Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,640 --> 00:00:08,589
ÈESKOSLOVENSKÝ FILMEXPORT presents
2
00:00:14,320 --> 00:00:17,471
THE MYSTERIOUS CASTLE IN CARPATHIA
3
00:00:18,679 --> 00:00:21,989
Based on the novel by J. Verne
4
00:00:22,879 --> 00:00:27,829
Screenplay by
5
00:00:29,120 --> 00:00:30,553
The Cast
6
00:00:58,280 --> 00:01:00,634
Music by
7
00:01:01,640 --> 00:01:06,588
Played by
Conductor
8
00:01:11,599 --> 00:01:15,798
Costume Designer
9
00:01:17,239 --> 00:01:22,188
Set Designer
Properties
10
00:01:23,439 --> 00:01:28,388
Artistic Co-operation
11
00:01:29,680 --> 00:01:34,070
Assistant to Chief of Production
12
00:01:35,079 --> 00:01:39,391
2nd Unit Director
13
00:01:40,519 --> 00:01:45,468
Made with the collaboration of
14
00:01:50,959 --> 00:01:53,109
Sound Editor
15
00:01:54,079 --> 00:01:56,355
Film Editor
16
00:01:57,400 --> 00:01:59,549
Chief of Production Team
17
00:02:00,480 --> 00:02:02,629
Director of Photography
18
00:02:03,719 --> 00:02:06,870
Directed by
19
00:02:07,879 --> 00:02:11,156
Dramaturg Team
20
00:02:12,240 --> 00:02:17,188
Produced at
21
00:02:20,120 --> 00:02:21,552
English subtitles by Doris Kožíšková
22
00:02:21,680 --> 00:02:23,795
THE KINGDOM OF CARPATHIA
23
00:03:22,360 --> 00:03:24,954
Doctor Blutwurst was right.
24
00:03:25,159 --> 00:03:28,151
This air is a balm.
25
00:03:28,280 --> 00:03:32,158
Take deep breaths, your Lordship.
26
00:03:32,439 --> 00:03:36,399
You'll be as fit as a fiddle.
- Who wants to be a fiddle?
27
00:03:36,919 --> 00:03:40,628
Forgive me.
- To forget the dreadful past.
28
00:03:40,759 --> 00:03:43,717
I need new impressions.
29
00:03:47,400 --> 00:03:48,991
Magnificent!
30
00:03:51,080 --> 00:03:53,832
A setting for "The Vampire's Curse".
31
00:03:54,039 --> 00:03:57,316
Act two, Waldemar's aria.
32
00:03:57,680 --> 00:04:00,147
My star role at the Dresden opera.
33
00:04:00,599 --> 00:04:02,955
Do you remember?
- Indeed I do!
34
00:04:03,439 --> 00:04:06,830
Your Lordship fell into
the orchestra pit.
35
00:04:07,400 --> 00:04:09,709
Wondrous memories!
36
00:04:21,000 --> 00:04:23,877
This wild region inspires me.
37
00:04:24,439 --> 00:04:26,158
All these totem poles.
38
00:04:26,240 --> 00:04:29,151
A magnificently primitive people.
39
00:04:29,319 --> 00:04:34,269
Why do all these sticks
point to the Castle?
40
00:04:36,000 --> 00:04:39,754
Sticks?
Primitive, effective sculptures.
41
00:04:40,519 --> 00:04:45,355
That's no sculpture.
42
00:04:46,720 --> 00:04:50,394
It is not.
43
00:05:00,120 --> 00:05:01,552
Poor young man!
44
00:05:02,399 --> 00:05:03,833
Where is she?
45
00:05:05,360 --> 00:05:06,793
Who?
46
00:05:07,040 --> 00:05:08,473
She!
47
00:05:09,199 --> 00:05:11,555
Some brandy might bring him round.
48
00:05:34,399 --> 00:05:37,072
Stop!
49
00:05:38,759 --> 00:05:40,238
Don't shoot!
50
00:05:40,319 --> 00:05:43,072
I have many children and
this horse to feed.
51
00:05:43,160 --> 00:05:48,108
Do not fear us.
We have a sick man here.
52
00:05:48,560 --> 00:05:50,629
Can you help us?
- Yes indeed.
53
00:05:50,720 --> 00:05:53,028
But I am no physician,
54
00:05:53,120 --> 00:05:58,069
only the local teacher -
on my way to Werewolfsville.
55
00:06:00,480 --> 00:06:02,675
But that is our destination!
56
00:06:04,240 --> 00:06:05,718
Here is the sick man.
57
00:06:06,639 --> 00:06:08,119
Poor girl!
58
00:06:09,600 --> 00:06:11,954
This is a man!
- And what a man.
59
00:06:12,040 --> 00:06:14,348
Villia the gamekeeper.
60
00:06:14,639 --> 00:06:19,588
I pitied his poor bride,
our Mayor's daughter.
61
00:06:28,519 --> 00:06:31,795
LATER - IN WEREWOLFSVILLE
62
00:06:36,160 --> 00:06:38,879
Villia, oh Villia!
63
00:06:40,319 --> 00:06:42,879
This was bound to happen.
64
00:06:43,160 --> 00:06:48,108
Snooping round Devil's Castle again,
the nosey parker.
65
00:06:49,120 --> 00:06:53,875
He isn't a nosey parker,
he's a civil servant!
66
00:06:54,920 --> 00:06:56,956
Put him in the tap-room.
67
00:06:57,040 --> 00:06:59,076
He is my betrothed.
68
00:06:59,279 --> 00:07:01,874
I shall tend him in my chamber!
- Whoever heard of...
69
00:07:02,079 --> 00:07:03,512
Oh, come on.
70
00:07:03,680 --> 00:07:06,557
The barms ve been read.
71
00:07:06,680 --> 00:07:08,158
Get going, then!
72
00:07:13,920 --> 00:07:17,036
Do not strain yourself, your Lordship.
73
00:07:29,040 --> 00:07:33,988
Count Teleke von Tölökö
will spend the night here.
74
00:07:38,680 --> 00:07:42,389
I ve had some grand toffs sleep here.
75
00:07:42,720 --> 00:07:44,836
Even General Battledie.
76
00:07:45,199 --> 00:07:47,952
After the battle at Battledom.
77
00:07:48,360 --> 00:07:50,827
Next morning he said:
78
00:07:51,399 --> 00:07:54,630
I sure as shit lost that battle,
79
00:07:55,079 --> 00:07:58,230
but I didn't lose my sleep.
80
00:07:58,959 --> 00:08:00,995
Words fit for marble.
81
00:08:04,519 --> 00:08:06,795
That picturesque castle again.
82
00:08:07,319 --> 00:08:11,199
The tower points upwards like
a threatening finger.
83
00:08:14,240 --> 00:08:15,911
Genuine Meissen!
84
00:08:24,079 --> 00:08:29,028
This wondrous goblet guarded
85
00:08:38,000 --> 00:08:42,948
like a gem-it's name is Graal...
86
00:08:48,039 --> 00:08:50,269
This invigorating climate!
87
00:08:50,399 --> 00:08:52,118
Add it to the bill.
88
00:08:53,519 --> 00:08:57,229
Vallia is delirious!
89
00:08:59,559 --> 00:09:04,509
Old Doc can't come -
the sacristan's cow's calving.
90
00:09:06,879 --> 00:09:11,828
May I offer the balm
of an imported medicine?
91
00:09:14,840 --> 00:09:18,355
Oh, imported?
92
00:09:18,639 --> 00:09:20,437
Thank you kindly, Sir.
93
00:09:20,879 --> 00:09:23,712
The young lady has an erudite diction.
94
00:09:24,080 --> 00:09:25,638
She's had her schooling.
95
00:09:26,399 --> 00:09:30,870
Dear father, the Convent School for
96
00:09:31,080 --> 00:09:36,028
Christian Maidensis hardly a university.
97
00:09:36,600 --> 00:09:41,037
The Slovak drug.
98
00:09:44,879 --> 00:09:48,190
A true wonder!
99
00:09:48,399 --> 00:09:52,552
The fever just sizzled away.
100
00:09:53,360 --> 00:09:55,236
I am happy to hear that.
101
00:09:56,000 --> 00:10:00,596
When will the young man tell us
what caused his fatal state?
102
00:10:00,960 --> 00:10:03,678
In the morning, maybe.
- If he lives to see daylight!
103
00:10:04,120 --> 00:10:06,190
His malady isn't serious.
104
00:10:07,039 --> 00:10:11,989
You never can tell with
this Devil of a Castle!
105
00:10:22,639 --> 00:10:25,995
Don't bother the gentleman.
106
00:10:27,080 --> 00:10:30,436
Tom's deaf and dumb.
107
00:10:30,759 --> 00:10:35,197
Won't hurt a fly, though.
108
00:10:35,519 --> 00:10:40,469
He sells scapulars to ward off
the evil spirits.
109
00:10:42,440 --> 00:10:43,873
Cross his palm with silver.
110
00:10:44,559 --> 00:10:47,596
The gamekeeper's been to the Castle?
111
00:10:48,200 --> 00:10:52,432
Can't keep away.
Cause of the haunting.
112
00:10:52,720 --> 00:10:54,198
What haunting?
113
00:10:55,759 --> 00:10:58,149
The usual stuff.
114
00:10:58,879 --> 00:11:03,395
Rattling and screeching and such.
115
00:11:03,639 --> 00:11:07,349
Odd lights, they say.
- They say?!
116
00:11:07,679 --> 00:11:09,510
Saw them with my own eyes!
117
00:11:09,840 --> 00:11:12,558
A flamin arrow shot up
118
00:11:12,919 --> 00:11:16,116
tall as the bally bell-tower!
119
00:11:16,279 --> 00:11:17,871
Why is the place haunted?
120
00:11:18,519 --> 00:11:19,999
Why?
121
00:11:33,039 --> 00:11:35,030
Devil's Castle!
122
00:11:41,559 --> 00:11:46,509
It's haunted!
123
00:11:47,279 --> 00:11:50,955
But why?
124
00:12:00,799 --> 00:12:05,749
Long, long ago a tribe of
robber knights settled at the Castle.
125
00:12:13,840 --> 00:12:18,788
They robbed merchants,
murdered pilgrims.
126
00:12:28,279 --> 00:12:33,229
Their evil deeds brought them to hell.
127
00:12:37,759 --> 00:12:42,708
The Devill made them...
128
00:12:58,919 --> 00:13:03,869
...haunt...
129
00:13:08,879 --> 00:13:13,828
...haunt that Castle like mad.
130
00:13:16,799 --> 00:13:21,749
Unbearable it was.
131
00:13:25,080 --> 00:13:30,028
The robber knights decided to move on.
132
00:13:31,799 --> 00:13:36,749
They left the Castle to the ghosts...
133
00:13:48,799 --> 00:13:51,360
...and the bats.
134
00:13:55,759 --> 00:13:59,991
Quite the local Homer.
135
00:14:00,600 --> 00:14:05,275
This castle is intriguing.
136
00:14:05,600 --> 00:14:08,318
When I feel fit once more
137
00:14:09,879 --> 00:14:14,828
I shall go and explore
and tease those ghosts of yours!
138
00:14:23,720 --> 00:14:28,668
You d do better to hear out
the gamekeeper first.
139
00:14:30,159 --> 00:14:35,109
That's right, his Lordship had better
sit on his arse!
140
00:14:39,000 --> 00:14:42,150
Such, strong, hearty expressions!
141
00:14:42,720 --> 00:14:46,235
A charming dialect!
142
00:14:47,639 --> 00:14:49,755
I feel reborn.
143
00:14:51,720 --> 00:14:55,349
These are the new impressions
144
00:14:55,799 --> 00:14:59,110
my doctor so highly recommended.
145
00:14:59,440 --> 00:15:04,389
An ancient people, romantic ruins,
ghosts and magic.
146
00:15:32,200 --> 00:15:37,149
May I ask what your Lordship
thinks of these horrors?
147
00:15:41,159 --> 00:15:43,196
I think highly of them.
148
00:15:43,720 --> 00:15:47,349
Would it not be magnificent if flaming
arrows really
149
00:15:47,440 --> 00:15:51,068
did fly from that devil's haunt?
150
00:15:51,799 --> 00:15:53,392
Unfortunately however,
151
00:15:53,840 --> 00:15:57,514
such poetic phenomena
belong to the realm of lore and legend.
152
00:15:57,919 --> 00:15:59,399
More's the pity.
153
00:17:31,319 --> 00:17:36,269
My poor master will never forget her.
154
00:17:53,119 --> 00:17:56,953
Villia, my love!
Tell me what happened.
155
00:17:57,400 --> 00:17:58,833
I dunno.
156
00:17:59,880 --> 00:18:01,358
How come you don t?
157
00:18:05,079 --> 00:18:10,028
I arrived at the Castle and then...
158
00:18:16,799 --> 00:18:19,268
Then what?
159
00:18:28,759 --> 00:18:33,709
Then... I don't remember nothing.
160
00:18:38,559 --> 00:18:40,755
A typical case of amnesia.
161
00:18:41,599 --> 00:18:46,548
Loss of memory after
a devastating experience.
162
00:18:48,200 --> 00:18:52,078
This gang of robbers is up to
its tricks again.
163
00:18:52,160 --> 00:18:54,958
But courageous they always were,
these Knights of Gorz.
164
00:18:55,079 --> 00:18:59,756
Their coat-of-arms featured a beard
chopped of a Sultan.
165
00:19:00,039 --> 00:19:01,472
Gorz?
166
00:19:01,599 --> 00:19:06,309
Yes, the Gorzes of Gorzeny,
the castle owners.
167
00:19:08,519 --> 00:19:09,999
Robert Gorz?
168
00:19:10,640 --> 00:19:14,758
Then maybe she...
169
00:20:51,319 --> 00:20:53,470
Stop singing such slush!
170
00:20:55,279 --> 00:21:00,229
A civil servant should sing only
the national anthem.
171
00:21:54,279 --> 00:21:57,271
VILLIA RECO VERED
172
00:22:22,920 --> 00:22:25,275
Robert Gorz disappeared.
173
00:22:25,720 --> 00:22:28,757
This could be his hiding-place!
174
00:22:31,039 --> 00:22:35,989
Unbelievable.
I came here to forget.
175
00:22:37,759 --> 00:22:40,718
And suddenly new hope blossoms
on the horizon!
176
00:22:41,119 --> 00:22:43,792
If that crazy man is here,
177
00:22:44,160 --> 00:22:47,516
she is here too-against her will,
of course!
178
00:22:49,640 --> 00:22:54,588
But your Lordship-me think this ruin
must be uninhabited.
179
00:23:07,400 --> 00:23:09,993
The most famous of her arias.
180
00:23:27,599 --> 00:23:31,479
You must be an artist!
181
00:23:31,680 --> 00:23:34,672
I can tell, because I know this melody.
182
00:23:35,279 --> 00:23:37,111
But how do you come to know it?
183
00:23:38,480 --> 00:23:42,711
Dunno, really.
184
00:23:42,920 --> 00:23:44,398
Yes you do.
185
00:23:44,559 --> 00:23:47,790
You play it just as she used to sing it.
186
00:23:48,240 --> 00:23:51,993
I can still hear her angel's voice.
187
00:23:52,599 --> 00:23:56,115
Pretty as an angel, too.
188
00:23:56,880 --> 00:23:58,358
Who?
189
00:24:01,839 --> 00:24:06,788
The Minister of Forestry and I had
the same wet-nurse.
190
00:24:09,920 --> 00:24:14,868
Milk is thicker than water,
we remained suckling-siblings.
191
00:24:17,440 --> 00:24:22,230
It would be a good thing for you
to refresh your memory.
192
00:24:23,759 --> 00:24:25,715
So-what happened?
193
00:24:26,920 --> 00:24:30,276
It's coming back to me.
194
00:24:31,160 --> 00:24:36,028
I came to Devil's Castle,
195
00:24:37,240 --> 00:24:39,878
and I looked up...
196
00:26:16,799 --> 00:26:21,316
But what happened then,
I really dunno.
197
00:26:22,119 --> 00:26:25,669
Your description is lucid.
It is she!
198
00:26:26,200 --> 00:26:28,236
I must see her!
- Me too!
199
00:26:29,039 --> 00:26:31,759
Now I understand.
200
00:26:32,519 --> 00:26:36,354
You could not let your bride see
how carried away you were
201
00:26:36,759 --> 00:26:41,355
by just one look at this divine beauty.
202
00:26:43,680 --> 00:26:46,637
She d give me hell, she would.
203
00:26:47,079 --> 00:26:49,115
Listen, young man.
204
00:26:50,039 --> 00:26:54,989
This godlike creature is
a world-renown singer,
205
00:26:57,079 --> 00:27:02,028
but first and foremost
she is my betrothed.
206
00:27:03,000 --> 00:27:06,548
Congratulations, your Lordship.
- Offered prematurely.
207
00:27:06,920 --> 00:27:11,868
She is held prisoner here by a rich
but crazy monster.
208
00:27:14,680 --> 00:27:16,397
Holy smoke and gunshot!
209
00:27:17,079 --> 00:27:19,388
We'll ave to act and fast!
210
00:27:19,720 --> 00:27:21,596
Noble son of these noble peaks!
211
00:27:22,160 --> 00:27:24,833
You d go with me?
- Yes.
212
00:27:27,759 --> 00:27:32,709
Your Lordship would do well
to think it over.
213
00:27:33,920 --> 00:27:35,750
I already have.
214
00:27:36,079 --> 00:27:38,548
Go back to Werewolfsville.
Right now!
215
00:27:38,920 --> 00:27:42,434
Not a word to those chicken-hearts about
our going to the Castle.
216
00:27:42,519 --> 00:27:44,556
She d give me hell.
217
00:27:45,119 --> 00:27:50,068
Hire a carriage and rush to the police
prefect with this free-mason ring.
218
00:27:53,880 --> 00:27:57,474
Explain the situation.
219
00:27:58,000 --> 00:28:01,628
Should I not return within 24 hours
220
00:28:01,839 --> 00:28:06,630
he must send a police corps
to take the castle by storm.
221
00:28:06,920 --> 00:28:10,434
Oh God, no corpses!
222
00:28:11,359 --> 00:28:15,318
Who will tend Your Lordship's
precious throat?
223
00:28:15,400 --> 00:28:16,833
I shall.
224
00:28:17,079 --> 00:28:21,038
It belongs not only to me,
but to the whole world.
225
00:28:24,119 --> 00:28:25,951
Tom the dummie.
226
00:28:45,680 --> 00:28:48,193
Bewitching, this folklore.
227
00:28:49,839 --> 00:28:51,557
Give the poor creature a coin.
228
00:28:52,640 --> 00:28:55,790
Forwards, young man!
229
00:28:57,519 --> 00:28:59,192
Au revoir.
230
00:28:59,759 --> 00:29:03,036
If only I could stay
at your Lordship's side.
231
00:29:03,279 --> 00:29:05,111
You'll be at it again soon.
232
00:29:08,359 --> 00:29:10,953
Au revoir, Master.
233
00:29:31,599 --> 00:29:33,670
Call the police, would he?
234
00:29:34,559 --> 00:29:39,190
We'll nip that in the bud.
235
00:30:13,079 --> 00:30:18,028
We can see without being seen.
236
00:30:19,160 --> 00:30:22,948
Let's get into the woods!
237
00:30:30,119 --> 00:30:33,270
What's that?
Voice exercises.
238
00:30:33,599 --> 00:30:36,636
Once in opera, mustn't stop.
239
00:30:37,359 --> 00:30:42,308
I know I m uneducated Sir,
but what's "opera"?
240
00:30:43,559 --> 00:30:46,199
Theatre with singing only.
241
00:30:46,640 --> 00:30:48,550
Presented in maginficent halls
242
00:30:48,880 --> 00:30:53,031
with the cream of society
bestowing their favours upon me.
243
00:30:53,319 --> 00:30:55,992
Why upon you?
244
00:30:56,079 --> 00:30:59,470
Because I am a famous singer.
245
00:31:00,359 --> 00:31:05,308
I thought such showing off isn t
fitting for the gentry.
246
00:31:06,720 --> 00:31:08,914
My father thought so too.
247
00:31:09,000 --> 00:31:12,116
But let you be apprenticed for a singer.
248
00:31:12,359 --> 00:31:15,670
Yes, the powers of my talent
made him give in.
249
00:31:42,359 --> 00:31:45,954
My father no longer deterred me
from following my star.
250
00:31:48,079 --> 00:31:53,028
To save my family embarrassment
I called myself IL CONTECANTO.
251
00:32:20,759 --> 00:32:25,709
Hapless Moor of Venice,
you became my fate.
252
00:32:47,599 --> 00:32:50,239
Our ways parted,
253
00:32:53,559 --> 00:32:57,269
but thanks to modern
technology we were ever together.
254
00:32:59,039 --> 00:33:00,472
Until one evening...
255
00:34:00,160 --> 00:34:05,108
Come forthwith!
Salsa.
256
00:34:08,719 --> 00:34:10,710
Never a second did I lose.
257
00:35:00,760 --> 00:35:03,228
Why did she faint?
258
00:35:03,719 --> 00:35:05,438
Don't interrupt!
259
00:35:05,679 --> 00:35:07,670
Sorry.
260
00:35:08,400 --> 00:35:11,597
She gave a magnificent performance.
261
00:35:12,000 --> 00:35:16,949
I shall never forget -
I seem to hear her still.
262
00:35:19,079 --> 00:35:21,958
Again-right now.
263
00:35:27,360 --> 00:35:29,157
But what's the good.
264
00:35:29,440 --> 00:35:32,351
Just a hallucination.
265
00:35:34,000 --> 00:35:36,514
I can hear her too!
266
00:35:42,119 --> 00:35:43,951
Yeah, that's her!
267
00:35:44,039 --> 00:35:48,510
Take care, young man.
The Signorina is my betrothed.
268
00:37:32,960 --> 00:37:36,998
Salsa!
269
00:37:46,880 --> 00:37:50,838
WELCOME, COUNT TELEKE!
270
00:38:02,400 --> 00:38:04,391
We are expected!
271
00:38:09,519 --> 00:38:13,831
Watch out, your Lordship!
272
00:38:14,000 --> 00:38:16,958
Better be sure than sorry.
273
00:38:17,239 --> 00:38:21,313
Up with our courage!
I always get it up for Salsa!
274
00:39:10,639 --> 00:39:12,197
Now we re in the coop.
275
00:39:13,519 --> 00:39:16,909
No windows here!
276
00:39:39,079 --> 00:39:40,797
A fairy-tale place.
277
00:39:55,559 --> 00:39:57,039
Magnificent.
278
00:40:10,320 --> 00:40:12,550
A Count?
A fool.
279
00:40:21,599 --> 00:40:26,548
Fantastic.
Game, Chateau Dracula, vintage 80.
280
00:40:40,000 --> 00:40:41,831
To happy tomorrows!
281
00:40:51,280 --> 00:40:56,228
May success be our companion...
282
00:41:08,400 --> 00:41:11,039
There's dynamite in that throat.
283
00:41:16,679 --> 00:41:20,070
THE BREAKDO WN IS NOT ON YOUR SET
284
00:41:22,480 --> 00:41:24,710
A dangerous enemy.
285
00:41:26,159 --> 00:41:27,831
I must keep an eye on him.
286
00:41:45,480 --> 00:41:47,231
Professor!
287
00:41:48,039 --> 00:41:49,518
Just a moment!
288
00:41:51,800 --> 00:41:56,237
I am about to send the 421st rocket
to the moon.
289
00:41:56,519 --> 00:41:58,954
This time I shan't miss.
290
00:42:12,960 --> 00:42:15,599
Stop that, there's something
more important.
291
00:42:21,400 --> 00:42:24,197
Damn it all!
292
00:42:40,800 --> 00:42:42,278
What's up?
293
00:42:42,360 --> 00:42:45,237
A breakdown on the second program,
fix it at once.
294
00:42:45,679 --> 00:42:47,715
The gentleman should not be present.
295
00:42:48,280 --> 00:42:49,759
They won't be.
296
00:42:49,960 --> 00:42:52,793
They'll be asleep in seconds.
297
00:45:38,199 --> 00:45:39,632
Your Lordship!
298
00:45:44,800 --> 00:45:49,112
Wake up!
299
00:45:55,159 --> 00:45:57,833
Good morning, my friend.
300
00:45:58,760 --> 00:46:00,398
A day spun of sheer gold.
301
00:46:00,480 --> 00:46:02,675
The deuce take the gold,
there's a window!
302
00:46:02,760 --> 00:46:04,989
There wasn't one yesterday.
303
00:46:08,280 --> 00:46:09,713
You re right.
304
00:46:10,719 --> 00:46:12,789
And it's the same room.
305
00:46:14,079 --> 00:46:17,197
My mind's a blank.
306
00:46:19,599 --> 00:46:23,512
However did I get to bed?
307
00:46:23,840 --> 00:46:25,989
I have no recollection either.
308
00:46:27,920 --> 00:46:32,835
Everything is ready for
a civilized gentleman.
309
00:46:34,639 --> 00:46:36,755
Exemplary service.
310
00:46:37,679 --> 00:46:39,159
I don't think!
311
00:46:48,840 --> 00:46:52,036
Even a WC.
What's that?
312
00:46:54,159 --> 00:46:57,436
From Orpheus and Eurydica.
313
00:46:57,880 --> 00:46:59,358
This?
314
00:47:05,440 --> 00:47:09,478
We are locked in.
Now we re in the soup.
315
00:47:12,239 --> 00:47:15,277
But we are strong men.
316
00:47:17,239 --> 00:47:20,471
Stand beside me,
317
00:47:21,119 --> 00:47:25,715
when I say Hallelujah we rush forwards.
318
00:47:26,000 --> 00:47:27,990
This brave mountain folk!
319
00:47:31,039 --> 00:47:32,472
Hallelujah!
320
00:48:16,559 --> 00:48:18,039
A miracle.
321
00:48:18,599 --> 00:48:22,990
Yes, Quadrophonograph.
322
00:48:24,159 --> 00:48:27,755
The Professor's invention.
323
00:48:32,119 --> 00:48:34,349
Between you and me-he's mad,
324
00:48:34,840 --> 00:48:39,391
stark staring mad, never-the-less...
325
00:48:49,760 --> 00:48:53,434
Crazy, but a genius.
326
00:48:53,800 --> 00:48:56,836
He discovers how chickens lay eggs.
327
00:48:57,840 --> 00:49:00,353
But one thing he refuses to do -
to grow a beard.
328
00:49:03,880 --> 00:49:06,155
I know that you...
329
00:49:14,920 --> 00:49:17,592
Some heavenly Traviata.
330
00:49:20,760 --> 00:49:23,193
Grandiose opera music,
331
00:49:25,920 --> 00:49:30,869
I always dress
to be worthy of its magnificence.
332
00:49:31,800 --> 00:49:35,759
Sir!
- All my ancestors loved music.
333
00:49:36,239 --> 00:49:40,358
Applauded a man sentenced to death
who screamed a high C when tortured,
334
00:49:41,519 --> 00:49:46,469
rewarded him at the execution with
fanfares by the Prague Trombone Players.
335
00:49:48,639 --> 00:49:53,588
My adoration of opera has no limits.
336
00:49:56,039 --> 00:49:57,472
Sir!
337
00:50:03,639 --> 00:50:06,472
Souvenirs of their oreators.
338
00:50:14,719 --> 00:50:16,358
Beethowen's umbrella,
339
00:50:19,719 --> 00:50:24,668
Berlioz's baton, Richard Wagner's beret.
340
00:50:26,480 --> 00:50:27,913
Tournados Rossini.
341
00:50:33,800 --> 00:50:35,916
According to the living model.
342
00:50:36,000 --> 00:50:37,592
That I do not doubt.
343
00:50:37,760 --> 00:50:39,193
Your Lordship!
344
00:50:47,880 --> 00:50:49,358
What's that?
- An apple.
345
00:50:50,360 --> 00:50:55,114
With this I annul the pull of gravity.
346
00:50:55,480 --> 00:50:57,596
Silly bits and pieces.
347
00:50:58,159 --> 00:51:01,152
Invent a beard for yourself!
348
00:51:05,880 --> 00:51:07,949
It needs perfecting.
349
00:51:11,199 --> 00:51:12,952
Sir, I know...
350
00:51:13,360 --> 00:51:17,432
Excuse me, I haven't introduced myself.
351
00:51:18,039 --> 00:51:22,989
Do I have the honour -
Baron Gorz von Gorzeny?
352
00:51:24,880 --> 00:51:27,313
And Count Tölökö of Teleke?
353
00:51:27,519 --> 00:51:32,469
Teleke of Tölökö, not Tölökö of Teleke.
354
00:51:33,480 --> 00:51:35,516
Of course - Tölökö of Teleke.
355
00:51:35,800 --> 00:51:39,030
That's Professor Orphanic,
my personal inventor.
356
00:51:39,719 --> 00:51:43,076
And technical revolutionary.
357
00:51:44,039 --> 00:51:47,237
A pleasure.
Baron, I know that you have...
358
00:51:47,320 --> 00:51:50,914
Your Lordship, that's Tom!
359
00:51:58,760 --> 00:52:03,675
My betrothed is here,
I wish to speak to her this instant.
360
00:52:06,840 --> 00:52:08,318
This instant?
361
00:52:10,079 --> 00:52:13,708
Happy to oblige.
- Well, not this instant...
362
00:52:19,840 --> 00:52:21,318
What was that?
363
00:52:22,039 --> 00:52:26,670
Get yourself decent,
then I'll fulfill your wish.
364
00:52:27,599 --> 00:52:30,557
Accompany the gentlemen!
365
00:53:27,159 --> 00:53:28,831
Here we go again.
366
00:53:29,360 --> 00:53:33,193
OPERATION ROBERT THE DEVIL
Is there sufficient dynamite?
367
00:53:33,599 --> 00:53:36,068
For total annihilation.
368
00:53:36,239 --> 00:53:40,552
Great.
369
00:53:41,800 --> 00:53:46,510
You do realize the test must take place
within 24 hours?
370
00:53:47,239 --> 00:53:52,188
I have to point out that I have only
371
00:53:58,320 --> 00:54:03,268
Who took you out of the Mental Home
where contrarevolutionaries placed you?
372
00:54:08,000 --> 00:54:09,478
You did, Master.
373
00:54:17,280 --> 00:54:19,554
Carbonize the coxhydrates!
- Right.
374
00:54:20,599 --> 00:54:23,193
Thermate the nuclears!
- Right.
375
00:54:23,559 --> 00:54:26,710
Accelerate the moderates!
- Right.
376
00:54:28,480 --> 00:54:30,947
Heat up my sausage!
- Right.
377
00:54:37,599 --> 00:54:41,672
A demon.
378
00:54:45,920 --> 00:54:47,717
In human form.
379
00:54:49,079 --> 00:54:53,789
How come your betrothed is with him?
380
00:54:54,559 --> 00:54:56,039
Why?
381
00:54:57,039 --> 00:55:01,954
That day when Salsa fainted on stage,
382
00:55:02,679 --> 00:55:04,398
they took her to her changing-room.
383
00:55:05,119 --> 00:55:09,989
The Doctor stated it had been
a heart attack.
384
00:55:14,519 --> 00:55:19,469
She then confided the reason
for her anxiety.
385
00:55:21,559 --> 00:55:23,072
Not long after our parting
386
00:55:23,159 --> 00:55:27,311
the mysterious Baron Gorz
appeared in one of the boxes.
387
00:55:32,519 --> 00:55:34,271
He followed me from opera to opera.
388
00:55:34,559 --> 00:55:37,632
Bribed his way to get close to me.
389
00:55:41,159 --> 00:55:44,550
I sent you a telegram
390
00:55:46,239 --> 00:55:51,188
and bade the Baron
to free me of his presence.
391
00:55:54,280 --> 00:55:58,193
He answered by return:
Goddess of my hearing.
392
00:55:59,280 --> 00:56:02,590
Never again shall you see my face.
393
00:56:03,719 --> 00:56:06,108
He kept his promise.
394
00:56:23,400 --> 00:56:26,630
So that's why she fainted.
395
00:56:28,559 --> 00:56:30,039
I can't go on.
396
00:56:30,880 --> 00:56:32,438
This is stronger than I am.
397
00:56:33,000 --> 00:56:34,956
I am a mere primadonna.
398
00:56:41,079 --> 00:56:42,512
Do you love me?
399
00:56:45,360 --> 00:56:50,309
How often did your receiver answer that
question with my inter-urban "yes"?!
400
00:56:53,000 --> 00:56:54,672
Then everything is simple.
401
00:56:55,800 --> 00:56:56,755
What?
402
00:56:57,480 --> 00:57:02,429
Primadonna Salsa engaged to marry
Maestro Contecanto?
403
00:57:04,400 --> 00:57:05,355
What?
404
00:57:05,440 --> 00:57:09,148
She is giving up her career.
What?
405
00:57:10,000 --> 00:57:14,471
She is to make her farewell in the role
of Princess Carola?
406
00:57:15,400 --> 00:57:18,550
By her beloved's side?
407
00:57:22,639 --> 00:57:26,110
You wily wailer, how dare you steal her
from me!
408
00:57:26,360 --> 00:57:27,793
No, never!
409
00:57:38,079 --> 00:57:43,028
Why are you so nervous this evening?
410
00:57:43,800 --> 00:57:47,713
I have an evil premonition.
411
00:57:50,000 --> 00:57:52,195
He is lying in wait out there.
412
00:59:57,679 --> 01:00:00,956
I lost consciousness.
413
01:00:07,400 --> 01:00:12,030
They took Salsa to her room
where she was to remain
414
01:00:12,119 --> 01:00:16,032
until the doctor came
for the final examination.
415
01:00:17,920 --> 01:00:22,869
But an hour later the room was changed.
416
01:00:33,280 --> 01:00:37,557
Count Tölökö!
Now Salsa is mine for evermore.
417
01:00:38,039 --> 01:00:41,827
Do not search for her if you
value your life.
418
01:00:44,360 --> 01:00:47,032
I searched but in vain.
419
01:00:47,360 --> 01:00:51,068
Close to the pits of madness over
Salsa's death
420
01:00:51,360 --> 01:00:54,318
I yet cherished the hope
that my beloved lives.
421
01:00:54,840 --> 01:00:59,436
Held captive by her crazy admirer
she must be going through hell,
422
01:01:00,000 --> 01:01:01,432
but she is alive.
423
01:01:01,559 --> 01:01:06,509
Sure thing.
You heard er, I saw her.
424
01:01:08,440 --> 01:01:13,036
What I don't get is why that doctor
pronounced her dead.
425
01:01:13,599 --> 01:01:15,079
That's easy to explain.
426
01:01:15,320 --> 01:01:19,108
The Baron indubitably knows all
about hypnosis,
427
01:01:19,599 --> 01:01:24,070
making the Signorina as rigid as if
she were dead.
428
01:01:25,320 --> 01:01:27,436
Even the doctor was fooled.
429
01:01:28,480 --> 01:01:29,958
You are right.
430
01:01:30,519 --> 01:01:32,351
Absolutely right.
431
01:01:34,039 --> 01:01:36,076
Listening at keyholes?
432
01:01:36,719 --> 01:01:39,677
Naturally.
A practical occupation.
433
01:01:41,480 --> 01:01:45,472
Let us go.
- Where?
434
01:01:46,199 --> 01:01:49,954
You wished to see the Signorina.
435
01:01:51,000 --> 01:01:55,949
Yes.
- Sorry.
436
01:01:57,119 --> 01:01:59,793
This good youth is coming too.
437
01:02:02,519 --> 01:02:05,989
I ve forgotten that you steal
pictures too.
438
01:02:06,559 --> 01:02:08,755
Only for reasons of health.
439
01:02:25,400 --> 01:02:26,958
I feel better already.
440
01:02:27,719 --> 01:02:31,235
Something like acupuncture.
- Somewhat similar.
441
01:02:43,440 --> 01:02:47,193
Our angel's life now lies in your hands.
442
01:02:47,280 --> 01:02:49,157
I don't understand.
- You will.
443
01:03:40,920 --> 01:03:44,117
Like the Holy Virgin.
444
01:03:47,320 --> 01:03:48,958
Do you wish to kill her?
445
01:03:49,280 --> 01:03:52,829
She has just fallen asleep.
Should she wake and see you,
446
01:03:53,079 --> 01:03:56,389
her heart would give way.
447
01:04:06,119 --> 01:04:07,552
Let us go.
448
01:04:16,480 --> 01:04:17,913
Very good.
449
01:04:22,599 --> 01:04:24,079
Holy smoke and gunshot!
450
01:04:26,920 --> 01:04:28,398
Excellent!
451
01:04:29,039 --> 01:04:32,237
Your beard is dependable.
452
01:04:36,079 --> 01:04:41,028
I d stake a wager that her sleep
is caused by some devilish drug.
453
01:04:45,159 --> 01:04:49,358
The vile scoundrel.
He holds her in a golden cage.
454
01:04:49,559 --> 01:04:52,835
How do we get her out?
455
01:04:53,760 --> 01:04:55,512
My inspiration will not fail me.
456
01:04:56,079 --> 01:05:00,471
What's that?
- An artist's inner voice.
457
01:05:00,800 --> 01:05:02,278
What's it saying?
458
01:05:03,559 --> 01:05:05,039
Nothing as yet.
459
01:05:05,840 --> 01:05:07,557
But-not to worry.
460
01:05:08,079 --> 01:05:10,547
The police is on its way.
461
01:05:40,239 --> 01:05:41,672
A cup of coffee!
462
01:05:57,960 --> 01:05:59,438
More light!
463
01:06:06,920 --> 01:06:08,398
What is that I see?
464
01:06:11,920 --> 01:06:13,398
Hand over that telephorum!
465
01:06:19,920 --> 01:06:22,797
The Prefect in person.
466
01:06:23,239 --> 01:06:28,155
When will the rascals arrive?
- They re marching quickly.
467
01:06:28,480 --> 01:06:33,110
But it'll take them two hours to mount
Bear Hill.
468
01:06:33,559 --> 01:06:35,197
Then they'll take a rest.
469
01:06:35,280 --> 01:06:40,228
They won't arrive before
tomorrow morning.
470
01:06:46,119 --> 01:06:47,552
Dammit!
471
01:06:53,000 --> 01:06:55,150
Professor!
- Coming!
472
01:06:56,480 --> 01:06:57,913
Professor!
473
01:06:58,920 --> 01:07:02,469
Coming!
This is an animal-electricity test.
474
01:07:03,159 --> 01:07:08,108
Operation Robert the Devil must be ready
on the morrow.
475
01:07:10,119 --> 01:07:12,315
When will you test it?
476
01:07:15,639 --> 01:07:17,231
Right now.
477
01:07:55,920 --> 01:07:58,831
Operation test results-positive.
478
01:08:00,840 --> 01:08:04,150
You achieved all that with just
one grain?
479
01:08:04,840 --> 01:08:05,795
Yes.
480
01:08:06,000 --> 01:08:08,467
Half a pound of Orphanic is sufficient
for the whole operation.
481
01:08:08,639 --> 01:08:10,152
No economizing!
482
01:08:10,559 --> 01:08:13,552
Shall I have the charges set?
- Of course!
483
01:08:14,440 --> 01:08:18,034
All my discoveries will be ruined.
484
01:08:18,399 --> 01:08:20,550
You'll renew them all.
485
01:08:21,199 --> 01:08:24,988
My financial support is unlimited.
- Yes.
486
01:08:25,479 --> 01:08:28,118
Long live your dud cheque factory.
487
01:08:29,640 --> 01:08:33,076
Now I shall play with an open hand.
488
01:08:34,359 --> 01:08:39,309
Hire a carriage and rush to the police
prefect with this free-mason ring.
489
01:08:43,119 --> 01:08:46,828
Explain the situation.
490
01:08:47,319 --> 01:08:52,269
Should I not return within 24 hours
he must send a police corps
491
01:08:53,880 --> 01:08:55,871
to take the castle by storm.
492
01:08:57,840 --> 01:09:00,832
No storming necessary.
493
01:09:01,600 --> 01:09:04,989
The gates will be open.
494
01:09:06,760 --> 01:09:08,829
I understand, Baron.
495
01:09:09,520 --> 01:09:11,350
You put yourself in the hands
of justice.
496
01:09:11,439 --> 01:09:14,829
Voluntarily.
You do well.
497
01:09:20,319 --> 01:09:25,269
Here Salsa and I dreamt our dream.
498
01:09:31,600 --> 01:09:36,548
The ancient legends and
the Professor's experiments
499
01:09:41,239 --> 01:09:46,189
kept the simple natives at
a healthy distance.
500
01:09:47,840 --> 01:09:52,788
Then you came to sniff around,
you impertinent gamekeeper!
501
01:09:54,000 --> 01:09:57,275
I gave you warning with
an electric shock.
502
01:09:58,039 --> 01:10:01,510
But you came again,
503
01:10:02,560 --> 01:10:04,948
accompanying this
gentleman
504
01:10:07,359 --> 01:10:11,716
- Who set the police at me.
505
01:10:14,279 --> 01:10:17,670
But my dear Tölökö...
506
01:10:19,199 --> 01:10:20,632
Teleke!
507
01:10:20,920 --> 01:10:24,435
But my dear Tölökö,
508
01:10:25,479 --> 01:10:30,429
when your braves arrive
your betrothed and I shall have flown
509
01:10:32,039 --> 01:10:35,190
and they will be blown up with
the whole of this castle.
510
01:10:36,520 --> 01:10:38,158
No!
- Yes.
511
01:10:41,560 --> 01:10:44,028
And you with them.
512
01:10:45,680 --> 01:10:47,193
Both of you.
513
01:11:28,399 --> 01:11:31,596
What have you done?
514
01:11:33,199 --> 01:11:34,632
Did you call me, Master?
515
01:11:37,359 --> 01:11:42,309
Professor, your experiment...
516
01:11:45,600 --> 01:11:50,037
Absolutely positive with
negative effect.
517
01:11:50,479 --> 01:11:52,948
Do you realize what you ve done?
518
01:11:53,399 --> 01:11:54,832
Yes, Master.
519
01:11:55,159 --> 01:11:58,515
The technical revolution is
no garden-party.
520
01:12:00,239 --> 01:12:03,231
What can one expect from
a beard-less man.
521
01:12:05,560 --> 01:12:07,118
Much, my Master.
522
01:12:09,399 --> 01:12:10,832
Let me show you.
523
01:12:11,279 --> 01:12:14,238
A wireless discharge.
524
01:12:15,319 --> 01:12:20,189
This here is timed and automatic,
this is manual-immediate.
525
01:12:22,199 --> 01:12:23,632
Which is what you need.
526
01:12:24,800 --> 01:12:26,551
Let me demonstrate.
527
01:12:27,600 --> 01:12:32,548
Erect the antenna, lift the lock -
just pretending to-fire!
528
01:12:36,159 --> 01:12:37,592
Child's play.
529
01:12:41,479 --> 01:12:43,037
Meaning even I can manage.
530
01:12:43,800 --> 01:12:45,631
A charming toy.
531
01:12:47,239 --> 01:12:50,630
Thank you, Professor.
532
01:12:50,920 --> 01:12:52,399
Don't mention it.
533
01:12:55,560 --> 01:12:59,632
You know too much.
534
01:12:59,960 --> 01:13:04,908
But what you don't know is
that I put you into that mental home.
535
01:13:08,159 --> 01:13:11,435
Tie him to the charges!
536
01:13:53,039 --> 01:13:55,395
Your Lordship!
The door.
537
01:13:55,640 --> 01:13:58,279
Yes, a work of art.
538
01:13:59,239 --> 01:14:04,189
No, I mean a couple of blows and
we re through.
539
01:14:06,239 --> 01:14:07,672
Oh, you mean...
540
01:14:07,800 --> 01:14:11,759
Ram it down, that t what I mean.
541
01:14:13,920 --> 01:14:16,592
This would do.
542
01:14:24,920 --> 01:14:28,993
Beethowen as a ram?
No!
543
01:14:30,840 --> 01:14:34,548
He wrote only one opera, at that.
544
01:14:48,399 --> 01:14:50,230
This time we'll do it.
545
01:15:17,079 --> 01:15:19,195
Bull -
546
01:15:20,479 --> 01:15:23,596
- Yes, bullshit.
Oh, shit-dear friend.
547
01:15:25,439 --> 01:15:27,555
And your voice?
- My voice?
548
01:15:30,239 --> 01:15:32,707
Not that un.
Perfectly all right.
549
01:15:32,800 --> 01:15:36,509
I mean the voice that advises artists.
550
01:15:36,760 --> 01:15:39,637
Couldn't it tell us how to get out
of this mess?
551
01:15:49,039 --> 01:15:53,750
In spite of this fatal situation
my voice is in top form.
552
01:16:26,159 --> 01:16:28,115
Who orawls through first?
553
01:17:03,680 --> 01:17:06,956
First evacuation stage.
554
01:17:33,520 --> 01:17:34,998
You here?
555
01:17:36,760 --> 01:17:40,195
Release the poor man!
The Baron's servant?
556
01:17:40,279 --> 01:17:42,430
But he's a genius.
557
01:17:45,039 --> 01:17:47,997
I want my revenge!
558
01:17:48,079 --> 01:17:50,719
My nail.
I'll do it.
559
01:17:51,479 --> 01:17:52,958
I'll keep watch.
560
01:17:58,800 --> 01:18:00,279
Thanks.
561
01:19:25,279 --> 01:19:26,712
My beloved!
562
01:19:46,800 --> 01:19:49,154
Where did she disappear to?
563
01:19:50,159 --> 01:19:52,229
She was here, I saw her.
564
01:19:56,119 --> 01:19:58,235
Show him what he saw.
565
01:19:59,239 --> 01:20:04,189
The Professor caught her eternal image
566
01:20:04,560 --> 01:20:09,030
during her last performance.
567
01:20:09,640 --> 01:20:14,588
Yes, her picture-that is all you saw.
568
01:20:14,680 --> 01:20:17,671
But I heard her voice, too.
569
01:20:18,840 --> 01:20:20,716
That divine voice!
570
01:20:26,039 --> 01:20:28,759
I don't understand.
I saw her here,
571
01:20:29,159 --> 01:20:30,877
Salsa in flesh and blood.
572
01:20:31,119 --> 01:20:33,554
A technical deception too?
573
01:21:24,159 --> 01:21:25,990
What does this mean?
574
01:21:26,359 --> 01:21:28,157
The doctor was not mistaken.
575
01:21:28,920 --> 01:21:30,911
The primadonna was dead.
576
01:21:31,680 --> 01:21:34,069
But her beauty was preserved.
577
01:21:34,159 --> 01:21:38,516
Orphanic embalmed her but her body
578
01:21:38,760 --> 01:21:43,708
had to reside in a vacuum.
579
01:21:46,079 --> 01:21:48,798
Unfortunately that was destroyed
580
01:21:49,399 --> 01:21:54,349
and with it all that was mortal,
in my adored artist.
581
01:21:57,000 --> 01:21:58,956
I bow to your sentiments.
582
01:21:59,239 --> 01:22:02,868
All she is good for now is to
polish silver with.
583
01:22:03,640 --> 01:22:05,198
You cynical monster!
584
01:22:08,960 --> 01:22:12,235
I care not about transitory matter.
585
01:22:12,960 --> 01:22:14,439
I own more.
586
01:22:14,880 --> 01:22:19,828
Her soul, her immortal voice.
587
01:22:23,640 --> 01:22:26,393
Clothed in the image of her body,
588
01:22:28,119 --> 01:22:31,078
she lives and I live with her.
589
01:22:32,399 --> 01:22:36,472
Baron, you are crazy!
590
01:22:36,920 --> 01:22:38,478
The gentleman bores me.
591
01:22:43,960 --> 01:22:46,269
Do away with him!
592
01:22:50,760 --> 01:22:52,273
Use a civilized method.
593
01:22:55,159 --> 01:22:56,592
Your handkerchief.
594
01:22:56,760 --> 01:22:58,716
Don't you have your own?
595
01:23:26,279 --> 01:23:30,068
When I drop it, fire!
596
01:26:33,520 --> 01:26:35,112
That was a fake beard.
597
01:26:38,880 --> 01:26:42,030
He tricked me!
598
01:28:00,239 --> 01:28:01,672
Your Lordship!
599
01:28:04,760 --> 01:28:08,115
Hand this over to the competent
authorities.
600
01:28:08,239 --> 01:28:13,189
What is it?
The documentation to my inventions.
601
01:28:14,399 --> 01:28:19,349
Should it get lost all progress
would be held up for many years.
602
01:28:23,520 --> 01:28:27,752
Away, quickly.
603
01:28:27,840 --> 01:28:30,957
I am definitely dying.
604
01:28:35,439 --> 01:28:36,953
Holy smoke and gunpowder!
605
01:28:38,159 --> 01:28:40,275
The poor Missy.
606
01:28:43,399 --> 01:28:45,833
Au revoir, my dearest.
607
01:28:48,880 --> 01:28:51,952
That won't be long, your Lordship!
608
01:28:52,039 --> 01:28:55,430
We'll be blown sky-high
609
01:28:57,720 --> 01:28:59,198
and you'll be right with her.
610
01:29:00,920 --> 01:29:05,868
No.
Let's get out of here!
611
01:30:20,600 --> 01:30:23,876
Halt!
612
01:30:25,319 --> 01:30:27,275
Forwards, attack!
613
01:31:32,760 --> 01:31:34,238
No!
614
01:31:35,800 --> 01:31:37,279
Your Lordship.
615
01:31:38,159 --> 01:31:39,592
Get back!
616
01:31:39,760 --> 01:31:42,432
The castle'll be blown up!
617
01:31:43,119 --> 01:31:45,189
Au revoir, my treasure.
618
01:32:33,640 --> 01:32:37,792
Up the trees!
Jump!
619
01:32:53,039 --> 01:32:57,351
DEVIL'S CASTLE WENT TO THE DEVIL
620
01:32:57,560 --> 01:33:00,028
All's well that ends well.
621
01:33:00,800 --> 01:33:05,748
Orphanic's documentation was studied
at the imperial Patent Office
622
01:33:06,720 --> 01:33:09,871
by the competent experts.
623
01:33:15,880 --> 01:33:17,359
And his Lordship?
624
01:33:17,760 --> 01:33:20,637
A fantastic climax to his
artistic career!
625
01:33:34,439 --> 01:33:38,956
Villia also won the happiness he sought.
626
01:34:08,439 --> 01:34:13,389
THE END
43492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.