All language subtitles for TheMusicOfChance(1993)-Xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,727 --> 00:02:43,955 Precisas de ajuda? 2 00:02:47,487 --> 00:02:49,045 Queres que te leve a algum s�tio? 3 00:02:56,887 --> 00:02:58,286 Est�s bem? 4 00:03:03,447 --> 00:03:05,438 Vou a Nova Iorque. OK? 5 00:03:06,087 --> 00:03:08,157 Tens o cinto � tua direita. 6 00:03:24,607 --> 00:03:25,881 Nem um c�ntimo. 7 00:03:27,127 --> 00:03:29,800 N�o nos deixaram a merda de um c�ntimo. 8 00:03:32,847 --> 00:03:35,759 �ramos seis. Os outros cinco eram uns cretinos, 9 00:03:35,847 --> 00:03:37,485 uns parolos domingueiros. 10 00:03:38,047 --> 00:03:41,835 D�-me uma boa dose de gajos assim e retiro-me antes dos 30. 11 00:03:42,047 --> 00:03:45,437 S�o os melhores. Republicanos que brincam com Wall Street 12 00:03:45,527 --> 00:03:47,483 e bebem dry martini. 13 00:03:48,567 --> 00:03:50,842 Verdadeiros americanos imbecis. 14 00:03:52,847 --> 00:03:56,635 Cheguei com pouco mais de cinco mil e �s quatro j� tinha quase nove. 15 00:03:56,727 --> 00:03:59,799 Estava a ganhar muito. Pensei que ganharia outra boa partida 16 00:03:59,887 --> 00:04:02,082 e sairia com 12 ou 14 mil. 17 00:04:02,167 --> 00:04:04,362 De repente, a porta abre-se 18 00:04:04,647 --> 00:04:07,320 e entram numa correria quatro filhos da puta gigantescos. 19 00:04:07,407 --> 00:04:11,161 "Se se mexem, est�o mortos", gritam, apontando-nos � cabe�a. 20 00:04:11,247 --> 00:04:14,125 H� 40 ou 50 mil d�lares na mesa. 21 00:04:14,207 --> 00:04:16,641 Eu estou no ch�o, n�o vejo nada. 22 00:04:17,207 --> 00:04:19,357 Ou�o-os a meter o dinheiro em sacos. 23 00:04:19,447 --> 00:04:22,166 V�o limpando as mesas rapidamente. 24 00:04:23,127 --> 00:04:26,085 Enfio a cara na alcatifa como um imbecil que ir�o rachar 25 00:04:26,167 --> 00:04:28,601 antes de abrir os olhos. Os C�us escutam-me. 26 00:04:28,687 --> 00:04:31,804 Ouvimos o carro a afastar-se e recuper�mos o �nimo. 27 00:04:32,167 --> 00:04:34,761 Mas, bem vistas as coisas, isso n�o era o pior. 28 00:04:36,767 --> 00:04:39,565 George Whitney, o propriet�rio da casa. 29 00:04:39,807 --> 00:04:43,083 um balofo daqueles com cal�as escocesas verdes 30 00:04:43,167 --> 00:04:47,160 e camisola de caxemira branca, come�a a dar-me pontap�s no peito 31 00:04:47,287 --> 00:04:50,438 e leva-me para um canto. "Tu enganaste-nos, canalha. 32 00:04:50,527 --> 00:04:53,724 Vais pag�-las, Pozzi, tu e os teus capangas. 33 00:04:53,807 --> 00:04:56,560 Isto n�o vai ficar assim." O George � um gigante. 34 00:04:56,647 --> 00:04:58,239 Mede 1,90 ou 2 metros. 35 00:04:59,407 --> 00:05:01,762 Eu digo-lhe: "N�o me toques!" 36 00:05:01,847 --> 00:05:05,203 "Sai!" Mas o cabr�o estava louco e n�o parou. 37 00:05:05,287 --> 00:05:08,563 Os restantes unem-se a ele. Julgava que me iam matar. 38 00:05:08,807 --> 00:05:11,480 Foi horr�vel. Parecia um n�mero dos "Punch e Judy", 39 00:05:11,567 --> 00:05:13,285 um banho de sangue ao vivo. 40 00:05:13,447 --> 00:05:16,678 Depois, perderam a vontade e sa�ram apitando pelo bosque. 41 00:05:16,767 --> 00:05:19,565 Se n�o me tivesses resgatado, ainda estava por l� a correr. 42 00:05:21,247 --> 00:05:22,839 Armaste-lhes uma armadilha? 43 00:05:23,407 --> 00:05:26,558 Por quem me tomas? Sou um jogador profissional! 44 00:05:35,287 --> 00:05:37,357 Quase dez mil d�lares. 45 00:05:37,447 --> 00:05:39,517 E logo quando eu come�ava a aquecer. 46 00:05:41,407 --> 00:05:43,921 Tinha grandes planos para essa massa. 47 00:05:44,087 --> 00:05:47,204 Agora estou liso. Tenho de voltar a come�ar. 48 00:05:48,047 --> 00:05:49,605 Enfim, m� sorte. 49 00:05:50,167 --> 00:05:51,486 Bem o podes dizer. 50 00:05:51,767 --> 00:05:55,043 Depois de amanh� ia jogar uma das partidas mais importantes da minha vida. 51 00:05:55,127 --> 00:05:58,722 � imposs�vel conseguir tanto dinheiro at� l�. 52 00:06:00,087 --> 00:06:03,159 - De quanto precisas? - Dez mil como m�nimo. 53 00:06:03,247 --> 00:06:06,398 N�o podias entrar com menos. 54 00:06:07,367 --> 00:06:11,121 - Quanto esperas ganhar? - 30 ou 40 mil. Pode chegar aos 50. 55 00:06:14,607 --> 00:06:17,246 - Pareces seguro de ti mesmo. - E estou. 56 00:06:17,807 --> 00:06:20,605 Se n�o sei com quem estou a jogar, n�o jogo. 57 00:06:20,687 --> 00:06:23,360 Certifiquei-me de quem eram. Conheci-os em Atlantic City. 58 00:06:23,447 --> 00:06:26,917 �s vezes vou jogar a um s�tio e coincidimos nalguma vez. 59 00:06:27,167 --> 00:06:29,237 Que maneira de apostar mais est�pida! 60 00:06:29,327 --> 00:06:31,761 Era como jogar com Laurel e Hardy. 61 00:06:32,647 --> 00:06:35,036 Um est� gordo e o outro magro. 62 00:06:35,927 --> 00:06:39,602 Aos 20 minutos, cada um tinha gastado cinco mil. 63 00:06:40,567 --> 00:06:42,762 No final aproxima-se o gordo, Flower, 64 00:06:42,847 --> 00:06:45,441 e prop�e-me uma partida amistosa com ele e o seu amigo Stone, 65 00:06:45,527 --> 00:06:47,006 na casa deles, na Pensilv�nia. 66 00:06:47,087 --> 00:06:50,204 Telefonei-lhes e marc�mos para segunda � noite. 67 00:06:52,207 --> 00:06:55,324 Uma ocasi�o �nica na vida que foi pela borda fora. 68 00:07:01,527 --> 00:07:03,961 Uma esta��o de metro. Fico-me por aqui. 69 00:07:11,247 --> 00:07:12,760 Tens dinheiro? 70 00:07:13,447 --> 00:07:14,277 N�o. 71 00:07:15,367 --> 00:07:16,482 Para onde vais? 72 00:07:19,127 --> 00:07:21,880 N�o te preocupes comigo, sei cuidar de mim mesmo. 73 00:07:21,967 --> 00:07:24,003 Passei por momentos piores. 74 00:07:26,767 --> 00:07:28,997 Tenho uma proposta para ti. 75 00:07:33,407 --> 00:07:35,967 - Sim? - Vou para um hotel pr�ximo. 76 00:07:36,047 --> 00:07:38,402 Podias acompanhar-me. Lavas-te e falamos. 77 00:07:40,047 --> 00:07:42,844 N�o ser�s paneleiro, n�o? 78 00:08:05,327 --> 00:08:08,478 Olha para isto. Foda-se! O pequeno n�o � maior que eu. 79 00:08:08,567 --> 00:08:10,637 Olha como domina aqueles cabr�es. 80 00:08:10,727 --> 00:08:13,958 Devia saber fazer isso, n�o me teria acontecido nada ontem � noite. 81 00:08:14,047 --> 00:08:15,480 Como te sentes? 82 00:08:16,047 --> 00:08:17,241 Sobreviverei. 83 00:08:18,127 --> 00:08:20,197 Precisas de dez mil d�lares. 84 00:08:20,767 --> 00:08:23,406 E se conhecesses algu�m que desse esse dinheiro? 85 00:08:23,487 --> 00:08:25,762 Devolvia-o com juros. 86 00:08:25,887 --> 00:08:27,798 N�o se trata de um prestamista. 87 00:08:27,887 --> 00:08:29,957 Quer formar uma sociedade. 88 00:08:31,807 --> 00:08:34,321 O que raio �? Um capitalista de capital de risco? 89 00:08:35,247 --> 00:08:37,886 Quer saber que oferta est� disposto a fazer. 90 00:08:37,967 --> 00:08:39,764 Falo de percentagens. 91 00:08:42,727 --> 00:08:44,001 Merda! N�o sei. 92 00:08:44,087 --> 00:08:46,760 Devolver-lhe-ia os dez mil e... 93 00:08:47,407 --> 00:08:49,841 dar-lhe-ia uma boa parte dos lucros... 94 00:08:49,927 --> 00:08:51,360 A� uns cinquen... 95 00:08:52,647 --> 00:08:55,161 Vinte e cinco por cento ou algo assim. 96 00:08:55,807 --> 00:08:57,604 Isso parece-me uma mis�ria. 97 00:08:57,887 --> 00:09:00,685 Estou a falar de partes iguais. 50% para cada um. 98 00:09:00,767 --> 00:09:03,440 Menos os dez mil. Que achas? 99 00:09:04,767 --> 00:09:06,405 Parece-te justo? 100 00:09:07,367 --> 00:09:09,358 Sim, posso viver com isso. 101 00:09:10,127 --> 00:09:13,244 Um momento. Mas onde se encontra o tipo que o quer fazer? 102 00:09:14,087 --> 00:09:15,839 O dos dez mil? 103 00:09:16,607 --> 00:09:19,075 Pr�ximo. N�o vai ser dif�cil encontr�-lo. 104 00:09:19,207 --> 00:09:22,005 J� o imaginava. Se est� sentado junto a mim, 105 00:09:22,087 --> 00:09:25,045 Porque te queres meter numa coisa assim? 106 00:09:25,127 --> 00:09:26,924 Tu n�o me conheces de lado nenhum. 107 00:09:27,967 --> 00:09:30,162 N�o tem motivos. Apetece-lhe. 108 00:09:30,487 --> 00:09:32,557 N�o... Tem de haver um motivo. 109 00:09:32,647 --> 00:09:34,797 N�o irei a n�o ser que o saiba. 110 00:09:35,247 --> 00:09:37,761 - Precisa de dinheiro. - Mas j� o tem... 111 00:09:38,007 --> 00:09:39,679 J� tem dez mil. 112 00:09:40,047 --> 00:09:41,799 Precisa de mais dinheiro. 113 00:09:42,527 --> 00:09:43,642 Essa � a verdade. 114 00:09:47,487 --> 00:09:48,886 � de loucos. 115 00:09:49,847 --> 00:09:53,566 Apanho-te no meio estrada, est�s a morrer, contas-me uma hist�ria selvagem... 116 00:09:53,647 --> 00:09:55,607 Porque me havia de acreditar em ti? Olha s� para ti. 117 00:09:55,787 --> 00:09:57,437 N�o me apanhaste na minha melhor forma, 118 00:09:57,527 --> 00:10:00,325 mas o que te disse � a pura verdade. 119 00:10:01,967 --> 00:10:05,164 Esse teu amigo precisa de pasta. 120 00:10:05,247 --> 00:10:07,203 OK, podes acreditar-te em mim. 121 00:10:08,007 --> 00:10:10,282 Uma situa��o desesperada, n�o? 122 00:10:10,367 --> 00:10:11,561 Sim. 123 00:10:11,647 --> 00:10:15,003 T�o-pouco sou idiota. N�o atiro dinheiro a fala-baratos. 124 00:10:15,287 --> 00:10:17,357 Podes ser um bom jogador ou um faroleiro. 125 00:10:17,447 --> 00:10:19,165 Tenho que ver do que �s capaz. 126 00:10:19,247 --> 00:10:21,556 N�o h� problema. Vou demonstrar-to. 127 00:10:21,647 --> 00:10:23,603 Vais permanecer pasmado. 128 00:10:23,687 --> 00:10:25,917 Ainda te caem os olhos. 129 00:10:35,167 --> 00:10:37,442 Bem, Sr. Pozzi, ao menos sabes baralhar. 130 00:10:37,647 --> 00:10:40,319 Vamos a ver se sabes jogar. 131 00:11:15,807 --> 00:11:18,401 N�o est� mal, mi�do. Deixaste-me liso. 132 00:11:18,487 --> 00:11:21,001 Havia-te dito. N�o brinco com o P�quer. 133 00:11:21,087 --> 00:11:24,363 Ganho 9 em cada 10. � como uma lei natural. 134 00:11:24,647 --> 00:11:26,478 Esperemos que saia uma dessas 9. 135 00:11:26,567 --> 00:11:29,286 N�o te preocupes, acabarei com esses parolos. 136 00:11:29,367 --> 00:11:31,483 Certo. N�o s�o, nem a metade, melhores que tu 137 00:11:31,567 --> 00:11:33,364 e j� viste como te deixei. 138 00:11:35,007 --> 00:11:38,522 - Que fazes para al�m disto? - Nada, s� jogo p�quer. 139 00:11:40,207 --> 00:11:41,526 N�o trabalhas? 140 00:11:41,807 --> 00:11:43,957 N�o tens algo que te ajude numa m� situa��o? 141 00:11:44,447 --> 00:11:47,405 Trabalhei nuns grandes armaz�ns. 142 00:11:47,727 --> 00:11:51,481 Ao sair da Escola, puseram-me a trabalhar numa sapataria. 143 00:11:51,567 --> 00:11:53,876 Foi horr�vel. O pior do pior. 144 00:11:53,967 --> 00:11:57,801 Ajoelhando-te como um c�o, cheirando meias sujas... 145 00:11:57,887 --> 00:11:59,366 Davam-me vontade de vomitar. 146 00:11:59,647 --> 00:12:02,923 Aguentei tr�s semanas. N�o voltei a ter trabalho fixo. 147 00:12:03,207 --> 00:12:05,163 E tu? Trabalhas para viver? 148 00:12:05,247 --> 00:12:07,317 J� n�o. Deixei de o fazer h� mais de 1 ano. 149 00:12:08,367 --> 00:12:10,835 - Que fazias? - Acabava com o fogo. 150 00:12:11,007 --> 00:12:14,805 Eras negociador, hein? � da� que tiras o dinheiro. 151 00:12:14,887 --> 00:12:15,684 Direc��o de alto n�vel. 152 00:12:16,607 --> 00:12:19,485 Fogo de verdade. Aquele da escada e da mangueira. 153 00:12:19,567 --> 00:12:22,365 Edif�cios em chamas, gente que salta pela janela... 154 00:12:22,447 --> 00:12:24,961 Estive na brigada de Boston quase sete anos. 155 00:12:25,047 --> 00:12:26,719 E porque o deixaste de fazer? 156 00:12:27,007 --> 00:12:29,237 Ganhaste nas corridas ou em algo assim? 157 00:12:29,807 --> 00:12:31,876 Algo assim. 158 00:12:40,527 --> 00:12:44,202 Bill Flower, Willie Stone, Alegro-me de os ver, cavalheiros. 159 00:12:44,927 --> 00:12:48,602 Bill Flower, Willie Stone, Alegro-me de os ver, cavalheiros. 160 00:12:49,727 --> 00:12:52,241 Foda-se, com esta roupa pare�o um maricas. 161 00:12:53,247 --> 00:12:56,045 N�o posso crer que tenhas comprado esta vestimenta. 162 00:13:17,887 --> 00:13:21,277 Sr. Bombeiro, que vais fazer quando formos ricos? 163 00:13:21,767 --> 00:13:23,200 Ainda n�o sei. 164 00:13:23,287 --> 00:13:26,006 Amanh�, seguramente, irei passar uns dias com a minha filha. 165 00:13:26,327 --> 00:13:28,522 Logo sentar-me-ei a fazer planos. 166 00:13:28,607 --> 00:13:31,724 Porra, �s pai! N�o pensava que eras um homem de fam�lia. 167 00:13:31,807 --> 00:13:34,367 N�o o sou, s� tenho uma filha no Minnesota. 168 00:13:34,447 --> 00:13:37,644 - Far� 4 anos dentro de 2 meses. - N�o h� uma esposa por a�? 169 00:13:37,727 --> 00:13:40,241 N�o, a menina vive com a minha irm� e o meu cunhado. 170 00:13:40,327 --> 00:13:43,000 E a m�e dela? Cansou-se de ti ou algo assim? 171 00:13:43,087 --> 00:13:45,885 N�o exactamente. Est� viva algures. 172 00:13:45,967 --> 00:13:49,357 Deixou-te e n�o a levou? Que gaja seria capaz de faz�-lo? 173 00:13:49,447 --> 00:13:51,642 Se fosse a minha mulher, 174 00:13:51,727 --> 00:13:56,356 fazia-a voltar e dava-lhe cabo do ju�zo � base de porrada. 175 00:14:06,607 --> 00:14:09,280 Olha-me esta! Laurel e Hardy existem. 176 00:14:15,247 --> 00:14:16,726 Est� fechado! 177 00:14:28,407 --> 00:14:29,806 J� vem a� algu�m. 178 00:14:30,287 --> 00:14:32,676 - Em que vos posso ajudar, rapazes? - Viemos visitar o Sr. Flower. 179 00:14:32,767 --> 00:14:34,280 S�o aqueles de Nova Iorque? 180 00:14:34,367 --> 00:14:37,040 Exactamente. Directamente do Hotel Carlyle. 181 00:14:37,167 --> 00:14:39,522 - E esse carro? - O que se passa? 182 00:14:40,367 --> 00:14:42,756 N�o sei, s�o de Nova Iorque 183 00:14:42,847 --> 00:14:46,806 e a matr�cula � do Minnesota, a terra dos dez mil lagos. 184 00:14:47,287 --> 00:14:49,801 Creio que est� na direc��o contr�ria. 185 00:14:49,887 --> 00:14:52,879 Que raio importa de onde � o carro, chefe? 186 00:14:53,287 --> 00:14:56,279 N�o te ponhas assim, s� cumpro com o meu trabalho! 187 00:14:56,367 --> 00:14:58,358 Aos que n�o foram convidados 188 00:14:58,447 --> 00:15:00,438 n�o podemos deix�-los passar. 189 00:15:00,527 --> 00:15:02,438 Temos um convite. 190 00:15:02,967 --> 00:15:06,596 Viemos para jogar �s cartas. Pergunte-o ao seu patr�o. 191 00:15:07,087 --> 00:15:08,998 A Flower ou a Stone, � igual, 192 00:15:09,087 --> 00:15:11,043 Ambos s�o meus amigos. 193 00:15:11,207 --> 00:15:14,882 Chamo-me Jack Pozzi. Disseram-lhe que me esperavam, n�o? 194 00:15:20,447 --> 00:15:21,800 Jack Pozzi. 195 00:15:22,567 --> 00:15:24,956 - �s tu? - Sou Jim. 196 00:15:25,167 --> 00:15:28,284 � meu irm�o, OK? Telefonei para dizer que vinha. 197 00:15:28,367 --> 00:15:31,359 N�o deixo entrar ningu�m sem que se identifique. 198 00:15:31,647 --> 00:15:34,286 - Havias de mo ter dito. - N�o perguntou. 199 00:15:34,367 --> 00:15:36,403 N�o? Esqueci-me. 200 00:16:35,687 --> 00:16:37,962 - Sim? - Os seus convidados est�o aqui. 201 00:16:41,127 --> 00:16:42,526 Ol�, Bill! 202 00:16:44,367 --> 00:16:46,198 Fico muito contente por teres podido vir. 203 00:16:46,287 --> 00:16:49,165 Eu alegro-me de te voltar a ver. O meu irm�o mais velho, Jim. 204 00:16:49,247 --> 00:16:52,717 - Jim Nashe, correcto? - Sim, somos filhos da mesma m�e. 205 00:16:53,007 --> 00:16:56,636 N�o sei quem � o respons�vel, mas � um jogador brutal. 206 00:16:56,927 --> 00:17:00,920 - Ensinei-o quando era pequeno. - Era o meu mentor. Ensinou-me tudo. 207 00:17:01,207 --> 00:17:04,836 Agora ganha-me sempre. J� n�o me atrevo a jogar com ele. 208 00:17:06,407 --> 00:17:08,637 Sr. Nashe. Ol�. 209 00:17:10,447 --> 00:17:13,120 Willie Stone. Estou contente por te ver, Jack. 210 00:17:13,207 --> 00:17:16,040 - Willie. - Estou contente por teres vindo. 211 00:17:21,807 --> 00:17:23,798 Adoramos jogar �s cartas. 212 00:17:23,887 --> 00:17:27,482 Em Filad�lfia era um ritual, jog�vamos todas as sextas. 213 00:17:27,727 --> 00:17:30,366 Como gost�vamos ent�o dos fins-de-semana! 214 00:17:30,447 --> 00:17:34,804 N�o h� melhor rem�dio que uma partida amistosa 215 00:17:34,887 --> 00:17:37,162 para dissipar as preocupa��es di�rias. 216 00:17:37,247 --> 00:17:40,842 � muito relaxante. Liberta a mente de muitas coisas. 217 00:17:41,167 --> 00:17:46,082 Sim. Durante muitos anos tivemos gabinetes no mesmo edif�cio. 218 00:17:46,927 --> 00:17:49,680 Ele era optometrista e eu contabilista. 219 00:17:50,287 --> 00:17:54,200 E em cada sexta-feira fech�vamos �s 5. 220 00:17:54,487 --> 00:17:57,559 Primeiro compr�vamos a lotaria no quiosque da esquina. 221 00:17:57,647 --> 00:18:00,400 Atravess�vamos a rua e �amos � loja do Steinberg. 222 00:18:00,487 --> 00:18:02,523 Eu pedia sempre o mesmo. 223 00:18:03,007 --> 00:18:04,804 Pastrami com centeio. 224 00:18:05,087 --> 00:18:07,123 Willie comia vitela em conserva. 225 00:18:07,207 --> 00:18:09,516 Fizemos o mesmo durante muitos anos, n�o foi? 226 00:18:09,607 --> 00:18:11,757 - Nove ou dez. - Pelo menos. 227 00:18:12,367 --> 00:18:14,835 - Ou talvez onze ou doze. - � poss�vel. 228 00:18:15,927 --> 00:18:18,725 A mulher de Willie morreu e a minha deixou-me. 229 00:18:19,647 --> 00:18:22,115 - E ficaram ricos? - Justamente. 230 00:18:22,567 --> 00:18:27,083 - Um acontecimento inesperado. - H� quase 7 anos. A 4 de Outubro. 231 00:18:27,167 --> 00:18:30,398 Havia semanas que ningu�m acertava a combina��o vencedora. 232 00:18:30,487 --> 00:18:32,523 O jackpot n�o tinha precedentes. 233 00:18:32,607 --> 00:18:35,075 Mais de 20 milh�es de d�lares. Parece mentira. 234 00:18:35,167 --> 00:18:36,885 Uma soma assombrosa. 235 00:18:37,247 --> 00:18:39,238 Por algum motivo, Willie e eu 236 00:18:39,327 --> 00:18:42,524 discutimos sobre os n�meros que �amos escolher nesse dia. 237 00:18:42,927 --> 00:18:44,918 Trabalhei com n�meros toda a minha vida. 238 00:18:45,007 --> 00:18:47,157 Decorridos uns tempos come�as a pensar 239 00:18:47,247 --> 00:18:50,045 que cada n�mero tem uma personalidade pr�pria. 240 00:18:51,927 --> 00:18:55,283 Que os n�meros t�m alma. 241 00:18:55,847 --> 00:18:58,520 E n�o podes evitar envolver-te de um modo pessoal. 242 00:18:58,607 --> 00:19:00,802 Ali est�vamos com o boletim, 243 00:19:00,927 --> 00:19:03,077 dizendo em que n�meros apost�vamos. 244 00:19:03,167 --> 00:19:05,442 Olhei para o Willie e disse: "primos". 245 00:19:05,967 --> 00:19:08,356 - Ele voltou-se e disse... - Com certeza. 246 00:19:08,447 --> 00:19:11,325 Porque � que ele mo disse. 247 00:19:11,727 --> 00:19:14,685 N�meros primos. Era t�o engenhoso e elegante. 248 00:19:15,767 --> 00:19:17,837 N�meros que se negam a cooperar. 249 00:19:17,927 --> 00:19:19,883 N�o mudam ou se dividem, 250 00:19:20,527 --> 00:19:22,995 permanecem iguais toda a eternidade. 251 00:19:23,287 --> 00:19:25,243 3, 7, 11, 252 00:19:25,327 --> 00:19:28,046 13, 19, 23, 31. 253 00:19:28,607 --> 00:19:31,883 Foi a chave m�gica. A chave das portas do c�u. 254 00:19:31,967 --> 00:19:35,516 Mas impressionou-nos. No princ�pio n�o sab�amos o que pensar. 255 00:19:35,607 --> 00:19:38,804 Foi o caos. TV, imprensa, revistas... 256 00:19:39,087 --> 00:19:40,406 Todos queriam falar connosco. 257 00:19:40,487 --> 00:19:42,125 E fotografar-nos. 258 00:19:42,887 --> 00:19:45,799 Demorou a passar. Acab�vamos de ficar ricos 259 00:19:45,887 --> 00:19:48,162 e come��mos a fazer-nos muito ricos. 260 00:19:48,247 --> 00:19:51,922 E quando �ramos muito ricos, fizemo-nos fabulosamente ricos. 261 00:19:52,487 --> 00:19:55,081 Para al�m disso, sabia de investimentos. 262 00:19:55,207 --> 00:19:57,846 Levava anos a mexer em dinheiro de outros. 263 00:19:58,607 --> 00:20:00,802 Bill tem o toque de Midas. 264 00:20:00,927 --> 00:20:03,646 N�o importa o que fa�amos, parece que tudo sai bem. 265 00:20:03,727 --> 00:20:06,400 Com tanto lucro, 50% � para obras de caridade. 266 00:20:06,487 --> 00:20:09,160 Ainda que haja muito que n�o sabemos a que destinar. 267 00:20:09,247 --> 00:20:12,603 � como se Deus nos houvesse escolhido. 268 00:20:13,087 --> 00:20:16,875 Quem sabe, mas n�o vos saiu t�o bem quando jogaram p�quer comigo. 269 00:20:16,967 --> 00:20:18,685 Verdade, � bem verdade. 270 00:20:19,927 --> 00:20:23,556 Nestes 7 anos foi a primeira vez que nos faltou a sorte. 271 00:20:23,647 --> 00:20:26,445 Por isso � que sonhamos com esta desforra. 272 00:20:26,527 --> 00:20:29,644 O que vos faz pensar que desta vez ser� diferente? 273 00:20:33,007 --> 00:20:34,963 - Tivemos li��es. - Sim? 274 00:20:35,247 --> 00:20:38,125 - Com um tal de Sid Zeno. Conhece-lo? - N�o te preocupes. 275 00:20:38,607 --> 00:20:40,598 Sim, � velhote. Vive em Las Vegas. 276 00:20:40,887 --> 00:20:43,845 Conheci-o quando era um dos seis melhores. 277 00:20:44,367 --> 00:20:46,358 Ainda tem uma excelente reputa��o. 278 00:20:46,447 --> 00:20:48,517 Fizemo-lo vir do Nevada. 279 00:20:48,967 --> 00:20:51,765 Creio que ir�s ver que progredimos muito. 280 00:20:51,887 --> 00:20:56,005 Espero que sim. Seria uma pena gastar tanto dinheiro em li��es para nada. 281 00:20:57,687 --> 00:21:00,724 Cheguei a perguntar-lhe se havia ouvido falar de ti 282 00:21:01,887 --> 00:21:03,161 e confessou-me 283 00:21:03,967 --> 00:21:05,958 que n�o conhecia o teu nome. 284 00:21:06,567 --> 00:21:09,161 Anda um pouco desorientado ultimamente. 285 00:21:25,967 --> 00:21:29,004 Temos outros passatempos para al�m do p�quer. 286 00:21:29,087 --> 00:21:30,998 Viajamos, tamb�m. 287 00:21:31,167 --> 00:21:33,556 Eu colecciono antiguidades e Willie... 288 00:21:33,647 --> 00:21:36,036 passa grande parte do seu tempo aqui 289 00:21:41,927 --> 00:21:44,122 Chama-se A Cidade do Mundo. 290 00:21:45,127 --> 00:21:48,802 Est� a meio, mas fareis uma ideia de como ir� ser. 291 00:21:49,887 --> 00:21:53,004 Ireis admitir que � impressionante. Um �xito tremendo. 292 00:21:53,927 --> 00:21:55,963 Gosto de trabalhar nela. 293 00:21:56,287 --> 00:21:58,403 � como eu gostava que o mundo fosse. 294 00:21:58,487 --> 00:22:01,126 Aqui tudo passa de imediato. 295 00:22:01,887 --> 00:22:04,082 Se olhares atentamente. Venham. 296 00:22:05,167 --> 00:22:09,001 Vereis que muitas das figuras representam o pr�prio Willie. 297 00:22:09,567 --> 00:22:12,445 Aqui, no parque, em pequeno. 298 00:22:14,327 --> 00:22:17,364 E aqui est� a polir lentes 299 00:22:17,847 --> 00:22:20,202 na sua oficina, j� adulto. 300 00:22:21,687 --> 00:22:25,839 Ali, na esquina, estamos juntos, a comprar o boletim de lotaria. 301 00:22:27,247 --> 00:22:28,441 E aqui, 302 00:22:30,367 --> 00:22:33,882 a sua mulher e os seus pais est�o enterrados no cemit�rio. 303 00:22:33,967 --> 00:22:37,596 Tamb�m est�o a�, no ar, como anjos sobre a casa. 304 00:22:38,607 --> 00:22:40,996 Tudo est� num contexto mais amplo. 305 00:22:41,087 --> 00:22:43,203 Isto � uma mera ilustra��o. 306 00:22:43,287 --> 00:22:45,562 Um exemplo da viagem de um homem 307 00:22:45,647 --> 00:22:47,558 atrav�s da Cidade do Mundo. 308 00:22:47,647 --> 00:22:49,558 Se observarem a cadeia, 309 00:22:49,687 --> 00:22:53,726 podem ver que os presos trabalham felizes. 310 00:22:54,527 --> 00:22:56,757 Todos est�o a sorrir. 311 00:22:57,167 --> 00:23:00,159 Alegra-os terem sido condenados pelos seus delitos 312 00:23:00,247 --> 00:23:02,363 e est�o a aprender a recuperar a bondade 313 00:23:02,447 --> 00:23:04,358 � base de trabalho duro. 314 00:23:05,087 --> 00:23:07,885 William Stone � um grande artista, cavalheiros. 315 00:23:07,967 --> 00:23:11,562 E eu considero uma honra enorme contar-me entre os seus amigos. 316 00:23:12,407 --> 00:23:14,523 Que planos tens para esta sec��o? 317 00:23:14,687 --> 00:23:17,724 A casa e os jardins, os campos e o bosque. 318 00:23:18,007 --> 00:23:20,726 � direita planeio construir um modelo desta sala. 319 00:23:20,807 --> 00:23:22,877 Teria que constar dela, claro. 320 00:23:22,967 --> 00:23:26,562 Isso quer dizer que deveria edificar outra Cidade do Mundo. 321 00:23:27,407 --> 00:23:29,477 E temos um novo projecto, correcto? 322 00:23:29,567 --> 00:23:32,161 O ano passado fomos a Inglaterra e � Irlanda. 323 00:23:32,247 --> 00:23:36,559 O melhor foi descobrir quantas coisas velhas h� nessa parte do mundo. 324 00:23:36,927 --> 00:23:41,557 Est�vamos no oeste da Irlanda. Um dia no campo, 325 00:23:42,047 --> 00:23:44,277 depar�mo-nos com um castelo do s�culo XV 326 00:23:44,367 --> 00:23:47,040 e eu decidi compr�-lo e traz�-lo para os Estados Unidos. 327 00:23:47,447 --> 00:23:51,235 Um castelo irland�s do s�c. XV destru�do por Oliver Cromwell. 328 00:23:51,567 --> 00:23:54,035 Ru�nas hist�ricas transcendentais. 329 00:23:54,127 --> 00:23:57,961 - E somos os seus propriet�rios. - N�o pensaram em o reconstruir, certo? 330 00:23:58,047 --> 00:24:00,197 Pens�mos, mas... 331 00:24:00,727 --> 00:24:03,878 J� o descart�mos. � imposs�vel. Faltam muitas pe�as. 332 00:24:03,967 --> 00:24:07,277 T�m milhares de pedras num prado e n�o sabem que fazer. 333 00:24:07,367 --> 00:24:09,403 Dez mil para sermos exactos. 334 00:24:09,567 --> 00:24:12,843 E sabemos exactamente o que vamos fazer, certo? 335 00:24:12,927 --> 00:24:15,521 Totalmente. Vamos construir um muro. 336 00:24:15,647 --> 00:24:17,080 Um monumento. 337 00:24:17,727 --> 00:24:20,002 Um monumento com forma de muro. 338 00:24:20,287 --> 00:24:22,676 Fascinante. Estou desejoso por o ver. 339 00:24:22,847 --> 00:24:25,964 Eu j� o vejo levantado na pradaria. 340 00:24:26,127 --> 00:24:28,322 Ser� um monumento a si mesmo. 341 00:24:28,807 --> 00:24:31,275 Uma sinfonia de pedras ressuscitadas. 342 00:24:31,407 --> 00:24:33,523 E todos os dias entoar� um canto f�nebre 343 00:24:33,607 --> 00:24:36,246 pelo passado que levamos em n�s. 344 00:24:36,327 --> 00:24:38,795 - Um muro das lamenta��es? - Sim. 345 00:24:39,327 --> 00:24:41,238 Um muro das lamenta��es. 346 00:24:41,327 --> 00:24:43,477 Um muro de dez mil pedras. 347 00:24:51,407 --> 00:24:53,398 Importas-te que acabe o hamb�rguer? 348 00:24:53,487 --> 00:24:56,001 N�o. Passas ao Bill? 349 00:25:00,807 --> 00:25:02,286 Obrigado, Jack. 350 00:25:05,647 --> 00:25:08,683 Quem n�o desperdi�a, encontra. 351 00:25:14,887 --> 00:25:17,196 Parece que h� dez mil d�lares. 352 00:25:17,327 --> 00:25:19,318 E duzentos mais ou menos. 353 00:25:19,407 --> 00:25:21,637 Vamos dar-lhe o benef�cio da d�vida. 354 00:25:21,727 --> 00:25:23,524 - � verdade, Willie? - Sim. 355 00:25:24,687 --> 00:25:27,247 Que vai ser, Jack? Aberto de sete cartas? 356 00:25:27,327 --> 00:25:29,602 OK. Sete do princ�pio ao fim. 357 00:25:30,247 --> 00:25:32,761 Proponho que se o Jack tomar desde logo a dianteira, 358 00:25:32,847 --> 00:25:35,407 o Willie e eu podemos repor as nossas apostas 359 00:25:35,487 --> 00:25:37,318 at� a um m�ximo de 30.000 d�lares. 360 00:25:37,407 --> 00:25:40,638 E mais, se quiserem. 361 00:25:40,727 --> 00:25:43,002 N�o, n�o, 30.000 ser� o suficiente. 362 00:25:44,367 --> 00:25:47,837 Se os tr�s continuamos a jogar, pararemos �s 24 horas. 363 00:25:48,727 --> 00:25:51,241 - Sem mais quest�es. - Sem mais quest�es. 364 00:26:08,367 --> 00:26:09,686 Come�amos. 365 00:26:20,887 --> 00:26:22,320 Full de ases. 366 00:26:31,007 --> 00:26:32,486 Full de damas. 367 00:26:35,407 --> 00:26:36,920 Duplo de pares. 368 00:26:44,047 --> 00:26:45,639 Mesmo naipe simples. 369 00:26:46,687 --> 00:26:47,722 Naipe. 370 00:26:48,207 --> 00:26:50,357 Naipe de cor at� � dama. 371 00:27:00,127 --> 00:27:01,401 Paus. 372 00:27:04,007 --> 00:27:05,486 Tr�o de dozes. 373 00:27:11,047 --> 00:27:12,162 Ases. 374 00:27:14,167 --> 00:27:16,397 Cincos. Sinto muito, cavalheiros. 375 00:27:17,407 --> 00:27:19,318 Parece que � o momento de repor, Bill. 376 00:27:19,407 --> 00:27:20,806 Parece que sim. 377 00:27:21,287 --> 00:27:24,199 - D�s-me mais dez mil d�lares? - Claro. 378 00:27:24,287 --> 00:27:26,562 E ficarei com cinco mil para mim. 379 00:27:30,207 --> 00:27:31,799 Vinte e sete mil. 380 00:27:33,047 --> 00:27:35,481 Desculpem, senhores. Vou ao quarto de banho. 381 00:29:53,447 --> 00:29:56,120 - Por onde te meteste? - Deitado no sof� do sal�o. 382 00:29:56,207 --> 00:29:58,801 N�o pude evit�-lo, estava esgotado. 383 00:29:59,407 --> 00:30:02,240 N�o te ocorreu outra ideia que abandonar-me assim! 384 00:30:03,327 --> 00:30:06,797 �s o meu amuleto, idiota. Sa�ste e fui-me abaixo. 385 00:30:08,087 --> 00:30:10,157 V� perdeste-te! 386 00:30:10,687 --> 00:30:13,565 O teu irm�o apostou tudo com um full house. 387 00:30:14,847 --> 00:30:17,236 Mas o Willie, com a �ltima carta, 388 00:30:17,607 --> 00:30:20,121 venceu-o com um p�quer de seis. 389 00:30:21,407 --> 00:30:25,719 Pouco depois, houve um confronto dram�tico. 390 00:30:26,207 --> 00:30:30,564 No final, os meus tr�s reis impuseram-se aos tr�s valetes do teu irm�o. 391 00:30:31,687 --> 00:30:33,996 N�o sabes o que perdeste! 392 00:30:34,087 --> 00:30:36,396 Isto sim � que � o verdadeiro p�quer. 393 00:30:38,887 --> 00:30:40,878 Toma 2.300 d�lares, Jack. 394 00:30:41,487 --> 00:30:44,957 Compras mais fichas. No � muito, mas ter�s mais possibilidades. 395 00:30:45,047 --> 00:30:46,958 E ficas sem um chavo? 396 00:30:47,047 --> 00:30:49,515 Posso continuar mais um pouco. Vamos a ver o que se passa. 397 00:30:49,607 --> 00:30:52,679 N�o te preocupes, pega nele, animar-te-� e ir�s recuperar. 398 00:30:52,767 --> 00:30:55,406 Descansas-te um pouco, isso � tudo. 399 00:31:00,647 --> 00:31:02,558 Aqui h� 2.300 d�lares. 400 00:31:04,527 --> 00:31:06,836 � triste ganhar assim uma partida. 401 00:31:07,567 --> 00:31:08,841 Naipe. 402 00:31:18,567 --> 00:31:19,886 Copas. 403 00:31:21,927 --> 00:31:23,246 Copas. 404 00:31:24,727 --> 00:31:26,046 Copas. 405 00:31:26,847 --> 00:31:28,041 Bom? 406 00:31:28,927 --> 00:31:30,440 Est� bem! 407 00:31:48,567 --> 00:31:50,956 Sempre gostei das damas. 408 00:31:53,927 --> 00:31:56,441 - Quero um baralho novo. - Est� bem. 409 00:32:08,047 --> 00:32:10,038 Quero fazer uma proposta. 410 00:32:11,447 --> 00:32:14,086 A que vem isso? 411 00:32:14,807 --> 00:32:16,798 Estamos quase sem fichas. 412 00:32:16,887 --> 00:32:20,323 - Comprai mais. - J� n�o temos dinheiro. 413 00:32:20,887 --> 00:32:24,596 Suponho que isso significa que o jogo acabou. 414 00:32:25,527 --> 00:32:28,121 Quero propor outra coisa, diferente de dinheiro. 415 00:32:28,207 --> 00:32:30,482 Por favor, Sr. Nashe, nada de vales ou letras. 416 00:32:30,567 --> 00:32:32,523 N�o o conhe�o para lhe dar cr�dito. 417 00:32:32,607 --> 00:32:35,838 N�o pe�o cr�dito, quero p�r o carro como garantia. 418 00:32:35,927 --> 00:32:37,326 O seu carro? 419 00:32:38,527 --> 00:32:41,360 E que carro �? Um Chevy de segunda m�o? 420 00:32:42,087 --> 00:32:45,716 N�o, � um bom carro. Um BMW em perfeito estado. 421 00:32:45,887 --> 00:32:49,402 E o que vou eu fazer com ele? J� temos tr�s na garagem. 422 00:32:49,967 --> 00:32:52,197 Vend�-lo, oferec�-lo... 423 00:32:53,207 --> 00:32:54,799 E que mais me d�? 424 00:32:56,607 --> 00:32:58,438 Quanto cr� que vale? 425 00:32:59,327 --> 00:33:02,046 Custou-me 28 mil d�lares. Valer� metade. 426 00:33:02,127 --> 00:33:03,845 Ou at� uns 15 mil. 427 00:33:04,807 --> 00:33:08,038 15 mil d�lares por um carro usado? 428 00:33:08,847 --> 00:33:12,635 - Dou-lhe tr�s mil. - � rid�culo. D�-lhe uma vista de olhos. 429 00:33:13,527 --> 00:33:16,837 Estou a jogar, n�o quero desconcentrar-me. 430 00:33:16,927 --> 00:33:18,838 D�-me oito mil e neg�cio fechado. 431 00:33:18,927 --> 00:33:20,042 N�o. 432 00:33:21,367 --> 00:33:25,201 Cinco. Cinco mil d�lares, � a minha �ltima oferta. 433 00:33:25,847 --> 00:33:27,360 - Sete. - Cinco! 434 00:33:27,687 --> 00:33:29,996 Ou pega ou larga, Sr. Nashe! 435 00:33:30,727 --> 00:33:36,165 Vamos deduzi-los dos ganhos. N�o queria ficar com ele. 436 00:33:36,727 --> 00:33:39,764 Isso o veremos. Agora contemos as fichas 437 00:33:39,847 --> 00:33:43,157 e prossigamos. N�o suporto estas interrup��es. 438 00:33:43,287 --> 00:33:45,084 Acabam com o prazer. 439 00:35:04,167 --> 00:35:06,476 Bom, Willie, vejamos o que tens. 440 00:35:07,527 --> 00:35:09,836 Dois oitos, 441 00:35:10,767 --> 00:35:12,405 um dez, 442 00:35:12,887 --> 00:35:14,286 outro dez... 443 00:35:15,447 --> 00:35:17,244 e outro oito. 444 00:35:20,007 --> 00:35:23,044 Full House! Que dizes a isso, Jack? 445 00:35:25,487 --> 00:35:26,602 Nada. 446 00:35:28,047 --> 00:35:30,880 Parece que teremos que ir a p� para casa. 447 00:35:31,207 --> 00:35:33,243 Espero que tenham sapatos c�modos. 448 00:35:33,327 --> 00:35:35,921 Daqui a Nova Iorque s�o pelo menos 130 km. 449 00:35:36,007 --> 00:35:38,919 Calma, gordinho. Devemos-te 5.000. Assinamos uma garantia, 450 00:35:39,007 --> 00:35:41,362 ficamos com o carro e devolvemos-te o dinheiro. 451 00:35:41,447 --> 00:35:43,358 N�o. 452 00:35:43,447 --> 00:35:46,086 Esse n�o era o acordo que fiz com o Sr. Nashe. 453 00:35:46,167 --> 00:35:47,998 Agora o carro � meu. 454 00:35:48,447 --> 00:35:51,086 A que classe de jogador pertences? Aceitas a garantia! 455 00:35:51,167 --> 00:35:52,361 � assim. 456 00:35:54,087 --> 00:35:56,647 J� o disse e repito. 457 00:35:57,967 --> 00:36:01,323 N�o concedo cr�dito. Seria idiota se houvesse confiado em v�s. 458 00:36:01,927 --> 00:36:04,202 O dinheiro voaria convosco. 459 00:36:04,687 --> 00:36:07,076 Bem. N�s jogamos num corte. 460 00:36:07,407 --> 00:36:10,956 Se ganho, devolvem-nos o carro. Um corte e acabou-se. 461 00:36:11,767 --> 00:36:13,359 N�o h� problema. 462 00:36:14,607 --> 00:36:17,804 - E se perdes? - Ent�o, devo-lhe 10 mil. 463 00:36:21,807 --> 00:36:25,243 Deveria ser mais cuidadoso. Esta n�o � a sua noite. 464 00:36:25,727 --> 00:36:27,843 Porqu� piorar as coisas? 465 00:36:27,927 --> 00:36:31,317 Porque precisamos do carro para sair daqui, parvalh�o. 466 00:36:31,407 --> 00:36:32,999 N�o h� problema. 467 00:36:33,807 --> 00:36:36,321 Baralha, Jack. Passa-o ao Sr. Flower. 468 00:36:36,767 --> 00:36:38,280 Que comece ele. 469 00:36:58,767 --> 00:37:00,120 Um quatro! 470 00:37:01,807 --> 00:37:04,241 Nem sequer superaste o meu sete! 471 00:37:06,447 --> 00:37:08,085 Dez mil d�lares. 472 00:37:09,647 --> 00:37:12,957 Parece que demos de novo com o n�mero m�gico. 473 00:37:16,647 --> 00:37:19,115 Creio que temos um dilema. 474 00:37:20,527 --> 00:37:22,518 Sim, um verdadeiro dilema. 475 00:37:22,607 --> 00:37:24,837 Poderia chamar-se uma situa��o cr�tica. 476 00:37:25,767 --> 00:37:27,917 Estes tipos devem-nos dinheiro 477 00:37:28,447 --> 00:37:31,166 e se deixamos que se v�o embora nunca o devolver�o, 478 00:37:31,247 --> 00:37:33,556 mas sim, n�o deixamos que se v�o, 479 00:37:35,087 --> 00:37:37,920 n�o podem consegui-lo. 480 00:37:40,447 --> 00:37:43,917 Qual � a tua opini�o? Um pequeno dilema, verdade? 481 00:37:46,607 --> 00:37:49,360 - Est� o muro. - O muro? 482 00:37:50,687 --> 00:37:52,962 Algu�m ter� que o construir. 483 00:37:56,607 --> 00:37:58,086 O muro! 484 00:37:58,647 --> 00:38:00,603 Que ideia brilhante! 485 00:38:00,687 --> 00:38:02,678 Desta vez superaste-te. 486 00:38:03,967 --> 00:38:07,960 Riem-se de mim? Se voc�s julgam que vou faz�-lo, est�o loucos. 487 00:38:08,047 --> 00:38:10,561 Calma, mi�do, escutar n�o provoca dano. 488 00:38:10,647 --> 00:38:12,717 - Isto tem de ser resolvido. - N�o provoca dano? 489 00:38:12,807 --> 00:38:15,321 N�o se pode negociar com loucos. 490 00:38:15,407 --> 00:38:19,241 - Transtorna o c�rebro. - O teu irm�o est� menos mal. 491 00:38:19,727 --> 00:38:22,844 Pelo menos podemos falar com um homem razo�vel. 492 00:38:23,167 --> 00:38:26,045 N�o � meu irm�o! � um gajo que conheci no s�bado! 493 00:38:26,127 --> 00:38:27,879 Quase que n�o o conhe�o! 494 00:38:28,447 --> 00:38:30,677 Sejas ou n�o parente dele, 495 00:38:31,167 --> 00:38:33,601 tens sorte de que ele esteja contigo. 496 00:38:33,967 --> 00:38:37,004 A quest�o � que tens um problema muito s�rio. 497 00:38:37,087 --> 00:38:40,045 Voc�s devem-nos 10 mil d�lares. 498 00:38:40,687 --> 00:38:42,837 Se tentarem ir sem pagar, 499 00:38:44,527 --> 00:38:46,006 digamos que... 500 00:38:46,687 --> 00:38:49,360 o chefe da pol�cia � muito nosso amigo. 501 00:38:51,367 --> 00:38:53,961 Que tu e os teus amigos v�o todos apanhar no cu! 502 00:38:54,687 --> 00:38:56,757 Disse que escutar�amos. 503 00:38:57,167 --> 00:38:59,123 N�o h� por que amea�ar. 504 00:38:59,407 --> 00:39:01,318 N�o estou a amea�ar. Limito-me... 505 00:39:01,407 --> 00:39:03,204 a expor os factos. 506 00:39:04,527 --> 00:39:07,485 Ou cooperam e encontramos uma solu��o amig�vel, 507 00:39:07,887 --> 00:39:10,321 ou tomaremos medidas mais dr�sticas. 508 00:39:10,487 --> 00:39:12,557 Willie prop�s uma solu��o. 509 00:39:12,647 --> 00:39:14,797 Muito engenhosa para o meu gosto. 510 00:39:15,207 --> 00:39:17,118 Dever�amos ir ao cerne da quest�o. 511 00:39:17,207 --> 00:39:20,358 Os detalhes. Retribui��o, alojamento, 512 00:39:20,447 --> 00:39:22,642 comida, quest�es pr�ticas. 513 00:39:23,367 --> 00:39:25,437 Poderiam viver no prado. 514 00:39:25,807 --> 00:39:28,037 H� uma roulotte. 515 00:39:29,247 --> 00:39:31,636 Tem cozinha. Podem... 516 00:39:31,727 --> 00:39:33,638 cozinhar l� e comer o que quiserem. 517 00:39:33,807 --> 00:39:35,798 Calvin levar� as provis�es. 518 00:39:35,887 --> 00:39:37,878 Levar� o que pedirem. 519 00:39:39,167 --> 00:39:41,635 - Quanto pensam pagar? - Cinco... 520 00:39:41,967 --> 00:39:43,878 seis d�lares por hora? 521 00:39:44,407 --> 00:39:47,843 Isso � muito pouco. Por menos de 12 nem o consideramos. 522 00:39:47,927 --> 00:39:50,566 N�o se trata de neurocirurgia, Sr. Nashe. 523 00:39:51,327 --> 00:39:53,636 Mas n�o o faremos por seis d�lares. 524 00:39:53,727 --> 00:39:57,037 Se n�o podem pagar mais, chame o seu amigo e a pol�cia. 525 00:39:57,127 --> 00:40:00,085 � teso. E se subir para 10? Que me diz? 526 00:40:00,807 --> 00:40:03,082 Fa�amos os c�lculos e veremos. 527 00:40:03,807 --> 00:40:06,401 Se trabalharem 10 horas, 528 00:40:06,687 --> 00:40:08,757 ganhar�o 200 d�lares por dia. 529 00:40:09,087 --> 00:40:11,521 Ora, isso ser�o uns... 530 00:40:12,527 --> 00:40:15,121 50 dias. N�o � tanto. 531 00:40:16,687 --> 00:40:19,201 Tenho que falar contigo em privado. 532 00:40:19,327 --> 00:40:20,646 Desculpem. 533 00:40:27,927 --> 00:40:31,158 - Vamos, que j� � hora. - N�o podemos. Devemos-lhes dinheiro. 534 00:40:31,247 --> 00:40:33,317 N�o me apetece ir para a pris�o. 535 00:40:33,407 --> 00:40:35,159 � um embuste. 536 00:40:35,247 --> 00:40:37,317 Est� claro que n�o v�o chamar a pol�cia. 537 00:40:37,407 --> 00:40:40,365 Enganas-te. Os ricos fazem o que querem. 538 00:40:40,487 --> 00:40:43,797 T�m a pol�cia sob controlo. Apanhar-nos-iam longe. 539 00:40:43,887 --> 00:40:45,718 � menos de dois meses. 540 00:40:46,047 --> 00:40:49,005 N�o � tanto. At� pode ser que os passemos bem. 541 00:40:49,367 --> 00:40:50,516 Bem? 542 00:40:51,767 --> 00:40:54,565 Parece-te divertido levantar 10.000 pedras? 543 00:40:54,647 --> 00:40:56,558 50 dias n�o nos ir�o matar. 544 00:40:57,407 --> 00:41:01,286 Digo-te que � um erro confiar nestes filhos da puta. 545 00:41:02,527 --> 00:41:04,518 Talvez tenhas raz�o e deverias ir-te embora. 546 00:41:04,607 --> 00:41:07,121 Metemo-nos neste embrulho por minha culpa. 547 00:41:07,287 --> 00:41:08,879 - F�-lo-ias sozinho? - Sim. 548 00:41:09,487 --> 00:41:11,398 Isso � o que te estou a dizer. 549 00:41:11,927 --> 00:41:13,280 Est�s louco. 550 00:41:14,047 --> 00:41:16,845 Perdi tudo. O carro, o dinheiro... 551 00:41:17,087 --> 00:41:20,045 Ficar aqui a pagar a d�vida n�o me parece t�o grave. 552 00:41:20,127 --> 00:41:23,722 Tu v� se queres. N�o irei ficar com rancor, prometo-te. 553 00:41:26,447 --> 00:41:27,766 Est� bem. 554 00:41:33,087 --> 00:41:34,315 Merda! 555 00:41:36,127 --> 00:41:40,484 Achas que posso deixar-te sozinho? Morrerias de um ataque card�aco. 556 00:42:09,407 --> 00:42:12,046 Tirei as coisas do carro e pu-las a� atr�s. 557 00:42:12,127 --> 00:42:15,403 A pasta e as fitas... Pensei que por acaso as querias. 558 00:42:15,487 --> 00:42:17,717 Dizem que ir�o passar uma temporada aqui. 559 00:42:17,807 --> 00:42:20,605 - E o carro? - Levei-o para casa. 560 00:42:21,087 --> 00:42:24,045 Se quiseres, podes assinar os pap�is amanh�. 561 00:42:24,407 --> 00:42:26,602 - N�o h� pressa. - Eles deram-te o carro? 562 00:42:26,687 --> 00:42:28,837 Eles n�o o querem. 563 00:42:29,087 --> 00:42:31,965 Parece bom. Os puxadores s�o muito bonitos. 564 00:42:32,567 --> 00:42:35,081 Sim, creio. Traz os pap�is amanh�. 565 00:43:11,847 --> 00:43:13,997 Podes acrescentar um leitor de cassetes � lista? 566 00:43:14,087 --> 00:43:15,122 Sim. 567 00:43:16,087 --> 00:43:19,966 Um baralho, o jornal, um calend�rio e a Penthouse. 568 00:43:21,887 --> 00:43:24,606 - Vou p�-los na lista. - Posso fazer uma chamada? 569 00:43:24,687 --> 00:43:26,678 Aqui n�o h� telefone, como v�s. 570 00:43:26,767 --> 00:43:29,201 Talvez me possas levar � casa. 571 00:43:29,807 --> 00:43:32,321 Para que queres fazer uma chamada? 572 00:43:32,607 --> 00:43:34,996 Duvido que seja um assunto teu, Calvin. 573 00:43:35,327 --> 00:43:39,559 N�o creio que o seja, mas n�o posso levar-te sem saber para qu�. 574 00:43:42,127 --> 00:43:46,405 Para telefonar � minha irm�. Ela espera-me e eu n�o quero que se preocupe. 575 00:43:46,607 --> 00:43:50,600 Sinto muito, mas n�o posso levar-te. Deram-me instru��es precisas. 576 00:43:51,407 --> 00:43:52,999 E um telegrama? 577 00:43:54,047 --> 00:43:56,515 Se escrever uma mensagem, envi�-la-ias? 578 00:43:56,607 --> 00:43:59,201 N�o posso, os patr�es n�o iriam gostar. 579 00:44:00,007 --> 00:44:02,680 Escreve um cart�o. Enviar-to-ei com gosto. 580 00:44:02,767 --> 00:44:05,804 � melhor uma carta. Compra papel e envelopes na cidade. 581 00:44:05,887 --> 00:44:07,684 Bem. Papel e envelopes. 582 00:44:08,047 --> 00:44:11,357 Se a enviar amanh�, suponho que chegar� a tempo. 583 00:44:16,607 --> 00:44:19,405 - Acreditas que a enviar�? - N�o fa�o a m�nima ideia. 584 00:44:19,807 --> 00:44:22,640 Dir-te-ia que � poss�vel, mas n�o estou certo. 585 00:44:23,807 --> 00:44:26,002 Olha, os nossos dois amiguinhos. 586 00:44:26,127 --> 00:44:28,721 - Aonde os foste buscar? - Tu onde achas que foi? 587 00:44:29,247 --> 00:44:32,000 - N�o os roubaste, certo? - Claro que sim. 588 00:44:32,127 --> 00:44:34,960 Como os trazia no bolso ent�o? 589 00:44:35,167 --> 00:44:38,682 - Est�s doido. - Tinha de sair com uma recorda��o. 590 00:44:40,407 --> 00:44:43,240 N�o achar�o piada nenhuma quando derem conta. 591 00:44:43,327 --> 00:44:45,557 - Pior para eles. - Sim? 592 00:44:47,407 --> 00:44:49,079 Pior para eles... 593 00:44:51,687 --> 00:44:54,360 N�o podem deixar cair as pedras e esperar o melhor, 594 00:44:54,647 --> 00:44:56,717 t�m de fazer bem as coisas. 595 00:44:56,807 --> 00:44:59,116 N�o vamos construir o Taj Mahal, pois n�o? 596 00:44:59,207 --> 00:45:02,563 N�o, nada de fantasias, s�o os preparativos b�sicos. 597 00:45:02,807 --> 00:45:06,322 - Um muro � um muro. - Aqui n�o se construir� nada 598 00:45:06,407 --> 00:45:10,639 At� que hajam tra�ado uma linha e cavado uma vala como � devido. 599 00:45:11,247 --> 00:45:13,203 Est� tudo nos planos. 600 00:45:13,327 --> 00:45:15,966 Vou ajudar-vos a come�ar. Vou procurar um cord�o. 601 00:45:53,087 --> 00:45:54,566 O que � isso? 602 00:45:54,847 --> 00:45:56,439 H� um caminho. 603 00:46:01,007 --> 00:46:02,326 Por Deus! 604 00:46:03,047 --> 00:46:06,039 Eu disse-te que era um erro confiar nesses tipos. 605 00:46:06,527 --> 00:46:08,802 Porque n�o me fui quando pude? 606 00:46:11,367 --> 00:46:12,925 Tranquilo, Jack. 607 00:46:13,207 --> 00:46:14,959 Acalma-te. 608 00:46:15,807 --> 00:46:19,243 Tipos destes n�o gostam que ningu�m se introduza nas propriedades. 609 00:46:19,327 --> 00:46:21,682 - Por isso colocaram a vala. - Enganas-te. 610 00:46:21,767 --> 00:46:24,076 � para impedir que ningu�m saia. 611 00:46:25,207 --> 00:46:26,356 Vamos. 612 00:46:27,207 --> 00:46:28,845 N�o fiques assim. 613 00:46:30,007 --> 00:46:31,281 Voltamos. 614 00:46:35,327 --> 00:46:39,081 Sim, antes que nos soltem os c�es. 615 00:46:46,407 --> 00:46:48,159 Bom dia, rapazes. 616 00:46:50,967 --> 00:46:53,197 - Bom dia. - As provis�es. 617 00:46:57,007 --> 00:46:59,601 Eu n�o pedi p�s. Pediste p�s, Jim? 618 00:46:59,767 --> 00:47:01,837 At� pode ser que n�o, 619 00:47:02,327 --> 00:47:04,124 mas aqui as t�m. 620 00:47:04,567 --> 00:47:06,558 - E o carro, Calv? - O qu�? 621 00:47:07,207 --> 00:47:08,435 E o teu jeep? 622 00:47:09,127 --> 00:47:10,799 J� n�o o trarei. 623 00:47:11,287 --> 00:47:13,847 Tens medo que o roubemos e consigamos escapar? 624 00:47:13,927 --> 00:47:16,361 Pensa o que quiseres. 625 00:47:16,647 --> 00:47:18,285 � hora de cavar. 626 00:47:29,287 --> 00:47:31,039 Merda! Outra rocha! 627 00:47:32,327 --> 00:47:33,965 Para al�m disso � grande. 628 00:47:34,487 --> 00:47:38,719 Anda, velho, porta-te bem e traz-nos duas alavancas e uma picareta. 629 00:47:39,007 --> 00:47:40,918 N�o � poss�vel, filho. 630 00:47:41,007 --> 00:47:44,443 - Como? - A mim pagam-me para os vigiar 631 00:47:44,527 --> 00:47:46,563 e a voc�s para fazer o trabalho f�sico. 632 00:47:46,647 --> 00:47:50,322 - Assim o queriam os patr�es. - Os patr�es diriam: 633 00:47:50,407 --> 00:47:54,923 "Willie, deixemos que o velho esteja longe de picaretas e alavancas". 634 00:47:55,007 --> 00:47:58,966 "Concordo, Bill. Imagina que esse palha�o do Calvin 635 00:47:59,047 --> 00:48:02,244 trope�a com uma alavanca e se empala com uma picareta." 636 00:48:02,607 --> 00:48:04,279 Est� bem. Espera. 637 00:48:09,047 --> 00:48:10,321 Tenho-a. 638 00:48:11,207 --> 00:48:13,277 Hora de me ir. S�o seis. 639 00:48:13,847 --> 00:48:16,884 Recolham as ferramentas e levem-nas para a cabana. 640 00:48:26,007 --> 00:48:28,601 - At� amanh�. - N�o te percas no bosque, 641 00:48:28,687 --> 00:48:30,279 que far�amos sem ti? 642 00:48:30,687 --> 00:48:33,406 Bronco. Cago-me nesse grandess�ssimo filho puta, 643 00:48:33,487 --> 00:48:35,955 ratazana com cabe�a de ab�bora e pan�a de porco. 644 00:48:36,047 --> 00:48:38,277 T�o-pouco � a minha ideia da divers�o. 645 00:48:38,567 --> 00:48:40,558 N�o o leves demasiado longe. 646 00:48:40,927 --> 00:48:42,406 Hoje n�o h� correio. 647 00:48:47,167 --> 00:48:49,635 Acabou-se a comida, rapazes. Vamos. 648 00:48:51,887 --> 00:48:54,685 - Aonde est�o o Flower e o Stone? - Em casa. 649 00:48:54,927 --> 00:48:57,521 Encerrados no sot�o marcando cartas. 650 00:48:57,847 --> 00:49:01,442 - Para enganar outros. - Eu julgava que viriam todos os dias, 651 00:49:01,527 --> 00:49:03,279 para ver como tudo andava. 652 00:49:03,607 --> 00:49:05,677 Monumento em forma de muro. 653 00:49:05,767 --> 00:49:07,837 Murks mant�-los-� ao corrente. 654 00:49:08,247 --> 00:49:10,442 - � verdade, Calvin? - O qu�, filho? 655 00:49:10,967 --> 00:49:12,241 Esquece. 656 00:49:13,127 --> 00:49:14,799 Quase que me esquecia. 657 00:49:15,207 --> 00:49:17,163 Chegou isto para ti. 658 00:49:22,847 --> 00:49:26,476 - � da minha irm�. - Tira um intervalo e l�-a. 659 00:49:29,127 --> 00:49:31,800 - Aonde vais? - Disseste "tira um intervalo". 660 00:49:31,887 --> 00:49:34,276 A ti n�o. Volta ao trabalho. 661 00:49:35,087 --> 00:49:38,443 - Porque est�s sempre...? - Basta, vamos a trabalhar. 662 00:49:41,087 --> 00:49:42,839 L� a carta, OK? 663 00:49:51,607 --> 00:49:54,280 Alegra-me que algu�m saiba que estamos aqui. 664 00:49:54,847 --> 00:49:57,315 O importante � que Murks cumpriu a sua promessa. 665 00:49:57,607 --> 00:49:59,723 Como v�o as coisas no Michigan? 666 00:50:00,327 --> 00:50:02,716 No Minnesota. Est�o bem. 667 00:50:02,967 --> 00:50:04,958 A minha irm� disse que Juliet sente a minha falta. 668 00:50:05,247 --> 00:50:06,475 E eu dela. 669 00:50:07,167 --> 00:50:09,476 Espero chegar a tempo do seu anivers�rio. 670 00:50:09,767 --> 00:50:12,156 Dever�s ir � sua festa de anivers�rio. 671 00:50:12,247 --> 00:50:15,842 � no princ�pio de Junho. Ainda n�o sa�mos daqui. 672 00:50:17,207 --> 00:50:20,882 - Voltei a ganhar. - No solit�rio n�o perdes. 673 00:50:21,047 --> 00:50:22,844 E no p�quer muito menos. 674 00:50:24,327 --> 00:50:27,364 - Mas n�o fa�o vigarices. - N�o te amargures por isso. 675 00:50:28,287 --> 00:50:31,484 - Cumprimos a condena��o e vamo-nos daqui. - Que n�o me amargure... 676 00:50:33,927 --> 00:50:38,603 Eu perdi. A minha reputa��o est� em jogo. 677 00:50:39,687 --> 00:50:41,678 O meu dinheiro j� n�o est�. 678 00:50:43,767 --> 00:50:45,997 Parece que n�o h� nada seguro. 679 00:50:47,687 --> 00:50:49,040 E o teu carro. 680 00:50:49,927 --> 00:50:53,681 O Carro. Sinto-me pior que perder o dinheiro. 681 00:50:54,487 --> 00:50:57,638 E foi parar �s m�os de Calvin Murks, rei dos broncos. 682 00:50:57,847 --> 00:51:01,726 - Era novo, n�o era? - Tem um ano. Comprei-o em Abril. 683 00:51:02,567 --> 00:51:05,206 E j� tem mais de 150.000 km? 684 00:51:05,847 --> 00:51:08,884 - Viajei muito. - Muito � a favor. 685 00:51:09,167 --> 00:51:11,840 - Passaste o ano na estrada? - Sim. 686 00:51:12,327 --> 00:51:17,196 Quando deixei os bombeiros queria viajar sem parar e ver o que se passava. 687 00:51:17,687 --> 00:51:21,077 Pensei que me cansaria de seguida, mas n�o foi assim e continuei. 688 00:51:21,487 --> 00:51:22,636 E a tua filha? 689 00:51:23,727 --> 00:51:25,285 Enviava-lhe postais. 690 00:51:27,767 --> 00:51:30,156 Era caro. Gasolina, 691 00:51:31,007 --> 00:51:33,646 hot�is, restaurantes, 692 00:51:35,207 --> 00:51:37,482 - Imprevistos. - Sim. 693 00:51:38,487 --> 00:51:40,921 Tinha 200.000 d�lares deixados pelo meu pai. 694 00:51:41,007 --> 00:51:43,282 - Gastaste-o todo? - Todo. 695 00:51:44,527 --> 00:51:46,836 O teu pai era milion�rio? 696 00:51:47,607 --> 00:51:50,246 N�o. A �ltima vez que o vi tinha dois anos. 697 00:51:50,327 --> 00:51:53,046 Desde ent�o, nada. Perdemos o contacto. 698 00:51:53,127 --> 00:51:55,277 Nem uma carta, nem um telefonema. 699 00:51:55,887 --> 00:51:58,117 Suponho que quis compensar-te. 700 00:52:17,207 --> 00:52:19,562 - Pega. - O que � isso? 701 00:52:19,767 --> 00:52:22,884 - Um carrinho. - Sim, mas para qu�? 702 00:52:22,967 --> 00:52:25,037 Comprei-o para minha filha quando ela fez 3 anos. 703 00:52:25,127 --> 00:52:27,595 N�o � um presente de anivers�rio. A partir de agora, 704 00:52:27,687 --> 00:52:30,963 levas as pedras at� � vala com ele. 705 00:52:33,607 --> 00:52:35,996 - N�o est�s a falar a s�rio, pois n�o? - Sim. 706 00:52:36,287 --> 00:52:38,403 Usareis o carrinho de manh�. 707 00:52:38,487 --> 00:52:41,479 � tarde, unireis as pedras com cimento. 708 00:52:41,607 --> 00:52:43,120 Esse � o plano. 709 00:52:45,887 --> 00:52:48,117 E os patr�es? 710 00:52:49,847 --> 00:52:53,476 Aonde est�o Flower e Stone? Quando vir�o visitar-nos? 711 00:52:54,967 --> 00:52:56,286 Est�o ocupados. 712 00:52:56,967 --> 00:53:01,119 N�o tem sentido. O l�gico era que dessem uma vista de olhos ao seu investimento. 713 00:53:03,207 --> 00:53:07,200 Esses cabr�es s�o culpados e temem que me v� a eles. 714 00:53:17,647 --> 00:53:18,841 V�o-se foder! 715 00:53:36,207 --> 00:53:38,038 Venham, filhos da puta! 716 00:53:43,687 --> 00:53:46,997 Vou-me ocupar da pele desses porcos. F�-los-ei confessar. 717 00:53:47,887 --> 00:53:49,559 Jack, aonde vais? 718 00:53:49,887 --> 00:53:51,115 Volta para aqui! 719 00:54:00,247 --> 00:54:01,362 Tu vais ver. 720 00:54:05,887 --> 00:54:07,366 Bichos horrendos! 721 00:54:09,727 --> 00:54:13,037 - Parece que n�o est�o. - Est�o, mas s�o uns cobardes. 722 00:54:13,127 --> 00:54:15,925 Creio que devemos ir. Voltaremos amanh�. 723 00:54:16,247 --> 00:54:17,396 Vamos. 724 00:54:19,647 --> 00:54:23,083 Flower! Sim, falo contigo, gordo! 725 00:54:24,207 --> 00:54:25,799 �s asqueroso! 726 00:54:26,887 --> 00:54:29,276 Tu e o teu amiguinho sois asquerosos! 727 00:54:30,407 --> 00:54:34,082 - Pagareis pelo que fizestes. - Anda, vamos dormir. 728 00:54:37,687 --> 00:54:39,484 Basta por hoje. Vamos. 729 00:54:40,327 --> 00:54:42,761 - Vamos. - S�o uns imbecis. 730 00:54:43,167 --> 00:54:45,397 Os imbecis dominam o mundo. 731 00:54:46,207 --> 00:54:47,686 Vamos, Jack. 732 00:55:04,527 --> 00:55:06,199 J� n�o aguento mais. 733 00:55:07,247 --> 00:55:08,885 S�o s� mais 30 dias. 734 00:55:09,727 --> 00:55:11,479 Um mesito de nada. 735 00:55:13,087 --> 00:55:15,043 Preciso de dar uma foda. 736 00:55:15,207 --> 00:55:17,357 A Penthouse n�o te chega. 737 00:55:18,887 --> 00:55:22,197 N�o sei de ti, mas eu estou habituado a foder muito. 738 00:55:22,487 --> 00:55:23,840 N�o duvido. 739 00:55:25,927 --> 00:55:28,521 - Fodeste muito na estrada? - N�o. 740 00:55:30,447 --> 00:55:34,042 Olha. Um bombeiro robusto como tu pode ter ac��o. 741 00:55:36,367 --> 00:55:39,006 Nenhuma namorada na brigada de Boston? 742 00:55:39,087 --> 00:55:40,839 Agora � mista, n�o? 743 00:55:42,167 --> 00:55:43,885 Gajas com ins�gnias, 744 00:55:45,047 --> 00:55:46,241 capacetes, 745 00:55:47,847 --> 00:55:49,326 botas grandes. 746 00:55:51,687 --> 00:55:53,678 N�o tenho namoradas bombeiras. 747 00:55:55,047 --> 00:55:58,801 Via algu�m com frequ�ncia e pedi-lhe que se casasse comigo. 748 00:56:00,167 --> 00:56:02,635 - E? - Nada, disse que n�o. 749 00:56:05,127 --> 00:56:09,040 Duvido que v� haver na minha vida uma Sra. Jack Pozzi num futuro pr�ximo. 750 00:56:09,887 --> 00:56:12,037 Provavelmente foi melhor assim. 751 00:56:12,247 --> 00:56:14,283 Viajei muito. 752 00:56:15,607 --> 00:56:18,599 N�o valia a pena assentar a cabe�a por ela? 753 00:56:21,047 --> 00:56:23,515 Que fazias exactamente na estrada? 754 00:56:23,607 --> 00:56:25,916 Conduzir. Nada mais. 755 00:56:27,887 --> 00:56:32,005 Em cada noite dizia a mim mesmo que j� estava bem, que ia parar. 756 00:56:32,927 --> 00:56:36,840 E pela manh� despertava, metia-me no carro e mundo. 757 00:56:36,967 --> 00:56:38,878 E pensava: Porque n�o? 758 00:56:39,047 --> 00:56:41,242 Porque n�o seguir ao volante? 759 00:56:41,327 --> 00:56:43,283 N�o h� motivo para parar. 760 00:56:44,767 --> 00:56:46,758 Se tinhas dinheiro, porque n�o? 761 00:56:47,487 --> 00:56:51,116 Passei tr�s meses na estrada. Percorri quase todos os Estados Unidos. 762 00:56:52,287 --> 00:56:55,597 Os lugares eram-me indiferentes. O importante era conduzir, 763 00:56:55,687 --> 00:56:59,680 andar r�pido por uma auto-estrada vazia e sentir que tudo passa a voar. 764 00:57:00,367 --> 00:57:03,882 Nada dura mais de um momento. Nada te ret�m, nem te pesa. 765 00:57:05,367 --> 00:57:07,835 Quando conduzia, nada me causava dano. 766 00:57:08,887 --> 00:57:10,639 E conheceste-me. 767 00:57:12,727 --> 00:57:14,365 E conheci-te. 768 00:57:20,247 --> 00:57:24,126 - Esta puta desta chuva. - Outra tempestade e o muro cai. 769 00:57:25,007 --> 00:57:28,158 - Merecem-no. - Isso n�o est� liso, jovem. 770 00:57:28,327 --> 00:57:30,682 - F�-lo outra vez. - Est� bem. 771 00:57:30,767 --> 00:57:33,076 N�o. E retira essa erva. 772 00:57:34,047 --> 00:57:36,083 Ouve, fala-barato, se �s um perito, 773 00:57:36,167 --> 00:57:38,362 por que caralho n�o o fazes tu? 774 00:57:38,687 --> 00:57:40,803 N�o � o meu trabalho. � o vosso. 775 00:57:40,887 --> 00:57:42,923 Estou aqui para que n�o metam a pata na po�a. 776 00:57:43,007 --> 00:57:44,998 O que faz de ti t�o poderoso? 777 00:57:45,087 --> 00:57:47,840 Por que merda est�s de bra�os cruzados 778 00:57:48,007 --> 00:57:50,680 enquanto passamos com os tomates no esterco? 779 00:57:50,767 --> 00:57:52,564 D�-me uma boa raz�o. 780 00:57:52,767 --> 00:57:56,203 � f�cil. Porque voc�s jogam �s cartas e eu n�o. 781 00:57:59,047 --> 00:58:01,163 - Vai-te foder. - N�o importa. 782 00:58:01,727 --> 00:58:04,525 O jovem trinca-espinhas n�o suporta a press�o. 783 00:58:04,767 --> 00:58:07,600 Que n�o se repita. A pr�xima vez n�o serei t�o bom. 784 00:58:07,687 --> 00:58:08,836 Cretino. 785 00:58:13,407 --> 00:58:16,797 Foste o �nico que jogou. Eu sentei-me a observar. 786 00:58:17,367 --> 00:58:20,882 Mas eras importante. Davas-me vida. E notava o teu alento 787 00:58:20,967 --> 00:58:24,164 - De boa sorte. - Que querias, que me mijasse todo? 788 00:58:24,247 --> 00:58:26,158 Sim, podias ir mijar, esse n�o era o problema, 789 00:58:26,247 --> 00:58:28,920 Mas de quanto tempo precisavas? 3 minutos? 5? 790 00:58:29,007 --> 00:58:32,079 Claro, mija... Por Deus, Jim, estiveste uma hora fora! 791 00:58:32,167 --> 00:58:34,761 Estava esgotado. Devia deitar-me, dormir um pouco. 792 00:58:34,847 --> 00:58:37,520 Mas n�o dormiste, pois n�o? Subiste a escada para espreitar 793 00:58:37,607 --> 00:58:40,041 aquela est�pida Cidade do Mundo. 794 00:58:40,127 --> 00:58:42,243 Porque fizeste essa estupidez? 795 00:58:42,327 --> 00:58:44,636 Eu estava � espera que chegasses 796 00:58:44,727 --> 00:58:46,877 e comecei a perder a concentra��o. 797 00:58:46,967 --> 00:58:50,437 E quando as coisas est�o na pior, roubas um bocado da maquete. 798 00:58:50,767 --> 00:58:52,598 Que erro t�o grande! 799 00:58:53,047 --> 00:58:55,003 � como cometer um pecado. 800 00:58:55,087 --> 00:58:57,396 Como violar una lei fundamental. 801 00:58:58,727 --> 00:59:00,877 T�nhamos tudo sob controlo. 802 00:59:01,367 --> 00:59:03,517 Tudo se estava a transformar em m�sica 803 00:59:03,607 --> 00:59:06,758 e tiveste que subir para destruir o material. 804 00:59:07,047 --> 00:59:10,119 Alteraste o universo, amigo. 805 00:59:10,207 --> 00:59:12,801 Isso paga-se. E lamento ter de o pagar contigo. 806 00:59:12,887 --> 00:59:15,003 Come�as a falar como o Flower. 807 00:59:15,087 --> 00:59:18,124 Um tipo que ganha a lotaria e pensa que Deus o elegeu. 808 00:59:18,207 --> 00:59:20,880 - Deus n�o tem nada que ver. - Chama-o como quiseres. 809 00:59:20,967 --> 00:59:23,276 Deus, sorte ou harmonia. 810 00:59:24,127 --> 00:59:26,516 Tudo se reduz � mesma estupidez. 811 00:59:26,687 --> 00:59:30,282 � um modo de iludir os factos, de rejeitar a realidade. 812 00:59:32,247 --> 00:59:35,080 Cr�s-te muito esperto, mas n�o tens nem ideia. 813 00:59:35,367 --> 00:59:38,006 Exacto. Nem tu t�o-pouco. 814 00:59:38,207 --> 00:59:41,438 Somos uns ignorantes. Um par de burros domina a nossa mente. 815 00:59:41,527 --> 00:59:45,361 Queremos p�-lo todo em p�. Se n�o fodermos tudo, faltam-nos 27 dias. 816 00:59:48,167 --> 00:59:52,206 N�o deverias t�-lo feito. Quando os roubaste, tudo foi desbaratado. 817 00:59:54,807 --> 00:59:56,877 Olha-me e diz-me o que v�s. 818 00:59:57,087 --> 00:59:59,885 - Foda-se, para que queres jogar? - Olha! 819 00:59:59,967 --> 01:00:02,356 Vamos, diz-me o que tenho na m�o. 820 01:00:04,807 --> 01:00:07,560 - Flower e Stone. - Julgava que eram maiores. 821 01:00:07,647 --> 01:00:11,322 - Estes n�o medem nem 5 cm. - OK, n�o s�o eles... 822 01:00:11,407 --> 01:00:14,922 - � uma r�plica ou o que seja. - V�-la m�s forte que todos n�s? 823 01:00:15,007 --> 01:00:16,326 - T�o forte? - N�o. 824 01:00:16,407 --> 01:00:20,286 Sim, acreditas, acreditas que pode fazer-nos perder o dinheiro. 825 01:00:20,367 --> 01:00:23,279 N�o. S� disse que n�o deverias t�-lo roubado. 826 01:00:23,367 --> 01:00:25,358 Pelo menos enquanto jog�vamos. 827 01:00:25,447 --> 01:00:27,915 Aqui est�. Assusta-te olh�-lo, sim? 828 01:00:28,007 --> 01:00:30,601 Pareces estar debaixo do efeito de um bruxedo. 829 01:00:30,687 --> 01:00:32,405 Tudo tem rem�dio. 830 01:00:32,687 --> 01:00:36,157 Todos os teus problemas acabar-se-�o dentro de uns minutos. 831 01:00:41,487 --> 01:00:42,806 V�s que f�cil? 832 01:00:45,567 --> 01:00:49,480 N�o conheces a f�rmula m�gica? N�o h� obst�culos demasiado grandes. 833 01:00:51,767 --> 01:00:54,281 Est�s louco. Espero que te d�s conta disso. 834 01:01:00,847 --> 01:01:01,996 Ol�! 835 01:01:04,687 --> 01:01:06,086 Bom dia. 836 01:01:09,087 --> 01:01:12,124 Parece que puseste as cartas sobre a mesa. 837 01:01:12,367 --> 01:01:14,961 J� te disse ontem que n�o jogo �s cartas. 838 01:01:15,047 --> 01:01:19,199 � uma met�fora. � para pendurar � cintura. 839 01:01:20,007 --> 01:01:21,406 Ah! � isso. 840 01:01:22,087 --> 01:01:24,476 Suponho que n�o podia arriscar-me. 841 01:01:24,687 --> 01:01:26,882 �s um filho da puta e est�s louco. 842 01:01:26,967 --> 01:01:30,960 - Quem sabe do que �s capaz. - Isso tira possibilidades, certo? 843 01:01:31,607 --> 01:01:35,043 Uma coisa dessas dificulta a capacidade de se expressar. 844 01:01:35,567 --> 01:01:38,127 Restringe a primeira emenda, se me entendes. 845 01:01:38,207 --> 01:01:41,995 N�o te fa�as de esperto, mr. Sei qual � primeira emenda. 846 01:01:43,047 --> 01:01:47,245 Claro, �s um bom cliente, ningu�m pode enganar-te. 847 01:01:47,527 --> 01:01:51,361 Como disse ontem, estou sempre disposto a dar uma oportunidade. 848 01:01:51,567 --> 01:01:53,797 Mas s� uma. Depois disso, 849 01:01:53,887 --> 01:01:56,401 h� que tomar as medidas oportunas. 850 01:01:57,727 --> 01:02:00,639 De certo modo, alegra-me ver-te com esse cintur�o. 851 01:02:00,727 --> 01:02:03,878 - D� a Jim uma vis�o mais clara. - � disso que se trata. 852 01:02:04,327 --> 01:02:07,205 Torna-te mais atento, n�o? 853 01:02:16,407 --> 01:02:19,399 Bem, amigo, olha para o que fizemos. 854 01:02:26,367 --> 01:02:29,803 Parece que esse cabr�o se sente orgulhoso de si mesmo. 855 01:02:30,167 --> 01:02:32,886 Merece-o. Trabalhou no duro. 856 01:02:33,647 --> 01:02:35,797 N�o foi f�cil, na verdade. 857 01:02:36,407 --> 01:02:38,875 Mas j� parece que come�a a subir. 858 01:02:39,487 --> 01:02:41,478 O rei da muralha! 859 01:02:48,247 --> 01:02:50,078 S� faltam 8 dias. 860 01:02:51,447 --> 01:02:53,597 Mas temos um pequeno problema. 861 01:02:55,607 --> 01:02:58,075 Sairemos como um par de vagabundos. 862 01:02:58,167 --> 01:03:01,000 N�o teremos dinheiro nem para comprar um bilhete. 863 01:03:01,447 --> 01:03:03,483 N�o posso escrever � minha m�e e pedir-lhe um empr�stimo. 864 01:03:03,567 --> 01:03:08,163 E eu � minha irm� muito menos. De todos modos, n�o nos daria tempo. 865 01:03:12,247 --> 01:03:14,715 - H� outra op��o. - Disso nada, Jim. 866 01:03:16,007 --> 01:03:17,042 N�o. 867 01:03:25,407 --> 01:03:27,637 N�o ficaremos sem ter tudo por escrito. 868 01:03:27,727 --> 01:03:30,002 Com os termos exactos. Tudo detalhado. 869 01:03:30,087 --> 01:03:32,601 - Uma cl�usula do contrato, n�o? - � isso mesmo. 870 01:03:32,687 --> 01:03:34,723 Sem ela, no dia 17 vamos embora. 871 01:03:35,567 --> 01:03:37,717 Teve-se tudo em conta. 872 01:03:45,047 --> 01:03:47,515 Est�s certo de ti mesmo, n�o �, Calvin? 873 01:03:47,607 --> 01:03:51,282 � de sentido comum. Era uma quest�o de tempo antes que perguntassem. 874 01:03:51,367 --> 01:03:53,323 N�o podia ser de outra maneira. 875 01:03:53,407 --> 01:03:56,319 Antecipei-me e pedi aos patr�es que o escreveram. 876 01:03:56,407 --> 01:03:58,238 Foi coisa de um minuto. 877 01:04:01,047 --> 01:04:03,242 A 17 temos que festejar. 878 01:04:04,007 --> 01:04:05,963 Para qu�? N�o vamos embora. 879 01:04:06,087 --> 01:04:08,920 N�o deixar�s passar o dia sem fazer nada de especial! 880 01:04:09,007 --> 01:04:12,522 Por Deus, montemos uma festa! Saudemos � nova era! 881 01:04:13,007 --> 01:04:14,804 Que pensas fazer? 882 01:04:15,007 --> 01:04:17,521 Precisaremos de champanhe. Pelo menos de 6 garrafas. 883 01:04:17,607 --> 01:04:19,802 Lagostas, caviar, enfeites... 884 01:04:20,247 --> 01:04:24,035 - Aponto-o e verei o que posso fazer. - E iremos precisar de uma mulher. 885 01:04:24,127 --> 01:04:26,595 - O qu�? - Sim, uma gaja. 886 01:04:26,887 --> 01:04:30,675 Um bombom picante. Duas pernas altas, cabelos louros, tu sabes. 887 01:04:31,007 --> 01:04:32,998 N�o estou certo se te estou a entender. 888 01:04:33,087 --> 01:04:35,362 � muito f�cil. Vais a Atlantic City. 889 01:04:35,447 --> 01:04:38,120 H� gajas � venda em todas as esquinas. 890 01:04:38,207 --> 01:04:41,643 Uma puta? Queres que te arranjemos uma puta? 891 01:04:42,247 --> 01:04:43,680 Sim, � isso mesmo. 892 01:04:44,327 --> 01:04:47,683 � um pedido pouco usual. N�o � da minha compet�ncia. 893 01:04:47,767 --> 01:04:49,405 Terei de falar com os patr�es. 894 01:04:49,487 --> 01:04:50,602 Bem. 895 01:04:58,167 --> 01:05:01,842 Tiffany, est�s na presen�a de dois distintos cavalheiros. 896 01:05:02,327 --> 01:05:03,919 - Isso � verdade? - Claro. 897 01:05:04,007 --> 01:05:06,726 Distintos com a pr�pria companhia. 898 01:05:06,807 --> 01:05:09,640 Levamos s�culos sem ter o prazer 899 01:05:10,927 --> 01:05:13,157 de jantar com una preciosidade de talento, 900 01:05:13,447 --> 01:05:15,403 sofisticada, inteligente 901 01:05:16,407 --> 01:05:18,602 e de tanta categoria como tu. 902 01:05:19,447 --> 01:05:21,483 - Anda, s� s�rio. - Digo-o a s�rio. 903 01:05:21,567 --> 01:05:24,877 - Na nossa linha de trabalho... - Que � exactamente? 904 01:05:24,967 --> 01:05:27,959 - Estamos a construir um muro. - J� te contarei. 905 01:05:28,127 --> 01:05:30,243 Ali podemos conhecer muitas mulheres. 906 01:05:30,327 --> 01:05:32,966 Raparigas de capa de revista, modelos estonteantes, 907 01:05:33,047 --> 01:05:36,517 estrelas de cinema e hospedeiras, por nomear umas quantas. 908 01:05:37,527 --> 01:05:40,724 Mas tu, doce Tiffany, �s �la cr�me de la cr�me�. 909 01:05:41,647 --> 01:05:45,162 Fazes com que as outras pare�am o pur� de batatas de ontem. 910 01:05:45,767 --> 01:05:48,201 - A s�rio? - Asseguro-te. 911 01:05:49,007 --> 01:05:52,761 E onde aprendeu um chavalo como tu a dizer essas imbecilidades? 912 01:05:52,847 --> 01:05:54,678 Saem-lhe naturalmente. 913 01:05:56,327 --> 01:05:57,680 Acredito. 914 01:05:58,887 --> 01:06:00,559 Somos arquitectos. 915 01:06:00,967 --> 01:06:04,926 Viemos para supervisionar a constru��o do castelo que desenh�mos. 916 01:06:05,567 --> 01:06:09,242 Somos especialistas da arte da reverbera��o art�stica, 917 01:06:10,047 --> 01:06:12,322 por isso poucos podem permitir-se a contratar-nos. 918 01:06:12,407 --> 01:06:14,875 Costumamos trabalhar para milion�rios exc�ntricos. 919 01:06:14,967 --> 01:06:17,925 N�o sei o que diriam de n�s o gordo e o fraco, 920 01:06:18,007 --> 01:06:20,475 esquece-o porque s�o uns mentirosos, 921 01:06:20,767 --> 01:06:25,079 preferem mijar em p�blico que te dar uma resposta rotunda ao que quer que seja. 922 01:06:25,647 --> 01:06:28,684 Temos uma equipa de 36 carpinteiros e pedreiros 923 01:06:29,047 --> 01:06:32,164 que v�m todos os dias. Jim e eu vivemos aqui. 924 01:06:32,247 --> 01:06:34,158 Sempre o fazemos assim. 925 01:06:34,247 --> 01:06:36,238 A atmosfera � tudo para n�s. 926 01:06:36,327 --> 01:06:39,956 O trabalho resulta melhor se vivemos a vida semelhante 927 01:06:40,247 --> 01:06:44,399 �quela que nos pediram para criar. Esta obra � uma recrea��o medieval 928 01:06:44,967 --> 01:06:47,037 e temos vivido como monges. 929 01:06:47,207 --> 01:06:50,244 - Esta noite � a excep��o. - Depois vamos para o Texas. 930 01:06:50,327 --> 01:06:54,366 Um magnata quer una r�plica do Pal�cio de Buckingham no seu jardim. 931 01:06:54,927 --> 01:06:58,715 No ano passado constru�mos a ponte de Brooklyn para um im� em S. Jos�, 932 01:06:58,807 --> 01:07:03,005 No ano anterior, a torre Eiffel de tamanho natural em Jersey. 933 01:07:04,367 --> 01:07:06,278 Voc�s estiveram ocupados! 934 01:07:06,367 --> 01:07:11,441 �s vezes poder�amos desistir e estar�amos em West Palm Beach, 935 01:07:11,607 --> 01:07:14,963 mas o trabalho � muito interessante para o podermos largar. 936 01:07:16,767 --> 01:07:20,840 E os milion�rios americanos que querem castelos europeus? 937 01:07:30,727 --> 01:07:32,763 Deixa que te d� uma m�o. 938 01:07:33,447 --> 01:07:35,278 �Eh, vem aqui! 939 01:07:36,607 --> 01:07:38,006 Hora da sobremesa. 940 01:07:49,727 --> 01:07:54,118 "Tragam-me o arco de ouro incandescente, 941 01:07:55,607 --> 01:07:59,646 tragam-me as flechas do desejo, 942 01:08:00,807 --> 01:08:06,086 tragam-me a lan�a. Oh, nuvens, estendidas. 943 01:08:06,967 --> 01:08:11,597 Tragam-me o carro de fogo. 944 01:08:13,407 --> 01:08:18,276 N�o cessar� o meu esp�rito de luta, 945 01:08:19,407 --> 01:08:24,527 nem dormir� a espada na minha m�o, 946 01:08:25,727 --> 01:08:31,324 at� que tenhamos constru�do Jerusal�m 947 01:08:32,967 --> 01:08:38,963 na verde e agrad�vel terra de Inglaterra." 948 01:08:46,807 --> 01:08:48,718 - Outra! - Bravo! 949 01:08:50,887 --> 01:08:53,321 - Bravo! - Retiro-me. Boa noite. 950 01:08:54,047 --> 01:08:56,436 S� me convidaram para a festa? 951 01:08:56,727 --> 01:08:58,957 Esses dois largaram muita massa. 952 01:08:59,047 --> 01:09:01,242 Pensava que iria foder com voc�s os dois. 953 01:09:01,527 --> 01:09:05,679 Sou o cozinheiro. Tive o bastante. Estou certo que com Jack te sobrar�. 954 01:09:05,967 --> 01:09:08,561 Bom, parece-me bem. Talvez noutro dia. 955 01:09:08,967 --> 01:09:11,481 Tenho uma amiga que te poderia agradar. 956 01:09:11,607 --> 01:09:13,279 Deixo-te o meu n�mero, 957 01:09:14,687 --> 01:09:16,757 telefonas-me e apresento-ta. 958 01:09:20,727 --> 01:09:23,560 - Podes sempre encontrar-me aqui. - Obrigado. 959 01:09:24,407 --> 01:09:28,400 Nunca se sabe. Talvez te voltemos a ver em Atlantic City. 960 01:09:28,527 --> 01:09:30,245 Claro, porque n�o? 961 01:09:30,527 --> 01:09:33,200 - Bom, encantada de te ter conhecido. - Igualmente. 962 01:09:38,207 --> 01:09:39,481 Jackie... 963 01:10:08,287 --> 01:10:10,278 - Ol�. - Ol�. 964 01:10:13,447 --> 01:10:15,881 Passaram bem a noite de ontem? 965 01:10:17,367 --> 01:10:19,323 Bem. Como em todas as festas. 966 01:10:19,407 --> 01:10:22,717 A mim n�o se me fez tarde. Fui para a cama antes das 24. 967 01:10:22,807 --> 01:10:25,844 Creio que o chofer levou a rapariga �s 5:30. 968 01:10:27,447 --> 01:10:29,403 Jack ainda est� a dormir. 969 01:10:30,127 --> 01:10:32,004 Ter� passado uma noite agitada. 970 01:10:32,287 --> 01:10:35,324 N�o creio que o haja decepcionado. Correu tudo bem. 971 01:10:38,727 --> 01:10:41,161 Temo que traga m�s not�cias. 972 01:10:41,647 --> 01:10:44,923 J� sabia. Sen�o, n�o tinhas vindo. 973 01:10:46,927 --> 01:10:48,918 Sinto muito. 974 01:10:51,047 --> 01:10:54,005 Confundi-me quando os patr�es me contaram. 975 01:10:54,807 --> 01:10:56,798 Suponho que est�o no seu direito. 976 01:10:56,887 --> 01:10:59,082 Tudo depende da perspectiva. 977 01:11:06,887 --> 01:11:09,720 - O que � suposto ser? - As contas dos patr�es. 978 01:11:10,407 --> 01:11:14,195 O deve e o haver. O balan�o dos gastos e dos ganhos. 979 01:11:15,287 --> 01:11:16,766 � uma piada? 980 01:11:17,967 --> 01:11:21,323 - Temo que n�o. - Era suposto estar tudo inclu�do. 981 01:11:22,607 --> 01:11:25,246 Eu tamb�m o pensava. Parece que nos engan�mos. 982 01:11:25,327 --> 01:11:29,286 O que queres dizer? Fizemos acordo, sabes perfeitamente. 983 01:11:30,207 --> 01:11:32,801 Claro que sim, mas se leres o contrato 984 01:11:32,927 --> 01:11:34,918 a comida n�o consta. 985 01:11:35,447 --> 01:11:38,166 O alojamento, sim. A roupa de trabalho, tamb�m. 986 01:11:38,247 --> 01:11:40,477 Mas a comida n�o consta. 987 01:11:44,007 --> 01:11:45,918 Isto � sujo e obscuro. 988 01:11:47,487 --> 01:11:50,923 - Espero que compreendas. - N�o me compete diz�-lo. 989 01:11:51,367 --> 01:11:55,076 Os patr�es sempre foram justos comigo e n�o me posso queixar. 990 01:11:57,247 --> 01:12:00,045 Bem vistas as coisas, voc�s deveriam alegrar-se que n�o vos cobrem 991 01:12:00,127 --> 01:12:02,436 nem o aluguer, nem o mobili�rio. 992 01:12:03,287 --> 01:12:05,960 Est� na hora de ir para casa para falar com os patr�es. 993 01:12:06,047 --> 01:12:07,765 Agora n�o pode ser. 994 01:12:08,287 --> 01:12:10,517 - Foram-se embora. - Sim? 995 01:12:10,887 --> 01:12:13,242 - O que dizes? - Sim, foram-se embora. 996 01:12:13,327 --> 01:12:15,795 Foram para Paris h� cerca de 3 horas. 997 01:12:16,007 --> 01:12:18,396 S� voltam no Dia do Trabalho. 998 01:12:20,047 --> 01:12:22,561 N�o posso crer que tenham ido assim, 999 01:12:22,887 --> 01:12:26,004 - Sem se preocuparem em ver o muro. - Eles viram-no. 1000 01:12:26,287 --> 01:12:29,518 Trouxe-os esta manh�, enquanto voc�s dormiam. 1001 01:12:29,607 --> 01:12:31,518 Cr�em que vai muito bem. Disseram: 1002 01:12:31,607 --> 01:12:34,758 "Bom trabalho. Que continuem assim". Ficaram muito contentes. 1003 01:12:34,847 --> 01:12:36,041 Merda. 1004 01:12:36,847 --> 01:12:39,281 Para eles e para o seu maldito muro. 1005 01:12:40,127 --> 01:12:42,118 Aborreceres-te n�o tem sentido, Nashe. 1006 01:12:42,207 --> 01:12:46,359 Ser�o 2 ou 3 semanas mais. Suprimi as festas e nem dar�o conta. 1007 01:12:47,887 --> 01:12:50,685 Dentro de tr�s semanas estaremos em Julho. 1008 01:12:51,407 --> 01:12:53,602 �s forte, podes conseguir. 1009 01:12:54,607 --> 01:12:57,565 E Jack o qu�? Este papel... 1010 01:12:58,047 --> 01:12:59,526 vai mat�-lo. 1011 01:13:22,687 --> 01:13:25,804 Sr. Bombeiro, chegou o momento da separa��o. 1012 01:13:27,487 --> 01:13:29,398 Correr-te-� bem. N�o te esque�as 1013 01:13:30,167 --> 01:13:32,078 lavar os dentes depois de comer. 1014 01:13:32,167 --> 01:13:34,476 - N�o pode ocorrer-te nada de mau. - Pois. 1015 01:13:47,607 --> 01:13:49,518 Guarda-me isto enquanto passo. 1016 01:14:05,447 --> 01:14:06,596 Vamos. 1017 01:14:07,967 --> 01:14:09,446 Vem comigo. 1018 01:14:09,967 --> 01:14:12,117 N�o sejas idiota, vem comigo. 1019 01:14:13,007 --> 01:14:15,441 Apanhar-te-ei dentro de dois meses. 1020 01:14:16,127 --> 01:14:18,163 Ser� melhor que te despaches. 1021 01:14:21,367 --> 01:14:22,686 Est� bem. 1022 01:14:24,527 --> 01:14:27,883 Amanh� telefonarei � tua irm� e digo-lhe que est�s bem. 1023 01:14:29,287 --> 01:14:30,515 Vai-te... 1024 01:14:31,327 --> 01:14:33,318 Corre com todas as tuas for�as. 1025 01:14:37,967 --> 01:14:39,480 J� estou de fora. 1026 01:14:45,127 --> 01:14:48,324 Quando chegares a cem, j� n�o te lembrar�s quem sou. 1027 01:15:39,807 --> 01:15:41,126 Meu Deus! 1028 01:15:43,127 --> 01:15:44,799 Que te fizeram? 1029 01:15:54,487 --> 01:15:56,398 Bom dias, rapazes. 1030 01:15:56,727 --> 01:15:57,842 Entre. 1031 01:15:58,847 --> 01:16:00,041 Bom dia. 1032 01:16:00,847 --> 01:16:03,600 O que lhe aconteceu? Voltou-lhe a agarrar a noite? 1033 01:16:04,047 --> 01:16:06,561 Santo Deus! Este chavalo est� muito mal. 1034 01:16:06,647 --> 01:16:10,322 Si n�o o levarmos ao hospital, ele morre. 1035 01:16:10,607 --> 01:16:12,199 Vou buscar o jeep. 1036 01:16:25,887 --> 01:16:29,516 Este � Floyd, o meu genro, pode ajudar-nos a levar o rapaz. 1037 01:16:58,207 --> 01:17:00,801 - Voltaremos assim que podermos. - Vou convosco. 1038 01:17:00,887 --> 01:17:03,845 N�o posso deixar-te. H� merda suficiente. 1039 01:17:03,927 --> 01:17:05,042 N�o quero que isto se descontrole. 1040 01:17:05,127 --> 01:17:08,597 N�o te preocupes, Floyd e eu arranjar-nos-emos sozinhos. 1041 01:17:17,047 --> 01:17:20,323 �s um mentiroso e um maldito filho da puta. 1042 01:17:20,447 --> 01:17:23,245 Dispara, filho da puta. Vamos! Em frente! 1043 01:17:23,527 --> 01:17:26,837 J� n�o sabes o que dizes! Os pobres enlouqueceram. 1044 01:18:23,287 --> 01:18:24,402 Ol�. 1045 01:18:25,727 --> 01:18:27,763 Faz bom tempo hoje. 1046 01:18:27,927 --> 01:18:31,442 Levamo-lo a Doylestown. Ao hospital das freiras. 1047 01:18:35,407 --> 01:18:37,716 - Vou andar atr�s de ti, Murks. - O qu�? 1048 01:18:37,847 --> 01:18:40,315 Ouviste-me bem. Esta n�o ta perdoo. 1049 01:18:40,767 --> 01:18:42,519 N�o sei do que falas. 1050 01:18:57,127 --> 01:18:59,277 Hoje pareces uma m�quina. 1051 01:19:00,087 --> 01:19:01,361 Muito bem. 1052 01:19:02,527 --> 01:19:05,837 N�o te excedas, vais acabar por te magoar mais. 1053 01:19:13,047 --> 01:19:14,639 OL�, JULIETTE! 1054 01:19:32,647 --> 01:19:34,603 Este � o meu neto, Floyd filho. 1055 01:19:34,687 --> 01:19:37,076 - Espero que n�o te importes que venha. - N�o. 1056 01:19:37,167 --> 01:19:39,635 Olharei por ele para que n�o te incomode. 1057 01:21:10,647 --> 01:21:12,285 Hoje tenho alguma coisa. 1058 01:21:14,007 --> 01:21:15,599 N�o me sinto eu. 1059 01:21:16,567 --> 01:21:20,082 Pode ser o v�rus da gripe que anda por aqui. 1060 01:21:22,367 --> 01:21:24,597 Sim, ser� isso. 1061 01:21:25,767 --> 01:21:29,362 Ent�o j� est� bem por hoje. Demasiada humidade para ele. 1062 01:21:29,447 --> 01:21:31,244 Acabar� morrendo de pneumonia. 1063 01:21:31,727 --> 01:21:32,955 Vamos, Floyd. 1064 01:21:41,167 --> 01:21:43,203 Meu Deus, quase que me esquecia! 1065 01:21:44,567 --> 01:21:46,797 - O qu�? - Pozzi. 1066 01:21:47,847 --> 01:21:50,315 Ontem � noite telefonei para o hospital para ver como estava. 1067 01:21:50,407 --> 01:21:52,716 A enfermeira disse-me que ele partiu. 1068 01:21:54,087 --> 01:21:55,315 Partiu? 1069 01:21:56,407 --> 01:21:57,999 Em que sentido? 1070 01:21:59,367 --> 01:22:01,164 Que se despediu deles. 1071 01:22:01,847 --> 01:22:04,077 Levantou-se da cama, 1072 01:22:04,447 --> 01:22:06,915 vestiu-se e saiu do hospital. 1073 01:22:11,447 --> 01:22:13,915 N�o tens por que inventar hist�rias. 1074 01:22:14,007 --> 01:22:16,760 Jack est� morto. Morreu h� duas semanas. 1075 01:22:17,047 --> 01:22:20,642 N�o senhor, n�o est� morto. Esteve muito mal, isso � certo. 1076 01:22:21,247 --> 01:22:25,126 Mas recomp�s-se. Esse magricela era mais forte do que pens�vamos. 1077 01:22:25,207 --> 01:22:27,118 Agora est� muito melhor. 1078 01:22:27,367 --> 01:22:29,597 Pensei que gostasses de o saber. 1079 01:22:31,847 --> 01:22:33,997 S� quero saber a verdade. 1080 01:22:34,407 --> 01:22:37,046 Essa � a verdade, Jack Pozzi partiu. 1081 01:22:37,367 --> 01:22:39,881 J� n�o tens de preocupar-te com ele. 1082 01:22:40,727 --> 01:22:43,161 Ent�o, deixa-me telefonar para o hospital. 1083 01:22:43,247 --> 01:22:45,442 Sabes que n�o posso fazer isso. 1084 01:22:46,407 --> 01:22:49,205 � proibido telefonemas at� que termines de pagar a d�vida. 1085 01:22:49,287 --> 01:22:52,324 Mas com o ritmo que levas, n�o te falta nada. 1086 01:22:52,727 --> 01:22:54,240 Poder�s telefonar quanto quiseres. 1087 01:22:54,327 --> 01:22:56,921 Por mim, at� ao dia do ju�zo final. 1088 01:24:10,127 --> 01:24:11,845 Conseguiste! 1089 01:24:12,127 --> 01:24:13,958 �s um homem livre! 1090 01:24:16,407 --> 01:24:19,922 Queres sair e tomar alguma coisa com Floyd e comigo esta noite? 1091 01:24:20,007 --> 01:24:20,917 Para qu�? 1092 01:24:21,967 --> 01:24:24,765 N�o sei... para sair e ver como est� o mundo. 1093 01:24:25,047 --> 01:24:27,242 Est�s fechado h� muito tempo. 1094 01:24:27,327 --> 01:24:30,603 E como queres trabalhar mais duas semanas para comprar o bilhete. 1095 01:24:30,687 --> 01:24:34,839 N�o estaria mal em celebrar que a d�vida est� a zero. 1096 01:24:35,847 --> 01:24:37,758 Duvidas que n�o tenho dinheiro. 1097 01:24:37,847 --> 01:24:40,281 N�o importa, os copos pago eu. 1098 01:24:40,407 --> 01:24:43,922 Obrigado, mas creio que n�o irei. Pensava escrever umas cartas. 1099 01:24:44,007 --> 01:24:45,918 Podes escrev�-las amanh�. 1100 01:24:46,007 --> 01:24:49,363 Amanh� posso estar morto. Nunca se sabe o que se passar�. 1101 01:24:49,607 --> 01:24:51,916 Mais raz�es para n�o te preocupares. 1102 01:24:52,487 --> 01:24:55,684 Talvez noutro momento. Obrigado, Mas hoje n�o estou de bom humor. 1103 01:24:55,767 --> 01:24:57,803 S� tentava ser am�vel. 1104 01:24:58,287 --> 01:25:02,121 Eu sei e agrade�o-te. N�o te preocupes, sei cuidar-me. 1105 01:25:03,007 --> 01:25:05,521 N�o �s o �nico que se libertou. 1106 01:25:05,847 --> 01:25:10,602 Tenho o mesmo tempo que tu aqui, suando o meu 7 dias por semana. 1107 01:25:11,127 --> 01:25:14,039 Provavelmente � o pior trabalho que fiz na minha vida. 1108 01:25:14,327 --> 01:25:16,716 N�o tenho nada de pessoal contra ti, 1109 01:25:17,127 --> 01:25:19,357 mas n�o foi uma excurs�o. 1110 01:25:21,287 --> 01:25:24,563 Talvez dev�ssemos fazer as pazes. 1111 01:25:27,327 --> 01:25:28,396 De acordo. 1112 01:25:29,087 --> 01:25:30,839 Sairei para beber um copo. 1113 01:25:30,927 --> 01:25:32,645 - Porque n�o? - Bem. 1114 01:25:33,167 --> 01:25:35,806 Iremos no teu carro antigo. �s oito. 1115 01:25:42,607 --> 01:25:45,167 Contaram-te do meu novo emprego? 1116 01:25:45,247 --> 01:25:46,316 N�o. 1117 01:25:46,607 --> 01:25:49,485 O chofer da prostituta da outra noite 1118 01:25:49,967 --> 01:25:52,401 disse que a sua empresa procurava condutores. 1119 01:25:52,487 --> 01:25:55,684 Floyd foi l� no dia seguinte e conseguiu o trabalho. 1120 01:25:55,927 --> 01:25:57,963 Gostas de usar uniforme? 1121 01:25:58,287 --> 01:26:01,404 Sim, est� bem ter algo de especial para se vestir. 1122 01:26:02,327 --> 01:26:04,557 Faz com que me sinta importante. 1123 01:26:04,647 --> 01:26:07,445 E o principal � que adoro conduzir. 1124 01:26:07,647 --> 01:26:10,445 Conduzir est� bem. Eu tamb�m gosto. 1125 01:26:11,047 --> 01:26:13,641 Creio. Olha o carro do av�. 1126 01:26:13,847 --> 01:26:15,360 Bonita m�quina. 1127 01:26:17,247 --> 01:26:20,398 - � o melhor carro que tive. - H� algo que me intriga. 1128 01:26:20,487 --> 01:26:22,796 Como fizeste tantos km�s? 1129 01:26:23,927 --> 01:26:25,963 Eras viajante ou algo parecido? 1130 01:26:26,407 --> 01:26:27,442 Sim. 1131 01:26:28,567 --> 01:26:30,000 Era viajante. 1132 01:26:30,687 --> 01:26:33,918 Levava as amostras numa maleta e a vida numa mala. 1133 01:26:34,007 --> 01:26:36,885 Passava cada noite numa cidade diferente. 1134 01:26:38,687 --> 01:26:41,485 Creio que gosto. Parece um bom trabalho. 1135 01:26:41,767 --> 01:26:43,325 N�o est� mal. 1136 01:26:43,807 --> 01:26:46,196 Tem de se gostar estar sozinho. Se conseguires isso, 1137 01:26:46,287 --> 01:26:47,959 o resto � f�cil. 1138 01:26:50,007 --> 01:26:52,965 - Que tal 10 d�lares a partida? - Sonha bem. 1139 01:27:05,207 --> 01:27:07,118 Toma os 50 que te devo. 1140 01:27:07,207 --> 01:27:09,641 Fica com o dinheiro. N�o importa. 1141 01:27:09,927 --> 01:27:12,122 Compra um presente para o teu filho. 1142 01:27:13,687 --> 01:27:15,837 � muito am�vel da tua parte, Jim. 1143 01:27:15,967 --> 01:27:19,801 A maioria n�o haveria deixado escapar 50 d�lares t�o facilmente. 1144 01:27:20,607 --> 01:27:22,916 Devo-te uma. Quando precisares de um favor, 1145 01:27:23,007 --> 01:27:25,043 s� tens de o pedir. 1146 01:27:25,767 --> 01:27:27,803 Bom, agora o que dizes, 1147 01:27:29,247 --> 01:27:32,205 talvez possas fazer algo por mim. � coisa pouca. 1148 01:27:32,567 --> 01:27:35,400 - O que quiseres. - Deixa-me que conduza no regresso. 1149 01:27:35,487 --> 01:27:38,285 - O carro do av�? - Sim. 1150 01:27:38,567 --> 01:27:41,400 - O meu antigo carro. - Eu n�o posso dizer nada. 1151 01:27:41,767 --> 01:27:43,723 � coisa dele. Pede-lhe a ele. 1152 01:27:43,807 --> 01:27:45,286 Eu apoiar-te-ei. 1153 01:27:50,607 --> 01:27:52,643 O cinto est� � tua direita. 1154 01:28:42,647 --> 01:28:44,717 Maldito est�pido, vais muito depressa! 1155 01:30:03,127 --> 01:30:05,641 Est� bem? Precisa de boleia? 1156 01:30:05,887 --> 01:30:07,036 Estou bem. 1157 01:30:15,047 --> 01:30:17,797 Vou para Nova Iorque. Parece-lhe bem? 1158 01:30:17,999 --> 01:30:19,403 Eu vou para o Minnesota. 1159 01:30:20,207 --> 01:30:23,323 Leva-me at� a um telefone p�blico? 1160 01:30:24,323 --> 01:30:31,323 Baseado no romance �A M�sica do Acaso� de PAUL AUSTER 1161 01:30:32,287 --> 01:30:36,676 Tradu��o: PDR�, 200891245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.