Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,907 --> 00:00:03,923
Wat voorafging:
- Professor.
2
00:00:04,087 --> 00:00:06,030
Wat ontroerend.
3
00:00:10,030 --> 00:00:12,064
Misschien hoopte je iets over je zoon te horen.
4
00:00:12,099 --> 00:00:15,567
Leeft Zack?
- Ja. Hij is een fijne student.
5
00:00:17,538 --> 00:00:23,199
Dit is de Masters uiteindelijke oplossing.
Wij zijn niet de boeren, maar het vee.
6
00:00:23,229 --> 00:00:26,054
Weet je zeker dat er een vliegtuig is?
- Ongeveer.
7
00:00:26,360 --> 00:00:29,281
Als je me zo blijft aanstaren,
ga ik niet mee naar New York.
8
00:00:29,316 --> 00:00:31,693
Ze is helemaal van jou.
- Ga je mee?
9
00:00:31,752 --> 00:00:34,686
Naar New York?
- Echt niet.
10
00:00:41,828 --> 00:00:43,290
Scheisse.
11
00:01:19,881 --> 00:01:23,005
Roman, je kunt geweldig vliegen.
12
00:01:23,035 --> 00:01:27,839
Nu moeten we nog een truck vinden
en die vuurbom in Manhattan krijgen.
13
00:01:27,875 --> 00:01:29,128
Boem.
14
00:01:35,834 --> 00:01:37,816
Die hebben we gevonden.
15
00:02:17,369 --> 00:02:18,626
Goed.
16
00:02:19,813 --> 00:02:21,763
Jullie hebben ze al gedood.
17
00:02:23,924 --> 00:02:26,174
Ik moest de systemen uitschakelen.
18
00:02:26,350 --> 00:02:28,000
Hier is onze truck.
19
00:02:28,514 --> 00:02:32,842
Ik kan niet wachten om het gezicht van de professor
te zien als we hem zijn cadeau geven.
20
00:02:36,628 --> 00:02:38,499
Feliz Navidad.
21
00:02:58,365 --> 00:03:01,129
Ja, we zijn hier.
22
00:03:01,674 --> 00:03:03,624
En we komen voor jou.
23
00:03:49,737 --> 00:03:53,660
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Strain S04E07: Ouroboros
24
00:04:15,289 --> 00:04:18,641
Heb je ze?
- Nog niet, mijn heer.
25
00:04:19,093 --> 00:04:23,092
We zoeken op alle wegen
tussen hier en het vliegveld.
26
00:04:23,122 --> 00:04:28,634
Ik zal ze vinden.
- Zoals je Goodweather en Velders hebt gevonden?
27
00:04:29,122 --> 00:04:31,981
En de pandjesbaas?
- Hij was binnen mijn bereik.
28
00:04:31,982 --> 00:04:33,495
Waar is hij?
29
00:04:33,969 --> 00:04:35,369
Waar is de Born?
30
00:04:36,249 --> 00:04:38,577
En de rattenvanger?
31
00:04:39,062 --> 00:04:41,280
Mijn excuses, mijn Master.
32
00:04:41,755 --> 00:04:44,783
Ik heb niets aan excuses.
33
00:04:45,734 --> 00:04:48,277
U heeft uw vertrouwen in mij verloren...
34
00:04:49,421 --> 00:04:50,893
Master.
35
00:04:51,994 --> 00:04:56,695
Ik verdien niet uw genade,
noch zal ik erom vragen.
36
00:04:56,730 --> 00:04:59,261
Ik vraag u alleen om mijn leven te nemen.
37
00:04:59,291 --> 00:05:03,068
Is dat wat je verlangt, Thomas?
- Ja, mijn heer.
38
00:05:03,104 --> 00:05:04,665
Dan...
39
00:05:05,556 --> 00:05:11,062
is het een trotse dag voor Abraham Setrakian.
40
00:05:11,325 --> 00:05:17,219
Dit is Standartenf�hrer Thomas Eichhorst,
verslagen door een Jood.
41
00:05:17,559 --> 00:05:20,252
Mijn trouwste dienaar...
42
00:05:20,288 --> 00:05:22,581
een officier van het Rijk...
43
00:05:22,611 --> 00:05:25,220
overwonnen door een pandjesbaas.
44
00:05:28,896 --> 00:05:32,498
Jij zult de geschiedenis ingaan van ons ras...
45
00:05:32,533 --> 00:05:36,845
als een nietswaardige verslagene
die het lef voor een gevecht verloor.
46
00:05:36,875 --> 00:05:39,785
Is dat echt waarnaar je verlangt, Thomas?
47
00:05:39,921 --> 00:05:42,901
Om de overwinning aan Setrakian te overhandigen?
48
00:05:42,977 --> 00:05:45,226
Nee.
- Vind hem dan.
49
00:05:45,272 --> 00:05:47,420
Vind de Born en de anderen.
50
00:05:47,450 --> 00:05:52,643
En laat die kernkop niet de rivier oversteken.
51
00:05:56,824 --> 00:06:00,324
Ik beloof het.
52
00:06:05,805 --> 00:06:07,505
Precies waar je het achterliet.
53
00:06:15,823 --> 00:06:19,478
De hoed, de stok.
Je bent bijna weer je oude ik.
54
00:06:19,514 --> 00:06:21,680
Hele oude ik.
55
00:06:21,710 --> 00:06:23,482
Er is een leeftijd, Miss Velders...
56
00:06:23,518 --> 00:06:26,974
waar je een vijand ontmoet
waar je niet van kunt vluchten.
57
00:06:27,149 --> 00:06:29,889
Tijd. En als je die leeftijd bereikt...
58
00:06:29,924 --> 00:06:34,093
laat je lichaam je in de steek.
59
00:06:36,729 --> 00:06:37,979
De Lumen.
60
00:06:51,295 --> 00:06:52,445
Het is hierboven.
61
00:07:04,723 --> 00:07:06,998
Misschien moet je hier blijven.
62
00:07:07,451 --> 00:07:09,153
Op de uitkijk staan.
63
00:07:09,183 --> 00:07:11,091
Ik ben zo terug.
64
00:07:43,680 --> 00:07:45,112
Professor?
65
00:07:47,045 --> 00:07:48,459
Professor?
66
00:07:49,935 --> 00:07:50,936
Is het veilig?
67
00:07:50,972 --> 00:07:53,138
Het is niet aangeraakt.
Gaat het wel?
68
00:07:53,652 --> 00:07:56,609
We moeten het zeker weten.
- Ik maak me zorgen om je.
69
00:07:56,644 --> 00:07:58,344
Alles is goed, open die tas.
70
00:08:14,411 --> 00:08:15,815
Je hebt het goed gedaan.
71
00:08:20,501 --> 00:08:23,201
We moeten onderdak zoeken.
72
00:08:31,366 --> 00:08:33,946
Denk je echt dat de Master Zack heeft?
73
00:08:33,981 --> 00:08:36,883
Misschien gebruikt hij Zack als aas.
Maar dat verandert niets.
74
00:08:36,884 --> 00:08:40,899
Als het mijn zoon was...
- Gelukkig hoef jij die beslissing niet te nemen.
75
00:08:43,858 --> 00:08:48,394
Dat was een rotopmerking, zelfs voor jou.
- Ik bedoelde het niet zo.
76
00:08:48,661 --> 00:08:51,130
Ik doe het enige wat ik kan doen.
77
00:08:51,165 --> 00:08:55,701
Als we Setrakian vinden, en de Master doden,
dan eindigt dit allemaal.
78
00:08:56,084 --> 00:09:00,072
De verdorvenheid, de voedhuizen,
het bloedoogsten.
79
00:09:01,488 --> 00:09:03,624
En deze Setrakian heeft een plan?
80
00:09:03,654 --> 00:09:08,333
Setrakian heeft altijd een plan.
Of het werkt is een andere vraag.
81
00:09:10,374 --> 00:09:14,130
DE MET KLOOSTERS
82
00:09:29,480 --> 00:09:31,664
Ik hoop dat je van esdoorn...
83
00:09:34,471 --> 00:09:36,371
Wat ben je aan het doen?
84
00:09:40,471 --> 00:09:41,571
Professor...
85
00:09:44,118 --> 00:09:46,485
Ik zag dit in een droom.
86
00:09:46,520 --> 00:09:51,132
De ouroboros. De Egyptenaren dachten
dat het de eeuwige cyclus...
87
00:09:51,162 --> 00:09:56,328
van creatie, vernietiging, geboorte
en dood betekende.
88
00:09:57,880 --> 00:09:58,880
De Eeuwigheid.
89
00:09:59,663 --> 00:10:01,033
Juist.
90
00:10:01,068 --> 00:10:06,157
Maar waarom scheur je de pagina's eruit,
na al die moeite die we ervoor deden?
91
00:10:06,187 --> 00:10:09,741
Ik moet de delen en hun opsommingen
tegelijk zien.
92
00:10:09,777 --> 00:10:14,886
Er zijn patronen. Verbindingen.
Dingen waar ik overheen heb gekeken.
93
00:10:16,279 --> 00:10:18,646
Ik dacht dat je het al had uitgezocht.
94
00:10:18,676 --> 00:10:22,187
Het ''Aangezicht van God'',
de nucleaire explosie...
95
00:10:22,223 --> 00:10:24,228
Ik had het verkeerd.
96
00:10:24,951 --> 00:10:28,594
Met enigermate.
Ik miste de betekenis van deze tekeningen.
97
00:10:28,629 --> 00:10:31,770
Wacht even.
- Ik kan niet wachten.
98
00:10:31,800 --> 00:10:34,255
Er is te veel te doen.
- Neem even pauze.
99
00:10:34,285 --> 00:10:37,002
Ik kom tijd te kort.
100
00:10:40,241 --> 00:10:42,307
Professor? Gaat het wel?
101
00:10:55,138 --> 00:10:56,770
HET PARTNERSHIP, MEDISCHE FACULTEIT
102
00:10:56,800 --> 00:10:59,676
Je ziet dat we deze week
onze derde inseminatie hebben gedaan.
103
00:10:59,711 --> 00:11:02,486
Waarschijnlijk zijn er aan het eind van de maand
nog twee gedaan.
104
00:11:02,516 --> 00:11:07,569
De tip om vroeg te oogsten, werpt zijn vruchten af.
105
00:11:07,599 --> 00:11:10,962
Dat is omdat jij er moeite voor deed, Mr Desai.
106
00:11:11,421 --> 00:11:13,756
Ik ben erg onder de indruk.
107
00:11:15,607 --> 00:11:18,036
Als u dat zegt, meneer, dat betekent veel voor me.
108
00:11:18,037 --> 00:11:22,238
Je hebt het zo goed gedaan,
ik wil je een promotie geven.
109
00:11:22,268 --> 00:11:25,318
Ga zitten.
- Echt?
110
00:11:27,542 --> 00:11:28,977
Wat u ook wilt dat ik doe.
111
00:11:29,007 --> 00:11:31,040
Er loopt een groep rond in New York.
112
00:11:31,075 --> 00:11:35,202
Het is belangrijk dat ze
zo snel mogelijk worden opgepakt.
113
00:11:35,203 --> 00:11:40,048
Je kent er twee van hen:
Abraham Setrakian en Dutch Velders.
114
00:11:40,078 --> 00:11:42,468
Ik breng ze graag voor het gerecht.
115
00:11:42,498 --> 00:11:47,857
Deze andere twee, Ephraim Goodweather
en Vasiliy Fet, werken met hen samen.
116
00:11:47,892 --> 00:11:52,973
Er is ook een half-strigoi,
half-mens, genaamd Quinlan.
117
00:11:53,003 --> 00:11:56,004
Waarom zijn ze zo belangrijk?
118
00:11:56,542 --> 00:12:01,270
Ze zijn van plan om een kernwapen
Manhattan binnen te smokkelen.
119
00:12:11,059 --> 00:12:12,509
Kom op, professor.
120
00:12:13,091 --> 00:12:14,641
Doe dit niet.
121
00:12:41,673 --> 00:12:43,023
Geen stap verder.
122
00:12:44,392 --> 00:12:46,956
Dutch?
- Eph?
123
00:12:51,830 --> 00:12:53,030
Godzijdank.
124
00:12:58,241 --> 00:13:00,391
Zijn hartslag gaat als een gek tekeer.
125
00:13:01,427 --> 00:13:07,024
Ik denk dat hij last heeft van boezemfibrilleren.
- Heeft hij een hartaanval?
126
00:13:08,488 --> 00:13:09,888
Of een beroerte.
127
00:13:10,676 --> 00:13:15,872
Hopelijk is hij alleen maar uitgedroogd.
Hoe is het gekomen?
128
00:13:15,902 --> 00:13:19,371
We werden opgepakt. Hij was
in een onderzoeksfaciliteit van het Partnership.
129
00:13:19,401 --> 00:13:21,001
Wat voor onderzoek?
130
00:13:21,674 --> 00:13:23,472
Ik weet alleen dat ze experimenten deden.
131
00:13:23,502 --> 00:13:24,684
Experimenten?
132
00:13:24,714 --> 00:13:29,264
Hij is B-positief. Ze bestudeerden hem,
pompten hem vol met drugs.
133
00:13:29,294 --> 00:13:31,269
Wacht, begin bij het begin.
134
00:13:31,299 --> 00:13:34,182
We werden opgepakt en uit elkaar gehaald.
135
00:13:34,212 --> 00:13:36,408
Voor hoe lang?
- Ik weet het niet.
136
00:13:36,438 --> 00:13:38,845
Misschien drie maanden.
- Had je hem zo lang niet gezien?
137
00:13:38,875 --> 00:13:41,075
Ik begrijp je toon niet.
Neem je het mij kwalijk?
138
00:13:41,105 --> 00:13:43,138
Dat doe ik niet.
- Ik was hier tenminste.
139
00:13:43,174 --> 00:13:47,148
We waren met z'n twee�n.
Overleefden het maandenlang.
140
00:13:47,178 --> 00:13:51,213
Trouwens, ik werd ook opgesloten,
en ik dacht toen alleen aan hem.
141
00:13:51,249 --> 00:13:54,349
En wat deed jij in Philadelphia?
142
00:13:57,274 --> 00:14:02,358
Zo komen we niet verder.
De vraag is, wat gaan we nu doen?
143
00:14:03,709 --> 00:14:05,331
We moeten hem vocht toedienen.
144
00:14:05,361 --> 00:14:09,522
En bloedverdunners.
Wie weet waar we dat kunnen vinden.
145
00:14:09,552 --> 00:14:14,236
Ik weet iets, maar ik wil hem niet alleen laten.
- Ik blijf wel.
146
00:14:25,516 --> 00:14:29,552
We moeten daar gaan kijken.
Het is oud marine-magazijn in Sheepshead Bay.
147
00:14:29,888 --> 00:14:32,875
Jorge dat het heel groot is.
148
00:14:32,905 --> 00:14:36,861
Het Partnership kweekt daar
aardbeien, tomaten, spinazie en nog veel meer.
149
00:14:36,862 --> 00:14:38,807
Wat denk jij, Gus?
150
00:14:39,231 --> 00:14:42,724
We moeten vanavond gaan.
- Wacht even.
151
00:14:43,074 --> 00:14:46,474
Hebben we niets geleerd
van toen we deze plek innamen?
152
00:14:49,362 --> 00:14:50,362
Gus.
153
00:14:50,875 --> 00:14:54,359
Zij beweert een vriendin van je te zijn.
- Duchess.
154
00:14:56,300 --> 00:15:00,205
Je leeft nog, ik was ongerust.
Het is een tijd geleden.
155
00:15:00,451 --> 00:15:04,054
Hoe gaat het met de pandjesbaas?
- Niet zo goed.
156
00:15:06,541 --> 00:15:09,308
Kan ik iets doen om te helpen?
- We hopen het.
157
00:15:09,338 --> 00:15:12,388
Eph is een dokter.
- We hebben medische spullen nodig.
158
00:15:13,268 --> 00:15:15,168
Kom maar naar mijn apotheek.
159
00:15:21,497 --> 00:15:22,547
Dit is het.
160
00:15:24,747 --> 00:15:28,019
Je hebt het druk gehad.
- Je kunt hier alles kopen, Doc.
161
00:15:28,049 --> 00:15:32,635
Wat je maar nodig hebt, we hebben het.
- Help jezelf.
162
00:15:39,517 --> 00:15:43,084
Heb je toevallig ook zoutoplossing?
163
00:15:46,570 --> 00:15:47,820
Bedoel je deze?
164
00:15:49,248 --> 00:15:50,911
Hoe kom je aan al die spullen?
165
00:15:50,941 --> 00:15:56,904
Dat is niet belangrijk.
Wel wat jullie hiervoor willen ruilen.
166
00:15:56,934 --> 00:15:58,265
Zilver?
167
00:15:58,295 --> 00:16:02,884
Ik weet dat de oude man er veel van had.
- Niet meer, we werden opgepakt.
168
00:16:02,914 --> 00:16:04,564
Heeft hij nog steeds die stok?
169
00:16:06,889 --> 00:16:09,184
Vergeet het, het is van het huis.
170
00:16:09,220 --> 00:16:11,954
Wat is dat voor onzin?
171
00:16:11,989 --> 00:16:14,156
Het zijn vrienden.
- Jouw vrienden.
172
00:16:14,191 --> 00:16:16,391
Heeft niets met mij te maken.
173
00:16:16,974 --> 00:16:18,827
Ik zei dat het van het huis is.
174
00:16:24,083 --> 00:16:26,835
Het is al goed. Ik dolde maar wat.
175
00:16:32,510 --> 00:16:35,571
Sorry daarvoor, pak maar wat je nodig hebt.
176
00:16:39,262 --> 00:16:42,487
Hoe lang zijn ze al weg?
- Meer dan negen maanden.
177
00:16:42,517 --> 00:16:44,618
Zover ik weet, komen ze niet terug.
178
00:16:44,648 --> 00:16:47,361
Ik zou Quinlan niet meetellen.
- Of Fet.
179
00:16:47,391 --> 00:16:50,197
De leden van deze terroristencel
zijn gewapend en gevaarlijk.
180
00:16:50,227 --> 00:16:56,132
Ik herhaal: De leden van deze terroristencel
zijn gewapend en gevaarlijk.
181
00:16:56,133 --> 00:16:57,752
Als u er ��n van hen ziet...
182
00:16:57,782 --> 00:17:00,435
Jullie moeten van de straat af.
183
00:17:01,085 --> 00:17:03,205
Ik denk dat het een heel goed idee is.
184
00:17:29,692 --> 00:17:32,326
Setrakian...
185
00:17:35,819 --> 00:17:38,333
Setrakian...
186
00:17:52,927 --> 00:17:55,214
Hebben jullie alleen dit gegeten?
187
00:17:55,463 --> 00:17:56,835
Heb je het daarbuiten gezien?
188
00:17:56,865 --> 00:17:58,961
We hadden geluk dat we dit ingeblikte eten hadden.
189
00:17:58,991 --> 00:18:01,708
Niet gek dat de oude man ziek is.
190
00:18:01,738 --> 00:18:03,877
Ik haal wat echt eten voor jullie.
191
00:18:03,907 --> 00:18:08,124
Dutch, wat gebeurt er allemaal?
- Je bent wakker.
192
00:18:10,559 --> 00:18:15,303
Ephraim, je leeft.
- Godzijdank jij ook.
193
00:18:16,908 --> 00:18:20,320
Je moet rusten.
- Luister naar de dokter.
194
00:18:21,897 --> 00:18:24,245
We willen dat je strijdt in het goede gevecht.
195
00:18:25,190 --> 00:18:30,451
En wat weet jij nu daarvan, Mr Elizalde?
196
00:18:30,763 --> 00:18:34,733
Toen je de kans had, rende je weg.
197
00:18:34,734 --> 00:18:38,305
En voegde je bij Alonso Creem.
198
00:18:39,996 --> 00:18:42,462
Ik probeer net zoals iedereen te overleven.
199
00:18:42,492 --> 00:18:48,761
Daarom heeft de Master ook gewonnen.
Omdat mensen willen overleven.
200
00:18:48,791 --> 00:18:50,505
Eerst door te zwijgen...
201
00:18:51,068 --> 00:18:55,576
daarna door het gemak,
en toen om te gaan samenwerken.
202
00:19:07,946 --> 00:19:08,946
Hier stoppen.
203
00:19:12,711 --> 00:19:15,011
We moeten je scannen voor het systeem.
204
00:19:20,322 --> 00:19:23,264
Wat hebben jullie achterin liggen?
205
00:19:23,294 --> 00:19:25,033
Medische spullen.
206
00:19:25,063 --> 00:19:27,243
Doe het open zodat we kunnen kijken.
207
00:19:27,273 --> 00:19:29,056
Dat kan ik niet.
208
00:19:29,845 --> 00:19:31,753
Het is radioactief.
209
00:19:32,659 --> 00:19:34,409
Het is voor kankerpati�nten.
210
00:19:34,439 --> 00:19:39,987
Je weet dat ze tumoren kregen
na de nucleaire explosie.
211
00:19:41,541 --> 00:19:44,984
Ik wil dat jullie uit het voertuig stappen.
- Genoeg.
212
00:19:46,022 --> 00:19:48,830
Dit is een urgente lading
voor hooggeplaatste pati�nten.
213
00:19:50,033 --> 00:19:53,334
Als ik uit moet stappen,
zul je er spijt van krijgen.
214
00:19:56,445 --> 00:19:58,295
Laat ze doorrijden, Hank.
215
00:20:07,668 --> 00:20:09,717
Dit kwam net binnen.
216
00:20:33,288 --> 00:20:36,382
Goed, blijf stilzitten totdat deze zak leeg is.
217
00:20:36,412 --> 00:20:38,762
Je moet weer op krachten komen.
218
00:20:43,651 --> 00:20:45,151
Ik wist dat je terug zou komen.
219
00:20:45,920 --> 00:20:48,222
Heb er nooit aan getwijfeld.
220
00:20:48,726 --> 00:20:49,726
Ik wel.
221
00:20:51,218 --> 00:20:52,518
Tot vorige week.
222
00:20:59,137 --> 00:21:02,378
We ontdekten deze faciliteit
in Western Pennsylvania.
223
00:21:02,408 --> 00:21:04,644
Het was een industrieboerderij.
224
00:21:04,907 --> 00:21:07,896
Maar het was niet voor koeien of varkens.
225
00:21:08,363 --> 00:21:09,463
Het is voor ons.
226
00:21:11,014 --> 00:21:13,920
Het Partnership is een list.
227
00:21:13,950 --> 00:21:18,821
Een manier om de populatie te beheersen
tot de steden leeg zijn...
228
00:21:19,319 --> 00:21:21,982
en de mensen te verschepen naar deze plekken.
229
00:21:25,439 --> 00:21:27,039
Ik heb dit eerder gezien.
230
00:21:27,923 --> 00:21:29,564
In de oorlog.
231
00:21:30,076 --> 00:21:36,517
Dit is wat de Master heeft geleerd
in de doodkampen, toen hij zich aan ons voedde.
232
00:21:38,140 --> 00:21:41,193
Hoe mensen zich te laten onderwerpen...
233
00:21:41,573 --> 00:21:44,493
en ze te dwingen te gehoorzamen...
234
00:21:44,523 --> 00:21:48,612
en hun eigen ondergang te organiseren.
235
00:21:48,642 --> 00:21:50,737
Hij leerde het van ons.
236
00:21:51,424 --> 00:21:52,874
Hoe stoppen we hem?
237
00:21:55,294 --> 00:21:58,159
Deze passages zijn de sleutel...
238
00:21:58,836 --> 00:22:00,919
maar ik weet het pas zeker, als ik...
239
00:22:01,811 --> 00:22:03,536
het werk kan afmaken.
240
00:22:05,084 --> 00:22:08,065
Ondertussen helpt dit misschien wel.
241
00:22:08,095 --> 00:22:09,470
Het is Warfarin.
242
00:22:09,929 --> 00:22:13,229
Een bloedverdunner.
Het hoort een beroerte te voorkomen.
243
00:22:16,610 --> 00:22:17,610
E�n per dag.
244
00:22:18,540 --> 00:22:19,646
Meer niet.
245
00:22:19,682 --> 00:22:22,879
Als je er te veel neemt,
kun je een interne bloeding krijgen.
246
00:22:22,880 --> 00:22:24,151
Zo doodt je ratten.
247
00:22:24,181 --> 00:22:26,386
Ze eten het en ze bloeden dood.
248
00:22:26,422 --> 00:22:31,166
We hebben duizenden strigoi gedood door ze
te vergiftigen, we deden het in de bloedtankwagens.
249
00:22:31,196 --> 00:22:33,961
Je had heel trots geweest.
- Ik waardeer dit...
250
00:22:33,996 --> 00:22:36,997
Ephraim. Maar ik heb iets...
251
00:22:37,032 --> 00:22:40,845
veel sterkers nodig.
- Wat bedoel je?
252
00:22:42,836 --> 00:22:45,289
Het is een formule...
253
00:22:45,324 --> 00:22:50,494
om de geneeseigenschappen
van de strigoi-wormen eruit te krijgen.
254
00:22:50,963 --> 00:22:52,328
Hoe kom je hieraan?
255
00:22:52,329 --> 00:22:55,716
Het werd ontwikkeld door een alchemist
in de derde eeuw.
256
00:22:56,135 --> 00:23:01,674
Het verlengt het leven van de mens
zonder het strigoi-virus toe te dienen.
257
00:23:02,580 --> 00:23:06,048
Dat is onmogelijk.
Ik heb honderden bloedonderzoeken gedaan.
258
00:23:06,078 --> 00:23:08,178
Hoe oud denk je dat ik ben?
259
00:23:09,744 --> 00:23:11,220
95.
260
00:23:13,014 --> 00:23:16,554
Hoe denk je dat ik in leven blijf
bij elke strijd al die jaren?
261
00:23:16,589 --> 00:23:18,654
Dat is niet mogelijk.
- Verdomme, Ephraim.
262
00:23:18,684 --> 00:23:24,884
Ben je hier helemaal naartoe gekomen
om nog twijfels te hebben, na wat je hebt gezien?
263
00:23:25,531 --> 00:23:27,981
Ik weet dat ik onbetrouwbaar ben.
264
00:23:29,902 --> 00:23:33,103
Maar ik zal bij je zijn tot het einde.
265
00:23:33,868 --> 00:23:35,371
Dus...
266
00:23:38,544 --> 00:23:40,072
Ik geloof je.
267
00:23:43,863 --> 00:23:45,983
Mr Desai.
- Bel Eichhorst voor me.
268
00:23:46,013 --> 00:23:51,061
Er is iemand voor je.
Hij zegt dat hij waardevolle informatie heeft.
269
00:23:57,372 --> 00:23:58,462
Sanjay Desai.
270
00:23:58,497 --> 00:24:01,682
Alonso Creem. Het is een eer.
271
00:24:02,647 --> 00:24:04,732
Ik waardeer wat je voor onze stad hebt gedaan.
272
00:24:04,762 --> 00:24:08,962
Iedereen draagt zijn steentje bij.
- Daarom ben ik hier.
273
00:24:09,456 --> 00:24:12,783
Ik weet misschien wat over die gevaarlijke
waaghalzen waar je achteraan zit.
274
00:24:13,958 --> 00:24:15,020
Echt?
275
00:24:15,050 --> 00:24:17,384
Welke?
- De pandjesbaas.
276
00:24:20,845 --> 00:24:22,115
Abraham Setrakian?
277
00:24:22,145 --> 00:24:23,887
Ik weet waar hij is.
278
00:24:23,923 --> 00:24:25,789
Samen met prinses Di en die kale knakker.
279
00:24:25,825 --> 00:24:29,453
Velders en Goodweather. Adres?
280
00:24:29,483 --> 00:24:33,133
Wacht. Ik doe alles voor mijn vaderland, maar...
281
00:24:33,163 --> 00:24:36,138
ik moet ook zakelijk denken.
282
00:24:42,839 --> 00:24:44,362
Master.
283
00:24:44,669 --> 00:24:48,312
Mr Desai heeft ons een mooie aanwijzing gegeven.
284
00:24:51,723 --> 00:24:54,984
Ik ben vereerd.
- Jij bent de grote baas.
285
00:24:55,189 --> 00:24:58,639
Degene van de beslissingen.
Alonso Creem staat tot uw beschiking.
286
00:24:59,447 --> 00:25:03,896
Ik kan je bij de pandjesbaas, de Dutchess
en die kale dokter brengen.
287
00:25:03,926 --> 00:25:05,662
Zelfs de Lumen.
288
00:25:06,005 --> 00:25:08,505
Vier voor de prijs van ��n.
289
00:25:10,569 --> 00:25:15,305
Maar als jullie me leegzuigen voor die informatie
voordat er betaald is...
290
00:25:15,341 --> 00:25:18,110
laat ik mijn vriendje vallen
en heeft niemand wat.
291
00:25:18,140 --> 00:25:19,743
Wat is je prijs?
292
00:25:20,141 --> 00:25:22,994
Als eerste wil ik Roosevelt Island terug.
293
00:25:23,237 --> 00:25:27,150
Geen strigs, geen tegenstand.
Mijn eiland onder mijn bewind.
294
00:25:27,186 --> 00:25:29,425
Hoe durf je?
295
00:25:30,470 --> 00:25:32,337
Verder nog iets?
296
00:25:33,200 --> 00:25:36,560
Je kunt me de volledige controle geven
over de zwarte markt.
297
00:25:36,595 --> 00:25:41,802
En als je informatie nodig hebt om iemand
op te sporen, staat mijn team klaar voor je.
298
00:25:41,832 --> 00:25:44,368
Het is een win-winsituatie.
299
00:25:53,313 --> 00:25:55,879
Dus hebben we een deal?
300
00:25:55,915 --> 00:25:58,215
Nee, dat hebben we niet.
301
00:25:58,757 --> 00:26:02,686
Ik was benieuwd hoe diep jij in je waanzin zit.
302
00:26:12,487 --> 00:26:15,065
Wacht...
303
00:26:15,860 --> 00:26:17,980
Ik heb een ander voorstel.
304
00:26:47,904 --> 00:26:53,575
Dutch kent een plek waar wat meth-gasten kookten,
voordat het Partnership ze oprolden.
305
00:26:54,107 --> 00:26:56,889
Ze denkt dat we de noodzakelijke
apparatuur daar kunnen vinden.
306
00:26:56,890 --> 00:26:58,591
En onderweg pakken we een strigoi.
307
00:26:58,621 --> 00:27:02,689
En in de tussentijd moet je een ding doen, rusten.
308
00:27:03,651 --> 00:27:07,523
Dit is de versie van jou
die ik mij het meest herinner.
309
00:27:07,553 --> 00:27:08,823
Welke versie is dat?
310
00:27:08,858 --> 00:27:12,208
Degene die zijn dierbaren nooit opgeeft.
311
00:27:16,596 --> 00:27:21,002
Ik moet je wat vertellen,
waarom ik weg ben gegaan.
312
00:27:25,227 --> 00:27:26,649
Zack leeft.
313
00:27:28,775 --> 00:27:30,529
Hij is bij de Master.
314
00:27:33,266 --> 00:27:34,832
Hoe weet je dat?
315
00:27:36,324 --> 00:27:39,037
De Master sprak met me door een strigoi.
316
00:27:39,431 --> 00:27:40,627
En ik...
317
00:27:40,904 --> 00:27:42,438
ik zag Zack.
318
00:27:43,809 --> 00:27:44,934
Waar?
319
00:27:45,285 --> 00:27:48,235
Bij Stoneheart,
de dag toen we de Master achterna zaten.
320
00:27:48,480 --> 00:27:53,580
Toen je wegging was ik bij Palmer thuis
om mezelf te hechten...
321
00:27:53,610 --> 00:27:56,177
En Kelly en Zack kwamen op me af.
322
00:27:58,210 --> 00:27:59,789
Ze viel me aan.
323
00:28:00,958 --> 00:28:02,108
Ik heb haar vermoord.
324
00:28:04,996 --> 00:28:06,596
Vlak voor zijn neus.
325
00:28:08,120 --> 00:28:12,537
Hij had een apparaat. Een ontsteker.
326
00:28:15,308 --> 00:28:16,908
Hij drukte op de knop.
327
00:28:20,220 --> 00:28:24,922
Zeg jij...
- Hij heeft de bom af laten gaan.
328
00:28:25,409 --> 00:28:28,157
Een kernbom op Liberty Island.
329
00:28:33,827 --> 00:28:37,571
De Master had mijn vrouw meegenomen...
330
00:28:38,812 --> 00:28:40,288
Hij liet mij geloven...
331
00:28:40,504 --> 00:28:43,871
dat hij haar met rust liet,
zodat hij haar kon transformeren...
332
00:28:43,901 --> 00:28:47,992
omdat hij mij wilde,
dat ik met die schuld zou leven.
333
00:28:48,489 --> 00:28:50,839
Jij loopt er al negen maanden mee rond.
334
00:28:51,530 --> 00:28:55,154
Ik al meer als 50 jaar.
335
00:28:55,771 --> 00:28:56,955
Dit...
336
00:28:57,317 --> 00:29:00,838
is wat de Master doet met mensen
die hem trotseren.
337
00:29:01,189 --> 00:29:05,629
Dit is de prijs die we betalen, maar...
338
00:29:06,111 --> 00:29:09,816
je moet er niet zwakker van worden.
339
00:29:11,130 --> 00:29:16,332
Jij hebt de ontsteker niet aan Zack gegeven.
Dat deed de Master.
340
00:29:16,362 --> 00:29:21,705
Hij heeft je vrouw getransformeerd
en gebruikt om je zoon te be�nvloeden.
341
00:29:21,741 --> 00:29:22,741
Jij niet.
342
00:29:24,371 --> 00:29:29,079
Je moet je aan die waarheid vastklampen.
343
00:29:41,918 --> 00:29:45,734
De andere bruggen en tunnels
gaan de binnenstad in.
344
00:29:45,764 --> 00:29:49,320
Daar zit het bomvol met munchers.
- Lower Manhattan?
345
00:29:49,492 --> 00:29:53,589
Vanaf het vliegtuig zag het er verlaten uit.
346
00:29:53,848 --> 00:29:56,407
Brooklyn Bridge wordt het dan.
347
00:29:56,442 --> 00:29:59,656
Er zal een ontvangstcomit� zijn.
- Zou het niet anders willen.
348
00:29:59,686 --> 00:30:03,522
Ik kan wel een paar andere manieren
verzinnen hoe ik het zou willen.
349
00:30:04,092 --> 00:30:08,519
Maar het is wat het is,
laten we gaan.
350
00:30:16,988 --> 00:30:18,511
Vreemd.
351
00:30:18,541 --> 00:30:21,041
Het controlepunt aan deze kant is verlaten.
352
00:30:21,877 --> 00:30:23,577
Aan de kant van Manhattan ook.
353
00:30:24,769 --> 00:30:28,472
Echt niet dat ze de deur wijd open
laten staan voor ons.
354
00:30:28,508 --> 00:30:29,878
Duidelijk een val.
355
00:30:29,879 --> 00:30:34,083
We kunnen hier niet blijven.
Niet nadat we door die wegblokkade zijn gegaan.
356
00:30:34,113 --> 00:30:35,946
Wat denk je, Born-O?
357
00:31:11,656 --> 00:31:16,825
Dat waren alle bruggen en tunnels.
Alle contact met de buitenwereld is weg.
358
00:31:16,855 --> 00:31:19,657
Ze krijgen zo op geen manier
die bom de stad in.
359
00:31:19,692 --> 00:31:21,659
Complimenten.
360
00:31:22,770 --> 00:31:27,291
Mr Desai heeft deze operatie
zelf georganiseerd.
361
00:31:27,321 --> 00:31:32,252
Zelfs Eldritch Palmer zou
dit niet zo in de puntjes hebben geregeld.
362
00:31:34,540 --> 00:31:38,976
Dat was misschien een beetje overdreven.
363
00:31:39,663 --> 00:31:44,487
Palmer was een landverrader,
zelfs tegen zijn eigen soort.
364
00:31:44,517 --> 00:31:47,689
Ja, precies.
365
00:31:51,277 --> 00:31:53,157
Is er nog iets wat ik kan doen?
366
00:31:53,187 --> 00:31:54,187
Ja.
367
00:32:01,390 --> 00:32:06,481
Wil je zo aardig zijn om het zilver
van Mr Creems tanden te halen?
368
00:32:11,223 --> 00:32:13,923
Hij voelt zich er niet echt comfortabel bij.
369
00:32:14,570 --> 00:32:15,570
Niet?
370
00:32:16,319 --> 00:32:17,519
Doe het snel.
371
00:32:18,420 --> 00:32:22,319
We willen niet dat hij opbrandt
voordat hij nuttig is geweest.
372
00:33:03,329 --> 00:33:04,329
Bedankt.
373
00:33:14,806 --> 00:33:18,565
Wat doe je?
- Iets wat ik veel eerder had moeten doen.
374
00:33:21,535 --> 00:33:24,235
Ik heb slechte dingen gedaan
waar je niks van af weet.
375
00:33:25,026 --> 00:33:27,424
De professor gaf me een kans
om het goed te maken...
376
00:33:27,454 --> 00:33:29,004
en dat heb ik niet gedaan.
377
00:33:30,675 --> 00:33:32,455
Misschien is het niet te laat.
378
00:33:39,350 --> 00:33:40,950
Waar jij gaat, ga ik ook.
379
00:33:42,553 --> 00:33:44,003
We zijn familie, toch?
380
00:34:10,912 --> 00:34:14,038
Lijkt erop dat het overal in de stad uit is.
Oost en Westkant.
381
00:34:14,068 --> 00:34:18,039
Het Partnership heeft de infrastructuur
niet bijgehouden. Zou het de gasleiding zijn?
382
00:34:18,069 --> 00:34:21,937
Te doelbewust. Ze gingen af
in een gecontroleerde volgorde.
383
00:34:21,938 --> 00:34:25,874
Ik heb er een slecht gevoel over.
We moeten snel terug.
384
00:34:25,909 --> 00:34:27,305
Ik ben bijna klaar.
385
00:34:27,491 --> 00:34:31,127
Ik vraag me af hoeveel alchemisten
het fout hadden voordat het goed was.
386
00:34:31,157 --> 00:34:33,257
Laten we hopen dat dit goed is.
387
00:34:39,817 --> 00:34:42,917
Ik hoorde je over Zack praten tegen de professor.
388
00:34:44,825 --> 00:34:47,925
Het spijt me wat ik zei
over dat je hier niet was.
389
00:34:49,385 --> 00:34:53,835
Je had geen ongelijk.
- Maar ik ging te ver. Je bent nu terug.
390
00:34:54,441 --> 00:34:55,904
Daar gaat het om.
391
00:34:55,939 --> 00:34:59,608
En ik weet niet wat ik had moeten doen
als jij niet was gekomen.
392
00:34:59,643 --> 00:35:04,212
Die lastige oude man was het enige
wat me door liet gaan.
393
00:35:04,247 --> 00:35:08,956
Omdat hij in me geloofde vanaf het begin,
zelfs nadat ik het Internet liet ontploffen.
394
00:35:08,957 --> 00:35:10,855
Hij heeft een apart karakter.
395
00:35:10,885 --> 00:35:13,303
Dat zeg je alleen maar
omdat hij jou heeft vergeven.
396
00:35:23,018 --> 00:35:27,435
Sorry, ik wilde zeker weten
dat je niks nodig had.
397
00:35:27,869 --> 00:35:29,433
Alles goed.
398
00:35:31,245 --> 00:35:32,546
Souvenir?
399
00:35:33,164 --> 00:35:36,344
Het is een Roemeens gebedstouwtje.
400
00:35:36,653 --> 00:35:39,981
De orthodoxen noemen het
'het zwaard van de geest.'
401
00:35:40,633 --> 00:35:47,090
Ze geloven dat bidden een wapen is
die de duivel kan verslaan.
402
00:35:47,645 --> 00:35:52,015
Misschien is dat het probleem.
Ik ben lang geleden gestopt met bidden.
403
00:35:52,810 --> 00:35:54,960
Het maakte geen verschil.
404
00:35:55,675 --> 00:36:00,252
Soms denk ik dat ook wel eens.
405
00:36:01,546 --> 00:36:03,288
En geloof je nog steeds?
406
00:36:04,175 --> 00:36:09,316
Ik denk dat we te veel focussen
op het eindresultaat in plaats van de daad zelf.
407
00:36:10,317 --> 00:36:15,841
Het gebed is een daad van nederigheid,
een verbintenis...
408
00:36:16,118 --> 00:36:19,638
om je hand uit te steken naar een ander,
en naar God.
409
00:36:19,673 --> 00:36:22,574
Als we stoppen met bidden
scheiden we die verbintenis.
410
00:36:22,609 --> 00:36:26,183
En geeft ons arrogantie.
411
00:36:27,239 --> 00:36:30,954
We isoleren onszelf.
412
00:36:48,657 --> 00:36:49,907
Ja, natuurlijk.
413
00:36:50,537 --> 00:36:51,537
Dat is het.
414
00:36:52,950 --> 00:36:54,024
Wat heb je gevonden?
415
00:36:54,325 --> 00:36:59,962
Ja, vertel eens,
en deel het met ons...
416
00:37:00,123 --> 00:37:03,602
A230385.
417
00:37:14,755 --> 00:37:16,805
Ik hoor je hartslag, Jood.
418
00:37:17,123 --> 00:37:19,364
Het fladdert als een mot op sterven.
419
00:37:21,087 --> 00:37:22,087
Het is voorbij.
420
00:37:23,297 --> 00:37:28,606
We hadden dit jaren geleden moeten doen,
dan zou het een eerlijk gevecht zijn.
421
00:37:31,840 --> 00:37:33,190
Hij is van mij.
422
00:37:36,209 --> 00:37:38,955
Het moment van de waarheid is gekomen...
423
00:37:39,189 --> 00:37:41,953
A230385.
424
00:37:42,431 --> 00:37:47,753
Nu is je kans om het kwaad uit te roeien
wat voor je staat.
425
00:38:00,145 --> 00:38:02,407
Ga je gang, pandjesbaas.
426
00:38:02,955 --> 00:38:04,005
Pak hem maar op.
427
00:38:16,657 --> 00:38:19,273
Waar is je God nu, Jood?
428
00:38:22,134 --> 00:38:25,934
Hij kijkt je aan, door mijn ogen.
429
00:38:27,005 --> 00:38:31,174
En Hij zal je snel zien branden in de hel.
430
00:38:34,098 --> 00:38:37,832
Dus nu ben je ineens een wraakzuchtige engel?
431
00:38:37,862 --> 00:38:41,577
Een instrument van de goddelijke vergelding.
432
00:38:41,607 --> 00:38:42,607
Nee.
433
00:38:43,750 --> 00:38:45,817
Een gewone man.
434
00:38:46,222 --> 00:38:52,363
Maar meer is niet nodig om je Master
op zijn knie�n te krijgen.
435
00:38:56,279 --> 00:38:58,897
Abraham. Kijk me aan.
436
00:38:59,177 --> 00:39:02,659
Weet je nog waar we elkaar hebben ontmoet?
In het concentratiekamp.
437
00:39:03,170 --> 00:39:05,670
Ik liet mijn pistool op je werktafel liggen.
438
00:39:05,705 --> 00:39:12,112
Als je de moed had om het te pakken,
was dit allemaal niet gebeurd.
439
00:39:13,165 --> 00:39:15,165
Denk je daar wel eens over na?
440
00:39:26,026 --> 00:39:27,676
Het is de Duitser.
441
00:39:30,719 --> 00:39:31,991
Gaat het?
442
00:39:32,021 --> 00:39:37,541
Ik heb je. Ga daar zitten.
443
00:39:40,035 --> 00:39:41,685
Wat doe je hier?
444
00:39:42,578 --> 00:39:44,978
Ik voeg me bij jou.
445
00:39:45,583 --> 00:39:48,521
Blijf hier. Ik ben zo terug.
446
00:39:52,811 --> 00:39:54,141
We gaan.
447
00:40:18,011 --> 00:40:22,146
Blijf bij me, Raul. Hij is snel.
448
00:40:32,375 --> 00:40:33,525
Kom mee.
449
00:40:35,065 --> 00:40:37,115
Augustin Elizalde.
450
00:40:37,163 --> 00:40:39,148
Dat is lang geleden.
451
00:40:40,127 --> 00:40:41,855
Gladjanus.
452
00:40:42,544 --> 00:40:44,635
Veel te lang geleden.
453
00:40:45,365 --> 00:40:47,309
Het wordt tijd voor een praatje.
454
00:40:47,792 --> 00:40:53,322
Wat bedoel je eigenlijk?
Je werd goed betaald voor je diensten.
455
00:40:53,323 --> 00:40:55,747
Nee, je bent me wat schuldig.
456
00:40:55,782 --> 00:40:57,682
Voor mijn moeder.
457
00:40:57,717 --> 00:40:59,391
Voor mijn broer.
458
00:40:59,421 --> 00:41:02,153
En Angel. Kom hier.
459
00:41:17,470 --> 00:41:21,552
Het bloed van je partner ruikt hetzelfde
als dat van jou.
460
00:41:22,107 --> 00:41:25,005
Is hij familie?
461
00:41:38,567 --> 00:41:41,144
En deze nu ook.
462
00:41:54,824 --> 00:41:55,824
Augustin.
463
00:41:57,001 --> 00:41:58,582
Nu jij.
464
00:42:27,563 --> 00:42:29,107
Geef het toe.
465
00:42:29,142 --> 00:42:31,376
A230385.
466
00:42:32,298 --> 00:42:36,581
Je was altijd al nieuwsgierig wat er
aan de andere kant was.
467
00:42:36,616 --> 00:42:41,359
Blijf je daar de hele tijd staan,
met alleen gebabbel...
468
00:42:41,389 --> 00:42:43,289
of maak je het af?
469
00:42:58,218 --> 00:43:00,034
BLOEDVERDUNNERS
470
00:43:27,563 --> 00:43:29,346
Zoals ratten...
471
00:43:29,773 --> 00:43:33,504
kun je de bloedverdunner niet uitbraken.
472
00:43:34,010 --> 00:43:40,445
Een anatomische nieuwsgierigheid,
maar heel doeltreffend. Vind je ook niet?
473
00:43:40,969 --> 00:43:42,635
Je bent ongedierte.
474
00:43:43,044 --> 00:43:47,802
Kijk me aan.
Ik wil dat je Master dit ziet.
475
00:43:50,877 --> 00:43:52,806
Hoor je me?
476
00:43:53,274 --> 00:43:55,553
Ik heb je wat te zeggen.
477
00:43:59,120 --> 00:44:02,862
Jij bent de honger.
478
00:44:04,049 --> 00:44:09,307
De streng die zich voedt aan ons,
sinds vroegere tijden.
479
00:44:09,342 --> 00:44:13,711
Maar vergis je niet,
je bent nog steeds ongedierte.
480
00:44:14,286 --> 00:44:16,447
We zullen je doodtrappen...
481
00:44:16,836 --> 00:44:18,783
en verbranden.
482
00:44:19,181 --> 00:44:21,285
Ik zal het niet zijn.
483
00:44:21,321 --> 00:44:25,223
En niet nu,
maar het zal gebeuren.
484
00:44:25,258 --> 00:44:27,582
Hoe lang het zal duren...
485
00:44:28,255 --> 00:44:30,038
in een ander gezicht...
486
00:44:30,553 --> 00:44:32,409
of in andere ogen...
487
00:44:33,100 --> 00:44:34,927
zal je mij zien...
488
00:44:35,964 --> 00:44:37,631
terwijl je sterft.
489
00:44:41,875 --> 00:44:46,811
En voor jou, Herr Eichhorst.
490
00:44:47,851 --> 00:44:49,462
Mijn naam...
491
00:44:49,696 --> 00:44:52,817
is Abraham Setrakian...
492
00:44:53,781 --> 00:44:56,587
en je moet weten...
493
00:44:57,000 --> 00:45:02,511
ik ben geen nummer meer.
494
00:45:12,238 --> 00:45:14,196
Mijn zwaard zingt van het zilver.
495
00:45:19,444 --> 00:45:23,910
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases
496
00:45:23,911 --> 00:45:26,220
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -
38253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.