All language subtitles for TheBloodOnSatansClaw1971-Horror720p[H264-mp4]English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,963 --> 00:00:27,663 The Blood On Satans Claw 1971 - Horror 720p [H264-mp4] English 2 00:00:34,364 --> 00:00:36,659 Go on, girl! 3 00:00:41,789 --> 00:00:44,834 Ralph! Ralph! 4 00:00:44,918 --> 00:00:46,878 Whoa! 5 00:00:47,546 --> 00:00:49,756 Ralph! 6 00:00:49,840 --> 00:00:52,760 Morning! 7 00:00:53,427 --> 00:00:55,471 Hello! 8 00:03:50,460 --> 00:03:52,754 Well, here's a how-do-you do. 9 00:03:54,964 --> 00:03:57,259 What is your name, young man? 10 00:03:57,343 --> 00:03:59,428 Ralph Gower, an' it please you, sir. 11 00:03:59,511 --> 00:04:01,347 I wouldn't lie to Your Worship. 12 00:04:01,430 --> 00:04:03,808 You work these fields each year? 13 00:04:03,892 --> 00:04:06,269 Yes, sir, I be ploughman to Mistress Banham. 14 00:04:06,353 --> 00:04:08,730 Ralph, you disturb me greatly with this tale. 15 00:04:08,813 --> 00:04:11,358 I don't mean to, ma'am. 16 00:04:11,441 --> 00:04:15,321 If you have unearthed a corpse, man, summon your local Justice. 17 00:04:15,404 --> 00:04:18,908 - It's hardly a case for me. - But it weren't human, sir. 18 00:04:18,991 --> 00:04:20,994 There were a fur. 19 00:04:21,078 --> 00:04:24,540 Fur? Then it was an animal's remains. 20 00:04:26,667 --> 00:04:29,379 - You're wasting my time. - No, sir, honest. 21 00:04:29,921 --> 00:04:32,173 It were more like some fiend. 22 00:04:33,466 --> 00:04:38,055 You see, my dear Isobel, the way these old superstitions die hard. 23 00:04:39,098 --> 00:04:42,101 Come and look, sir, then you'll believe me. 24 00:04:42,184 --> 00:04:45,313 Pray, dear Judge, do ascertain the truth of his story. 25 00:04:45,397 --> 00:04:48,316 Merely to set my mind at rest. 26 00:04:50,110 --> 00:04:52,780 Very well. 27 00:04:52,863 --> 00:04:55,658 We'll investigate your fiend. 28 00:04:57,785 --> 00:04:59,830 Come. 29 00:05:15,638 --> 00:05:17,892 There be the master with a lady. 30 00:05:17,975 --> 00:05:19,560 Uh-huh. 31 00:05:19,643 --> 00:05:22,104 I would have Cathy for my lady one day. 32 00:05:23,564 --> 00:05:26,610 Be that true? You've run away? 33 00:05:26,693 --> 00:05:28,987 Did ye climb down a ladder in the moonlight? 34 00:05:29,070 --> 00:05:32,909 Ha, ha! Just so, Cathy. And her father chased after us with a stick. 35 00:05:32,992 --> 00:05:36,203 I do wish Ralph would run away with me some time. 36 00:05:36,287 --> 00:05:38,414 Ha! 37 00:05:38,497 --> 00:05:41,919 Mistress Banham. Mistress Banham. 38 00:05:42,002 --> 00:05:45,130 - What is it, Ellen? - 'Tis Mr Peter with a young lady. 39 00:05:45,214 --> 00:05:47,842 What's that? 40 00:05:47,926 --> 00:05:53,932 Oh, look, 'tis Miss Rosalind Barton. I heard he be courting her. 41 00:05:54,015 --> 00:05:55,976 (Mistress Banham) A farmer's daughter. 42 00:05:56,060 --> 00:05:59,396 Be they wed? Shall we have a new young mistress in the house? 43 00:05:59,480 --> 00:06:02,399 No, Ellen, we shall not. Be about your business. 44 00:06:03,067 --> 00:06:04,903 Ellen? 45 00:06:12,161 --> 00:06:15,665 Am I fit to meet your aunt? I pray she will like me. 46 00:06:15,748 --> 00:06:19,168 Oh, you may be assured she will. Come on. 47 00:06:20,254 --> 00:06:22,464 Come on, girl. Come on. 48 00:06:27,261 --> 00:06:29,305 Are you there, Aunt? 49 00:06:29,931 --> 00:06:32,934 I want you to meet Miss Rosalind Barton. 50 00:06:33,851 --> 00:06:36,355 She and I are to be married tomorrow. 51 00:06:37,648 --> 00:06:41,068 Rosalind, I want you to meet my aunt, Mistress Banham. 52 00:06:43,195 --> 00:06:45,031 You disappoint me, Peter. 53 00:06:45,115 --> 00:06:48,243 The judge was offended when you did not have lunch with him. 54 00:06:48,326 --> 00:06:49,953 He's a most important man. 55 00:06:50,829 --> 00:06:55,876 'Tis an honour to meet you, Mistress Banham. 'Tis a grand house you have here. 56 00:06:55,960 --> 00:07:00,674 So, Miss Barton, you intend to marry my nephew. Ls that it? 57 00:07:11,728 --> 00:07:13,855 Well, Ralph? 58 00:07:13,938 --> 00:07:18,569 But sir, it were just here. I swear it. The plough had turned it up. 59 00:07:18,652 --> 00:07:22,489 - Human remains. - No, sir. A sort of head, a face. 60 00:07:23,574 --> 00:07:25,702 Of a fiend? 61 00:07:28,079 --> 00:07:31,333 I must surmise, Ralph, that you're wasting my time. 62 00:07:32,293 --> 00:07:34,211 Hey! 63 00:07:39,592 --> 00:07:42,054 I nearly lost him. Good day, Ralph. 64 00:07:42,137 --> 00:07:44,014 Good day, Reverend. 65 00:07:44,097 --> 00:07:46,391 Good day, sir. 66 00:07:46,475 --> 00:07:48,269 Friendly creatures. 67 00:07:48,353 --> 00:07:51,105 Ubique opera domini. 68 00:07:51,189 --> 00:07:55,235 This be Reverend Fallowfield, your worship. He's our curate. 69 00:07:55,318 --> 00:07:57,154 Aha. 70 00:07:57,863 --> 00:08:02,785 Ralph here claims he discovered a deformed anatomy in those furrows. 71 00:08:04,371 --> 00:08:06,873 Knew you of any such? 72 00:08:06,957 --> 00:08:09,209 Not since Meg Parsons died. 73 00:08:11,086 --> 00:08:14,340 But strange folk have been seen to pass this way... 74 00:08:15,299 --> 00:08:17,551 from time to time. 75 00:08:17,635 --> 00:08:19,680 I see. 76 00:08:45,584 --> 00:08:48,795 So, young people, your elders triumph. 77 00:08:48,878 --> 00:08:52,633 It does not appear that Miss Barton is the perfect partner for you. 78 00:08:52,717 --> 00:08:55,511 No doubt in other respects, she will do better. 79 00:08:55,595 --> 00:08:57,888 I hope you will all excuse me if I retire. 80 00:08:59,307 --> 00:09:02,519 I hope the young lady doesn't propose to stay here, 81 00:09:02,603 --> 00:09:04,855 under the same roof as her intended. 82 00:09:04,938 --> 00:09:10,028 Well, sir, it may not appear correct, sir. 83 00:09:10,111 --> 00:09:12,530 Quite incorrect. 84 00:09:12,614 --> 00:09:15,450 Surely she can go home? 85 00:09:15,534 --> 00:09:17,578 No, sir. That's the trouble. 86 00:09:19,204 --> 00:09:23,042 - Ah. - Aunt, where shall Rosalind sleep? 87 00:09:23,125 --> 00:09:27,589 The Judge is passing the night here. Far too late for him to return to the inn. 88 00:09:27,672 --> 00:09:30,342 - Then Rosalind shall have my room. - No. 89 00:09:31,468 --> 00:09:33,304 No, she can have the attic. 90 00:09:33,387 --> 00:09:37,350 But it hasn't been inhabited these five years. The room is filthy. 91 00:09:37,433 --> 00:09:39,728 Tush. Ellen will prepare it. 92 00:09:39,811 --> 00:09:41,980 It's a charming room. 93 00:09:45,317 --> 00:09:47,361 Why does your aunt dislike me so? 94 00:09:47,444 --> 00:09:49,781 She suspects you're with child. 95 00:09:51,574 --> 00:09:53,660 There, there, my sweet. 96 00:09:53,743 --> 00:09:56,121 All will be well tomorrow. 97 00:09:59,833 --> 00:10:02,795 - Whose are these things? - My uncle's. 98 00:10:02,878 --> 00:10:05,590 He died ten years ago. 99 00:10:05,674 --> 00:10:09,761 - Peter, do I have to sleep here? - Be patient, my love. 100 00:10:09,844 --> 00:10:14,392 I shall come to you at 11 o'clock, when my aunt and the judge are both asleep. 101 00:10:17,311 --> 00:10:19,438 I do love you. 102 00:10:21,984 --> 00:10:24,027 Better you go now. 103 00:10:24,111 --> 00:10:26,154 Your aunt. 104 00:10:27,657 --> 00:10:29,784 11 o'clock, then. 105 00:10:45,802 --> 00:10:47,929 So, young man, 106 00:10:48,013 --> 00:10:50,307 beware the wiles of women. 107 00:10:52,560 --> 00:10:55,396 I tell you, in confidence, 108 00:10:57,565 --> 00:10:59,693 a long time ago, 109 00:11:00,277 --> 00:11:03,238 I was your aunt's admirer. 110 00:11:10,955 --> 00:11:14,918 I give you His Catholic Majesty, King James 3. 111 00:11:15,001 --> 00:11:17,838 God bless him and keep him in exile. 112 00:11:40,697 --> 00:11:42,741 Peter? 113 00:11:47,204 --> 00:11:49,374 Peter, is that you? 114 00:11:54,295 --> 00:11:56,340 Peter? 115 00:12:13,734 --> 00:12:15,778 Ah! 116 00:12:38,887 --> 00:12:41,807 Rosalind! Rosalind! 117 00:12:44,603 --> 00:12:46,855 What have you been doing? What is it? 118 00:12:49,065 --> 00:12:51,360 - What is it? - Oh! 119 00:12:58,993 --> 00:13:01,038 What is it? 120 00:13:09,797 --> 00:13:12,508 Come out. The sight of you disturbs her. 121 00:13:12,592 --> 00:13:15,679 What have you been doing? Let me get in there. 122 00:13:19,934 --> 00:13:22,311 Still, you little vixen. Do you hear me? 123 00:13:23,103 --> 00:13:25,899 - Stay still. - Rosalind! 124 00:13:28,526 --> 00:13:31,656 Oh! She scratched me. 125 00:13:36,535 --> 00:13:38,704 Ellen, fetch Ralph. 126 00:13:39,539 --> 00:13:41,792 I want nails and some wood. 127 00:13:43,251 --> 00:13:45,462 Is there a doctor near? 128 00:13:45,545 --> 00:13:47,590 Oh! 129 00:13:59,853 --> 00:14:02,022 - No! - She is beyond our reach. 130 00:14:02,106 --> 00:14:05,277 Tomorrow, the men from the bedlam will take her into care. 131 00:14:05,360 --> 00:14:07,028 The madhouse? 132 00:14:07,112 --> 00:14:09,406 Judge yourself fortunate, young man. 133 00:14:10,282 --> 00:14:13,577 She could never have been the fit wife for you. 134 00:14:25,257 --> 00:14:28,594 The fever is high. 135 00:14:28,678 --> 00:14:31,723 There are so many sick of unknown maladies in these parts, 136 00:14:31,806 --> 00:14:34,225 I fear a general plague. 137 00:14:34,309 --> 00:14:36,520 We have much to learn. 138 00:14:36,603 --> 00:14:39,815 - Have you some eau de vie? - Yes, sir. I'll fetch you some. 139 00:14:43,278 --> 00:14:47,490 - What is happening to me? - Pray, do not distress yourself. 140 00:14:47,574 --> 00:14:51,287 You merely have some distemper, as yet unknown to me. 141 00:14:51,370 --> 00:14:55,625 I will open a vein and the humour will, perhaps, pass out. 142 00:15:00,881 --> 00:15:04,676 If she's bled, 'twill ease her. It's all I can do. 143 00:15:22,404 --> 00:15:25,075 You look. I don't want to. 144 00:15:25,158 --> 00:15:27,702 Cathy's afeard. 145 00:15:27,786 --> 00:15:29,829 I heard screams last night. 146 00:15:29,913 --> 00:15:32,667 No. You dreamed 'em, you mean. 147 00:15:32,750 --> 00:15:35,336 I wanna be back to the farm. 148 00:15:35,419 --> 00:15:37,463 There's to be a wedding. 149 00:15:37,546 --> 00:15:39,716 A wedding? 150 00:15:39,800 --> 00:15:42,552 Yeah. I heard. 151 00:15:42,636 --> 00:15:44,721 But Ma sent me and Mark away. 152 00:15:45,806 --> 00:15:48,476 T'ain't right. 153 00:15:48,559 --> 00:15:50,937 I found summat. 154 00:15:51,020 --> 00:15:53,189 Here, let us see. 155 00:15:55,442 --> 00:15:57,778 - No. - Come on, Angel. 156 00:16:00,406 --> 00:16:03,075 Thou must do a forfeit. 157 00:16:06,621 --> 00:16:08,915 Angel. 158 00:16:10,750 --> 00:16:12,920 Wait for me! 159 00:17:24,292 --> 00:17:26,753 'Tis a sorry day for us all. 160 00:17:29,798 --> 00:17:32,343 Young master's heart is quite broke. 161 00:17:33,427 --> 00:17:35,638 Poor lass. 162 00:17:35,721 --> 00:17:39,601 Whatever will become of her in that terrible place? 163 00:17:41,979 --> 00:17:43,814 Oh. 164 00:18:02,960 --> 00:18:05,880 Mistress Banham. Mistress Banham! 165 00:18:09,884 --> 00:18:12,054 Mistress, where be you? 166 00:18:15,182 --> 00:18:17,643 Did the mistress come this way, sir? 167 00:18:20,397 --> 00:18:23,775 - I think not. - Well, I can't see her nowhere. 168 00:18:23,859 --> 00:18:25,986 She'm disappeared. 169 00:18:32,660 --> 00:18:36,957 "And let fall some of the handfuls on purpose for her" 170 00:18:37,041 --> 00:18:41,420 "and leave them and she might glean them and rebuke her not." 171 00:18:43,840 --> 00:18:48,053 Tell me, why was Boaz thus gentle toward Ruth? 172 00:18:55,728 --> 00:18:57,772 - For... - Yes, boy? 173 00:18:59,358 --> 00:19:02,194 For he were a man and she were a woman. 174 00:19:06,323 --> 00:19:08,785 It was the will of God that he knew of her. 175 00:19:10,620 --> 00:19:12,288 Go on, show it. 176 00:19:15,334 --> 00:19:17,961 How can you glean any benefit for your souls 177 00:19:18,045 --> 00:19:20,714 if you will not listen to the holy writ? 178 00:19:23,551 --> 00:19:25,929 As the Lord himself hath said, 179 00:19:26,012 --> 00:19:28,973 "Those who have ears to hear, let them hear." 180 00:19:30,058 --> 00:19:31,602 Uh! 181 00:19:32,728 --> 00:19:34,897 Ann, give me that. 182 00:19:36,065 --> 00:19:38,234 She ain't got nothing, Reverend. 183 00:19:45,200 --> 00:19:46,660 (Screams) 184 00:19:53,835 --> 00:19:55,921 Angela. 185 00:20:04,514 --> 00:20:06,641 Give me that bag. 186 00:20:09,436 --> 00:20:11,605 Plain vanished, Reverend. 187 00:20:30,877 --> 00:20:32,754 Given up the chase, have you? 188 00:20:32,837 --> 00:20:36,342 We done our best, sir. We searched everywheres, hereabout. 189 00:20:36,425 --> 00:20:41,597 In heaven's name, she cannot have gone far. Search again. Be off with you. 190 00:20:45,185 --> 00:20:48,980 Silly old fool. Why don't he go and search 'is bloody self? 191 00:20:59,117 --> 00:21:01,662 They've lost the scent completely, milord. 192 00:21:01,745 --> 00:21:04,748 My hounds could have done better. 193 00:21:04,831 --> 00:21:08,419 She must have the constitution of an ox. 194 00:21:08,503 --> 00:21:10,630 She was a sick woman. 195 00:21:10,713 --> 00:21:13,633 Indeed, Your Honour, as you say, she was a sick woman. 196 00:21:17,471 --> 00:21:21,517 I must confess, sir, I fear there's something very strange afoot. 197 00:21:21,600 --> 00:21:24,896 Did you hear what Gower turned up with his plough? 198 00:21:26,398 --> 00:21:29,776 Justice Middleton, I myself examined the furrows. 199 00:21:30,652 --> 00:21:33,072 There was nothing. 200 00:21:33,155 --> 00:21:35,199 Nothing. Of course. 201 00:21:35,950 --> 00:21:37,993 Unless it were witchcraft. 202 00:21:39,246 --> 00:21:41,540 There have been some cases. 203 00:21:41,623 --> 00:21:43,667 Witchcraft? 204 00:21:44,251 --> 00:21:46,128 Hm. 205 00:21:47,797 --> 00:21:50,299 Damnable business, Mr Edmonton, eh? 206 00:21:52,301 --> 00:21:54,554 Fear nothing. The hunt goes on. 207 00:21:56,223 --> 00:21:59,393 Milord, will you sup with me tonight? 208 00:22:00,144 --> 00:22:02,688 Only humble fare but the finest in the shire. 209 00:22:02,771 --> 00:22:04,941 Thank you, Squire. 210 00:22:05,025 --> 00:22:07,485 I remain here tonight. 211 00:22:07,569 --> 00:22:10,155 The lady was a dear friend of mine. 212 00:22:10,238 --> 00:22:12,908 Naturally. Out of respect. 213 00:22:13,826 --> 00:22:16,746 Well, gentlemen, I take my leave. 214 00:22:42,441 --> 00:22:44,736 There's evil in this house. 215 00:22:44,819 --> 00:22:48,073 You must cleanse your mind of such fancies. 216 00:22:51,535 --> 00:22:53,871 Would they had taken me with her. 217 00:22:54,830 --> 00:22:56,999 Time will relieve all. 218 00:22:59,628 --> 00:23:01,713 And rest. 219 00:23:03,715 --> 00:23:06,969 Go to your room and I'll go to mine. 220 00:23:08,471 --> 00:23:10,515 Ellen... 221 00:23:11,391 --> 00:23:13,434 my candle. 222 00:26:28,237 --> 00:26:30,281 Ah! 223 00:28:43,248 --> 00:28:47,169 Water, Ellen, and bandages. Send Ralph to get the doctor. 224 00:29:03,062 --> 00:29:07,651 My lord, when I heard of Ralph Gower's discovery, 225 00:29:07,734 --> 00:29:10,904 - I was reminded of this old volume. - (Scoffs) 226 00:29:10,987 --> 00:29:12,948 Mock, sir, if you will. 227 00:29:13,031 --> 00:29:17,620 These sages had access to much wisdom. Ah, here we are. 228 00:29:17,703 --> 00:29:20,373 Doctor, witchcraft is dead. 229 00:29:20,456 --> 00:29:22,709 And discredited. 230 00:29:22,793 --> 00:29:25,754 Are you bent on reviving forgotten horrors? 231 00:29:25,838 --> 00:29:28,215 How do we know, sir, what is dead? 232 00:29:29,633 --> 00:29:33,555 You come from the city. You cannot know the ways of the country. 233 00:29:34,472 --> 00:29:36,558 See, this picture. 234 00:29:45,734 --> 00:29:48,446 Did not Ralph describe such a countenance? 235 00:29:52,117 --> 00:29:54,287 Perhaps some such thing. 236 00:30:01,127 --> 00:30:03,589 The drug is wearing off. 237 00:30:03,672 --> 00:30:05,883 His heartbeat is strong. 238 00:30:06,967 --> 00:30:10,513 Doctor, I am leaving soon. 239 00:30:10,597 --> 00:30:14,017 As a favour, might I request the loan of this book? 240 00:30:16,519 --> 00:30:18,814 It might merit further study. 241 00:30:29,618 --> 00:30:31,912 No good news, I regret, milord. 242 00:30:31,995 --> 00:30:36,292 I've had to call off the chase. There's no trace of the lady anywhere. 243 00:30:36,375 --> 00:30:38,586 I fear she is lost to us. 244 00:30:38,669 --> 00:30:41,088 Er... And how is it with the young fella? 245 00:30:41,882 --> 00:30:44,802 The doctor is confident that Mr Edmonton will survive. 246 00:30:44,885 --> 00:30:47,012 Splendid. Thankful for small mercies. 247 00:30:48,847 --> 00:30:51,226 I have to leave you now. 248 00:30:51,309 --> 00:30:53,853 Ooh, of course. Affairs of state. 249 00:30:53,937 --> 00:30:56,815 Fear not, milord, the matter is in good hands. 250 00:30:57,565 --> 00:31:00,194 Unfortunate you could not sup with me. 251 00:31:01,278 --> 00:31:03,364 Most unfortunate. 252 00:31:04,114 --> 00:31:06,159 Yes. 253 00:31:08,954 --> 00:31:11,206 Assist His Lordship there. 254 00:31:12,958 --> 00:31:15,002 Your Lordship, 255 00:31:16,003 --> 00:31:18,214 please don't you desert us. 256 00:31:18,297 --> 00:31:21,050 Squire Middleton will keep watch over you. 257 00:31:21,133 --> 00:31:23,595 I have important business in London. 258 00:31:23,679 --> 00:31:27,224 You shall spread no more rumours, Ralph Gower. Understand? 259 00:31:27,307 --> 00:31:29,351 Witchcraft. Pah! 260 00:31:30,562 --> 00:31:32,814 Perhaps you will have peace from now on. 261 00:31:32,897 --> 00:31:36,151 There will be no nonsense, sir. I am father to all here. 262 00:31:36,234 --> 00:31:38,487 They love me but they obey me first. 263 00:31:38,571 --> 00:31:41,031 Have a pleasant journey, Your Lordship. 264 00:31:42,616 --> 00:31:44,827 I shall not forget you. 265 00:31:44,910 --> 00:31:47,747 I shall return when the time is right. 266 00:31:50,250 --> 00:31:52,627 But you must have patience. 267 00:31:52,711 --> 00:31:57,466 Even while people die. Only thus can the whole evil be destroyed. 268 00:31:58,926 --> 00:32:01,345 You must let it grow. 269 00:32:07,102 --> 00:32:09,229 (Man) Come along. Come on. 270 00:32:41,390 --> 00:32:43,685 Thou'll be man of the house now, Ralph. 271 00:32:43,769 --> 00:32:45,896 Till the master's better. 272 00:33:04,875 --> 00:33:10,048 - Come on, Mark. We'll be home soon. - We'll be all right. 273 00:33:10,131 --> 00:33:13,468 Oh, she's a devil, that Angel. She be no friend of mine. 274 00:33:13,552 --> 00:33:17,056 T'weren't her. She likes me. T'were that thing she keeps. 275 00:33:17,139 --> 00:33:21,519 Oh, I told her she shouldn't have touched it. Oh Lord, Mark, what'll come o' thee? 276 00:33:21,602 --> 00:33:25,107 Well, I were holding the claw and Angel were laughing. 277 00:33:25,190 --> 00:33:28,777 - Suddenly I gets this pain... - Oh, sh. Don't tell. 278 00:33:28,861 --> 00:33:31,698 Say a prayer. I'll say one with thee. 279 00:33:32,657 --> 00:33:34,534 Our Father... (Mark) Our Father... 280 00:33:34,617 --> 00:33:37,078 - which art in heaven... - which art in heaven... 281 00:33:37,162 --> 00:33:39,623 - Hallowed be Thy name... - Hallowed be Thy name... 282 00:33:39,707 --> 00:33:41,542 Thy kingdom come... 283 00:33:41,625 --> 00:33:45,045 T'ain't nothing, Ma. Pain's gone. I promise. 284 00:33:45,129 --> 00:33:48,466 You just sit there. Cathy, get thee to Scripture class. 285 00:33:49,259 --> 00:33:53,054 I'll go to the doctor for medicine that will settle thee straight way. 286 00:33:53,138 --> 00:33:56,517 - But Ma, I be perfect. - Hush, now. 287 00:33:56,601 --> 00:33:59,312 - I'll be back in a twinkling. - Bye, Ma. 288 00:33:59,395 --> 00:34:02,733 Bye, chick. You come straight home, mind, after. 289 00:34:03,483 --> 00:34:05,944 - Does tha want any broth? - No. 290 00:34:06,028 --> 00:34:08,739 - Does tha wanna go to bed? - No. 291 00:34:08,822 --> 00:34:11,910 You just sit there quiet and I won't be long. 292 00:34:14,496 --> 00:34:16,623 Take an apple. 293 00:35:37,631 --> 00:35:40,426 Wilt thou come and play with us, Mark? 294 00:35:40,509 --> 00:35:42,553 Please. 295 00:35:42,636 --> 00:35:45,514 I don't play girls' games. 296 00:35:45,599 --> 00:35:48,143 Angel has taught us some new games. 297 00:35:49,186 --> 00:35:51,229 Please come. 298 00:35:52,105 --> 00:35:54,233 Angel wants thee. 299 00:36:14,547 --> 00:36:17,760 I see only half my class have deigned to come today. 300 00:36:18,928 --> 00:36:21,847 Mark Vespers is truant, for one. 301 00:36:21,931 --> 00:36:24,892 Oh, no, Reverend, sir. He were took sick. 302 00:36:27,020 --> 00:36:30,941 Have all the others, then, succumbed to Mark's distemper? 303 00:36:33,276 --> 00:36:35,863 Where's Angel Blake? 304 00:36:41,578 --> 00:36:43,830 Angel sends regards, Reverend. 305 00:36:43,914 --> 00:36:46,041 Who spoke? 306 00:36:47,209 --> 00:36:51,631 Says she'm sorry she could not attend but she had some fearful important things to do. 307 00:36:56,636 --> 00:36:58,681 There is, growing amongst you all, 308 00:36:58,764 --> 00:37:02,726 an insolent ungodliness which I will not tolerate! 309 00:37:03,477 --> 00:37:06,982 It's no common disease which keeps half my class away. 310 00:37:07,065 --> 00:37:10,485 Round and around and around and around. 311 00:37:40,269 --> 00:37:42,313 Ooh-ooh! 312 00:37:45,984 --> 00:37:48,028 Oo-ooh! 313 00:37:51,990 --> 00:37:54,035 Yoo-hoo! 314 00:37:55,912 --> 00:37:57,955 Come on. 315 00:38:41,128 --> 00:38:43,549 Oh! Who did that? 316 00:38:43,632 --> 00:38:45,676 Ooh. 317 00:38:48,971 --> 00:38:52,850 That cost good silver, that did. That were for Mark. 318 00:38:52,934 --> 00:38:56,646 Save your pains, mistress. Mark won't need it no more. 319 00:38:58,607 --> 00:39:01,277 What does that mean, boy? 320 00:39:01,360 --> 00:39:04,238 We... we shut him in the woodshed. 321 00:39:05,740 --> 00:39:07,784 Hey! 322 00:39:25,304 --> 00:39:27,347 Mark? 323 00:39:34,063 --> 00:39:36,107 Mark? 324 00:39:51,082 --> 00:39:54,003 Mark. Mark. 325 00:39:54,086 --> 00:39:56,797 Mark. (Sobbing) Mark. 326 00:39:56,881 --> 00:39:58,883 What...? 327 00:40:02,804 --> 00:40:05,015 What have they done? 328 00:40:08,852 --> 00:40:12,273 Mark. Oh, my Mark. 329 00:40:12,357 --> 00:40:14,400 My Mark. 330 00:40:19,990 --> 00:40:22,034 There. 331 00:40:35,758 --> 00:40:37,802 Angel. 332 00:40:48,897 --> 00:40:51,943 I'm glad you're here. 333 00:40:52,026 --> 00:40:55,280 I've been meaning to speak with you, Angel Blake. 334 00:40:57,908 --> 00:41:00,077 Yes, sir? 335 00:41:04,415 --> 00:41:08,003 Your behaviour, Angel, has been most unseemly, of late. 336 00:41:08,086 --> 00:41:10,881 I mean to complain to your father of it. 337 00:41:23,228 --> 00:41:25,439 Do you like what you see? 338 00:41:26,523 --> 00:41:29,235 Shame on you, child. 339 00:41:30,737 --> 00:41:33,239 Do you like me, sir? 340 00:41:33,323 --> 00:41:35,366 You... 341 00:41:37,328 --> 00:41:40,164 You are beautiful, Angel. 342 00:41:47,213 --> 00:41:50,258 - Do you wanna play our games with us? - No, no. 343 00:41:50,342 --> 00:41:52,469 Cover yourself up. 344 00:41:53,638 --> 00:41:55,848 We want you with us, sir. 345 00:41:56,349 --> 00:41:58,643 The Lord have mercy on you. 346 00:42:00,061 --> 00:42:02,564 Come with me. 347 00:42:04,650 --> 00:42:06,693 Get away! 348 00:42:09,364 --> 00:42:12,659 I never want to see you in this school again. 349 00:42:12,742 --> 00:42:14,786 Damn you, you old pagan. 350 00:42:14,869 --> 00:42:18,582 Would you like to know what becomes of your precious pupils? 351 00:42:19,250 --> 00:42:21,502 One of them is dead already. 352 00:42:22,378 --> 00:42:25,047 Little Mark had the devil in him. 353 00:42:25,130 --> 00:42:27,300 So we cut it out. 354 00:42:34,016 --> 00:42:36,978 "Man that is born of a woman" 355 00:42:37,061 --> 00:42:40,022 "hath but a short time to live and is full of misery." 356 00:42:40,106 --> 00:42:43,527 "He cometh up and is cut down, like a flower. He fleeth..." 357 00:42:43,610 --> 00:42:46,947 - Come on, then. - "..and never continueth in one stay." 358 00:42:47,030 --> 00:42:49,367 "In the midst of life, we are in death." 359 00:42:49,450 --> 00:42:52,620 "Of whom may we seek for succour but of Thee, O Lord," 360 00:42:52,704 --> 00:42:56,165 "who, for our sins, art justly displeased?" 361 00:42:56,249 --> 00:43:01,338 "Yet, O Lord God, most holy, O Lord most mighty, O holy and most merciful Saviour," 362 00:43:01,422 --> 00:43:05,343 "deliver us not into the bitter pains of eternal death." 363 00:43:05,427 --> 00:43:07,971 "Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts." 364 00:43:08,054 --> 00:43:10,890 "Shut not thy merciful ears to our prayer" 365 00:43:10,974 --> 00:43:13,519 "but spare us, Lord most holy,." 366 00:43:13,603 --> 00:43:15,730 "O God most mighty,." 367 00:43:21,403 --> 00:43:23,488 "O holy and merciful Saviour," 368 00:43:23,572 --> 00:43:25,782 "our most worthy judge eternal," 369 00:43:25,866 --> 00:43:28,160 "suffer us not" 370 00:43:28,243 --> 00:43:30,496 "at our last hour," 371 00:43:30,580 --> 00:43:35,001 "for any pains of death, to fall from thee." 372 00:43:44,303 --> 00:43:47,724 "Foras much as it hath pleased Almighty God in His great mercy," 373 00:43:47,807 --> 00:43:51,519 "to take unto Himself the soul of our dear brother here departed," 374 00:43:51,603 --> 00:43:54,815 "we therefore commit his body to the ground." 375 00:44:00,446 --> 00:44:04,451 "Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, 376 00:44:05,244 --> 00:44:08,497 "in sure and certain hope of the resurrection to eternal life 377 00:44:08,580 --> 00:44:10,625 "through our Lord, Jesus Christ, 378 00:44:10,708 --> 00:44:12,835 "who shall change our vile body 379 00:44:12,919 --> 00:44:15,880 "that it may be like unto His glorious body, 380 00:44:15,964 --> 00:44:20,970 "according to the mighty working, whereby He was able to subdue all things to Himself. 381 00:44:21,053 --> 00:44:23,764 "I heard a voice from heaven saying unto me, 382 00:44:23,847 --> 00:44:27,060 "'Write, henceforth blessed are the dead which die... 383 00:44:27,143 --> 00:44:30,563 "Even so saith the spirit, for they rest from their labours. 384 00:44:30,647 --> 00:44:33,901 - "Lord have mercy upon our souls." - (Muffled response) 385 00:44:33,985 --> 00:44:37,321 "Lord have mercy upon us. Our Father, which art in heaven,." 386 00:44:38,030 --> 00:44:40,575 "Hallowed be Thy name. Thy kingdom come." 387 00:44:40,658 --> 00:44:43,579 "Thy will be done, on earth as it is in heaven." 388 00:44:43,662 --> 00:44:45,706 "Give us this day our daily bread" 389 00:44:45,789 --> 00:44:50,336 "and forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us." 390 00:44:50,420 --> 00:44:52,589 "And lead us not into temptation" 391 00:44:52,672 --> 00:44:54,716 "but deliver us from evil." 392 00:44:55,300 --> 00:44:57,344 "Amen." 393 00:45:05,353 --> 00:45:07,647 - Might I have a word? - Beg your pardon, sir. 394 00:45:07,731 --> 00:45:09,858 Yes, what is it? 395 00:45:10,609 --> 00:45:12,360 Yes, Reverend? 396 00:45:12,444 --> 00:45:15,489 I might have a talk privately, later. 397 00:45:15,573 --> 00:45:18,117 Very well, Reverend. On my journey home. 398 00:45:22,289 --> 00:45:25,792 - Well, Blake? - Well, it's about my daughter, sir. 399 00:45:27,961 --> 00:45:30,965 - Well, it's the Reverend, sir. - What? 400 00:45:31,049 --> 00:45:33,593 He be no true man of God, sir. 401 00:45:33,676 --> 00:45:35,970 Tell the Squire, Angel. 402 00:45:36,054 --> 00:45:38,098 I scarce can tell it. 403 00:45:38,933 --> 00:45:42,519 You see, sir, he called me back to class the other night, 404 00:45:42,603 --> 00:45:44,897 cos he said I'd been doing wrong. 405 00:45:44,980 --> 00:45:47,651 And he asked me to take my dress off. 406 00:45:47,734 --> 00:45:50,445 I wouldn't, sir. 407 00:45:50,528 --> 00:45:53,616 I ran and he caught me and tore up my dress. 408 00:45:54,784 --> 00:45:56,953 I were so afeard. 409 00:45:57,745 --> 00:46:00,414 She had nowt on but a shift when she came home, sir. 410 00:46:00,498 --> 00:46:02,709 And she were bleeding. 411 00:46:03,752 --> 00:46:06,255 He told me if I didn't obey him, 412 00:46:06,338 --> 00:46:08,882 the same'd happen to me as did to Mark. 413 00:46:10,093 --> 00:46:12,887 I didn't know what he meant, sir. 414 00:46:12,971 --> 00:46:15,056 I be so scared, Squire. 415 00:46:15,682 --> 00:46:19,478 The villain. By God, 416 00:46:19,561 --> 00:46:23,065 I'll put a stop to your games, Reverend Fallowfield. 417 00:46:46,174 --> 00:46:49,762 God willing, the squire will find the murderer soon. 418 00:46:49,846 --> 00:46:52,265 I'd be happier if the judge were here. 419 00:46:57,396 --> 00:46:59,565 Oh. 420 00:46:59,648 --> 00:47:03,777 - What's up, Cathy, love? - Ooh, nothing, Ma. It's all right. 421 00:47:06,031 --> 00:47:08,408 Don't you fret, Cathy, my love. 422 00:47:08,491 --> 00:47:10,660 His soul's at rest. 423 00:47:20,463 --> 00:47:24,885 Did you see, Ma? It's not everyone he calls "my love" like that, is it? 424 00:48:19,713 --> 00:48:22,049 - Hello. - Hello. 425 00:48:27,597 --> 00:48:30,475 Poor Cathy. We were so sad about your Mark. 426 00:48:31,935 --> 00:48:34,230 Yeah. Poor Mark. 427 00:48:34,814 --> 00:48:37,525 Has thou seen Ralph Gower anywhere? 428 00:48:37,608 --> 00:48:39,652 No. 429 00:48:42,280 --> 00:48:45,450 Those be fine flowers. What they be for? 430 00:48:45,534 --> 00:48:47,786 For my brother. To put on his grave. 431 00:48:48,829 --> 00:48:51,749 We've seen some real giants. Fine, long stems they got. 432 00:48:51,833 --> 00:48:54,836 - Where? - Well, not far. Come on. 433 00:48:59,091 --> 00:49:01,260 Hey! Hey! 434 00:49:02,720 --> 00:49:05,265 - Hey! - Oh! 435 00:49:06,391 --> 00:49:09,561 - Come on, then. - Oh! 436 00:49:10,228 --> 00:49:13,149 - Gotcha! Come on. - (Cathy laughs and shrieks) 437 00:49:24,578 --> 00:49:26,621 There, boy. 438 00:49:44,141 --> 00:49:46,478 - Where's Will? - He'll be back. 439 00:49:47,520 --> 00:49:50,190 - Where we going? - For the flowers. 440 00:49:50,273 --> 00:49:53,694 - A secret place. - You said we wouldn't go far. 441 00:49:54,862 --> 00:49:57,907 (Screaming) Let me go! 442 00:49:57,990 --> 00:50:00,618 Whoa. 443 00:50:06,291 --> 00:50:10,296 This be a good game. We be cannibals and you be our catch. 444 00:50:12,507 --> 00:50:15,802 You're hurting me. Play by yourselves. 445 00:50:15,885 --> 00:50:18,514 Sorry, Miss Cathy. 446 00:50:19,348 --> 00:50:21,475 Aw, come on, play with us. 447 00:50:21,558 --> 00:50:23,727 It's only a game. 448 00:51:03,563 --> 00:51:05,691 Oh, the rope! 449 00:51:29,217 --> 00:51:30,678 Come on, Cathy. 450 00:51:46,362 --> 00:51:48,656 Ca-thy! 451 00:51:55,163 --> 00:51:58,125 What is this? Squire, you're mistaken. 452 00:51:58,208 --> 00:52:00,711 You are charged with ravishing Angel Blake. 453 00:52:00,794 --> 00:52:04,924 And in addition, you are suspect of the murder of Mark Vespers. 454 00:52:06,175 --> 00:52:08,219 Sir, you wrong me. 455 00:52:08,303 --> 00:52:10,222 We'll take him to the farm. 456 00:52:10,306 --> 00:52:15,102 His memory might improve when he is taken to the scene of his unnatural crime. 457 00:53:09,038 --> 00:53:10,873 Cathy. 458 00:53:10,957 --> 00:53:12,917 Cathy. 459 00:53:30,646 --> 00:53:32,690 Ca-thy! 460 00:53:34,900 --> 00:53:36,944 Ca-thy! 461 00:53:38,863 --> 00:53:40,907 Ca-thy! 462 00:54:01,431 --> 00:54:03,266 "Hail, behemoth, spirit of the dark," 463 00:54:03,349 --> 00:54:06,185 "take thou my blood, my flesh, my skin and walk." 464 00:54:06,269 --> 00:54:10,024 "Holy behemoth, father of my life, speak now, come now," 465 00:54:10,107 --> 00:54:14,820 "rise now from the forest, from the furrows, from the fields and live." 466 00:54:14,903 --> 00:54:16,739 "Hail, behemoth, spirit of the dark," 467 00:54:16,822 --> 00:54:21,036 "take thou my blood, my flesh, my skin and walk." 468 00:54:21,119 --> 00:54:25,875 "Holy behemoth, father of my life, speak now, come now, rise now" 469 00:54:25,958 --> 00:54:29,587 "from the forest, from the furrows, from the field and live." 470 00:54:29,670 --> 00:54:32,590 "Hail, behemoth, spirit of the dark," 471 00:54:32,673 --> 00:54:36,428 "take thou my blood, my skin, my flesh and walk." 472 00:54:36,511 --> 00:54:40,223 "Holy behemoth, father of my life, speak now, come now, rise now" 473 00:54:40,307 --> 00:54:43,186 "from the forest, from the furrows, from the field and live." 474 00:54:43,269 --> 00:54:45,229 "Hail, behemoth, spirit of the dark," 475 00:54:45,313 --> 00:54:48,441 "take thou my blood, my flesh, my skin and walk." 476 00:54:48,524 --> 00:54:50,319 "Holy behemoth, father of my life," 477 00:54:50,402 --> 00:54:53,197 "speak now, come now, rise now" 478 00:54:53,280 --> 00:54:55,532 "from the forest, from the f..." 479 00:55:06,963 --> 00:55:11,175 My skin. 480 00:55:13,679 --> 00:55:15,806 No. 481 00:55:23,314 --> 00:55:25,316 Ned! 482 00:55:25,858 --> 00:55:29,238 Ned. Ned, has tha seen Cathy Vespers? 483 00:55:29,321 --> 00:55:32,408 Well, I seen a crowd of young 'uns. Went that way. 484 00:55:32,491 --> 00:55:34,994 Angel Blake leading 'em. 485 00:55:35,077 --> 00:55:37,455 And Cathy? I heard her calling. 486 00:55:37,539 --> 00:55:39,708 Never seed her. 487 00:55:39,791 --> 00:55:44,087 But they'm often round here now, singing and playing their games. 488 00:56:40,484 --> 00:56:44,030 No! No! 489 00:58:59,349 --> 00:59:02,477 Cathy? Cathy! 490 00:59:10,236 --> 00:59:12,280 Cathy? 491 00:59:18,996 --> 00:59:21,040 Cathy! 492 00:59:29,925 --> 00:59:33,053 The whole countryside talks of your evil doings. 493 00:59:33,137 --> 00:59:35,431 Now, by God, we will be shamed no longer. 494 00:59:35,514 --> 00:59:37,934 Here is the place. Bring him in. 495 00:59:38,018 --> 00:59:41,438 There. Confess. 496 00:59:41,521 --> 00:59:44,482 Sir, I loved that child. I know not how he died. 497 00:59:44,566 --> 00:59:46,819 You know and you shall hang. 498 00:59:46,902 --> 00:59:49,196 Come, what was the weapon? 499 00:59:53,660 --> 00:59:57,956 This axe. You see, men, his silence condemns him. 500 00:59:58,040 --> 00:59:59,541 Squire. 501 01:00:00,960 --> 01:00:03,087 Merciful Lord. 502 01:00:08,593 --> 01:00:10,888 I found her in the ruined church. 503 01:00:12,765 --> 01:00:14,892 It were Angel Blake. 504 01:00:14,975 --> 01:00:18,146 Ned Carter saw her and the children with her. 505 01:00:26,280 --> 01:00:29,909 Release him. We will strike while the iron's hot. 506 01:01:23,428 --> 01:01:25,471 I have not forgotten you. 507 01:01:27,098 --> 01:01:29,643 Your village has been much in my thoughts. 508 01:01:33,063 --> 01:01:35,316 Oh, you would not recognise it, sir. 509 01:01:35,399 --> 01:01:39,821 Dreadful things are commonplace and mere children commit the foulest deeds. 510 01:01:39,904 --> 01:01:42,615 Children? What deeds? 511 01:01:42,699 --> 01:01:45,119 They... they murder one another. 512 01:01:46,662 --> 01:01:48,998 We fear that witchcraft has returned. 513 01:01:50,833 --> 01:01:53,045 It is more than witchcraft. 514 01:01:54,087 --> 01:01:56,298 I am ready to return. 515 01:02:01,554 --> 01:02:03,598 But understand, 516 01:02:03,681 --> 01:02:06,517 I shall use undreamed-of measures. 517 01:02:48,732 --> 01:02:50,776 Come on! 518 01:02:50,859 --> 01:02:53,070 There she is! 519 01:03:11,590 --> 01:03:13,635 There she is! 520 01:03:37,120 --> 01:03:39,164 Get her! 521 01:03:42,334 --> 01:03:44,377 This way! 522 01:03:45,254 --> 01:03:47,048 Go on! 523 01:03:47,131 --> 01:03:49,300 Get her to speak! 524 01:04:05,443 --> 01:04:07,487 No. 525 01:04:11,492 --> 01:04:13,911 Let's chuck her in, see if she's a witch. 526 01:04:15,996 --> 01:04:17,874 No! 527 01:04:24,840 --> 01:04:27,051 - What you done? - Her's a witch. 528 01:04:27,134 --> 01:04:29,762 - Aye, so we swung her, eh? - See if she floats. 529 01:04:29,845 --> 01:04:35,769 - How do you know she be a witch? - We know if she don't sink, she be one. 530 01:04:35,852 --> 01:04:38,230 If she sink, you done her murder. 531 01:05:24,991 --> 01:05:27,660 - Who is she then? - I dunno. 532 01:05:28,829 --> 01:05:31,498 They chased her and throwed her in the lake, 533 01:05:31,582 --> 01:05:34,168 to see if she'd float like a witch. 534 01:05:34,251 --> 01:05:39,007 - Oh, glory. And is she, then? - No. She sank straight away. 535 01:05:39,090 --> 01:05:41,343 But none would pull her out. 536 01:05:41,426 --> 01:05:45,639 For a moment, I thought 'twas my Cathy you were bringing back to me. 537 01:05:45,723 --> 01:05:47,767 Ellen. 538 01:05:47,850 --> 01:05:52,814 Oh, praise God. Ralph, bring her to the fire and we'll get her warm. Quickly. 539 01:06:03,785 --> 01:06:06,037 Ralph, get me a rag. 540 01:06:10,209 --> 01:06:15,047 Ralph, bring Cathy's bed in here. This poor lass shall have it. 541 01:06:41,744 --> 01:06:43,913 Ralph, look. Look. 542 01:06:46,999 --> 01:06:49,128 What is it? 543 01:06:50,337 --> 01:06:52,881 Oh, God, I prayed I'd never see that again. 544 01:06:55,175 --> 01:06:57,512 That's what they call the devil's skin. 545 01:07:04,687 --> 01:07:07,898 - Let her die, say I. - No, sir, she's no witch. 546 01:07:07,982 --> 01:07:10,192 Well, let the squire put her in jail. 547 01:07:10,276 --> 01:07:13,864 - There, at least, she'll do no harm. - Could we not take pity on her? 548 01:07:13,947 --> 01:07:17,617 'Tis the mark of the devil. No wonder the villagers were afraid of her. 549 01:07:17,701 --> 01:07:19,786 It's madness to keep her here. 550 01:07:19,870 --> 01:07:24,000 Doctor, could you not cut the skin from her leg? 551 01:07:24,083 --> 01:07:28,004 To what purpose? The skin would only grow again. 552 01:07:28,087 --> 01:07:31,133 Besides, the operation is too difficult. 553 01:07:31,216 --> 01:07:33,969 I... I am not equipped. 554 01:07:34,053 --> 01:07:36,556 'Twas not I who first ploughed up the field. 555 01:07:36,639 --> 01:07:39,809 We'd like to save her, sir, for Cathy's sake. 556 01:07:39,893 --> 01:07:42,145 But we have not the skill. 557 01:08:00,040 --> 01:08:02,502 God grant we may not waste our pains. 558 01:08:11,011 --> 01:08:13,305 If she wakes, hold her fast. 559 01:09:39,903 --> 01:09:43,239 There. Not so bad. 560 01:09:43,323 --> 01:09:45,534 Oh, the Lord be praised. 561 01:09:47,078 --> 01:09:49,538 There, my chick, there. 562 01:09:49,622 --> 01:09:52,334 There, thou be as right as rain. 563 01:09:52,417 --> 01:09:54,461 - We must burn that skin. - Yeah. 564 01:09:54,544 --> 01:09:57,422 - Destroy it good and proper. - Yes, yes. 565 01:09:57,506 --> 01:10:01,219 Oh. There's no blood. That's strange. 566 01:10:01,302 --> 01:10:03,721 Yes, very strange. 567 01:10:21,241 --> 01:10:25,413 - Shall I live? - Course thou shall, child. 568 01:10:25,496 --> 01:10:27,665 What is thy name? 569 01:10:29,625 --> 01:10:31,669 Margaret. 570 01:10:32,587 --> 01:10:35,841 - I'm the devil's child. - Oh, hush. 571 01:10:35,924 --> 01:10:38,176 Thou art my child now. 572 01:10:38,260 --> 01:10:42,473 No. I must go to my master. 573 01:10:42,557 --> 01:10:44,392 Oh. 574 01:10:45,435 --> 01:10:47,645 Why do my leg pain me so? 575 01:11:02,078 --> 01:11:05,416 See, thou lucky lass. Ellen cares for thee. 576 01:11:05,499 --> 01:11:08,252 I bring thee flowers. 577 01:11:08,335 --> 01:11:11,547 Soon thou'll be fit to walk as well as I. 578 01:11:11,630 --> 01:11:14,009 Then I shall run away. 579 01:11:14,092 --> 01:11:16,011 Angel wants me. 580 01:11:16,094 --> 01:11:18,138 Now listen here, Margaret. 581 01:11:18,221 --> 01:11:20,767 Angel has gone from these parts. 582 01:11:20,850 --> 01:11:23,227 Thou dost not serve her any more. 583 01:11:26,314 --> 01:11:28,817 Thou stole my master's skin. 584 01:11:28,901 --> 01:11:31,111 Thou shalt pay with thine. 585 01:11:31,195 --> 01:11:34,364 Now leave thy threats or the Lord will punish thee. 586 01:11:34,448 --> 01:11:37,535 My lord is stronger. Soon he will be. 587 01:11:40,163 --> 01:11:42,165 Come thou and serve him. 588 01:11:42,248 --> 01:11:46,754 We honour thee for it was thee who first set my master free. 589 01:11:48,714 --> 01:11:50,925 Thou shalt lie with Angel. 590 01:11:52,302 --> 01:11:54,513 Thou shalt lie with me. 591 01:11:56,473 --> 01:11:58,850 Why did I think thou could be saved? 592 01:12:02,397 --> 01:12:05,024 Curse the day I ploughed in Tarrant's field. 593 01:12:12,491 --> 01:12:14,952 Good day, Ralph. How is't with the lass? 594 01:12:17,205 --> 01:12:19,999 Oh, surely you're not afflicted now? 595 01:12:20,083 --> 01:12:22,335 Oh, sir, it is a hopeless case. 596 01:12:22,419 --> 01:12:25,047 She talks of nothing but the devil, her master. 597 01:12:25,131 --> 01:12:26,632 Oh. 598 01:12:49,950 --> 01:12:52,244 I was certain we could have saved her. 599 01:12:54,788 --> 01:12:57,208 The news from the village is grave, too. 600 01:12:57,292 --> 01:12:59,419 Every day, someone is missed. 601 01:12:59,502 --> 01:13:01,755 They do say the fiend has been seen hereabouts, 602 01:13:02,088 --> 01:13:04,383 hobbling on one leg, they say. 603 01:13:04,467 --> 01:13:06,510 Margaret! 604 01:13:07,219 --> 01:13:09,930 Margaret? 605 01:13:10,014 --> 01:13:12,476 - Margaret! - (Ralph) What is it? 606 01:13:12,559 --> 01:13:16,146 Seen Margaret? She's run away. 607 01:13:16,229 --> 01:13:18,648 Margaret! 608 01:13:18,732 --> 01:13:22,361 Margaret. Margaret! 609 01:13:23,029 --> 01:13:25,698 Margaret? Margaret! 610 01:13:25,782 --> 01:13:28,327 Margaret! Margaret! 611 01:13:28,410 --> 01:13:31,455 Margaret! Margaret! 612 01:13:31,538 --> 01:13:36,795 I shall be named. She'll report me to her godless clan. They'll punish me. 613 01:13:36,878 --> 01:13:39,756 Don't you fret, sir. Margaret! 614 01:13:40,465 --> 01:13:44,553 - Who's that? - They're coming for us. 615 01:13:44,637 --> 01:13:46,972 It's the master. 616 01:13:47,765 --> 01:13:51,227 (Peter) Ahoy, there! How goes it with you? 617 01:13:51,310 --> 01:13:53,480 I brought assistance. 618 01:14:07,703 --> 01:14:09,748 Whoa! 619 01:14:10,958 --> 01:14:15,754 My lord, we're in a desperate plight. You can't imagine. The village is going mad. 620 01:14:15,838 --> 01:14:17,424 Welcome back, sir. 621 01:14:17,507 --> 01:14:21,094 The devil himself is coming among us, like in the book I showed you. 622 01:14:21,177 --> 01:14:23,638 I owe you thanks for that book, Doctor. 623 01:14:29,228 --> 01:14:31,480 Well, dear friends, be brief. 624 01:14:32,482 --> 01:14:35,944 This parish is diseased. What are the symptoms? 625 01:14:36,027 --> 01:14:39,281 Oh, sir, my poor children, both are gone. 626 01:14:39,364 --> 01:14:43,286 And countless others, maybe. They give their bodies to the devil. 627 01:14:43,369 --> 01:14:47,081 - My poor Ellen. - We found a girl has bore the devil's skin. 628 01:14:47,165 --> 01:14:49,585 The doctor cut it out. 629 01:14:49,668 --> 01:14:51,962 Come in. Tell me more of this. 630 01:15:04,685 --> 01:15:08,314 Where is this girl, this devil worshipper? 631 01:15:10,483 --> 01:15:15,072 - She escaped, my lord. - Ralph, again you just give me stories. 632 01:15:15,155 --> 01:15:17,282 Have you no evidence? 633 01:15:17,365 --> 01:15:21,704 Where, for instance, is this girl that Peter talks of? This Angel Blake? 634 01:15:21,788 --> 01:15:24,457 My lord, I... I have something here. 635 01:15:24,540 --> 01:15:27,627 - What is it? - It's the skin I cut from Margaret. 636 01:15:41,392 --> 01:15:43,603 This will be sufficient. 637 01:15:48,692 --> 01:15:50,736 Yes. 638 01:15:53,490 --> 01:15:56,034 I mean to run this devil of yours to earth, 639 01:15:56,118 --> 01:15:58,245 if he exists. 640 01:16:04,502 --> 01:16:08,465 These dogs know how to tear the devil's heels. 641 01:16:08,549 --> 01:16:12,261 But sir, many are afflicted. Innocent folk may be hurt. 642 01:16:12,344 --> 01:16:14,721 Leave me to judge who is innocent. 643 01:16:29,822 --> 01:16:31,866 Angel! 644 01:16:35,078 --> 01:16:37,122 Angel, are you here? 645 01:16:38,331 --> 01:16:40,543 It's me - Margaret. 646 01:16:40,626 --> 01:16:43,254 I come back to you, Angel! 647 01:16:43,337 --> 01:16:45,381 Who calls Angel? 648 01:16:46,632 --> 01:16:50,179 Margaret. Ls it tonight? Am I too late? 649 01:16:51,805 --> 01:16:53,474 Tonight. 650 01:16:53,557 --> 01:16:56,269 Save me, Angel. The dogs are after me. 651 01:16:59,230 --> 01:17:01,441 What has thou done, Margaret? 652 01:17:01,524 --> 01:17:05,321 Nothing. I'm afeard. Let me come with thee. 653 01:17:05,404 --> 01:17:07,865 Yes, Margaret. 654 01:17:09,575 --> 01:17:11,619 Come to me. 655 01:17:14,581 --> 01:17:16,416 Aah! 656 01:17:26,135 --> 01:17:29,723 - Telltale bitch, thou set the dogs on me. - Course I didn't. 657 01:17:29,807 --> 01:17:33,143 - Get me out of this. - What dogs? Whose dogs? 658 01:17:33,227 --> 01:17:36,272 I don't know, they've been chasing me for miles. 659 01:17:36,356 --> 01:17:39,275 Ah. They could be from the farm. 660 01:17:39,901 --> 01:17:42,987 - Farm? - Edmonton's. They kept me there a week. 661 01:17:44,115 --> 01:17:47,618 - What did thou tell them, Margaret? - Oh, nothing. 662 01:17:48,577 --> 01:17:52,874 Oh! Nothing. I swear. Get me out of this. 663 01:17:52,958 --> 01:17:55,210 They just kept you there? 664 01:17:55,293 --> 01:17:58,088 Yes. Oh, let me out. 665 01:17:58,171 --> 01:18:00,716 Art thou ready to give thy skin tonight? 666 01:18:00,800 --> 01:18:03,010 Art thou ready? 667 01:18:03,094 --> 01:18:05,221 Let me see. 668 01:18:13,897 --> 01:18:16,151 They did it to me. 669 01:18:17,360 --> 01:18:19,946 There was nothing I could do. 670 01:18:20,029 --> 01:18:22,740 They took it from me. 671 01:18:24,118 --> 01:18:26,245 Save me, Angel. 672 01:18:28,164 --> 01:18:30,666 Thou b'ain't worth saving, Margaret. 673 01:18:32,002 --> 01:18:34,254 Let the dogs eat thee. 674 01:18:35,088 --> 01:18:37,132 Bye. 675 01:18:40,470 --> 01:18:42,680 Angel! 676 01:19:28,857 --> 01:19:30,609 Here! 677 01:19:35,656 --> 01:19:38,785 - What is your name, woman? - Get it off me! 678 01:19:38,868 --> 01:19:41,162 Who set traps for you? 679 01:19:41,246 --> 01:19:43,081 Pig! 680 01:19:43,164 --> 01:19:45,543 Why do you set the dogs on me? 681 01:19:46,752 --> 01:19:48,879 Bring her. 682 01:20:12,781 --> 01:20:15,242 - Over there. - (Margaret panting) 683 01:20:20,790 --> 01:20:22,876 Bind her. 684 01:20:33,763 --> 01:20:36,600 Leave us, Ralph. 685 01:20:36,683 --> 01:20:38,727 (Margaret) Ralph! 686 01:20:45,109 --> 01:20:47,487 I do not wish to hurt you. 687 01:20:47,570 --> 01:20:50,449 But I will have the truth. Do you hear? 688 01:20:51,575 --> 01:20:53,494 I don't know what you mean. 689 01:20:53,577 --> 01:20:57,499 I have one mission here. To destroy your practices. 690 01:20:57,582 --> 01:21:00,084 No consideration will prevent me. 691 01:21:01,419 --> 01:21:03,630 So speak. 692 01:21:05,382 --> 01:21:07,092 Never. 693 01:21:20,817 --> 01:21:24,904 - You'll do better than that. - I didn't kill no one. 694 01:21:24,987 --> 01:21:28,617 Who will know, when you're swinging from the gibbet? 695 01:21:30,035 --> 01:21:33,622 Tell me, where is Angel Blake? 696 01:21:37,627 --> 01:21:40,088 You saw her in the woods. 697 01:21:42,507 --> 01:21:44,844 She was the one who trapped you. 698 01:21:48,722 --> 01:21:50,766 The bitch. 699 01:21:50,850 --> 01:21:55,021 If Angel has returned, where does she meet her followers? 700 01:21:55,105 --> 01:21:57,107 Anywhere. 701 01:21:57,190 --> 01:21:59,484 Where is your meeting place? 702 01:22:03,030 --> 01:22:05,241 Anywhere. 703 01:22:05,324 --> 01:22:07,493 Anywhere that's hidden. 704 01:22:08,787 --> 01:22:10,539 Tonight... 705 01:22:12,082 --> 01:22:14,126 No, no, tomorrow night. It's past. 706 01:22:14,209 --> 01:22:16,463 Tonight! Where? 707 01:22:16,546 --> 01:22:19,215 In the old church, like before. 708 01:22:20,550 --> 01:22:23,428 My master will take his form 709 01:22:24,680 --> 01:22:27,099 and the last one will give a limb... 710 01:22:27,183 --> 01:22:30,060 And then... And then... 711 01:22:31,980 --> 01:22:36,318 That is all I need to know. 712 01:22:42,200 --> 01:22:44,368 You be too late. 713 01:22:45,495 --> 01:22:47,706 My master will be complete. 714 01:22:48,499 --> 01:22:50,876 He'll be too powerful for you! 715 01:22:53,212 --> 01:22:55,547 You don't have no chance. 716 01:24:46,172 --> 01:24:48,217 Ralph. 717 01:24:49,134 --> 01:24:51,553 Thou must not give me such frights. 718 01:24:52,095 --> 01:24:55,809 - What's wrong with thy leg? - Nothing. Don't touch it. 719 01:24:55,892 --> 01:24:57,936 - Art thou alone? - Yes. 720 01:24:58,019 --> 01:25:00,563 - There's no one else here? - No. Why do thee ask? 721 01:25:00,647 --> 01:25:03,776 - Where's Mr Peter? - Down the village with the rest of them. 722 01:25:03,859 --> 01:25:08,989 Has thou not heard? The judge be causing a great purge. Thou'lt be missed. 723 01:25:09,073 --> 01:25:11,492 They may come for me. 724 01:25:11,576 --> 01:25:15,705 What's wrong, Ralph? We'd better go down the village. 725 01:25:22,088 --> 01:25:25,675 As thou loved Cathy, don't breathe a word to no one. 726 01:25:25,758 --> 01:25:27,970 No, no. No. 727 01:25:28,637 --> 01:25:31,098 - No one goes to the spare room now? - No. 728 01:25:32,182 --> 01:25:35,102 Ralph? Don't go up there! 729 01:25:40,692 --> 01:25:43,027 There's going to be a riot. 730 01:25:52,414 --> 01:25:54,666 Here we are. There we are. 731 01:25:55,750 --> 01:25:57,878 Go on. Out. 732 01:26:00,506 --> 01:26:02,967 Three muskets. Are there no more? 733 01:26:03,050 --> 01:26:06,095 - No, sir. - Them guns ain't no use against the devil. 734 01:26:06,179 --> 01:26:08,891 - Are you one of his clan? - I, sir? No, to be sure. 735 01:26:08,974 --> 01:26:13,020 - My daughter's there, sir. Don't shoot her. - Her daughter be a ruddy witch. 736 01:26:13,103 --> 01:26:15,482 We're to hang 'em all, every one of them. 737 01:26:15,565 --> 01:26:17,692 - What are we waiting for? - Hold on! 738 01:26:23,616 --> 01:26:26,160 - It's the judge. - What are we waiting for? 739 01:26:27,953 --> 01:26:30,206 What are we waiting for? 740 01:26:57,862 --> 01:27:00,532 So we are ready. 741 01:27:02,283 --> 01:27:06,956 My good friends, we go about the most fearful business. 742 01:27:07,915 --> 01:27:14,005 Only the most strict discipline will save us in our hour of trial. 743 01:27:15,632 --> 01:27:19,302 Let those who are not resolved remain behind. 744 01:27:23,558 --> 01:27:25,685 Let us go. 745 01:27:55,677 --> 01:27:58,805 Ellen, what are them lights? 746 01:29:48,429 --> 01:29:52,434 Sanctum fundamentum salve. 747 01:33:04,525 --> 01:33:07,111 Aah! Oh! 54340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.