Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,908 --> 00:00:20,767
Wat voorafging:
2
00:00:22,963 --> 00:00:25,382
Al het contact met de buitenwereld is afgesloten.
3
00:00:25,388 --> 00:00:27,935
Ze krijgen nooit die kernkop de stad in.
4
00:00:27,941 --> 00:00:31,996
Zack, help. Kom op.
Nee.
5
00:00:32,650 --> 00:00:36,449
Je gaf Abby een geschenk.
Ze hoort nu bij de familie van de Master.
6
00:00:36,484 --> 00:00:39,352
Ze zal je nu nooit meer verraden.
7
00:00:39,387 --> 00:00:42,755
A230385.
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,859
Jouw metgezel zijn bloed ruikt net zoals de jouwe.
9
00:00:51,664 --> 00:00:52,832
Nee.
10
00:00:52,867 --> 00:00:54,697
En nu heb ik deze ook.
11
00:00:54,703 --> 00:00:56,752
Nee.
12
00:00:58,408 --> 00:01:00,232
Augustin.
13
00:01:00,238 --> 00:01:01,904
Nu jij.
14
00:01:11,279 --> 00:01:12,921
Maak het af.
15
00:01:23,063 --> 00:01:27,399
Mijn naam is Abraham Setrakian.
16
00:01:30,318 --> 00:01:32,983
Mijn zwaard zingt met zilver.
17
00:01:46,672 --> 00:01:49,440
De professor wil dat we hem wekken
en het Wit geven.
18
00:01:49,446 --> 00:01:51,413
Ik hoop maar dat...
19
00:01:59,745 --> 00:02:03,033
Een strigoi in een op maat gemaakt pak...
20
00:02:03,721 --> 00:02:06,404
die toevallig een hand mist.
21
00:02:07,847 --> 00:02:10,530
We moeten het zeker weten.
Zoek naar het hoofd.
22
00:02:22,792 --> 00:02:24,227
Dutch.
23
00:02:34,938 --> 00:02:38,140
Net goed.
- Lijkt erop dat hij werd vergiftigd.
24
00:02:38,722 --> 00:02:40,756
We moeten de professor vinden.
25
00:02:45,260 --> 00:02:46,777
Ik ben het maar.
26
00:02:47,576 --> 00:02:53,032
Gus, wat is er in hemelsnaam gebeurd?
Waar zijn Setrakian en Alex?
27
00:02:53,318 --> 00:02:55,117
Alex heeft het niet overleefd.
28
00:02:58,164 --> 00:03:00,097
En de oude man?
29
00:03:02,087 --> 00:03:03,920
Is hij in orde?
30
00:03:18,139 --> 00:03:19,504
Professor?
31
00:03:34,565 --> 00:03:37,668
Gaat het wel goed? Setrakian...
32
00:03:44,222 --> 00:03:45,373
Ik...
33
00:03:46,202 --> 00:03:48,536
heb niet veel tijd.
34
00:03:49,746 --> 00:03:52,853
Hoe lang geleden werd je ge�nfecteerd?
Wat zijn je symptomen?
35
00:03:52,859 --> 00:03:57,005
Als we alle feiten weten,
kunnen we het misschien vertragen...
36
00:03:57,513 --> 00:03:59,246
Je kunt mij niet helpen, dokter.
37
00:04:01,017 --> 00:04:03,550
Ik heb nog veel werk te verrichten.
38
00:04:56,018 --> 00:04:59,379
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Strain S04E08: Extraction
39
00:05:13,230 --> 00:05:17,435
Dit is de rivierpolitie van het Partnership.
Niemand mag de rivier oversteken.
40
00:05:17,673 --> 00:05:19,328
Meer de boot aan.
41
00:05:24,381 --> 00:05:26,412
Hoe gaat-ie, jongens?
42
00:05:27,308 --> 00:05:29,012
Het is fris, h�?
43
00:05:29,268 --> 00:05:31,034
Niemand mag hier komen.
44
00:05:31,590 --> 00:05:34,210
Dat heeft niemand mij verteld.
45
00:05:34,724 --> 00:05:36,716
Armband.
- Ja.
46
00:05:40,521 --> 00:05:41,972
Doorzoek het.
47
00:05:43,316 --> 00:05:46,464
O'Malley?
Wat gebeurt daar allemaal?
48
00:05:46,470 --> 00:05:48,273
Blijf waar je bent.
49
00:05:48,997 --> 00:05:51,398
Wat krijgen we nou?
50
00:06:05,968 --> 00:06:07,525
Goed werk.
51
00:06:07,994 --> 00:06:09,533
Jullie allebei.
52
00:06:13,724 --> 00:06:15,321
Het is goed om thuis te zijn.
53
00:06:16,840 --> 00:06:18,123
En nu?
54
00:06:18,551 --> 00:06:21,486
Draagt Quinlan de bom
naar waar je vrienden zijn?
55
00:06:23,661 --> 00:06:25,631
Dat hoeft hij niet.
56
00:06:25,983 --> 00:06:29,511
Hoe dan ook,
het is mijn beurt om te rijden.
57
00:06:36,207 --> 00:06:37,624
Jezus.
58
00:06:38,326 --> 00:06:40,479
Waar is iedereen?
59
00:06:40,605 --> 00:06:43,018
Misschien zijn ze opgepakt.
60
00:06:48,729 --> 00:06:51,222
Een tijdlang was het in Rome ook zo.
61
00:06:51,785 --> 00:06:54,128
In de 14e eeuw.
62
00:06:54,593 --> 00:06:56,063
De plaag?
63
00:07:04,804 --> 00:07:08,736
Wall Street?
Waar breng je ons naartoe?
64
00:07:08,923 --> 00:07:11,723
Naar de veiligste plek voor een kernkop,
die ik maar kan bedenken.
65
00:07:14,724 --> 00:07:17,973
De overheid bewaarde hier toch heel veel goud?
66
00:07:18,057 --> 00:07:21,381
Denk je dat het er nog is?
- Goud is nu niets meer waard.
67
00:07:21,387 --> 00:07:23,918
Maar het gebouw is nog steeds
in staat om het te beschermen.
68
00:07:27,548 --> 00:07:31,765
Denk je dat de kernkop hier veilig is,
terwijl wij jouw vrienden gaan zoeken?
69
00:07:31,771 --> 00:07:35,780
Wat als het Partnership hier komt kijken?
- Dat is een heel goed punt, Roman.
70
00:07:36,548 --> 00:07:37,754
Hier.
71
00:07:37,843 --> 00:07:40,110
Laat het op kanaal twee staan.
72
00:07:41,906 --> 00:07:44,727
Nee, echt niet.
73
00:07:44,733 --> 00:07:46,172
Dit is geen goed idee.
74
00:07:46,178 --> 00:07:48,695
Heb je zo weinig vertrouwen
in je eigen kwaliteiten?
75
00:07:48,907 --> 00:07:52,839
Nee, maar het voelt alsof
jullie me hier achterlaten om te sterven.
76
00:07:53,062 --> 00:07:55,863
Alleen als je sterft aan verveling, Roman.
77
00:07:55,994 --> 00:07:58,929
We nemen zo snel mogelijk contact op.
78
00:08:01,570 --> 00:08:03,344
Maak je niet zo veel zorgen.
79
00:08:03,368 --> 00:08:04,898
Goed?
80
00:08:07,643 --> 00:08:11,698
Je kunt ons niet zomaar buitensluiten.
Je moet ons jou laten helpen.
81
00:08:11,704 --> 00:08:14,204
Er moet iets zijn wat we kunnen doen.
82
00:08:14,893 --> 00:08:16,707
En het Wit?
83
00:08:16,973 --> 00:08:18,153
Ja.
84
00:08:18,644 --> 00:08:21,117
Als het 't verouderingsproces vertraagt...
85
00:08:21,123 --> 00:08:23,935
misschien gebeurt dat ook bij
het vermenigvuldigen van de wormen.
86
00:08:24,216 --> 00:08:29,095
Het Wit is nutteloos tegen zijn eigen parasiet.
Er is niets aan te doen.
87
00:08:34,550 --> 00:08:37,847
Als we de oude man vinden
en hem vertellen over de kernkop...
88
00:08:37,853 --> 00:08:40,160
zal hij dan eindelijk een keertje lachen?
89
00:08:42,076 --> 00:08:44,410
Ja, net zoals die.
90
00:08:46,585 --> 00:08:48,429
Je hebt bezoekers.
91
00:08:49,889 --> 00:08:51,245
Hoi.
92
00:08:58,835 --> 00:09:00,426
Wat is er aan de hand?
93
00:09:02,029 --> 00:09:03,546
Hoi, professor.
94
00:09:04,601 --> 00:09:06,765
Sorry dat het zo lang duurde...
95
00:09:07,264 --> 00:09:09,500
maar we hebben eindelijk...
96
00:09:11,972 --> 00:09:14,138
Dit kan niet gebeuren.
97
00:09:15,811 --> 00:09:18,473
Professor, relax, ga zitten.
98
00:09:25,353 --> 00:09:26,813
Ik...
99
00:09:28,609 --> 00:09:31,705
probeerde alles op te schrijven...
100
00:09:31,986 --> 00:09:35,472
Ik heb geen tijd meer.
101
00:09:36,076 --> 00:09:38,877
Jullie moeten nu goed luisteren.
102
00:09:40,197 --> 00:09:42,975
Al die tijd heb ik...
103
00:09:43,129 --> 00:09:48,943
gekeken in de Lumen en zocht
naar wat ik wilde vinden...
104
00:09:50,628 --> 00:09:53,789
een manier om de Master te doden, maar...
105
00:09:56,334 --> 00:09:57,820
Ik had het verkeerd.
106
00:09:58,997 --> 00:10:01,144
Ik heb het weer doorgenomen en...
107
00:10:01,417 --> 00:10:05,808
Ik begrijp nu wat we moeten doen.
108
00:10:05,908 --> 00:10:09,668
We moeten de Master scheiden...
109
00:10:09,674 --> 00:10:12,658
van al zijn collaboteurs.
110
00:10:16,578 --> 00:10:18,950
In de Lumen staat:
111
00:10:19,814 --> 00:10:24,703
''De macht van het Beest
huist niet in hemzelf...
112
00:10:26,585 --> 00:10:28,631
''maar in zijn gelederen...
113
00:10:29,368 --> 00:10:32,825
'''zij die vrijwillig zijn bevelen opvolgen...
114
00:10:32,831 --> 00:10:34,831
en hem van voedsel voorzien.''
115
00:10:36,046 --> 00:10:37,686
Mensen.
116
00:10:38,742 --> 00:10:43,763
Degenen die alleen aan zichzelf denken.
117
00:10:43,925 --> 00:10:48,029
Zodra we hen uitschakelen
zal hij zwakker worden.
118
00:10:48,694 --> 00:10:53,762
Dan kunnen we toeslaan,
maar deze laatste zet komt wel met een prijs.
119
00:10:54,659 --> 00:10:57,305
Het vereist een daad...
120
00:10:58,475 --> 00:11:00,539
van zelfopoffering.
121
00:11:01,852 --> 00:11:03,396
Professor...
122
00:11:04,445 --> 00:11:06,245
En de kernkop?
123
00:11:06,648 --> 00:11:07,847
Alsjeblieft...
124
00:11:09,072 --> 00:11:13,397
Laat niet al mijn werk tevergeefs zijn.
125
00:11:15,834 --> 00:11:17,085
Beloof het mij.
126
00:11:19,185 --> 00:11:20,335
Ok�.
127
00:11:21,343 --> 00:11:22,664
Dat beloof ik.
128
00:11:57,615 --> 00:11:59,083
Mr Quinlan.
129
00:13:35,811 --> 00:13:37,811
Is er iemand die wat wil zeggen?
130
00:13:56,759 --> 00:14:01,094
Ik ben al meer dan 2.000 jaar
getuige van de mensheid.
131
00:14:04,144 --> 00:14:10,050
Ik weet dat een mensenleven
vaak een flikkering in de duisternis is.
132
00:14:12,791 --> 00:14:14,632
We moeten niet rouwen om deze man.
133
00:14:16,376 --> 00:14:18,229
Zijn dood was onvermijdelijk.
134
00:14:19,207 --> 00:14:22,187
We moeten herinneren
wat hij ons heeft laten zien.
135
00:14:25,073 --> 00:14:26,416
Dat de echte...
136
00:14:26,927 --> 00:14:30,893
impact in een leven,
afhankelijk van wilskracht is.
137
00:14:34,310 --> 00:14:37,798
De vastbeslotenheid om te vechten
koste wat het kost.
138
00:14:42,233 --> 00:14:44,095
Zijn leven was een baken.
139
00:14:45,117 --> 00:14:46,610
Voor ons allemaal.
140
00:14:50,658 --> 00:14:52,007
Mr Fet.
141
00:15:02,005 --> 00:15:03,850
Hij zou willen dat je dit zou krijgen.
142
00:15:04,977 --> 00:15:06,810
Om zijn werk voort te zetten.
143
00:15:20,244 --> 00:15:22,577
Hij heeft ze volgens mij allemaal ingenomen.
144
00:15:24,319 --> 00:15:26,549
Ik zei hem dat het vergif was.
145
00:15:28,221 --> 00:15:31,532
Ik dacht nooit dat hij...
- Hij wilde ze niet laten winnen.
146
00:15:32,342 --> 00:15:35,048
Met alle strijdlust die in hem zat.
147
00:15:38,204 --> 00:15:39,851
Alex.
148
00:15:40,963 --> 00:15:43,008
Was je daar toen ze stierf?
149
00:15:44,047 --> 00:15:46,648
Toen ik daar aankwam was ze al dood.
150
00:15:49,693 --> 00:15:51,673
Ik zag mijn neef sterven.
151
00:15:52,161 --> 00:15:54,496
Eichorst wilde dat ik dat zou zien.
152
00:15:55,197 --> 00:15:56,851
Het spijt me.
153
00:15:58,550 --> 00:16:03,204
Wat ik wil zeggen is, dat het beter is,
dat je niet gezien hebt wat er is gebeurd.
154
00:16:04,861 --> 00:16:08,029
Je kon tenminste afscheid nemen van die ouwe man.
155
00:16:08,612 --> 00:16:09,771
Weet je...
156
00:16:11,554 --> 00:16:16,096
Toen mijn vader stierf
was ik aan het werk in India.
157
00:16:16,933 --> 00:16:19,252
Hij kreeg een hartinfarct...
158
00:16:19,288 --> 00:16:22,740
bij een pannenkoekontbijt
bij de Rotary Club.
159
00:16:23,243 --> 00:16:27,356
Ik dacht altijd als ik bij hem was...
160
00:16:27,806 --> 00:16:32,478
die laatste dag, om met hem te praten,
zou het allemaal makkelijker zijn.
161
00:16:32,484 --> 00:16:34,306
Niet makkelijker, maar anders.
162
00:16:34,885 --> 00:16:36,843
Dan had ik meer afsluiting.
163
00:16:38,913 --> 00:16:42,842
Maar ik heb een hoop dierbaren zien sterven...
164
00:16:42,939 --> 00:16:45,012
en ik voel de afsluiting niet.
165
00:16:46,045 --> 00:16:48,585
Ik voel...
- Dat je ze terug wil krijgen.
166
00:17:17,079 --> 00:17:19,669
Ik had een droom toen ik daar was.
167
00:17:21,772 --> 00:17:24,184
De professor, hij had de Lumen.
168
00:17:24,778 --> 00:17:26,645
Hij verbrandde de pagina's.
169
00:17:29,077 --> 00:17:31,501
Toen zag ik dat hij ge�nfecteerd was.
170
00:17:33,317 --> 00:17:35,658
Dat is raar, h�?
171
00:17:37,294 --> 00:17:41,456
Hoe het allemaal uit is gekomen.
172
00:17:42,374 --> 00:17:43,660
Ik weet het niet.
173
00:17:45,000 --> 00:17:46,546
Misschien.
174
00:17:47,689 --> 00:17:52,679
Misschien droomde je waar je het
meest bang voor was.
175
00:18:16,207 --> 00:18:18,140
Waar zit je aan te denken?
176
00:18:19,840 --> 00:18:24,647
Dat ik negen maanden bezig ben geweest
om een kernkop te regelen voor die ouwe...
177
00:18:27,019 --> 00:18:28,893
Ik zie helemaal niks.
178
00:18:28,899 --> 00:18:31,367
Waar is het aangezicht van God?
179
00:18:31,477 --> 00:18:34,478
Setrakian zei dat hij het mis had
over het aangezicht van God.
180
00:18:35,544 --> 00:18:36,998
Wat bedoel je met mis?
181
00:18:37,376 --> 00:18:38,621
Ik weet het niet.
182
00:18:38,682 --> 00:18:41,002
Hij bleef hangen in zijn nieuwe idee:
183
00:18:41,008 --> 00:18:43,807
de Master scheiden van zijn collaboteurs.
184
00:18:43,813 --> 00:18:48,323
Ja, en met alle respect hij kon
op dat moment niet helder nadenken.
185
00:18:48,423 --> 00:18:53,509
Het is mogelijk dat de stem niet Setrakian was,
maar de Master die ons wilde misleiden.
186
00:18:53,515 --> 00:18:54,558
Dat geloof ik niet.
187
00:18:54,559 --> 00:18:57,487
Het gaat niet om wat we geloven,
maar wat we weten...
188
00:18:57,493 --> 00:19:01,600
dat een bom de ouderen heeft vernietigd.
- Dat weten we niet, dat nemen we aan.
189
00:19:01,606 --> 00:19:05,085
Wat we weten is dat de bom
duizenden mensen heeft gedood...
190
00:19:05,086 --> 00:19:07,698
daardoor een nucleaire oorlog kwam
met miljoenen slachtoffers.
191
00:19:07,699 --> 00:19:11,558
En ons in een nucleaire winter bracht.
Ik wil er niet nog ��n af te laten gaan.
192
00:19:13,252 --> 00:19:16,307
We moeten al onze wapen
zo snel mogelijk verzamelen.
193
00:19:16,360 --> 00:19:18,927
Waarom?
Is er een grote verkoop op komst?
194
00:19:19,150 --> 00:19:22,252
Nee, we verkopen niks meer.
Daar doen we niet meer aan.
195
00:19:22,258 --> 00:19:26,168
We gebruiken alles
in de strijd tegen de strigoi en de Master.
196
00:19:26,925 --> 00:19:28,825
Wij dus allemaal.
197
00:19:29,157 --> 00:19:31,856
Denk jij dat je me kunt vertellen
wat ik moet doen?
198
00:19:40,889 --> 00:19:42,346
Waar is Creem?
199
00:19:42,347 --> 00:19:45,596
Hij probeerde een akkoordje te sluiten
met de strigoi wat niet zo goed afliep.
200
00:19:46,051 --> 00:19:48,681
De laatste keer dat ik hem zag
wilde hij mijn bloed drinken.
201
00:19:49,142 --> 00:19:52,277
Dus ik heb een mes
in zijn grote bek gestoken.
202
00:19:53,467 --> 00:19:55,292
Dat probeer ik jullie te vertellen.
203
00:19:56,040 --> 00:19:58,832
We mogen niet denken
dat we niet meer bij betrokken zijn.
204
00:20:00,001 --> 00:20:01,647
Elke deal die je maakt...
205
00:20:02,511 --> 00:20:04,710
elke beslissing die je denkt te maken...
206
00:20:04,918 --> 00:20:06,652
heeft de Master een vinger in de pap.
207
00:20:07,737 --> 00:20:10,272
En als we niet vechten
helpen we hem aan een overwinning.
208
00:20:12,312 --> 00:20:16,408
Als je denkt dat je stoerder bent als Creem,
dan mag je gaan.
209
00:20:16,603 --> 00:20:18,344
Doe wat je moet doen.
210
00:20:18,727 --> 00:20:20,832
Ik zal je niet stoppen.
211
00:20:21,335 --> 00:20:24,065
Wat weten we allemaal...
212
00:20:24,071 --> 00:20:25,751
Van zonlicht gaan ze niet dood...
213
00:20:25,757 --> 00:20:27,446
zijn hoofd afhakken werkt niet.
214
00:20:27,452 --> 00:20:29,596
En opsluiten in een kist ook niet, dus...
215
00:20:29,770 --> 00:20:32,155
Ik verbaas me erover dat we
hier nog over discussi�ren.
216
00:20:32,184 --> 00:20:35,173
De Master is duidelijk bang
dat we hem aanvallen met een kernwapen.
217
00:20:35,174 --> 00:20:39,829
Hij heeft alle tunnels en bruggen opgeblazen
zodat het uit zijn buurt blijft.
218
00:20:39,835 --> 00:20:41,968
Dat kan zo zijn, maar ik ben het eens met Eph.
219
00:20:41,974 --> 00:20:45,723
Een stad opblazen vol met mensen
is niet de manier om de mensheid te redden.
220
00:20:46,212 --> 00:20:48,768
De meeste mensen daar
werken voor het Partnership.
221
00:20:48,774 --> 00:20:52,353
Als je wilt doen wat Setrakian zei,
de Masters collaboteurs uitschakelen...
222
00:20:52,354 --> 00:20:55,588
dan is een kernwapen inzetten
de perfecte oplossing.
223
00:20:55,623 --> 00:20:58,406
Hij zei dat de Master doden
een prijs zou vereisen.
224
00:20:58,412 --> 00:21:02,219
Ja, zelfopoffering, geen massavernietiging.
225
00:21:03,237 --> 00:21:06,934
Wat heb jij voor idee?
Verras ons.
226
00:21:08,639 --> 00:21:10,535
Je hebt niks, h�?
227
00:21:11,884 --> 00:21:15,504
Maar jij wilt dat ik die bom niet laat afgaan
omdat jij dat zegt?
228
00:21:15,510 --> 00:21:18,896
Jij maakte de belofte aan Setrakian.
Betekent dat dan niks?
229
00:21:19,109 --> 00:21:20,617
Dit is tijdverspilling.
230
00:21:20,623 --> 00:21:22,282
Waar ga je heen?
- De bom halen.
231
00:21:22,844 --> 00:21:24,558
Wacht.
232
00:21:25,285 --> 00:21:26,724
Wat ga je doen?
233
00:21:26,761 --> 00:21:31,933
Je gaat daarheen, en laat hem gewoon afgaan?
We weten niet waar de Master is.
234
00:21:32,041 --> 00:21:34,781
Hoe wil jij dat wij hem vinden?
Een spandoek uithangen?
235
00:21:35,061 --> 00:21:37,377
We weten dat de Master ergens op het eiland is.
236
00:21:37,383 --> 00:21:42,017
Als we de bom op het hoogste gedeelte plaatsen
is de kans groot dat we hem doden.
237
00:21:42,064 --> 00:21:44,129
Heb je dan niks gehoord waar we het over hadden?
238
00:21:44,135 --> 00:21:48,552
Ja, en niks van dat zal me overtuigen.
- Je laat die bom niet afgaan.
239
00:21:48,553 --> 00:21:50,653
Dacht je dat je me kon stoppen, dokter?
240
00:21:50,985 --> 00:21:53,282
Ik denk dat ik een manier weet
om de Master te vinden.
241
00:21:53,283 --> 00:21:54,305
Hoe?
242
00:21:55,098 --> 00:21:56,897
Sanjay Desai.
243
00:21:56,933 --> 00:22:00,994
Hij werkt in het medische gebouw
waar Setrakian en ik gevangen werden gehouden.
244
00:22:01,000 --> 00:22:03,225
Hij had altijd met Eichorst besprekingen.
245
00:22:03,231 --> 00:22:05,885
Hij staat aan de top van de Masters
menselijke uitschot.
246
00:22:05,886 --> 00:22:10,279
Als we hem hier weten te krijgen
krijgen we er misschien uit waar de Master is.
247
00:22:10,488 --> 00:22:15,796
We pakken een collaboteur van hem.
Die ouwe wilde dat we dat deden.
248
00:22:15,832 --> 00:22:19,699
Ongeacht wat we doen met de bom.
- Niet alleen dat.
249
00:22:20,297 --> 00:22:22,736
We kunnen iedereen uit die vreselijke plek halen.
250
00:23:04,018 --> 00:23:06,256
Onze vijanden maken vooruitgang.
251
00:23:06,474 --> 00:23:09,951
Ze hebben een atoombom op dit eiland
weten te krijgen.
252
00:23:10,207 --> 00:23:13,509
Jij weet wat voor verwoesting
zo'n wapen kan veroorzaken.
253
00:23:14,648 --> 00:23:16,127
Ja...
254
00:23:16,668 --> 00:23:18,568
natuurlijk weet je dat.
255
00:23:19,077 --> 00:23:22,433
Alles wat we hebben bereikt is in gevaar.
256
00:23:22,742 --> 00:23:26,423
De vrede die er nu is,
zal worden vernietigd.
257
00:23:26,740 --> 00:23:31,309
Ze zullen niet stoppen
voordat ze ons allemaal uitgeroeid hebben.
258
00:23:31,659 --> 00:23:33,684
Er moet iets zijn wat we kunnen doen.
259
00:23:34,057 --> 00:23:36,299
Dat klopt.
260
00:23:37,312 --> 00:23:39,160
Het ligt alleen gevoelig.
261
00:23:39,831 --> 00:23:43,349
Een taak die alleen jij kunt uitvoeren.
262
00:23:44,017 --> 00:23:45,250
Ik?
263
00:23:45,392 --> 00:23:47,692
Ja, mijn zoon.
264
00:23:48,095 --> 00:23:50,428
Je bent er uiterst geschikt voor.
265
00:23:51,592 --> 00:23:55,832
Wat er gaat gebeuren,
bepaalt het lot voor ons allemaal.
266
00:24:05,268 --> 00:24:07,109
Ik moet een tijdje weg.
267
00:24:09,748 --> 00:24:14,779
Je hoeft je nergens zorgen om te maken, Zack.
Je bent geboren om dit te doen.
268
00:24:15,849 --> 00:24:17,977
Daarom heeft de Master je gekozen.
269
00:24:28,441 --> 00:24:29,963
Je bent zo heet.
270
00:24:31,392 --> 00:24:34,537
Ik bedoel dat je lichaam zo warm is.
271
00:25:11,965 --> 00:25:13,496
Dat is nieuw.
272
00:25:14,455 --> 00:25:18,163
Ik ben mijn zwaard verloren.
En we kunnen ze niet allemaal dragen.
273
00:25:21,317 --> 00:25:24,483
Heb je een idee waar we tegenover staan?
274
00:25:25,120 --> 00:25:29,423
Ik weet alleen hoe het was toen ik wegging.
De beveiliging zal een stuk scherper zijn.
275
00:25:29,459 --> 00:25:31,561
We moeten met alles rekening houden.
276
00:25:32,996 --> 00:25:38,199
Ik word er al ziek van dat je daar bent geweest.
- Niet zo ziek als mij.
277
00:25:55,807 --> 00:26:01,245
Vertel me eens,
waarom help je ons weer?
278
00:26:01,251 --> 00:26:03,191
Iets wat de professor zei.
279
00:26:03,698 --> 00:26:09,500
Ik realiseerde me hoe hard je ook probeert, dat je
niet kunt ontsnappen als je er midden in zit.
280
00:26:09,506 --> 00:26:12,449
Ik weet zeker dat hij blij was
dat je tot bezinning kwam.
281
00:26:12,450 --> 00:26:15,935
Ja, maar niet voor lang.
Ze vonden hem door mij.
282
00:26:15,970 --> 00:26:18,971
En omdat ze al jaren op hem jagen.
283
00:26:20,487 --> 00:26:21,974
Zit er niet over in.
284
00:26:22,916 --> 00:26:24,977
Er zijn meer schuldige mensen dan jij.
285
00:26:25,433 --> 00:26:28,882
Je hebt geen idee wat ik heb gedaan.
- Dat hoeft ook niet.
286
00:26:28,929 --> 00:26:32,919
Ik weet zeker dat de lijst oneindig is.
Maar ��n ding weet ik wel:
287
00:26:32,954 --> 00:26:35,487
Erover in zitten maakt je niet sterker.
288
00:26:36,061 --> 00:26:38,061
Het zal je alleen afleiden.
289
00:26:42,065 --> 00:26:46,149
HET PARTNERSHIP MEDISCHE FACULTEIT
290
00:26:51,400 --> 00:26:55,768
Ik heb een berg gevangenen die onmiddellijk
naar de tapkamers moeten.
291
00:27:01,235 --> 00:27:02,754
Is er een probleem?
292
00:27:04,265 --> 00:27:07,784
Het is normaal dat de gevangenen
meestal via het dok gaan. Om te sorteren.
293
00:27:07,785 --> 00:27:10,655
Ik heb speciale orders gekregen.
294
00:27:12,946 --> 00:27:15,346
Sorry, rij maar door, sir.
295
00:28:10,137 --> 00:28:12,235
Weet iedereen waar hij heen moet?
296
00:28:12,270 --> 00:28:16,095
Onthoud: hoe langer het duurt voordat er
een alarm afgaat, hoe beter het is voor iedereen.
297
00:28:16,101 --> 00:28:17,361
Radio's?
298
00:28:34,728 --> 00:28:41,002
Vreemd dat Mr Uitschot nog steeds een
kantoor heeft naast de zwangere vrouwen.
299
00:28:41,399 --> 00:28:43,082
Het is zijn huisdierproject.
300
00:28:43,083 --> 00:28:46,169
Hij houdt graag in de gaten
hoe het met de vrouwen gaat.
301
00:28:46,317 --> 00:28:48,283
Of alles volgens schema loopt.
302
00:28:48,289 --> 00:28:50,522
Weet je zeker dat deze missie
geen wraakpoging is?
303
00:28:50,657 --> 00:28:53,090
Mij gaat het nooit om ��n ding.
304
00:28:53,455 --> 00:28:56,005
Dat weten we.
- Hier moet je doorheen.
305
00:28:58,908 --> 00:29:00,205
Succes, Doc.
306
00:29:00,454 --> 00:29:01,753
Jij ook.
307
00:29:02,413 --> 00:29:04,854
De boot is verlaten aangetroffen bij Pier 16...
308
00:29:04,860 --> 00:29:07,817
samen met de lichamen van vier
van onze rivierpolitie.
309
00:29:09,307 --> 00:29:12,526
En ik ga ervan uit dat die gestolen boot...
310
00:29:12,562 --> 00:29:18,081
het formaat had om een atoombom te verplaatsen.
311
00:29:34,683 --> 00:29:36,539
Sorry dat ik u stoor, sir.
312
00:29:36,545 --> 00:29:40,892
Ik denk dat het niets is, maar er was een
ongewone levering bij de zuiddeur.
313
00:29:40,898 --> 00:29:43,189
Een vrachtwagen vol gevangenen.
314
00:29:43,224 --> 00:29:46,354
De chauffeur zei dat hij direct naar de
tapkamer moest.
315
00:29:46,760 --> 00:29:48,558
U wist hiervan, toch?
316
00:29:49,511 --> 00:29:53,232
Wanneer was dit?
- Een paar minuten geleden.
317
00:30:14,691 --> 00:30:15,769
Wat?
318
00:30:19,148 --> 00:30:20,869
Wil je wat vragen?
319
00:30:21,652 --> 00:30:22,806
Niks.
320
00:30:23,065 --> 00:30:24,229
Laat maar.
321
00:30:24,432 --> 00:30:25,682
Succes.
322
00:30:30,837 --> 00:30:34,569
Ik weet niet wie die mysterieuze
chauffeur van jou is...
323
00:30:35,684 --> 00:30:38,351
maar er is niemand in de tapkamer.
324
00:30:48,801 --> 00:30:52,723
Ik gebruik korte woorden
zodat je het niet kan verzieken.
325
00:30:52,759 --> 00:30:55,750
Afsluiten de boel. Potdicht.
326
00:31:11,968 --> 00:31:13,702
Doe alle deuren open.
327
00:31:14,368 --> 00:31:18,073
Laat me alsjeblieft niemand vermoorden vandaag.
- Ik ben geen verrader.
328
00:31:18,108 --> 00:31:19,641
Goed.
329
00:31:51,837 --> 00:31:52,940
Is dat...
330
00:31:53,736 --> 00:31:56,492
Jezus. Ze zijn in het gebouw.
331
00:31:56,498 --> 00:31:58,585
Vlakbij dit kantoor. Murphy...
332
00:32:29,926 --> 00:32:32,193
Laat me los.
333
00:32:32,199 --> 00:32:33,921
Wacht.
334
00:33:19,363 --> 00:33:20,725
Da's mijn vent.
335
00:33:21,282 --> 00:33:23,416
Laten we iedereen uit de kooien halen.
336
00:33:23,422 --> 00:33:24,762
Deze kant op.
337
00:33:24,768 --> 00:33:26,224
Wie zijn dat?
338
00:33:27,007 --> 00:33:30,253
Waar is Rosalinda? Is ze weggekomen?
- Geen idee, ik heb haar niet gezien.
339
00:33:31,451 --> 00:33:34,197
Murphy, breng ze naar de zonkamer.
Ga alle drie daarin.
340
00:33:36,782 --> 00:33:37,987
Doe de deur op slot.
341
00:33:37,993 --> 00:33:39,775
Jullie op de grond.
342
00:33:48,620 --> 00:33:50,420
Blijf hier. Hier is het veilig.
343
00:33:50,426 --> 00:33:54,706
De strigs uit de tapkamer komen ons helpen.
We moeten ze buitenhouden tot ze hier zijn.
344
00:33:55,153 --> 00:33:57,030
Achteruit, Dutch.
345
00:33:57,646 --> 00:33:59,796
Of al die jonge moeders gaan eraan.
346
00:34:02,934 --> 00:34:04,767
Blijf staan waar je staat, knapperd.
347
00:34:07,157 --> 00:34:09,729
Niet doen, Fet. Hij doet het.
348
00:34:16,990 --> 00:34:18,669
En wat is het plan?
349
00:34:21,387 --> 00:34:24,284
Er komen bakken vol strigoi deze kant op.
350
00:34:24,366 --> 00:34:27,211
Hoe langer we wachten,
hoe moeilijker het zal worden.
351
00:34:27,212 --> 00:34:28,660
Ik weet het.
352
00:34:28,856 --> 00:34:30,106
Ga.
353
00:34:31,016 --> 00:34:32,128
Ga.
354
00:34:34,614 --> 00:34:35,846
Verdomme.
355
00:34:40,582 --> 00:34:42,748
Luister je niet naar mij? Goed.
356
00:34:42,876 --> 00:34:44,024
Schiet haar neer.
357
00:34:46,756 --> 00:34:48,379
Schiet haar verdomme neer, Murphy.
358
00:34:49,963 --> 00:34:53,404
Goed, dan doe ik het zelf wel.
- Niet doen. Alsjeblieft.
359
00:34:55,584 --> 00:34:57,811
Verdomme.
- Hierheen.
360
00:35:30,031 --> 00:35:31,740
Alles in orde. Kom mee.
361
00:35:44,317 --> 00:35:45,488
Wacht.
362
00:36:49,074 --> 00:36:50,507
Kom.
363
00:37:21,934 --> 00:37:24,934
Ik regel het. We hebben hem levend nodig.
364
00:37:54,713 --> 00:37:57,044
Verdomme.
365
00:38:05,916 --> 00:38:08,261
Godverdomme.
366
00:38:22,077 --> 00:38:24,745
Je weet toch wel dat je hier niet wegkomt?
367
00:38:24,927 --> 00:38:27,351
Je zal eindigen als je maatje.
368
00:38:27,357 --> 00:38:29,916
Rosalinda,
in de verbrandingsoven.
369
00:38:35,041 --> 00:38:37,074
Stuk uitschot.
370
00:38:44,054 --> 00:38:46,833
Denk je echt dat hij zal praten
als hij wakker wordt?
371
00:38:47,448 --> 00:38:49,435
Uiteindelijk zal hij praten.
372
00:38:53,842 --> 00:38:55,001
Is alles in orde?
373
00:38:56,945 --> 00:38:58,804
Ik dacht aan Alex.
374
00:39:01,250 --> 00:39:03,915
Ik zou hier niet zijn als zij er niet was geweest.
375
00:39:03,951 --> 00:39:06,870
Ik zou nog steeds in Philly zijn, ondergedoken.
376
00:39:06,994 --> 00:39:08,261
Of erger.
377
00:39:08,567 --> 00:39:10,496
In een voederbak.
378
00:39:15,679 --> 00:39:19,757
We liepen een kind tegen het lijf.
Hij was op zoek naar jou.
379
00:39:21,382 --> 00:39:23,338
Welk kind? Waar?
380
00:39:23,343 --> 00:39:26,837
Geen idee, gewoon een jongen.
Hij was op de markt in MLK.
381
00:39:26,843 --> 00:39:30,048
Maar maak je geen zorgen.
We hebben niks gezegd.
382
00:39:30,453 --> 00:39:32,489
Hoe zag hij eruit?
383
00:39:32,744 --> 00:39:34,229
Blank.
384
00:39:34,480 --> 00:39:36,578
Ongeveer zo lang.
385
00:39:36,584 --> 00:39:37,972
Mager.
386
00:39:38,011 --> 00:39:39,480
Donker sluik haar.
387
00:39:41,876 --> 00:39:44,034
Zo zien een hoop kinderen er uit, Doc.
388
00:39:44,040 --> 00:39:48,926
En als hij dit zou zijn,
waarom zou hij nu op zoek naar je zijn...
389
00:39:48,961 --> 00:39:51,204
na al die tijd bij de Master.
390
00:39:53,356 --> 00:39:55,750
Je bedoelt de markt bij de Harlem rivier?
391
00:39:55,973 --> 00:39:57,192
Ja.
392
00:40:03,307 --> 00:40:05,637
Ik weet het,
jullie hebben beiden waarschijnlijk gelijk.
393
00:40:06,666 --> 00:40:08,555
Maar ik moet het met mijn eigen ogen zien.
394
00:40:58,026 --> 00:40:59,638
Zack?
395
00:41:09,600 --> 00:41:13,885
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases
396
00:41:14,073 --> 00:41:18,058
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -
30016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.