All language subtitles for The.Swan.Princess.A.Royal.Wedding.2020.HDRip.x264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,872 --> 00:00:44,127 Hoping to break the spell that had destroyed her chance for true love, 2 00:00:44,210 --> 00:00:50,299 Princess Mei Li secretly sailed from Cathay to the kingdom of the Swan Princess. 3 00:00:50,384 --> 00:00:54,470 Indeed, her wish came true, and the spell was broken. 4 00:00:55,472 --> 00:01:01,645 The tale of how that spell was first cast had been too sad to tell before now. 5 00:01:02,646 --> 00:01:05,941 But it is also a story that is not over, 6 00:01:06,024 --> 00:01:12,447 as Princess Mei Li will desperately need the help of the Swan Princess once more. 7 00:01:14,073 --> 00:01:16,534 It's beautiful. 8 00:01:16,617 --> 00:01:19,120 But you are being far too generous. 10 00:01:19,204 --> 00:01:20,789 Impossible. 11 00:01:20,873 --> 00:01:25,918 I could paint for a thousand years and never capture your beauty. 12 00:01:38,015 --> 00:01:40,933 - You're coming with us! - Take your hands off me! 13 00:01:41,018 --> 00:01:43,645 What are you doing? Wait! Stop! 14 00:01:43,728 --> 00:01:45,063 I command you...! 15 00:01:47,356 --> 00:01:49,067 Father! 16 00:01:57,450 --> 00:01:58,911 Father, no! 17 00:01:59,912 --> 00:02:01,329 No! 18 00:02:02,956 --> 00:02:06,084 Chen, I'm so sorry. 19 00:02:10,506 --> 00:02:12,466 Chen! 20 00:02:15,968 --> 00:02:17,554 How could you let her? 21 00:02:27,063 --> 00:02:29,775 I always wondered how it happened. 22 00:02:29,858 --> 00:02:32,735 It was too painful to share until now. 23 00:02:32,819 --> 00:02:36,949 Well, thanks to Prince Li, it's all in the past. 24 00:02:37,031 --> 00:02:41,954 Now you can go home and marry and be happy forever. 25 00:02:43,247 --> 00:02:45,998 - Mei Li? - That's just it. 26 00:02:46,082 --> 00:02:49,586 What if Father still refuses to let us marry? 27 00:02:49,670 --> 00:02:53,298 What if Fang casts another spell? 28 00:02:53,382 --> 00:02:56,718 I want to ask a hard thing. 29 00:02:56,801 --> 00:02:59,513 Then, please, ask. 30 00:02:59,596 --> 00:03:03,933 Can we stay here, Chen and I? 31 00:03:05,060 --> 00:03:06,060 Oh, I... 32 00:03:07,145 --> 00:03:10,274 Forgive me. It is too much to ask. 33 00:03:10,356 --> 00:03:14,694 Well, will you be truly happy here? 34 00:03:16,572 --> 00:03:19,533 I know if I had to live so far away from home, 35 00:03:19,615 --> 00:03:22,703 I'd miss it terribly. 36 00:03:24,454 --> 00:03:26,289 I know you are right. 37 00:03:27,498 --> 00:03:29,042 But maybe... 38 00:03:30,043 --> 00:03:31,586 Go home with Mei Li? 39 00:03:31,670 --> 00:03:35,549 We did interfere, and we should explain why. 40 00:03:36,550 --> 00:03:40,554 Alise and Lucas are in Borromeo for the tulip festival. 41 00:03:40,637 --> 00:03:42,930 And if we don't go? 42 00:03:43,014 --> 00:03:46,058 The emperor may not let them marry. 43 00:03:46,143 --> 00:03:49,146 I always said I'd follow you to the ends of the earth. 44 00:03:49,228 --> 00:03:51,189 Ends of the earth... 45 00:03:51,272 --> 00:03:53,275 here we come! 46 00:03:54,359 --> 00:03:57,320 I haven't done that since I was a kid. 47 00:04:04,536 --> 00:04:07,580 You won the Swan Princess Music Festival! 48 00:04:07,663 --> 00:04:09,498 Father will be so proud of you. 49 00:04:11,126 --> 00:04:12,252 Thank you. 50 00:04:13,252 --> 00:04:17,423 You really loved her, didn't you? 51 00:04:17,507 --> 00:04:20,259 Alise will always be very special to me. 52 00:04:20,343 --> 00:04:24,680 Your sacrifice gave Chen and me a chance for love. 53 00:04:24,764 --> 00:04:28,018 We will never forget that. Never. 54 00:04:28,100 --> 00:04:30,687 You are very noble, Li. 55 00:04:31,687 --> 00:04:36,276 Well, I suppose this is goodbye... 56 00:04:36,360 --> 00:04:38,487 forever! 57 00:04:39,487 --> 00:04:41,949 Mother, you had a bad dream. That's all it was. 58 00:04:42,031 --> 00:04:45,409 No. It was a premonition! 59 00:04:45,494 --> 00:04:47,870 You sailed to a faraway place, 60 00:04:47,954 --> 00:04:50,290 and you never returned! 61 00:04:50,374 --> 00:04:54,711 You had a child named Yippity Skippity. 62 00:04:54,795 --> 00:04:57,965 See, that's how you know it was a dream, Mother. 63 00:04:58,048 --> 00:05:02,552 So I created this scrapbook for him, 64 00:05:02,636 --> 00:05:06,139 for my little Yippity Skippity. 65 00:05:06,223 --> 00:05:08,391 "All About Uberta." 66 00:05:08,475 --> 00:05:15,231 So he'll know something about his poor grandmama. 67 00:05:15,314 --> 00:05:20,403 It's very nice, Mother, but we'll be back, I promise. 68 00:05:21,697 --> 00:05:23,072 Goodbye! 69 00:05:23,156 --> 00:05:25,783 Don't you know it's bad luck to say goodbye 70 00:05:25,867 --> 00:05:29,997 - to someone getting on a boat? - Nonsense. They'll be safe. 71 00:05:30,079 --> 00:05:31,956 Salt over the shoulder. 72 00:05:32,040 --> 00:05:33,750 Knock on wood. 73 00:05:33,834 --> 00:05:35,377 Pinch a frog. 74 00:05:35,459 --> 00:05:38,422 Hey, you made that last one up! 75 00:05:43,050 --> 00:05:46,096 I hope we're doing the right thing. 76 00:06:30,682 --> 00:06:33,560 Ru! Please join us! 77 00:06:33,644 --> 00:06:38,564 Now that home is so close, I have a gift for you. 78 00:06:39,899 --> 00:06:41,610 I love it! 79 00:06:41,692 --> 00:06:46,365 Oh, Ru, you've always been so kind to me. 80 00:06:46,447 --> 00:06:49,534 It has been the honor of my life. 81 00:06:49,617 --> 00:06:53,038 Wedding veils must be very special. 82 00:06:53,120 --> 00:06:54,540 Oh, yes. 83 00:06:54,622 --> 00:06:56,834 I'll wear it the day we're married. 84 00:06:57,834 --> 00:07:01,129 Then the royal monk will invite them to kneel. 85 00:07:04,716 --> 00:07:08,387 Then he'll ask me to lift the veil. 86 00:07:09,387 --> 00:07:12,139 And the very moment your eyes meet, 87 00:07:12,223 --> 00:07:14,560 you are joined forever. 88 00:07:17,771 --> 00:07:20,774 Oh, I can't wait to see it. 89 00:07:20,858 --> 00:07:22,567 You will... 90 00:07:22,651 --> 00:07:24,653 if Father will let us. 91 00:07:26,863 --> 00:07:28,949 Looks like we'll find out soon. 92 00:07:29,949 --> 00:07:31,742 Home. 93 00:07:36,540 --> 00:07:39,250 Okay, let's review the plan. 94 00:07:39,334 --> 00:07:44,047 When we get there, Mei Li and Chen will stay on the yacht. 95 00:07:44,130 --> 00:07:47,259 Below deck. Out of sight. 96 00:07:53,473 --> 00:07:57,519 Divine Emperor, Li has returned. 97 00:07:57,603 --> 00:08:00,189 He flies the flag of victory, 98 00:08:00,271 --> 00:08:02,524 just as my tea leaves predicted. 99 00:08:02,608 --> 00:08:05,651 Your tea leaves were right again. 100 00:08:09,072 --> 00:08:11,240 Good job, Fang! 101 00:08:11,324 --> 00:08:12,867 Note to self: 102 00:08:12,951 --> 00:08:16,120 Remind the emperor of my skills more often. 103 00:08:16,204 --> 00:08:18,749 I give myself an eight on that one. 104 00:08:18,831 --> 00:08:21,125 No, no, no, 8.5! 105 00:08:21,209 --> 00:08:24,213 Eight point five, for sure! 106 00:08:27,298 --> 00:08:30,718 Your tea leaves have proven to be of great value. 107 00:08:43,065 --> 00:08:45,359 Divine Emperor. 108 00:08:45,442 --> 00:08:49,321 Your son, Prince Li, has returned with honor. 109 00:08:49,403 --> 00:08:51,240 Indeed he has. 110 00:08:51,322 --> 00:08:55,076 My son, I am so, so proud. 111 00:08:55,159 --> 00:08:56,995 Thank you, Father. 112 00:08:57,078 --> 00:08:58,996 And you bring guests. 113 00:08:59,081 --> 00:09:03,668 The Swan Princess, Odette, and the Crown Prince Derek. 114 00:09:06,754 --> 00:09:10,466 Will you grant a private moment to the prince and princess? 115 00:09:10,551 --> 00:09:12,677 I would be delighted. 116 00:09:17,307 --> 00:09:20,184 They've requested a private moment, Fang. 117 00:09:24,273 --> 00:09:27,234 It is such an honor to meet you both. 118 00:09:27,317 --> 00:09:29,443 We know your story well. 119 00:09:29,528 --> 00:09:32,029 We are flattered, dear emperor. 120 00:09:32,114 --> 00:09:34,533 The Swan Princess. 121 00:09:34,615 --> 00:09:37,286 And the prince who could only see her beauty. 122 00:09:37,369 --> 00:09:41,664 Well, yes, but I also defeated the Great Animal. 123 00:09:41,748 --> 00:09:43,500 So there's that too. 124 00:09:43,584 --> 00:09:46,919 Dear emperor, a gift from us. 125 00:09:50,173 --> 00:09:52,801 It's beautiful. 126 00:09:52,884 --> 00:09:55,011 - It is...? - A poem. 127 00:09:56,053 --> 00:09:59,099 - And the poet? - Well, me. 128 00:09:59,182 --> 00:10:01,518 For better or worse. 129 00:10:01,601 --> 00:10:03,895 Better, I am sure. 130 00:10:03,979 --> 00:10:06,773 Will you do the kindness of reciting it for me? 131 00:10:06,856 --> 00:10:09,692 I'd be most honored. 132 00:10:13,822 --> 00:10:18,869 She is like me This brave swallow, Mei Li 133 00:10:18,951 --> 00:10:21,330 Just as I once flew 134 00:10:21,413 --> 00:10:24,625 So she winged through my window one night 135 00:10:24,707 --> 00:10:27,376 My Mei Li? How? 136 00:10:27,461 --> 00:10:31,715 At first she came by sea My friend, Mei Li 137 00:10:31,798 --> 00:10:37,221 Ten thousand miles afloat Stowed away on her brother's boat 138 00:10:37,303 --> 00:10:41,140 So that's where Mei Li... You took her in. 139 00:10:41,225 --> 00:10:43,309 You should have returned her to me. 140 00:10:43,393 --> 00:10:46,104 I have a bad feeling. 141 00:10:46,187 --> 00:10:48,023 We should have stayed. 142 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 My father will not be pleased. 143 00:10:50,734 --> 00:10:55,489 And her love did follow That tiny, brave swallow 144 00:10:55,572 --> 00:10:57,908 Into my room that night 145 00:10:57,990 --> 00:11:00,826 Chen? I must tell Fang! 146 00:11:00,910 --> 00:11:05,499 For the earth holds no ocean That could keep his devotion 147 00:11:05,581 --> 00:11:08,918 From the swallow I met that night 148 00:11:10,211 --> 00:11:15,591 Mei Li spoke of pain And worse, a father's anger 149 00:11:16,927 --> 00:11:20,596 And a sorcerer's curse 150 00:11:20,681 --> 00:11:24,725 But she is like me My friend, Mei Li 151 00:11:24,809 --> 00:11:28,730 An act of devotion without compare 152 00:11:28,813 --> 00:11:33,025 Released her love From the sorcerer's snare 153 00:11:33,110 --> 00:11:35,111 The spell is broken? 154 00:11:35,195 --> 00:11:38,155 'Twas a gift of love from him 155 00:11:38,240 --> 00:11:41,033 No other than her friend 156 00:11:41,118 --> 00:11:42,369 Her brother 157 00:11:43,370 --> 00:11:45,038 Her twin 158 00:11:46,038 --> 00:11:48,959 So where is she? Is she okay? 159 00:11:49,042 --> 00:11:52,712 Fang, you silly dumpling! 160 00:11:52,796 --> 00:11:56,466 You couldn't see the twin brother could break the spell too? 161 00:11:56,549 --> 00:11:59,302 You get one measly point for that, Fang. 162 00:12:00,345 --> 00:12:02,681 Ru, send the signal! 163 00:12:02,764 --> 00:12:04,557 It's not only safe to return, 164 00:12:04,640 --> 00:12:07,144 they shall marry and live in the palace! 165 00:12:31,168 --> 00:12:33,504 Mei Li and Chen cannot be found. 166 00:12:33,586 --> 00:12:35,630 Oh, no. She lost hope. 167 00:12:35,713 --> 00:12:39,259 Send all guards, all resources to find her! 168 00:12:39,342 --> 00:12:42,136 She must know how sorry I am. 169 00:12:42,221 --> 00:12:43,804 I'll go with them. 170 00:12:48,100 --> 00:12:50,102 Are you sure you know the way? 171 00:12:50,187 --> 00:12:52,980 My father and I hunted there many summers. 172 00:12:53,981 --> 00:12:58,653 It's very far, but no one will ever find us. 173 00:13:00,780 --> 00:13:05,034 Please, ancient ones, holy ancestors... 174 00:13:05,118 --> 00:13:06,787 find Mei Li. 175 00:13:06,870 --> 00:13:09,248 Bring her home to me. 176 00:13:11,416 --> 00:13:15,044 I used to feel so close to the ancestors. 177 00:13:15,128 --> 00:13:16,547 But now... 178 00:13:16,629 --> 00:13:18,465 they feel so distant. 179 00:13:19,508 --> 00:13:22,802 I can only assume they are displeased with me 180 00:13:22,885 --> 00:13:27,349 for allowing the spell to be cast on Chen. 181 00:13:31,812 --> 00:13:33,813 We're getting close to the bridge. 182 00:13:33,897 --> 00:13:36,984 Three days from our new home. 183 00:13:41,153 --> 00:13:42,405 Fang? 184 00:13:42,489 --> 00:13:44,283 Come on. 185 00:13:56,586 --> 00:13:59,923 Can't have the princess leaving the kingdom. 186 00:14:02,341 --> 00:14:04,010 No! 187 00:14:11,601 --> 00:14:13,352 Mei Li! 188 00:14:13,437 --> 00:14:14,687 It was you? 189 00:14:14,770 --> 00:14:17,024 - Wait. - We're not going back. 190 00:14:17,106 --> 00:14:19,275 - No, listen... - Li, just let us go! 191 00:14:19,359 --> 00:14:21,611 Father gives you his blessing. 192 00:14:22,696 --> 00:14:24,780 - Truly? - Truly. 193 00:14:24,865 --> 00:14:26,325 Oh, Mei Li. 194 00:14:26,408 --> 00:14:28,451 - We're going to be... - So happy. 195 00:14:28,534 --> 00:14:32,581 - No! Married. - Oh, right. But happy too. 196 00:14:32,663 --> 00:14:35,042 Yes! So happy. 197 00:14:39,879 --> 00:14:41,506 - I like that! - Yeah? 198 00:14:41,590 --> 00:14:44,927 - It's our victory song. - We'll teach you. 199 00:14:49,972 --> 00:14:51,475 There, you try. 200 00:14:55,729 --> 00:15:00,149 When the battle is over, not when the battle's lost. 201 00:15:08,866 --> 00:15:12,745 I sang "standing taller," not "growing taller." 202 00:15:30,847 --> 00:15:33,558 A hero, not a bear! 203 00:15:33,642 --> 00:15:35,769 Let's just sing it in English. 204 00:15:35,852 --> 00:15:40,315 When the battle's over And you're standing a little taller 205 00:15:40,399 --> 00:15:45,863 When the final flag has flown Your heart beating like a drum 206 00:15:45,946 --> 00:15:47,780 Foolish girl! 207 00:15:47,865 --> 00:15:50,701 You would have ruined my plans, had you escaped. 208 00:15:51,869 --> 00:15:55,873 Say what you've come to say and be on your way, Fang. 209 00:15:55,956 --> 00:15:59,710 You will never marry Chen. 210 00:15:59,793 --> 00:16:04,047 Why are you so determined to ruin our happiness? Why? 211 00:16:04,130 --> 00:16:07,967 Because Chen will be mine. 212 00:16:09,177 --> 00:16:10,803 You love Chen? 213 00:16:12,181 --> 00:16:13,682 Yes. 214 00:16:13,764 --> 00:16:16,058 And I will be his wife. 215 00:16:16,143 --> 00:16:18,102 Why would Chen choose you? 216 00:16:18,187 --> 00:16:21,398 I have a better question, princess. 217 00:16:21,480 --> 00:16:23,442 Why would Chen choose you? 218 00:16:29,197 --> 00:16:31,616 You will grow weaker each day, 219 00:16:31,700 --> 00:16:35,120 until the moment Chen lifts the wedding veil 220 00:16:35,203 --> 00:16:36,871 and our eyes meet. 221 00:16:36,955 --> 00:16:40,459 Then you will pass from this world 222 00:16:40,542 --> 00:16:42,961 to live with the ancestors. 223 00:16:44,962 --> 00:16:48,634 Perfect fit. It brings out my eyes, don't you think? 224 00:16:49,717 --> 00:16:51,886 This will never work. 225 00:16:51,970 --> 00:16:54,389 I will tell the Swan Princess! 226 00:16:54,472 --> 00:16:56,933 Tell the whole world! 227 00:16:57,934 --> 00:17:01,062 No one will ever believe you. 228 00:17:01,145 --> 00:17:04,022 As for your beloved Swan Princess, 229 00:17:04,106 --> 00:17:06,567 I have plans for her too. 230 00:17:07,568 --> 00:17:12,781 You will never feel the love that Chen and I have. 231 00:17:12,865 --> 00:17:15,116 You are evil, 232 00:17:15,201 --> 00:17:18,328 and our love is pure. 233 00:17:19,829 --> 00:17:22,415 You know what? You're kind of boring. 234 00:17:22,500 --> 00:17:24,920 And I have a wedding to plan. 235 00:17:32,510 --> 00:17:34,179 That landed bigtime! 236 00:17:34,262 --> 00:17:36,890 Mei Li was like, "What?" 237 00:17:36,973 --> 00:17:38,432 Well done, Fang! 238 00:17:38,517 --> 00:17:42,980 Beating like a drum To the victory 239 00:17:44,189 --> 00:17:47,442 Returning home a hero 240 00:17:47,526 --> 00:17:49,152 Chen! 241 00:17:51,363 --> 00:17:54,490 I've never seen you with flowers in your hair. 242 00:17:54,575 --> 00:17:56,617 It's beautiful. 243 00:17:56,701 --> 00:17:59,203 They bring out your eyes. 244 00:18:06,586 --> 00:18:09,756 My dream has come true. 245 00:18:17,181 --> 00:18:18,598 Mei Li! 246 00:18:18,682 --> 00:18:21,643 Oh, Father, thank you, thank you! 247 00:18:21,727 --> 00:18:26,355 - You're more beautiful than ever. - You're so kind, Father. 248 00:18:29,026 --> 00:18:33,070 I can't believe we're going to have our happily ever after! 249 00:18:34,114 --> 00:18:36,325 Thank you, Divine Emperor. 250 00:18:36,407 --> 00:18:40,746 I should be thanking you, after all that's passed between us. 251 00:18:44,208 --> 00:18:47,877 This mural tells the story of our ancestors. 252 00:18:47,961 --> 00:18:50,463 Their trials and their victories. 253 00:18:50,547 --> 00:18:53,717 Their sorrows and their joys. 254 00:18:53,799 --> 00:18:57,679 Seven centuries are recorded here, princess. 255 00:18:57,762 --> 00:19:02,392 After the wedding, I hope you will continue as the royal artist. 256 00:19:02,476 --> 00:19:05,520 I would be honored, Divine Emperor. 257 00:19:05,604 --> 00:19:09,191 May I restore the oldest sections of the wall? 258 00:19:09,273 --> 00:19:10,901 You may. 259 00:19:10,983 --> 00:19:14,238 But please start with Mei Li. 260 00:19:14,320 --> 00:19:17,199 That spill haunts me. 261 00:19:17,281 --> 00:19:20,661 Now, where is Fang? I summoned her a while ago. 262 00:19:20,743 --> 00:19:22,371 Father? 263 00:19:22,453 --> 00:19:23,997 If you don't mind, 264 00:19:24,080 --> 00:19:27,750 I'm feeling so tired from all the excitement. 265 00:19:27,835 --> 00:19:29,169 Of course you are. 266 00:19:29,252 --> 00:19:32,297 May I excuse myself to lie down? 267 00:19:32,381 --> 00:19:33,423 Of course. 268 00:19:34,423 --> 00:19:38,220 May I introduce you to my most ancient ancestors? 269 00:19:38,302 --> 00:19:40,847 We'd love to meet them. 270 00:19:43,016 --> 00:19:45,769 What a bunch of chumps! 271 00:19:45,853 --> 00:19:48,939 Not even the Swan Princess can tell who I am! 272 00:19:49,021 --> 00:19:52,233 It's like taking candy from a baby. 273 00:19:52,317 --> 00:19:56,779 A really tiny baby who's nodding off to sleep. 274 00:19:57,780 --> 00:20:00,491 Oh, yes. 275 00:20:01,492 --> 00:20:03,953 Han Fa was surrounded by his enemies... 276 00:20:04,037 --> 00:20:05,788 Emperor. 277 00:20:05,873 --> 00:20:10,294 Forgive my delay, but I was studying the tea leaves and... 278 00:20:10,376 --> 00:20:13,337 - What is it, Fang? - Bad news, I'm afraid. 279 00:20:14,338 --> 00:20:17,634 The mother of Prince Derek is gravely ill. 280 00:20:17,718 --> 00:20:19,553 But she was fine when we left. 281 00:20:19,635 --> 00:20:23,097 Oh, I've never known Fang's tea leaves to be wrong. 282 00:20:23,182 --> 00:20:24,557 But you're certain, Fang? 283 00:20:25,558 --> 00:20:30,521 She lies so weak, saying, "I am ready to go. 284 00:20:30,605 --> 00:20:34,151 I have such wonderful memories." 285 00:20:34,233 --> 00:20:36,737 Derek shouting, "Arrange the marriage!" 286 00:20:36,819 --> 00:20:38,905 The day they brought home little... 287 00:20:38,989 --> 00:20:41,909 - Is it Alice? - Alise. 288 00:20:41,991 --> 00:20:44,827 I am so sorry, Prince Derek. 289 00:20:44,912 --> 00:20:46,704 We have to return home. 290 00:20:46,788 --> 00:20:49,040 You will take my yacht. I insist. 291 00:20:49,124 --> 00:20:50,750 Thank you. 292 00:20:56,381 --> 00:20:58,884 Oh, I love this part. 293 00:20:58,967 --> 00:21:02,054 Queen Uberta giving a castle tour. 294 00:21:02,136 --> 00:21:03,763 Just darling. 295 00:21:03,846 --> 00:21:08,684 I'm definitely adding this to my Book of the Month Club. 296 00:21:10,729 --> 00:21:13,856 Your belongings are all onboard now. 297 00:21:13,941 --> 00:21:15,107 Thank you, Ru. 298 00:21:15,192 --> 00:21:19,070 I will miss you both very much. 299 00:21:22,740 --> 00:21:24,617 Princess Odette! 300 00:21:24,701 --> 00:21:26,537 You know me? 301 00:21:26,619 --> 00:21:30,123 - Believe me! - Believe you? 302 00:21:30,207 --> 00:21:32,125 My apologies, princess. 303 00:21:32,209 --> 00:21:35,962 - On your way. Move along now. - No, please! 304 00:21:36,046 --> 00:21:38,840 Please, sir, be gentle. 305 00:21:38,923 --> 00:21:42,260 - She's old and weak. - This is none of your concern. 306 00:21:46,472 --> 00:21:50,810 She said no one would believe me. 307 00:21:50,894 --> 00:21:54,647 Believe me, Odette. 308 00:22:18,963 --> 00:22:21,133 Still thinking about the old woman? 309 00:22:21,215 --> 00:22:23,176 "Believe me, Odette." 310 00:22:23,259 --> 00:22:25,761 She said it like she knew me. 311 00:22:25,846 --> 00:22:27,972 And what's strange is, 312 00:22:28,056 --> 00:22:31,184 I felt like I knew her too. 313 00:22:31,268 --> 00:22:33,604 It was strange, I agree. 314 00:22:33,686 --> 00:22:36,440 And that Fang, she's a little spooky. 315 00:22:36,522 --> 00:22:38,442 Found you! 316 00:22:38,525 --> 00:22:40,109 Oh, I scared you? 317 00:22:40,193 --> 00:22:43,029 I've been searching everywhere for you. Turns out oceans are big. 318 00:22:43,113 --> 00:22:45,865 - Are we too late? Is Uberta...? - Crazy? Yes. 319 00:22:45,949 --> 00:22:47,992 - Wait. What? - She's driving me nuts! 320 00:22:48,076 --> 00:22:51,872 "Go find out what's happening with Derek and Odette!" 321 00:22:51,954 --> 00:22:54,415 So she's not dying? 322 00:22:54,499 --> 00:22:57,794 Dying? Heavens, no! I'm the one that's dying. She's killing me. 323 00:22:57,877 --> 00:23:00,213 That's saying something, considering I'm already dead. 324 00:23:00,297 --> 00:23:03,090 Fang's tea leaves told us Uberta was dying. 325 00:23:03,174 --> 00:23:05,551 Go find out how she is. Now! Go! 326 00:23:05,635 --> 00:23:08,471 - I see it runs in the family. - Scully... 327 00:23:16,646 --> 00:23:20,567 I've seen warm lemonade with more kick than that. 328 00:23:20,651 --> 00:23:21,734 Nonsense. 329 00:23:27,490 --> 00:23:30,493 She's not only alive, she's dangerous. 330 00:23:30,576 --> 00:23:31,869 Fang lied. 331 00:23:31,953 --> 00:23:34,664 How did she know all those details? 332 00:23:34,748 --> 00:23:36,666 I mean, it's like she... 333 00:23:39,961 --> 00:23:43,840 She stole Uberta's book! That's how she knew. 334 00:23:43,923 --> 00:23:46,844 Scully, go back and tell Rogers and Mother we need help. 335 00:23:51,932 --> 00:23:54,852 - I broke a nail. - Stop! 336 00:23:54,934 --> 00:23:58,063 Apologies, Highness, but Derek says you gotta go now. 337 00:23:58,145 --> 00:24:00,065 That's all fine. That's fine. 338 00:24:00,147 --> 00:24:03,067 But are Mei Li and Chen getting married? 339 00:24:04,528 --> 00:24:05,903 Tell her that's the point. 340 00:24:05,988 --> 00:24:08,323 They won't get married unless we get some help. 341 00:24:09,407 --> 00:24:11,535 Did the emperor blow up? 342 00:24:11,617 --> 00:24:15,329 The emperor is fine! Are she and Rogers coming? 343 00:24:15,413 --> 00:24:17,749 What are their wedding colors? 344 00:24:17,833 --> 00:24:19,209 No idea! 345 00:24:19,292 --> 00:24:21,377 Did Derek even ask? 346 00:24:21,461 --> 00:24:24,088 - Scully! - I need answers! 347 00:24:24,173 --> 00:24:27,259 Stop! You gotta go now. 348 00:24:27,342 --> 00:24:30,179 - Tell them we're on our way. - Wait a second. One last thing. 349 00:24:30,261 --> 00:24:33,140 You can't go as Lord Rogers and Queen Uberta. 350 00:24:33,222 --> 00:24:36,476 This Fang lady read your book. She knows all about you. 351 00:24:36,559 --> 00:24:40,396 She knows about me? 352 00:24:41,397 --> 00:24:43,275 Then we have no other choice. 353 00:24:53,326 --> 00:24:55,871 Who are you supposed to be? 354 00:24:55,953 --> 00:24:58,749 What do you mean? I'm your talent agent, Mr. Pennypacker. 355 00:24:58,832 --> 00:25:01,751 "Turning talent into gold, 24/7." 356 00:25:02,752 --> 00:25:03,961 Nice. 357 00:25:04,046 --> 00:25:08,592 Because I am Madame LeCroix, 358 00:25:08,674 --> 00:25:11,678 world-famous... 359 00:25:22,564 --> 00:25:24,607 Singer? No, Uberta. 360 00:25:24,691 --> 00:25:28,737 Pick something more suited to your vocal talents, like... 361 00:25:28,819 --> 00:25:32,950 Like a world-renowned mime. 362 00:25:33,032 --> 00:25:38,038 Think of the facial expressions you can use silently. 363 00:25:45,336 --> 00:25:49,967 Flight to Cathay, now boarding at the royal pier. 364 00:25:52,677 --> 00:25:57,932 Seriously, Uberta, none of this roleplaying is necessary until we get there. 365 00:25:58,016 --> 00:26:00,059 "Uberta"? 366 00:26:00,143 --> 00:26:03,814 Who is this Uberta you speak of? 367 00:26:08,359 --> 00:26:11,404 - Prepare for takeoff... - Wait. 368 00:26:11,488 --> 00:26:17,411 There's no curtain between me and them? 369 00:26:21,498 --> 00:26:24,167 Prepare for blastoff! 370 00:26:24,250 --> 00:26:26,920 Isn't there any in-flight entertainment? 371 00:26:27,003 --> 00:26:28,797 Oh, very well. 372 00:26:28,881 --> 00:26:31,842 I'll provide the entertainment. 373 00:26:31,924 --> 00:26:34,802 Is it too late for me to jump? 374 00:26:37,431 --> 00:26:40,142 I should have known Fang was up to something. 375 00:26:40,224 --> 00:26:42,477 I won't let her hurt Mei Li again. 376 00:26:42,560 --> 00:26:44,980 Let's go to your father and tell him what Fang has done. 377 00:26:45,063 --> 00:26:47,523 No, we can't. Not yet. 378 00:26:48,525 --> 00:26:51,486 Come, I have to show you something. 379 00:26:54,615 --> 00:26:56,866 You're lucky Fang didn't see you. 380 00:26:56,950 --> 00:26:59,744 She wanders the halls like a ghost at night. 381 00:26:59,827 --> 00:27:03,164 Well, we didn't exactly take the halls. 382 00:27:04,958 --> 00:27:08,545 - It's been burning for years? - Centuries. 383 00:27:08,628 --> 00:27:11,131 It's called the Sorcerer's Flame. 384 00:27:11,214 --> 00:27:12,924 It gives Fang her power. 385 00:27:13,008 --> 00:27:15,760 That's a lot of power for one person. 386 00:27:15,844 --> 00:27:20,307 Someone in the royal line can extinguish it, 387 00:27:20,390 --> 00:27:26,813 if the sorcerer were ever to use his or her power for evil. 388 00:27:27,855 --> 00:27:30,025 Not when I'm done with it. 389 00:27:30,107 --> 00:27:32,944 Surely Fang is up to something evil. 390 00:27:33,028 --> 00:27:36,155 It is not that simple, princess. 391 00:27:36,240 --> 00:27:38,700 We need absolute proof. 392 00:27:38,784 --> 00:27:42,162 Father will not be the first ever to extinguish the flame 393 00:27:42,246 --> 00:27:45,039 just because we think Fang is up to something. 394 00:27:48,919 --> 00:27:51,505 Oh, come on, Fang! Pay attention! 395 00:27:51,587 --> 00:27:53,632 Be the stones. 396 00:27:55,008 --> 00:27:57,510 I have a plan. Come. 397 00:28:13,067 --> 00:28:17,029 Let's see them figure out this combination. 398 00:28:25,538 --> 00:28:28,500 Who made this mess in my kitchen? 399 00:28:28,584 --> 00:28:31,170 Did you do this, Woof-Shi? 400 00:28:38,050 --> 00:28:39,595 What? 401 00:28:42,306 --> 00:28:44,182 Oh, no, no! Out you go! 402 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 I am preparing the emperor's breakfast. 403 00:28:46,852 --> 00:28:50,271 - I must concentrate. - Not so fast. 404 00:28:50,355 --> 00:28:52,356 I asked them to deliver, Gong Fa. 405 00:28:53,692 --> 00:28:56,612 They grow the best bok choy. 406 00:28:56,694 --> 00:28:57,695 You see? 407 00:28:58,697 --> 00:29:02,034 I wouldn't feed that to Woof-Shi! 408 00:29:02,116 --> 00:29:04,076 These are royal fingers. 409 00:29:04,161 --> 00:29:07,538 I'll pick my own vegetables, thank you very much. 410 00:29:08,582 --> 00:29:10,834 Now, part two. 411 00:29:14,378 --> 00:29:16,464 Did you get it? 412 00:29:18,383 --> 00:29:20,760 The key to Fang's lair. 413 00:29:20,844 --> 00:29:23,180 You're so brave, Mei Li. 414 00:29:23,262 --> 00:29:26,141 We have to work together to stop Fang. 415 00:29:26,224 --> 00:29:28,602 I'll wait here and keep a lookout for her. 416 00:29:28,684 --> 00:29:31,813 Please. Please be careful. 417 00:29:31,896 --> 00:29:33,648 Let's go. 418 00:29:40,279 --> 00:29:42,574 If Fang's up to something, 419 00:29:42,657 --> 00:29:45,576 the answer is down there. 420 00:29:54,252 --> 00:29:57,381 Chicka-chicka, Fang-Fang! Who's on fire? 421 00:29:58,382 --> 00:29:59,842 Fang on fire! 422 00:30:01,134 --> 00:30:02,845 I'll stay here. 423 00:30:02,928 --> 00:30:07,682 If Fang gets past Mei Li, I'll buy you time. Good luck. 424 00:30:23,531 --> 00:30:24,700 Odette. 425 00:30:25,701 --> 00:30:26,993 "You..." 426 00:30:27,076 --> 00:30:29,621 "Should not..." 427 00:30:29,704 --> 00:30:31,957 "You should not have come back"? 428 00:30:36,586 --> 00:30:38,087 Derek! 429 00:30:38,172 --> 00:30:40,048 Get away, Odette! No! 430 00:30:44,970 --> 00:30:48,891 - Li! Oh, no. Li! - No! 431 00:30:51,226 --> 00:30:52,810 Odette! 432 00:31:01,194 --> 00:31:02,362 Oh, thank you. 433 00:31:02,445 --> 00:31:04,114 - Are you all right? Quickly! - Yes. 434 00:31:05,156 --> 00:31:07,534 Before Fang comes. 435 00:31:11,788 --> 00:31:15,291 - She knows we're back. - I told you, she knows everything. 436 00:31:15,375 --> 00:31:19,253 There must be another way to prove she's up to something. 437 00:31:19,337 --> 00:31:20,756 I don't think there is. 438 00:31:20,838 --> 00:31:24,884 It's the lair or nothing. But you're not safe here. You must go. 439 00:31:27,471 --> 00:31:29,388 Reinforcements. 440 00:31:30,390 --> 00:31:34,394 Look, I don't know what the plan will be, just be ready. 441 00:31:36,980 --> 00:31:43,362 Hey, look, you can buy a statue of Bigfoot for your garden. 442 00:31:44,363 --> 00:31:46,073 It's full size, even. 443 00:31:46,155 --> 00:31:48,741 Ladies and gentlemen, tray tables up, 444 00:31:48,825 --> 00:31:51,912 seat backs in the full upright positions. 445 00:31:51,994 --> 00:31:55,123 Prepare for landing. 446 00:31:55,207 --> 00:31:59,711 Oh, that was a horrible flight. And only peanuts the whole way. 447 00:32:04,674 --> 00:32:08,053 Hello, everyone. 448 00:32:08,135 --> 00:32:10,596 I have arrived. 449 00:32:10,681 --> 00:32:13,267 Your idol is here. 450 00:32:13,349 --> 00:32:15,394 Your star is here. 451 00:32:15,477 --> 00:32:17,520 Gather round, good people, gather round! 452 00:32:17,604 --> 00:32:19,690 I'm C.J. Pennypacker, ladies and gentlemen, 453 00:32:19,772 --> 00:32:24,862 and I'm sure you recognize the one, the only, the silent... 454 00:32:24,944 --> 00:32:26,696 Madame LeCroix! 455 00:32:26,779 --> 00:32:31,367 World-famous ventriloquist! 456 00:32:32,661 --> 00:32:35,163 He means... 457 00:32:35,247 --> 00:32:38,750 world-famous vocalist. 458 00:32:38,834 --> 00:32:42,336 But mostly ventriloquist. 459 00:32:42,421 --> 00:32:44,506 I won't be a ventriloquist. 460 00:32:44,589 --> 00:32:49,135 When they ask you to perform, you simply say, "I left my dummy at home." 461 00:32:49,219 --> 00:32:51,888 If only that were true. 462 00:32:51,971 --> 00:32:54,348 Your autograph, Madame LeCroix, please! 463 00:32:54,432 --> 00:32:59,605 - Your autograph. - Why, yes, of course! 464 00:32:59,688 --> 00:33:02,773 - Derek and Odette! - Nice costumes. 465 00:33:02,857 --> 00:33:05,777 Do you like it? It's so me. 466 00:33:05,861 --> 00:33:08,864 We need to talk. Right away. In private. 467 00:33:08,946 --> 00:33:11,282 Oh, so you want a balloon ride. 468 00:33:11,365 --> 00:33:14,493 Hot-diggity-dog, let's do this! 469 00:33:15,494 --> 00:33:20,625 That's when Jean-Bob, Speed and Puffin will sneak into the lair. 470 00:33:20,709 --> 00:33:21,960 Okay, from the top. 471 00:33:22,044 --> 00:33:27,633 We use my fame as an international singing star 472 00:33:27,715 --> 00:33:31,053 to get us into the royal palace. 473 00:33:31,135 --> 00:33:33,012 Right. And then? 474 00:33:33,096 --> 00:33:36,349 Then I'll find Fang and keep her distracted. 475 00:33:36,432 --> 00:33:39,978 - While? - While we sneak into her lair 476 00:33:40,061 --> 00:33:42,480 and find the proof we're looking for. 477 00:33:42,564 --> 00:33:45,400 - Perfect. - Point of clarification. 478 00:33:45,483 --> 00:33:48,278 We got a queen, a genius and two heroes, 479 00:33:48,362 --> 00:33:52,574 but the bird, the turtle and the frog are doing all the dangerous stuff? 480 00:33:52,657 --> 00:33:55,368 Sometimes life's a lazy stroll through the park 481 00:33:55,451 --> 00:33:58,913 and sometimes it's a scary run through the jungle, Jean-Bob. 482 00:33:58,997 --> 00:34:01,834 Super comforting. Thanks. 483 00:34:01,916 --> 00:34:05,586 - Questions? Suggestions? - Not from me. 484 00:34:05,671 --> 00:34:10,007 I think it's perfect! 485 00:34:10,092 --> 00:34:13,594 Allow me to suggest a little plot twist, Uberta. 486 00:34:13,679 --> 00:34:19,016 A mad doctor has removed LeCroix's vocal chords. 487 00:34:21,436 --> 00:34:26,608 Look, bub, I've been waiting to play this role all my life, 488 00:34:26,692 --> 00:34:29,695 and nothing is going to ruin 489 00:34:29,777 --> 00:34:35,284 Madame LeCroix's world tour. 490 00:34:56,221 --> 00:35:00,391 Chen, Princess Odette and Prince Derek have returned. 491 00:35:00,474 --> 00:35:02,518 Derek and Odette are back? 492 00:35:03,561 --> 00:35:05,606 Fang can't know. 493 00:35:05,688 --> 00:35:08,150 They came back because... 494 00:35:08,233 --> 00:35:12,653 Because they think she's determined to stop our wedding. 495 00:35:12,737 --> 00:35:15,990 - This ends now. - No, Chen. 496 00:35:16,074 --> 00:35:17,826 She is too powerful. 497 00:35:17,909 --> 00:35:21,288 Besides, I have a much better idea. 498 00:35:21,371 --> 00:35:23,956 Let's marry as soon as possible. 499 00:35:24,041 --> 00:35:26,751 Before Fang has time to ruin anything. 500 00:35:26,835 --> 00:35:29,003 But your father... 501 00:35:29,086 --> 00:35:31,757 I will beg until he agrees. 502 00:35:33,007 --> 00:35:34,510 Then the sooner, the better. 503 00:35:41,182 --> 00:35:43,768 I look so real. 504 00:35:44,769 --> 00:35:48,356 I've done my best to make it feel alive. 505 00:35:50,317 --> 00:35:53,237 I know it's not what you pictured, Father. 506 00:35:53,320 --> 00:35:58,157 You wanted pageantry and a thousand guests, didn't you? 507 00:35:58,242 --> 00:36:00,409 Only because you deserve it. 508 00:36:00,494 --> 00:36:02,496 You're so kind, Father. 509 00:36:02,579 --> 00:36:04,164 It's just... 510 00:36:04,248 --> 00:36:07,376 I have nightmares that Fang... 511 00:36:07,458 --> 00:36:10,128 That she'll ruin everything. 512 00:36:10,211 --> 00:36:12,840 That she'll use her power to... 513 00:36:12,922 --> 00:36:15,259 No, I would never allow that. 514 00:36:18,387 --> 00:36:21,597 Recall the wedding invitations? 515 00:36:21,681 --> 00:36:24,016 It's a monumental task, I know. 516 00:36:24,101 --> 00:36:29,106 The invitations have gone out by a dozen ships and a hundred horsemen. 517 00:36:30,440 --> 00:36:34,068 I'm sorry, Ru, but I owe this to Mei Li. 518 00:36:34,152 --> 00:36:36,320 This and much more. 519 00:36:36,405 --> 00:36:40,449 You are a good father, Divine Emperor. 520 00:36:40,534 --> 00:36:42,494 I wish. 521 00:36:42,577 --> 00:36:45,873 But let's hope there's enough time to become one. 522 00:36:45,956 --> 00:36:47,791 Checkmate. 523 00:36:53,380 --> 00:36:56,465 I'm sorry, ma'am, I've never seen her. 524 00:37:00,512 --> 00:37:02,222 I'm looking for an old woman. 525 00:37:02,306 --> 00:37:04,932 She shouts, "Believe me." 526 00:37:05,016 --> 00:37:06,643 Sorry. 527 00:37:07,643 --> 00:37:08,978 Excuse me, sir? 528 00:37:13,733 --> 00:37:15,485 It's okay. 529 00:37:15,568 --> 00:37:17,570 Please, let me help you. 530 00:37:17,653 --> 00:37:19,364 Come with me. 531 00:37:21,657 --> 00:37:23,284 Excuse me. 532 00:37:23,367 --> 00:37:25,996 I saw you helping an old woman at the dock. 533 00:37:26,079 --> 00:37:27,956 I remember you! 534 00:37:28,039 --> 00:37:31,460 You were boarding the royal yacht that night. 535 00:37:31,543 --> 00:37:34,838 Yes! Oh, she called you Odette? 536 00:37:36,840 --> 00:37:39,384 Please, keep my secret. 537 00:37:39,467 --> 00:37:42,471 - You can trust me. - Thank you. 538 00:37:42,554 --> 00:37:45,681 Have you seen her, the old woman? 539 00:37:45,766 --> 00:37:48,851 Oh, I looked for her, but no. 540 00:37:48,936 --> 00:37:52,648 - Well, if you do... - Oh, I'll tell her you're looking for her. 541 00:37:52,731 --> 00:37:55,108 - Oh, thank you. - Of course. 542 00:37:58,612 --> 00:38:01,864 My good sir, please tell the emperor we've arrived. 543 00:38:01,949 --> 00:38:05,786 I'm sorry, you can't just show up to see the emperor. 544 00:38:05,869 --> 00:38:09,498 Excuse me, big guy. I don't think you quite understand. 545 00:38:09,581 --> 00:38:12,960 Madame LeCroix's a huge star. 546 00:38:14,920 --> 00:38:17,880 I'm sure she is. Nevertheless... 547 00:38:17,965 --> 00:38:20,800 I will prove it. 548 00:38:21,844 --> 00:38:26,974 No. No free performances, remember? Contract. Contract. 549 00:38:28,016 --> 00:38:32,855 Fine. Pay me something. Anything, I don't care. A button! 550 00:38:34,981 --> 00:38:36,315 Madame LeCroix? 551 00:38:36,400 --> 00:38:41,153 I can't believe I'm actually meeting you in person. 552 00:38:41,237 --> 00:38:44,240 Come, I have to introduce you to my father. 553 00:38:45,242 --> 00:38:48,871 It's okay, captain. I'll take responsibility for them. 554 00:38:48,954 --> 00:38:53,583 You are not invited to my performance. 555 00:38:54,585 --> 00:38:59,422 On the other side of the world, everyone knows about Madame LeCroix. 556 00:38:59,505 --> 00:39:01,800 We would be honored to hear you sing. 557 00:39:01,884 --> 00:39:06,346 - Why, yes, I'd... - But I, Pennypacker, as her agent, think... 558 00:39:06,429 --> 00:39:11,559 - But I, LeCroix, think... - It'll take her hours to warm up. 559 00:39:11,643 --> 00:39:13,853 Oh, I'm warm already. 560 00:39:13,936 --> 00:39:18,358 But why do you have to sing when you have so many talents? 561 00:39:18,442 --> 00:39:21,195 Do that thing where you pretend to be a statue for a long time. 562 00:39:21,277 --> 00:39:24,697 For a long time! Watch this. 563 00:39:28,034 --> 00:39:30,536 Knocks your socks off, right? 564 00:39:30,621 --> 00:39:33,831 Hello, beautiful. 565 00:39:33,916 --> 00:39:37,335 - This is Fang, my sorceress. - A sorceress? 566 00:39:37,418 --> 00:39:40,463 Believe me, I know the "it" factor when I see it, 567 00:39:40,547 --> 00:39:42,965 and you've got it! 568 00:39:44,050 --> 00:39:47,971 Come on, do your thing. Show me some magic. A card trick. Anything. 569 00:39:48,054 --> 00:39:51,307 - How about I make you disappear? - Fang! 570 00:39:51,391 --> 00:39:54,228 No, no, I like it! 571 00:39:54,311 --> 00:39:58,315 Behind that feline beauty, she's got some real... 572 00:39:59,358 --> 00:40:04,070 I'm gonna make you the world's greatest magician. 573 00:40:04,153 --> 00:40:07,240 - Send this clown away. - Do you command me? 574 00:40:08,659 --> 00:40:12,538 Mr. Pennypacker, if you are interested in Fang's abilities, 575 00:40:12,621 --> 00:40:16,750 she will take you to see the Sorcerer's Flame. 576 00:40:17,793 --> 00:40:22,422 Hot-diggity-dog! This'll give us time to talk about our world tour. 577 00:40:24,800 --> 00:40:28,094 Perhaps you'd like to see some of our own statues. 578 00:40:34,184 --> 00:40:35,393 All clear. 579 00:40:35,476 --> 00:40:40,190 How come they make a little door inside a big door, anyhow? 580 00:40:40,273 --> 00:40:42,568 Jean-Bob, get in there! 581 00:40:50,324 --> 00:40:52,744 Doggy door! 582 00:40:58,500 --> 00:41:00,293 I see, I see. 583 00:41:00,376 --> 00:41:04,255 Now, how come you call that thing the Sorcerer's Flame? 584 00:41:04,338 --> 00:41:08,510 Because it is the source of my power. 585 00:41:17,603 --> 00:41:20,063 Come on, Speed. Let's go. 586 00:41:20,146 --> 00:41:21,440 Turtle soup. 587 00:41:21,523 --> 00:41:23,858 Nothing better. 588 00:41:27,195 --> 00:41:30,032 Woof-Shi, you missed one. 589 00:41:34,494 --> 00:41:37,956 Spicy puffin wings, the emperor's favorite! 590 00:41:38,039 --> 00:41:40,583 Well, Speed, it looks like we're dinner. 591 00:41:42,920 --> 00:41:46,422 Now, that's what we call a money shot. 592 00:41:46,507 --> 00:41:49,050 Glad you're impressed. Tour's over. 593 00:41:49,134 --> 00:41:52,637 What? Come on, baby, you call that sorcery? 594 00:41:52,721 --> 00:41:57,141 I thought you'd at least be able to do the three classic magic tricks. 595 00:41:57,226 --> 00:41:59,769 Number one, pull a rabbit out of your hat. 596 00:42:02,313 --> 00:42:05,150 Number two, make somebody float. 597 00:42:09,905 --> 00:42:14,076 Number three, divide somebody in two. 598 00:42:14,159 --> 00:42:15,994 No! No, no, no. 599 00:42:16,077 --> 00:42:18,664 Put Mr. Pennypacker down. 600 00:42:36,014 --> 00:42:37,599 Security breach! 601 00:42:39,643 --> 00:42:40,686 Quick. 602 00:42:40,768 --> 00:42:44,648 Wait, wait, wait. We've still gotta talk about your contract! 603 00:43:28,065 --> 00:43:31,527 Listen, I'll tell you what, I will give you 50 percent 604 00:43:31,612 --> 00:43:34,072 of the international box office. 605 00:43:34,155 --> 00:43:39,702 I will give you 80 percent of international and domestic. 606 00:43:39,786 --> 00:43:41,954 That's the emperor's... 607 00:43:49,713 --> 00:43:51,507 Listen to me, Fang. Listen, hey. 608 00:43:51,590 --> 00:43:54,800 I will give you everything. 609 00:43:54,885 --> 00:43:56,594 I'll take nothing! 610 00:43:56,677 --> 00:43:59,181 What do you say? We got a deal, or we got a deal? 611 00:43:59,264 --> 00:44:01,016 Can't you see it?! 612 00:44:01,099 --> 00:44:03,893 I'm offering you the entire enchilada here. 613 00:44:03,976 --> 00:44:07,231 This is a super rare, once-in-a-lifetime... 614 00:44:07,313 --> 00:44:09,358 Oh, no. Where's Fang? 615 00:44:09,440 --> 00:44:11,652 Oh, she ran off that way. 616 00:44:11,735 --> 00:44:13,445 What? 617 00:44:15,155 --> 00:44:17,907 Well, it looks like you got us here, Jean-Bob. 618 00:44:18,909 --> 00:44:20,202 Always the squeak. 619 00:44:20,284 --> 00:44:22,788 How come the bad guys never oil the hin...? 620 00:44:24,331 --> 00:44:27,291 Wait. He might be playing possum. 621 00:44:27,376 --> 00:44:31,045 I think only possums play possum. 622 00:44:31,128 --> 00:44:35,634 What if he's got a possum friend who taught him all his possum tricks? 623 00:44:35,717 --> 00:44:38,719 A spider with a possum friend? 624 00:44:38,804 --> 00:44:40,597 We got a puffin friend. 625 00:44:40,681 --> 00:44:43,559 Well, enough chitchat. Now spread out. 626 00:44:43,641 --> 00:44:47,980 Sure. As long as I get to steer clear of Mr. Spider over there. 627 00:44:59,199 --> 00:45:02,202 Nothing here but spells. 628 00:45:02,286 --> 00:45:04,913 Nothing here but jars full of... 629 00:45:04,996 --> 00:45:07,248 frog legs! 630 00:45:10,501 --> 00:45:11,753 Hey. 631 00:45:34,193 --> 00:45:36,445 Looks like we found it. 632 00:45:38,655 --> 00:45:40,865 These are not good enough. 633 00:45:40,949 --> 00:45:43,702 Look at this. No. What is this? 634 00:45:43,784 --> 00:45:46,288 Who picked these? No. 635 00:45:48,873 --> 00:45:51,793 I'll pick my own vegetables, thank you very much. 636 00:45:52,793 --> 00:45:54,670 Try this one. 637 00:46:02,137 --> 00:46:04,222 Do you recognize me? 638 00:46:05,974 --> 00:46:09,561 It's me, Princess Mei Li. 639 00:46:09,644 --> 00:46:12,898 You used to let me cook in the kitchen. 640 00:46:14,023 --> 00:46:15,608 Can't you see? 641 00:46:15,692 --> 00:46:17,945 I'm Mei Li! 642 00:46:18,027 --> 00:46:21,657 Yes, yes, you're Mei Li. 643 00:46:23,282 --> 00:46:25,827 Poor dear. 644 00:46:30,581 --> 00:46:32,751 I'll be back tomorrow. 645 00:46:39,340 --> 00:46:40,759 Let's try down here. 646 00:46:44,512 --> 00:46:47,181 We found it in Fang's lair. 647 00:46:52,563 --> 00:46:55,523 Fang loves Chen? 648 00:46:55,606 --> 00:46:58,735 - Well, this is our proof! - We've gotta get this to Li. 649 00:46:58,818 --> 00:47:02,197 Puffin, tell Li to meet us at the Moon Bridge. 650 00:47:03,739 --> 00:47:05,199 I'm Mei Li. 651 00:47:07,286 --> 00:47:08,744 Puffin! 652 00:47:08,829 --> 00:47:10,163 Hey! 653 00:47:11,164 --> 00:47:12,958 Hey! 654 00:47:16,460 --> 00:47:20,007 I call these two my grand ancestors, 655 00:47:20,090 --> 00:47:23,302 famous for their bravery and wisdom 656 00:47:23,385 --> 00:47:28,347 but mostly for their goodness as royal parents. 657 00:47:28,431 --> 00:47:30,641 I wish I had their gift. 658 00:47:32,311 --> 00:47:37,815 I'll bet sometimes they felt unfit as parents too. 659 00:47:39,400 --> 00:47:44,197 But I've found that our children tend to remember the best in us 660 00:47:44,280 --> 00:47:47,909 and let the rest fade away. 661 00:47:47,992 --> 00:47:50,244 Do you really think so? 662 00:47:50,329 --> 00:47:53,956 Oh, I know so. 663 00:47:54,041 --> 00:47:56,585 Believe me. 664 00:48:06,719 --> 00:48:07,846 What? 665 00:48:07,929 --> 00:48:12,309 The good news is, we've got time between now and the wedding to stop Fang. 666 00:48:12,391 --> 00:48:15,436 The bad news is, Father has moved up the wedding. 667 00:48:15,521 --> 00:48:16,521 What? 668 00:48:16,605 --> 00:48:19,608 Mei Li wants to get married right away. 669 00:48:19,690 --> 00:48:22,693 Your father has to extinguish the Sorcerer's Flame. 670 00:48:22,777 --> 00:48:24,780 Who knows what Fang has planned? 671 00:48:24,862 --> 00:48:28,742 When he sees this, Father will not hesitate. 672 00:48:28,824 --> 00:48:30,034 Odette! 673 00:48:30,117 --> 00:48:34,373 There's an old woman calling your name in the marketplace. 674 00:48:34,456 --> 00:48:35,456 Let's go. 675 00:48:36,458 --> 00:48:40,128 While I find Father, keep watch for Fang, okay? 676 00:48:40,211 --> 00:48:41,630 Well, of course. 677 00:48:42,797 --> 00:48:45,217 Why does she have to be called "Fang"? 678 00:48:45,300 --> 00:48:47,552 Why not just "Tooth"? 679 00:48:48,679 --> 00:48:52,807 I was shopping in the market, and this old woman came up to me, 680 00:48:52,891 --> 00:48:55,476 and she said she was Mei Li. 681 00:48:55,561 --> 00:48:59,021 She was so sincere, I almost believed her. 682 00:48:59,106 --> 00:49:02,900 But, of course, she couldn't actually be Mei Li. 683 00:49:03,943 --> 00:49:06,572 The emperor would want her well looked after. 684 00:49:07,614 --> 00:49:10,576 I will go and see if I can find her. 685 00:49:17,206 --> 00:49:20,210 Mei Li and Chen will be married down there, 686 00:49:20,293 --> 00:49:23,588 not too far from the Moon Bridge, you see? 687 00:49:24,755 --> 00:49:25,965 Yes. 688 00:49:26,048 --> 00:49:28,677 Such a lovely spot. 689 00:49:28,760 --> 00:49:30,762 I'd like you to be there. 690 00:49:30,846 --> 00:49:34,224 In fact, I'd like you to sing. 691 00:49:37,143 --> 00:49:38,519 Yes! 692 00:49:38,603 --> 00:49:42,023 Take that, Pennypacker. 693 00:49:43,775 --> 00:49:45,485 Odette. 694 00:49:45,568 --> 00:49:47,320 Odette. 695 00:49:47,403 --> 00:49:50,615 I am Mei Li. 696 00:49:50,699 --> 00:49:51,782 Did you say...? 697 00:49:51,867 --> 00:49:53,327 Yes! 698 00:49:53,409 --> 00:49:55,786 I am... 699 00:50:03,378 --> 00:50:05,963 Oh, poor dear. 700 00:50:06,047 --> 00:50:07,715 How can I help? 701 00:50:11,135 --> 00:50:12,971 Allow me, princess. 702 00:50:13,972 --> 00:50:17,351 Is this the woman who insists she's you? 703 00:50:17,434 --> 00:50:19,603 So you've heard of her too. 704 00:50:19,686 --> 00:50:21,813 My heart breaks for her. 705 00:50:21,896 --> 00:50:24,815 Please, take her to the royal cottage, Ru, 706 00:50:24,900 --> 00:50:27,568 and see that she's looked after. 707 00:50:34,492 --> 00:50:37,788 I'm so glad you're both safe. 708 00:50:43,168 --> 00:50:45,211 That was sure strange. 709 00:50:45,295 --> 00:50:47,463 You're telling me. 710 00:50:49,757 --> 00:50:52,344 Thank you, miss. 711 00:50:57,349 --> 00:50:59,184 That's her. 712 00:51:02,980 --> 00:51:05,940 Oh, Fang, you are so good! 713 00:51:08,610 --> 00:51:11,530 They have no idea who the old woman is. Zip! 714 00:51:12,572 --> 00:51:16,702 - The old woman is Mei Li. - Come on. 715 00:51:19,954 --> 00:51:22,958 Oh, come on, Fang! What's the rule? 716 00:51:23,041 --> 00:51:27,170 Look both ways before changing. It's a simple rule. 717 00:51:48,733 --> 00:51:52,987 I can't blame you for wanting to be Mei Li. 718 00:51:53,070 --> 00:51:56,909 She's the most wonderful person I've ever known. 719 00:51:56,992 --> 00:51:58,784 I was her tutor. 720 00:51:58,869 --> 00:52:01,496 Like a second father to her. 721 00:52:01,579 --> 00:52:04,916 At least, that's how she made me feel. 722 00:52:05,000 --> 00:52:09,755 She and Chen were under a spell, you know. 723 00:52:09,838 --> 00:52:11,882 I can tell you. 724 00:52:11,965 --> 00:52:16,385 I was there when the spell was broken. 725 00:52:16,469 --> 00:52:18,554 She was so brave. 726 00:52:19,556 --> 00:52:21,599 So brave. 727 00:52:26,438 --> 00:52:31,860 So if someone tells me you're mad for believing you're Mei Li, 728 00:52:31,943 --> 00:52:38,367 I will tell them, "No, that woman is the most sane among us 729 00:52:38,449 --> 00:52:43,413 because everyone should wish to be Mei Li." 730 00:53:05,726 --> 00:53:08,188 Excuse me? Sir. 731 00:53:09,273 --> 00:53:14,068 The woman you brought here, may I help take care of her? 732 00:53:14,152 --> 00:53:15,487 You know her? 733 00:53:15,570 --> 00:53:17,697 We met just once. 734 00:53:17,780 --> 00:53:20,784 She seemed so sad. 735 00:53:20,867 --> 00:53:24,579 I'm sure she could use a friend. 736 00:53:27,123 --> 00:53:31,420 The cook will give you everything you need to care for her. 737 00:53:31,503 --> 00:53:34,840 Oh, thank you, kind sir. 738 00:53:53,275 --> 00:53:55,402 I told you, you shouldn't have come back. 739 00:53:55,485 --> 00:53:57,862 We know what you've done. 740 00:53:57,945 --> 00:54:01,074 Oh, dear, they know what I've done! 741 00:54:01,157 --> 00:54:02,617 And we know why. 742 00:54:02,701 --> 00:54:04,411 Chen belongs to Mei Li. 743 00:54:04,494 --> 00:54:07,079 I am... 744 00:54:08,081 --> 00:54:10,751 sweet, innocent Mei Li. 745 00:54:13,503 --> 00:54:15,880 You will not get Chen! 746 00:54:15,963 --> 00:54:17,882 Too late. 747 00:54:29,228 --> 00:54:30,978 What is this place? 748 00:54:31,063 --> 00:54:33,065 This can't be good. 749 00:54:37,068 --> 00:54:38,570 - Ru! Help us! - Ru! 750 00:54:38,653 --> 00:54:39,820 - Ru, stop! - Can you hear...? 751 00:54:42,449 --> 00:54:43,824 - Please, help us! - Help! 752 00:54:43,909 --> 00:54:45,869 - Help us, Ru! - Help! 753 00:54:45,952 --> 00:54:47,954 He can't hear us. 754 00:54:48,038 --> 00:54:50,498 What is this place? 755 00:54:59,590 --> 00:55:01,927 Poor daring heroes. 756 00:55:02,010 --> 00:55:04,512 So used to coming to the rescue. 757 00:55:04,596 --> 00:55:08,391 But the moment Chen lifts my veil and our eyes meet, 758 00:55:08,474 --> 00:55:14,273 we will be married and Mei Li will die. 759 00:55:16,315 --> 00:55:18,360 Now, that's a 10, Fang! 760 00:55:18,443 --> 00:55:20,778 A 10 all the way! 761 00:55:20,862 --> 00:55:23,614 Chicka-chicka, Fang-Fang! 762 00:55:27,661 --> 00:55:29,663 Father! 763 00:55:30,664 --> 00:55:32,291 Father! 764 00:55:35,293 --> 00:55:40,257 I shall prepare a very special number. 765 00:55:40,340 --> 00:55:43,135 I know you will, Madame LeCroix. 766 00:55:47,847 --> 00:55:51,184 - Father, there you are. - What is it, son? 767 00:55:52,561 --> 00:55:54,061 What? 768 00:55:54,146 --> 00:55:55,146 No! 769 00:56:06,532 --> 00:56:08,367 Derek. 770 00:56:12,496 --> 00:56:14,666 Revered ancestors, 771 00:56:14,750 --> 00:56:17,126 a horrible decision stands before me. 772 00:56:17,210 --> 00:56:21,130 I need the wisdom only you can provide. 773 00:56:30,431 --> 00:56:32,976 You seem troubled, Father. 774 00:56:33,059 --> 00:56:34,644 Can I help? 775 00:56:34,728 --> 00:56:37,813 You are so much like your sweet mother. 776 00:56:39,565 --> 00:56:42,693 I don't need the ancestors to tell me what to do. 777 00:56:42,777 --> 00:56:45,905 No sorcerer is more important to me than you are. 778 00:56:45,989 --> 00:56:50,244 I won't allow Fang to destroy your happiness. 779 00:56:58,501 --> 00:57:00,420 The Flame! 780 00:57:02,463 --> 00:57:04,173 Oh, she's so cruel. 781 00:57:41,295 --> 00:57:42,920 No! 782 00:57:43,005 --> 00:57:46,215 - Please don't. - You lied to me! 783 00:57:46,300 --> 00:57:50,762 To think how you made my daughter suffer for your own selfish desires! 784 00:57:50,846 --> 00:57:53,222 How you made this whole kingdom suffer! 785 00:57:53,306 --> 00:57:56,559 I have done wrong, Divine Emperor. 786 00:57:56,643 --> 00:57:59,271 But for the sake of the ancestors... 787 00:57:59,353 --> 00:58:03,108 - Speak not of the ancestors! - But I must. 788 00:58:03,192 --> 00:58:06,945 For all the ancestors who have passed 789 00:58:07,028 --> 00:58:09,280 and all who will come, 790 00:58:09,364 --> 00:58:12,867 you must not extinguish the Flame. 791 00:58:12,951 --> 00:58:16,121 You leave me no choice! 792 00:58:17,164 --> 00:58:19,875 There is a choice. 793 00:58:19,958 --> 00:58:23,628 I will go away, never to return. 794 00:58:23,711 --> 00:58:25,963 That will be my punishment. 795 00:58:26,047 --> 00:58:29,717 You will never see me again, I promise. 796 00:58:36,099 --> 00:58:38,059 If you do return, 797 00:58:38,143 --> 00:58:41,730 you will forfeit your life. 798 00:58:42,731 --> 00:58:45,650 Your judgment is just, 799 00:58:45,733 --> 00:58:48,487 Divine Emperor. 800 00:59:14,637 --> 00:59:18,016 I never could have planned this better myself. 801 00:59:18,099 --> 00:59:19,893 Fang is no more. 802 00:59:19,976 --> 00:59:22,646 Never to be seen again. 803 00:59:22,728 --> 00:59:26,983 I will now and forever be... 804 00:59:27,985 --> 00:59:31,530 Mei Li. 805 00:59:32,989 --> 00:59:37,494 Careful, girl, that's a Fang laugh. 806 00:59:39,746 --> 00:59:41,831 Much better. 807 00:59:49,840 --> 00:59:51,340 Yes? 808 00:59:52,342 --> 00:59:55,512 I just passed Fang. She was running from the castle. 809 00:59:55,596 --> 00:59:58,097 She said she was never to return. 810 00:59:58,181 --> 01:00:00,809 I don't know what you did, Father, 811 01:00:00,893 --> 01:00:03,186 but thank you, thank you! 812 01:00:04,271 --> 01:00:07,106 Now you can marry without fear. 813 01:00:07,190 --> 01:00:08,358 Oh, Li! 814 01:00:08,442 --> 01:00:12,362 I am so, so happy for you, Mei Li. 815 01:00:12,445 --> 01:00:13,864 Almost ready. 816 01:00:13,947 --> 01:00:18,577 You know, your soup is the only thing I can get her to eat. 817 01:00:18,659 --> 01:00:21,829 I am so pleased. The poor thing. 818 01:00:21,914 --> 01:00:24,583 You are so kind to take care of her. 819 01:00:24,666 --> 01:00:27,293 Come back as often as you must. 820 01:00:30,380 --> 01:00:32,132 - I'm sorry. - Oh, no. 821 01:00:32,215 --> 01:00:35,427 No, I am sorry, royal prince. 822 01:00:36,719 --> 01:00:38,972 Just "Li" will do. 823 01:00:40,389 --> 01:00:41,641 Li. 824 01:00:49,775 --> 01:00:51,860 Where's Ru? He asked me to meet him here. 825 01:00:53,152 --> 01:00:56,697 - I haven't seen him. - Really? 826 01:01:03,539 --> 01:01:05,748 Matchmaker. 827 01:01:05,831 --> 01:01:09,378 I have no idea what you're talking about. 828 01:01:23,474 --> 01:01:26,811 Mei Li has always been my favorite. 829 01:01:26,894 --> 01:01:28,480 Yes. 830 01:01:28,563 --> 01:01:33,193 I'm sad for anyone who doesn't get to see this moment. 831 01:01:34,945 --> 01:01:36,737 Excuse me. 832 01:01:42,952 --> 01:01:46,998 Your mother was so looking forward to this day. 833 01:01:48,333 --> 01:01:51,085 You are such a beautiful bride. 834 01:02:13,150 --> 01:02:15,943 The wedding song is sacred, 835 01:02:16,027 --> 01:02:20,574 for it speaks of a love that is honest and true. 836 01:02:26,871 --> 01:02:29,416 Please, Father, must we have this song? 837 01:02:29,498 --> 01:02:31,335 Oh, you'll love it. 838 01:02:31,418 --> 01:02:34,086 I'm sure it will be beautiful. 839 01:02:41,929 --> 01:02:48,936 Your love comes to rescue me Just in time 840 01:02:49,018 --> 01:02:54,358 Giving all, you reach me Just in time 841 01:02:54,440 --> 01:03:00,280 Everything All I could do or love or sing 842 01:03:00,364 --> 01:03:03,534 Now makes a new forever dream 843 01:03:03,617 --> 01:03:10,623 For us 844 01:03:10,706 --> 01:03:14,753 My heart will always beat 845 01:03:14,836 --> 01:03:18,715 The sun will always shine 846 01:03:18,798 --> 01:03:21,592 You'll always save me 847 01:03:21,677 --> 01:03:28,684 Just in time 848 01:03:31,186 --> 01:03:36,275 Like the moon just after dawn 849 01:03:37,275 --> 01:03:42,655 I still see it so clear 850 01:03:43,657 --> 01:03:48,744 Your beauty lives on 851 01:03:48,829 --> 01:03:51,748 And I am here 852 01:04:42,382 --> 01:04:45,844 I am here, Mei Li 853 01:04:45,927 --> 01:04:47,637 I'm here 854 01:04:48,639 --> 01:04:54,353 And if now it's time to go 855 01:04:55,353 --> 01:04:58,856 I am always 856 01:04:58,940 --> 01:05:04,530 Forever with you 857 01:05:08,199 --> 01:05:13,621 Forever here 858 01:05:13,704 --> 01:05:17,166 With you 859 01:05:38,021 --> 01:05:44,402 You are here just in time 860 01:05:44,485 --> 01:05:49,615 - Always here just in time - Mother? 861 01:05:51,242 --> 01:05:54,621 Your eyes will see one last beautiful thing. 862 01:06:04,590 --> 01:06:10,219 You are here just in time 863 01:06:10,304 --> 01:06:15,976 Each and every moment Brings new love 864 01:06:16,059 --> 01:06:20,021 Forever and always 865 01:06:20,105 --> 01:06:27,112 You save me 866 01:06:30,574 --> 01:06:37,581 In time 867 01:06:53,054 --> 01:06:54,306 Oh, no. 868 01:06:55,306 --> 01:06:57,934 I'm doing the lip thing. 869 01:07:04,106 --> 01:07:05,900 Princess Mei Li. 870 01:07:05,983 --> 01:07:07,110 Chen. 871 01:07:07,193 --> 01:07:09,112 You may kneel. 872 01:07:10,989 --> 01:07:15,034 Chen, you may now lift the veil. 873 01:07:19,121 --> 01:07:20,206 Stop! 874 01:07:20,289 --> 01:07:22,960 Don't lift her veil. It's Fang! 875 01:07:23,043 --> 01:07:26,547 No, you're mistaken, princess. Fang is banished. 876 01:07:26,630 --> 01:07:29,423 How can you do something so horrible? 877 01:07:29,507 --> 01:07:32,219 Father, don't let them ruin everything. 878 01:07:32,302 --> 01:07:35,054 - Please send them away. - Explain yourselves! 879 01:07:35,137 --> 01:07:39,268 Fang used her powers to change herself into Mei Li. 880 01:07:39,351 --> 01:07:40,518 Wait a second! 881 01:07:40,601 --> 01:07:44,565 Are you telling me I sang for an imposter? 882 01:07:46,315 --> 01:07:49,777 What is this treachery? Deceit and disguises. 883 01:07:49,862 --> 01:07:51,989 Take them all away. 884 01:07:52,072 --> 01:07:55,576 Please, give us a chance to prove it. 885 01:07:55,659 --> 01:07:57,744 Because if Chen lifts that veil, 886 01:07:57,827 --> 01:08:00,079 Mei Li will die. 887 01:08:00,163 --> 01:08:03,041 Are you saying I don't know my own daughter? 888 01:08:03,125 --> 01:08:04,501 Dear Emperor, please! 889 01:08:09,338 --> 01:08:11,507 This is Mei Li. 890 01:08:11,592 --> 01:08:15,262 This is your beautiful daughter. 891 01:08:15,344 --> 01:08:18,015 Forgive me, Divine Emperor, 892 01:08:18,097 --> 01:08:21,560 but I believe the Swan Princess may be right. 893 01:08:24,645 --> 01:08:27,815 Please, Father, don't believe them. 894 01:08:29,568 --> 01:08:32,237 Wait. I know what's happening. 895 01:08:32,320 --> 01:08:34,864 The old woman is Fang. 896 01:08:34,948 --> 01:08:37,492 She's trying to turn my friends against me. 897 01:08:37,576 --> 01:08:41,787 Please, I cannot bear it. Please! 898 01:08:41,872 --> 01:08:45,792 Ru, give her to the guards. 899 01:08:50,756 --> 01:08:52,507 I'm so sorry. 900 01:08:52,591 --> 01:08:55,344 I believe you. 901 01:09:04,810 --> 01:09:06,479 Father. 902 01:09:07,480 --> 01:09:09,190 Mei Li? 903 01:09:11,609 --> 01:09:15,197 I knew you'd believe me. Thank you, princess. 904 01:09:19,701 --> 01:09:21,036 You? 905 01:09:22,037 --> 01:09:24,872 Yes. I did it for us, Chen. 906 01:09:24,957 --> 01:09:27,708 Surely you understand. 907 01:09:27,792 --> 01:09:30,253 I did it for us, darling. 908 01:09:30,337 --> 01:09:34,048 What are you talking about? There is no "us." 909 01:09:36,885 --> 01:09:41,097 I'm so sorry. So sorry I couldn't tell. 910 01:09:41,180 --> 01:09:44,393 Well, now that you all know my secret... 911 01:09:44,475 --> 01:09:47,979 - Seize her! - Careful. Sharp objects. 912 01:09:48,063 --> 01:09:49,564 I command you to stop! 913 01:09:51,608 --> 01:09:54,694 You are commanding me? 914 01:09:54,778 --> 01:09:58,407 - I can't breathe. I can't breathe. - I knew I should've taken away your power. 915 01:09:58,489 --> 01:10:02,243 Yup. That's gonna cost you. Bye-bye. 916 01:10:03,494 --> 01:10:06,664 The choice to do evil is yours alone. 917 01:10:07,875 --> 01:10:11,336 That would make a great motivational poster. 918 01:10:11,420 --> 01:10:13,005 I can see that. 919 01:10:13,087 --> 01:10:17,341 On the other hand, I've got plenty of motivation. 920 01:10:17,426 --> 01:10:21,262 And one and two And away he flew! 921 01:10:22,264 --> 01:10:23,265 Derek! 922 01:10:25,434 --> 01:10:29,563 This is what I get for nailing the song? 923 01:10:29,645 --> 01:10:32,940 What...? What is this place?! 924 01:10:33,024 --> 01:10:36,235 Hello? Chen, are you there? 925 01:10:36,319 --> 01:10:38,613 I don't want you to miss the ending. 926 01:10:45,996 --> 01:10:47,247 What? 927 01:10:48,247 --> 01:10:53,295 Northwest, southwest, south, northeast. 928 01:10:55,380 --> 01:10:56,756 I know that's right. 929 01:10:57,757 --> 01:10:59,176 Fang. 930 01:11:02,762 --> 01:11:06,850 Oh, Ru, don't you ever get tired of meddling? 931 01:11:09,936 --> 01:11:12,980 Watch this. 932 01:11:13,064 --> 01:11:16,025 So that's what all the Fang talk was about. 933 01:11:17,444 --> 01:11:21,698 Oh, you want to play snake and mouse! 934 01:11:21,782 --> 01:11:24,993 Derek, we have to do something. 935 01:11:31,207 --> 01:11:32,835 Dear emperor? 936 01:11:33,836 --> 01:11:38,756 Ancestors, save my children and these good people. 937 01:11:38,841 --> 01:11:40,676 And the frog. 938 01:11:43,804 --> 01:11:45,930 What else can I do? 939 01:11:46,014 --> 01:11:49,350 Where there are pure hearts and good works, 940 01:11:49,434 --> 01:11:51,936 there is always hope. 941 01:11:56,567 --> 01:11:58,694 Oh, thank you. 942 01:12:09,662 --> 01:12:10,663 No! 943 01:12:11,998 --> 01:12:14,333 Such great fun! 944 01:12:14,417 --> 01:12:18,212 Round and round the garden, like a slimy snake. 945 01:12:18,296 --> 01:12:20,423 One smash! 946 01:12:20,506 --> 01:12:21,841 Two smash! 947 01:12:21,925 --> 01:12:25,052 Time for a princess bake. 948 01:12:26,095 --> 01:12:29,265 Fangs and fire? Seriously? 949 01:12:30,516 --> 01:12:32,435 This is all my fault! 950 01:12:48,243 --> 01:12:49,828 I'll distract her. 951 01:12:49,912 --> 01:12:51,287 Get ready to run. 952 01:12:51,371 --> 01:12:54,957 No, princess. I can't let you do this. 953 01:13:00,087 --> 01:13:01,088 Oh, thank you. 954 01:13:05,344 --> 01:13:06,595 I've got an idea. 955 01:13:08,721 --> 01:13:11,975 Where are you, my little mouse? 956 01:13:12,059 --> 01:13:13,435 Fang. 957 01:13:13,519 --> 01:13:15,895 Perfect! A twofer. 958 01:13:15,979 --> 01:13:18,524 I'm the one you really want. 959 01:13:18,606 --> 01:13:22,109 - Mei Li. - Go ahead, do your evil. 960 01:13:22,194 --> 01:13:25,363 When I say "now," pull. 961 01:13:27,949 --> 01:13:28,949 No, Odette! 962 01:13:30,284 --> 01:13:31,284 Now! 963 01:13:44,382 --> 01:13:47,802 - Were we in time? - I don't know. Come on. 964 01:13:50,514 --> 01:13:53,307 They're all... gone! 965 01:13:53,391 --> 01:13:55,310 Oh, no. 966 01:13:56,353 --> 01:13:58,729 - Master Li? - Ru! 967 01:14:11,284 --> 01:14:13,871 Oh, Odette. 968 01:14:14,872 --> 01:14:16,163 She saved me. 969 01:14:20,668 --> 01:14:22,171 Odette... 970 01:14:37,226 --> 01:14:38,353 Odette. 971 01:14:54,286 --> 01:14:58,247 All hail the Swan Princess. 972 01:14:58,332 --> 01:15:00,082 Yes. 973 01:15:00,167 --> 01:15:02,543 Hail to the Swan Princess. 974 01:15:27,735 --> 01:15:32,740 It takes more than fangs and fire to defeat true love. 975 01:15:33,742 --> 01:15:36,828 Sounds like a line someone else would say. 976 01:15:51,592 --> 01:15:54,512 Remember, dignity. 977 01:15:58,725 --> 01:16:03,229 We will never forget what you have done for this kingdom. 978 01:16:05,148 --> 01:16:08,777 As my father has spoken. 979 01:16:11,488 --> 01:16:14,115 As my father... 980 01:16:17,118 --> 01:16:20,788 You're the best friend I've ever had. 981 01:16:22,248 --> 01:16:25,168 I will miss you, my friend. 982 01:16:51,694 --> 01:16:54,198 Times have certainly changed, Ru. 983 01:16:54,280 --> 01:16:56,449 My daughter has married a common artist, 984 01:16:56,533 --> 01:17:00,287 and here I am, eating in the kitchen. 985 01:17:00,369 --> 01:17:03,289 Indeed they have, Divine Emperor. 986 01:17:03,372 --> 01:17:06,792 But I think I've taken all the change I can. 987 01:17:06,877 --> 01:17:10,171 From now on, Ru, we go back to the old ways. 988 01:17:11,215 --> 01:17:12,798 Really? 989 01:17:13,800 --> 01:17:16,470 That is so funny. 990 01:17:19,597 --> 01:17:23,726 Father! You're in the kitchen? 991 01:17:27,189 --> 01:17:28,774 Let's go. 992 01:17:31,818 --> 01:17:34,070 Did you know about this, Ru? 993 01:17:34,154 --> 01:17:39,158 The times are certainly changing, Divine Emperor. 70345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.