All language subtitles for TheMysteriousCastleInTheCarpathians(1981).EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,640 --> 00:00:08,589 ÈESKOSLOVENSKÝ FILMEXPORT presents 2 00:00:14,320 --> 00:00:17,471 THE MYSTERIOUS CASTLE IN CARPATHIA 3 00:00:18,679 --> 00:00:21,989 Based on the novel by J. Verne 4 00:00:22,879 --> 00:00:27,829 Screenplay by 5 00:00:29,120 --> 00:00:30,553 The Cast 6 00:00:58,280 --> 00:01:00,634 Music by 7 00:01:01,640 --> 00:01:06,588 Played by Conductor 8 00:01:11,599 --> 00:01:15,798 Costume Designer 9 00:01:17,239 --> 00:01:22,188 Set Designer Properties 10 00:01:23,439 --> 00:01:28,388 Artistic Co-operation 11 00:01:29,680 --> 00:01:34,070 Assistant to Chief of Production 12 00:01:35,079 --> 00:01:39,391 2nd Unit Director 13 00:01:40,519 --> 00:01:45,468 Made with the collaboration of 14 00:01:50,959 --> 00:01:53,109 Sound Editor 15 00:01:54,079 --> 00:01:56,355 Film Editor 16 00:01:57,400 --> 00:01:59,549 Chief of Production Team 17 00:02:00,480 --> 00:02:02,629 Director of Photography 18 00:02:03,719 --> 00:02:06,870 Directed by 19 00:02:07,879 --> 00:02:11,156 Dramaturg Team 20 00:02:12,240 --> 00:02:17,188 Produced at 21 00:02:20,120 --> 00:02:21,552 English subtitles by Doris Kožíšková 22 00:02:21,680 --> 00:02:23,795 THE KINGDOM OF CARPATHIA 23 00:03:22,360 --> 00:03:24,954 Doctor Blutwurst was right. 24 00:03:25,159 --> 00:03:28,151 This air is a balm. 25 00:03:28,280 --> 00:03:32,158 Take deep breaths, your Lordship. 26 00:03:32,439 --> 00:03:36,399 You'll be as fit as a fiddle. - Who wants to be a fiddle? 27 00:03:36,919 --> 00:03:40,628 Forgive me. - To forget the dreadful past. 28 00:03:40,759 --> 00:03:43,717 I need new impressions. 29 00:03:47,400 --> 00:03:48,991 Magnificent! 30 00:03:51,080 --> 00:03:53,832 A setting for "The Vampire's Curse". 31 00:03:54,039 --> 00:03:57,316 Act two, Waldemar's aria. 32 00:03:57,680 --> 00:04:00,147 My star role at the Dresden opera. 33 00:04:00,599 --> 00:04:02,955 Do you remember? - Indeed I do! 34 00:04:03,439 --> 00:04:06,830 Your Lordship fell into the orchestra pit. 35 00:04:07,400 --> 00:04:09,709 Wondrous memories! 36 00:04:21,000 --> 00:04:23,877 This wild region inspires me. 37 00:04:24,439 --> 00:04:26,158 All these totem poles. 38 00:04:26,240 --> 00:04:29,151 A magnificently primitive people. 39 00:04:29,319 --> 00:04:34,269 Why do all these sticks point to the Castle? 40 00:04:36,000 --> 00:04:39,754 Sticks? Primitive, effective sculptures. 41 00:04:40,519 --> 00:04:45,355 That's no sculpture. 42 00:04:46,720 --> 00:04:50,394 It is not. 43 00:05:00,120 --> 00:05:01,552 Poor young man! 44 00:05:02,399 --> 00:05:03,833 Where is she? 45 00:05:05,360 --> 00:05:06,793 Who? 46 00:05:07,040 --> 00:05:08,473 She! 47 00:05:09,199 --> 00:05:11,555 Some brandy might bring him round. 48 00:05:34,399 --> 00:05:37,072 Stop! 49 00:05:38,759 --> 00:05:40,238 Don't shoot! 50 00:05:40,319 --> 00:05:43,072 I have many children and this horse to feed. 51 00:05:43,160 --> 00:05:48,108 Do not fear us. We have a sick man here. 52 00:05:48,560 --> 00:05:50,629 Can you help us? - Yes indeed. 53 00:05:50,720 --> 00:05:53,028 But I am no physician, 54 00:05:53,120 --> 00:05:58,069 only the local teacher - on my way to Werewolfsville. 55 00:06:00,480 --> 00:06:02,675 But that is our destination! 56 00:06:04,240 --> 00:06:05,718 Here is the sick man. 57 00:06:06,639 --> 00:06:08,119 Poor girl! 58 00:06:09,600 --> 00:06:11,954 This is a man! - And what a man. 59 00:06:12,040 --> 00:06:14,348 Villia the gamekeeper. 60 00:06:14,639 --> 00:06:19,588 I pitied his poor bride, our Mayor's daughter. 61 00:06:28,519 --> 00:06:31,795 LATER - IN WEREWOLFSVILLE 62 00:06:36,160 --> 00:06:38,879 Villia, oh Villia! 63 00:06:40,319 --> 00:06:42,879 This was bound to happen. 64 00:06:43,160 --> 00:06:48,108 Snooping round Devil's Castle again, the nosey parker. 65 00:06:49,120 --> 00:06:53,875 He isn't a nosey parker, he's a civil servant! 66 00:06:54,920 --> 00:06:56,956 Put him in the tap-room. 67 00:06:57,040 --> 00:06:59,076 He is my betrothed. 68 00:06:59,279 --> 00:07:01,874 I shall tend him in my chamber! - Whoever heard of... 69 00:07:02,079 --> 00:07:03,512 Oh, come on. 70 00:07:03,680 --> 00:07:06,557 The barms ve been read. 71 00:07:06,680 --> 00:07:08,158 Get going, then! 72 00:07:13,920 --> 00:07:17,036 Do not strain yourself, your Lordship. 73 00:07:29,040 --> 00:07:33,988 Count Teleke von Tölökö will spend the night here. 74 00:07:38,680 --> 00:07:42,389 I ve had some grand toffs sleep here. 75 00:07:42,720 --> 00:07:44,836 Even General Battledie. 76 00:07:45,199 --> 00:07:47,952 After the battle at Battledom. 77 00:07:48,360 --> 00:07:50,827 Next morning he said: 78 00:07:51,399 --> 00:07:54,630 I sure as shit lost that battle, 79 00:07:55,079 --> 00:07:58,230 but I didn't lose my sleep. 80 00:07:58,959 --> 00:08:00,995 Words fit for marble. 81 00:08:04,519 --> 00:08:06,795 That picturesque castle again. 82 00:08:07,319 --> 00:08:11,199 The tower points upwards like a threatening finger. 83 00:08:14,240 --> 00:08:15,911 Genuine Meissen! 84 00:08:24,079 --> 00:08:29,028 This wondrous goblet guarded 85 00:08:38,000 --> 00:08:42,948 like a gem-it's name is Graal... 86 00:08:48,039 --> 00:08:50,269 This invigorating climate! 87 00:08:50,399 --> 00:08:52,118 Add it to the bill. 88 00:08:53,519 --> 00:08:57,229 Vallia is delirious! 89 00:08:59,559 --> 00:09:04,509 Old Doc can't come - the sacristan's cow's calving. 90 00:09:06,879 --> 00:09:11,828 May I offer the balm of an imported medicine? 91 00:09:14,840 --> 00:09:18,355 Oh, imported? 92 00:09:18,639 --> 00:09:20,437 Thank you kindly, Sir. 93 00:09:20,879 --> 00:09:23,712 The young lady has an erudite diction. 94 00:09:24,080 --> 00:09:25,638 She's had her schooling. 95 00:09:26,399 --> 00:09:30,870 Dear father, the Convent School for 96 00:09:31,080 --> 00:09:36,028 Christian Maidensis hardly a university. 97 00:09:36,600 --> 00:09:41,037 The Slovak drug. 98 00:09:44,879 --> 00:09:48,190 A true wonder! 99 00:09:48,399 --> 00:09:52,552 The fever just sizzled away. 100 00:09:53,360 --> 00:09:55,236 I am happy to hear that. 101 00:09:56,000 --> 00:10:00,596 When will the young man tell us what caused his fatal state? 102 00:10:00,960 --> 00:10:03,678 In the morning, maybe. - If he lives to see daylight! 103 00:10:04,120 --> 00:10:06,190 His malady isn't serious. 104 00:10:07,039 --> 00:10:11,989 You never can tell with this Devil of a Castle! 105 00:10:22,639 --> 00:10:25,995 Don't bother the gentleman. 106 00:10:27,080 --> 00:10:30,436 Tom's deaf and dumb. 107 00:10:30,759 --> 00:10:35,197 Won't hurt a fly, though. 108 00:10:35,519 --> 00:10:40,469 He sells scapulars to ward off the evil spirits. 109 00:10:42,440 --> 00:10:43,873 Cross his palm with silver. 110 00:10:44,559 --> 00:10:47,596 The gamekeeper's been to the Castle? 111 00:10:48,200 --> 00:10:52,432 Can't keep away. Cause of the haunting. 112 00:10:52,720 --> 00:10:54,198 What haunting? 113 00:10:55,759 --> 00:10:58,149 The usual stuff. 114 00:10:58,879 --> 00:11:03,395 Rattling and screeching and such. 115 00:11:03,639 --> 00:11:07,349 Odd lights, they say. - They say?! 116 00:11:07,679 --> 00:11:09,510 Saw them with my own eyes! 117 00:11:09,840 --> 00:11:12,558 A flamin arrow shot up 118 00:11:12,919 --> 00:11:16,116 tall as the bally bell-tower! 119 00:11:16,279 --> 00:11:17,871 Why is the place haunted? 120 00:11:18,519 --> 00:11:19,999 Why? 121 00:11:33,039 --> 00:11:35,030 Devil's Castle! 122 00:11:41,559 --> 00:11:46,509 It's haunted! 123 00:11:47,279 --> 00:11:50,955 But why? 124 00:12:00,799 --> 00:12:05,749 Long, long ago a tribe of robber knights settled at the Castle. 125 00:12:13,840 --> 00:12:18,788 They robbed merchants, murdered pilgrims. 126 00:12:28,279 --> 00:12:33,229 Their evil deeds brought them to hell. 127 00:12:37,759 --> 00:12:42,708 The Devill made them... 128 00:12:58,919 --> 00:13:03,869 ...haunt... 129 00:13:08,879 --> 00:13:13,828 ...haunt that Castle like mad. 130 00:13:16,799 --> 00:13:21,749 Unbearable it was. 131 00:13:25,080 --> 00:13:30,028 The robber knights decided to move on. 132 00:13:31,799 --> 00:13:36,749 They left the Castle to the ghosts... 133 00:13:48,799 --> 00:13:51,360 ...and the bats. 134 00:13:55,759 --> 00:13:59,991 Quite the local Homer. 135 00:14:00,600 --> 00:14:05,275 This castle is intriguing. 136 00:14:05,600 --> 00:14:08,318 When I feel fit once more 137 00:14:09,879 --> 00:14:14,828 I shall go and explore and tease those ghosts of yours! 138 00:14:23,720 --> 00:14:28,668 You d do better to hear out the gamekeeper first. 139 00:14:30,159 --> 00:14:35,109 That's right, his Lordship had better sit on his arse! 140 00:14:39,000 --> 00:14:42,150 Such, strong, hearty expressions! 141 00:14:42,720 --> 00:14:46,235 A charming dialect! 142 00:14:47,639 --> 00:14:49,755 I feel reborn. 143 00:14:51,720 --> 00:14:55,349 These are the new impressions 144 00:14:55,799 --> 00:14:59,110 my doctor so highly recommended. 145 00:14:59,440 --> 00:15:04,389 An ancient people, romantic ruins, ghosts and magic. 146 00:15:32,200 --> 00:15:37,149 May I ask what your Lordship thinks of these horrors? 147 00:15:41,159 --> 00:15:43,196 I think highly of them. 148 00:15:43,720 --> 00:15:47,349 Would it not be magnificent if flaming arrows really 149 00:15:47,440 --> 00:15:51,068 did fly from that devil's haunt? 150 00:15:51,799 --> 00:15:53,392 Unfortunately however, 151 00:15:53,840 --> 00:15:57,514 such poetic phenomena belong to the realm of lore and legend. 152 00:15:57,919 --> 00:15:59,399 More's the pity. 153 00:17:31,319 --> 00:17:36,269 My poor master will never forget her. 154 00:17:53,119 --> 00:17:56,953 Villia, my love! Tell me what happened. 155 00:17:57,400 --> 00:17:58,833 I dunno. 156 00:17:59,880 --> 00:18:01,358 How come you don t? 157 00:18:05,079 --> 00:18:10,028 I arrived at the Castle and then... 158 00:18:16,799 --> 00:18:19,268 Then what? 159 00:18:28,759 --> 00:18:33,709 Then... I don't remember nothing. 160 00:18:38,559 --> 00:18:40,755 A typical case of amnesia. 161 00:18:41,599 --> 00:18:46,548 Loss of memory after a devastating experience. 162 00:18:48,200 --> 00:18:52,078 This gang of robbers is up to its tricks again. 163 00:18:52,160 --> 00:18:54,958 But courageous they always were, these Knights of Gorz. 164 00:18:55,079 --> 00:18:59,756 Their coat-of-arms featured a beard chopped of a Sultan. 165 00:19:00,039 --> 00:19:01,472 Gorz? 166 00:19:01,599 --> 00:19:06,309 Yes, the Gorzes of Gorzeny, the castle owners. 167 00:19:08,519 --> 00:19:09,999 Robert Gorz? 168 00:19:10,640 --> 00:19:14,758 Then maybe she... 169 00:20:51,319 --> 00:20:53,470 Stop singing such slush! 170 00:20:55,279 --> 00:21:00,229 A civil servant should sing only the national anthem. 171 00:21:54,279 --> 00:21:57,271 VILLIA RECO VERED 172 00:22:22,920 --> 00:22:25,275 Robert Gorz disappeared. 173 00:22:25,720 --> 00:22:28,757 This could be his hiding-place! 174 00:22:31,039 --> 00:22:35,989 Unbelievable. I came here to forget. 175 00:22:37,759 --> 00:22:40,718 And suddenly new hope blossoms on the horizon! 176 00:22:41,119 --> 00:22:43,792 If that crazy man is here, 177 00:22:44,160 --> 00:22:47,516 she is here too-against her will, of course! 178 00:22:49,640 --> 00:22:54,588 But your Lordship-me think this ruin must be uninhabited. 179 00:23:07,400 --> 00:23:09,993 The most famous of her arias. 180 00:23:27,599 --> 00:23:31,479 You must be an artist! 181 00:23:31,680 --> 00:23:34,672 I can tell, because I know this melody. 182 00:23:35,279 --> 00:23:37,111 But how do you come to know it? 183 00:23:38,480 --> 00:23:42,711 Dunno, really. 184 00:23:42,920 --> 00:23:44,398 Yes you do. 185 00:23:44,559 --> 00:23:47,790 You play it just as she used to sing it. 186 00:23:48,240 --> 00:23:51,993 I can still hear her angel's voice. 187 00:23:52,599 --> 00:23:56,115 Pretty as an angel, too. 188 00:23:56,880 --> 00:23:58,358 Who? 189 00:24:01,839 --> 00:24:06,788 The Minister of Forestry and I had the same wet-nurse. 190 00:24:09,920 --> 00:24:14,868 Milk is thicker than water, we remained suckling-siblings. 191 00:24:17,440 --> 00:24:22,230 It would be a good thing for you to refresh your memory. 192 00:24:23,759 --> 00:24:25,715 So-what happened? 193 00:24:26,920 --> 00:24:30,276 It's coming back to me. 194 00:24:31,160 --> 00:24:36,028 I came to Devil's Castle, 195 00:24:37,240 --> 00:24:39,878 and I looked up... 196 00:26:16,799 --> 00:26:21,316 But what happened then, I really dunno. 197 00:26:22,119 --> 00:26:25,669 Your description is lucid. It is she! 198 00:26:26,200 --> 00:26:28,236 I must see her! - Me too! 199 00:26:29,039 --> 00:26:31,759 Now I understand. 200 00:26:32,519 --> 00:26:36,354 You could not let your bride see how carried away you were 201 00:26:36,759 --> 00:26:41,355 by just one look at this divine beauty. 202 00:26:43,680 --> 00:26:46,637 She d give me hell, she would. 203 00:26:47,079 --> 00:26:49,115 Listen, young man. 204 00:26:50,039 --> 00:26:54,989 This godlike creature is a world-renown singer, 205 00:26:57,079 --> 00:27:02,028 but first and foremost she is my betrothed. 206 00:27:03,000 --> 00:27:06,548 Congratulations, your Lordship. - Offered prematurely. 207 00:27:06,920 --> 00:27:11,868 She is held prisoner here by a rich but crazy monster. 208 00:27:14,680 --> 00:27:16,397 Holy smoke and gunshot! 209 00:27:17,079 --> 00:27:19,388 We'll ave to act and fast! 210 00:27:19,720 --> 00:27:21,596 Noble son of these noble peaks! 211 00:27:22,160 --> 00:27:24,833 You d go with me? - Yes. 212 00:27:27,759 --> 00:27:32,709 Your Lordship would do well to think it over. 213 00:27:33,920 --> 00:27:35,750 I already have. 214 00:27:36,079 --> 00:27:38,548 Go back to Werewolfsville. Right now! 215 00:27:38,920 --> 00:27:42,434 Not a word to those chicken-hearts about our going to the Castle. 216 00:27:42,519 --> 00:27:44,556 She d give me hell. 217 00:27:45,119 --> 00:27:50,068 Hire a carriage and rush to the police prefect with this free-mason ring. 218 00:27:53,880 --> 00:27:57,474 Explain the situation. 219 00:27:58,000 --> 00:28:01,628 Should I not return within 24 hours 220 00:28:01,839 --> 00:28:06,630 he must send a police corps to take the castle by storm. 221 00:28:06,920 --> 00:28:10,434 Oh God, no corpses! 222 00:28:11,359 --> 00:28:15,318 Who will tend Your Lordship's precious throat? 223 00:28:15,400 --> 00:28:16,833 I shall. 224 00:28:17,079 --> 00:28:21,038 It belongs not only to me, but to the whole world. 225 00:28:24,119 --> 00:28:25,951 Tom the dummie. 226 00:28:45,680 --> 00:28:48,193 Bewitching, this folklore. 227 00:28:49,839 --> 00:28:51,557 Give the poor creature a coin. 228 00:28:52,640 --> 00:28:55,790 Forwards, young man! 229 00:28:57,519 --> 00:28:59,192 Au revoir. 230 00:28:59,759 --> 00:29:03,036 If only I could stay at your Lordship's side. 231 00:29:03,279 --> 00:29:05,111 You'll be at it again soon. 232 00:29:08,359 --> 00:29:10,953 Au revoir, Master. 233 00:29:31,599 --> 00:29:33,670 Call the police, would he? 234 00:29:34,559 --> 00:29:39,190 We'll nip that in the bud. 235 00:30:13,079 --> 00:30:18,028 We can see without being seen. 236 00:30:19,160 --> 00:30:22,948 Let's get into the woods! 237 00:30:30,119 --> 00:30:33,270 What's that? Voice exercises. 238 00:30:33,599 --> 00:30:36,636 Once in opera, mustn't stop. 239 00:30:37,359 --> 00:30:42,308 I know I m uneducated Sir, but what's "opera"? 240 00:30:43,559 --> 00:30:46,199 Theatre with singing only. 241 00:30:46,640 --> 00:30:48,550 Presented in maginficent halls 242 00:30:48,880 --> 00:30:53,031 with the cream of society bestowing their favours upon me. 243 00:30:53,319 --> 00:30:55,992 Why upon you? 244 00:30:56,079 --> 00:30:59,470 Because I am a famous singer. 245 00:31:00,359 --> 00:31:05,308 I thought such showing off isn t fitting for the gentry. 246 00:31:06,720 --> 00:31:08,914 My father thought so too. 247 00:31:09,000 --> 00:31:12,116 But let you be apprenticed for a singer. 248 00:31:12,359 --> 00:31:15,670 Yes, the powers of my talent made him give in. 249 00:31:42,359 --> 00:31:45,954 My father no longer deterred me from following my star. 250 00:31:48,079 --> 00:31:53,028 To save my family embarrassment I called myself IL CONTECANTO. 251 00:32:20,759 --> 00:32:25,709 Hapless Moor of Venice, you became my fate. 252 00:32:47,599 --> 00:32:50,239 Our ways parted, 253 00:32:53,559 --> 00:32:57,269 but thanks to modern technology we were ever together. 254 00:32:59,039 --> 00:33:00,472 Until one evening... 255 00:34:00,160 --> 00:34:05,108 Come forthwith! Salsa. 256 00:34:08,719 --> 00:34:10,710 Never a second did I lose. 257 00:35:00,760 --> 00:35:03,228 Why did she faint? 258 00:35:03,719 --> 00:35:05,438 Don't interrupt! 259 00:35:05,679 --> 00:35:07,670 Sorry. 260 00:35:08,400 --> 00:35:11,597 She gave a magnificent performance. 261 00:35:12,000 --> 00:35:16,949 I shall never forget - I seem to hear her still. 262 00:35:19,079 --> 00:35:21,958 Again-right now. 263 00:35:27,360 --> 00:35:29,157 But what's the good. 264 00:35:29,440 --> 00:35:32,351 Just a hallucination. 265 00:35:34,000 --> 00:35:36,514 I can hear her too! 266 00:35:42,119 --> 00:35:43,951 Yeah, that's her! 267 00:35:44,039 --> 00:35:48,510 Take care, young man. The Signorina is my betrothed. 268 00:37:32,960 --> 00:37:36,998 Salsa! 269 00:37:46,880 --> 00:37:50,838 WELCOME, COUNT TELEKE! 270 00:38:02,400 --> 00:38:04,391 We are expected! 271 00:38:09,519 --> 00:38:13,831 Watch out, your Lordship! 272 00:38:14,000 --> 00:38:16,958 Better be sure than sorry. 273 00:38:17,239 --> 00:38:21,313 Up with our courage! I always get it up for Salsa! 274 00:39:10,639 --> 00:39:12,197 Now we re in the coop. 275 00:39:13,519 --> 00:39:16,909 No windows here! 276 00:39:39,079 --> 00:39:40,797 A fairy-tale place. 277 00:39:55,559 --> 00:39:57,039 Magnificent. 278 00:40:10,320 --> 00:40:12,550 A Count? A fool. 279 00:40:21,599 --> 00:40:26,548 Fantastic. Game, Chateau Dracula, vintage 80. 280 00:40:40,000 --> 00:40:41,831 To happy tomorrows! 281 00:40:51,280 --> 00:40:56,228 May success be our companion... 282 00:41:08,400 --> 00:41:11,039 There's dynamite in that throat. 283 00:41:16,679 --> 00:41:20,070 THE BREAKDO WN IS NOT ON YOUR SET 284 00:41:22,480 --> 00:41:24,710 A dangerous enemy. 285 00:41:26,159 --> 00:41:27,831 I must keep an eye on him. 286 00:41:45,480 --> 00:41:47,231 Professor! 287 00:41:48,039 --> 00:41:49,518 Just a moment! 288 00:41:51,800 --> 00:41:56,237 I am about to send the 421st rocket to the moon. 289 00:41:56,519 --> 00:41:58,954 This time I shan't miss. 290 00:42:12,960 --> 00:42:15,599 Stop that, there's something more important. 291 00:42:21,400 --> 00:42:24,197 Damn it all! 292 00:42:40,800 --> 00:42:42,278 What's up? 293 00:42:42,360 --> 00:42:45,237 A breakdown on the second program, fix it at once. 294 00:42:45,679 --> 00:42:47,715 The gentleman should not be present. 295 00:42:48,280 --> 00:42:49,759 They won't be. 296 00:42:49,960 --> 00:42:52,793 They'll be asleep in seconds. 297 00:45:38,199 --> 00:45:39,632 Your Lordship! 298 00:45:44,800 --> 00:45:49,112 Wake up! 299 00:45:55,159 --> 00:45:57,833 Good morning, my friend. 300 00:45:58,760 --> 00:46:00,398 A day spun of sheer gold. 301 00:46:00,480 --> 00:46:02,675 The deuce take the gold, there's a window! 302 00:46:02,760 --> 00:46:04,989 There wasn't one yesterday. 303 00:46:08,280 --> 00:46:09,713 You re right. 304 00:46:10,719 --> 00:46:12,789 And it's the same room. 305 00:46:14,079 --> 00:46:17,197 My mind's a blank. 306 00:46:19,599 --> 00:46:23,512 However did I get to bed? 307 00:46:23,840 --> 00:46:25,989 I have no recollection either. 308 00:46:27,920 --> 00:46:32,835 Everything is ready for a civilized gentleman. 309 00:46:34,639 --> 00:46:36,755 Exemplary service. 310 00:46:37,679 --> 00:46:39,159 I don't think! 311 00:46:48,840 --> 00:46:52,036 Even a WC. What's that? 312 00:46:54,159 --> 00:46:57,436 From Orpheus and Eurydica. 313 00:46:57,880 --> 00:46:59,358 This? 314 00:47:05,440 --> 00:47:09,478 We are locked in. Now we re in the soup. 315 00:47:12,239 --> 00:47:15,277 But we are strong men. 316 00:47:17,239 --> 00:47:20,471 Stand beside me, 317 00:47:21,119 --> 00:47:25,715 when I say Hallelujah we rush forwards. 318 00:47:26,000 --> 00:47:27,990 This brave mountain folk! 319 00:47:31,039 --> 00:47:32,472 Hallelujah! 320 00:48:16,559 --> 00:48:18,039 A miracle. 321 00:48:18,599 --> 00:48:22,990 Yes, Quadrophonograph. 322 00:48:24,159 --> 00:48:27,755 The Professor's invention. 323 00:48:32,119 --> 00:48:34,349 Between you and me-he's mad, 324 00:48:34,840 --> 00:48:39,391 stark staring mad, never-the-less... 325 00:48:49,760 --> 00:48:53,434 Crazy, but a genius. 326 00:48:53,800 --> 00:48:56,836 He discovers how chickens lay eggs. 327 00:48:57,840 --> 00:49:00,353 But one thing he refuses to do - to grow a beard. 328 00:49:03,880 --> 00:49:06,155 I know that you... 329 00:49:14,920 --> 00:49:17,592 Some heavenly Traviata. 330 00:49:20,760 --> 00:49:23,193 Grandiose opera music, 331 00:49:25,920 --> 00:49:30,869 I always dress to be worthy of its magnificence. 332 00:49:31,800 --> 00:49:35,759 Sir! - All my ancestors loved music. 333 00:49:36,239 --> 00:49:40,358 Applauded a man sentenced to death who screamed a high C when tortured, 334 00:49:41,519 --> 00:49:46,469 rewarded him at the execution with fanfares by the Prague Trombone Players. 335 00:49:48,639 --> 00:49:53,588 My adoration of opera has no limits. 336 00:49:56,039 --> 00:49:57,472 Sir! 337 00:50:03,639 --> 00:50:06,472 Souvenirs of their oreators. 338 00:50:14,719 --> 00:50:16,358 Beethowen's umbrella, 339 00:50:19,719 --> 00:50:24,668 Berlioz's baton, Richard Wagner's beret. 340 00:50:26,480 --> 00:50:27,913 Tournados Rossini. 341 00:50:33,800 --> 00:50:35,916 According to the living model. 342 00:50:36,000 --> 00:50:37,592 That I do not doubt. 343 00:50:37,760 --> 00:50:39,193 Your Lordship! 344 00:50:47,880 --> 00:50:49,358 What's that? - An apple. 345 00:50:50,360 --> 00:50:55,114 With this I annul the pull of gravity. 346 00:50:55,480 --> 00:50:57,596 Silly bits and pieces. 347 00:50:58,159 --> 00:51:01,152 Invent a beard for yourself! 348 00:51:05,880 --> 00:51:07,949 It needs perfecting. 349 00:51:11,199 --> 00:51:12,952 Sir, I know... 350 00:51:13,360 --> 00:51:17,432 Excuse me, I haven't introduced myself. 351 00:51:18,039 --> 00:51:22,989 Do I have the honour - Baron Gorz von Gorzeny? 352 00:51:24,880 --> 00:51:27,313 And Count Tölökö of Teleke? 353 00:51:27,519 --> 00:51:32,469 Teleke of Tölökö, not Tölökö of Teleke. 354 00:51:33,480 --> 00:51:35,516 Of course - Tölökö of Teleke. 355 00:51:35,800 --> 00:51:39,030 That's Professor Orphanic, my personal inventor. 356 00:51:39,719 --> 00:51:43,076 And technical revolutionary. 357 00:51:44,039 --> 00:51:47,237 A pleasure. Baron, I know that you have... 358 00:51:47,320 --> 00:51:50,914 Your Lordship, that's Tom! 359 00:51:58,760 --> 00:52:03,675 My betrothed is here, I wish to speak to her this instant. 360 00:52:06,840 --> 00:52:08,318 This instant? 361 00:52:10,079 --> 00:52:13,708 Happy to oblige. - Well, not this instant... 362 00:52:19,840 --> 00:52:21,318 What was that? 363 00:52:22,039 --> 00:52:26,670 Get yourself decent, then I'll fulfill your wish. 364 00:52:27,599 --> 00:52:30,557 Accompany the gentlemen! 365 00:53:27,159 --> 00:53:28,831 Here we go again. 366 00:53:29,360 --> 00:53:33,193 OPERATION ROBERT THE DEVIL Is there sufficient dynamite? 367 00:53:33,599 --> 00:53:36,068 For total annihilation. 368 00:53:36,239 --> 00:53:40,552 Great. 369 00:53:41,800 --> 00:53:46,510 You do realize the test must take place within 24 hours? 370 00:53:47,239 --> 00:53:52,188 I have to point out that I have only 371 00:53:58,320 --> 00:54:03,268 Who took you out of the Mental Home where contrarevolutionaries placed you? 372 00:54:08,000 --> 00:54:09,478 You did, Master. 373 00:54:17,280 --> 00:54:19,554 Carbonize the coxhydrates! - Right. 374 00:54:20,599 --> 00:54:23,193 Thermate the nuclears! - Right. 375 00:54:23,559 --> 00:54:26,710 Accelerate the moderates! - Right. 376 00:54:28,480 --> 00:54:30,947 Heat up my sausage! - Right. 377 00:54:37,599 --> 00:54:41,672 A demon. 378 00:54:45,920 --> 00:54:47,717 In human form. 379 00:54:49,079 --> 00:54:53,789 How come your betrothed is with him? 380 00:54:54,559 --> 00:54:56,039 Why? 381 00:54:57,039 --> 00:55:01,954 That day when Salsa fainted on stage, 382 00:55:02,679 --> 00:55:04,398 they took her to her changing-room. 383 00:55:05,119 --> 00:55:09,989 The Doctor stated it had been a heart attack. 384 00:55:14,519 --> 00:55:19,469 She then confided the reason for her anxiety. 385 00:55:21,559 --> 00:55:23,072 Not long after our parting 386 00:55:23,159 --> 00:55:27,311 the mysterious Baron Gorz appeared in one of the boxes. 387 00:55:32,519 --> 00:55:34,271 He followed me from opera to opera. 388 00:55:34,559 --> 00:55:37,632 Bribed his way to get close to me. 389 00:55:41,159 --> 00:55:44,550 I sent you a telegram 390 00:55:46,239 --> 00:55:51,188 and bade the Baron to free me of his presence. 391 00:55:54,280 --> 00:55:58,193 He answered by return: Goddess of my hearing. 392 00:55:59,280 --> 00:56:02,590 Never again shall you see my face. 393 00:56:03,719 --> 00:56:06,108 He kept his promise. 394 00:56:23,400 --> 00:56:26,630 So that's why she fainted. 395 00:56:28,559 --> 00:56:30,039 I can't go on. 396 00:56:30,880 --> 00:56:32,438 This is stronger than I am. 397 00:56:33,000 --> 00:56:34,956 I am a mere primadonna. 398 00:56:41,079 --> 00:56:42,512 Do you love me? 399 00:56:45,360 --> 00:56:50,309 How often did your receiver answer that question with my inter-urban "yes"?! 400 00:56:53,000 --> 00:56:54,672 Then everything is simple. 401 00:56:55,800 --> 00:56:56,755 What? 402 00:56:57,480 --> 00:57:02,429 Primadonna Salsa engaged to marry Maestro Contecanto? 403 00:57:04,400 --> 00:57:05,355 What? 404 00:57:05,440 --> 00:57:09,148 She is giving up her career. What? 405 00:57:10,000 --> 00:57:14,471 She is to make her farewell in the role of Princess Carola? 406 00:57:15,400 --> 00:57:18,550 By her beloved's side? 407 00:57:22,639 --> 00:57:26,110 You wily wailer, how dare you steal her from me! 408 00:57:26,360 --> 00:57:27,793 No, never! 409 00:57:38,079 --> 00:57:43,028 Why are you so nervous this evening? 410 00:57:43,800 --> 00:57:47,713 I have an evil premonition. 411 00:57:50,000 --> 00:57:52,195 He is lying in wait out there. 412 00:59:57,679 --> 01:00:00,956 I lost consciousness. 413 01:00:07,400 --> 01:00:12,030 They took Salsa to her room where she was to remain 414 01:00:12,119 --> 01:00:16,032 until the doctor came for the final examination. 415 01:00:17,920 --> 01:00:22,869 But an hour later the room was changed. 416 01:00:33,280 --> 01:00:37,557 Count Tölökö! Now Salsa is mine for evermore. 417 01:00:38,039 --> 01:00:41,827 Do not search for her if you value your life. 418 01:00:44,360 --> 01:00:47,032 I searched but in vain. 419 01:00:47,360 --> 01:00:51,068 Close to the pits of madness over Salsa's death 420 01:00:51,360 --> 01:00:54,318 I yet cherished the hope that my beloved lives. 421 01:00:54,840 --> 01:00:59,436 Held captive by her crazy admirer she must be going through hell, 422 01:01:00,000 --> 01:01:01,432 but she is alive. 423 01:01:01,559 --> 01:01:06,509 Sure thing. You heard er, I saw her. 424 01:01:08,440 --> 01:01:13,036 What I don't get is why that doctor pronounced her dead. 425 01:01:13,599 --> 01:01:15,079 That's easy to explain. 426 01:01:15,320 --> 01:01:19,108 The Baron indubitably knows all about hypnosis, 427 01:01:19,599 --> 01:01:24,070 making the Signorina as rigid as if she were dead. 428 01:01:25,320 --> 01:01:27,436 Even the doctor was fooled. 429 01:01:28,480 --> 01:01:29,958 You are right. 430 01:01:30,519 --> 01:01:32,351 Absolutely right. 431 01:01:34,039 --> 01:01:36,076 Listening at keyholes? 432 01:01:36,719 --> 01:01:39,677 Naturally. A practical occupation. 433 01:01:41,480 --> 01:01:45,472 Let us go. - Where? 434 01:01:46,199 --> 01:01:49,954 You wished to see the Signorina. 435 01:01:51,000 --> 01:01:55,949 Yes. - Sorry. 436 01:01:57,119 --> 01:01:59,793 This good youth is coming too. 437 01:02:02,519 --> 01:02:05,989 I ve forgotten that you steal pictures too. 438 01:02:06,559 --> 01:02:08,755 Only for reasons of health. 439 01:02:25,400 --> 01:02:26,958 I feel better already. 440 01:02:27,719 --> 01:02:31,235 Something like acupuncture. - Somewhat similar. 441 01:02:43,440 --> 01:02:47,193 Our angel's life now lies in your hands. 442 01:02:47,280 --> 01:02:49,157 I don't understand. - You will. 443 01:03:40,920 --> 01:03:44,117 Like the Holy Virgin. 444 01:03:47,320 --> 01:03:48,958 Do you wish to kill her? 445 01:03:49,280 --> 01:03:52,829 She has just fallen asleep. Should she wake and see you, 446 01:03:53,079 --> 01:03:56,389 her heart would give way. 447 01:04:06,119 --> 01:04:07,552 Let us go. 448 01:04:16,480 --> 01:04:17,913 Very good. 449 01:04:22,599 --> 01:04:24,079 Holy smoke and gunshot! 450 01:04:26,920 --> 01:04:28,398 Excellent! 451 01:04:29,039 --> 01:04:32,237 Your beard is dependable. 452 01:04:36,079 --> 01:04:41,028 I d stake a wager that her sleep is caused by some devilish drug. 453 01:04:45,159 --> 01:04:49,358 The vile scoundrel. He holds her in a golden cage. 454 01:04:49,559 --> 01:04:52,835 How do we get her out? 455 01:04:53,760 --> 01:04:55,512 My inspiration will not fail me. 456 01:04:56,079 --> 01:05:00,471 What's that? - An artist's inner voice. 457 01:05:00,800 --> 01:05:02,278 What's it saying? 458 01:05:03,559 --> 01:05:05,039 Nothing as yet. 459 01:05:05,840 --> 01:05:07,557 But-not to worry. 460 01:05:08,079 --> 01:05:10,547 The police is on its way. 461 01:05:40,239 --> 01:05:41,672 A cup of coffee! 462 01:05:57,960 --> 01:05:59,438 More light! 463 01:06:06,920 --> 01:06:08,398 What is that I see? 464 01:06:11,920 --> 01:06:13,398 Hand over that telephorum! 465 01:06:19,920 --> 01:06:22,797 The Prefect in person. 466 01:06:23,239 --> 01:06:28,155 When will the rascals arrive? - They re marching quickly. 467 01:06:28,480 --> 01:06:33,110 But it'll take them two hours to mount Bear Hill. 468 01:06:33,559 --> 01:06:35,197 Then they'll take a rest. 469 01:06:35,280 --> 01:06:40,228 They won't arrive before tomorrow morning. 470 01:06:46,119 --> 01:06:47,552 Dammit! 471 01:06:53,000 --> 01:06:55,150 Professor! - Coming! 472 01:06:56,480 --> 01:06:57,913 Professor! 473 01:06:58,920 --> 01:07:02,469 Coming! This is an animal-electricity test. 474 01:07:03,159 --> 01:07:08,108 Operation Robert the Devil must be ready on the morrow. 475 01:07:10,119 --> 01:07:12,315 When will you test it? 476 01:07:15,639 --> 01:07:17,231 Right now. 477 01:07:55,920 --> 01:07:58,831 Operation test results-positive. 478 01:08:00,840 --> 01:08:04,150 You achieved all that with just one grain? 479 01:08:04,840 --> 01:08:05,795 Yes. 480 01:08:06,000 --> 01:08:08,467 Half a pound of Orphanic is sufficient for the whole operation. 481 01:08:08,639 --> 01:08:10,152 No economizing! 482 01:08:10,559 --> 01:08:13,552 Shall I have the charges set? - Of course! 483 01:08:14,440 --> 01:08:18,034 All my discoveries will be ruined. 484 01:08:18,399 --> 01:08:20,550 You'll renew them all. 485 01:08:21,199 --> 01:08:24,988 My financial support is unlimited. - Yes. 486 01:08:25,479 --> 01:08:28,118 Long live your dud cheque factory. 487 01:08:29,640 --> 01:08:33,076 Now I shall play with an open hand. 488 01:08:34,359 --> 01:08:39,309 Hire a carriage and rush to the police prefect with this free-mason ring. 489 01:08:43,119 --> 01:08:46,828 Explain the situation. 490 01:08:47,319 --> 01:08:52,269 Should I not return within 24 hours he must send a police corps 491 01:08:53,880 --> 01:08:55,871 to take the castle by storm. 492 01:08:57,840 --> 01:09:00,832 No storming necessary. 493 01:09:01,600 --> 01:09:04,989 The gates will be open. 494 01:09:06,760 --> 01:09:08,829 I understand, Baron. 495 01:09:09,520 --> 01:09:11,350 You put yourself in the hands of justice. 496 01:09:11,439 --> 01:09:14,829 Voluntarily. You do well. 497 01:09:20,319 --> 01:09:25,269 Here Salsa and I dreamt our dream. 498 01:09:31,600 --> 01:09:36,548 The ancient legends and the Professor's experiments 499 01:09:41,239 --> 01:09:46,189 kept the simple natives at a healthy distance. 500 01:09:47,840 --> 01:09:52,788 Then you came to sniff around, you impertinent gamekeeper! 501 01:09:54,000 --> 01:09:57,275 I gave you warning with an electric shock. 502 01:09:58,039 --> 01:10:01,510 But you came again, 503 01:10:02,560 --> 01:10:04,948 accompanying this gentleman 504 01:10:07,359 --> 01:10:11,716 - Who set the police at me. 505 01:10:14,279 --> 01:10:17,670 But my dear Tölökö... 506 01:10:19,199 --> 01:10:20,632 Teleke! 507 01:10:20,920 --> 01:10:24,435 But my dear Tölökö, 508 01:10:25,479 --> 01:10:30,429 when your braves arrive your betrothed and I shall have flown 509 01:10:32,039 --> 01:10:35,190 and they will be blown up with the whole of this castle. 510 01:10:36,520 --> 01:10:38,158 No! - Yes. 511 01:10:41,560 --> 01:10:44,028 And you with them. 512 01:10:45,680 --> 01:10:47,193 Both of you. 513 01:11:28,399 --> 01:11:31,596 What have you done? 514 01:11:33,199 --> 01:11:34,632 Did you call me, Master? 515 01:11:37,359 --> 01:11:42,309 Professor, your experiment... 516 01:11:45,600 --> 01:11:50,037 Absolutely positive with negative effect. 517 01:11:50,479 --> 01:11:52,948 Do you realize what you ve done? 518 01:11:53,399 --> 01:11:54,832 Yes, Master. 519 01:11:55,159 --> 01:11:58,515 The technical revolution is no garden-party. 520 01:12:00,239 --> 01:12:03,231 What can one expect from a beard-less man. 521 01:12:05,560 --> 01:12:07,118 Much, my Master. 522 01:12:09,399 --> 01:12:10,832 Let me show you. 523 01:12:11,279 --> 01:12:14,238 A wireless discharge. 524 01:12:15,319 --> 01:12:20,189 This here is timed and automatic, this is manual-immediate. 525 01:12:22,199 --> 01:12:23,632 Which is what you need. 526 01:12:24,800 --> 01:12:26,551 Let me demonstrate. 527 01:12:27,600 --> 01:12:32,548 Erect the antenna, lift the lock - just pretending to-fire! 528 01:12:36,159 --> 01:12:37,592 Child's play. 529 01:12:41,479 --> 01:12:43,037 Meaning even I can manage. 530 01:12:43,800 --> 01:12:45,631 A charming toy. 531 01:12:47,239 --> 01:12:50,630 Thank you, Professor. 532 01:12:50,920 --> 01:12:52,399 Don't mention it. 533 01:12:55,560 --> 01:12:59,632 You know too much. 534 01:12:59,960 --> 01:13:04,908 But what you don't know is that I put you into that mental home. 535 01:13:08,159 --> 01:13:11,435 Tie him to the charges! 536 01:13:53,039 --> 01:13:55,395 Your Lordship! The door. 537 01:13:55,640 --> 01:13:58,279 Yes, a work of art. 538 01:13:59,239 --> 01:14:04,189 No, I mean a couple of blows and we re through. 539 01:14:06,239 --> 01:14:07,672 Oh, you mean... 540 01:14:07,800 --> 01:14:11,759 Ram it down, that t what I mean. 541 01:14:13,920 --> 01:14:16,592 This would do. 542 01:14:24,920 --> 01:14:28,993 Beethowen as a ram? No! 543 01:14:30,840 --> 01:14:34,548 He wrote only one opera, at that. 544 01:14:48,399 --> 01:14:50,230 This time we'll do it. 545 01:15:17,079 --> 01:15:19,195 Bull - 546 01:15:20,479 --> 01:15:23,596 - Yes, bullshit. Oh, shit-dear friend. 547 01:15:25,439 --> 01:15:27,555 And your voice? - My voice? 548 01:15:30,239 --> 01:15:32,707 Not that un. Perfectly all right. 549 01:15:32,800 --> 01:15:36,509 I mean the voice that advises artists. 550 01:15:36,760 --> 01:15:39,637 Couldn't it tell us how to get out of this mess? 551 01:15:49,039 --> 01:15:53,750 In spite of this fatal situation my voice is in top form. 552 01:16:26,159 --> 01:16:28,115 Who orawls through first? 553 01:17:03,680 --> 01:17:06,956 First evacuation stage. 554 01:17:33,520 --> 01:17:34,998 You here? 555 01:17:36,760 --> 01:17:40,195 Release the poor man! The Baron's servant? 556 01:17:40,279 --> 01:17:42,430 But he's a genius. 557 01:17:45,039 --> 01:17:47,997 I want my revenge! 558 01:17:48,079 --> 01:17:50,719 My nail. I'll do it. 559 01:17:51,479 --> 01:17:52,958 I'll keep watch. 560 01:17:58,800 --> 01:18:00,279 Thanks. 561 01:19:25,279 --> 01:19:26,712 My beloved! 562 01:19:46,800 --> 01:19:49,154 Where did she disappear to? 563 01:19:50,159 --> 01:19:52,229 She was here, I saw her. 564 01:19:56,119 --> 01:19:58,235 Show him what he saw. 565 01:19:59,239 --> 01:20:04,189 The Professor caught her eternal image 566 01:20:04,560 --> 01:20:09,030 during her last performance. 567 01:20:09,640 --> 01:20:14,588 Yes, her picture-that is all you saw. 568 01:20:14,680 --> 01:20:17,671 But I heard her voice, too. 569 01:20:18,840 --> 01:20:20,716 That divine voice! 570 01:20:26,039 --> 01:20:28,759 I don't understand. I saw her here, 571 01:20:29,159 --> 01:20:30,877 Salsa in flesh and blood. 572 01:20:31,119 --> 01:20:33,554 A technical deception too? 573 01:21:24,159 --> 01:21:25,990 What does this mean? 574 01:21:26,359 --> 01:21:28,157 The doctor was not mistaken. 575 01:21:28,920 --> 01:21:30,911 The primadonna was dead. 576 01:21:31,680 --> 01:21:34,069 But her beauty was preserved. 577 01:21:34,159 --> 01:21:38,516 Orphanic embalmed her but her body 578 01:21:38,760 --> 01:21:43,708 had to reside in a vacuum. 579 01:21:46,079 --> 01:21:48,798 Unfortunately that was destroyed 580 01:21:49,399 --> 01:21:54,349 and with it all that was mortal, in my adored artist. 581 01:21:57,000 --> 01:21:58,956 I bow to your sentiments. 582 01:21:59,239 --> 01:22:02,868 All she is good for now is to polish silver with. 583 01:22:03,640 --> 01:22:05,198 You cynical monster! 584 01:22:08,960 --> 01:22:12,235 I care not about transitory matter. 585 01:22:12,960 --> 01:22:14,439 I own more. 586 01:22:14,880 --> 01:22:19,828 Her soul, her immortal voice. 587 01:22:23,640 --> 01:22:26,393 Clothed in the image of her body, 588 01:22:28,119 --> 01:22:31,078 she lives and I live with her. 589 01:22:32,399 --> 01:22:36,472 Baron, you are crazy! 590 01:22:36,920 --> 01:22:38,478 The gentleman bores me. 591 01:22:43,960 --> 01:22:46,269 Do away with him! 592 01:22:50,760 --> 01:22:52,273 Use a civilized method. 593 01:22:55,159 --> 01:22:56,592 Your handkerchief. 594 01:22:56,760 --> 01:22:58,716 Don't you have your own? 595 01:23:26,279 --> 01:23:30,068 When I drop it, fire! 596 01:26:33,520 --> 01:26:35,112 That was a fake beard. 597 01:26:38,880 --> 01:26:42,030 He tricked me! 598 01:28:00,239 --> 01:28:01,672 Your Lordship! 599 01:28:04,760 --> 01:28:08,115 Hand this over to the competent authorities. 600 01:28:08,239 --> 01:28:13,189 What is it? The documentation to my inventions. 601 01:28:14,399 --> 01:28:19,349 Should it get lost all progress would be held up for many years. 602 01:28:23,520 --> 01:28:27,752 Away, quickly. 603 01:28:27,840 --> 01:28:30,957 I am definitely dying. 604 01:28:35,439 --> 01:28:36,953 Holy smoke and gunpowder! 605 01:28:38,159 --> 01:28:40,275 The poor Missy. 606 01:28:43,399 --> 01:28:45,833 Au revoir, my dearest. 607 01:28:48,880 --> 01:28:51,952 That won't be long, your Lordship! 608 01:28:52,039 --> 01:28:55,430 We'll be blown sky-high 609 01:28:57,720 --> 01:28:59,198 and you'll be right with her. 610 01:29:00,920 --> 01:29:05,868 No. Let's get out of here! 611 01:30:20,600 --> 01:30:23,876 Halt! 612 01:30:25,319 --> 01:30:27,275 Forwards, attack! 613 01:31:32,760 --> 01:31:34,238 No! 614 01:31:35,800 --> 01:31:37,279 Your Lordship. 615 01:31:38,159 --> 01:31:39,592 Get back! 616 01:31:39,760 --> 01:31:42,432 The castle'll be blown up! 617 01:31:43,119 --> 01:31:45,189 Au revoir, my treasure. 618 01:32:33,640 --> 01:32:37,792 Up the trees! Jump! 619 01:32:53,039 --> 01:32:57,351 DEVIL'S CASTLE WENT TO THE DEVIL 620 01:32:57,560 --> 01:33:00,028 All's well that ends well. 621 01:33:00,800 --> 01:33:05,748 Orphanic's documentation was studied at the imperial Patent Office 622 01:33:06,720 --> 01:33:09,871 by the competent experts. 623 01:33:15,880 --> 01:33:17,359 And his Lordship? 624 01:33:17,760 --> 01:33:20,637 A fantastic climax to his artistic career! 625 01:33:34,439 --> 01:33:38,956 Villia also won the happiness he sought. 626 01:34:08,439 --> 01:34:13,389 THE END 43492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.