Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,727 --> 00:02:43,955
Precisas de ajuda?
2
00:02:47,487 --> 00:02:49,045
Queres que te leve a algum s�tio?
3
00:02:56,887 --> 00:02:58,286
Est�s bem?
4
00:03:03,447 --> 00:03:05,438
Vou a Nova Iorque. OK?
5
00:03:06,087 --> 00:03:08,157
Tens o cinto � tua direita.
6
00:03:24,607 --> 00:03:25,881
Nem um c�ntimo.
7
00:03:27,127 --> 00:03:29,800
N�o nos deixaram a merda de um c�ntimo.
8
00:03:32,847 --> 00:03:35,759
�ramos seis.
Os outros cinco eram uns cretinos,
9
00:03:35,847 --> 00:03:37,485
uns parolos domingueiros.
10
00:03:38,047 --> 00:03:41,835
D�-me uma boa dose de gajos assim
e retiro-me antes dos 30.
11
00:03:42,047 --> 00:03:45,437
S�o os melhores. Republicanos
que brincam com Wall Street
12
00:03:45,527 --> 00:03:47,483
e bebem dry martini.
13
00:03:48,567 --> 00:03:50,842
Verdadeiros americanos imbecis.
14
00:03:52,847 --> 00:03:56,635
Cheguei com pouco mais de cinco mil
e �s quatro j� tinha quase nove.
15
00:03:56,727 --> 00:03:59,799
Estava a ganhar muito. Pensei
que ganharia outra boa partida
16
00:03:59,887 --> 00:04:02,082
e sairia com 12 ou 14 mil.
17
00:04:02,167 --> 00:04:04,362
De repente, a porta abre-se
18
00:04:04,647 --> 00:04:07,320
e entram numa correria quatro
filhos da puta gigantescos.
19
00:04:07,407 --> 00:04:11,161
"Se se mexem, est�o mortos",
gritam, apontando-nos � cabe�a.
20
00:04:11,247 --> 00:04:14,125
H� 40 ou 50 mil d�lares
na mesa.
21
00:04:14,207 --> 00:04:16,641
Eu estou no ch�o, n�o vejo nada.
22
00:04:17,207 --> 00:04:19,357
Ou�o-os a meter o dinheiro em sacos.
23
00:04:19,447 --> 00:04:22,166
V�o limpando as mesas rapidamente.
24
00:04:23,127 --> 00:04:26,085
Enfio a cara na alcatifa
como um imbecil que ir�o rachar
25
00:04:26,167 --> 00:04:28,601
antes de abrir os olhos.
Os C�us escutam-me.
26
00:04:28,687 --> 00:04:31,804
Ouvimos o carro a afastar-se
e recuper�mos o �nimo.
27
00:04:32,167 --> 00:04:34,761
Mas, bem vistas as coisas,
isso n�o era o pior.
28
00:04:36,767 --> 00:04:39,565
George Whitney,
o propriet�rio da casa.
29
00:04:39,807 --> 00:04:43,083
um balofo daqueles
com cal�as escocesas verdes
30
00:04:43,167 --> 00:04:47,160
e camisola de caxemira branca,
come�a a dar-me pontap�s no peito
31
00:04:47,287 --> 00:04:50,438
e leva-me para um canto.
"Tu enganaste-nos, canalha.
32
00:04:50,527 --> 00:04:53,724
Vais pag�-las, Pozzi,
tu e os teus capangas.
33
00:04:53,807 --> 00:04:56,560
Isto n�o vai ficar assim."
O George � um gigante.
34
00:04:56,647 --> 00:04:58,239
Mede 1,90 ou 2 metros.
35
00:04:59,407 --> 00:05:01,762
Eu digo-lhe: "N�o me toques!"
36
00:05:01,847 --> 00:05:05,203
"Sai!" Mas o cabr�o
estava louco e n�o parou.
37
00:05:05,287 --> 00:05:08,563
Os restantes unem-se a ele.
Julgava que me iam matar.
38
00:05:08,807 --> 00:05:11,480
Foi horr�vel.
Parecia um n�mero dos "Punch e Judy",
39
00:05:11,567 --> 00:05:13,285
um banho de sangue ao vivo.
40
00:05:13,447 --> 00:05:16,678
Depois, perderam a vontade
e sa�ram apitando pelo bosque.
41
00:05:16,767 --> 00:05:19,565
Se n�o me tivesses resgatado,
ainda estava por l� a correr.
42
00:05:21,247 --> 00:05:22,839
Armaste-lhes uma armadilha?
43
00:05:23,407 --> 00:05:26,558
Por quem me tomas?
Sou um jogador profissional!
44
00:05:35,287 --> 00:05:37,357
Quase dez mil d�lares.
45
00:05:37,447 --> 00:05:39,517
E logo quando eu come�ava a aquecer.
46
00:05:41,407 --> 00:05:43,921
Tinha grandes planos para essa massa.
47
00:05:44,087 --> 00:05:47,204
Agora estou liso.
Tenho de voltar a come�ar.
48
00:05:48,047 --> 00:05:49,605
Enfim, m� sorte.
49
00:05:50,167 --> 00:05:51,486
Bem o podes dizer.
50
00:05:51,767 --> 00:05:55,043
Depois de amanh� ia jogar uma das
partidas mais importantes da minha vida.
51
00:05:55,127 --> 00:05:58,722
� imposs�vel conseguir
tanto dinheiro at� l�.
52
00:06:00,087 --> 00:06:03,159
- De quanto precisas?
- Dez mil como m�nimo.
53
00:06:03,247 --> 00:06:06,398
N�o podias entrar com menos.
54
00:06:07,367 --> 00:06:11,121
- Quanto esperas ganhar?
- 30 ou 40 mil. Pode chegar aos 50.
55
00:06:14,607 --> 00:06:17,246
- Pareces seguro de ti mesmo.
- E estou.
56
00:06:17,807 --> 00:06:20,605
Se n�o sei com quem estou a jogar,
n�o jogo.
57
00:06:20,687 --> 00:06:23,360
Certifiquei-me de quem eram.
Conheci-os em Atlantic City.
58
00:06:23,447 --> 00:06:26,917
�s vezes vou jogar a um s�tio
e coincidimos nalguma vez.
59
00:06:27,167 --> 00:06:29,237
Que maneira de apostar mais est�pida!
60
00:06:29,327 --> 00:06:31,761
Era como jogar com Laurel e Hardy.
61
00:06:32,647 --> 00:06:35,036
Um est� gordo e o outro magro.
62
00:06:35,927 --> 00:06:39,602
Aos 20 minutos,
cada um tinha gastado cinco mil.
63
00:06:40,567 --> 00:06:42,762
No final aproxima-se o gordo, Flower,
64
00:06:42,847 --> 00:06:45,441
e prop�e-me uma partida amistosa
com ele e o seu amigo Stone,
65
00:06:45,527 --> 00:06:47,006
na casa deles, na Pensilv�nia.
66
00:06:47,087 --> 00:06:50,204
Telefonei-lhes e marc�mos
para segunda � noite.
67
00:06:52,207 --> 00:06:55,324
Uma ocasi�o �nica na vida
que foi pela borda fora.
68
00:07:01,527 --> 00:07:03,961
Uma esta��o de metro.
Fico-me por aqui.
69
00:07:11,247 --> 00:07:12,760
Tens dinheiro?
70
00:07:13,447 --> 00:07:14,277
N�o.
71
00:07:15,367 --> 00:07:16,482
Para onde vais?
72
00:07:19,127 --> 00:07:21,880
N�o te preocupes comigo,
sei cuidar de mim mesmo.
73
00:07:21,967 --> 00:07:24,003
Passei por momentos piores.
74
00:07:26,767 --> 00:07:28,997
Tenho uma proposta para ti.
75
00:07:33,407 --> 00:07:35,967
- Sim?
- Vou para um hotel pr�ximo.
76
00:07:36,047 --> 00:07:38,402
Podias acompanhar-me.
Lavas-te e falamos.
77
00:07:40,047 --> 00:07:42,844
N�o ser�s paneleiro, n�o?
78
00:08:05,327 --> 00:08:08,478
Olha para isto. Foda-se!
O pequeno n�o � maior que eu.
79
00:08:08,567 --> 00:08:10,637
Olha como domina aqueles cabr�es.
80
00:08:10,727 --> 00:08:13,958
Devia saber fazer isso, n�o me
teria acontecido nada ontem � noite.
81
00:08:14,047 --> 00:08:15,480
Como te sentes?
82
00:08:16,047 --> 00:08:17,241
Sobreviverei.
83
00:08:18,127 --> 00:08:20,197
Precisas de dez mil d�lares.
84
00:08:20,767 --> 00:08:23,406
E se conhecesses algu�m
que desse esse dinheiro?
85
00:08:23,487 --> 00:08:25,762
Devolvia-o com juros.
86
00:08:25,887 --> 00:08:27,798
N�o se trata de um prestamista.
87
00:08:27,887 --> 00:08:29,957
Quer formar uma sociedade.
88
00:08:31,807 --> 00:08:34,321
O que raio �?
Um capitalista de capital de risco?
89
00:08:35,247 --> 00:08:37,886
Quer saber que oferta
est� disposto a fazer.
90
00:08:37,967 --> 00:08:39,764
Falo de percentagens.
91
00:08:42,727 --> 00:08:44,001
Merda! N�o sei.
92
00:08:44,087 --> 00:08:46,760
Devolver-lhe-ia os dez mil e...
93
00:08:47,407 --> 00:08:49,841
dar-lhe-ia uma boa parte
dos lucros...
94
00:08:49,927 --> 00:08:51,360
A� uns cinquen...
95
00:08:52,647 --> 00:08:55,161
Vinte e cinco por cento
ou algo assim.
96
00:08:55,807 --> 00:08:57,604
Isso parece-me uma mis�ria.
97
00:08:57,887 --> 00:09:00,685
Estou a falar de partes iguais.
50% para cada um.
98
00:09:00,767 --> 00:09:03,440
Menos os dez mil.
Que achas?
99
00:09:04,767 --> 00:09:06,405
Parece-te justo?
100
00:09:07,367 --> 00:09:09,358
Sim, posso viver com isso.
101
00:09:10,127 --> 00:09:13,244
Um momento. Mas onde
se encontra o tipo que o quer fazer?
102
00:09:14,087 --> 00:09:15,839
O dos dez mil?
103
00:09:16,607 --> 00:09:19,075
Pr�ximo. N�o vai ser dif�cil encontr�-lo.
104
00:09:19,207 --> 00:09:22,005
J� o imaginava.
Se est� sentado junto a mim,
105
00:09:22,087 --> 00:09:25,045
Porque te queres meter
numa coisa assim?
106
00:09:25,127 --> 00:09:26,924
Tu n�o me conheces de lado nenhum.
107
00:09:27,967 --> 00:09:30,162
N�o tem motivos.
Apetece-lhe.
108
00:09:30,487 --> 00:09:32,557
N�o... Tem de haver um motivo.
109
00:09:32,647 --> 00:09:34,797
N�o irei a n�o ser que o saiba.
110
00:09:35,247 --> 00:09:37,761
- Precisa de dinheiro.
- Mas j� o tem...
111
00:09:38,007 --> 00:09:39,679
J� tem dez mil.
112
00:09:40,047 --> 00:09:41,799
Precisa de mais dinheiro.
113
00:09:42,527 --> 00:09:43,642
Essa � a verdade.
114
00:09:47,487 --> 00:09:48,886
� de loucos.
115
00:09:49,847 --> 00:09:53,566
Apanho-te no meio estrada, est�s a morrer,
contas-me uma hist�ria selvagem...
116
00:09:53,647 --> 00:09:55,607
Porque me havia de acreditar em ti?
Olha s� para ti.
117
00:09:55,787 --> 00:09:57,437
N�o me apanhaste na minha melhor forma,
118
00:09:57,527 --> 00:10:00,325
mas o que te disse
� a pura verdade.
119
00:10:01,967 --> 00:10:05,164
Esse teu amigo precisa de pasta.
120
00:10:05,247 --> 00:10:07,203
OK, podes acreditar-te em mim.
121
00:10:08,007 --> 00:10:10,282
Uma situa��o desesperada, n�o?
122
00:10:10,367 --> 00:10:11,561
Sim.
123
00:10:11,647 --> 00:10:15,003
T�o-pouco sou idiota.
N�o atiro dinheiro a fala-baratos.
124
00:10:15,287 --> 00:10:17,357
Podes ser um bom jogador
ou um faroleiro.
125
00:10:17,447 --> 00:10:19,165
Tenho que ver do que �s capaz.
126
00:10:19,247 --> 00:10:21,556
N�o h� problema.
Vou demonstrar-to.
127
00:10:21,647 --> 00:10:23,603
Vais permanecer pasmado.
128
00:10:23,687 --> 00:10:25,917
Ainda te caem os olhos.
129
00:10:35,167 --> 00:10:37,442
Bem, Sr. Pozzi,
ao menos sabes baralhar.
130
00:10:37,647 --> 00:10:40,319
Vamos a ver se sabes jogar.
131
00:11:15,807 --> 00:11:18,401
N�o est� mal, mi�do.
Deixaste-me liso.
132
00:11:18,487 --> 00:11:21,001
Havia-te dito.
N�o brinco com o P�quer.
133
00:11:21,087 --> 00:11:24,363
Ganho 9 em cada 10.
� como uma lei natural.
134
00:11:24,647 --> 00:11:26,478
Esperemos que saia uma dessas 9.
135
00:11:26,567 --> 00:11:29,286
N�o te preocupes,
acabarei com esses parolos.
136
00:11:29,367 --> 00:11:31,483
Certo. N�o s�o, nem a metade,
melhores que tu
137
00:11:31,567 --> 00:11:33,364
e j� viste como te deixei.
138
00:11:35,007 --> 00:11:38,522
- Que fazes para al�m disto?
- Nada, s� jogo p�quer.
139
00:11:40,207 --> 00:11:41,526
N�o trabalhas?
140
00:11:41,807 --> 00:11:43,957
N�o tens algo
que te ajude numa m� situa��o?
141
00:11:44,447 --> 00:11:47,405
Trabalhei nuns grandes
armaz�ns.
142
00:11:47,727 --> 00:11:51,481
Ao sair da Escola, puseram-me
a trabalhar numa sapataria.
143
00:11:51,567 --> 00:11:53,876
Foi horr�vel.
O pior do pior.
144
00:11:53,967 --> 00:11:57,801
Ajoelhando-te como um c�o,
cheirando meias sujas...
145
00:11:57,887 --> 00:11:59,366
Davam-me vontade de vomitar.
146
00:11:59,647 --> 00:12:02,923
Aguentei tr�s semanas.
N�o voltei a ter trabalho fixo.
147
00:12:03,207 --> 00:12:05,163
E tu? Trabalhas para viver?
148
00:12:05,247 --> 00:12:07,317
J� n�o.
Deixei de o fazer h� mais de 1 ano.
149
00:12:08,367 --> 00:12:10,835
- Que fazias?
- Acabava com o fogo.
150
00:12:11,007 --> 00:12:14,805
Eras negociador, hein?
� da� que tiras o dinheiro.
151
00:12:14,887 --> 00:12:15,684
Direc��o de alto n�vel.
152
00:12:16,607 --> 00:12:19,485
Fogo de verdade.
Aquele da escada e da mangueira.
153
00:12:19,567 --> 00:12:22,365
Edif�cios em chamas,
gente que salta pela janela...
154
00:12:22,447 --> 00:12:24,961
Estive na brigada de Boston
quase sete anos.
155
00:12:25,047 --> 00:12:26,719
E porque o deixaste de fazer?
156
00:12:27,007 --> 00:12:29,237
Ganhaste nas corridas ou em algo assim?
157
00:12:29,807 --> 00:12:31,876
Algo assim.
158
00:12:40,527 --> 00:12:44,202
Bill Flower, Willie Stone,
Alegro-me de os ver, cavalheiros.
159
00:12:44,927 --> 00:12:48,602
Bill Flower, Willie Stone,
Alegro-me de os ver, cavalheiros.
160
00:12:49,727 --> 00:12:52,241
Foda-se, com esta roupa
pare�o um maricas.
161
00:12:53,247 --> 00:12:56,045
N�o posso crer que tenhas
comprado esta vestimenta.
162
00:13:17,887 --> 00:13:21,277
Sr. Bombeiro, que vais fazer
quando formos ricos?
163
00:13:21,767 --> 00:13:23,200
Ainda n�o sei.
164
00:13:23,287 --> 00:13:26,006
Amanh�, seguramente,
irei passar uns dias com a minha filha.
165
00:13:26,327 --> 00:13:28,522
Logo sentar-me-ei a fazer planos.
166
00:13:28,607 --> 00:13:31,724
Porra, �s pai!
N�o pensava que eras um homem de fam�lia.
167
00:13:31,807 --> 00:13:34,367
N�o o sou, s� tenho
uma filha no Minnesota.
168
00:13:34,447 --> 00:13:37,644
- Far� 4 anos dentro de 2 meses.
- N�o h� uma esposa por a�?
169
00:13:37,727 --> 00:13:40,241
N�o, a menina vive
com a minha irm� e o meu cunhado.
170
00:13:40,327 --> 00:13:43,000
E a m�e dela?
Cansou-se de ti ou algo assim?
171
00:13:43,087 --> 00:13:45,885
N�o exactamente.
Est� viva algures.
172
00:13:45,967 --> 00:13:49,357
Deixou-te e n�o a levou?
Que gaja seria capaz de faz�-lo?
173
00:13:49,447 --> 00:13:51,642
Se fosse a minha mulher,
174
00:13:51,727 --> 00:13:56,356
fazia-a voltar e dava-lhe cabo do ju�zo
� base de porrada.
175
00:14:06,607 --> 00:14:09,280
Olha-me esta!
Laurel e Hardy existem.
176
00:14:15,247 --> 00:14:16,726
Est� fechado!
177
00:14:28,407 --> 00:14:29,806
J� vem a� algu�m.
178
00:14:30,287 --> 00:14:32,676
- Em que vos posso ajudar, rapazes?
- Viemos visitar o Sr. Flower.
179
00:14:32,767 --> 00:14:34,280
S�o aqueles de Nova Iorque?
180
00:14:34,367 --> 00:14:37,040
Exactamente.
Directamente do Hotel Carlyle.
181
00:14:37,167 --> 00:14:39,522
- E esse carro?
- O que se passa?
182
00:14:40,367 --> 00:14:42,756
N�o sei, s�o de Nova Iorque
183
00:14:42,847 --> 00:14:46,806
e a matr�cula � do Minnesota,
a terra dos dez mil lagos.
184
00:14:47,287 --> 00:14:49,801
Creio que est�
na direc��o contr�ria.
185
00:14:49,887 --> 00:14:52,879
Que raio importa de onde
� o carro, chefe?
186
00:14:53,287 --> 00:14:56,279
N�o te ponhas assim,
s� cumpro com o meu trabalho!
187
00:14:56,367 --> 00:14:58,358
Aos que n�o foram convidados
188
00:14:58,447 --> 00:15:00,438
n�o podemos deix�-los passar.
189
00:15:00,527 --> 00:15:02,438
Temos um convite.
190
00:15:02,967 --> 00:15:06,596
Viemos para jogar �s cartas.
Pergunte-o ao seu patr�o.
191
00:15:07,087 --> 00:15:08,998
A Flower ou a Stone, � igual,
192
00:15:09,087 --> 00:15:11,043
Ambos s�o meus amigos.
193
00:15:11,207 --> 00:15:14,882
Chamo-me Jack Pozzi.
Disseram-lhe que me esperavam, n�o?
194
00:15:20,447 --> 00:15:21,800
Jack Pozzi.
195
00:15:22,567 --> 00:15:24,956
- �s tu?
- Sou Jim.
196
00:15:25,167 --> 00:15:28,284
� meu irm�o, OK?
Telefonei para dizer que vinha.
197
00:15:28,367 --> 00:15:31,359
N�o deixo entrar ningu�m
sem que se identifique.
198
00:15:31,647 --> 00:15:34,286
- Havias de mo ter dito.
- N�o perguntou.
199
00:15:34,367 --> 00:15:36,403
N�o? Esqueci-me.
200
00:16:35,687 --> 00:16:37,962
- Sim?
- Os seus convidados est�o aqui.
201
00:16:41,127 --> 00:16:42,526
Ol�, Bill!
202
00:16:44,367 --> 00:16:46,198
Fico muito contente por teres podido vir.
203
00:16:46,287 --> 00:16:49,165
Eu alegro-me de te voltar a ver.
O meu irm�o mais velho, Jim.
204
00:16:49,247 --> 00:16:52,717
- Jim Nashe, correcto?
- Sim, somos filhos da mesma m�e.
205
00:16:53,007 --> 00:16:56,636
N�o sei quem � o respons�vel,
mas � um jogador brutal.
206
00:16:56,927 --> 00:17:00,920
- Ensinei-o quando era pequeno.
- Era o meu mentor. Ensinou-me tudo.
207
00:17:01,207 --> 00:17:04,836
Agora ganha-me sempre.
J� n�o me atrevo a jogar com ele.
208
00:17:06,407 --> 00:17:08,637
Sr. Nashe.
Ol�.
209
00:17:10,447 --> 00:17:13,120
Willie Stone.
Estou contente por te ver, Jack.
210
00:17:13,207 --> 00:17:16,040
- Willie.
- Estou contente por teres vindo.
211
00:17:21,807 --> 00:17:23,798
Adoramos jogar �s cartas.
212
00:17:23,887 --> 00:17:27,482
Em Filad�lfia era um ritual,
jog�vamos todas as sextas.
213
00:17:27,727 --> 00:17:30,366
Como gost�vamos ent�o
dos fins-de-semana!
214
00:17:30,447 --> 00:17:34,804
N�o h� melhor rem�dio
que uma partida amistosa
215
00:17:34,887 --> 00:17:37,162
para dissipar
as preocupa��es di�rias.
216
00:17:37,247 --> 00:17:40,842
� muito relaxante.
Liberta a mente de muitas coisas.
217
00:17:41,167 --> 00:17:46,082
Sim. Durante muitos anos tivemos
gabinetes no mesmo edif�cio.
218
00:17:46,927 --> 00:17:49,680
Ele era optometrista e eu contabilista.
219
00:17:50,287 --> 00:17:54,200
E em cada sexta-feira fech�vamos �s 5.
220
00:17:54,487 --> 00:17:57,559
Primeiro compr�vamos a lotaria
no quiosque da esquina.
221
00:17:57,647 --> 00:18:00,400
Atravess�vamos a rua
e �amos � loja do Steinberg.
222
00:18:00,487 --> 00:18:02,523
Eu pedia sempre o mesmo.
223
00:18:03,007 --> 00:18:04,804
Pastrami com centeio.
224
00:18:05,087 --> 00:18:07,123
Willie comia vitela em conserva.
225
00:18:07,207 --> 00:18:09,516
Fizemos o mesmo durante
muitos anos, n�o foi?
226
00:18:09,607 --> 00:18:11,757
- Nove ou dez.
- Pelo menos.
227
00:18:12,367 --> 00:18:14,835
- Ou talvez onze ou doze.
- � poss�vel.
228
00:18:15,927 --> 00:18:18,725
A mulher de Willie morreu
e a minha deixou-me.
229
00:18:19,647 --> 00:18:22,115
- E ficaram ricos?
- Justamente.
230
00:18:22,567 --> 00:18:27,083
- Um acontecimento inesperado.
- H� quase 7 anos. A 4 de Outubro.
231
00:18:27,167 --> 00:18:30,398
Havia semanas que ningu�m acertava
a combina��o vencedora.
232
00:18:30,487 --> 00:18:32,523
O jackpot n�o tinha precedentes.
233
00:18:32,607 --> 00:18:35,075
Mais de 20 milh�es de d�lares.
Parece mentira.
234
00:18:35,167 --> 00:18:36,885
Uma soma assombrosa.
235
00:18:37,247 --> 00:18:39,238
Por algum motivo, Willie e eu
236
00:18:39,327 --> 00:18:42,524
discutimos sobre os n�meros
que �amos escolher nesse dia.
237
00:18:42,927 --> 00:18:44,918
Trabalhei com n�meros
toda a minha vida.
238
00:18:45,007 --> 00:18:47,157
Decorridos uns tempos
come�as a pensar
239
00:18:47,247 --> 00:18:50,045
que cada n�mero
tem uma personalidade pr�pria.
240
00:18:51,927 --> 00:18:55,283
Que os n�meros t�m alma.
241
00:18:55,847 --> 00:18:58,520
E n�o podes evitar envolver-te
de um modo pessoal.
242
00:18:58,607 --> 00:19:00,802
Ali est�vamos com o boletim,
243
00:19:00,927 --> 00:19:03,077
dizendo
em que n�meros apost�vamos.
244
00:19:03,167 --> 00:19:05,442
Olhei para o Willie e disse: "primos".
245
00:19:05,967 --> 00:19:08,356
- Ele voltou-se e disse...
- Com certeza.
246
00:19:08,447 --> 00:19:11,325
Porque � que ele mo disse.
247
00:19:11,727 --> 00:19:14,685
N�meros primos.
Era t�o engenhoso e elegante.
248
00:19:15,767 --> 00:19:17,837
N�meros que se negam a cooperar.
249
00:19:17,927 --> 00:19:19,883
N�o mudam ou se dividem,
250
00:19:20,527 --> 00:19:22,995
permanecem iguais toda a eternidade.
251
00:19:23,287 --> 00:19:25,243
3, 7, 11,
252
00:19:25,327 --> 00:19:28,046
13, 19, 23, 31.
253
00:19:28,607 --> 00:19:31,883
Foi a chave m�gica.
A chave das portas do c�u.
254
00:19:31,967 --> 00:19:35,516
Mas impressionou-nos.
No princ�pio n�o sab�amos o que pensar.
255
00:19:35,607 --> 00:19:38,804
Foi o caos.
TV, imprensa, revistas...
256
00:19:39,087 --> 00:19:40,406
Todos queriam falar connosco.
257
00:19:40,487 --> 00:19:42,125
E fotografar-nos.
258
00:19:42,887 --> 00:19:45,799
Demorou a passar.
Acab�vamos de ficar ricos
259
00:19:45,887 --> 00:19:48,162
e come��mos a fazer-nos muito ricos.
260
00:19:48,247 --> 00:19:51,922
E quando �ramos muito ricos,
fizemo-nos fabulosamente ricos.
261
00:19:52,487 --> 00:19:55,081
Para al�m disso,
sabia de investimentos.
262
00:19:55,207 --> 00:19:57,846
Levava anos
a mexer em dinheiro de outros.
263
00:19:58,607 --> 00:20:00,802
Bill tem o toque de Midas.
264
00:20:00,927 --> 00:20:03,646
N�o importa o que fa�amos,
parece que tudo sai bem.
265
00:20:03,727 --> 00:20:06,400
Com tanto lucro,
50% � para obras de caridade.
266
00:20:06,487 --> 00:20:09,160
Ainda que haja muito
que n�o sabemos a que destinar.
267
00:20:09,247 --> 00:20:12,603
� como se Deus nos houvesse escolhido.
268
00:20:13,087 --> 00:20:16,875
Quem sabe, mas n�o vos saiu t�o bem
quando jogaram p�quer comigo.
269
00:20:16,967 --> 00:20:18,685
Verdade, � bem verdade.
270
00:20:19,927 --> 00:20:23,556
Nestes 7 anos foi a primeira vez
que nos faltou a sorte.
271
00:20:23,647 --> 00:20:26,445
Por isso � que sonhamos com
esta desforra.
272
00:20:26,527 --> 00:20:29,644
O que vos faz pensar
que desta vez ser� diferente?
273
00:20:33,007 --> 00:20:34,963
- Tivemos li��es.
- Sim?
274
00:20:35,247 --> 00:20:38,125
- Com um tal de Sid Zeno. Conhece-lo?
- N�o te preocupes.
275
00:20:38,607 --> 00:20:40,598
Sim, � velhote.
Vive em Las Vegas.
276
00:20:40,887 --> 00:20:43,845
Conheci-o quando era
um dos seis melhores.
277
00:20:44,367 --> 00:20:46,358
Ainda tem uma excelente reputa��o.
278
00:20:46,447 --> 00:20:48,517
Fizemo-lo vir do Nevada.
279
00:20:48,967 --> 00:20:51,765
Creio que ir�s ver
que progredimos muito.
280
00:20:51,887 --> 00:20:56,005
Espero que sim. Seria uma pena gastar
tanto dinheiro em li��es para nada.
281
00:20:57,687 --> 00:21:00,724
Cheguei a perguntar-lhe
se havia ouvido falar de ti
282
00:21:01,887 --> 00:21:03,161
e confessou-me
283
00:21:03,967 --> 00:21:05,958
que n�o conhecia o teu nome.
284
00:21:06,567 --> 00:21:09,161
Anda um pouco desorientado
ultimamente.
285
00:21:25,967 --> 00:21:29,004
Temos outros passatempos
para al�m do p�quer.
286
00:21:29,087 --> 00:21:30,998
Viajamos, tamb�m.
287
00:21:31,167 --> 00:21:33,556
Eu colecciono antiguidades
e Willie...
288
00:21:33,647 --> 00:21:36,036
passa grande parte do seu tempo aqui
289
00:21:41,927 --> 00:21:44,122
Chama-se A Cidade do Mundo.
290
00:21:45,127 --> 00:21:48,802
Est� a meio, mas fareis
uma ideia de como ir� ser.
291
00:21:49,887 --> 00:21:53,004
Ireis admitir que � impressionante.
Um �xito tremendo.
292
00:21:53,927 --> 00:21:55,963
Gosto de trabalhar nela.
293
00:21:56,287 --> 00:21:58,403
� como eu gostava que
o mundo fosse.
294
00:21:58,487 --> 00:22:01,126
Aqui tudo passa de imediato.
295
00:22:01,887 --> 00:22:04,082
Se olhares atentamente. Venham.
296
00:22:05,167 --> 00:22:09,001
Vereis que muitas das figuras
representam o pr�prio Willie.
297
00:22:09,567 --> 00:22:12,445
Aqui, no parque, em pequeno.
298
00:22:14,327 --> 00:22:17,364
E aqui est� a polir lentes
299
00:22:17,847 --> 00:22:20,202
na sua oficina, j� adulto.
300
00:22:21,687 --> 00:22:25,839
Ali, na esquina, estamos juntos,
a comprar o boletim de lotaria.
301
00:22:27,247 --> 00:22:28,441
E aqui,
302
00:22:30,367 --> 00:22:33,882
a sua mulher e os seus pais est�o
enterrados no cemit�rio.
303
00:22:33,967 --> 00:22:37,596
Tamb�m est�o a�, no ar,
como anjos sobre a casa.
304
00:22:38,607 --> 00:22:40,996
Tudo est� num contexto mais amplo.
305
00:22:41,087 --> 00:22:43,203
Isto � uma mera ilustra��o.
306
00:22:43,287 --> 00:22:45,562
Um exemplo da viagem de um homem
307
00:22:45,647 --> 00:22:47,558
atrav�s da Cidade do Mundo.
308
00:22:47,647 --> 00:22:49,558
Se observarem a cadeia,
309
00:22:49,687 --> 00:22:53,726
podem ver que os presos
trabalham felizes.
310
00:22:54,527 --> 00:22:56,757
Todos est�o a sorrir.
311
00:22:57,167 --> 00:23:00,159
Alegra-os terem sido
condenados pelos seus delitos
312
00:23:00,247 --> 00:23:02,363
e est�o a aprender
a recuperar a bondade
313
00:23:02,447 --> 00:23:04,358
� base de trabalho duro.
314
00:23:05,087 --> 00:23:07,885
William Stone � um grande artista,
cavalheiros.
315
00:23:07,967 --> 00:23:11,562
E eu considero uma honra enorme
contar-me entre os seus amigos.
316
00:23:12,407 --> 00:23:14,523
Que planos tens
para esta sec��o?
317
00:23:14,687 --> 00:23:17,724
A casa e os jardins,
os campos e o bosque.
318
00:23:18,007 --> 00:23:20,726
� direita planeio construir
um modelo desta sala.
319
00:23:20,807 --> 00:23:22,877
Teria que constar dela, claro.
320
00:23:22,967 --> 00:23:26,562
Isso quer dizer que deveria edificar
outra Cidade do Mundo.
321
00:23:27,407 --> 00:23:29,477
E temos um novo projecto,
correcto?
322
00:23:29,567 --> 00:23:32,161
O ano passado fomos
a Inglaterra e � Irlanda.
323
00:23:32,247 --> 00:23:36,559
O melhor foi descobrir quantas coisas
velhas h� nessa parte do mundo.
324
00:23:36,927 --> 00:23:41,557
Est�vamos no oeste da Irlanda.
Um dia no campo,
325
00:23:42,047 --> 00:23:44,277
depar�mo-nos
com um castelo do s�culo XV
326
00:23:44,367 --> 00:23:47,040
e eu decidi compr�-lo
e traz�-lo para os Estados Unidos.
327
00:23:47,447 --> 00:23:51,235
Um castelo irland�s do s�c. XV
destru�do por Oliver Cromwell.
328
00:23:51,567 --> 00:23:54,035
Ru�nas hist�ricas transcendentais.
329
00:23:54,127 --> 00:23:57,961
- E somos os seus propriet�rios.
- N�o pensaram em o reconstruir, certo?
330
00:23:58,047 --> 00:24:00,197
Pens�mos, mas...
331
00:24:00,727 --> 00:24:03,878
J� o descart�mos.
� imposs�vel. Faltam muitas pe�as.
332
00:24:03,967 --> 00:24:07,277
T�m milhares de pedras num
prado e n�o sabem que fazer.
333
00:24:07,367 --> 00:24:09,403
Dez mil para sermos exactos.
334
00:24:09,567 --> 00:24:12,843
E sabemos exactamente
o que vamos fazer, certo?
335
00:24:12,927 --> 00:24:15,521
Totalmente.
Vamos construir um muro.
336
00:24:15,647 --> 00:24:17,080
Um monumento.
337
00:24:17,727 --> 00:24:20,002
Um monumento com forma de muro.
338
00:24:20,287 --> 00:24:22,676
Fascinante.
Estou desejoso por o ver.
339
00:24:22,847 --> 00:24:25,964
Eu j� o vejo levantado
na pradaria.
340
00:24:26,127 --> 00:24:28,322
Ser� um monumento a si mesmo.
341
00:24:28,807 --> 00:24:31,275
Uma sinfonia de pedras ressuscitadas.
342
00:24:31,407 --> 00:24:33,523
E todos os dias entoar�
um canto f�nebre
343
00:24:33,607 --> 00:24:36,246
pelo passado
que levamos em n�s.
344
00:24:36,327 --> 00:24:38,795
- Um muro das lamenta��es?
- Sim.
345
00:24:39,327 --> 00:24:41,238
Um muro das lamenta��es.
346
00:24:41,327 --> 00:24:43,477
Um muro de dez mil pedras.
347
00:24:51,407 --> 00:24:53,398
Importas-te que acabe
o hamb�rguer?
348
00:24:53,487 --> 00:24:56,001
N�o. Passas ao Bill?
349
00:25:00,807 --> 00:25:02,286
Obrigado, Jack.
350
00:25:05,647 --> 00:25:08,683
Quem n�o desperdi�a, encontra.
351
00:25:14,887 --> 00:25:17,196
Parece que h� dez mil d�lares.
352
00:25:17,327 --> 00:25:19,318
E duzentos mais ou menos.
353
00:25:19,407 --> 00:25:21,637
Vamos dar-lhe o benef�cio da d�vida.
354
00:25:21,727 --> 00:25:23,524
- � verdade, Willie?
- Sim.
355
00:25:24,687 --> 00:25:27,247
Que vai ser, Jack?
Aberto de sete cartas?
356
00:25:27,327 --> 00:25:29,602
OK. Sete do princ�pio ao fim.
357
00:25:30,247 --> 00:25:32,761
Proponho que se o Jack
tomar desde logo a dianteira,
358
00:25:32,847 --> 00:25:35,407
o Willie e eu podemos
repor as nossas apostas
359
00:25:35,487 --> 00:25:37,318
at� a um m�ximo
de 30.000 d�lares.
360
00:25:37,407 --> 00:25:40,638
E mais, se quiserem.
361
00:25:40,727 --> 00:25:43,002
N�o, n�o, 30.000 ser� o suficiente.
362
00:25:44,367 --> 00:25:47,837
Se os tr�s continuamos a jogar,
pararemos �s 24 horas.
363
00:25:48,727 --> 00:25:51,241
- Sem mais quest�es.
- Sem mais quest�es.
364
00:26:08,367 --> 00:26:09,686
Come�amos.
365
00:26:20,887 --> 00:26:22,320
Full de ases.
366
00:26:31,007 --> 00:26:32,486
Full de damas.
367
00:26:35,407 --> 00:26:36,920
Duplo de pares.
368
00:26:44,047 --> 00:26:45,639
Mesmo naipe simples.
369
00:26:46,687 --> 00:26:47,722
Naipe.
370
00:26:48,207 --> 00:26:50,357
Naipe de cor at� � dama.
371
00:27:00,127 --> 00:27:01,401
Paus.
372
00:27:04,007 --> 00:27:05,486
Tr�o de dozes.
373
00:27:11,047 --> 00:27:12,162
Ases.
374
00:27:14,167 --> 00:27:16,397
Cincos.
Sinto muito, cavalheiros.
375
00:27:17,407 --> 00:27:19,318
Parece que � o momento de repor, Bill.
376
00:27:19,407 --> 00:27:20,806
Parece que sim.
377
00:27:21,287 --> 00:27:24,199
- D�s-me mais dez mil d�lares?
- Claro.
378
00:27:24,287 --> 00:27:26,562
E ficarei com cinco mil para mim.
379
00:27:30,207 --> 00:27:31,799
Vinte e sete mil.
380
00:27:33,047 --> 00:27:35,481
Desculpem, senhores.
Vou ao quarto de banho.
381
00:29:53,447 --> 00:29:56,120
- Por onde te meteste?
- Deitado no sof� do sal�o.
382
00:29:56,207 --> 00:29:58,801
N�o pude evit�-lo,
estava esgotado.
383
00:29:59,407 --> 00:30:02,240
N�o te ocorreu outra ideia
que abandonar-me assim!
384
00:30:03,327 --> 00:30:06,797
�s o meu amuleto, idiota.
Sa�ste e fui-me abaixo.
385
00:30:08,087 --> 00:30:10,157
V� perdeste-te!
386
00:30:10,687 --> 00:30:13,565
O teu irm�o apostou tudo
com um full house.
387
00:30:14,847 --> 00:30:17,236
Mas o Willie, com a �ltima carta,
388
00:30:17,607 --> 00:30:20,121
venceu-o
com um p�quer de seis.
389
00:30:21,407 --> 00:30:25,719
Pouco depois, houve
um confronto dram�tico.
390
00:30:26,207 --> 00:30:30,564
No final, os meus tr�s reis impuseram-se
aos tr�s valetes do teu irm�o.
391
00:30:31,687 --> 00:30:33,996
N�o sabes o que perdeste!
392
00:30:34,087 --> 00:30:36,396
Isto sim � que � o verdadeiro p�quer.
393
00:30:38,887 --> 00:30:40,878
Toma 2.300 d�lares, Jack.
394
00:30:41,487 --> 00:30:44,957
Compras mais fichas. No � muito,
mas ter�s mais possibilidades.
395
00:30:45,047 --> 00:30:46,958
E ficas sem um chavo?
396
00:30:47,047 --> 00:30:49,515
Posso continuar mais um pouco.
Vamos a ver o que se passa.
397
00:30:49,607 --> 00:30:52,679
N�o te preocupes, pega nele,
animar-te-� e ir�s recuperar.
398
00:30:52,767 --> 00:30:55,406
Descansas-te um pouco,
isso � tudo.
399
00:31:00,647 --> 00:31:02,558
Aqui h� 2.300 d�lares.
400
00:31:04,527 --> 00:31:06,836
� triste ganhar assim uma partida.
401
00:31:07,567 --> 00:31:08,841
Naipe.
402
00:31:18,567 --> 00:31:19,886
Copas.
403
00:31:21,927 --> 00:31:23,246
Copas.
404
00:31:24,727 --> 00:31:26,046
Copas.
405
00:31:26,847 --> 00:31:28,041
Bom?
406
00:31:28,927 --> 00:31:30,440
Est� bem!
407
00:31:48,567 --> 00:31:50,956
Sempre gostei das damas.
408
00:31:53,927 --> 00:31:56,441
- Quero um baralho novo.
- Est� bem.
409
00:32:08,047 --> 00:32:10,038
Quero fazer uma proposta.
410
00:32:11,447 --> 00:32:14,086
A que vem isso?
411
00:32:14,807 --> 00:32:16,798
Estamos quase sem fichas.
412
00:32:16,887 --> 00:32:20,323
- Comprai mais.
- J� n�o temos dinheiro.
413
00:32:20,887 --> 00:32:24,596
Suponho que isso significa
que o jogo acabou.
414
00:32:25,527 --> 00:32:28,121
Quero propor outra coisa,
diferente de dinheiro.
415
00:32:28,207 --> 00:32:30,482
Por favor, Sr. Nashe,
nada de vales ou letras.
416
00:32:30,567 --> 00:32:32,523
N�o o conhe�o
para lhe dar cr�dito.
417
00:32:32,607 --> 00:32:35,838
N�o pe�o cr�dito,
quero p�r o carro como garantia.
418
00:32:35,927 --> 00:32:37,326
O seu carro?
419
00:32:38,527 --> 00:32:41,360
E que carro �?
Um Chevy de segunda m�o?
420
00:32:42,087 --> 00:32:45,716
N�o, � um bom carro.
Um BMW em perfeito estado.
421
00:32:45,887 --> 00:32:49,402
E o que vou eu fazer com ele?
J� temos tr�s na garagem.
422
00:32:49,967 --> 00:32:52,197
Vend�-lo, oferec�-lo...
423
00:32:53,207 --> 00:32:54,799
E que mais me d�?
424
00:32:56,607 --> 00:32:58,438
Quanto cr� que vale?
425
00:32:59,327 --> 00:33:02,046
Custou-me 28 mil d�lares.
Valer� metade.
426
00:33:02,127 --> 00:33:03,845
Ou at� uns 15 mil.
427
00:33:04,807 --> 00:33:08,038
15 mil d�lares
por um carro usado?
428
00:33:08,847 --> 00:33:12,635
- Dou-lhe tr�s mil.
- � rid�culo. D�-lhe uma vista de olhos.
429
00:33:13,527 --> 00:33:16,837
Estou a jogar,
n�o quero desconcentrar-me.
430
00:33:16,927 --> 00:33:18,838
D�-me oito mil e neg�cio fechado.
431
00:33:18,927 --> 00:33:20,042
N�o.
432
00:33:21,367 --> 00:33:25,201
Cinco. Cinco mil d�lares,
� a minha �ltima oferta.
433
00:33:25,847 --> 00:33:27,360
- Sete.
- Cinco!
434
00:33:27,687 --> 00:33:29,996
Ou pega ou larga, Sr. Nashe!
435
00:33:30,727 --> 00:33:36,165
Vamos deduzi-los dos ganhos.
N�o queria ficar com ele.
436
00:33:36,727 --> 00:33:39,764
Isso o veremos.
Agora contemos as fichas
437
00:33:39,847 --> 00:33:43,157
e prossigamos.
N�o suporto estas interrup��es.
438
00:33:43,287 --> 00:33:45,084
Acabam com o prazer.
439
00:35:04,167 --> 00:35:06,476
Bom, Willie, vejamos o que tens.
440
00:35:07,527 --> 00:35:09,836
Dois oitos,
441
00:35:10,767 --> 00:35:12,405
um dez,
442
00:35:12,887 --> 00:35:14,286
outro dez...
443
00:35:15,447 --> 00:35:17,244
e outro oito.
444
00:35:20,007 --> 00:35:23,044
Full House!
Que dizes a isso, Jack?
445
00:35:25,487 --> 00:35:26,602
Nada.
446
00:35:28,047 --> 00:35:30,880
Parece que teremos
que ir a p� para casa.
447
00:35:31,207 --> 00:35:33,243
Espero que tenham sapatos c�modos.
448
00:35:33,327 --> 00:35:35,921
Daqui a Nova Iorque
s�o pelo menos 130 km.
449
00:35:36,007 --> 00:35:38,919
Calma, gordinho. Devemos-te 5.000.
Assinamos uma garantia,
450
00:35:39,007 --> 00:35:41,362
ficamos com o carro
e devolvemos-te o dinheiro.
451
00:35:41,447 --> 00:35:43,358
N�o.
452
00:35:43,447 --> 00:35:46,086
Esse n�o era o acordo
que fiz com o Sr. Nashe.
453
00:35:46,167 --> 00:35:47,998
Agora o carro � meu.
454
00:35:48,447 --> 00:35:51,086
A que classe de jogador pertences?
Aceitas a garantia!
455
00:35:51,167 --> 00:35:52,361
� assim.
456
00:35:54,087 --> 00:35:56,647
J� o disse e repito.
457
00:35:57,967 --> 00:36:01,323
N�o concedo cr�dito. Seria idiota
se houvesse confiado em v�s.
458
00:36:01,927 --> 00:36:04,202
O dinheiro voaria convosco.
459
00:36:04,687 --> 00:36:07,076
Bem. N�s jogamos num corte.
460
00:36:07,407 --> 00:36:10,956
Se ganho, devolvem-nos o carro.
Um corte e acabou-se.
461
00:36:11,767 --> 00:36:13,359
N�o h� problema.
462
00:36:14,607 --> 00:36:17,804
- E se perdes?
- Ent�o, devo-lhe 10 mil.
463
00:36:21,807 --> 00:36:25,243
Deveria ser mais cuidadoso.
Esta n�o � a sua noite.
464
00:36:25,727 --> 00:36:27,843
Porqu� piorar as coisas?
465
00:36:27,927 --> 00:36:31,317
Porque precisamos do carro
para sair daqui, parvalh�o.
466
00:36:31,407 --> 00:36:32,999
N�o h� problema.
467
00:36:33,807 --> 00:36:36,321
Baralha, Jack.
Passa-o ao Sr. Flower.
468
00:36:36,767 --> 00:36:38,280
Que comece ele.
469
00:36:58,767 --> 00:37:00,120
Um quatro!
470
00:37:01,807 --> 00:37:04,241
Nem sequer superaste o meu sete!
471
00:37:06,447 --> 00:37:08,085
Dez mil d�lares.
472
00:37:09,647 --> 00:37:12,957
Parece que demos de novo
com o n�mero m�gico.
473
00:37:16,647 --> 00:37:19,115
Creio que temos um dilema.
474
00:37:20,527 --> 00:37:22,518
Sim, um verdadeiro dilema.
475
00:37:22,607 --> 00:37:24,837
Poderia chamar-se uma situa��o cr�tica.
476
00:37:25,767 --> 00:37:27,917
Estes tipos devem-nos dinheiro
477
00:37:28,447 --> 00:37:31,166
e se deixamos que se v�o embora
nunca o devolver�o,
478
00:37:31,247 --> 00:37:33,556
mas sim, n�o deixamos que se v�o,
479
00:37:35,087 --> 00:37:37,920
n�o podem consegui-lo.
480
00:37:40,447 --> 00:37:43,917
Qual � a tua opini�o?
Um pequeno dilema, verdade?
481
00:37:46,607 --> 00:37:49,360
- Est� o muro.
- O muro?
482
00:37:50,687 --> 00:37:52,962
Algu�m ter� que o construir.
483
00:37:56,607 --> 00:37:58,086
O muro!
484
00:37:58,647 --> 00:38:00,603
Que ideia brilhante!
485
00:38:00,687 --> 00:38:02,678
Desta vez superaste-te.
486
00:38:03,967 --> 00:38:07,960
Riem-se de mim? Se voc�s julgam
que vou faz�-lo, est�o loucos.
487
00:38:08,047 --> 00:38:10,561
Calma, mi�do,
escutar n�o provoca dano.
488
00:38:10,647 --> 00:38:12,717
- Isto tem de ser resolvido.
- N�o provoca dano?
489
00:38:12,807 --> 00:38:15,321
N�o se pode negociar com loucos.
490
00:38:15,407 --> 00:38:19,241
- Transtorna o c�rebro.
- O teu irm�o est� menos mal.
491
00:38:19,727 --> 00:38:22,844
Pelo menos podemos falar
com um homem razo�vel.
492
00:38:23,167 --> 00:38:26,045
N�o � meu irm�o!
� um gajo que conheci no s�bado!
493
00:38:26,127 --> 00:38:27,879
Quase que n�o o conhe�o!
494
00:38:28,447 --> 00:38:30,677
Sejas ou n�o parente dele,
495
00:38:31,167 --> 00:38:33,601
tens sorte de que ele esteja contigo.
496
00:38:33,967 --> 00:38:37,004
A quest�o � que tens
um problema muito s�rio.
497
00:38:37,087 --> 00:38:40,045
Voc�s devem-nos 10 mil d�lares.
498
00:38:40,687 --> 00:38:42,837
Se tentarem ir sem pagar,
499
00:38:44,527 --> 00:38:46,006
digamos que...
500
00:38:46,687 --> 00:38:49,360
o chefe da pol�cia
� muito nosso amigo.
501
00:38:51,367 --> 00:38:53,961
Que tu e os teus amigos
v�o todos apanhar no cu!
502
00:38:54,687 --> 00:38:56,757
Disse que escutar�amos.
503
00:38:57,167 --> 00:38:59,123
N�o h� por que amea�ar.
504
00:38:59,407 --> 00:39:01,318
N�o estou a amea�ar. Limito-me...
505
00:39:01,407 --> 00:39:03,204
a expor os factos.
506
00:39:04,527 --> 00:39:07,485
Ou cooperam e encontramos
uma solu��o amig�vel,
507
00:39:07,887 --> 00:39:10,321
ou tomaremos medidas mais dr�sticas.
508
00:39:10,487 --> 00:39:12,557
Willie prop�s uma solu��o.
509
00:39:12,647 --> 00:39:14,797
Muito engenhosa para o meu gosto.
510
00:39:15,207 --> 00:39:17,118
Dever�amos ir ao cerne da quest�o.
511
00:39:17,207 --> 00:39:20,358
Os detalhes.
Retribui��o, alojamento,
512
00:39:20,447 --> 00:39:22,642
comida, quest�es pr�ticas.
513
00:39:23,367 --> 00:39:25,437
Poderiam viver no prado.
514
00:39:25,807 --> 00:39:28,037
H� uma roulotte.
515
00:39:29,247 --> 00:39:31,636
Tem cozinha.
Podem...
516
00:39:31,727 --> 00:39:33,638
cozinhar l� e comer o que quiserem.
517
00:39:33,807 --> 00:39:35,798
Calvin levar� as provis�es.
518
00:39:35,887 --> 00:39:37,878
Levar� o que pedirem.
519
00:39:39,167 --> 00:39:41,635
- Quanto pensam pagar?
- Cinco...
520
00:39:41,967 --> 00:39:43,878
seis d�lares por hora?
521
00:39:44,407 --> 00:39:47,843
Isso � muito pouco. Por menos de 12
nem o consideramos.
522
00:39:47,927 --> 00:39:50,566
N�o se trata de neurocirurgia,
Sr. Nashe.
523
00:39:51,327 --> 00:39:53,636
Mas n�o o faremos por seis d�lares.
524
00:39:53,727 --> 00:39:57,037
Se n�o podem pagar mais,
chame o seu amigo e a pol�cia.
525
00:39:57,127 --> 00:40:00,085
� teso.
E se subir para 10? Que me diz?
526
00:40:00,807 --> 00:40:03,082
Fa�amos os c�lculos e veremos.
527
00:40:03,807 --> 00:40:06,401
Se trabalharem 10 horas,
528
00:40:06,687 --> 00:40:08,757
ganhar�o 200 d�lares por dia.
529
00:40:09,087 --> 00:40:11,521
Ora, isso ser�o uns...
530
00:40:12,527 --> 00:40:15,121
50 dias.
N�o � tanto.
531
00:40:16,687 --> 00:40:19,201
Tenho que falar contigo em privado.
532
00:40:19,327 --> 00:40:20,646
Desculpem.
533
00:40:27,927 --> 00:40:31,158
- Vamos, que j� � hora.
- N�o podemos. Devemos-lhes dinheiro.
534
00:40:31,247 --> 00:40:33,317
N�o me apetece ir para a pris�o.
535
00:40:33,407 --> 00:40:35,159
� um embuste.
536
00:40:35,247 --> 00:40:37,317
Est� claro que n�o v�o
chamar a pol�cia.
537
00:40:37,407 --> 00:40:40,365
Enganas-te.
Os ricos fazem o que querem.
538
00:40:40,487 --> 00:40:43,797
T�m a pol�cia sob controlo.
Apanhar-nos-iam longe.
539
00:40:43,887 --> 00:40:45,718
� menos de dois meses.
540
00:40:46,047 --> 00:40:49,005
N�o � tanto.
At� pode ser que os passemos bem.
541
00:40:49,367 --> 00:40:50,516
Bem?
542
00:40:51,767 --> 00:40:54,565
Parece-te divertido
levantar 10.000 pedras?
543
00:40:54,647 --> 00:40:56,558
50 dias n�o nos ir�o matar.
544
00:40:57,407 --> 00:41:01,286
Digo-te que � um erro
confiar nestes filhos da puta.
545
00:41:02,527 --> 00:41:04,518
Talvez tenhas raz�o e deverias ir-te embora.
546
00:41:04,607 --> 00:41:07,121
Metemo-nos neste embrulho
por minha culpa.
547
00:41:07,287 --> 00:41:08,879
- F�-lo-ias sozinho?
- Sim.
548
00:41:09,487 --> 00:41:11,398
Isso � o que te estou a dizer.
549
00:41:11,927 --> 00:41:13,280
Est�s louco.
550
00:41:14,047 --> 00:41:16,845
Perdi tudo.
O carro, o dinheiro...
551
00:41:17,087 --> 00:41:20,045
Ficar aqui a pagar a d�vida
n�o me parece t�o grave.
552
00:41:20,127 --> 00:41:23,722
Tu v� se queres. N�o irei ficar
com rancor, prometo-te.
553
00:41:26,447 --> 00:41:27,766
Est� bem.
554
00:41:33,087 --> 00:41:34,315
Merda!
555
00:41:36,127 --> 00:41:40,484
Achas que posso deixar-te sozinho?
Morrerias de um ataque card�aco.
556
00:42:09,407 --> 00:42:12,046
Tirei as coisas do carro
e pu-las a� atr�s.
557
00:42:12,127 --> 00:42:15,403
A pasta e as fitas...
Pensei que por acaso as querias.
558
00:42:15,487 --> 00:42:17,717
Dizem que ir�o passar
uma temporada aqui.
559
00:42:17,807 --> 00:42:20,605
- E o carro?
- Levei-o para casa.
560
00:42:21,087 --> 00:42:24,045
Se quiseres, podes assinar
os pap�is amanh�.
561
00:42:24,407 --> 00:42:26,602
- N�o h� pressa.
- Eles deram-te o carro?
562
00:42:26,687 --> 00:42:28,837
Eles n�o o querem.
563
00:42:29,087 --> 00:42:31,965
Parece bom.
Os puxadores s�o muito bonitos.
564
00:42:32,567 --> 00:42:35,081
Sim, creio.
Traz os pap�is amanh�.
565
00:43:11,847 --> 00:43:13,997
Podes acrescentar
um leitor de cassetes � lista?
566
00:43:14,087 --> 00:43:15,122
Sim.
567
00:43:16,087 --> 00:43:19,966
Um baralho, o jornal,
um calend�rio e a Penthouse.
568
00:43:21,887 --> 00:43:24,606
- Vou p�-los na lista.
- Posso fazer uma chamada?
569
00:43:24,687 --> 00:43:26,678
Aqui n�o h� telefone,
como v�s.
570
00:43:26,767 --> 00:43:29,201
Talvez me possas levar � casa.
571
00:43:29,807 --> 00:43:32,321
Para que queres fazer uma chamada?
572
00:43:32,607 --> 00:43:34,996
Duvido que seja um assunto teu, Calvin.
573
00:43:35,327 --> 00:43:39,559
N�o creio que o seja, mas n�o posso
levar-te sem saber para qu�.
574
00:43:42,127 --> 00:43:46,405
Para telefonar � minha irm�.
Ela espera-me e eu n�o quero que se preocupe.
575
00:43:46,607 --> 00:43:50,600
Sinto muito, mas n�o posso levar-te.
Deram-me instru��es precisas.
576
00:43:51,407 --> 00:43:52,999
E um telegrama?
577
00:43:54,047 --> 00:43:56,515
Se escrever uma mensagem,
envi�-la-ias?
578
00:43:56,607 --> 00:43:59,201
N�o posso,
os patr�es n�o iriam gostar.
579
00:44:00,007 --> 00:44:02,680
Escreve um cart�o.
Enviar-to-ei com gosto.
580
00:44:02,767 --> 00:44:05,804
� melhor uma carta.
Compra papel e envelopes na cidade.
581
00:44:05,887 --> 00:44:07,684
Bem. Papel e envelopes.
582
00:44:08,047 --> 00:44:11,357
Se a enviar amanh�,
suponho que chegar� a tempo.
583
00:44:16,607 --> 00:44:19,405
- Acreditas que a enviar�?
- N�o fa�o a m�nima ideia.
584
00:44:19,807 --> 00:44:22,640
Dir-te-ia que � poss�vel,
mas n�o estou certo.
585
00:44:23,807 --> 00:44:26,002
Olha, os nossos dois amiguinhos.
586
00:44:26,127 --> 00:44:28,721
- Aonde os foste buscar?
- Tu onde achas que foi?
587
00:44:29,247 --> 00:44:32,000
- N�o os roubaste, certo?
- Claro que sim.
588
00:44:32,127 --> 00:44:34,960
Como os trazia
no bolso ent�o?
589
00:44:35,167 --> 00:44:38,682
- Est�s doido.
- Tinha de sair com uma recorda��o.
590
00:44:40,407 --> 00:44:43,240
N�o achar�o piada nenhuma
quando derem conta.
591
00:44:43,327 --> 00:44:45,557
- Pior para eles.
- Sim?
592
00:44:47,407 --> 00:44:49,079
Pior para eles...
593
00:44:51,687 --> 00:44:54,360
N�o podem deixar cair as pedras
e esperar o melhor,
594
00:44:54,647 --> 00:44:56,717
t�m de fazer bem as coisas.
595
00:44:56,807 --> 00:44:59,116
N�o vamos construir
o Taj Mahal, pois n�o?
596
00:44:59,207 --> 00:45:02,563
N�o, nada de fantasias,
s�o os preparativos b�sicos.
597
00:45:02,807 --> 00:45:06,322
- Um muro � um muro.
- Aqui n�o se construir� nada
598
00:45:06,407 --> 00:45:10,639
At� que hajam tra�ado uma linha
e cavado uma vala como � devido.
599
00:45:11,247 --> 00:45:13,203
Est� tudo nos planos.
600
00:45:13,327 --> 00:45:15,966
Vou ajudar-vos a come�ar.
Vou procurar um cord�o.
601
00:45:53,087 --> 00:45:54,566
O que � isso?
602
00:45:54,847 --> 00:45:56,439
H� um caminho.
603
00:46:01,007 --> 00:46:02,326
Por Deus!
604
00:46:03,047 --> 00:46:06,039
Eu disse-te que era um erro
confiar nesses tipos.
605
00:46:06,527 --> 00:46:08,802
Porque n�o me fui quando pude?
606
00:46:11,367 --> 00:46:12,925
Tranquilo, Jack.
607
00:46:13,207 --> 00:46:14,959
Acalma-te.
608
00:46:15,807 --> 00:46:19,243
Tipos destes n�o gostam que ningu�m
se introduza nas propriedades.
609
00:46:19,327 --> 00:46:21,682
- Por isso colocaram a vala.
- Enganas-te.
610
00:46:21,767 --> 00:46:24,076
� para impedir que ningu�m saia.
611
00:46:25,207 --> 00:46:26,356
Vamos.
612
00:46:27,207 --> 00:46:28,845
N�o fiques assim.
613
00:46:30,007 --> 00:46:31,281
Voltamos.
614
00:46:35,327 --> 00:46:39,081
Sim, antes que nos soltem
os c�es.
615
00:46:46,407 --> 00:46:48,159
Bom dia, rapazes.
616
00:46:50,967 --> 00:46:53,197
- Bom dia.
- As provis�es.
617
00:46:57,007 --> 00:46:59,601
Eu n�o pedi p�s.
Pediste p�s, Jim?
618
00:46:59,767 --> 00:47:01,837
At� pode ser que n�o,
619
00:47:02,327 --> 00:47:04,124
mas aqui as t�m.
620
00:47:04,567 --> 00:47:06,558
- E o carro, Calv?
- O qu�?
621
00:47:07,207 --> 00:47:08,435
E o teu jeep?
622
00:47:09,127 --> 00:47:10,799
J� n�o o trarei.
623
00:47:11,287 --> 00:47:13,847
Tens medo que o roubemos
e consigamos escapar?
624
00:47:13,927 --> 00:47:16,361
Pensa o que quiseres.
625
00:47:16,647 --> 00:47:18,285
� hora de cavar.
626
00:47:29,287 --> 00:47:31,039
Merda! Outra rocha!
627
00:47:32,327 --> 00:47:33,965
Para al�m disso � grande.
628
00:47:34,487 --> 00:47:38,719
Anda, velho, porta-te bem e traz-nos
duas alavancas e uma picareta.
629
00:47:39,007 --> 00:47:40,918
N�o � poss�vel, filho.
630
00:47:41,007 --> 00:47:44,443
- Como?
- A mim pagam-me para os vigiar
631
00:47:44,527 --> 00:47:46,563
e a voc�s para
fazer o trabalho f�sico.
632
00:47:46,647 --> 00:47:50,322
- Assim o queriam os patr�es.
- Os patr�es diriam:
633
00:47:50,407 --> 00:47:54,923
"Willie, deixemos que o velho
esteja longe de picaretas e alavancas".
634
00:47:55,007 --> 00:47:58,966
"Concordo, Bill.
Imagina que esse palha�o do Calvin
635
00:47:59,047 --> 00:48:02,244
trope�a com uma alavanca
e se empala com uma picareta."
636
00:48:02,607 --> 00:48:04,279
Est� bem.
Espera.
637
00:48:09,047 --> 00:48:10,321
Tenho-a.
638
00:48:11,207 --> 00:48:13,277
Hora de me ir.
S�o seis.
639
00:48:13,847 --> 00:48:16,884
Recolham as ferramentas
e levem-nas para a cabana.
640
00:48:26,007 --> 00:48:28,601
- At� amanh�.
- N�o te percas no bosque,
641
00:48:28,687 --> 00:48:30,279
que far�amos sem ti?
642
00:48:30,687 --> 00:48:33,406
Bronco. Cago-me nesse
grandess�ssimo filho puta,
643
00:48:33,487 --> 00:48:35,955
ratazana com cabe�a de ab�bora
e pan�a de porco.
644
00:48:36,047 --> 00:48:38,277
T�o-pouco � a minha ideia da divers�o.
645
00:48:38,567 --> 00:48:40,558
N�o o leves demasiado longe.
646
00:48:40,927 --> 00:48:42,406
Hoje n�o h� correio.
647
00:48:47,167 --> 00:48:49,635
Acabou-se a comida, rapazes.
Vamos.
648
00:48:51,887 --> 00:48:54,685
- Aonde est�o o Flower e o Stone?
- Em casa.
649
00:48:54,927 --> 00:48:57,521
Encerrados no sot�o
marcando cartas.
650
00:48:57,847 --> 00:49:01,442
- Para enganar outros.
- Eu julgava que viriam todos os dias,
651
00:49:01,527 --> 00:49:03,279
para ver como tudo andava.
652
00:49:03,607 --> 00:49:05,677
Monumento em forma de muro.
653
00:49:05,767 --> 00:49:07,837
Murks mant�-los-� ao corrente.
654
00:49:08,247 --> 00:49:10,442
- � verdade, Calvin?
- O qu�, filho?
655
00:49:10,967 --> 00:49:12,241
Esquece.
656
00:49:13,127 --> 00:49:14,799
Quase que me esquecia.
657
00:49:15,207 --> 00:49:17,163
Chegou isto para ti.
658
00:49:22,847 --> 00:49:26,476
- � da minha irm�.
- Tira um intervalo e l�-a.
659
00:49:29,127 --> 00:49:31,800
- Aonde vais?
- Disseste "tira um intervalo".
660
00:49:31,887 --> 00:49:34,276
A ti n�o. Volta ao trabalho.
661
00:49:35,087 --> 00:49:38,443
- Porque est�s sempre...?
- Basta, vamos a trabalhar.
662
00:49:41,087 --> 00:49:42,839
L� a carta, OK?
663
00:49:51,607 --> 00:49:54,280
Alegra-me que algu�m saiba
que estamos aqui.
664
00:49:54,847 --> 00:49:57,315
O importante � que Murks
cumpriu a sua promessa.
665
00:49:57,607 --> 00:49:59,723
Como v�o as coisas no Michigan?
666
00:50:00,327 --> 00:50:02,716
No Minnesota. Est�o bem.
667
00:50:02,967 --> 00:50:04,958
A minha irm� disse
que Juliet sente a minha falta.
668
00:50:05,247 --> 00:50:06,475
E eu dela.
669
00:50:07,167 --> 00:50:09,476
Espero chegar
a tempo do seu anivers�rio.
670
00:50:09,767 --> 00:50:12,156
Dever�s ir
� sua festa de anivers�rio.
671
00:50:12,247 --> 00:50:15,842
� no princ�pio de Junho.
Ainda n�o sa�mos daqui.
672
00:50:17,207 --> 00:50:20,882
- Voltei a ganhar.
- No solit�rio n�o perdes.
673
00:50:21,047 --> 00:50:22,844
E no p�quer muito menos.
674
00:50:24,327 --> 00:50:27,364
- Mas n�o fa�o vigarices.
- N�o te amargures por isso.
675
00:50:28,287 --> 00:50:31,484
- Cumprimos a condena��o e vamo-nos daqui.
- Que n�o me amargure...
676
00:50:33,927 --> 00:50:38,603
Eu perdi.
A minha reputa��o est� em jogo.
677
00:50:39,687 --> 00:50:41,678
O meu dinheiro j� n�o est�.
678
00:50:43,767 --> 00:50:45,997
Parece que n�o h� nada seguro.
679
00:50:47,687 --> 00:50:49,040
E o teu carro.
680
00:50:49,927 --> 00:50:53,681
O Carro. Sinto-me pior
que perder o dinheiro.
681
00:50:54,487 --> 00:50:57,638
E foi parar �s m�os de Calvin Murks,
rei dos broncos.
682
00:50:57,847 --> 00:51:01,726
- Era novo, n�o era?
- Tem um ano. Comprei-o em Abril.
683
00:51:02,567 --> 00:51:05,206
E j� tem mais de 150.000 km?
684
00:51:05,847 --> 00:51:08,884
- Viajei muito.
- Muito � a favor.
685
00:51:09,167 --> 00:51:11,840
- Passaste o ano na estrada?
- Sim.
686
00:51:12,327 --> 00:51:17,196
Quando deixei os bombeiros queria
viajar sem parar e ver o que se passava.
687
00:51:17,687 --> 00:51:21,077
Pensei que me cansaria de seguida,
mas n�o foi assim e continuei.
688
00:51:21,487 --> 00:51:22,636
E a tua filha?
689
00:51:23,727 --> 00:51:25,285
Enviava-lhe postais.
690
00:51:27,767 --> 00:51:30,156
Era caro. Gasolina,
691
00:51:31,007 --> 00:51:33,646
hot�is, restaurantes,
692
00:51:35,207 --> 00:51:37,482
- Imprevistos.
- Sim.
693
00:51:38,487 --> 00:51:40,921
Tinha 200.000 d�lares
deixados pelo meu pai.
694
00:51:41,007 --> 00:51:43,282
- Gastaste-o todo?
- Todo.
695
00:51:44,527 --> 00:51:46,836
O teu pai era milion�rio?
696
00:51:47,607 --> 00:51:50,246
N�o. A �ltima vez que o vi
tinha dois anos.
697
00:51:50,327 --> 00:51:53,046
Desde ent�o, nada.
Perdemos o contacto.
698
00:51:53,127 --> 00:51:55,277
Nem uma carta, nem um telefonema.
699
00:51:55,887 --> 00:51:58,117
Suponho que quis compensar-te.
700
00:52:17,207 --> 00:52:19,562
- Pega.
- O que � isso?
701
00:52:19,767 --> 00:52:22,884
- Um carrinho.
- Sim, mas para qu�?
702
00:52:22,967 --> 00:52:25,037
Comprei-o para minha filha
quando ela fez 3 anos.
703
00:52:25,127 --> 00:52:27,595
N�o � um presente de anivers�rio.
A partir de agora,
704
00:52:27,687 --> 00:52:30,963
levas as pedras at� � vala
com ele.
705
00:52:33,607 --> 00:52:35,996
- N�o est�s a falar a s�rio, pois n�o?
- Sim.
706
00:52:36,287 --> 00:52:38,403
Usareis o carrinho de manh�.
707
00:52:38,487 --> 00:52:41,479
� tarde, unireis as pedras
com cimento.
708
00:52:41,607 --> 00:52:43,120
Esse � o plano.
709
00:52:45,887 --> 00:52:48,117
E os patr�es?
710
00:52:49,847 --> 00:52:53,476
Aonde est�o Flower e Stone?
Quando vir�o visitar-nos?
711
00:52:54,967 --> 00:52:56,286
Est�o ocupados.
712
00:52:56,967 --> 00:53:01,119
N�o tem sentido. O l�gico era que dessem
uma vista de olhos ao seu investimento.
713
00:53:03,207 --> 00:53:07,200
Esses cabr�es s�o culpados
e temem que me v� a eles.
714
00:53:17,647 --> 00:53:18,841
V�o-se foder!
715
00:53:36,207 --> 00:53:38,038
Venham, filhos da puta!
716
00:53:43,687 --> 00:53:46,997
Vou-me ocupar da pele desses porcos.
F�-los-ei confessar.
717
00:53:47,887 --> 00:53:49,559
Jack, aonde vais?
718
00:53:49,887 --> 00:53:51,115
Volta para aqui!
719
00:54:00,247 --> 00:54:01,362
Tu vais ver.
720
00:54:05,887 --> 00:54:07,366
Bichos horrendos!
721
00:54:09,727 --> 00:54:13,037
- Parece que n�o est�o.
- Est�o, mas s�o uns cobardes.
722
00:54:13,127 --> 00:54:15,925
Creio que devemos ir.
Voltaremos amanh�.
723
00:54:16,247 --> 00:54:17,396
Vamos.
724
00:54:19,647 --> 00:54:23,083
Flower!
Sim, falo contigo, gordo!
725
00:54:24,207 --> 00:54:25,799
�s asqueroso!
726
00:54:26,887 --> 00:54:29,276
Tu e o teu amiguinho
sois asquerosos!
727
00:54:30,407 --> 00:54:34,082
- Pagareis pelo que fizestes.
- Anda, vamos dormir.
728
00:54:37,687 --> 00:54:39,484
Basta por hoje. Vamos.
729
00:54:40,327 --> 00:54:42,761
- Vamos.
- S�o uns imbecis.
730
00:54:43,167 --> 00:54:45,397
Os imbecis dominam o mundo.
731
00:54:46,207 --> 00:54:47,686
Vamos, Jack.
732
00:55:04,527 --> 00:55:06,199
J� n�o aguento mais.
733
00:55:07,247 --> 00:55:08,885
S�o s� mais 30 dias.
734
00:55:09,727 --> 00:55:11,479
Um mesito de nada.
735
00:55:13,087 --> 00:55:15,043
Preciso de dar uma foda.
736
00:55:15,207 --> 00:55:17,357
A Penthouse n�o te chega.
737
00:55:18,887 --> 00:55:22,197
N�o sei de ti, mas eu estou habituado
a foder muito.
738
00:55:22,487 --> 00:55:23,840
N�o duvido.
739
00:55:25,927 --> 00:55:28,521
- Fodeste muito na estrada?
- N�o.
740
00:55:30,447 --> 00:55:34,042
Olha. Um bombeiro robusto
como tu pode ter ac��o.
741
00:55:36,367 --> 00:55:39,006
Nenhuma namorada
na brigada de Boston?
742
00:55:39,087 --> 00:55:40,839
Agora � mista, n�o?
743
00:55:42,167 --> 00:55:43,885
Gajas com ins�gnias,
744
00:55:45,047 --> 00:55:46,241
capacetes,
745
00:55:47,847 --> 00:55:49,326
botas grandes.
746
00:55:51,687 --> 00:55:53,678
N�o tenho namoradas bombeiras.
747
00:55:55,047 --> 00:55:58,801
Via algu�m com frequ�ncia
e pedi-lhe que se casasse comigo.
748
00:56:00,167 --> 00:56:02,635
- E?
- Nada, disse que n�o.
749
00:56:05,127 --> 00:56:09,040
Duvido que v� haver na minha vida
uma Sra. Jack Pozzi num futuro pr�ximo.
750
00:56:09,887 --> 00:56:12,037
Provavelmente foi melhor assim.
751
00:56:12,247 --> 00:56:14,283
Viajei muito.
752
00:56:15,607 --> 00:56:18,599
N�o valia a pena
assentar a cabe�a por ela?
753
00:56:21,047 --> 00:56:23,515
Que fazias exactamente
na estrada?
754
00:56:23,607 --> 00:56:25,916
Conduzir. Nada mais.
755
00:56:27,887 --> 00:56:32,005
Em cada noite dizia a mim mesmo
que j� estava bem, que ia parar.
756
00:56:32,927 --> 00:56:36,840
E pela manh� despertava,
metia-me no carro e mundo.
757
00:56:36,967 --> 00:56:38,878
E pensava: Porque n�o?
758
00:56:39,047 --> 00:56:41,242
Porque n�o seguir ao volante?
759
00:56:41,327 --> 00:56:43,283
N�o h� motivo para parar.
760
00:56:44,767 --> 00:56:46,758
Se tinhas dinheiro, porque n�o?
761
00:56:47,487 --> 00:56:51,116
Passei tr�s meses na estrada.
Percorri quase todos os Estados Unidos.
762
00:56:52,287 --> 00:56:55,597
Os lugares eram-me indiferentes.
O importante era conduzir,
763
00:56:55,687 --> 00:56:59,680
andar r�pido por uma auto-estrada vazia
e sentir que tudo passa a voar.
764
00:57:00,367 --> 00:57:03,882
Nada dura mais de um momento.
Nada te ret�m, nem te pesa.
765
00:57:05,367 --> 00:57:07,835
Quando conduzia,
nada me causava dano.
766
00:57:08,887 --> 00:57:10,639
E conheceste-me.
767
00:57:12,727 --> 00:57:14,365
E conheci-te.
768
00:57:20,247 --> 00:57:24,126
- Esta puta desta chuva.
- Outra tempestade e o muro cai.
769
00:57:25,007 --> 00:57:28,158
- Merecem-no.
- Isso n�o est� liso, jovem.
770
00:57:28,327 --> 00:57:30,682
- F�-lo outra vez.
- Est� bem.
771
00:57:30,767 --> 00:57:33,076
N�o. E retira essa erva.
772
00:57:34,047 --> 00:57:36,083
Ouve, fala-barato, se �s um perito,
773
00:57:36,167 --> 00:57:38,362
por que caralho n�o o fazes tu?
774
00:57:38,687 --> 00:57:40,803
N�o � o meu trabalho. � o vosso.
775
00:57:40,887 --> 00:57:42,923
Estou aqui
para que n�o metam a pata na po�a.
776
00:57:43,007 --> 00:57:44,998
O que faz de ti t�o poderoso?
777
00:57:45,087 --> 00:57:47,840
Por que merda
est�s de bra�os cruzados
778
00:57:48,007 --> 00:57:50,680
enquanto passamos com
os tomates no esterco?
779
00:57:50,767 --> 00:57:52,564
D�-me uma boa raz�o.
780
00:57:52,767 --> 00:57:56,203
� f�cil. Porque voc�s
jogam �s cartas e eu n�o.
781
00:57:59,047 --> 00:58:01,163
- Vai-te foder.
- N�o importa.
782
00:58:01,727 --> 00:58:04,525
O jovem trinca-espinhas
n�o suporta a press�o.
783
00:58:04,767 --> 00:58:07,600
Que n�o se repita.
A pr�xima vez n�o serei t�o bom.
784
00:58:07,687 --> 00:58:08,836
Cretino.
785
00:58:13,407 --> 00:58:16,797
Foste o �nico que jogou.
Eu sentei-me a observar.
786
00:58:17,367 --> 00:58:20,882
Mas eras importante.
Davas-me vida. E notava o teu alento
787
00:58:20,967 --> 00:58:24,164
- De boa sorte.
- Que querias, que me mijasse todo?
788
00:58:24,247 --> 00:58:26,158
Sim, podias ir mijar, esse n�o era o problema,
789
00:58:26,247 --> 00:58:28,920
Mas de quanto tempo precisavas?
3 minutos? 5?
790
00:58:29,007 --> 00:58:32,079
Claro, mija... Por Deus, Jim,
estiveste uma hora fora!
791
00:58:32,167 --> 00:58:34,761
Estava esgotado.
Devia deitar-me, dormir um pouco.
792
00:58:34,847 --> 00:58:37,520
Mas n�o dormiste, pois n�o?
Subiste a escada para espreitar
793
00:58:37,607 --> 00:58:40,041
aquela est�pida Cidade do Mundo.
794
00:58:40,127 --> 00:58:42,243
Porque fizeste essa estupidez?
795
00:58:42,327 --> 00:58:44,636
Eu estava � espera que chegasses
796
00:58:44,727 --> 00:58:46,877
e comecei a perder a concentra��o.
797
00:58:46,967 --> 00:58:50,437
E quando as coisas est�o na pior,
roubas um bocado da maquete.
798
00:58:50,767 --> 00:58:52,598
Que erro t�o grande!
799
00:58:53,047 --> 00:58:55,003
� como cometer um pecado.
800
00:58:55,087 --> 00:58:57,396
Como violar una lei fundamental.
801
00:58:58,727 --> 00:59:00,877
T�nhamos tudo sob controlo.
802
00:59:01,367 --> 00:59:03,517
Tudo se estava a
transformar em m�sica
803
00:59:03,607 --> 00:59:06,758
e tiveste que subir
para destruir o material.
804
00:59:07,047 --> 00:59:10,119
Alteraste o universo, amigo.
805
00:59:10,207 --> 00:59:12,801
Isso paga-se.
E lamento ter de o pagar contigo.
806
00:59:12,887 --> 00:59:15,003
Come�as a falar como o Flower.
807
00:59:15,087 --> 00:59:18,124
Um tipo que ganha a lotaria
e pensa que Deus o elegeu.
808
00:59:18,207 --> 00:59:20,880
- Deus n�o tem nada que ver.
- Chama-o como quiseres.
809
00:59:20,967 --> 00:59:23,276
Deus, sorte ou harmonia.
810
00:59:24,127 --> 00:59:26,516
Tudo se reduz � mesma estupidez.
811
00:59:26,687 --> 00:59:30,282
� um modo de iludir os factos,
de rejeitar a realidade.
812
00:59:32,247 --> 00:59:35,080
Cr�s-te muito esperto,
mas n�o tens nem ideia.
813
00:59:35,367 --> 00:59:38,006
Exacto. Nem tu t�o-pouco.
814
00:59:38,207 --> 00:59:41,438
Somos uns ignorantes.
Um par de burros domina a nossa mente.
815
00:59:41,527 --> 00:59:45,361
Queremos p�-lo todo em p�.
Se n�o fodermos tudo, faltam-nos 27 dias.
816
00:59:48,167 --> 00:59:52,206
N�o deverias t�-lo feito.
Quando os roubaste, tudo foi desbaratado.
817
00:59:54,807 --> 00:59:56,877
Olha-me e diz-me o que v�s.
818
00:59:57,087 --> 00:59:59,885
- Foda-se, para que queres jogar?
- Olha!
819
00:59:59,967 --> 01:00:02,356
Vamos, diz-me o que tenho na m�o.
820
01:00:04,807 --> 01:00:07,560
- Flower e Stone.
- Julgava que eram maiores.
821
01:00:07,647 --> 01:00:11,322
- Estes n�o medem nem 5 cm.
- OK, n�o s�o eles...
822
01:00:11,407 --> 01:00:14,922
- � uma r�plica ou o que seja.
- V�-la m�s forte que todos n�s?
823
01:00:15,007 --> 01:00:16,326
- T�o forte?
- N�o.
824
01:00:16,407 --> 01:00:20,286
Sim, acreditas, acreditas que pode
fazer-nos perder o dinheiro.
825
01:00:20,367 --> 01:00:23,279
N�o. S� disse
que n�o deverias t�-lo roubado.
826
01:00:23,367 --> 01:00:25,358
Pelo menos enquanto jog�vamos.
827
01:00:25,447 --> 01:00:27,915
Aqui est�.
Assusta-te olh�-lo, sim?
828
01:00:28,007 --> 01:00:30,601
Pareces estar debaixo do efeito
de um bruxedo.
829
01:00:30,687 --> 01:00:32,405
Tudo tem rem�dio.
830
01:00:32,687 --> 01:00:36,157
Todos os teus problemas
acabar-se-�o dentro de uns minutos.
831
01:00:41,487 --> 01:00:42,806
V�s que f�cil?
832
01:00:45,567 --> 01:00:49,480
N�o conheces a f�rmula m�gica?
N�o h� obst�culos demasiado grandes.
833
01:00:51,767 --> 01:00:54,281
Est�s louco.
Espero que te d�s conta disso.
834
01:01:00,847 --> 01:01:01,996
Ol�!
835
01:01:04,687 --> 01:01:06,086
Bom dia.
836
01:01:09,087 --> 01:01:12,124
Parece que puseste
as cartas sobre a mesa.
837
01:01:12,367 --> 01:01:14,961
J� te disse ontem
que n�o jogo �s cartas.
838
01:01:15,047 --> 01:01:19,199
� uma met�fora.
� para pendurar � cintura.
839
01:01:20,007 --> 01:01:21,406
Ah! � isso.
840
01:01:22,087 --> 01:01:24,476
Suponho que n�o podia arriscar-me.
841
01:01:24,687 --> 01:01:26,882
�s um filho da puta e est�s louco.
842
01:01:26,967 --> 01:01:30,960
- Quem sabe do que �s capaz.
- Isso tira possibilidades, certo?
843
01:01:31,607 --> 01:01:35,043
Uma coisa dessas dificulta
a capacidade de se expressar.
844
01:01:35,567 --> 01:01:38,127
Restringe a primeira emenda,
se me entendes.
845
01:01:38,207 --> 01:01:41,995
N�o te fa�as de esperto, mr.
Sei qual � primeira emenda.
846
01:01:43,047 --> 01:01:47,245
Claro, �s um bom cliente,
ningu�m pode enganar-te.
847
01:01:47,527 --> 01:01:51,361
Como disse ontem, estou sempre
disposto a dar uma oportunidade.
848
01:01:51,567 --> 01:01:53,797
Mas s� uma.
Depois disso,
849
01:01:53,887 --> 01:01:56,401
h� que tomar as medidas oportunas.
850
01:01:57,727 --> 01:02:00,639
De certo modo, alegra-me ver-te
com esse cintur�o.
851
01:02:00,727 --> 01:02:03,878
- D� a Jim uma vis�o mais clara.
- � disso que se trata.
852
01:02:04,327 --> 01:02:07,205
Torna-te mais atento, n�o?
853
01:02:16,407 --> 01:02:19,399
Bem, amigo,
olha para o que fizemos.
854
01:02:26,367 --> 01:02:29,803
Parece que esse cabr�o
se sente orgulhoso de si mesmo.
855
01:02:30,167 --> 01:02:32,886
Merece-o.
Trabalhou no duro.
856
01:02:33,647 --> 01:02:35,797
N�o foi f�cil, na verdade.
857
01:02:36,407 --> 01:02:38,875
Mas j� parece que come�a a subir.
858
01:02:39,487 --> 01:02:41,478
O rei da muralha!
859
01:02:48,247 --> 01:02:50,078
S� faltam 8 dias.
860
01:02:51,447 --> 01:02:53,597
Mas temos um pequeno problema.
861
01:02:55,607 --> 01:02:58,075
Sairemos como um par
de vagabundos.
862
01:02:58,167 --> 01:03:01,000
N�o teremos dinheiro
nem para comprar um bilhete.
863
01:03:01,447 --> 01:03:03,483
N�o posso escrever � minha m�e
e pedir-lhe um empr�stimo.
864
01:03:03,567 --> 01:03:08,163
E eu � minha irm� muito menos.
De todos modos, n�o nos daria tempo.
865
01:03:12,247 --> 01:03:14,715
- H� outra op��o.
- Disso nada, Jim.
866
01:03:16,007 --> 01:03:17,042
N�o.
867
01:03:25,407 --> 01:03:27,637
N�o ficaremos
sem ter tudo por escrito.
868
01:03:27,727 --> 01:03:30,002
Com os termos exactos.
Tudo detalhado.
869
01:03:30,087 --> 01:03:32,601
- Uma cl�usula do contrato, n�o?
- � isso mesmo.
870
01:03:32,687 --> 01:03:34,723
Sem ela, no dia 17 vamos embora.
871
01:03:35,567 --> 01:03:37,717
Teve-se tudo em conta.
872
01:03:45,047 --> 01:03:47,515
Est�s certo de ti mesmo,
n�o �, Calvin?
873
01:03:47,607 --> 01:03:51,282
� de sentido comum. Era uma quest�o
de tempo antes que perguntassem.
874
01:03:51,367 --> 01:03:53,323
N�o podia ser de outra maneira.
875
01:03:53,407 --> 01:03:56,319
Antecipei-me e pedi aos patr�es
que o escreveram.
876
01:03:56,407 --> 01:03:58,238
Foi coisa de um minuto.
877
01:04:01,047 --> 01:04:03,242
A 17 temos que festejar.
878
01:04:04,007 --> 01:04:05,963
Para qu�? N�o vamos embora.
879
01:04:06,087 --> 01:04:08,920
N�o deixar�s passar o dia
sem fazer nada de especial!
880
01:04:09,007 --> 01:04:12,522
Por Deus, montemos uma festa!
Saudemos � nova era!
881
01:04:13,007 --> 01:04:14,804
Que pensas fazer?
882
01:04:15,007 --> 01:04:17,521
Precisaremos de champanhe.
Pelo menos de 6 garrafas.
883
01:04:17,607 --> 01:04:19,802
Lagostas, caviar, enfeites...
884
01:04:20,247 --> 01:04:24,035
- Aponto-o e verei o que posso fazer.
- E iremos precisar de uma mulher.
885
01:04:24,127 --> 01:04:26,595
- O qu�?
- Sim, uma gaja.
886
01:04:26,887 --> 01:04:30,675
Um bombom picante. Duas
pernas altas, cabelos louros, tu sabes.
887
01:04:31,007 --> 01:04:32,998
N�o estou certo se te estou a entender.
888
01:04:33,087 --> 01:04:35,362
� muito f�cil.
Vais a Atlantic City.
889
01:04:35,447 --> 01:04:38,120
H� gajas � venda
em todas as esquinas.
890
01:04:38,207 --> 01:04:41,643
Uma puta?
Queres que te arranjemos uma puta?
891
01:04:42,247 --> 01:04:43,680
Sim, � isso mesmo.
892
01:04:44,327 --> 01:04:47,683
� um pedido pouco usual.
N�o � da minha compet�ncia.
893
01:04:47,767 --> 01:04:49,405
Terei de falar com os patr�es.
894
01:04:49,487 --> 01:04:50,602
Bem.
895
01:04:58,167 --> 01:05:01,842
Tiffany, est�s na presen�a
de dois distintos cavalheiros.
896
01:05:02,327 --> 01:05:03,919
- Isso � verdade?
- Claro.
897
01:05:04,007 --> 01:05:06,726
Distintos com a pr�pria companhia.
898
01:05:06,807 --> 01:05:09,640
Levamos s�culos
sem ter o prazer
899
01:05:10,927 --> 01:05:13,157
de jantar
com una preciosidade de talento,
900
01:05:13,447 --> 01:05:15,403
sofisticada, inteligente
901
01:05:16,407 --> 01:05:18,602
e de tanta categoria como tu.
902
01:05:19,447 --> 01:05:21,483
- Anda, s� s�rio.
- Digo-o a s�rio.
903
01:05:21,567 --> 01:05:24,877
- Na nossa linha de trabalho...
- Que � exactamente?
904
01:05:24,967 --> 01:05:27,959
- Estamos a construir um muro.
- J� te contarei.
905
01:05:28,127 --> 01:05:30,243
Ali podemos conhecer
muitas mulheres.
906
01:05:30,327 --> 01:05:32,966
Raparigas de capa de revista,
modelos estonteantes,
907
01:05:33,047 --> 01:05:36,517
estrelas de cinema e hospedeiras,
por nomear umas quantas.
908
01:05:37,527 --> 01:05:40,724
Mas tu, doce Tiffany,
�s �la cr�me de la cr�me�.
909
01:05:41,647 --> 01:05:45,162
Fazes com que as outras pare�am
o pur� de batatas de ontem.
910
01:05:45,767 --> 01:05:48,201
- A s�rio?
- Asseguro-te.
911
01:05:49,007 --> 01:05:52,761
E onde aprendeu um chavalo
como tu a dizer essas imbecilidades?
912
01:05:52,847 --> 01:05:54,678
Saem-lhe naturalmente.
913
01:05:56,327 --> 01:05:57,680
Acredito.
914
01:05:58,887 --> 01:06:00,559
Somos arquitectos.
915
01:06:00,967 --> 01:06:04,926
Viemos para supervisionar a constru��o
do castelo que desenh�mos.
916
01:06:05,567 --> 01:06:09,242
Somos especialistas da arte
da reverbera��o art�stica,
917
01:06:10,047 --> 01:06:12,322
por isso poucos
podem permitir-se a contratar-nos.
918
01:06:12,407 --> 01:06:14,875
Costumamos trabalhar
para milion�rios exc�ntricos.
919
01:06:14,967 --> 01:06:17,925
N�o sei o que diriam de n�s
o gordo e o fraco,
920
01:06:18,007 --> 01:06:20,475
esquece-o porque s�o uns mentirosos,
921
01:06:20,767 --> 01:06:25,079
preferem mijar em p�blico que te dar
uma resposta rotunda ao que quer que seja.
922
01:06:25,647 --> 01:06:28,684
Temos uma equipa
de 36 carpinteiros e pedreiros
923
01:06:29,047 --> 01:06:32,164
que v�m todos os dias.
Jim e eu vivemos aqui.
924
01:06:32,247 --> 01:06:34,158
Sempre o fazemos assim.
925
01:06:34,247 --> 01:06:36,238
A atmosfera � tudo
para n�s.
926
01:06:36,327 --> 01:06:39,956
O trabalho resulta melhor
se vivemos a vida semelhante
927
01:06:40,247 --> 01:06:44,399
�quela que nos pediram para criar.
Esta obra � uma recrea��o medieval
928
01:06:44,967 --> 01:06:47,037
e temos vivido como monges.
929
01:06:47,207 --> 01:06:50,244
- Esta noite � a excep��o.
- Depois vamos para o Texas.
930
01:06:50,327 --> 01:06:54,366
Um magnata quer una r�plica
do Pal�cio de Buckingham no seu jardim.
931
01:06:54,927 --> 01:06:58,715
No ano passado constru�mos a ponte
de Brooklyn para um im� em S. Jos�,
932
01:06:58,807 --> 01:07:03,005
No ano anterior, a torre Eiffel
de tamanho natural em Jersey.
933
01:07:04,367 --> 01:07:06,278
Voc�s estiveram ocupados!
934
01:07:06,367 --> 01:07:11,441
�s vezes poder�amos desistir e
estar�amos em West Palm Beach,
935
01:07:11,607 --> 01:07:14,963
mas o trabalho � muito interessante
para o podermos largar.
936
01:07:16,767 --> 01:07:20,840
E os milion�rios americanos
que querem castelos europeus?
937
01:07:30,727 --> 01:07:32,763
Deixa que te d� uma m�o.
938
01:07:33,447 --> 01:07:35,278
�Eh, vem aqui!
939
01:07:36,607 --> 01:07:38,006
Hora da sobremesa.
940
01:07:49,727 --> 01:07:54,118
"Tragam-me o arco de ouro incandescente,
941
01:07:55,607 --> 01:07:59,646
tragam-me as flechas do desejo,
942
01:08:00,807 --> 01:08:06,086
tragam-me a lan�a.
Oh, nuvens, estendidas.
943
01:08:06,967 --> 01:08:11,597
Tragam-me o carro de fogo.
944
01:08:13,407 --> 01:08:18,276
N�o cessar� o meu esp�rito de luta,
945
01:08:19,407 --> 01:08:24,527
nem dormir� a espada na minha m�o,
946
01:08:25,727 --> 01:08:31,324
at� que tenhamos
constru�do Jerusal�m
947
01:08:32,967 --> 01:08:38,963
na verde e agrad�vel terra
de Inglaterra."
948
01:08:46,807 --> 01:08:48,718
- Outra!
- Bravo!
949
01:08:50,887 --> 01:08:53,321
- Bravo!
- Retiro-me. Boa noite.
950
01:08:54,047 --> 01:08:56,436
S� me convidaram para a festa?
951
01:08:56,727 --> 01:08:58,957
Esses dois largaram muita massa.
952
01:08:59,047 --> 01:09:01,242
Pensava que iria foder
com voc�s os dois.
953
01:09:01,527 --> 01:09:05,679
Sou o cozinheiro. Tive o bastante.
Estou certo que com Jack te sobrar�.
954
01:09:05,967 --> 01:09:08,561
Bom, parece-me bem.
Talvez noutro dia.
955
01:09:08,967 --> 01:09:11,481
Tenho uma amiga que te poderia agradar.
956
01:09:11,607 --> 01:09:13,279
Deixo-te o meu n�mero,
957
01:09:14,687 --> 01:09:16,757
telefonas-me e apresento-ta.
958
01:09:20,727 --> 01:09:23,560
- Podes sempre encontrar-me aqui.
- Obrigado.
959
01:09:24,407 --> 01:09:28,400
Nunca se sabe.
Talvez te voltemos a ver em Atlantic City.
960
01:09:28,527 --> 01:09:30,245
Claro, porque n�o?
961
01:09:30,527 --> 01:09:33,200
- Bom, encantada de te ter conhecido.
- Igualmente.
962
01:09:38,207 --> 01:09:39,481
Jackie...
963
01:10:08,287 --> 01:10:10,278
- Ol�.
- Ol�.
964
01:10:13,447 --> 01:10:15,881
Passaram bem a noite de ontem?
965
01:10:17,367 --> 01:10:19,323
Bem. Como em todas as festas.
966
01:10:19,407 --> 01:10:22,717
A mim n�o se me fez tarde.
Fui para a cama antes das 24.
967
01:10:22,807 --> 01:10:25,844
Creio que o chofer
levou a rapariga �s 5:30.
968
01:10:27,447 --> 01:10:29,403
Jack ainda est� a dormir.
969
01:10:30,127 --> 01:10:32,004
Ter� passado uma noite agitada.
970
01:10:32,287 --> 01:10:35,324
N�o creio que o haja decepcionado.
Correu tudo bem.
971
01:10:38,727 --> 01:10:41,161
Temo que traga m�s not�cias.
972
01:10:41,647 --> 01:10:44,923
J� sabia.
Sen�o, n�o tinhas vindo.
973
01:10:46,927 --> 01:10:48,918
Sinto muito.
974
01:10:51,047 --> 01:10:54,005
Confundi-me
quando os patr�es me contaram.
975
01:10:54,807 --> 01:10:56,798
Suponho que est�o no seu direito.
976
01:10:56,887 --> 01:10:59,082
Tudo depende da perspectiva.
977
01:11:06,887 --> 01:11:09,720
- O que � suposto ser?
- As contas dos patr�es.
978
01:11:10,407 --> 01:11:14,195
O deve e o haver. O balan�o
dos gastos e dos ganhos.
979
01:11:15,287 --> 01:11:16,766
� uma piada?
980
01:11:17,967 --> 01:11:21,323
- Temo que n�o.
- Era suposto estar tudo inclu�do.
981
01:11:22,607 --> 01:11:25,246
Eu tamb�m o pensava.
Parece que nos engan�mos.
982
01:11:25,327 --> 01:11:29,286
O que queres dizer?
Fizemos acordo, sabes perfeitamente.
983
01:11:30,207 --> 01:11:32,801
Claro que sim,
mas se leres o contrato
984
01:11:32,927 --> 01:11:34,918
a comida n�o consta.
985
01:11:35,447 --> 01:11:38,166
O alojamento, sim.
A roupa de trabalho, tamb�m.
986
01:11:38,247 --> 01:11:40,477
Mas a comida n�o consta.
987
01:11:44,007 --> 01:11:45,918
Isto � sujo e obscuro.
988
01:11:47,487 --> 01:11:50,923
- Espero que compreendas.
- N�o me compete diz�-lo.
989
01:11:51,367 --> 01:11:55,076
Os patr�es sempre foram justos
comigo e n�o me posso queixar.
990
01:11:57,247 --> 01:12:00,045
Bem vistas as coisas, voc�s deveriam
alegrar-se que n�o vos cobrem
991
01:12:00,127 --> 01:12:02,436
nem o aluguer, nem o mobili�rio.
992
01:12:03,287 --> 01:12:05,960
Est� na hora de ir para casa
para falar com os patr�es.
993
01:12:06,047 --> 01:12:07,765
Agora n�o pode ser.
994
01:12:08,287 --> 01:12:10,517
- Foram-se embora.
- Sim?
995
01:12:10,887 --> 01:12:13,242
- O que dizes?
- Sim, foram-se embora.
996
01:12:13,327 --> 01:12:15,795
Foram para Paris h� cerca de 3 horas.
997
01:12:16,007 --> 01:12:18,396
S� voltam no Dia do Trabalho.
998
01:12:20,047 --> 01:12:22,561
N�o posso crer que tenham ido assim,
999
01:12:22,887 --> 01:12:26,004
- Sem se preocuparem em ver o muro.
- Eles viram-no.
1000
01:12:26,287 --> 01:12:29,518
Trouxe-os esta manh�,
enquanto voc�s dormiam.
1001
01:12:29,607 --> 01:12:31,518
Cr�em que vai muito bem.
Disseram:
1002
01:12:31,607 --> 01:12:34,758
"Bom trabalho. Que continuem assim".
Ficaram muito contentes.
1003
01:12:34,847 --> 01:12:36,041
Merda.
1004
01:12:36,847 --> 01:12:39,281
Para eles e para o seu maldito muro.
1005
01:12:40,127 --> 01:12:42,118
Aborreceres-te n�o tem sentido, Nashe.
1006
01:12:42,207 --> 01:12:46,359
Ser�o 2 ou 3 semanas mais. Suprimi
as festas e nem dar�o conta.
1007
01:12:47,887 --> 01:12:50,685
Dentro de tr�s semanas
estaremos em Julho.
1008
01:12:51,407 --> 01:12:53,602
�s forte, podes conseguir.
1009
01:12:54,607 --> 01:12:57,565
E Jack o qu�?
Este papel...
1010
01:12:58,047 --> 01:12:59,526
vai mat�-lo.
1011
01:13:22,687 --> 01:13:25,804
Sr. Bombeiro, chegou
o momento da separa��o.
1012
01:13:27,487 --> 01:13:29,398
Correr-te-� bem.
N�o te esque�as
1013
01:13:30,167 --> 01:13:32,078
lavar os dentes
depois de comer.
1014
01:13:32,167 --> 01:13:34,476
- N�o pode ocorrer-te nada de mau.
- Pois.
1015
01:13:47,607 --> 01:13:49,518
Guarda-me isto enquanto passo.
1016
01:14:05,447 --> 01:14:06,596
Vamos.
1017
01:14:07,967 --> 01:14:09,446
Vem comigo.
1018
01:14:09,967 --> 01:14:12,117
N�o sejas idiota, vem comigo.
1019
01:14:13,007 --> 01:14:15,441
Apanhar-te-ei dentro de dois meses.
1020
01:14:16,127 --> 01:14:18,163
Ser� melhor que te despaches.
1021
01:14:21,367 --> 01:14:22,686
Est� bem.
1022
01:14:24,527 --> 01:14:27,883
Amanh� telefonarei � tua irm�
e digo-lhe que est�s bem.
1023
01:14:29,287 --> 01:14:30,515
Vai-te...
1024
01:14:31,327 --> 01:14:33,318
Corre com todas as tuas for�as.
1025
01:14:37,967 --> 01:14:39,480
J� estou de fora.
1026
01:14:45,127 --> 01:14:48,324
Quando chegares a cem,
j� n�o te lembrar�s quem sou.
1027
01:15:39,807 --> 01:15:41,126
Meu Deus!
1028
01:15:43,127 --> 01:15:44,799
Que te fizeram?
1029
01:15:54,487 --> 01:15:56,398
Bom dias, rapazes.
1030
01:15:56,727 --> 01:15:57,842
Entre.
1031
01:15:58,847 --> 01:16:00,041
Bom dia.
1032
01:16:00,847 --> 01:16:03,600
O que lhe aconteceu?
Voltou-lhe a agarrar a noite?
1033
01:16:04,047 --> 01:16:06,561
Santo Deus!
Este chavalo est� muito mal.
1034
01:16:06,647 --> 01:16:10,322
Si n�o o levarmos ao hospital,
ele morre.
1035
01:16:10,607 --> 01:16:12,199
Vou buscar o jeep.
1036
01:16:25,887 --> 01:16:29,516
Este � Floyd, o meu genro,
pode ajudar-nos a levar o rapaz.
1037
01:16:58,207 --> 01:17:00,801
- Voltaremos assim que podermos.
- Vou convosco.
1038
01:17:00,887 --> 01:17:03,845
N�o posso deixar-te.
H� merda suficiente.
1039
01:17:03,927 --> 01:17:05,042
N�o quero que isto
se descontrole.
1040
01:17:05,127 --> 01:17:08,597
N�o te preocupes, Floyd e eu
arranjar-nos-emos sozinhos.
1041
01:17:17,047 --> 01:17:20,323
�s um mentiroso
e um maldito filho da puta.
1042
01:17:20,447 --> 01:17:23,245
Dispara, filho da puta.
Vamos! Em frente!
1043
01:17:23,527 --> 01:17:26,837
J� n�o sabes o que dizes!
Os pobres enlouqueceram.
1044
01:18:23,287 --> 01:18:24,402
Ol�.
1045
01:18:25,727 --> 01:18:27,763
Faz bom tempo hoje.
1046
01:18:27,927 --> 01:18:31,442
Levamo-lo a Doylestown.
Ao hospital das freiras.
1047
01:18:35,407 --> 01:18:37,716
- Vou andar atr�s de ti, Murks.
- O qu�?
1048
01:18:37,847 --> 01:18:40,315
Ouviste-me bem.
Esta n�o ta perdoo.
1049
01:18:40,767 --> 01:18:42,519
N�o sei do que falas.
1050
01:18:57,127 --> 01:18:59,277
Hoje pareces uma m�quina.
1051
01:19:00,087 --> 01:19:01,361
Muito bem.
1052
01:19:02,527 --> 01:19:05,837
N�o te excedas,
vais acabar por te magoar mais.
1053
01:19:13,047 --> 01:19:14,639
OL�, JULIETTE!
1054
01:19:32,647 --> 01:19:34,603
Este � o meu neto, Floyd filho.
1055
01:19:34,687 --> 01:19:37,076
- Espero que n�o te importes que venha.
- N�o.
1056
01:19:37,167 --> 01:19:39,635
Olharei por ele
para que n�o te incomode.
1057
01:21:10,647 --> 01:21:12,285
Hoje tenho alguma coisa.
1058
01:21:14,007 --> 01:21:15,599
N�o me sinto eu.
1059
01:21:16,567 --> 01:21:20,082
Pode ser o v�rus da gripe
que anda por aqui.
1060
01:21:22,367 --> 01:21:24,597
Sim, ser� isso.
1061
01:21:25,767 --> 01:21:29,362
Ent�o j� est� bem por hoje.
Demasiada humidade para ele.
1062
01:21:29,447 --> 01:21:31,244
Acabar� morrendo de pneumonia.
1063
01:21:31,727 --> 01:21:32,955
Vamos, Floyd.
1064
01:21:41,167 --> 01:21:43,203
Meu Deus, quase que me esquecia!
1065
01:21:44,567 --> 01:21:46,797
- O qu�?
- Pozzi.
1066
01:21:47,847 --> 01:21:50,315
Ontem � noite telefonei para o hospital
para ver como estava.
1067
01:21:50,407 --> 01:21:52,716
A enfermeira disse-me que ele partiu.
1068
01:21:54,087 --> 01:21:55,315
Partiu?
1069
01:21:56,407 --> 01:21:57,999
Em que sentido?
1070
01:21:59,367 --> 01:22:01,164
Que se despediu deles.
1071
01:22:01,847 --> 01:22:04,077
Levantou-se da cama,
1072
01:22:04,447 --> 01:22:06,915
vestiu-se e saiu do hospital.
1073
01:22:11,447 --> 01:22:13,915
N�o tens por que
inventar hist�rias.
1074
01:22:14,007 --> 01:22:16,760
Jack est� morto.
Morreu h� duas semanas.
1075
01:22:17,047 --> 01:22:20,642
N�o senhor, n�o est� morto.
Esteve muito mal, isso � certo.
1076
01:22:21,247 --> 01:22:25,126
Mas recomp�s-se. Esse magricela
era mais forte do que pens�vamos.
1077
01:22:25,207 --> 01:22:27,118
Agora est� muito melhor.
1078
01:22:27,367 --> 01:22:29,597
Pensei que gostasses de o saber.
1079
01:22:31,847 --> 01:22:33,997
S� quero saber a verdade.
1080
01:22:34,407 --> 01:22:37,046
Essa � a verdade,
Jack Pozzi partiu.
1081
01:22:37,367 --> 01:22:39,881
J� n�o tens de preocupar-te com ele.
1082
01:22:40,727 --> 01:22:43,161
Ent�o, deixa-me telefonar para o hospital.
1083
01:22:43,247 --> 01:22:45,442
Sabes que n�o posso fazer isso.
1084
01:22:46,407 --> 01:22:49,205
� proibido telefonemas at� que termines
de pagar a d�vida.
1085
01:22:49,287 --> 01:22:52,324
Mas com o ritmo que levas,
n�o te falta nada.
1086
01:22:52,727 --> 01:22:54,240
Poder�s telefonar quanto quiseres.
1087
01:22:54,327 --> 01:22:56,921
Por mim,
at� ao dia do ju�zo final.
1088
01:24:10,127 --> 01:24:11,845
Conseguiste!
1089
01:24:12,127 --> 01:24:13,958
�s um homem livre!
1090
01:24:16,407 --> 01:24:19,922
Queres sair e tomar alguma coisa
com Floyd e comigo esta noite?
1091
01:24:20,007 --> 01:24:20,917
Para qu�?
1092
01:24:21,967 --> 01:24:24,765
N�o sei... para sair
e ver como est� o mundo.
1093
01:24:25,047 --> 01:24:27,242
Est�s fechado h� muito tempo.
1094
01:24:27,327 --> 01:24:30,603
E como queres trabalhar mais duas semanas
para comprar o bilhete.
1095
01:24:30,687 --> 01:24:34,839
N�o estaria mal em celebrar
que a d�vida est� a zero.
1096
01:24:35,847 --> 01:24:37,758
Duvidas que n�o tenho dinheiro.
1097
01:24:37,847 --> 01:24:40,281
N�o importa, os copos pago eu.
1098
01:24:40,407 --> 01:24:43,922
Obrigado, mas creio que n�o irei.
Pensava escrever umas cartas.
1099
01:24:44,007 --> 01:24:45,918
Podes escrev�-las amanh�.
1100
01:24:46,007 --> 01:24:49,363
Amanh� posso estar morto.
Nunca se sabe o que se passar�.
1101
01:24:49,607 --> 01:24:51,916
Mais raz�es para n�o te preocupares.
1102
01:24:52,487 --> 01:24:55,684
Talvez noutro momento.
Obrigado, Mas hoje n�o estou de bom humor.
1103
01:24:55,767 --> 01:24:57,803
S� tentava ser am�vel.
1104
01:24:58,287 --> 01:25:02,121
Eu sei e agrade�o-te.
N�o te preocupes, sei cuidar-me.
1105
01:25:03,007 --> 01:25:05,521
N�o �s o �nico que se libertou.
1106
01:25:05,847 --> 01:25:10,602
Tenho o mesmo tempo que tu aqui,
suando o meu 7 dias por semana.
1107
01:25:11,127 --> 01:25:14,039
Provavelmente � o pior trabalho
que fiz na minha vida.
1108
01:25:14,327 --> 01:25:16,716
N�o tenho nada de pessoal contra ti,
1109
01:25:17,127 --> 01:25:19,357
mas n�o foi uma excurs�o.
1110
01:25:21,287 --> 01:25:24,563
Talvez dev�ssemos fazer as pazes.
1111
01:25:27,327 --> 01:25:28,396
De acordo.
1112
01:25:29,087 --> 01:25:30,839
Sairei para beber um copo.
1113
01:25:30,927 --> 01:25:32,645
- Porque n�o?
- Bem.
1114
01:25:33,167 --> 01:25:35,806
Iremos no teu carro antigo.
�s oito.
1115
01:25:42,607 --> 01:25:45,167
Contaram-te do
meu novo emprego?
1116
01:25:45,247 --> 01:25:46,316
N�o.
1117
01:25:46,607 --> 01:25:49,485
O chofer da prostituta
da outra noite
1118
01:25:49,967 --> 01:25:52,401
disse que a sua empresa
procurava condutores.
1119
01:25:52,487 --> 01:25:55,684
Floyd foi l� no dia seguinte
e conseguiu o trabalho.
1120
01:25:55,927 --> 01:25:57,963
Gostas de usar uniforme?
1121
01:25:58,287 --> 01:26:01,404
Sim, est� bem ter algo de especial
para se vestir.
1122
01:26:02,327 --> 01:26:04,557
Faz com que me sinta importante.
1123
01:26:04,647 --> 01:26:07,445
E o principal �
que adoro conduzir.
1124
01:26:07,647 --> 01:26:10,445
Conduzir est� bem.
Eu tamb�m gosto.
1125
01:26:11,047 --> 01:26:13,641
Creio.
Olha o carro do av�.
1126
01:26:13,847 --> 01:26:15,360
Bonita m�quina.
1127
01:26:17,247 --> 01:26:20,398
- � o melhor carro que tive.
- H� algo que me intriga.
1128
01:26:20,487 --> 01:26:22,796
Como fizeste tantos km�s?
1129
01:26:23,927 --> 01:26:25,963
Eras viajante ou algo parecido?
1130
01:26:26,407 --> 01:26:27,442
Sim.
1131
01:26:28,567 --> 01:26:30,000
Era viajante.
1132
01:26:30,687 --> 01:26:33,918
Levava as amostras numa maleta
e a vida numa mala.
1133
01:26:34,007 --> 01:26:36,885
Passava cada noite
numa cidade diferente.
1134
01:26:38,687 --> 01:26:41,485
Creio que gosto.
Parece um bom trabalho.
1135
01:26:41,767 --> 01:26:43,325
N�o est� mal.
1136
01:26:43,807 --> 01:26:46,196
Tem de se gostar estar sozinho.
Se conseguires isso,
1137
01:26:46,287 --> 01:26:47,959
o resto � f�cil.
1138
01:26:50,007 --> 01:26:52,965
- Que tal 10 d�lares a partida?
- Sonha bem.
1139
01:27:05,207 --> 01:27:07,118
Toma os 50 que te devo.
1140
01:27:07,207 --> 01:27:09,641
Fica com o dinheiro. N�o importa.
1141
01:27:09,927 --> 01:27:12,122
Compra um presente para o teu filho.
1142
01:27:13,687 --> 01:27:15,837
� muito am�vel da tua parte, Jim.
1143
01:27:15,967 --> 01:27:19,801
A maioria n�o haveria deixado escapar
50 d�lares t�o facilmente.
1144
01:27:20,607 --> 01:27:22,916
Devo-te uma.
Quando precisares de um favor,
1145
01:27:23,007 --> 01:27:25,043
s� tens de o pedir.
1146
01:27:25,767 --> 01:27:27,803
Bom, agora o que dizes,
1147
01:27:29,247 --> 01:27:32,205
talvez possas fazer algo por mim.
� coisa pouca.
1148
01:27:32,567 --> 01:27:35,400
- O que quiseres.
- Deixa-me que conduza no regresso.
1149
01:27:35,487 --> 01:27:38,285
- O carro do av�?
- Sim.
1150
01:27:38,567 --> 01:27:41,400
- O meu antigo carro.
- Eu n�o posso dizer nada.
1151
01:27:41,767 --> 01:27:43,723
� coisa dele. Pede-lhe a ele.
1152
01:27:43,807 --> 01:27:45,286
Eu apoiar-te-ei.
1153
01:27:50,607 --> 01:27:52,643
O cinto est� � tua direita.
1154
01:28:42,647 --> 01:28:44,717
Maldito est�pido, vais muito depressa!
1155
01:30:03,127 --> 01:30:05,641
Est� bem?
Precisa de boleia?
1156
01:30:05,887 --> 01:30:07,036
Estou bem.
1157
01:30:15,047 --> 01:30:17,797
Vou para Nova Iorque.
Parece-lhe bem?
1158
01:30:17,999 --> 01:30:19,403
Eu vou para o Minnesota.
1159
01:30:20,207 --> 01:30:23,323
Leva-me at� a um
telefone p�blico?
1160
01:30:24,323 --> 01:30:31,323
Baseado no romance �A M�sica do Acaso�
de PAUL AUSTER
1161
01:30:32,287 --> 01:30:36,676
Tradu��o:
PDR�, 200891245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.