Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,872 --> 00:00:44,127
Hoping to break the spell that had
destroyed her chance for true love,
2
00:00:44,210 --> 00:00:50,299
Princess Mei Li secretly sailed from Cathay
to the kingdom of the Swan Princess.
3
00:00:50,384 --> 00:00:54,470
Indeed, her wish came true,
and the spell was broken.
4
00:00:55,472 --> 00:01:01,645
The tale of how that spell was first cast
had been too sad to tell before now.
5
00:01:02,646 --> 00:01:05,941
But it is also a story that is not over,
6
00:01:06,024 --> 00:01:12,447
as Princess Mei Li will desperately need
the help of the Swan Princess once more.
7
00:01:14,073 --> 00:01:16,534
It's beautiful.
8
00:01:16,617 --> 00:01:19,120
But you are being far too generous.
10
00:01:19,204 --> 00:01:20,789
Impossible.
11
00:01:20,873 --> 00:01:25,918
I could paint for a thousand years
and never capture your beauty.
12
00:01:38,015 --> 00:01:40,933
- You're coming with us!
- Take your hands off me!
13
00:01:41,018 --> 00:01:43,645
What are you doing? Wait! Stop!
14
00:01:43,728 --> 00:01:45,063
I command you...!
15
00:01:47,356 --> 00:01:49,067
Father!
16
00:01:57,450 --> 00:01:58,911
Father, no!
17
00:01:59,912 --> 00:02:01,329
No!
18
00:02:02,956 --> 00:02:06,084
Chen, I'm so sorry.
19
00:02:10,506 --> 00:02:12,466
Chen!
20
00:02:15,968 --> 00:02:17,554
How could you let her?
21
00:02:27,063 --> 00:02:29,775
I always wondered how it happened.
22
00:02:29,858 --> 00:02:32,735
It was too painful to share until now.
23
00:02:32,819 --> 00:02:36,949
Well, thanks to Prince Li,
it's all in the past.
24
00:02:37,031 --> 00:02:41,954
Now you can go home and marry
and be happy forever.
25
00:02:43,247 --> 00:02:45,998
- Mei Li?
- That's just it.
26
00:02:46,082 --> 00:02:49,586
What if Father still refuses
to let us marry?
27
00:02:49,670 --> 00:02:53,298
What if Fang casts another spell?
28
00:02:53,382 --> 00:02:56,718
I want to ask a hard thing.
29
00:02:56,801 --> 00:02:59,513
Then, please, ask.
30
00:02:59,596 --> 00:03:03,933
Can we stay here, Chen and I?
31
00:03:05,060 --> 00:03:06,060
Oh, I...
32
00:03:07,145 --> 00:03:10,274
Forgive me. It is too much to ask.
33
00:03:10,356 --> 00:03:14,694
Well, will you be truly happy here?
34
00:03:16,572 --> 00:03:19,533
I know if I had to live
so far away from home,
35
00:03:19,615 --> 00:03:22,703
I'd miss it terribly.
36
00:03:24,454 --> 00:03:26,289
I know you are right.
37
00:03:27,498 --> 00:03:29,042
But maybe...
38
00:03:30,043 --> 00:03:31,586
Go home with Mei Li?
39
00:03:31,670 --> 00:03:35,549
We did interfere, and
we should explain why.
40
00:03:36,550 --> 00:03:40,554
Alise and Lucas are in Borromeo
for the tulip festival.
41
00:03:40,637 --> 00:03:42,930
And if we don't go?
42
00:03:43,014 --> 00:03:46,058
The emperor may not let them marry.
43
00:03:46,143 --> 00:03:49,146
I always said I'd follow you
to the ends of the earth.
44
00:03:49,228 --> 00:03:51,189
Ends of the earth...
45
00:03:51,272 --> 00:03:53,275
here we come!
46
00:03:54,359 --> 00:03:57,320
I haven't done that since I was a kid.
47
00:04:04,536 --> 00:04:07,580
You won the Swan Princess Music Festival!
48
00:04:07,663 --> 00:04:09,498
Father will be so proud of you.
49
00:04:11,126 --> 00:04:12,252
Thank you.
50
00:04:13,252 --> 00:04:17,423
You really loved her, didn't you?
51
00:04:17,507 --> 00:04:20,259
Alise will always be very special to me.
52
00:04:20,343 --> 00:04:24,680
Your sacrifice gave Chen and me
a chance for love.
53
00:04:24,764 --> 00:04:28,018
We will never forget that. Never.
54
00:04:28,100 --> 00:04:30,687
You are very noble, Li.
55
00:04:31,687 --> 00:04:36,276
Well, I suppose this is goodbye...
56
00:04:36,360 --> 00:04:38,487
forever!
57
00:04:39,487 --> 00:04:41,949
Mother, you had a bad dream.
That's all it was.
58
00:04:42,031 --> 00:04:45,409
No. It was a premonition!
59
00:04:45,494 --> 00:04:47,870
You sailed to a faraway place,
60
00:04:47,954 --> 00:04:50,290
and you never returned!
61
00:04:50,374 --> 00:04:54,711
You had a child named Yippity Skippity.
62
00:04:54,795 --> 00:04:57,965
See, that's how you know
it was a dream, Mother.
63
00:04:58,048 --> 00:05:02,552
So I created this scrapbook for him,
64
00:05:02,636 --> 00:05:06,139
for my little Yippity Skippity.
65
00:05:06,223 --> 00:05:08,391
"All About Uberta."
66
00:05:08,475 --> 00:05:15,231
So he'll know something
about his poor grandmama.
67
00:05:15,314 --> 00:05:20,403
It's very nice, Mother,
but we'll be back, I promise.
68
00:05:21,697 --> 00:05:23,072
Goodbye!
69
00:05:23,156 --> 00:05:25,783
Don't you know it's bad luck to say goodbye
70
00:05:25,867 --> 00:05:29,997
- to someone getting on a boat?
- Nonsense. They'll be safe.
71
00:05:30,079 --> 00:05:31,956
Salt over the shoulder.
72
00:05:32,040 --> 00:05:33,750
Knock on wood.
73
00:05:33,834 --> 00:05:35,377
Pinch a frog.
74
00:05:35,459 --> 00:05:38,422
Hey, you made that last one up!
75
00:05:43,050 --> 00:05:46,096
I hope we're doing the right thing.
76
00:06:30,682 --> 00:06:33,560
Ru! Please join us!
77
00:06:33,644 --> 00:06:38,564
Now that home is so close,
I have a gift for you.
78
00:06:39,899 --> 00:06:41,610
I love it!
79
00:06:41,692 --> 00:06:46,365
Oh, Ru, you've always been so kind to me.
80
00:06:46,447 --> 00:06:49,534
It has been the honor of my life.
81
00:06:49,617 --> 00:06:53,038
Wedding veils must be very special.
82
00:06:53,120 --> 00:06:54,540
Oh, yes.
83
00:06:54,622 --> 00:06:56,834
I'll wear it the day we're married.
84
00:06:57,834 --> 00:07:01,129
Then the royal monk will
invite them to kneel.
85
00:07:04,716 --> 00:07:08,387
Then he'll ask me to lift the veil.
86
00:07:09,387 --> 00:07:12,139
And the very moment your eyes meet,
87
00:07:12,223 --> 00:07:14,560
you are joined forever.
88
00:07:17,771 --> 00:07:20,774
Oh, I can't wait to see it.
89
00:07:20,858 --> 00:07:22,567
You will...
90
00:07:22,651 --> 00:07:24,653
if Father will let us.
91
00:07:26,863 --> 00:07:28,949
Looks like we'll find out soon.
92
00:07:29,949 --> 00:07:31,742
Home.
93
00:07:36,540 --> 00:07:39,250
Okay, let's review the plan.
94
00:07:39,334 --> 00:07:44,047
When we get there,
Mei Li and Chen will stay on the yacht.
95
00:07:44,130 --> 00:07:47,259
Below deck. Out of sight.
96
00:07:53,473 --> 00:07:57,519
Divine Emperor, Li has returned.
97
00:07:57,603 --> 00:08:00,189
He flies the flag of victory,
98
00:08:00,271 --> 00:08:02,524
just as my tea leaves predicted.
99
00:08:02,608 --> 00:08:05,651
Your tea leaves were right again.
100
00:08:09,072 --> 00:08:11,240
Good job, Fang!
101
00:08:11,324 --> 00:08:12,867
Note to self:
102
00:08:12,951 --> 00:08:16,120
Remind the emperor of my skills more often.
103
00:08:16,204 --> 00:08:18,749
I give myself an eight on that one.
104
00:08:18,831 --> 00:08:21,125
No, no, no, 8.5!
105
00:08:21,209 --> 00:08:24,213
Eight point five, for sure!
106
00:08:27,298 --> 00:08:30,718
Your tea leaves have proven
to be of great value.
107
00:08:43,065 --> 00:08:45,359
Divine Emperor.
108
00:08:45,442 --> 00:08:49,321
Your son, Prince Li,
has returned with honor.
109
00:08:49,403 --> 00:08:51,240
Indeed he has.
110
00:08:51,322 --> 00:08:55,076
My son, I am so, so proud.
111
00:08:55,159 --> 00:08:56,995
Thank you, Father.
112
00:08:57,078 --> 00:08:58,996
And you bring guests.
113
00:08:59,081 --> 00:09:03,668
The Swan Princess, Odette,
and the Crown Prince Derek.
114
00:09:06,754 --> 00:09:10,466
Will you grant a private moment
to the prince and princess?
115
00:09:10,551 --> 00:09:12,677
I would be delighted.
116
00:09:17,307 --> 00:09:20,184
They've requested a private moment, Fang.
117
00:09:24,273 --> 00:09:27,234
It is such an honor to meet you both.
118
00:09:27,317 --> 00:09:29,443
We know your story well.
119
00:09:29,528 --> 00:09:32,029
We are flattered, dear emperor.
120
00:09:32,114 --> 00:09:34,533
The Swan Princess.
121
00:09:34,615 --> 00:09:37,286
And the prince
who could only see her beauty.
122
00:09:37,369 --> 00:09:41,664
Well, yes, but I also defeated
the Great Animal.
123
00:09:41,748 --> 00:09:43,500
So there's that too.
124
00:09:43,584 --> 00:09:46,919
Dear emperor, a gift from us.
125
00:09:50,173 --> 00:09:52,801
It's beautiful.
126
00:09:52,884 --> 00:09:55,011
- It is...?
- A poem.
127
00:09:56,053 --> 00:09:59,099
- And the poet?
- Well, me.
128
00:09:59,182 --> 00:10:01,518
For better or worse.
129
00:10:01,601 --> 00:10:03,895
Better, I am sure.
130
00:10:03,979 --> 00:10:06,773
Will you do the kindness
of reciting it for me?
131
00:10:06,856 --> 00:10:09,692
I'd be most honored.
132
00:10:13,822 --> 00:10:18,869
She is like me
This brave swallow, Mei Li
133
00:10:18,951 --> 00:10:21,330
Just as I once flew
134
00:10:21,413 --> 00:10:24,625
So she winged through my window one night
135
00:10:24,707 --> 00:10:27,376
My Mei Li? How?
136
00:10:27,461 --> 00:10:31,715
At first she came by sea
My friend, Mei Li
137
00:10:31,798 --> 00:10:37,221
Ten thousand miles afloat
Stowed away on her brother's boat
138
00:10:37,303 --> 00:10:41,140
So that's where Mei Li... You took her in.
139
00:10:41,225 --> 00:10:43,309
You should have returned her to me.
140
00:10:43,393 --> 00:10:46,104
I have a bad feeling.
141
00:10:46,187 --> 00:10:48,023
We should have stayed.
142
00:10:48,105 --> 00:10:50,650
My father will not be pleased.
143
00:10:50,734 --> 00:10:55,489
And her love did follow
That tiny, brave swallow
144
00:10:55,572 --> 00:10:57,908
Into my room that night
145
00:10:57,990 --> 00:11:00,826
Chen? I must tell Fang!
146
00:11:00,910 --> 00:11:05,499
For the earth holds no ocean
That could keep his devotion
147
00:11:05,581 --> 00:11:08,918
From the swallow I met that night
148
00:11:10,211 --> 00:11:15,591
Mei Li spoke of pain
And worse, a father's anger
149
00:11:16,927 --> 00:11:20,596
And a sorcerer's curse
150
00:11:20,681 --> 00:11:24,725
But she is like me
My friend, Mei Li
151
00:11:24,809 --> 00:11:28,730
An act of devotion without compare
152
00:11:28,813 --> 00:11:33,025
Released her love
From the sorcerer's snare
153
00:11:33,110 --> 00:11:35,111
The spell is broken?
154
00:11:35,195 --> 00:11:38,155
'Twas a gift of love from him
155
00:11:38,240 --> 00:11:41,033
No other than her friend
156
00:11:41,118 --> 00:11:42,369
Her brother
157
00:11:43,370 --> 00:11:45,038
Her twin
158
00:11:46,038 --> 00:11:48,959
So where is she? Is she okay?
159
00:11:49,042 --> 00:11:52,712
Fang, you silly dumpling!
160
00:11:52,796 --> 00:11:56,466
You couldn't see
the twin brother could break the spell too?
161
00:11:56,549 --> 00:11:59,302
You get one measly point for that, Fang.
162
00:12:00,345 --> 00:12:02,681
Ru, send the signal!
163
00:12:02,764 --> 00:12:04,557
It's not only safe to return,
164
00:12:04,640 --> 00:12:07,144
they shall marry and live in the palace!
165
00:12:31,168 --> 00:12:33,504
Mei Li and Chen cannot be found.
166
00:12:33,586 --> 00:12:35,630
Oh, no. She lost hope.
167
00:12:35,713 --> 00:12:39,259
Send all guards, all resources to find her!
168
00:12:39,342 --> 00:12:42,136
She must know how sorry I am.
169
00:12:42,221 --> 00:12:43,804
I'll go with them.
170
00:12:48,100 --> 00:12:50,102
Are you sure you know the way?
171
00:12:50,187 --> 00:12:52,980
My father and I hunted there
many summers.
172
00:12:53,981 --> 00:12:58,653
It's very far, but no
one will ever find us.
173
00:13:00,780 --> 00:13:05,034
Please, ancient ones, holy ancestors...
174
00:13:05,118 --> 00:13:06,787
find Mei Li.
175
00:13:06,870 --> 00:13:09,248
Bring her home to me.
176
00:13:11,416 --> 00:13:15,044
I used to feel so close to the ancestors.
177
00:13:15,128 --> 00:13:16,547
But now...
178
00:13:16,629 --> 00:13:18,465
they feel so distant.
179
00:13:19,508 --> 00:13:22,802
I can only assume
they are displeased with me
180
00:13:22,885 --> 00:13:27,349
for allowing the spell to be cast on Chen.
181
00:13:31,812 --> 00:13:33,813
We're getting close to the bridge.
182
00:13:33,897 --> 00:13:36,984
Three days from our new home.
183
00:13:41,153 --> 00:13:42,405
Fang?
184
00:13:42,489 --> 00:13:44,283
Come on.
185
00:13:56,586 --> 00:13:59,923
Can't have the princess
leaving the kingdom.
186
00:14:02,341 --> 00:14:04,010
No!
187
00:14:11,601 --> 00:14:13,352
Mei Li!
188
00:14:13,437 --> 00:14:14,687
It was you?
189
00:14:14,770 --> 00:14:17,024
- Wait.
- We're not going back.
190
00:14:17,106 --> 00:14:19,275
- No, listen...
- Li, just let us go!
191
00:14:19,359 --> 00:14:21,611
Father gives you his blessing.
192
00:14:22,696 --> 00:14:24,780
- Truly?
- Truly.
193
00:14:24,865 --> 00:14:26,325
Oh, Mei Li.
194
00:14:26,408 --> 00:14:28,451
- We're going to be...
- So happy.
195
00:14:28,534 --> 00:14:32,581
- No! Married.
- Oh, right. But happy too.
196
00:14:32,663 --> 00:14:35,042
Yes! So happy.
197
00:14:39,879 --> 00:14:41,506
- I like that!
- Yeah?
198
00:14:41,590 --> 00:14:44,927
- It's our victory song.
- We'll teach you.
199
00:14:49,972 --> 00:14:51,475
There, you try.
200
00:14:55,729 --> 00:15:00,149
When the battle is over,
not when the battle's lost.
201
00:15:08,866 --> 00:15:12,745
I sang "standing taller,"
not "growing taller."
202
00:15:30,847 --> 00:15:33,558
A hero, not a bear!
203
00:15:33,642 --> 00:15:35,769
Let's just sing it in English.
204
00:15:35,852 --> 00:15:40,315
When the battle's over
And you're standing a little taller
205
00:15:40,399 --> 00:15:45,863
When the final flag has flown
Your heart beating like a drum
206
00:15:45,946 --> 00:15:47,780
Foolish girl!
207
00:15:47,865 --> 00:15:50,701
You would have ruined my plans,
had you escaped.
208
00:15:51,869 --> 00:15:55,873
Say what you've come to say
and be on your way, Fang.
209
00:15:55,956 --> 00:15:59,710
You will never marry Chen.
210
00:15:59,793 --> 00:16:04,047
Why are you so determined
to ruin our happiness? Why?
211
00:16:04,130 --> 00:16:07,967
Because Chen will be mine.
212
00:16:09,177 --> 00:16:10,803
You love Chen?
213
00:16:12,181 --> 00:16:13,682
Yes.
214
00:16:13,764 --> 00:16:16,058
And I will be his wife.
215
00:16:16,143 --> 00:16:18,102
Why would Chen choose you?
216
00:16:18,187 --> 00:16:21,398
I have a better question, princess.
217
00:16:21,480 --> 00:16:23,442
Why would Chen choose you?
218
00:16:29,197 --> 00:16:31,616
You will grow weaker each day,
219
00:16:31,700 --> 00:16:35,120
until the moment Chen
lifts the wedding veil
220
00:16:35,203 --> 00:16:36,871
and our eyes meet.
221
00:16:36,955 --> 00:16:40,459
Then you will pass from this world
222
00:16:40,542 --> 00:16:42,961
to live with the ancestors.
223
00:16:44,962 --> 00:16:48,634
Perfect fit.
It brings out my eyes, don't you think?
224
00:16:49,717 --> 00:16:51,886
This will never work.
225
00:16:51,970 --> 00:16:54,389
I will tell the Swan Princess!
226
00:16:54,472 --> 00:16:56,933
Tell the whole world!
227
00:16:57,934 --> 00:17:01,062
No one will ever believe you.
228
00:17:01,145 --> 00:17:04,022
As for your beloved Swan Princess,
229
00:17:04,106 --> 00:17:06,567
I have plans for her too.
230
00:17:07,568 --> 00:17:12,781
You will never feel the love
that Chen and I have.
231
00:17:12,865 --> 00:17:15,116
You are evil,
232
00:17:15,201 --> 00:17:18,328
and our love is pure.
233
00:17:19,829 --> 00:17:22,415
You know what? You're kind of boring.
234
00:17:22,500 --> 00:17:24,920
And I have a wedding to plan.
235
00:17:32,510 --> 00:17:34,179
That landed bigtime!
236
00:17:34,262 --> 00:17:36,890
Mei Li was like, "What?"
237
00:17:36,973 --> 00:17:38,432
Well done, Fang!
238
00:17:38,517 --> 00:17:42,980
Beating like a drum
To the victory
239
00:17:44,189 --> 00:17:47,442
Returning home a hero
240
00:17:47,526 --> 00:17:49,152
Chen!
241
00:17:51,363 --> 00:17:54,490
I've never seen you
with flowers in your hair.
242
00:17:54,575 --> 00:17:56,617
It's beautiful.
243
00:17:56,701 --> 00:17:59,203
They bring out your eyes.
244
00:18:06,586 --> 00:18:09,756
My dream has come true.
245
00:18:17,181 --> 00:18:18,598
Mei Li!
246
00:18:18,682 --> 00:18:21,643
Oh, Father, thank you, thank you!
247
00:18:21,727 --> 00:18:26,355
- You're more beautiful than ever.
- You're so kind, Father.
248
00:18:29,026 --> 00:18:33,070
I can't believe we're going to have
our happily ever after!
249
00:18:34,114 --> 00:18:36,325
Thank you, Divine Emperor.
250
00:18:36,407 --> 00:18:40,746
I should be thanking you,
after all that's passed between us.
251
00:18:44,208 --> 00:18:47,877
This mural tells the
story of our ancestors.
252
00:18:47,961 --> 00:18:50,463
Their trials and their victories.
253
00:18:50,547 --> 00:18:53,717
Their sorrows and their joys.
254
00:18:53,799 --> 00:18:57,679
Seven centuries are
recorded here, princess.
255
00:18:57,762 --> 00:19:02,392
After the wedding, I hope
you will continue as the royal artist.
256
00:19:02,476 --> 00:19:05,520
I would be honored, Divine Emperor.
257
00:19:05,604 --> 00:19:09,191
May I restore
the oldest sections of the wall?
258
00:19:09,273 --> 00:19:10,901
You may.
259
00:19:10,983 --> 00:19:14,238
But please start with Mei Li.
260
00:19:14,320 --> 00:19:17,199
That spill haunts me.
261
00:19:17,281 --> 00:19:20,661
Now, where is Fang?
I summoned her a while ago.
262
00:19:20,743 --> 00:19:22,371
Father?
263
00:19:22,453 --> 00:19:23,997
If you don't mind,
264
00:19:24,080 --> 00:19:27,750
I'm feeling so tired
from all the excitement.
265
00:19:27,835 --> 00:19:29,169
Of course you are.
266
00:19:29,252 --> 00:19:32,297
May I excuse myself to lie down?
267
00:19:32,381 --> 00:19:33,423
Of course.
268
00:19:34,423 --> 00:19:38,220
May I introduce you
to my most ancient ancestors?
269
00:19:38,302 --> 00:19:40,847
We'd love to meet them.
270
00:19:43,016 --> 00:19:45,769
What a bunch of chumps!
271
00:19:45,853 --> 00:19:48,939
Not even the Swan Princess can tell
who I am!
272
00:19:49,021 --> 00:19:52,233
It's like taking candy from a baby.
273
00:19:52,317 --> 00:19:56,779
A really tiny baby
who's nodding off to sleep.
274
00:19:57,780 --> 00:20:00,491
Oh, yes.
275
00:20:01,492 --> 00:20:03,953
Han Fa was surrounded by his enemies...
276
00:20:04,037 --> 00:20:05,788
Emperor.
277
00:20:05,873 --> 00:20:10,294
Forgive my delay,
but I was studying the tea leaves and...
278
00:20:10,376 --> 00:20:13,337
- What is it, Fang?
- Bad news, I'm afraid.
279
00:20:14,338 --> 00:20:17,634
The mother of Prince Derek is gravely ill.
280
00:20:17,718 --> 00:20:19,553
But she was fine when we left.
281
00:20:19,635 --> 00:20:23,097
Oh, I've never known
Fang's tea leaves to be wrong.
282
00:20:23,182 --> 00:20:24,557
But you're certain, Fang?
283
00:20:25,558 --> 00:20:30,521
She lies so weak,
saying, "I am ready to go.
284
00:20:30,605 --> 00:20:34,151
I have such wonderful memories."
285
00:20:34,233 --> 00:20:36,737
Derek shouting, "Arrange the marriage!"
286
00:20:36,819 --> 00:20:38,905
The day they brought home little...
287
00:20:38,989 --> 00:20:41,909
- Is it Alice?
- Alise.
288
00:20:41,991 --> 00:20:44,827
I am so sorry, Prince Derek.
289
00:20:44,912 --> 00:20:46,704
We have to return home.
290
00:20:46,788 --> 00:20:49,040
You will take my yacht. I insist.
291
00:20:49,124 --> 00:20:50,750
Thank you.
292
00:20:56,381 --> 00:20:58,884
Oh, I love this part.
293
00:20:58,967 --> 00:21:02,054
Queen Uberta giving a castle tour.
294
00:21:02,136 --> 00:21:03,763
Just darling.
295
00:21:03,846 --> 00:21:08,684
I'm definitely adding this
to my Book of the Month Club.
296
00:21:10,729 --> 00:21:13,856
Your belongings are all onboard now.
297
00:21:13,941 --> 00:21:15,107
Thank you, Ru.
298
00:21:15,192 --> 00:21:19,070
I will miss you both very much.
299
00:21:22,740 --> 00:21:24,617
Princess Odette!
300
00:21:24,701 --> 00:21:26,537
You know me?
301
00:21:26,619 --> 00:21:30,123
- Believe me!
- Believe you?
302
00:21:30,207 --> 00:21:32,125
My apologies, princess.
303
00:21:32,209 --> 00:21:35,962
- On your way. Move along now.
- No, please!
304
00:21:36,046 --> 00:21:38,840
Please, sir, be gentle.
305
00:21:38,923 --> 00:21:42,260
- She's old and weak.
- This is none of your concern.
306
00:21:46,472 --> 00:21:50,810
She said no one would believe me.
307
00:21:50,894 --> 00:21:54,647
Believe me, Odette.
308
00:22:18,963 --> 00:22:21,133
Still thinking about the old woman?
309
00:22:21,215 --> 00:22:23,176
"Believe me, Odette."
310
00:22:23,259 --> 00:22:25,761
She said it like she knew me.
311
00:22:25,846 --> 00:22:27,972
And what's strange is,
312
00:22:28,056 --> 00:22:31,184
I felt like I knew her too.
313
00:22:31,268 --> 00:22:33,604
It was strange, I agree.
314
00:22:33,686 --> 00:22:36,440
And that Fang, she's a little spooky.
315
00:22:36,522 --> 00:22:38,442
Found you!
316
00:22:38,525 --> 00:22:40,109
Oh, I scared you?
317
00:22:40,193 --> 00:22:43,029
I've been searching everywhere for you.
Turns out oceans are big.
318
00:22:43,113 --> 00:22:45,865
- Are we too late? Is Uberta...?
- Crazy? Yes.
319
00:22:45,949 --> 00:22:47,992
- Wait. What?
- She's driving me nuts!
320
00:22:48,076 --> 00:22:51,872
"Go find out what's happening
with Derek and Odette!"
321
00:22:51,954 --> 00:22:54,415
So she's not dying?
322
00:22:54,499 --> 00:22:57,794
Dying? Heavens, no!
I'm the one that's dying. She's killing me.
323
00:22:57,877 --> 00:23:00,213
That's saying something,
considering I'm already dead.
324
00:23:00,297 --> 00:23:03,090
Fang's tea leaves told us Uberta was dying.
325
00:23:03,174 --> 00:23:05,551
Go find out how she is. Now! Go!
326
00:23:05,635 --> 00:23:08,471
- I see it runs in the family.
- Scully...
327
00:23:16,646 --> 00:23:20,567
I've seen warm lemonade
with more kick than that.
328
00:23:20,651 --> 00:23:21,734
Nonsense.
329
00:23:27,490 --> 00:23:30,493
She's not only alive, she's dangerous.
330
00:23:30,576 --> 00:23:31,869
Fang lied.
331
00:23:31,953 --> 00:23:34,664
How did she know all those details?
332
00:23:34,748 --> 00:23:36,666
I mean, it's like she...
333
00:23:39,961 --> 00:23:43,840
She stole Uberta's book!
That's how she knew.
334
00:23:43,923 --> 00:23:46,844
Scully, go back and tell Rogers
and Mother we need help.
335
00:23:51,932 --> 00:23:54,852
- I broke a nail.
- Stop!
336
00:23:54,934 --> 00:23:58,063
Apologies, Highness,
but Derek says you gotta go now.
337
00:23:58,145 --> 00:24:00,065
That's all fine. That's fine.
338
00:24:00,147 --> 00:24:03,067
But are Mei Li and Chen getting married?
339
00:24:04,528 --> 00:24:05,903
Tell her that's the point.
340
00:24:05,988 --> 00:24:08,323
They won't get married
unless we get some help.
341
00:24:09,407 --> 00:24:11,535
Did the emperor blow up?
342
00:24:11,617 --> 00:24:15,329
The emperor is fine!
Are she and Rogers coming?
343
00:24:15,413 --> 00:24:17,749
What are their wedding colors?
344
00:24:17,833 --> 00:24:19,209
No idea!
345
00:24:19,292 --> 00:24:21,377
Did Derek even ask?
346
00:24:21,461 --> 00:24:24,088
- Scully!
- I need answers!
347
00:24:24,173 --> 00:24:27,259
Stop! You gotta go now.
348
00:24:27,342 --> 00:24:30,179
- Tell them we're on our way.
- Wait a second. One last thing.
349
00:24:30,261 --> 00:24:33,140
You can't go as Lord Rogers
and Queen Uberta.
350
00:24:33,222 --> 00:24:36,476
This Fang lady read your book.
She knows all about you.
351
00:24:36,559 --> 00:24:40,396
She knows about me?
352
00:24:41,397 --> 00:24:43,275
Then we have no other choice.
353
00:24:53,326 --> 00:24:55,871
Who are you supposed to be?
354
00:24:55,953 --> 00:24:58,749
What do you mean?
I'm your talent agent, Mr. Pennypacker.
355
00:24:58,832 --> 00:25:01,751
"Turning talent into gold, 24/7."
356
00:25:02,752 --> 00:25:03,961
Nice.
357
00:25:04,046 --> 00:25:08,592
Because I am Madame LeCroix,
358
00:25:08,674 --> 00:25:11,678
world-famous...
359
00:25:22,564 --> 00:25:24,607
Singer? No, Uberta.
360
00:25:24,691 --> 00:25:28,737
Pick something more suited
to your vocal talents, like...
361
00:25:28,819 --> 00:25:32,950
Like a world-renowned mime.
362
00:25:33,032 --> 00:25:38,038
Think of the facial expressions
you can use silently.
363
00:25:45,336 --> 00:25:49,967
Flight to Cathay,
now boarding at the royal pier.
364
00:25:52,677 --> 00:25:57,932
Seriously, Uberta, none of this roleplaying
is necessary until we get there.
365
00:25:58,016 --> 00:26:00,059
"Uberta"?
366
00:26:00,143 --> 00:26:03,814
Who is this Uberta you speak of?
367
00:26:08,359 --> 00:26:11,404
- Prepare for takeoff...
- Wait.
368
00:26:11,488 --> 00:26:17,411
There's no curtain between me and them?
369
00:26:21,498 --> 00:26:24,167
Prepare for blastoff!
370
00:26:24,250 --> 00:26:26,920
Isn't there any in-flight entertainment?
371
00:26:27,003 --> 00:26:28,797
Oh, very well.
372
00:26:28,881 --> 00:26:31,842
I'll provide the entertainment.
373
00:26:31,924 --> 00:26:34,802
Is it too late for me to jump?
374
00:26:37,431 --> 00:26:40,142
I should have known
Fang was up to something.
375
00:26:40,224 --> 00:26:42,477
I won't let her hurt Mei Li again.
376
00:26:42,560 --> 00:26:44,980
Let's go to your father
and tell him what Fang has done.
377
00:26:45,063 --> 00:26:47,523
No, we can't. Not yet.
378
00:26:48,525 --> 00:26:51,486
Come, I have to show you something.
379
00:26:54,615 --> 00:26:56,866
You're lucky Fang didn't see you.
380
00:26:56,950 --> 00:26:59,744
She wanders the halls
like a ghost at night.
381
00:26:59,827 --> 00:27:03,164
Well, we didn't exactly take the halls.
382
00:27:04,958 --> 00:27:08,545
- It's been burning for years?
- Centuries.
383
00:27:08,628 --> 00:27:11,131
It's called the Sorcerer's Flame.
384
00:27:11,214 --> 00:27:12,924
It gives Fang her power.
385
00:27:13,008 --> 00:27:15,760
That's a lot of power for one person.
386
00:27:15,844 --> 00:27:20,307
Someone in the royal
line can extinguish it,
387
00:27:20,390 --> 00:27:26,813
if the sorcerer were ever to use
his or her power for evil.
388
00:27:27,855 --> 00:27:30,025
Not when I'm done with it.
389
00:27:30,107 --> 00:27:32,944
Surely Fang is up to something evil.
390
00:27:33,028 --> 00:27:36,155
It is not that simple, princess.
391
00:27:36,240 --> 00:27:38,700
We need absolute proof.
392
00:27:38,784 --> 00:27:42,162
Father will not be the first ever
to extinguish the flame
393
00:27:42,246 --> 00:27:45,039
just because we think
Fang is up to something.
394
00:27:48,919 --> 00:27:51,505
Oh, come on, Fang! Pay attention!
395
00:27:51,587 --> 00:27:53,632
Be the stones.
396
00:27:55,008 --> 00:27:57,510
I have a plan. Come.
397
00:28:13,067 --> 00:28:17,029
Let's see them figure out this combination.
398
00:28:25,538 --> 00:28:28,500
Who made this mess in my kitchen?
399
00:28:28,584 --> 00:28:31,170
Did you do this, Woof-Shi?
400
00:28:38,050 --> 00:28:39,595
What?
401
00:28:42,306 --> 00:28:44,182
Oh, no, no! Out you go!
402
00:28:44,266 --> 00:28:46,768
I am preparing the emperor's breakfast.
403
00:28:46,852 --> 00:28:50,271
- I must concentrate.
- Not so fast.
404
00:28:50,355 --> 00:28:52,356
I asked them to deliver, Gong Fa.
405
00:28:53,692 --> 00:28:56,612
They grow the best bok choy.
406
00:28:56,694 --> 00:28:57,695
You see?
407
00:28:58,697 --> 00:29:02,034
I wouldn't feed that to Woof-Shi!
408
00:29:02,116 --> 00:29:04,076
These are royal fingers.
409
00:29:04,161 --> 00:29:07,538
I'll pick my own vegetables,
thank you very much.
410
00:29:08,582 --> 00:29:10,834
Now, part two.
411
00:29:14,378 --> 00:29:16,464
Did you get it?
412
00:29:18,383 --> 00:29:20,760
The key to Fang's lair.
413
00:29:20,844 --> 00:29:23,180
You're so brave, Mei Li.
414
00:29:23,262 --> 00:29:26,141
We have to work together to stop Fang.
415
00:29:26,224 --> 00:29:28,602
I'll wait here and keep a lookout for her.
416
00:29:28,684 --> 00:29:31,813
Please. Please be careful.
417
00:29:31,896 --> 00:29:33,648
Let's go.
418
00:29:40,279 --> 00:29:42,574
If Fang's up to something,
419
00:29:42,657 --> 00:29:45,576
the answer is down there.
420
00:29:54,252 --> 00:29:57,381
Chicka-chicka, Fang-Fang! Who's on fire?
421
00:29:58,382 --> 00:29:59,842
Fang on fire!
422
00:30:01,134 --> 00:30:02,845
I'll stay here.
423
00:30:02,928 --> 00:30:07,682
If Fang gets past Mei Li,
I'll buy you time. Good luck.
424
00:30:23,531 --> 00:30:24,700
Odette.
425
00:30:25,701 --> 00:30:26,993
"You..."
426
00:30:27,076 --> 00:30:29,621
"Should not..."
427
00:30:29,704 --> 00:30:31,957
"You should not have come back"?
428
00:30:36,586 --> 00:30:38,087
Derek!
429
00:30:38,172 --> 00:30:40,048
Get away, Odette! No!
430
00:30:44,970 --> 00:30:48,891
- Li! Oh, no. Li!
- No!
431
00:30:51,226 --> 00:30:52,810
Odette!
432
00:31:01,194 --> 00:31:02,362
Oh, thank you.
433
00:31:02,445 --> 00:31:04,114
- Are you all right? Quickly!
- Yes.
434
00:31:05,156 --> 00:31:07,534
Before Fang comes.
435
00:31:11,788 --> 00:31:15,291
- She knows we're back.
- I told you, she knows everything.
436
00:31:15,375 --> 00:31:19,253
There must be another way
to prove she's up to something.
437
00:31:19,337 --> 00:31:20,756
I don't think there is.
438
00:31:20,838 --> 00:31:24,884
It's the lair or nothing.
But you're not safe here. You must go.
439
00:31:27,471 --> 00:31:29,388
Reinforcements.
440
00:31:30,390 --> 00:31:34,394
Look, I don't know what the plan will be,
just be ready.
441
00:31:36,980 --> 00:31:43,362
Hey, look, you can buy a statue
of Bigfoot for your garden.
442
00:31:44,363 --> 00:31:46,073
It's full size, even.
443
00:31:46,155 --> 00:31:48,741
Ladies and gentlemen, tray tables up,
444
00:31:48,825 --> 00:31:51,912
seat backs in the full upright positions.
445
00:31:51,994 --> 00:31:55,123
Prepare for landing.
446
00:31:55,207 --> 00:31:59,711
Oh, that was a horrible flight.
And only peanuts the whole way.
447
00:32:04,674 --> 00:32:08,053
Hello, everyone.
448
00:32:08,135 --> 00:32:10,596
I have arrived.
449
00:32:10,681 --> 00:32:13,267
Your idol is here.
450
00:32:13,349 --> 00:32:15,394
Your star is here.
451
00:32:15,477 --> 00:32:17,520
Gather round, good people, gather round!
452
00:32:17,604 --> 00:32:19,690
I'm C.J. Pennypacker, ladies and gentlemen,
453
00:32:19,772 --> 00:32:24,862
and I'm sure you recognize
the one, the only, the silent...
454
00:32:24,944 --> 00:32:26,696
Madame LeCroix!
455
00:32:26,779 --> 00:32:31,367
World-famous ventriloquist!
456
00:32:32,661 --> 00:32:35,163
He means...
457
00:32:35,247 --> 00:32:38,750
world-famous vocalist.
458
00:32:38,834 --> 00:32:42,336
But mostly ventriloquist.
459
00:32:42,421 --> 00:32:44,506
I won't be a ventriloquist.
460
00:32:44,589 --> 00:32:49,135
When they ask you to perform,
you simply say, "I left my dummy at home."
461
00:32:49,219 --> 00:32:51,888
If only that were true.
462
00:32:51,971 --> 00:32:54,348
Your autograph, Madame LeCroix, please!
463
00:32:54,432 --> 00:32:59,605
- Your autograph.
- Why, yes, of course!
464
00:32:59,688 --> 00:33:02,773
- Derek and Odette!
- Nice costumes.
465
00:33:02,857 --> 00:33:05,777
Do you like it? It's so me.
466
00:33:05,861 --> 00:33:08,864
We need to talk. Right away. In private.
467
00:33:08,946 --> 00:33:11,282
Oh, so you want a balloon ride.
468
00:33:11,365 --> 00:33:14,493
Hot-diggity-dog, let's do this!
469
00:33:15,494 --> 00:33:20,625
That's when Jean-Bob, Speed
and Puffin will sneak into the lair.
470
00:33:20,709 --> 00:33:21,960
Okay, from the top.
471
00:33:22,044 --> 00:33:27,633
We use my fame
as an international singing star
472
00:33:27,715 --> 00:33:31,053
to get us into the royal palace.
473
00:33:31,135 --> 00:33:33,012
Right. And then?
474
00:33:33,096 --> 00:33:36,349
Then I'll find Fang
and keep her distracted.
475
00:33:36,432 --> 00:33:39,978
- While?
- While we sneak into her lair
476
00:33:40,061 --> 00:33:42,480
and find the proof we're looking for.
477
00:33:42,564 --> 00:33:45,400
- Perfect.
- Point of clarification.
478
00:33:45,483 --> 00:33:48,278
We got a queen, a genius and two heroes,
479
00:33:48,362 --> 00:33:52,574
but the bird, the turtle and the frog
are doing all the dangerous stuff?
480
00:33:52,657 --> 00:33:55,368
Sometimes life's a lazy stroll
through the park
481
00:33:55,451 --> 00:33:58,913
and sometimes it's a scary run
through the jungle, Jean-Bob.
482
00:33:58,997 --> 00:34:01,834
Super comforting. Thanks.
483
00:34:01,916 --> 00:34:05,586
- Questions? Suggestions?
- Not from me.
484
00:34:05,671 --> 00:34:10,007
I think it's perfect!
485
00:34:10,092 --> 00:34:13,594
Allow me to suggest
a little plot twist, Uberta.
486
00:34:13,679 --> 00:34:19,016
A mad doctor has removed
LeCroix's vocal chords.
487
00:34:21,436 --> 00:34:26,608
Look, bub, I've been waiting
to play this role all my life,
488
00:34:26,692 --> 00:34:29,695
and nothing is going to ruin
489
00:34:29,777 --> 00:34:35,284
Madame LeCroix's world tour.
490
00:34:56,221 --> 00:35:00,391
Chen, Princess Odette
and Prince Derek have returned.
491
00:35:00,474 --> 00:35:02,518
Derek and Odette are back?
492
00:35:03,561 --> 00:35:05,606
Fang can't know.
493
00:35:05,688 --> 00:35:08,150
They came back because...
494
00:35:08,233 --> 00:35:12,653
Because they think she's determined
to stop our wedding.
495
00:35:12,737 --> 00:35:15,990
- This ends now.
- No, Chen.
496
00:35:16,074 --> 00:35:17,826
She is too powerful.
497
00:35:17,909 --> 00:35:21,288
Besides, I have a much better idea.
498
00:35:21,371 --> 00:35:23,956
Let's marry as soon as possible.
499
00:35:24,041 --> 00:35:26,751
Before Fang has time to ruin anything.
500
00:35:26,835 --> 00:35:29,003
But your father...
501
00:35:29,086 --> 00:35:31,757
I will beg until he agrees.
502
00:35:33,007 --> 00:35:34,510
Then the sooner, the better.
503
00:35:41,182 --> 00:35:43,768
I look so real.
504
00:35:44,769 --> 00:35:48,356
I've done my best to make it feel alive.
505
00:35:50,317 --> 00:35:53,237
I know it's not what you pictured, Father.
506
00:35:53,320 --> 00:35:58,157
You wanted pageantry
and a thousand guests, didn't you?
507
00:35:58,242 --> 00:36:00,409
Only because you deserve it.
508
00:36:00,494 --> 00:36:02,496
You're so kind, Father.
509
00:36:02,579 --> 00:36:04,164
It's just...
510
00:36:04,248 --> 00:36:07,376
I have nightmares that Fang...
511
00:36:07,458 --> 00:36:10,128
That she'll ruin everything.
512
00:36:10,211 --> 00:36:12,840
That she'll use her power to...
513
00:36:12,922 --> 00:36:15,259
No, I would never allow that.
514
00:36:18,387 --> 00:36:21,597
Recall the wedding invitations?
515
00:36:21,681 --> 00:36:24,016
It's a monumental task, I know.
516
00:36:24,101 --> 00:36:29,106
The invitations have gone out
by a dozen ships and a hundred horsemen.
517
00:36:30,440 --> 00:36:34,068
I'm sorry, Ru, but I owe this to Mei Li.
518
00:36:34,152 --> 00:36:36,320
This and much more.
519
00:36:36,405 --> 00:36:40,449
You are a good father, Divine Emperor.
520
00:36:40,534 --> 00:36:42,494
I wish.
521
00:36:42,577 --> 00:36:45,873
But let's hope there's enough time
to become one.
522
00:36:45,956 --> 00:36:47,791
Checkmate.
523
00:36:53,380 --> 00:36:56,465
I'm sorry, ma'am, I've never seen her.
524
00:37:00,512 --> 00:37:02,222
I'm looking for an old woman.
525
00:37:02,306 --> 00:37:04,932
She shouts, "Believe me."
526
00:37:05,016 --> 00:37:06,643
Sorry.
527
00:37:07,643 --> 00:37:08,978
Excuse me, sir?
528
00:37:13,733 --> 00:37:15,485
It's okay.
529
00:37:15,568 --> 00:37:17,570
Please, let me help you.
530
00:37:17,653 --> 00:37:19,364
Come with me.
531
00:37:21,657 --> 00:37:23,284
Excuse me.
532
00:37:23,367 --> 00:37:25,996
I saw you helping an old woman at the dock.
533
00:37:26,079 --> 00:37:27,956
I remember you!
534
00:37:28,039 --> 00:37:31,460
You were boarding
the royal yacht that night.
535
00:37:31,543 --> 00:37:34,838
Yes! Oh, she called you Odette?
536
00:37:36,840 --> 00:37:39,384
Please, keep my secret.
537
00:37:39,467 --> 00:37:42,471
- You can trust me.
- Thank you.
538
00:37:42,554 --> 00:37:45,681
Have you seen her, the old woman?
539
00:37:45,766 --> 00:37:48,851
Oh, I looked for her, but no.
540
00:37:48,936 --> 00:37:52,648
- Well, if you do...
- Oh, I'll tell her you're looking for her.
541
00:37:52,731 --> 00:37:55,108
- Oh, thank you.
- Of course.
542
00:37:58,612 --> 00:38:01,864
My good sir, please tell the emperor
we've arrived.
543
00:38:01,949 --> 00:38:05,786
I'm sorry, you can't just show up
to see the emperor.
544
00:38:05,869 --> 00:38:09,498
Excuse me, big guy.
I don't think you quite understand.
545
00:38:09,581 --> 00:38:12,960
Madame LeCroix's a huge star.
546
00:38:14,920 --> 00:38:17,880
I'm sure she is. Nevertheless...
547
00:38:17,965 --> 00:38:20,800
I will prove it.
548
00:38:21,844 --> 00:38:26,974
No. No free performances, remember?
Contract. Contract.
549
00:38:28,016 --> 00:38:32,855
Fine. Pay me something.
Anything, I don't care. A button!
550
00:38:34,981 --> 00:38:36,315
Madame LeCroix?
551
00:38:36,400 --> 00:38:41,153
I can't believe
I'm actually meeting you in person.
552
00:38:41,237 --> 00:38:44,240
Come, I have to introduce you to my father.
553
00:38:45,242 --> 00:38:48,871
It's okay, captain.
I'll take responsibility for them.
554
00:38:48,954 --> 00:38:53,583
You are not invited to my performance.
555
00:38:54,585 --> 00:38:59,422
On the other side of the world,
everyone knows about Madame LeCroix.
556
00:38:59,505 --> 00:39:01,800
We would be honored to hear you sing.
557
00:39:01,884 --> 00:39:06,346
- Why, yes, I'd...
- But I, Pennypacker, as her agent, think...
558
00:39:06,429 --> 00:39:11,559
- But I, LeCroix, think...
- It'll take her hours to warm up.
559
00:39:11,643 --> 00:39:13,853
Oh, I'm warm already.
560
00:39:13,936 --> 00:39:18,358
But why do you have to sing
when you have so many talents?
561
00:39:18,442 --> 00:39:21,195
Do that thing where you pretend
to be a statue for a long time.
562
00:39:21,277 --> 00:39:24,697
For a long time! Watch this.
563
00:39:28,034 --> 00:39:30,536
Knocks your socks off, right?
564
00:39:30,621 --> 00:39:33,831
Hello, beautiful.
565
00:39:33,916 --> 00:39:37,335
- This is Fang, my sorceress.
- A sorceress?
566
00:39:37,418 --> 00:39:40,463
Believe me,
I know the "it" factor when I see it,
567
00:39:40,547 --> 00:39:42,965
and you've got it!
568
00:39:44,050 --> 00:39:47,971
Come on, do your thing. Show me some magic.
A card trick. Anything.
569
00:39:48,054 --> 00:39:51,307
- How about I make you disappear?
- Fang!
570
00:39:51,391 --> 00:39:54,228
No, no, I like it!
571
00:39:54,311 --> 00:39:58,315
Behind that feline beauty,
she's got some real...
572
00:39:59,358 --> 00:40:04,070
I'm gonna make you
the world's greatest magician.
573
00:40:04,153 --> 00:40:07,240
- Send this clown away.
- Do you command me?
574
00:40:08,659 --> 00:40:12,538
Mr. Pennypacker,
if you are interested in Fang's abilities,
575
00:40:12,621 --> 00:40:16,750
she will take you
to see the Sorcerer's Flame.
576
00:40:17,793 --> 00:40:22,422
Hot-diggity-dog! This'll give us time
to talk about our world tour.
577
00:40:24,800 --> 00:40:28,094
Perhaps you'd like to see
some of our own statues.
578
00:40:34,184 --> 00:40:35,393
All clear.
579
00:40:35,476 --> 00:40:40,190
How come they make a little door
inside a big door, anyhow?
580
00:40:40,273 --> 00:40:42,568
Jean-Bob, get in there!
581
00:40:50,324 --> 00:40:52,744
Doggy door!
582
00:40:58,500 --> 00:41:00,293
I see, I see.
583
00:41:00,376 --> 00:41:04,255
Now, how come you call that thing
the Sorcerer's Flame?
584
00:41:04,338 --> 00:41:08,510
Because it is the source of my power.
585
00:41:17,603 --> 00:41:20,063
Come on, Speed. Let's go.
586
00:41:20,146 --> 00:41:21,440
Turtle soup.
587
00:41:21,523 --> 00:41:23,858
Nothing better.
588
00:41:27,195 --> 00:41:30,032
Woof-Shi, you missed one.
589
00:41:34,494 --> 00:41:37,956
Spicy puffin wings, the emperor's favorite!
590
00:41:38,039 --> 00:41:40,583
Well, Speed, it looks like we're dinner.
591
00:41:42,920 --> 00:41:46,422
Now, that's what we call a money shot.
592
00:41:46,507 --> 00:41:49,050
Glad you're impressed. Tour's over.
593
00:41:49,134 --> 00:41:52,637
What? Come on, baby, you call that sorcery?
594
00:41:52,721 --> 00:41:57,141
I thought you'd at least be able to do
the three classic magic tricks.
595
00:41:57,226 --> 00:41:59,769
Number one, pull a rabbit out of your hat.
596
00:42:02,313 --> 00:42:05,150
Number two, make somebody float.
597
00:42:09,905 --> 00:42:14,076
Number three, divide somebody in two.
598
00:42:14,159 --> 00:42:15,994
No! No, no, no.
599
00:42:16,077 --> 00:42:18,664
Put Mr. Pennypacker down.
600
00:42:36,014 --> 00:42:37,599
Security breach!
601
00:42:39,643 --> 00:42:40,686
Quick.
602
00:42:40,768 --> 00:42:44,648
Wait, wait, wait.
We've still gotta talk about your contract!
603
00:43:28,065 --> 00:43:31,527
Listen, I'll tell you what,
I will give you 50 percent
604
00:43:31,612 --> 00:43:34,072
of the international box office.
605
00:43:34,155 --> 00:43:39,702
I will give you 80 percent
of international and domestic.
606
00:43:39,786 --> 00:43:41,954
That's the emperor's...
607
00:43:49,713 --> 00:43:51,507
Listen to me, Fang. Listen, hey.
608
00:43:51,590 --> 00:43:54,800
I will give you everything.
609
00:43:54,885 --> 00:43:56,594
I'll take nothing!
610
00:43:56,677 --> 00:43:59,181
What do you say?
We got a deal, or we got a deal?
611
00:43:59,264 --> 00:44:01,016
Can't you see it?!
612
00:44:01,099 --> 00:44:03,893
I'm offering you the entire enchilada here.
613
00:44:03,976 --> 00:44:07,231
This is a super rare, once-in-a-lifetime...
614
00:44:07,313 --> 00:44:09,358
Oh, no. Where's Fang?
615
00:44:09,440 --> 00:44:11,652
Oh, she ran off that way.
616
00:44:11,735 --> 00:44:13,445
What?
617
00:44:15,155 --> 00:44:17,907
Well, it looks like
you got us here, Jean-Bob.
618
00:44:18,909 --> 00:44:20,202
Always the squeak.
619
00:44:20,284 --> 00:44:22,788
How come the bad guys never oil the hin...?
620
00:44:24,331 --> 00:44:27,291
Wait. He might be playing possum.
621
00:44:27,376 --> 00:44:31,045
I think only possums play possum.
622
00:44:31,128 --> 00:44:35,634
What if he's got a possum friend
who taught him all his possum tricks?
623
00:44:35,717 --> 00:44:38,719
A spider with a possum friend?
624
00:44:38,804 --> 00:44:40,597
We got a puffin friend.
625
00:44:40,681 --> 00:44:43,559
Well, enough chitchat. Now spread out.
626
00:44:43,641 --> 00:44:47,980
Sure. As long as I get to steer clear
of Mr. Spider over there.
627
00:44:59,199 --> 00:45:02,202
Nothing here but spells.
628
00:45:02,286 --> 00:45:04,913
Nothing here but jars full of...
629
00:45:04,996 --> 00:45:07,248
frog legs!
630
00:45:10,501 --> 00:45:11,753
Hey.
631
00:45:34,193 --> 00:45:36,445
Looks like we found it.
632
00:45:38,655 --> 00:45:40,865
These are not good enough.
633
00:45:40,949 --> 00:45:43,702
Look at this. No. What is this?
634
00:45:43,784 --> 00:45:46,288
Who picked these? No.
635
00:45:48,873 --> 00:45:51,793
I'll pick my own vegetables,
thank you very much.
636
00:45:52,793 --> 00:45:54,670
Try this one.
637
00:46:02,137 --> 00:46:04,222
Do you recognize me?
638
00:46:05,974 --> 00:46:09,561
It's me, Princess Mei Li.
639
00:46:09,644 --> 00:46:12,898
You used to let me cook in the kitchen.
640
00:46:14,023 --> 00:46:15,608
Can't you see?
641
00:46:15,692 --> 00:46:17,945
I'm Mei Li!
642
00:46:18,027 --> 00:46:21,657
Yes, yes, you're Mei Li.
643
00:46:23,282 --> 00:46:25,827
Poor dear.
644
00:46:30,581 --> 00:46:32,751
I'll be back tomorrow.
645
00:46:39,340 --> 00:46:40,759
Let's try down here.
646
00:46:44,512 --> 00:46:47,181
We found it in Fang's lair.
647
00:46:52,563 --> 00:46:55,523
Fang loves Chen?
648
00:46:55,606 --> 00:46:58,735
- Well, this is our proof!
- We've gotta get this to Li.
649
00:46:58,818 --> 00:47:02,197
Puffin, tell Li to meet us
at the Moon Bridge.
650
00:47:03,739 --> 00:47:05,199
I'm Mei Li.
651
00:47:07,286 --> 00:47:08,744
Puffin!
652
00:47:08,829 --> 00:47:10,163
Hey!
653
00:47:11,164 --> 00:47:12,958
Hey!
654
00:47:16,460 --> 00:47:20,007
I call these two my grand ancestors,
655
00:47:20,090 --> 00:47:23,302
famous for their bravery and wisdom
656
00:47:23,385 --> 00:47:28,347
but mostly for their goodness
as royal parents.
657
00:47:28,431 --> 00:47:30,641
I wish I had their gift.
658
00:47:32,311 --> 00:47:37,815
I'll bet sometimes
they felt unfit as parents too.
659
00:47:39,400 --> 00:47:44,197
But I've found that our children tend
to remember the best in us
660
00:47:44,280 --> 00:47:47,909
and let the rest fade away.
661
00:47:47,992 --> 00:47:50,244
Do you really think so?
662
00:47:50,329 --> 00:47:53,956
Oh, I know so.
663
00:47:54,041 --> 00:47:56,585
Believe me.
664
00:48:06,719 --> 00:48:07,846
What?
665
00:48:07,929 --> 00:48:12,309
The good news is, we've got time
between now and the wedding to stop Fang.
666
00:48:12,391 --> 00:48:15,436
The bad news is,
Father has moved up the wedding.
667
00:48:15,521 --> 00:48:16,521
What?
668
00:48:16,605 --> 00:48:19,608
Mei Li wants to get married right away.
669
00:48:19,690 --> 00:48:22,693
Your father has to extinguish
the Sorcerer's Flame.
670
00:48:22,777 --> 00:48:24,780
Who knows what Fang has planned?
671
00:48:24,862 --> 00:48:28,742
When he sees this,
Father will not hesitate.
672
00:48:28,824 --> 00:48:30,034
Odette!
673
00:48:30,117 --> 00:48:34,373
There's an old woman calling your name
in the marketplace.
674
00:48:34,456 --> 00:48:35,456
Let's go.
675
00:48:36,458 --> 00:48:40,128
While I find Father,
keep watch for Fang, okay?
676
00:48:40,211 --> 00:48:41,630
Well, of course.
677
00:48:42,797 --> 00:48:45,217
Why does she have to be called "Fang"?
678
00:48:45,300 --> 00:48:47,552
Why not just "Tooth"?
679
00:48:48,679 --> 00:48:52,807
I was shopping in the market,
and this old woman came up to me,
680
00:48:52,891 --> 00:48:55,476
and she said she was Mei Li.
681
00:48:55,561 --> 00:48:59,021
She was so sincere, I almost believed her.
682
00:48:59,106 --> 00:49:02,900
But, of course,
she couldn't actually be Mei Li.
683
00:49:03,943 --> 00:49:06,572
The emperor would want her
well looked after.
684
00:49:07,614 --> 00:49:10,576
I will go and see if I can find her.
685
00:49:17,206 --> 00:49:20,210
Mei Li and Chen will be married down there,
686
00:49:20,293 --> 00:49:23,588
not too far from the Moon Bridge, you see?
687
00:49:24,755 --> 00:49:25,965
Yes.
688
00:49:26,048 --> 00:49:28,677
Such a lovely spot.
689
00:49:28,760 --> 00:49:30,762
I'd like you to be there.
690
00:49:30,846 --> 00:49:34,224
In fact, I'd like you to sing.
691
00:49:37,143 --> 00:49:38,519
Yes!
692
00:49:38,603 --> 00:49:42,023
Take that, Pennypacker.
693
00:49:43,775 --> 00:49:45,485
Odette.
694
00:49:45,568 --> 00:49:47,320
Odette.
695
00:49:47,403 --> 00:49:50,615
I am Mei Li.
696
00:49:50,699 --> 00:49:51,782
Did you say...?
697
00:49:51,867 --> 00:49:53,327
Yes!
698
00:49:53,409 --> 00:49:55,786
I am...
699
00:50:03,378 --> 00:50:05,963
Oh, poor dear.
700
00:50:06,047 --> 00:50:07,715
How can I help?
701
00:50:11,135 --> 00:50:12,971
Allow me, princess.
702
00:50:13,972 --> 00:50:17,351
Is this the woman who insists she's you?
703
00:50:17,434 --> 00:50:19,603
So you've heard of her too.
704
00:50:19,686 --> 00:50:21,813
My heart breaks for her.
705
00:50:21,896 --> 00:50:24,815
Please, take her to the royal cottage, Ru,
706
00:50:24,900 --> 00:50:27,568
and see that she's looked after.
707
00:50:34,492 --> 00:50:37,788
I'm so glad you're both safe.
708
00:50:43,168 --> 00:50:45,211
That was sure strange.
709
00:50:45,295 --> 00:50:47,463
You're telling me.
710
00:50:49,757 --> 00:50:52,344
Thank you, miss.
711
00:50:57,349 --> 00:50:59,184
That's her.
712
00:51:02,980 --> 00:51:05,940
Oh, Fang, you are so good!
713
00:51:08,610 --> 00:51:11,530
They have no idea who
the old woman is. Zip!
714
00:51:12,572 --> 00:51:16,702
- The old woman is Mei Li.
- Come on.
715
00:51:19,954 --> 00:51:22,958
Oh, come on, Fang! What's the rule?
716
00:51:23,041 --> 00:51:27,170
Look both ways before changing.
It's a simple rule.
717
00:51:48,733 --> 00:51:52,987
I can't blame you for wanting to be Mei Li.
718
00:51:53,070 --> 00:51:56,909
She's the most wonderful person
I've ever known.
719
00:51:56,992 --> 00:51:58,784
I was her tutor.
720
00:51:58,869 --> 00:52:01,496
Like a second father to her.
721
00:52:01,579 --> 00:52:04,916
At least, that's how she made me feel.
722
00:52:05,000 --> 00:52:09,755
She and Chen were under a spell, you know.
723
00:52:09,838 --> 00:52:11,882
I can tell you.
724
00:52:11,965 --> 00:52:16,385
I was there when the spell was broken.
725
00:52:16,469 --> 00:52:18,554
She was so brave.
726
00:52:19,556 --> 00:52:21,599
So brave.
727
00:52:26,438 --> 00:52:31,860
So if someone tells me you're mad
for believing you're Mei Li,
728
00:52:31,943 --> 00:52:38,367
I will tell them, "No, that woman is
the most sane among us
729
00:52:38,449 --> 00:52:43,413
because everyone should wish to be Mei Li."
730
00:53:05,726 --> 00:53:08,188
Excuse me? Sir.
731
00:53:09,273 --> 00:53:14,068
The woman you brought here,
may I help take care of her?
732
00:53:14,152 --> 00:53:15,487
You know her?
733
00:53:15,570 --> 00:53:17,697
We met just once.
734
00:53:17,780 --> 00:53:20,784
She seemed so sad.
735
00:53:20,867 --> 00:53:24,579
I'm sure she could use a friend.
736
00:53:27,123 --> 00:53:31,420
The cook will give you everything
you need to care for her.
737
00:53:31,503 --> 00:53:34,840
Oh, thank you, kind sir.
738
00:53:53,275 --> 00:53:55,402
I told you, you shouldn't have come back.
739
00:53:55,485 --> 00:53:57,862
We know what you've done.
740
00:53:57,945 --> 00:54:01,074
Oh, dear, they know what I've done!
741
00:54:01,157 --> 00:54:02,617
And we know why.
742
00:54:02,701 --> 00:54:04,411
Chen belongs to Mei Li.
743
00:54:04,494 --> 00:54:07,079
I am...
744
00:54:08,081 --> 00:54:10,751
sweet, innocent Mei Li.
745
00:54:13,503 --> 00:54:15,880
You will not get Chen!
746
00:54:15,963 --> 00:54:17,882
Too late.
747
00:54:29,228 --> 00:54:30,978
What is this place?
748
00:54:31,063 --> 00:54:33,065
This can't be good.
749
00:54:37,068 --> 00:54:38,570
- Ru! Help us!
- Ru!
750
00:54:38,653 --> 00:54:39,820
- Ru, stop!
- Can you hear...?
751
00:54:42,449 --> 00:54:43,824
- Please, help us!
- Help!
752
00:54:43,909 --> 00:54:45,869
- Help us, Ru!
- Help!
753
00:54:45,952 --> 00:54:47,954
He can't hear us.
754
00:54:48,038 --> 00:54:50,498
What is this place?
755
00:54:59,590 --> 00:55:01,927
Poor daring heroes.
756
00:55:02,010 --> 00:55:04,512
So used to coming to the rescue.
757
00:55:04,596 --> 00:55:08,391
But the moment Chen lifts my veil
and our eyes meet,
758
00:55:08,474 --> 00:55:14,273
we will be married and Mei Li will die.
759
00:55:16,315 --> 00:55:18,360
Now, that's a 10, Fang!
760
00:55:18,443 --> 00:55:20,778
A 10 all the way!
761
00:55:20,862 --> 00:55:23,614
Chicka-chicka, Fang-Fang!
762
00:55:27,661 --> 00:55:29,663
Father!
763
00:55:30,664 --> 00:55:32,291
Father!
764
00:55:35,293 --> 00:55:40,257
I shall prepare a very special number.
765
00:55:40,340 --> 00:55:43,135
I know you will, Madame LeCroix.
766
00:55:47,847 --> 00:55:51,184
- Father, there you are.
- What is it, son?
767
00:55:52,561 --> 00:55:54,061
What?
768
00:55:54,146 --> 00:55:55,146
No!
769
00:56:06,532 --> 00:56:08,367
Derek.
770
00:56:12,496 --> 00:56:14,666
Revered ancestors,
771
00:56:14,750 --> 00:56:17,126
a horrible decision stands before me.
772
00:56:17,210 --> 00:56:21,130
I need the wisdom only you can provide.
773
00:56:30,431 --> 00:56:32,976
You seem troubled, Father.
774
00:56:33,059 --> 00:56:34,644
Can I help?
775
00:56:34,728 --> 00:56:37,813
You are so much like your sweet mother.
776
00:56:39,565 --> 00:56:42,693
I don't need the ancestors
to tell me what to do.
777
00:56:42,777 --> 00:56:45,905
No sorcerer is more important to me
than you are.
778
00:56:45,989 --> 00:56:50,244
I won't allow Fang
to destroy your happiness.
779
00:56:58,501 --> 00:57:00,420
The Flame!
780
00:57:02,463 --> 00:57:04,173
Oh, she's so cruel.
781
00:57:41,295 --> 00:57:42,920
No!
782
00:57:43,005 --> 00:57:46,215
- Please don't.
- You lied to me!
783
00:57:46,300 --> 00:57:50,762
To think how you made my daughter suffer
for your own selfish desires!
784
00:57:50,846 --> 00:57:53,222
How you made this whole kingdom suffer!
785
00:57:53,306 --> 00:57:56,559
I have done wrong, Divine Emperor.
786
00:57:56,643 --> 00:57:59,271
But for the sake of the ancestors...
787
00:57:59,353 --> 00:58:03,108
- Speak not of the ancestors!
- But I must.
788
00:58:03,192 --> 00:58:06,945
For all the ancestors who have passed
789
00:58:07,028 --> 00:58:09,280
and all who will come,
790
00:58:09,364 --> 00:58:12,867
you must not extinguish the Flame.
791
00:58:12,951 --> 00:58:16,121
You leave me no choice!
792
00:58:17,164 --> 00:58:19,875
There is a choice.
793
00:58:19,958 --> 00:58:23,628
I will go away, never to return.
794
00:58:23,711 --> 00:58:25,963
That will be my punishment.
795
00:58:26,047 --> 00:58:29,717
You will never see me again, I promise.
796
00:58:36,099 --> 00:58:38,059
If you do return,
797
00:58:38,143 --> 00:58:41,730
you will forfeit your life.
798
00:58:42,731 --> 00:58:45,650
Your judgment is just,
799
00:58:45,733 --> 00:58:48,487
Divine Emperor.
800
00:59:14,637 --> 00:59:18,016
I never could have
planned this better myself.
801
00:59:18,099 --> 00:59:19,893
Fang is no more.
802
00:59:19,976 --> 00:59:22,646
Never to be seen again.
803
00:59:22,728 --> 00:59:26,983
I will now and forever be...
804
00:59:27,985 --> 00:59:31,530
Mei Li.
805
00:59:32,989 --> 00:59:37,494
Careful, girl, that's a Fang laugh.
806
00:59:39,746 --> 00:59:41,831
Much better.
807
00:59:49,840 --> 00:59:51,340
Yes?
808
00:59:52,342 --> 00:59:55,512
I just passed Fang.
She was running from the castle.
809
00:59:55,596 --> 00:59:58,097
She said she was never to return.
810
00:59:58,181 --> 01:00:00,809
I don't know what you did, Father,
811
01:00:00,893 --> 01:00:03,186
but thank you, thank you!
812
01:00:04,271 --> 01:00:07,106
Now you can marry without fear.
813
01:00:07,190 --> 01:00:08,358
Oh, Li!
814
01:00:08,442 --> 01:00:12,362
I am so, so happy for you, Mei Li.
815
01:00:12,445 --> 01:00:13,864
Almost ready.
816
01:00:13,947 --> 01:00:18,577
You know, your soup is the only thing
I can get her to eat.
817
01:00:18,659 --> 01:00:21,829
I am so pleased. The poor thing.
818
01:00:21,914 --> 01:00:24,583
You are so kind to take care of her.
819
01:00:24,666 --> 01:00:27,293
Come back as often as you must.
820
01:00:30,380 --> 01:00:32,132
- I'm sorry.
- Oh, no.
821
01:00:32,215 --> 01:00:35,427
No, I am sorry, royal prince.
822
01:00:36,719 --> 01:00:38,972
Just "Li" will do.
823
01:00:40,389 --> 01:00:41,641
Li.
824
01:00:49,775 --> 01:00:51,860
Where's Ru? He asked me to meet him here.
825
01:00:53,152 --> 01:00:56,697
- I haven't seen him.
- Really?
826
01:01:03,539 --> 01:01:05,748
Matchmaker.
827
01:01:05,831 --> 01:01:09,378
I have no idea what you're talking about.
828
01:01:23,474 --> 01:01:26,811
Mei Li has always been my favorite.
829
01:01:26,894 --> 01:01:28,480
Yes.
830
01:01:28,563 --> 01:01:33,193
I'm sad for anyone
who doesn't get to see this moment.
831
01:01:34,945 --> 01:01:36,737
Excuse me.
832
01:01:42,952 --> 01:01:46,998
Your mother was so looking forward
to this day.
833
01:01:48,333 --> 01:01:51,085
You are such a beautiful bride.
834
01:02:13,150 --> 01:02:15,943
The wedding song is sacred,
835
01:02:16,027 --> 01:02:20,574
for it speaks of a love
that is honest and true.
836
01:02:26,871 --> 01:02:29,416
Please, Father, must we have this song?
837
01:02:29,498 --> 01:02:31,335
Oh, you'll love it.
838
01:02:31,418 --> 01:02:34,086
I'm sure it will be beautiful.
839
01:02:41,929 --> 01:02:48,936
Your love comes to rescue me
Just in time
840
01:02:49,018 --> 01:02:54,358
Giving all, you reach me
Just in time
841
01:02:54,440 --> 01:03:00,280
Everything
All I could do or love or sing
842
01:03:00,364 --> 01:03:03,534
Now makes a new forever dream
843
01:03:03,617 --> 01:03:10,623
For us
844
01:03:10,706 --> 01:03:14,753
My heart will always beat
845
01:03:14,836 --> 01:03:18,715
The sun will always shine
846
01:03:18,798 --> 01:03:21,592
You'll always save me
847
01:03:21,677 --> 01:03:28,684
Just in time
848
01:03:31,186 --> 01:03:36,275
Like the moon just after dawn
849
01:03:37,275 --> 01:03:42,655
I still see it so clear
850
01:03:43,657 --> 01:03:48,744
Your beauty lives on
851
01:03:48,829 --> 01:03:51,748
And I am here
852
01:04:42,382 --> 01:04:45,844
I am here, Mei Li
853
01:04:45,927 --> 01:04:47,637
I'm here
854
01:04:48,639 --> 01:04:54,353
And if now it's time to go
855
01:04:55,353 --> 01:04:58,856
I am always
856
01:04:58,940 --> 01:05:04,530
Forever with you
857
01:05:08,199 --> 01:05:13,621
Forever here
858
01:05:13,704 --> 01:05:17,166
With you
859
01:05:38,021 --> 01:05:44,402
You are here just in time
860
01:05:44,485 --> 01:05:49,615
- Always here just in time
- Mother?
861
01:05:51,242 --> 01:05:54,621
Your eyes will see
one last beautiful thing.
862
01:06:04,590 --> 01:06:10,219
You are here just in time
863
01:06:10,304 --> 01:06:15,976
Each and every moment
Brings new love
864
01:06:16,059 --> 01:06:20,021
Forever and always
865
01:06:20,105 --> 01:06:27,112
You save me
866
01:06:30,574 --> 01:06:37,581
In time
867
01:06:53,054 --> 01:06:54,306
Oh, no.
868
01:06:55,306 --> 01:06:57,934
I'm doing the lip thing.
869
01:07:04,106 --> 01:07:05,900
Princess Mei Li.
870
01:07:05,983 --> 01:07:07,110
Chen.
871
01:07:07,193 --> 01:07:09,112
You may kneel.
872
01:07:10,989 --> 01:07:15,034
Chen, you may now lift the veil.
873
01:07:19,121 --> 01:07:20,206
Stop!
874
01:07:20,289 --> 01:07:22,960
Don't lift her veil. It's Fang!
875
01:07:23,043 --> 01:07:26,547
No, you're mistaken, princess.
Fang is banished.
876
01:07:26,630 --> 01:07:29,423
How can you do something so horrible?
877
01:07:29,507 --> 01:07:32,219
Father, don't let them ruin everything.
878
01:07:32,302 --> 01:07:35,054
- Please send them away.
- Explain yourselves!
879
01:07:35,137 --> 01:07:39,268
Fang used her powers
to change herself into Mei Li.
880
01:07:39,351 --> 01:07:40,518
Wait a second!
881
01:07:40,601 --> 01:07:44,565
Are you telling me I sang for an imposter?
882
01:07:46,315 --> 01:07:49,777
What is this treachery?
Deceit and disguises.
883
01:07:49,862 --> 01:07:51,989
Take them all away.
884
01:07:52,072 --> 01:07:55,576
Please, give us a chance to prove it.
885
01:07:55,659 --> 01:07:57,744
Because if Chen lifts that veil,
886
01:07:57,827 --> 01:08:00,079
Mei Li will die.
887
01:08:00,163 --> 01:08:03,041
Are you saying I don't
know my own daughter?
888
01:08:03,125 --> 01:08:04,501
Dear Emperor, please!
889
01:08:09,338 --> 01:08:11,507
This is Mei Li.
890
01:08:11,592 --> 01:08:15,262
This is your beautiful daughter.
891
01:08:15,344 --> 01:08:18,015
Forgive me, Divine Emperor,
892
01:08:18,097 --> 01:08:21,560
but I believe
the Swan Princess may be right.
893
01:08:24,645 --> 01:08:27,815
Please, Father, don't believe them.
894
01:08:29,568 --> 01:08:32,237
Wait. I know what's happening.
895
01:08:32,320 --> 01:08:34,864
The old woman is Fang.
896
01:08:34,948 --> 01:08:37,492
She's trying to turn my friends against me.
897
01:08:37,576 --> 01:08:41,787
Please, I cannot bear it. Please!
898
01:08:41,872 --> 01:08:45,792
Ru, give her to the guards.
899
01:08:50,756 --> 01:08:52,507
I'm so sorry.
900
01:08:52,591 --> 01:08:55,344
I believe you.
901
01:09:04,810 --> 01:09:06,479
Father.
902
01:09:07,480 --> 01:09:09,190
Mei Li?
903
01:09:11,609 --> 01:09:15,197
I knew you'd believe me.
Thank you, princess.
904
01:09:19,701 --> 01:09:21,036
You?
905
01:09:22,037 --> 01:09:24,872
Yes. I did it for us, Chen.
906
01:09:24,957 --> 01:09:27,708
Surely you understand.
907
01:09:27,792 --> 01:09:30,253
I did it for us, darling.
908
01:09:30,337 --> 01:09:34,048
What are you talking about?
There is no "us."
909
01:09:36,885 --> 01:09:41,097
I'm so sorry. So sorry I couldn't tell.
910
01:09:41,180 --> 01:09:44,393
Well, now that you all know my secret...
911
01:09:44,475 --> 01:09:47,979
- Seize her!
- Careful. Sharp objects.
912
01:09:48,063 --> 01:09:49,564
I command you to stop!
913
01:09:51,608 --> 01:09:54,694
You are commanding me?
914
01:09:54,778 --> 01:09:58,407
- I can't breathe. I can't breathe.
- I knew I should've taken away your power.
915
01:09:58,489 --> 01:10:02,243
Yup. That's gonna cost you. Bye-bye.
916
01:10:03,494 --> 01:10:06,664
The choice to do evil is yours alone.
917
01:10:07,875 --> 01:10:11,336
That would make a
great motivational poster.
918
01:10:11,420 --> 01:10:13,005
I can see that.
919
01:10:13,087 --> 01:10:17,341
On the other hand,
I've got plenty of motivation.
920
01:10:17,426 --> 01:10:21,262
And one and two
And away he flew!
921
01:10:22,264 --> 01:10:23,265
Derek!
922
01:10:25,434 --> 01:10:29,563
This is what I get for nailing the song?
923
01:10:29,645 --> 01:10:32,940
What...? What is this place?!
924
01:10:33,024 --> 01:10:36,235
Hello? Chen, are you there?
925
01:10:36,319 --> 01:10:38,613
I don't want you to miss the ending.
926
01:10:45,996 --> 01:10:47,247
What?
927
01:10:48,247 --> 01:10:53,295
Northwest, southwest, south, northeast.
928
01:10:55,380 --> 01:10:56,756
I know that's right.
929
01:10:57,757 --> 01:10:59,176
Fang.
930
01:11:02,762 --> 01:11:06,850
Oh, Ru, don't you ever get tired
of meddling?
931
01:11:09,936 --> 01:11:12,980
Watch this.
932
01:11:13,064 --> 01:11:16,025
So that's what all the Fang talk was about.
933
01:11:17,444 --> 01:11:21,698
Oh, you want to play snake and mouse!
934
01:11:21,782 --> 01:11:24,993
Derek, we have to do something.
935
01:11:31,207 --> 01:11:32,835
Dear emperor?
936
01:11:33,836 --> 01:11:38,756
Ancestors, save my children
and these good people.
937
01:11:38,841 --> 01:11:40,676
And the frog.
938
01:11:43,804 --> 01:11:45,930
What else can I do?
939
01:11:46,014 --> 01:11:49,350
Where there are pure hearts and good works,
940
01:11:49,434 --> 01:11:51,936
there is always hope.
941
01:11:56,567 --> 01:11:58,694
Oh, thank you.
942
01:12:09,662 --> 01:12:10,663
No!
943
01:12:11,998 --> 01:12:14,333
Such great fun!
944
01:12:14,417 --> 01:12:18,212
Round and round the garden,
like a slimy snake.
945
01:12:18,296 --> 01:12:20,423
One smash!
946
01:12:20,506 --> 01:12:21,841
Two smash!
947
01:12:21,925 --> 01:12:25,052
Time for a princess bake.
948
01:12:26,095 --> 01:12:29,265
Fangs and fire? Seriously?
949
01:12:30,516 --> 01:12:32,435
This is all my fault!
950
01:12:48,243 --> 01:12:49,828
I'll distract her.
951
01:12:49,912 --> 01:12:51,287
Get ready to run.
952
01:12:51,371 --> 01:12:54,957
No, princess. I can't let you do this.
953
01:13:00,087 --> 01:13:01,088
Oh, thank you.
954
01:13:05,344 --> 01:13:06,595
I've got an idea.
955
01:13:08,721 --> 01:13:11,975
Where are you, my little mouse?
956
01:13:12,059 --> 01:13:13,435
Fang.
957
01:13:13,519 --> 01:13:15,895
Perfect! A twofer.
958
01:13:15,979 --> 01:13:18,524
I'm the one you really want.
959
01:13:18,606 --> 01:13:22,109
- Mei Li.
- Go ahead, do your evil.
960
01:13:22,194 --> 01:13:25,363
When I say "now," pull.
961
01:13:27,949 --> 01:13:28,949
No, Odette!
962
01:13:30,284 --> 01:13:31,284
Now!
963
01:13:44,382 --> 01:13:47,802
- Were we in time?
- I don't know. Come on.
964
01:13:50,514 --> 01:13:53,307
They're all... gone!
965
01:13:53,391 --> 01:13:55,310
Oh, no.
966
01:13:56,353 --> 01:13:58,729
- Master Li?
- Ru!
967
01:14:11,284 --> 01:14:13,871
Oh, Odette.
968
01:14:14,872 --> 01:14:16,163
She saved me.
969
01:14:20,668 --> 01:14:22,171
Odette...
970
01:14:37,226 --> 01:14:38,353
Odette.
971
01:14:54,286 --> 01:14:58,247
All hail the Swan Princess.
972
01:14:58,332 --> 01:15:00,082
Yes.
973
01:15:00,167 --> 01:15:02,543
Hail to the Swan Princess.
974
01:15:27,735 --> 01:15:32,740
It takes more than fangs and fire
to defeat true love.
975
01:15:33,742 --> 01:15:36,828
Sounds like a line someone else would say.
976
01:15:51,592 --> 01:15:54,512
Remember, dignity.
977
01:15:58,725 --> 01:16:03,229
We will never forget
what you have done for this kingdom.
978
01:16:05,148 --> 01:16:08,777
As my father has spoken.
979
01:16:11,488 --> 01:16:14,115
As my father...
980
01:16:17,118 --> 01:16:20,788
You're the best friend I've ever had.
981
01:16:22,248 --> 01:16:25,168
I will miss you, my friend.
982
01:16:51,694 --> 01:16:54,198
Times have certainly changed, Ru.
983
01:16:54,280 --> 01:16:56,449
My daughter has married a common artist,
984
01:16:56,533 --> 01:17:00,287
and here I am, eating in the kitchen.
985
01:17:00,369 --> 01:17:03,289
Indeed they have, Divine Emperor.
986
01:17:03,372 --> 01:17:06,792
But I think I've taken
all the change I can.
987
01:17:06,877 --> 01:17:10,171
From now on, Ru, we
go back to the old ways.
988
01:17:11,215 --> 01:17:12,798
Really?
989
01:17:13,800 --> 01:17:16,470
That is so funny.
990
01:17:19,597 --> 01:17:23,726
Father! You're in the kitchen?
991
01:17:27,189 --> 01:17:28,774
Let's go.
992
01:17:31,818 --> 01:17:34,070
Did you know about this, Ru?
993
01:17:34,154 --> 01:17:39,158
The times are certainly changing,
Divine Emperor.
70345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.