir. 862 00:57:08,820 --> 00:57:10,215 Talvez n�o tenha necessidade. 863 00:57:10,225 --> 00:57:13,655 N�o haver� muito a fazer. Sr. Fielding estar� sozinho em casa por alguns dias. 864 00:57:13,977 --> 00:57:16,429 - Voc� gostaria de tentar? - Eu poderia fazer isso. 865 00:57:16,571 --> 00:57:18,401 - Como se chama? - Mary Saunders. 866 00:57:18,411 --> 00:57:20,181 Eu vou lhe mostrar seu quarto. 867 00:57:22,067 --> 00:57:25,180 - Barney, voc� me machucou! - Prometa que n�o vai dizer isso. 868 00:57:25,190 --> 00:57:27,448 - Eu prometo. - Diga isso! 869 00:57:27,458 --> 00:57:28,145 Diga. 870 00:57:28,155 --> 00:57:30,970 Eu prometo n�o dizer isso, que eu morra e os ratos me comam se eu disser isso. 871 00:57:31,170 --> 00:57:35,789 Eu prometo n�o dizer isso, que eu morra e os ratos me comam se eu disser isso. 872 00:57:40,313 --> 00:57:41,830 David, tenho que falar com voc�. 873 00:57:41,840 --> 00:57:43,887 Aqui est�o as passagens, eu avisei minha m�e que voc� estava indo, 874 00:57:43,897 --> 00:57:44,919 vou lev�-los para o trem. 875 00:57:44,929 --> 00:57:46,653 - David... - Vai gostar de minha m�e. 876 00:57:47,221 --> 00:57:49,338 Ela vai trat�-la t�o bem quanto �s crian�as. 877 00:57:49,348 --> 00:57:52,135 Ser� uma mudan�a para voc�, depois do que aconteceu nesta casa. 878 00:57:55,087 --> 00:57:57,350 David, escute-me. Eu n�o chamei a pol�cia. 879 00:57:57,360 --> 00:57:57,972 Muito bem. 880 00:57:57,982 --> 00:58:00,273 N�o � muito bem, n�o vou sair deixando que pense isso de mim. 881 00:58:00,283 --> 00:58:02,954 - O que mais voc� acha? - Bem, eu me importo. 882 00:58:03,379 --> 00:58:06,269 E o que eu disse na outra noite, David, n�o foi verdade, n�o pode ser. 883 00:58:07,531 --> 00:58:08,602 Al�. 884 00:58:09,072 --> 00:58:10,470 Eu sou o Sr. Fielding. 885 00:58:11,165 --> 00:58:12,584 O qu�? 886 00:58:13,517 --> 00:58:14,958 Talvez amanh�? 887 00:58:15,832 --> 00:58:17,678 Sim, direi � senhorita Howard. 888 00:58:17,688 --> 00:58:18,789 De acordo. 889 00:58:18,799 --> 00:58:19,704 Quem era? 890 00:58:19,714 --> 00:58:22,850 A ag�ncia de empregos. Algo sobre uma empregada que n�o puderam mandar. 891 00:58:23,048 --> 00:58:25,649 - Voc� n�o enviaram ningu�m? - O que quer dizer? 892 00:58:25,659 --> 00:58:27,185 Ent�o, como essa garota...? 893 00:58:28,362 --> 00:58:30,513 David, como Maxine se parecia? 894 00:58:30,664 --> 00:58:31,887 Maxine? 895 00:58:32,105 --> 00:58:34,361 Voc� tem sido um bom menino por me ligar sobre Lily. 896 00:58:34,568 --> 00:58:37,076 Tem certeza de que n�o contou a ningu�m? 897 00:58:37,276 --> 00:58:38,655 Eu juro que a ningu�m. 898 00:58:38,665 --> 00:58:40,683 Voc� � um bom menino! 899 00:58:40,693 --> 00:58:42,795 - Ellen disse alguma coisa. - Ellen? 900 00:58:42,805 --> 00:58:44,767 - O que disse? - Falou sobre o rel�gio. 901 00:58:44,947 --> 00:58:47,234 - Que rel�gio, Barney? - O da velha. 902 00:58:47,244 --> 00:58:49,641 Eu vi como a velha caiu e eu tamb�m o vi correndo atr�s dela. 903 00:58:49,651 --> 00:58:52,429 E ent�o entrou na casa vazia. Foi ele quem a matou. 904 00:58:52,975 --> 00:58:55,170 Matou-a? Barney, voc� n�o viu isso. 905 00:58:55,180 --> 00:58:58,161 Sim, o vi. Eu o vi sair da nossa casa, s�rio, sim. 906 00:59:00,907 --> 00:59:02,203 V� para o seu quarto, Barney. 907 00:59:02,213 --> 00:59:05,083 - Ent�o voc� disse a ele que estava aqui. - Vamos, filho, saia. 908 00:59:07,327 --> 00:59:09,467 Eu acho que eu disse para ficar longe desta casa. 909 00:59:10,402 --> 00:59:12,361 Sim, gosto da sua casa. 910 00:59:12,371 --> 00:59:14,379 Eu lhe dou cinco minutos para sair daqui. 911 00:59:14,389 --> 00:59:17,745 Que pressa � essa? Precisa de ajuda, certo? Sua governanta me disse. 912 00:59:18,215 --> 00:59:19,643 N�o � ruim, n�o �? 913 00:59:20,831 --> 00:59:23,109 Vamos, pegue suas coisas. Isso � tudo o que trouxe? 914 00:59:23,119 --> 00:59:25,830 Eu n�o queria ficar, eu s� queria dar uma olhada. 915 00:59:26,478 --> 00:59:28,984 Eu sou uma garota que gosta de saber o que est� acontecendo. 916 00:59:28,994 --> 00:59:31,479 J� olhou para tudo que tinha que olhar nesta casa. 917 00:59:31,489 --> 00:59:33,249 Eu j� posso ter visto tudo o que eu precisava. 918 00:59:33,259 --> 00:59:35,768 Voc� ficaria surpreso em saber o que eu tirei desta pequena visita. 919 00:59:36,236 --> 00:59:38,346 Uma boa informa��o 920 00:59:38,537 --> 00:59:40,821 � a que h� muitas coisas que se possa fazer com ela. 921 00:59:40,831 --> 00:59:42,610 Al�m de fornec�-la � pol�cia. 922 00:59:42,620 --> 00:59:44,843 Tenha cuidado para n�o cortar o pesco�o com ela. 923 00:59:45,235 --> 00:59:46,392 E agora, fora! 924 00:59:46,956 --> 00:59:48,497 Eu vou embora quando estiver pronta. 925 01:00:06,785 --> 01:00:10,099 Srta. Lil, feche minha mala, n�o quer fechar. 926 01:00:10,109 --> 01:00:11,832 Tudo bem, querida, eu vou lhe ajudar. 927 01:00:28,363 --> 01:00:30,077 Maxine, eu n�o quero que voc� v�. 928 01:00:30,087 --> 01:00:31,477 Saia do meu caminho, filhote! 929 01:00:31,487 --> 01:00:32,485 Voc� disse que eu era um bom menino, 930 01:00:32,489 --> 01:00:33,777 eu lhe disse que mantive o rel�gio da velha senhora... 931 01:00:33,787 --> 01:00:34,777 Feche essa boca grande! 932 01:00:34,787 --> 01:00:36,741 Eu tamb�m o vi sair da casa e a perseguir. 933 01:00:36,751 --> 01:00:37,885 Cale a boca! 934 01:00:41,494 --> 01:00:42,442 Barney... 935 01:00:42,510 --> 01:00:44,682 Eu fiz tudo o que ela me disse. 936 01:00:45,394 --> 01:00:47,511 Eu abri a porta simplesmente uma noite. 937 01:00:48,338 --> 01:00:50,348 Eu fui um bom menino e ela me bateu. 938 01:00:50,741 --> 01:00:52,587 Por favor, n�o chore, Barney. 939 01:00:54,219 --> 01:00:56,149 V� para o seu quarto, volto em seguida. 940 01:00:56,971 --> 01:00:59,217 Ela � minha inimiga, eu a odeio. 941 01:01:02,124 --> 01:01:03,674 David! 942 01:01:03,983 --> 01:01:05,007 David! 943 01:01:08,835 --> 01:01:10,211 Maxine! 944 01:01:15,271 --> 01:01:16,690 Maxine! 945 01:01:17,669 --> 01:01:18,851 Maxine! 946 01:01:59,072 --> 01:02:01,172 Doutor Evans, doutor Evans! 947 01:02:02,778 --> 01:02:05,556 - Senhorita Howard, o que h�? - Est� l�, morta. 948 01:02:05,566 --> 01:02:06,681 Quem? O que quer dizer? 949 01:02:06,691 --> 01:02:08,897 Senhorita Howard, como vai? Do que est� falando? 950 01:02:08,907 --> 01:02:11,198 Eu sabia que algo ia acontecer Ele n�o me ouviu, ningu�m me ouviu... 951 01:02:11,208 --> 01:02:12,830 Pare! 952 01:02:12,977 --> 01:02:14,425 Agora, tente me dizer o que aconteceu. 953 01:02:14,572 --> 01:02:16,967 Ele matou Maxine, Est� ali deitada. 954 01:02:20,291 --> 01:02:21,311 Muito bem. 955 01:02:23,857 --> 01:02:26,759 Voc� conhece algu�m que poderia ter interesse, doutor? 956 01:02:26,949 --> 01:02:28,336 Eu mal a conhecia. 957 01:02:28,731 --> 01:02:29,913 Eu sim. 958 01:02:31,373 --> 01:02:33,829 - Voc� viu Fielding por aqui? - N�o, por que? 959 01:02:35,105 --> 01:02:36,461 S� perguntava. 960 01:02:36,710 --> 01:02:38,308 N�o seja um idiota, Sullivan. 961 01:02:38,709 --> 01:02:39,939 Sabe que sou. 962 01:02:46,764 --> 01:02:49,042 - Sr. Fielding, por favor? - Ele saiu. 963 01:02:49,052 --> 01:02:50,581 Voc� sabe onde eu posso encontr�-lo? � importante. 964 01:02:50,591 --> 01:02:51,528 N�o. 965 01:02:51,764 --> 01:02:53,302 Quando ele foi embora? 966 01:02:53,510 --> 01:02:54,793 Cerca de uma hora atr�s. 967 01:02:54,803 --> 01:02:56,797 Voc� pode ser mais precisa por favor? 968 01:02:56,989 --> 01:02:59,577 - Uma hora pelo menos. - Obrigado. 969 01:03:09,763 --> 01:03:13,043 - Vamos a casa da vov� amanh�? - Sim, querida, agora v� dormir. 970 01:03:14,161 --> 01:03:15,299 Boa noite. 971 01:03:15,499 --> 01:03:16,757 Boa noite, senhorita Lil. 972 01:03:17,313 --> 01:03:19,771 - Senhorita Lil... - Sim, Barney? 973 01:03:24,023 --> 01:03:27,984 - N�o � mais minha inimiga. - Nunca fui. Voc� deveria saber. 974 01:03:27,994 --> 01:03:30,635 - Eu sou um menino mau. - N�o, n�o �. 975 01:03:30,873 --> 01:03:33,269 Sim, eu sou. T�o mau quanto eu posso ser. 976 01:03:33,279 --> 01:03:35,541 - Barney... - Senhorita Howard. 977 01:03:36,563 --> 01:03:38,337 Agora tente dormir, Barney. 978 01:03:38,592 --> 01:03:40,947 - Voc� pode descer, por favor? - Sim, doutor. 979 01:03:42,665 --> 01:03:44,519 Voc� verificou todas as janelas e a porta dos fundos? 980 01:03:44,529 --> 01:03:45,847 Sim, doutor, tudo est� fechado. 981 01:03:46,003 --> 01:03:47,559 Bem, � melhor voc� voltar para a consulta. 982 01:03:47,759 --> 01:03:49,110 Sim, doutor. 983 01:03:50,595 --> 01:03:52,853 - Nenhuma not�cia ainda sobre David? - N�o. 984 01:03:53,388 --> 01:03:54,680 Eu gostaria de saber onde est�. 985 01:03:54,690 --> 01:03:57,350 N�o se preocupe, eu posso dar para a Pol�cia toda a informa��o que eles querem. 986 01:03:57,360 --> 01:03:58,663 Pelo menos at� amanh�. 987 01:03:58,861 --> 01:04:01,147 A Sra. Tygarth est� aqui, ela insistiu em vir. 988 01:04:01,157 --> 01:04:04,677 Coitada, se eu soubesse que estava aqui sozinha, teria vindo antes. 989 01:04:04,687 --> 01:04:07,133 N�o se preocupe, senhorita Howard Tudo bem, certo? 990 01:04:07,143 --> 01:04:08,485 Sim, obrigado. 991 01:04:08,495 --> 01:04:09,683 Boa menina. 992 01:04:13,631 --> 01:04:15,997 � melhor fechar esta porta. Eu vou abri-la mais tarde. 993 01:04:19,410 --> 01:04:21,109 Agora tudo est� t�o quieto l� fora. 994 01:04:21,884 --> 01:04:23,319 E apenas momentos atr�s ela... 995 01:04:23,329 --> 01:04:26,298 Feche a porta, querida Tente n�o pensar nisso. 996 01:04:31,331 --> 01:04:33,280 � muito gentil da sua parte, Sra. Tygarth. 997 01:04:33,593 --> 01:04:35,015 Fico feliz em faz�-lo. 998 01:04:35,025 --> 01:04:37,671 - H� um fogo na sala de estar. - �timo. 999 01:04:39,175 --> 01:04:40,804 Tornou-se uma noite bastante fria. 1000 01:04:40,814 --> 01:04:44,138 - Se eu tivesse chegado antes... - N�o, por favor querida. 1001 01:04:44,148 --> 01:04:46,164 Deve ter esperado l� fora. 1002 01:04:46,174 --> 01:04:48,340 Se eu tivesse contado a algu�m quem era... 1003 01:04:48,428 --> 01:04:50,531 Voc� n�o deveria mais falar sobre isso. 1004 01:04:51,998 --> 01:04:53,632 Um lindo fogo. 1005 01:04:54,520 --> 01:04:56,356 � muito bom aqui. 1006 01:04:57,014 --> 01:05:00,464 Eu sempre gostei dessa casa quando eu morava ao lado. 1007 01:05:01,721 --> 01:05:04,591 - Doze anos � muito tempo, n�o �? - Sim, �. 1008 01:05:16,372 --> 01:05:18,603 Ainda preocupada, certo? 1009 01:05:19,540 --> 01:05:21,126 Sim, suponho que sim. 1010 01:05:21,136 --> 01:05:22,642 � pelas crian�as, certo? 1011 01:05:22,842 --> 01:05:24,689 Voc� n�o quer ir ver se elas est�o bem? 1012 01:05:24,699 --> 01:05:27,781 - N�o, tenho certeza que eles dormem. - Venha, vamos ver. 1013 01:05:27,791 --> 01:05:29,973 Voc� n�o precisa se preocupar em me fazer companhia, querida. 1014 01:05:31,279 --> 01:05:33,495 � melhor voc� atender. Pode ser o David. 1015 01:05:53,425 --> 01:05:55,249 N�o, Sr. Fielding Ele ainda n�o voltou. 1016 01:06:30,161 --> 01:06:33,046 - Eu devolvo meus sal�rios. - Voc� sabe onde fica? 1017 01:06:33,056 --> 01:06:35,569 - N�o. - E como vai devolver o dinheiro? 1018 01:06:35,579 --> 01:06:37,515 Vou deixar na casa vazia. 1019 01:07:05,605 --> 01:07:08,085 - Era David? - N�o, n�o era. 1020 01:07:08,714 --> 01:07:10,836 Essa � a melodia que o organista tocou. 1021 01:07:11,876 --> 01:07:13,676 Eu pensei que disse que a odiava. 1022 01:07:15,177 --> 01:07:18,296 Eu fui uma tola, � uma melodia linda, voc� a conhece? 1023 01:07:18,616 --> 01:07:20,437 Eu n�o a toco faz s�culos. 1024 01:07:26,724 --> 01:07:28,830 - Eu lembro dela agora. - � isso. 1025 01:07:29,413 --> 01:07:31,008 Por favor, toque o resto. 1026 01:07:53,283 --> 01:07:54,840 � linda, querida. 1027 01:07:55,240 --> 01:07:57,743 Embora me transporte para aquela �ltima noite. 1028 01:07:58,586 --> 01:08:02,129 Meu marido e eu estivemos brigando o dia todo, foi horr�vel. 1029 01:08:02,826 --> 01:08:05,237 E o dia todo o martelar continuou. 1030 01:08:06,679 --> 01:08:08,775 - O martelar? - Por favor, continue tocando. 1031 01:08:09,842 --> 01:08:13,043 Estavam bloqueando as janelas na primeira hora da manh�. 1032 01:08:13,299 --> 01:08:15,883 O Comodoro tinha mandado os empregados embora. 1033 01:08:16,038 --> 01:08:18,651 Era como se ele tivesse feito uma promessa. 1034 01:08:20,285 --> 01:08:23,704 Na manh� seguinte, eu fechei a casa e disse que meu marido partiu primeiro. 1035 01:08:24,811 --> 01:08:28,180 Sra. Tygarth, voc� n�o tinha me dito que seu marido morreu no exterior? 1036 01:08:31,035 --> 01:08:34,072 Como poderia? Ele nunca foi para o exterior. 1037 01:08:34,613 --> 01:08:36,568 Nunca saiu daqui. 1038 01:08:37,289 --> 01:08:39,054 Ele morreu naquela casa 1039 01:08:39,451 --> 01:08:41,897 e o homem que o matou agora est� l� dentro. 1040 01:08:48,167 --> 01:08:50,475 N�o pare! Nem sequer um momento. 1041 01:08:50,803 --> 01:08:53,468 Eu digo para continuar, se esse piano parar, 1042 01:08:53,668 --> 01:08:55,288 ele voltar� aqui e nos matar� 1043 01:08:55,393 --> 01:08:57,155 da mesma maneira que ele matou os outros. 1044 01:09:31,500 --> 01:09:33,362 Um assassino nunca est� seguro. 1045 01:09:33,552 --> 01:09:35,821 Ele precisa voltar mais uma vez. 1046 01:09:35,831 --> 01:09:38,005 E esta noite � a �ltima oportunidade. 1047 01:09:38,209 --> 01:09:40,007 Isso me fez ajudar-lhe. 1048 01:09:40,181 --> 01:09:42,131 Ele acha que n�o poderia tra�-lo. 1049 01:09:42,331 --> 01:09:43,749 Acha que estou com medo. 1050 01:09:44,626 --> 01:09:46,946 Descobrir� como estou com medo. 1051 01:09:47,784 --> 01:09:50,348 N�o pare de tocar, eu vou chamar a pol�cia. 1052 01:09:50,397 --> 01:09:51,755 � a nossa �nica oportunidade. 1053 01:09:51,937 --> 01:09:54,216 A �nica maneira de mant�-lo dentro at� eles virem. 1054 01:10:52,741 --> 01:10:55,545 - Senhorita Lil. - Ellen, o que voc� est� fazendo aqui? 1055 01:10:55,874 --> 01:10:58,292 - Estou sozinha. - Onde est� o Barney? 1056 01:10:58,302 --> 01:11:00,175 Ele foi para a casa vazia. 1057 01:11:00,383 --> 01:11:01,701 A casa vazia! 1058 01:11:02,121 --> 01:11:03,244 Tem certeza? 1059 01:11:05,022 --> 01:11:06,499 Sente-se, Ellen. 1060 01:11:07,654 --> 01:11:09,982 E agora toque aquela que voc� tocou t�o bem. 1061 01:11:10,198 --> 01:11:11,804 Sim, senhorita Lil. 1062 01:11:18,582 --> 01:11:20,009 � isso, querida, 1063 01:11:20,586 --> 01:11:22,850 continue tocando at� eu voltar. 1064 01:11:54,678 --> 01:11:57,073 Parceiro, n�o � t�o f�cil se livrar disso, certo? 1065 01:11:57,421 --> 01:11:59,364 Mesmo depois de doze anos. 1066 01:12:00,086 --> 01:12:01,854 Mas voc� fez isso, n�o �? 1067 01:12:01,864 --> 01:12:04,749 Tudo desapareceu. Todos os vest�gios. 1068 01:12:05,130 --> 01:12:08,998 Quando as janelas se abrirem amanh�, ningu�m pode sonhar que um estranho... 1069 01:12:09,008 --> 01:12:11,123 foi morto nesta sala. 1070 01:12:11,444 --> 01:12:14,990 � por isso que voc� voltou, certo? Uma �ltima vez. 1071 01:12:15,419 --> 01:12:16,925 Para ter certeza, 1072 01:12:17,091 --> 01:12:19,173 para se sentir mais seguro. 1073 01:12:19,183 --> 01:12:22,156 Voc� se sentiria ainda mais seguro se voc� me matasse. 1074 01:12:22,711 --> 01:12:25,652 Como voc� matou aquela velhinha que viu voc� sair daqui. 1075 01:12:26,087 --> 01:12:28,609 E aquela garota hoje � noite, porque ela sabia demais. 1076 01:12:29,196 --> 01:12:31,587 Eu serei a pr�xima eu acho. 1077 01:12:31,657 --> 01:12:33,489 Mas n�o ser� assim. 1078 01:12:33,499 --> 01:12:36,021 Eles v�o a encontrar aqui com esta arma ao lado, 1079 01:12:36,031 --> 01:12:37,971 e voc� contar� a eles tudo o que precisam saber. 1080 01:12:38,173 --> 01:12:39,216 Tire essa luz! 1081 01:12:56,649 --> 01:12:57,698 Barney! 1082 01:12:57,898 --> 01:12:59,995 Venha atr�s de mim! Corra! 1083 01:13:04,886 --> 01:13:06,219 Barney! Barney! 1084 01:13:06,229 --> 01:13:07,985 N�o pare, vai pegar voc�! 1085 01:13:12,007 --> 01:13:13,289 Barney! Barney! 1086 01:13:13,299 --> 01:13:15,033 Ele tem uma arma, ele a matou! 1087 01:13:17,843 --> 01:13:20,157 Ellen! Ellen! Suba aqui imediatamente! 1088 01:13:30,935 --> 01:13:33,198 - Ele estava atr�s de mim, eu o vi. - Voc� o viu? 1089 01:13:33,208 --> 01:13:35,072 Eu o vi claramente. 1090 01:13:35,082 --> 01:13:36,599 Barney, me diga quem �? 1091 01:13:36,609 --> 01:13:37,821 Senhorita Howard! 1092 01:13:40,882 --> 01:13:42,147 Senhorita Howard! 1093 01:13:42,499 --> 01:13:44,508 Esta porta deveria estar fechada. 1094 01:13:44,700 --> 01:13:47,281 - Mas se eu a fechei. - Quem abriu? David? 1095 01:13:54,149 --> 01:13:55,464 Onde est� a Sra. Tygarth? 1096 01:13:55,707 --> 01:13:57,218 N�o perca tempo, onde est�? 1097 01:14:01,599 --> 01:14:03,651 Voc� quer dizer que o homem que matou o marido dela est� naquela casa? 1098 01:14:03,661 --> 01:14:05,531 E ent�o disse que ia chamar a pol�cia. 1099 01:14:05,716 --> 01:14:08,097 Mas n�o pode ter feito isso. Eles j� deveriam estar aqui. 1100 01:14:08,155 --> 01:14:09,674 Eu vou descobrir em breve. 1101 01:14:18,889 --> 01:14:19,943 Eu entendo. 1102 01:14:20,143 --> 01:14:21,657 Ela n�o ligou para eles. 1103 01:14:21,667 --> 01:14:22,923 Sim, eu sei que n�o ligou. 1104 01:14:23,109 --> 01:14:25,182 Voc� pode envi�-los aqui imediatamente? 1105 01:14:25,838 --> 01:14:28,676 - Eles est�o procurando por David. - Eles est�o errados, doutor Evans. 1106 01:14:28,851 --> 01:14:30,000 N�o pode ser ele. 1107 01:14:30,002 --> 01:14:33,227 Eu queria que n�o fosse assim. Eu desejo mais do que voc�. 1108 01:14:35,039 --> 01:14:36,307 David... 1109 01:14:36,894 --> 01:14:39,052 Eu gostaria de falar com o Dr. Evans. 1110 01:14:39,370 --> 01:14:40,572 A s�s. 1111 01:14:41,747 --> 01:14:42,830 Por favor. 1112 01:14:47,892 --> 01:14:49,888 - Eles est�o procurando por voc�. - Sim, eu sei. 1113 01:14:50,390 --> 01:14:53,690 Hoje � noite, quando vi Sullivan vir para esta casa, sabia o que queria. 1114 01:14:53,700 --> 01:14:56,632 Bem, parece que j� conseguiu. 1115 01:14:56,642 --> 01:14:57,722 N�o � verdade, Charles? 1116 01:14:57,974 --> 01:14:59,096 �? 1117 01:14:59,296 --> 01:15:02,029 Voc� pode esconder algo por um longo tempo e depois algu�m descobre. 1118 01:15:02,039 --> 01:15:05,097 H� sempre algu�m que conta. Voc� mesmo disse. 1119 01:15:05,107 --> 01:15:07,077 - Voc� se lembra. - Sim, eu lembro. 1120 01:15:07,455 --> 01:15:08,462 Tome. 1121 01:15:10,542 --> 01:15:12,166 � poeira do por�o. 1122 01:15:12,544 --> 01:15:13,738 Do por�o? 1123 01:15:14,371 --> 01:15:16,544 Ele n�o usava luvas. 1124 01:15:18,072 --> 01:15:19,532 Ent�o voc� estava l�. 1125 01:15:19,542 --> 01:15:22,285 � estranho n�o �? O que o medo pode fazer para um homem. 1126 01:15:23,008 --> 01:15:25,662 Pequenas coisas como esconder um rel�gio da pol�cia. 1127 01:15:25,672 --> 01:15:27,903 O medo pode fazer isso at� para um inocente. 1128 01:15:28,310 --> 01:15:29,670 Eu acho que pode. 1129 01:15:29,895 --> 01:15:31,558 Mas e se ele n�o fosse inocente? 1130 01:15:32,226 --> 01:15:34,749 Suponha que ele tenha matado algu�m faz muito tempo. 1131 01:15:35,046 --> 01:15:36,330 David, do que voc� est� falando? 1132 01:15:36,505 --> 01:15:38,606 Voc� quer dizer, de quem estou falando. 1133 01:15:40,118 --> 01:15:42,070 Eu n�o tinha certeza at� agora. 1134 01:15:42,080 --> 01:15:44,555 Eu estou falando sobre o homem que ajudou Marion Tygarth... 1135 01:15:44,565 --> 01:15:46,233 a matar o marido doze anos atr�s. 1136 01:15:46,974 --> 01:15:49,349 Voc� pensou que estava apaixonada por voc�, n�o �, Charles? 1137 01:15:49,556 --> 01:15:51,578 E quando voc� descobriu a verdade, j� era tarde demais. 1138 01:15:52,209 --> 01:15:53,348 Mas ao menos a casa ainda estava fechada, 1139 01:15:53,548 --> 01:15:54,660 Voc� estaria seguro at� que eles a abrissem. 1140 01:15:55,299 --> 01:15:58,753 E de repente estar� de novo aberta, com um crime ainda l� dentro. 1141 01:15:59,174 --> 01:16:02,560 H� muito pouco tempo, apenas dias, ent�o s� horas. 1142 01:16:03,264 --> 01:16:05,118 Voc� sabia que Sullivan suspeitaria de mim. 1143 01:16:05,300 --> 01:16:06,532 Voc� tinha certeza disso. 1144 01:16:06,928 --> 01:16:08,759 Foi muito simples usar minha casa, 1145 01:16:08,769 --> 01:16:11,385 subornar minhas empregadas e at� meu filho. 1146 01:16:12,280 --> 01:16:13,352 Barney! 1147 01:16:13,487 --> 01:16:14,446 Saia daqui! 1148 01:16:14,456 --> 01:16:16,548 - Papai... - Suba, pode me ouvir? 1149 01:16:17,388 --> 01:16:20,522 Eu estava naquela casa e ouvi o que Marian disse antes de voc� a matar. 1150 01:16:20,726 --> 01:16:22,694 Voc� ainda � o �nico que sabe, David? 1151 01:16:22,795 --> 01:16:24,310 Aqui est�o meus sal�rios. 1152 01:16:24,822 --> 01:16:26,378 D�-me o dinheiro, filho. 1153 01:16:26,630 --> 01:16:28,600 Voc� � um bom menino. Agora v� embora 1154 01:16:34,684 --> 01:16:36,755 Sullivan chega com um pouco de atraso, como sempre. 1155 01:16:36,864 --> 01:16:38,518 Cerca de doze anos atrasado. 1156 01:16:38,922 --> 01:16:41,550 Bem, fui eu quem os chamou n�o �, David? 1157 01:16:54,353 --> 01:16:57,185 - Onde est� Fielding? - Voc� n�o procura por Fielding. 1158 01:17:07,415 --> 01:17:10,205 - David! - Est� tudo bem, Elizabeth. 1159 01:17:10,405 --> 01:17:11,628 Pai! 1160 01:17:12,559 --> 01:17:14,688 Voc� vem conosco para a casa da vov�? 1161 01:17:14,827 --> 01:17:16,661 Melhor perguntar a senhorita Lil. 1162 01:17:16,671 --> 01:17:19,215 De agora em diante ter� muitas coisas para lhe dizer. 93026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.