All language subtitles for The.Strain.s04e08.WEBDL.1080p.NewStudio.TV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,908 --> 00:00:20,767 Wat voorafging: 2 00:00:22,963 --> 00:00:25,382 Al het contact met de buitenwereld is afgesloten. 3 00:00:25,388 --> 00:00:27,935 Ze krijgen nooit die kernkop de stad in. 4 00:00:27,941 --> 00:00:31,996 Zack, help. Kom op. Nee. 5 00:00:32,650 --> 00:00:36,449 Je gaf Abby een geschenk. Ze hoort nu bij de familie van de Master. 6 00:00:36,484 --> 00:00:39,352 Ze zal je nu nooit meer verraden. 7 00:00:39,387 --> 00:00:42,755 A230385. 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,859 Jouw metgezel zijn bloed ruikt net zoals de jouwe. 9 00:00:51,664 --> 00:00:52,832 Nee. 10 00:00:52,867 --> 00:00:54,697 En nu heb ik deze ook. 11 00:00:54,703 --> 00:00:56,752 Nee. 12 00:00:58,408 --> 00:01:00,232 Augustin. 13 00:01:00,238 --> 00:01:01,904 Nu jij. 14 00:01:11,279 --> 00:01:12,921 Maak het af. 15 00:01:23,063 --> 00:01:27,399 Mijn naam is Abraham Setrakian. 16 00:01:30,318 --> 00:01:32,983 Mijn zwaard zingt met zilver. 17 00:01:46,672 --> 00:01:49,440 De professor wil dat we hem wekken en het Wit geven. 18 00:01:49,446 --> 00:01:51,413 Ik hoop maar dat... 19 00:01:59,745 --> 00:02:03,033 Een strigoi in een op maat gemaakt pak... 20 00:02:03,721 --> 00:02:06,404 die toevallig een hand mist. 21 00:02:07,847 --> 00:02:10,530 We moeten het zeker weten. Zoek naar het hoofd. 22 00:02:22,792 --> 00:02:24,227 Dutch. 23 00:02:34,938 --> 00:02:38,140 Net goed. - Lijkt erop dat hij werd vergiftigd. 24 00:02:38,722 --> 00:02:40,756 We moeten de professor vinden. 25 00:02:45,260 --> 00:02:46,777 Ik ben het maar. 26 00:02:47,576 --> 00:02:53,032 Gus, wat is er in hemelsnaam gebeurd? Waar zijn Setrakian en Alex? 27 00:02:53,318 --> 00:02:55,117 Alex heeft het niet overleefd. 28 00:02:58,164 --> 00:03:00,097 En de oude man? 29 00:03:02,087 --> 00:03:03,920 Is hij in orde? 30 00:03:18,139 --> 00:03:19,504 Professor? 31 00:03:34,565 --> 00:03:37,668 Gaat het wel goed? Setrakian... 32 00:03:44,222 --> 00:03:45,373 Ik... 33 00:03:46,202 --> 00:03:48,536 heb niet veel tijd. 34 00:03:49,746 --> 00:03:52,853 Hoe lang geleden werd je ge�nfecteerd? Wat zijn je symptomen? 35 00:03:52,859 --> 00:03:57,005 Als we alle feiten weten, kunnen we het misschien vertragen... 36 00:03:57,513 --> 00:03:59,246 Je kunt mij niet helpen, dokter. 37 00:04:01,017 --> 00:04:03,550 Ik heb nog veel werk te verrichten. 38 00:04:56,018 --> 00:04:59,379 Quality over Quantity (QoQ) Releases The Strain S04E08: Extraction 39 00:05:13,230 --> 00:05:17,435 Dit is de rivierpolitie van het Partnership. Niemand mag de rivier oversteken. 40 00:05:17,673 --> 00:05:19,328 Meer de boot aan. 41 00:05:24,381 --> 00:05:26,412 Hoe gaat-ie, jongens? 42 00:05:27,308 --> 00:05:29,012 Het is fris, h�? 43 00:05:29,268 --> 00:05:31,034 Niemand mag hier komen. 44 00:05:31,590 --> 00:05:34,210 Dat heeft niemand mij verteld. 45 00:05:34,724 --> 00:05:36,716 Armband. - Ja. 46 00:05:40,521 --> 00:05:41,972 Doorzoek het. 47 00:05:43,316 --> 00:05:46,464 O'Malley? Wat gebeurt daar allemaal? 48 00:05:46,470 --> 00:05:48,273 Blijf waar je bent. 49 00:05:48,997 --> 00:05:51,398 Wat krijgen we nou? 50 00:06:05,968 --> 00:06:07,525 Goed werk. 51 00:06:07,994 --> 00:06:09,533 Jullie allebei. 52 00:06:13,724 --> 00:06:15,321 Het is goed om thuis te zijn. 53 00:06:16,840 --> 00:06:18,123 En nu? 54 00:06:18,551 --> 00:06:21,486 Draagt Quinlan de bom naar waar je vrienden zijn? 55 00:06:23,661 --> 00:06:25,631 Dat hoeft hij niet. 56 00:06:25,983 --> 00:06:29,511 Hoe dan ook, het is mijn beurt om te rijden. 57 00:06:36,207 --> 00:06:37,624 Jezus. 58 00:06:38,326 --> 00:06:40,479 Waar is iedereen? 59 00:06:40,605 --> 00:06:43,018 Misschien zijn ze opgepakt. 60 00:06:48,729 --> 00:06:51,222 Een tijdlang was het in Rome ook zo. 61 00:06:51,785 --> 00:06:54,128 In de 14e eeuw. 62 00:06:54,593 --> 00:06:56,063 De plaag? 63 00:07:04,804 --> 00:07:08,736 Wall Street? Waar breng je ons naartoe? 64 00:07:08,923 --> 00:07:11,723 Naar de veiligste plek voor een kernkop, die ik maar kan bedenken. 65 00:07:14,724 --> 00:07:17,973 De overheid bewaarde hier toch heel veel goud? 66 00:07:18,057 --> 00:07:21,381 Denk je dat het er nog is? - Goud is nu niets meer waard. 67 00:07:21,387 --> 00:07:23,918 Maar het gebouw is nog steeds in staat om het te beschermen. 68 00:07:27,548 --> 00:07:31,765 Denk je dat de kernkop hier veilig is, terwijl wij jouw vrienden gaan zoeken? 69 00:07:31,771 --> 00:07:35,780 Wat als het Partnership hier komt kijken? - Dat is een heel goed punt, Roman. 70 00:07:36,548 --> 00:07:37,754 Hier. 71 00:07:37,843 --> 00:07:40,110 Laat het op kanaal twee staan. 72 00:07:41,906 --> 00:07:44,727 Nee, echt niet. 73 00:07:44,733 --> 00:07:46,172 Dit is geen goed idee. 74 00:07:46,178 --> 00:07:48,695 Heb je zo weinig vertrouwen in je eigen kwaliteiten? 75 00:07:48,907 --> 00:07:52,839 Nee, maar het voelt alsof jullie me hier achterlaten om te sterven. 76 00:07:53,062 --> 00:07:55,863 Alleen als je sterft aan verveling, Roman. 77 00:07:55,994 --> 00:07:58,929 We nemen zo snel mogelijk contact op. 78 00:08:01,570 --> 00:08:03,344 Maak je niet zo veel zorgen. 79 00:08:03,368 --> 00:08:04,898 Goed? 80 00:08:07,643 --> 00:08:11,698 Je kunt ons niet zomaar buitensluiten. Je moet ons jou laten helpen. 81 00:08:11,704 --> 00:08:14,204 Er moet iets zijn wat we kunnen doen. 82 00:08:14,893 --> 00:08:16,707 En het Wit? 83 00:08:16,973 --> 00:08:18,153 Ja. 84 00:08:18,644 --> 00:08:21,117 Als het 't verouderingsproces vertraagt... 85 00:08:21,123 --> 00:08:23,935 misschien gebeurt dat ook bij het vermenigvuldigen van de wormen. 86 00:08:24,216 --> 00:08:29,095 Het Wit is nutteloos tegen zijn eigen parasiet. Er is niets aan te doen. 87 00:08:34,550 --> 00:08:37,847 Als we de oude man vinden en hem vertellen over de kernkop... 88 00:08:37,853 --> 00:08:40,160 zal hij dan eindelijk een keertje lachen? 89 00:08:42,076 --> 00:08:44,410 Ja, net zoals die. 90 00:08:46,585 --> 00:08:48,429 Je hebt bezoekers. 91 00:08:49,889 --> 00:08:51,245 Hoi. 92 00:08:58,835 --> 00:09:00,426 Wat is er aan de hand? 93 00:09:02,029 --> 00:09:03,546 Hoi, professor. 94 00:09:04,601 --> 00:09:06,765 Sorry dat het zo lang duurde... 95 00:09:07,264 --> 00:09:09,500 maar we hebben eindelijk... 96 00:09:11,972 --> 00:09:14,138 Dit kan niet gebeuren. 97 00:09:15,811 --> 00:09:18,473 Professor, relax, ga zitten. 98 00:09:25,353 --> 00:09:26,813 Ik... 99 00:09:28,609 --> 00:09:31,705 probeerde alles op te schrijven... 100 00:09:31,986 --> 00:09:35,472 Ik heb geen tijd meer. 101 00:09:36,076 --> 00:09:38,877 Jullie moeten nu goed luisteren. 102 00:09:40,197 --> 00:09:42,975 Al die tijd heb ik... 103 00:09:43,129 --> 00:09:48,943 gekeken in de Lumen en zocht naar wat ik wilde vinden... 104 00:09:50,628 --> 00:09:53,789 een manier om de Master te doden, maar... 105 00:09:56,334 --> 00:09:57,820 Ik had het verkeerd. 106 00:09:58,997 --> 00:10:01,144 Ik heb het weer doorgenomen en... 107 00:10:01,417 --> 00:10:05,808 Ik begrijp nu wat we moeten doen. 108 00:10:05,908 --> 00:10:09,668 We moeten de Master scheiden... 109 00:10:09,674 --> 00:10:12,658 van al zijn collaboteurs. 110 00:10:16,578 --> 00:10:18,950 In de Lumen staat: 111 00:10:19,814 --> 00:10:24,703 ''De macht van het Beest huist niet in hemzelf... 112 00:10:26,585 --> 00:10:28,631 ''maar in zijn gelederen... 113 00:10:29,368 --> 00:10:32,825 '''zij die vrijwillig zijn bevelen opvolgen... 114 00:10:32,831 --> 00:10:34,831 en hem van voedsel voorzien.'' 115 00:10:36,046 --> 00:10:37,686 Mensen. 116 00:10:38,742 --> 00:10:43,763 Degenen die alleen aan zichzelf denken. 117 00:10:43,925 --> 00:10:48,029 Zodra we hen uitschakelen zal hij zwakker worden. 118 00:10:48,694 --> 00:10:53,762 Dan kunnen we toeslaan, maar deze laatste zet komt wel met een prijs. 119 00:10:54,659 --> 00:10:57,305 Het vereist een daad... 120 00:10:58,475 --> 00:11:00,539 van zelfopoffering. 121 00:11:01,852 --> 00:11:03,396 Professor... 122 00:11:04,445 --> 00:11:06,245 En de kernkop? 123 00:11:06,648 --> 00:11:07,847 Alsjeblieft... 124 00:11:09,072 --> 00:11:13,397 Laat niet al mijn werk tevergeefs zijn. 125 00:11:15,834 --> 00:11:17,085 Beloof het mij. 126 00:11:19,185 --> 00:11:20,335 Ok�. 127 00:11:21,343 --> 00:11:22,664 Dat beloof ik. 128 00:11:57,615 --> 00:11:59,083 Mr Quinlan. 129 00:13:35,811 --> 00:13:37,811 Is er iemand die wat wil zeggen? 130 00:13:56,759 --> 00:14:01,094 Ik ben al meer dan 2.000 jaar getuige van de mensheid. 131 00:14:04,144 --> 00:14:10,050 Ik weet dat een mensenleven vaak een flikkering in de duisternis is. 132 00:14:12,791 --> 00:14:14,632 We moeten niet rouwen om deze man. 133 00:14:16,376 --> 00:14:18,229 Zijn dood was onvermijdelijk. 134 00:14:19,207 --> 00:14:22,187 We moeten herinneren wat hij ons heeft laten zien. 135 00:14:25,073 --> 00:14:26,416 Dat de echte... 136 00:14:26,927 --> 00:14:30,893 impact in een leven, afhankelijk van wilskracht is. 137 00:14:34,310 --> 00:14:37,798 De vastbeslotenheid om te vechten koste wat het kost. 138 00:14:42,233 --> 00:14:44,095 Zijn leven was een baken. 139 00:14:45,117 --> 00:14:46,610 Voor ons allemaal. 140 00:14:50,658 --> 00:14:52,007 Mr Fet. 141 00:15:02,005 --> 00:15:03,850 Hij zou willen dat je dit zou krijgen. 142 00:15:04,977 --> 00:15:06,810 Om zijn werk voort te zetten. 143 00:15:20,244 --> 00:15:22,577 Hij heeft ze volgens mij allemaal ingenomen. 144 00:15:24,319 --> 00:15:26,549 Ik zei hem dat het vergif was. 145 00:15:28,221 --> 00:15:31,532 Ik dacht nooit dat hij... - Hij wilde ze niet laten winnen. 146 00:15:32,342 --> 00:15:35,048 Met alle strijdlust die in hem zat. 147 00:15:38,204 --> 00:15:39,851 Alex. 148 00:15:40,963 --> 00:15:43,008 Was je daar toen ze stierf? 149 00:15:44,047 --> 00:15:46,648 Toen ik daar aankwam was ze al dood. 150 00:15:49,693 --> 00:15:51,673 Ik zag mijn neef sterven. 151 00:15:52,161 --> 00:15:54,496 Eichorst wilde dat ik dat zou zien. 152 00:15:55,197 --> 00:15:56,851 Het spijt me. 153 00:15:58,550 --> 00:16:03,204 Wat ik wil zeggen is, dat het beter is, dat je niet gezien hebt wat er is gebeurd. 154 00:16:04,861 --> 00:16:08,029 Je kon tenminste afscheid nemen van die ouwe man. 155 00:16:08,612 --> 00:16:09,771 Weet je... 156 00:16:11,554 --> 00:16:16,096 Toen mijn vader stierf was ik aan het werk in India. 157 00:16:16,933 --> 00:16:19,252 Hij kreeg een hartinfarct... 158 00:16:19,288 --> 00:16:22,740 bij een pannenkoekontbijt bij de Rotary Club. 159 00:16:23,243 --> 00:16:27,356 Ik dacht altijd als ik bij hem was... 160 00:16:27,806 --> 00:16:32,478 die laatste dag, om met hem te praten, zou het allemaal makkelijker zijn. 161 00:16:32,484 --> 00:16:34,306 Niet makkelijker, maar anders. 162 00:16:34,885 --> 00:16:36,843 Dan had ik meer afsluiting. 163 00:16:38,913 --> 00:16:42,842 Maar ik heb een hoop dierbaren zien sterven... 164 00:16:42,939 --> 00:16:45,012 en ik voel de afsluiting niet. 165 00:16:46,045 --> 00:16:48,585 Ik voel... - Dat je ze terug wil krijgen. 166 00:17:17,079 --> 00:17:19,669 Ik had een droom toen ik daar was. 167 00:17:21,772 --> 00:17:24,184 De professor, hij had de Lumen. 168 00:17:24,778 --> 00:17:26,645 Hij verbrandde de pagina's. 169 00:17:29,077 --> 00:17:31,501 Toen zag ik dat hij ge�nfecteerd was. 170 00:17:33,317 --> 00:17:35,658 Dat is raar, h�? 171 00:17:37,294 --> 00:17:41,456 Hoe het allemaal uit is gekomen. 172 00:17:42,374 --> 00:17:43,660 Ik weet het niet. 173 00:17:45,000 --> 00:17:46,546 Misschien. 174 00:17:47,689 --> 00:17:52,679 Misschien droomde je waar je het meest bang voor was. 175 00:18:16,207 --> 00:18:18,140 Waar zit je aan te denken? 176 00:18:19,840 --> 00:18:24,647 Dat ik negen maanden bezig ben geweest om een kernkop te regelen voor die ouwe... 177 00:18:27,019 --> 00:18:28,893 Ik zie helemaal niks. 178 00:18:28,899 --> 00:18:31,367 Waar is het aangezicht van God? 179 00:18:31,477 --> 00:18:34,478 Setrakian zei dat hij het mis had over het aangezicht van God. 180 00:18:35,544 --> 00:18:36,998 Wat bedoel je met mis? 181 00:18:37,376 --> 00:18:38,621 Ik weet het niet. 182 00:18:38,682 --> 00:18:41,002 Hij bleef hangen in zijn nieuwe idee: 183 00:18:41,008 --> 00:18:43,807 de Master scheiden van zijn collaboteurs. 184 00:18:43,813 --> 00:18:48,323 Ja, en met alle respect hij kon op dat moment niet helder nadenken. 185 00:18:48,423 --> 00:18:53,509 Het is mogelijk dat de stem niet Setrakian was, maar de Master die ons wilde misleiden. 186 00:18:53,515 --> 00:18:54,558 Dat geloof ik niet. 187 00:18:54,559 --> 00:18:57,487 Het gaat niet om wat we geloven, maar wat we weten... 188 00:18:57,493 --> 00:19:01,600 dat een bom de ouderen heeft vernietigd. - Dat weten we niet, dat nemen we aan. 189 00:19:01,606 --> 00:19:05,085 Wat we weten is dat de bom duizenden mensen heeft gedood... 190 00:19:05,086 --> 00:19:07,698 daardoor een nucleaire oorlog kwam met miljoenen slachtoffers. 191 00:19:07,699 --> 00:19:11,558 En ons in een nucleaire winter bracht. Ik wil er niet nog ��n af te laten gaan. 192 00:19:13,252 --> 00:19:16,307 We moeten al onze wapen zo snel mogelijk verzamelen. 193 00:19:16,360 --> 00:19:18,927 Waarom? Is er een grote verkoop op komst? 194 00:19:19,150 --> 00:19:22,252 Nee, we verkopen niks meer. Daar doen we niet meer aan. 195 00:19:22,258 --> 00:19:26,168 We gebruiken alles in de strijd tegen de strigoi en de Master. 196 00:19:26,925 --> 00:19:28,825 Wij dus allemaal. 197 00:19:29,157 --> 00:19:31,856 Denk jij dat je me kunt vertellen wat ik moet doen? 198 00:19:40,889 --> 00:19:42,346 Waar is Creem? 199 00:19:42,347 --> 00:19:45,596 Hij probeerde een akkoordje te sluiten met de strigoi wat niet zo goed afliep. 200 00:19:46,051 --> 00:19:48,681 De laatste keer dat ik hem zag wilde hij mijn bloed drinken. 201 00:19:49,142 --> 00:19:52,277 Dus ik heb een mes in zijn grote bek gestoken. 202 00:19:53,467 --> 00:19:55,292 Dat probeer ik jullie te vertellen. 203 00:19:56,040 --> 00:19:58,832 We mogen niet denken dat we niet meer bij betrokken zijn. 204 00:20:00,001 --> 00:20:01,647 Elke deal die je maakt... 205 00:20:02,511 --> 00:20:04,710 elke beslissing die je denkt te maken... 206 00:20:04,918 --> 00:20:06,652 heeft de Master een vinger in de pap. 207 00:20:07,737 --> 00:20:10,272 En als we niet vechten helpen we hem aan een overwinning. 208 00:20:12,312 --> 00:20:16,408 Als je denkt dat je stoerder bent als Creem, dan mag je gaan. 209 00:20:16,603 --> 00:20:18,344 Doe wat je moet doen. 210 00:20:18,727 --> 00:20:20,832 Ik zal je niet stoppen. 211 00:20:21,335 --> 00:20:24,065 Wat weten we allemaal... 212 00:20:24,071 --> 00:20:25,751 Van zonlicht gaan ze niet dood... 213 00:20:25,757 --> 00:20:27,446 zijn hoofd afhakken werkt niet. 214 00:20:27,452 --> 00:20:29,596 En opsluiten in een kist ook niet, dus... 215 00:20:29,770 --> 00:20:32,155 Ik verbaas me erover dat we hier nog over discussi�ren. 216 00:20:32,184 --> 00:20:35,173 De Master is duidelijk bang dat we hem aanvallen met een kernwapen. 217 00:20:35,174 --> 00:20:39,829 Hij heeft alle tunnels en bruggen opgeblazen zodat het uit zijn buurt blijft. 218 00:20:39,835 --> 00:20:41,968 Dat kan zo zijn, maar ik ben het eens met Eph. 219 00:20:41,974 --> 00:20:45,723 Een stad opblazen vol met mensen is niet de manier om de mensheid te redden. 220 00:20:46,212 --> 00:20:48,768 De meeste mensen daar werken voor het Partnership. 221 00:20:48,774 --> 00:20:52,353 Als je wilt doen wat Setrakian zei, de Masters collaboteurs uitschakelen... 222 00:20:52,354 --> 00:20:55,588 dan is een kernwapen inzetten de perfecte oplossing. 223 00:20:55,623 --> 00:20:58,406 Hij zei dat de Master doden een prijs zou vereisen. 224 00:20:58,412 --> 00:21:02,219 Ja, zelfopoffering, geen massavernietiging. 225 00:21:03,237 --> 00:21:06,934 Wat heb jij voor idee? Verras ons. 226 00:21:08,639 --> 00:21:10,535 Je hebt niks, h�? 227 00:21:11,884 --> 00:21:15,504 Maar jij wilt dat ik die bom niet laat afgaan omdat jij dat zegt? 228 00:21:15,510 --> 00:21:18,896 Jij maakte de belofte aan Setrakian. Betekent dat dan niks? 229 00:21:19,109 --> 00:21:20,617 Dit is tijdverspilling. 230 00:21:20,623 --> 00:21:22,282 Waar ga je heen? - De bom halen. 231 00:21:22,844 --> 00:21:24,558 Wacht. 232 00:21:25,285 --> 00:21:26,724 Wat ga je doen? 233 00:21:26,761 --> 00:21:31,933 Je gaat daarheen, en laat hem gewoon afgaan? We weten niet waar de Master is. 234 00:21:32,041 --> 00:21:34,781 Hoe wil jij dat wij hem vinden? Een spandoek uithangen? 235 00:21:35,061 --> 00:21:37,377 We weten dat de Master ergens op het eiland is. 236 00:21:37,383 --> 00:21:42,017 Als we de bom op het hoogste gedeelte plaatsen is de kans groot dat we hem doden. 237 00:21:42,064 --> 00:21:44,129 Heb je dan niks gehoord waar we het over hadden? 238 00:21:44,135 --> 00:21:48,552 Ja, en niks van dat zal me overtuigen. - Je laat die bom niet afgaan. 239 00:21:48,553 --> 00:21:50,653 Dacht je dat je me kon stoppen, dokter? 240 00:21:50,985 --> 00:21:53,282 Ik denk dat ik een manier weet om de Master te vinden. 241 00:21:53,283 --> 00:21:54,305 Hoe? 242 00:21:55,098 --> 00:21:56,897 Sanjay Desai. 243 00:21:56,933 --> 00:22:00,994 Hij werkt in het medische gebouw waar Setrakian en ik gevangen werden gehouden. 244 00:22:01,000 --> 00:22:03,225 Hij had altijd met Eichorst besprekingen. 245 00:22:03,231 --> 00:22:05,885 Hij staat aan de top van de Masters menselijke uitschot. 246 00:22:05,886 --> 00:22:10,279 Als we hem hier weten te krijgen krijgen we er misschien uit waar de Master is. 247 00:22:10,488 --> 00:22:15,796 We pakken een collaboteur van hem. Die ouwe wilde dat we dat deden. 248 00:22:15,832 --> 00:22:19,699 Ongeacht wat we doen met de bom. - Niet alleen dat. 249 00:22:20,297 --> 00:22:22,736 We kunnen iedereen uit die vreselijke plek halen. 250 00:23:04,018 --> 00:23:06,256 Onze vijanden maken vooruitgang. 251 00:23:06,474 --> 00:23:09,951 Ze hebben een atoombom op dit eiland weten te krijgen. 252 00:23:10,207 --> 00:23:13,509 Jij weet wat voor verwoesting zo'n wapen kan veroorzaken. 253 00:23:14,648 --> 00:23:16,127 Ja... 254 00:23:16,668 --> 00:23:18,568 natuurlijk weet je dat. 255 00:23:19,077 --> 00:23:22,433 Alles wat we hebben bereikt is in gevaar. 256 00:23:22,742 --> 00:23:26,423 De vrede die er nu is, zal worden vernietigd. 257 00:23:26,740 --> 00:23:31,309 Ze zullen niet stoppen voordat ze ons allemaal uitgeroeid hebben. 258 00:23:31,659 --> 00:23:33,684 Er moet iets zijn wat we kunnen doen. 259 00:23:34,057 --> 00:23:36,299 Dat klopt. 260 00:23:37,312 --> 00:23:39,160 Het ligt alleen gevoelig. 261 00:23:39,831 --> 00:23:43,349 Een taak die alleen jij kunt uitvoeren. 262 00:23:44,017 --> 00:23:45,250 Ik? 263 00:23:45,392 --> 00:23:47,692 Ja, mijn zoon. 264 00:23:48,095 --> 00:23:50,428 Je bent er uiterst geschikt voor. 265 00:23:51,592 --> 00:23:55,832 Wat er gaat gebeuren, bepaalt het lot voor ons allemaal. 266 00:24:05,268 --> 00:24:07,109 Ik moet een tijdje weg. 267 00:24:09,748 --> 00:24:14,779 Je hoeft je nergens zorgen om te maken, Zack. Je bent geboren om dit te doen. 268 00:24:15,849 --> 00:24:17,977 Daarom heeft de Master je gekozen. 269 00:24:28,441 --> 00:24:29,963 Je bent zo heet. 270 00:24:31,392 --> 00:24:34,537 Ik bedoel dat je lichaam zo warm is. 271 00:25:11,965 --> 00:25:13,496 Dat is nieuw. 272 00:25:14,455 --> 00:25:18,163 Ik ben mijn zwaard verloren. En we kunnen ze niet allemaal dragen. 273 00:25:21,317 --> 00:25:24,483 Heb je een idee waar we tegenover staan? 274 00:25:25,120 --> 00:25:29,423 Ik weet alleen hoe het was toen ik wegging. De beveiliging zal een stuk scherper zijn. 275 00:25:29,459 --> 00:25:31,561 We moeten met alles rekening houden. 276 00:25:32,996 --> 00:25:38,199 Ik word er al ziek van dat je daar bent geweest. - Niet zo ziek als mij. 277 00:25:55,807 --> 00:26:01,245 Vertel me eens, waarom help je ons weer? 278 00:26:01,251 --> 00:26:03,191 Iets wat de professor zei. 279 00:26:03,698 --> 00:26:09,500 Ik realiseerde me hoe hard je ook probeert, dat je niet kunt ontsnappen als je er midden in zit. 280 00:26:09,506 --> 00:26:12,449 Ik weet zeker dat hij blij was dat je tot bezinning kwam. 281 00:26:12,450 --> 00:26:15,935 Ja, maar niet voor lang. Ze vonden hem door mij. 282 00:26:15,970 --> 00:26:18,971 En omdat ze al jaren op hem jagen. 283 00:26:20,487 --> 00:26:21,974 Zit er niet over in. 284 00:26:22,916 --> 00:26:24,977 Er zijn meer schuldige mensen dan jij. 285 00:26:25,433 --> 00:26:28,882 Je hebt geen idee wat ik heb gedaan. - Dat hoeft ook niet. 286 00:26:28,929 --> 00:26:32,919 Ik weet zeker dat de lijst oneindig is. Maar ��n ding weet ik wel: 287 00:26:32,954 --> 00:26:35,487 Erover in zitten maakt je niet sterker. 288 00:26:36,061 --> 00:26:38,061 Het zal je alleen afleiden. 289 00:26:42,065 --> 00:26:46,149 HET PARTNERSHIP MEDISCHE FACULTEIT 290 00:26:51,400 --> 00:26:55,768 Ik heb een berg gevangenen die onmiddellijk naar de tapkamers moeten. 291 00:27:01,235 --> 00:27:02,754 Is er een probleem? 292 00:27:04,265 --> 00:27:07,784 Het is normaal dat de gevangenen meestal via het dok gaan. Om te sorteren. 293 00:27:07,785 --> 00:27:10,655 Ik heb speciale orders gekregen. 294 00:27:12,946 --> 00:27:15,346 Sorry, rij maar door, sir. 295 00:28:10,137 --> 00:28:12,235 Weet iedereen waar hij heen moet? 296 00:28:12,270 --> 00:28:16,095 Onthoud: hoe langer het duurt voordat er een alarm afgaat, hoe beter het is voor iedereen. 297 00:28:16,101 --> 00:28:17,361 Radio's? 298 00:28:34,728 --> 00:28:41,002 Vreemd dat Mr Uitschot nog steeds een kantoor heeft naast de zwangere vrouwen. 299 00:28:41,399 --> 00:28:43,082 Het is zijn huisdierproject. 300 00:28:43,083 --> 00:28:46,169 Hij houdt graag in de gaten hoe het met de vrouwen gaat. 301 00:28:46,317 --> 00:28:48,283 Of alles volgens schema loopt. 302 00:28:48,289 --> 00:28:50,522 Weet je zeker dat deze missie geen wraakpoging is? 303 00:28:50,657 --> 00:28:53,090 Mij gaat het nooit om ��n ding. 304 00:28:53,455 --> 00:28:56,005 Dat weten we. - Hier moet je doorheen. 305 00:28:58,908 --> 00:29:00,205 Succes, Doc. 306 00:29:00,454 --> 00:29:01,753 Jij ook. 307 00:29:02,413 --> 00:29:04,854 De boot is verlaten aangetroffen bij Pier 16... 308 00:29:04,860 --> 00:29:07,817 samen met de lichamen van vier van onze rivierpolitie. 309 00:29:09,307 --> 00:29:12,526 En ik ga ervan uit dat die gestolen boot... 310 00:29:12,562 --> 00:29:18,081 het formaat had om een atoombom te verplaatsen. 311 00:29:34,683 --> 00:29:36,539 Sorry dat ik u stoor, sir. 312 00:29:36,545 --> 00:29:40,892 Ik denk dat het niets is, maar er was een ongewone levering bij de zuiddeur. 313 00:29:40,898 --> 00:29:43,189 Een vrachtwagen vol gevangenen. 314 00:29:43,224 --> 00:29:46,354 De chauffeur zei dat hij direct naar de tapkamer moest. 315 00:29:46,760 --> 00:29:48,558 U wist hiervan, toch? 316 00:29:49,511 --> 00:29:53,232 Wanneer was dit? - Een paar minuten geleden. 317 00:30:14,691 --> 00:30:15,769 Wat? 318 00:30:19,148 --> 00:30:20,869 Wil je wat vragen? 319 00:30:21,652 --> 00:30:22,806 Niks. 320 00:30:23,065 --> 00:30:24,229 Laat maar. 321 00:30:24,432 --> 00:30:25,682 Succes. 322 00:30:30,837 --> 00:30:34,569 Ik weet niet wie die mysterieuze chauffeur van jou is... 323 00:30:35,684 --> 00:30:38,351 maar er is niemand in de tapkamer. 324 00:30:48,801 --> 00:30:52,723 Ik gebruik korte woorden zodat je het niet kan verzieken. 325 00:30:52,759 --> 00:30:55,750 Afsluiten de boel. Potdicht. 326 00:31:11,968 --> 00:31:13,702 Doe alle deuren open. 327 00:31:14,368 --> 00:31:18,073 Laat me alsjeblieft niemand vermoorden vandaag. - Ik ben geen verrader. 328 00:31:18,108 --> 00:31:19,641 Goed. 329 00:31:51,837 --> 00:31:52,940 Is dat... 330 00:31:53,736 --> 00:31:56,492 Jezus. Ze zijn in het gebouw. 331 00:31:56,498 --> 00:31:58,585 Vlakbij dit kantoor. Murphy... 332 00:32:29,926 --> 00:32:32,193 Laat me los. 333 00:32:32,199 --> 00:32:33,921 Wacht. 334 00:33:19,363 --> 00:33:20,725 Da's mijn vent. 335 00:33:21,282 --> 00:33:23,416 Laten we iedereen uit de kooien halen. 336 00:33:23,422 --> 00:33:24,762 Deze kant op. 337 00:33:24,768 --> 00:33:26,224 Wie zijn dat? 338 00:33:27,007 --> 00:33:30,253 Waar is Rosalinda? Is ze weggekomen? - Geen idee, ik heb haar niet gezien. 339 00:33:31,451 --> 00:33:34,197 Murphy, breng ze naar de zonkamer. Ga alle drie daarin. 340 00:33:36,782 --> 00:33:37,987 Doe de deur op slot. 341 00:33:37,993 --> 00:33:39,775 Jullie op de grond. 342 00:33:48,620 --> 00:33:50,420 Blijf hier. Hier is het veilig. 343 00:33:50,426 --> 00:33:54,706 De strigs uit de tapkamer komen ons helpen. We moeten ze buitenhouden tot ze hier zijn. 344 00:33:55,153 --> 00:33:57,030 Achteruit, Dutch. 345 00:33:57,646 --> 00:33:59,796 Of al die jonge moeders gaan eraan. 346 00:34:02,934 --> 00:34:04,767 Blijf staan waar je staat, knapperd. 347 00:34:07,157 --> 00:34:09,729 Niet doen, Fet. Hij doet het. 348 00:34:16,990 --> 00:34:18,669 En wat is het plan? 349 00:34:21,387 --> 00:34:24,284 Er komen bakken vol strigoi deze kant op. 350 00:34:24,366 --> 00:34:27,211 Hoe langer we wachten, hoe moeilijker het zal worden. 351 00:34:27,212 --> 00:34:28,660 Ik weet het. 352 00:34:28,856 --> 00:34:30,106 Ga. 353 00:34:31,016 --> 00:34:32,128 Ga. 354 00:34:34,614 --> 00:34:35,846 Verdomme. 355 00:34:40,582 --> 00:34:42,748 Luister je niet naar mij? Goed. 356 00:34:42,876 --> 00:34:44,024 Schiet haar neer. 357 00:34:46,756 --> 00:34:48,379 Schiet haar verdomme neer, Murphy. 358 00:34:49,963 --> 00:34:53,404 Goed, dan doe ik het zelf wel. - Niet doen. Alsjeblieft. 359 00:34:55,584 --> 00:34:57,811 Verdomme. - Hierheen. 360 00:35:30,031 --> 00:35:31,740 Alles in orde. Kom mee. 361 00:35:44,317 --> 00:35:45,488 Wacht. 362 00:36:49,074 --> 00:36:50,507 Kom. 363 00:37:21,934 --> 00:37:24,934 Ik regel het. We hebben hem levend nodig. 364 00:37:54,713 --> 00:37:57,044 Verdomme. 365 00:38:05,916 --> 00:38:08,261 Godverdomme. 366 00:38:22,077 --> 00:38:24,745 Je weet toch wel dat je hier niet wegkomt? 367 00:38:24,927 --> 00:38:27,351 Je zal eindigen als je maatje. 368 00:38:27,357 --> 00:38:29,916 Rosalinda, in de verbrandingsoven. 369 00:38:35,041 --> 00:38:37,074 Stuk uitschot. 370 00:38:44,054 --> 00:38:46,833 Denk je echt dat hij zal praten als hij wakker wordt? 371 00:38:47,448 --> 00:38:49,435 Uiteindelijk zal hij praten. 372 00:38:53,842 --> 00:38:55,001 Is alles in orde? 373 00:38:56,945 --> 00:38:58,804 Ik dacht aan Alex. 374 00:39:01,250 --> 00:39:03,915 Ik zou hier niet zijn als zij er niet was geweest. 375 00:39:03,951 --> 00:39:06,870 Ik zou nog steeds in Philly zijn, ondergedoken. 376 00:39:06,994 --> 00:39:08,261 Of erger. 377 00:39:08,567 --> 00:39:10,496 In een voederbak. 378 00:39:15,679 --> 00:39:19,757 We liepen een kind tegen het lijf. Hij was op zoek naar jou. 379 00:39:21,382 --> 00:39:23,338 Welk kind? Waar? 380 00:39:23,343 --> 00:39:26,837 Geen idee, gewoon een jongen. Hij was op de markt in MLK. 381 00:39:26,843 --> 00:39:30,048 Maar maak je geen zorgen. We hebben niks gezegd. 382 00:39:30,453 --> 00:39:32,489 Hoe zag hij eruit? 383 00:39:32,744 --> 00:39:34,229 Blank. 384 00:39:34,480 --> 00:39:36,578 Ongeveer zo lang. 385 00:39:36,584 --> 00:39:37,972 Mager. 386 00:39:38,011 --> 00:39:39,480 Donker sluik haar. 387 00:39:41,876 --> 00:39:44,034 Zo zien een hoop kinderen er uit, Doc. 388 00:39:44,040 --> 00:39:48,926 En als hij dit zou zijn, waarom zou hij nu op zoek naar je zijn... 389 00:39:48,961 --> 00:39:51,204 na al die tijd bij de Master. 390 00:39:53,356 --> 00:39:55,750 Je bedoelt de markt bij de Harlem rivier? 391 00:39:55,973 --> 00:39:57,192 Ja. 392 00:40:03,307 --> 00:40:05,637 Ik weet het, jullie hebben beiden waarschijnlijk gelijk. 393 00:40:06,666 --> 00:40:08,555 Maar ik moet het met mijn eigen ogen zien. 394 00:40:58,026 --> 00:40:59,638 Zack? 395 00:41:09,600 --> 00:41:13,885 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases 396 00:41:14,073 --> 00:41:18,058 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org - 30016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.