All language subtitles for The.Strain.s04e07.WEB.1080p.NewStudio.TV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,907 --> 00:00:03,923 Wat voorafging: - Professor. 2 00:00:04,087 --> 00:00:06,030 Wat ontroerend. 3 00:00:10,030 --> 00:00:12,064 Misschien hoopte je iets over je zoon te horen. 4 00:00:12,099 --> 00:00:15,567 Leeft Zack? - Ja. Hij is een fijne student. 5 00:00:17,538 --> 00:00:23,199 Dit is de Masters uiteindelijke oplossing. Wij zijn niet de boeren, maar het vee. 6 00:00:23,229 --> 00:00:26,054 Weet je zeker dat er een vliegtuig is? - Ongeveer. 7 00:00:26,360 --> 00:00:29,281 Als je me zo blijft aanstaren, ga ik niet mee naar New York. 8 00:00:29,316 --> 00:00:31,693 Ze is helemaal van jou. - Ga je mee? 9 00:00:31,752 --> 00:00:34,686 Naar New York? - Echt niet. 10 00:00:41,828 --> 00:00:43,290 Scheisse. 11 00:01:19,881 --> 00:01:23,005 Roman, je kunt geweldig vliegen. 12 00:01:23,035 --> 00:01:27,839 Nu moeten we nog een truck vinden en die vuurbom in Manhattan krijgen. 13 00:01:27,875 --> 00:01:29,128 Boem. 14 00:01:35,834 --> 00:01:37,816 Die hebben we gevonden. 15 00:02:17,369 --> 00:02:18,626 Goed. 16 00:02:19,813 --> 00:02:21,763 Jullie hebben ze al gedood. 17 00:02:23,924 --> 00:02:26,174 Ik moest de systemen uitschakelen. 18 00:02:26,350 --> 00:02:28,000 Hier is onze truck. 19 00:02:28,514 --> 00:02:32,842 Ik kan niet wachten om het gezicht van de professor te zien als we hem zijn cadeau geven. 20 00:02:36,628 --> 00:02:38,499 Feliz Navidad. 21 00:02:58,365 --> 00:03:01,129 Ja, we zijn hier. 22 00:03:01,674 --> 00:03:03,624 En we komen voor jou. 23 00:03:49,737 --> 00:03:53,660 Quality over Quantity (QoQ) Releases The Strain S04E07: Ouroboros 24 00:04:15,289 --> 00:04:18,641 Heb je ze? - Nog niet, mijn heer. 25 00:04:19,093 --> 00:04:23,092 We zoeken op alle wegen tussen hier en het vliegveld. 26 00:04:23,122 --> 00:04:28,634 Ik zal ze vinden. - Zoals je Goodweather en Velders hebt gevonden? 27 00:04:29,122 --> 00:04:31,981 En de pandjesbaas? - Hij was binnen mijn bereik. 28 00:04:31,982 --> 00:04:33,495 Waar is hij? 29 00:04:33,969 --> 00:04:35,369 Waar is de Born? 30 00:04:36,249 --> 00:04:38,577 En de rattenvanger? 31 00:04:39,062 --> 00:04:41,280 Mijn excuses, mijn Master. 32 00:04:41,755 --> 00:04:44,783 Ik heb niets aan excuses. 33 00:04:45,734 --> 00:04:48,277 U heeft uw vertrouwen in mij verloren... 34 00:04:49,421 --> 00:04:50,893 Master. 35 00:04:51,994 --> 00:04:56,695 Ik verdien niet uw genade, noch zal ik erom vragen. 36 00:04:56,730 --> 00:04:59,261 Ik vraag u alleen om mijn leven te nemen. 37 00:04:59,291 --> 00:05:03,068 Is dat wat je verlangt, Thomas? - Ja, mijn heer. 38 00:05:03,104 --> 00:05:04,665 Dan... 39 00:05:05,556 --> 00:05:11,062 is het een trotse dag voor Abraham Setrakian. 40 00:05:11,325 --> 00:05:17,219 Dit is Standartenf�hrer Thomas Eichhorst, verslagen door een Jood. 41 00:05:17,559 --> 00:05:20,252 Mijn trouwste dienaar... 42 00:05:20,288 --> 00:05:22,581 een officier van het Rijk... 43 00:05:22,611 --> 00:05:25,220 overwonnen door een pandjesbaas. 44 00:05:28,896 --> 00:05:32,498 Jij zult de geschiedenis ingaan van ons ras... 45 00:05:32,533 --> 00:05:36,845 als een nietswaardige verslagene die het lef voor een gevecht verloor. 46 00:05:36,875 --> 00:05:39,785 Is dat echt waarnaar je verlangt, Thomas? 47 00:05:39,921 --> 00:05:42,901 Om de overwinning aan Setrakian te overhandigen? 48 00:05:42,977 --> 00:05:45,226 Nee. - Vind hem dan. 49 00:05:45,272 --> 00:05:47,420 Vind de Born en de anderen. 50 00:05:47,450 --> 00:05:52,643 En laat die kernkop niet de rivier oversteken. 51 00:05:56,824 --> 00:06:00,324 Ik beloof het. 52 00:06:05,805 --> 00:06:07,505 Precies waar je het achterliet. 53 00:06:15,823 --> 00:06:19,478 De hoed, de stok. Je bent bijna weer je oude ik. 54 00:06:19,514 --> 00:06:21,680 Hele oude ik. 55 00:06:21,710 --> 00:06:23,482 Er is een leeftijd, Miss Velders... 56 00:06:23,518 --> 00:06:26,974 waar je een vijand ontmoet waar je niet van kunt vluchten. 57 00:06:27,149 --> 00:06:29,889 Tijd. En als je die leeftijd bereikt... 58 00:06:29,924 --> 00:06:34,093 laat je lichaam je in de steek. 59 00:06:36,729 --> 00:06:37,979 De Lumen. 60 00:06:51,295 --> 00:06:52,445 Het is hierboven. 61 00:07:04,723 --> 00:07:06,998 Misschien moet je hier blijven. 62 00:07:07,451 --> 00:07:09,153 Op de uitkijk staan. 63 00:07:09,183 --> 00:07:11,091 Ik ben zo terug. 64 00:07:43,680 --> 00:07:45,112 Professor? 65 00:07:47,045 --> 00:07:48,459 Professor? 66 00:07:49,935 --> 00:07:50,936 Is het veilig? 67 00:07:50,972 --> 00:07:53,138 Het is niet aangeraakt. Gaat het wel? 68 00:07:53,652 --> 00:07:56,609 We moeten het zeker weten. - Ik maak me zorgen om je. 69 00:07:56,644 --> 00:07:58,344 Alles is goed, open die tas. 70 00:08:14,411 --> 00:08:15,815 Je hebt het goed gedaan. 71 00:08:20,501 --> 00:08:23,201 We moeten onderdak zoeken. 72 00:08:31,366 --> 00:08:33,946 Denk je echt dat de Master Zack heeft? 73 00:08:33,981 --> 00:08:36,883 Misschien gebruikt hij Zack als aas. Maar dat verandert niets. 74 00:08:36,884 --> 00:08:40,899 Als het mijn zoon was... - Gelukkig hoef jij die beslissing niet te nemen. 75 00:08:43,858 --> 00:08:48,394 Dat was een rotopmerking, zelfs voor jou. - Ik bedoelde het niet zo. 76 00:08:48,661 --> 00:08:51,130 Ik doe het enige wat ik kan doen. 77 00:08:51,165 --> 00:08:55,701 Als we Setrakian vinden, en de Master doden, dan eindigt dit allemaal. 78 00:08:56,084 --> 00:09:00,072 De verdorvenheid, de voedhuizen, het bloedoogsten. 79 00:09:01,488 --> 00:09:03,624 En deze Setrakian heeft een plan? 80 00:09:03,654 --> 00:09:08,333 Setrakian heeft altijd een plan. Of het werkt is een andere vraag. 81 00:09:10,374 --> 00:09:14,130 DE MET KLOOSTERS 82 00:09:29,480 --> 00:09:31,664 Ik hoop dat je van esdoorn... 83 00:09:34,471 --> 00:09:36,371 Wat ben je aan het doen? 84 00:09:40,471 --> 00:09:41,571 Professor... 85 00:09:44,118 --> 00:09:46,485 Ik zag dit in een droom. 86 00:09:46,520 --> 00:09:51,132 De ouroboros. De Egyptenaren dachten dat het de eeuwige cyclus... 87 00:09:51,162 --> 00:09:56,328 van creatie, vernietiging, geboorte en dood betekende. 88 00:09:57,880 --> 00:09:58,880 De Eeuwigheid. 89 00:09:59,663 --> 00:10:01,033 Juist. 90 00:10:01,068 --> 00:10:06,157 Maar waarom scheur je de pagina's eruit, na al die moeite die we ervoor deden? 91 00:10:06,187 --> 00:10:09,741 Ik moet de delen en hun opsommingen tegelijk zien. 92 00:10:09,777 --> 00:10:14,886 Er zijn patronen. Verbindingen. Dingen waar ik overheen heb gekeken. 93 00:10:16,279 --> 00:10:18,646 Ik dacht dat je het al had uitgezocht. 94 00:10:18,676 --> 00:10:22,187 Het ''Aangezicht van God'', de nucleaire explosie... 95 00:10:22,223 --> 00:10:24,228 Ik had het verkeerd. 96 00:10:24,951 --> 00:10:28,594 Met enigermate. Ik miste de betekenis van deze tekeningen. 97 00:10:28,629 --> 00:10:31,770 Wacht even. - Ik kan niet wachten. 98 00:10:31,800 --> 00:10:34,255 Er is te veel te doen. - Neem even pauze. 99 00:10:34,285 --> 00:10:37,002 Ik kom tijd te kort. 100 00:10:40,241 --> 00:10:42,307 Professor? Gaat het wel? 101 00:10:55,138 --> 00:10:56,770 HET PARTNERSHIP, MEDISCHE FACULTEIT 102 00:10:56,800 --> 00:10:59,676 Je ziet dat we deze week onze derde inseminatie hebben gedaan. 103 00:10:59,711 --> 00:11:02,486 Waarschijnlijk zijn er aan het eind van de maand nog twee gedaan. 104 00:11:02,516 --> 00:11:07,569 De tip om vroeg te oogsten, werpt zijn vruchten af. 105 00:11:07,599 --> 00:11:10,962 Dat is omdat jij er moeite voor deed, Mr Desai. 106 00:11:11,421 --> 00:11:13,756 Ik ben erg onder de indruk. 107 00:11:15,607 --> 00:11:18,036 Als u dat zegt, meneer, dat betekent veel voor me. 108 00:11:18,037 --> 00:11:22,238 Je hebt het zo goed gedaan, ik wil je een promotie geven. 109 00:11:22,268 --> 00:11:25,318 Ga zitten. - Echt? 110 00:11:27,542 --> 00:11:28,977 Wat u ook wilt dat ik doe. 111 00:11:29,007 --> 00:11:31,040 Er loopt een groep rond in New York. 112 00:11:31,075 --> 00:11:35,202 Het is belangrijk dat ze zo snel mogelijk worden opgepakt. 113 00:11:35,203 --> 00:11:40,048 Je kent er twee van hen: Abraham Setrakian en Dutch Velders. 114 00:11:40,078 --> 00:11:42,468 Ik breng ze graag voor het gerecht. 115 00:11:42,498 --> 00:11:47,857 Deze andere twee, Ephraim Goodweather en Vasiliy Fet, werken met hen samen. 116 00:11:47,892 --> 00:11:52,973 Er is ook een half-strigoi, half-mens, genaamd Quinlan. 117 00:11:53,003 --> 00:11:56,004 Waarom zijn ze zo belangrijk? 118 00:11:56,542 --> 00:12:01,270 Ze zijn van plan om een kernwapen Manhattan binnen te smokkelen. 119 00:12:11,059 --> 00:12:12,509 Kom op, professor. 120 00:12:13,091 --> 00:12:14,641 Doe dit niet. 121 00:12:41,673 --> 00:12:43,023 Geen stap verder. 122 00:12:44,392 --> 00:12:46,956 Dutch? - Eph? 123 00:12:51,830 --> 00:12:53,030 Godzijdank. 124 00:12:58,241 --> 00:13:00,391 Zijn hartslag gaat als een gek tekeer. 125 00:13:01,427 --> 00:13:07,024 Ik denk dat hij last heeft van boezemfibrilleren. - Heeft hij een hartaanval? 126 00:13:08,488 --> 00:13:09,888 Of een beroerte. 127 00:13:10,676 --> 00:13:15,872 Hopelijk is hij alleen maar uitgedroogd. Hoe is het gekomen? 128 00:13:15,902 --> 00:13:19,371 We werden opgepakt. Hij was in een onderzoeksfaciliteit van het Partnership. 129 00:13:19,401 --> 00:13:21,001 Wat voor onderzoek? 130 00:13:21,674 --> 00:13:23,472 Ik weet alleen dat ze experimenten deden. 131 00:13:23,502 --> 00:13:24,684 Experimenten? 132 00:13:24,714 --> 00:13:29,264 Hij is B-positief. Ze bestudeerden hem, pompten hem vol met drugs. 133 00:13:29,294 --> 00:13:31,269 Wacht, begin bij het begin. 134 00:13:31,299 --> 00:13:34,182 We werden opgepakt en uit elkaar gehaald. 135 00:13:34,212 --> 00:13:36,408 Voor hoe lang? - Ik weet het niet. 136 00:13:36,438 --> 00:13:38,845 Misschien drie maanden. - Had je hem zo lang niet gezien? 137 00:13:38,875 --> 00:13:41,075 Ik begrijp je toon niet. Neem je het mij kwalijk? 138 00:13:41,105 --> 00:13:43,138 Dat doe ik niet. - Ik was hier tenminste. 139 00:13:43,174 --> 00:13:47,148 We waren met z'n twee�n. Overleefden het maandenlang. 140 00:13:47,178 --> 00:13:51,213 Trouwens, ik werd ook opgesloten, en ik dacht toen alleen aan hem. 141 00:13:51,249 --> 00:13:54,349 En wat deed jij in Philadelphia? 142 00:13:57,274 --> 00:14:02,358 Zo komen we niet verder. De vraag is, wat gaan we nu doen? 143 00:14:03,709 --> 00:14:05,331 We moeten hem vocht toedienen. 144 00:14:05,361 --> 00:14:09,522 En bloedverdunners. Wie weet waar we dat kunnen vinden. 145 00:14:09,552 --> 00:14:14,236 Ik weet iets, maar ik wil hem niet alleen laten. - Ik blijf wel. 146 00:14:25,516 --> 00:14:29,552 We moeten daar gaan kijken. Het is oud marine-magazijn in Sheepshead Bay. 147 00:14:29,888 --> 00:14:32,875 Jorge dat het heel groot is. 148 00:14:32,905 --> 00:14:36,861 Het Partnership kweekt daar aardbeien, tomaten, spinazie en nog veel meer. 149 00:14:36,862 --> 00:14:38,807 Wat denk jij, Gus? 150 00:14:39,231 --> 00:14:42,724 We moeten vanavond gaan. - Wacht even. 151 00:14:43,074 --> 00:14:46,474 Hebben we niets geleerd van toen we deze plek innamen? 152 00:14:49,362 --> 00:14:50,362 Gus. 153 00:14:50,875 --> 00:14:54,359 Zij beweert een vriendin van je te zijn. - Duchess. 154 00:14:56,300 --> 00:15:00,205 Je leeft nog, ik was ongerust. Het is een tijd geleden. 155 00:15:00,451 --> 00:15:04,054 Hoe gaat het met de pandjesbaas? - Niet zo goed. 156 00:15:06,541 --> 00:15:09,308 Kan ik iets doen om te helpen? - We hopen het. 157 00:15:09,338 --> 00:15:12,388 Eph is een dokter. - We hebben medische spullen nodig. 158 00:15:13,268 --> 00:15:15,168 Kom maar naar mijn apotheek. 159 00:15:21,497 --> 00:15:22,547 Dit is het. 160 00:15:24,747 --> 00:15:28,019 Je hebt het druk gehad. - Je kunt hier alles kopen, Doc. 161 00:15:28,049 --> 00:15:32,635 Wat je maar nodig hebt, we hebben het. - Help jezelf. 162 00:15:39,517 --> 00:15:43,084 Heb je toevallig ook zoutoplossing? 163 00:15:46,570 --> 00:15:47,820 Bedoel je deze? 164 00:15:49,248 --> 00:15:50,911 Hoe kom je aan al die spullen? 165 00:15:50,941 --> 00:15:56,904 Dat is niet belangrijk. Wel wat jullie hiervoor willen ruilen. 166 00:15:56,934 --> 00:15:58,265 Zilver? 167 00:15:58,295 --> 00:16:02,884 Ik weet dat de oude man er veel van had. - Niet meer, we werden opgepakt. 168 00:16:02,914 --> 00:16:04,564 Heeft hij nog steeds die stok? 169 00:16:06,889 --> 00:16:09,184 Vergeet het, het is van het huis. 170 00:16:09,220 --> 00:16:11,954 Wat is dat voor onzin? 171 00:16:11,989 --> 00:16:14,156 Het zijn vrienden. - Jouw vrienden. 172 00:16:14,191 --> 00:16:16,391 Heeft niets met mij te maken. 173 00:16:16,974 --> 00:16:18,827 Ik zei dat het van het huis is. 174 00:16:24,083 --> 00:16:26,835 Het is al goed. Ik dolde maar wat. 175 00:16:32,510 --> 00:16:35,571 Sorry daarvoor, pak maar wat je nodig hebt. 176 00:16:39,262 --> 00:16:42,487 Hoe lang zijn ze al weg? - Meer dan negen maanden. 177 00:16:42,517 --> 00:16:44,618 Zover ik weet, komen ze niet terug. 178 00:16:44,648 --> 00:16:47,361 Ik zou Quinlan niet meetellen. - Of Fet. 179 00:16:47,391 --> 00:16:50,197 De leden van deze terroristencel zijn gewapend en gevaarlijk. 180 00:16:50,227 --> 00:16:56,132 Ik herhaal: De leden van deze terroristencel zijn gewapend en gevaarlijk. 181 00:16:56,133 --> 00:16:57,752 Als u er ��n van hen ziet... 182 00:16:57,782 --> 00:17:00,435 Jullie moeten van de straat af. 183 00:17:01,085 --> 00:17:03,205 Ik denk dat het een heel goed idee is. 184 00:17:29,692 --> 00:17:32,326 Setrakian... 185 00:17:35,819 --> 00:17:38,333 Setrakian... 186 00:17:52,927 --> 00:17:55,214 Hebben jullie alleen dit gegeten? 187 00:17:55,463 --> 00:17:56,835 Heb je het daarbuiten gezien? 188 00:17:56,865 --> 00:17:58,961 We hadden geluk dat we dit ingeblikte eten hadden. 189 00:17:58,991 --> 00:18:01,708 Niet gek dat de oude man ziek is. 190 00:18:01,738 --> 00:18:03,877 Ik haal wat echt eten voor jullie. 191 00:18:03,907 --> 00:18:08,124 Dutch, wat gebeurt er allemaal? - Je bent wakker. 192 00:18:10,559 --> 00:18:15,303 Ephraim, je leeft. - Godzijdank jij ook. 193 00:18:16,908 --> 00:18:20,320 Je moet rusten. - Luister naar de dokter. 194 00:18:21,897 --> 00:18:24,245 We willen dat je strijdt in het goede gevecht. 195 00:18:25,190 --> 00:18:30,451 En wat weet jij nu daarvan, Mr Elizalde? 196 00:18:30,763 --> 00:18:34,733 Toen je de kans had, rende je weg. 197 00:18:34,734 --> 00:18:38,305 En voegde je bij Alonso Creem. 198 00:18:39,996 --> 00:18:42,462 Ik probeer net zoals iedereen te overleven. 199 00:18:42,492 --> 00:18:48,761 Daarom heeft de Master ook gewonnen. Omdat mensen willen overleven. 200 00:18:48,791 --> 00:18:50,505 Eerst door te zwijgen... 201 00:18:51,068 --> 00:18:55,576 daarna door het gemak, en toen om te gaan samenwerken. 202 00:19:07,946 --> 00:19:08,946 Hier stoppen. 203 00:19:12,711 --> 00:19:15,011 We moeten je scannen voor het systeem. 204 00:19:20,322 --> 00:19:23,264 Wat hebben jullie achterin liggen? 205 00:19:23,294 --> 00:19:25,033 Medische spullen. 206 00:19:25,063 --> 00:19:27,243 Doe het open zodat we kunnen kijken. 207 00:19:27,273 --> 00:19:29,056 Dat kan ik niet. 208 00:19:29,845 --> 00:19:31,753 Het is radioactief. 209 00:19:32,659 --> 00:19:34,409 Het is voor kankerpati�nten. 210 00:19:34,439 --> 00:19:39,987 Je weet dat ze tumoren kregen na de nucleaire explosie. 211 00:19:41,541 --> 00:19:44,984 Ik wil dat jullie uit het voertuig stappen. - Genoeg. 212 00:19:46,022 --> 00:19:48,830 Dit is een urgente lading voor hooggeplaatste pati�nten. 213 00:19:50,033 --> 00:19:53,334 Als ik uit moet stappen, zul je er spijt van krijgen. 214 00:19:56,445 --> 00:19:58,295 Laat ze doorrijden, Hank. 215 00:20:07,668 --> 00:20:09,717 Dit kwam net binnen. 216 00:20:33,288 --> 00:20:36,382 Goed, blijf stilzitten totdat deze zak leeg is. 217 00:20:36,412 --> 00:20:38,762 Je moet weer op krachten komen. 218 00:20:43,651 --> 00:20:45,151 Ik wist dat je terug zou komen. 219 00:20:45,920 --> 00:20:48,222 Heb er nooit aan getwijfeld. 220 00:20:48,726 --> 00:20:49,726 Ik wel. 221 00:20:51,218 --> 00:20:52,518 Tot vorige week. 222 00:20:59,137 --> 00:21:02,378 We ontdekten deze faciliteit in Western Pennsylvania. 223 00:21:02,408 --> 00:21:04,644 Het was een industrieboerderij. 224 00:21:04,907 --> 00:21:07,896 Maar het was niet voor koeien of varkens. 225 00:21:08,363 --> 00:21:09,463 Het is voor ons. 226 00:21:11,014 --> 00:21:13,920 Het Partnership is een list. 227 00:21:13,950 --> 00:21:18,821 Een manier om de populatie te beheersen tot de steden leeg zijn... 228 00:21:19,319 --> 00:21:21,982 en de mensen te verschepen naar deze plekken. 229 00:21:25,439 --> 00:21:27,039 Ik heb dit eerder gezien. 230 00:21:27,923 --> 00:21:29,564 In de oorlog. 231 00:21:30,076 --> 00:21:36,517 Dit is wat de Master heeft geleerd in de doodkampen, toen hij zich aan ons voedde. 232 00:21:38,140 --> 00:21:41,193 Hoe mensen zich te laten onderwerpen... 233 00:21:41,573 --> 00:21:44,493 en ze te dwingen te gehoorzamen... 234 00:21:44,523 --> 00:21:48,612 en hun eigen ondergang te organiseren. 235 00:21:48,642 --> 00:21:50,737 Hij leerde het van ons. 236 00:21:51,424 --> 00:21:52,874 Hoe stoppen we hem? 237 00:21:55,294 --> 00:21:58,159 Deze passages zijn de sleutel... 238 00:21:58,836 --> 00:22:00,919 maar ik weet het pas zeker, als ik... 239 00:22:01,811 --> 00:22:03,536 het werk kan afmaken. 240 00:22:05,084 --> 00:22:08,065 Ondertussen helpt dit misschien wel. 241 00:22:08,095 --> 00:22:09,470 Het is Warfarin. 242 00:22:09,929 --> 00:22:13,229 Een bloedverdunner. Het hoort een beroerte te voorkomen. 243 00:22:16,610 --> 00:22:17,610 E�n per dag. 244 00:22:18,540 --> 00:22:19,646 Meer niet. 245 00:22:19,682 --> 00:22:22,879 Als je er te veel neemt, kun je een interne bloeding krijgen. 246 00:22:22,880 --> 00:22:24,151 Zo doodt je ratten. 247 00:22:24,181 --> 00:22:26,386 Ze eten het en ze bloeden dood. 248 00:22:26,422 --> 00:22:31,166 We hebben duizenden strigoi gedood door ze te vergiftigen, we deden het in de bloedtankwagens. 249 00:22:31,196 --> 00:22:33,961 Je had heel trots geweest. - Ik waardeer dit... 250 00:22:33,996 --> 00:22:36,997 Ephraim. Maar ik heb iets... 251 00:22:37,032 --> 00:22:40,845 veel sterkers nodig. - Wat bedoel je? 252 00:22:42,836 --> 00:22:45,289 Het is een formule... 253 00:22:45,324 --> 00:22:50,494 om de geneeseigenschappen van de strigoi-wormen eruit te krijgen. 254 00:22:50,963 --> 00:22:52,328 Hoe kom je hieraan? 255 00:22:52,329 --> 00:22:55,716 Het werd ontwikkeld door een alchemist in de derde eeuw. 256 00:22:56,135 --> 00:23:01,674 Het verlengt het leven van de mens zonder het strigoi-virus toe te dienen. 257 00:23:02,580 --> 00:23:06,048 Dat is onmogelijk. Ik heb honderden bloedonderzoeken gedaan. 258 00:23:06,078 --> 00:23:08,178 Hoe oud denk je dat ik ben? 259 00:23:09,744 --> 00:23:11,220 95. 260 00:23:13,014 --> 00:23:16,554 Hoe denk je dat ik in leven blijf bij elke strijd al die jaren? 261 00:23:16,589 --> 00:23:18,654 Dat is niet mogelijk. - Verdomme, Ephraim. 262 00:23:18,684 --> 00:23:24,884 Ben je hier helemaal naartoe gekomen om nog twijfels te hebben, na wat je hebt gezien? 263 00:23:25,531 --> 00:23:27,981 Ik weet dat ik onbetrouwbaar ben. 264 00:23:29,902 --> 00:23:33,103 Maar ik zal bij je zijn tot het einde. 265 00:23:33,868 --> 00:23:35,371 Dus... 266 00:23:38,544 --> 00:23:40,072 Ik geloof je. 267 00:23:43,863 --> 00:23:45,983 Mr Desai. - Bel Eichhorst voor me. 268 00:23:46,013 --> 00:23:51,061 Er is iemand voor je. Hij zegt dat hij waardevolle informatie heeft. 269 00:23:57,372 --> 00:23:58,462 Sanjay Desai. 270 00:23:58,497 --> 00:24:01,682 Alonso Creem. Het is een eer. 271 00:24:02,647 --> 00:24:04,732 Ik waardeer wat je voor onze stad hebt gedaan. 272 00:24:04,762 --> 00:24:08,962 Iedereen draagt zijn steentje bij. - Daarom ben ik hier. 273 00:24:09,456 --> 00:24:12,783 Ik weet misschien wat over die gevaarlijke waaghalzen waar je achteraan zit. 274 00:24:13,958 --> 00:24:15,020 Echt? 275 00:24:15,050 --> 00:24:17,384 Welke? - De pandjesbaas. 276 00:24:20,845 --> 00:24:22,115 Abraham Setrakian? 277 00:24:22,145 --> 00:24:23,887 Ik weet waar hij is. 278 00:24:23,923 --> 00:24:25,789 Samen met prinses Di en die kale knakker. 279 00:24:25,825 --> 00:24:29,453 Velders en Goodweather. Adres? 280 00:24:29,483 --> 00:24:33,133 Wacht. Ik doe alles voor mijn vaderland, maar... 281 00:24:33,163 --> 00:24:36,138 ik moet ook zakelijk denken. 282 00:24:42,839 --> 00:24:44,362 Master. 283 00:24:44,669 --> 00:24:48,312 Mr Desai heeft ons een mooie aanwijzing gegeven. 284 00:24:51,723 --> 00:24:54,984 Ik ben vereerd. - Jij bent de grote baas. 285 00:24:55,189 --> 00:24:58,639 Degene van de beslissingen. Alonso Creem staat tot uw beschiking. 286 00:24:59,447 --> 00:25:03,896 Ik kan je bij de pandjesbaas, de Dutchess en die kale dokter brengen. 287 00:25:03,926 --> 00:25:05,662 Zelfs de Lumen. 288 00:25:06,005 --> 00:25:08,505 Vier voor de prijs van ��n. 289 00:25:10,569 --> 00:25:15,305 Maar als jullie me leegzuigen voor die informatie voordat er betaald is... 290 00:25:15,341 --> 00:25:18,110 laat ik mijn vriendje vallen en heeft niemand wat. 291 00:25:18,140 --> 00:25:19,743 Wat is je prijs? 292 00:25:20,141 --> 00:25:22,994 Als eerste wil ik Roosevelt Island terug. 293 00:25:23,237 --> 00:25:27,150 Geen strigs, geen tegenstand. Mijn eiland onder mijn bewind. 294 00:25:27,186 --> 00:25:29,425 Hoe durf je? 295 00:25:30,470 --> 00:25:32,337 Verder nog iets? 296 00:25:33,200 --> 00:25:36,560 Je kunt me de volledige controle geven over de zwarte markt. 297 00:25:36,595 --> 00:25:41,802 En als je informatie nodig hebt om iemand op te sporen, staat mijn team klaar voor je. 298 00:25:41,832 --> 00:25:44,368 Het is een win-winsituatie. 299 00:25:53,313 --> 00:25:55,879 Dus hebben we een deal? 300 00:25:55,915 --> 00:25:58,215 Nee, dat hebben we niet. 301 00:25:58,757 --> 00:26:02,686 Ik was benieuwd hoe diep jij in je waanzin zit. 302 00:26:12,487 --> 00:26:15,065 Wacht... 303 00:26:15,860 --> 00:26:17,980 Ik heb een ander voorstel. 304 00:26:47,904 --> 00:26:53,575 Dutch kent een plek waar wat meth-gasten kookten, voordat het Partnership ze oprolden. 305 00:26:54,107 --> 00:26:56,889 Ze denkt dat we de noodzakelijke apparatuur daar kunnen vinden. 306 00:26:56,890 --> 00:26:58,591 En onderweg pakken we een strigoi. 307 00:26:58,621 --> 00:27:02,689 En in de tussentijd moet je een ding doen, rusten. 308 00:27:03,651 --> 00:27:07,523 Dit is de versie van jou die ik mij het meest herinner. 309 00:27:07,553 --> 00:27:08,823 Welke versie is dat? 310 00:27:08,858 --> 00:27:12,208 Degene die zijn dierbaren nooit opgeeft. 311 00:27:16,596 --> 00:27:21,002 Ik moet je wat vertellen, waarom ik weg ben gegaan. 312 00:27:25,227 --> 00:27:26,649 Zack leeft. 313 00:27:28,775 --> 00:27:30,529 Hij is bij de Master. 314 00:27:33,266 --> 00:27:34,832 Hoe weet je dat? 315 00:27:36,324 --> 00:27:39,037 De Master sprak met me door een strigoi. 316 00:27:39,431 --> 00:27:40,627 En ik... 317 00:27:40,904 --> 00:27:42,438 ik zag Zack. 318 00:27:43,809 --> 00:27:44,934 Waar? 319 00:27:45,285 --> 00:27:48,235 Bij Stoneheart, de dag toen we de Master achterna zaten. 320 00:27:48,480 --> 00:27:53,580 Toen je wegging was ik bij Palmer thuis om mezelf te hechten... 321 00:27:53,610 --> 00:27:56,177 En Kelly en Zack kwamen op me af. 322 00:27:58,210 --> 00:27:59,789 Ze viel me aan. 323 00:28:00,958 --> 00:28:02,108 Ik heb haar vermoord. 324 00:28:04,996 --> 00:28:06,596 Vlak voor zijn neus. 325 00:28:08,120 --> 00:28:12,537 Hij had een apparaat. Een ontsteker. 326 00:28:15,308 --> 00:28:16,908 Hij drukte op de knop. 327 00:28:20,220 --> 00:28:24,922 Zeg jij... - Hij heeft de bom af laten gaan. 328 00:28:25,409 --> 00:28:28,157 Een kernbom op Liberty Island. 329 00:28:33,827 --> 00:28:37,571 De Master had mijn vrouw meegenomen... 330 00:28:38,812 --> 00:28:40,288 Hij liet mij geloven... 331 00:28:40,504 --> 00:28:43,871 dat hij haar met rust liet, zodat hij haar kon transformeren... 332 00:28:43,901 --> 00:28:47,992 omdat hij mij wilde, dat ik met die schuld zou leven. 333 00:28:48,489 --> 00:28:50,839 Jij loopt er al negen maanden mee rond. 334 00:28:51,530 --> 00:28:55,154 Ik al meer als 50 jaar. 335 00:28:55,771 --> 00:28:56,955 Dit... 336 00:28:57,317 --> 00:29:00,838 is wat de Master doet met mensen die hem trotseren. 337 00:29:01,189 --> 00:29:05,629 Dit is de prijs die we betalen, maar... 338 00:29:06,111 --> 00:29:09,816 je moet er niet zwakker van worden. 339 00:29:11,130 --> 00:29:16,332 Jij hebt de ontsteker niet aan Zack gegeven. Dat deed de Master. 340 00:29:16,362 --> 00:29:21,705 Hij heeft je vrouw getransformeerd en gebruikt om je zoon te be�nvloeden. 341 00:29:21,741 --> 00:29:22,741 Jij niet. 342 00:29:24,371 --> 00:29:29,079 Je moet je aan die waarheid vastklampen. 343 00:29:41,918 --> 00:29:45,734 De andere bruggen en tunnels gaan de binnenstad in. 344 00:29:45,764 --> 00:29:49,320 Daar zit het bomvol met munchers. - Lower Manhattan? 345 00:29:49,492 --> 00:29:53,589 Vanaf het vliegtuig zag het er verlaten uit. 346 00:29:53,848 --> 00:29:56,407 Brooklyn Bridge wordt het dan. 347 00:29:56,442 --> 00:29:59,656 Er zal een ontvangstcomit� zijn. - Zou het niet anders willen. 348 00:29:59,686 --> 00:30:03,522 Ik kan wel een paar andere manieren verzinnen hoe ik het zou willen. 349 00:30:04,092 --> 00:30:08,519 Maar het is wat het is, laten we gaan. 350 00:30:16,988 --> 00:30:18,511 Vreemd. 351 00:30:18,541 --> 00:30:21,041 Het controlepunt aan deze kant is verlaten. 352 00:30:21,877 --> 00:30:23,577 Aan de kant van Manhattan ook. 353 00:30:24,769 --> 00:30:28,472 Echt niet dat ze de deur wijd open laten staan voor ons. 354 00:30:28,508 --> 00:30:29,878 Duidelijk een val. 355 00:30:29,879 --> 00:30:34,083 We kunnen hier niet blijven. Niet nadat we door die wegblokkade zijn gegaan. 356 00:30:34,113 --> 00:30:35,946 Wat denk je, Born-O? 357 00:31:11,656 --> 00:31:16,825 Dat waren alle bruggen en tunnels. Alle contact met de buitenwereld is weg. 358 00:31:16,855 --> 00:31:19,657 Ze krijgen zo op geen manier die bom de stad in. 359 00:31:19,692 --> 00:31:21,659 Complimenten. 360 00:31:22,770 --> 00:31:27,291 Mr Desai heeft deze operatie zelf georganiseerd. 361 00:31:27,321 --> 00:31:32,252 Zelfs Eldritch Palmer zou dit niet zo in de puntjes hebben geregeld. 362 00:31:34,540 --> 00:31:38,976 Dat was misschien een beetje overdreven. 363 00:31:39,663 --> 00:31:44,487 Palmer was een landverrader, zelfs tegen zijn eigen soort. 364 00:31:44,517 --> 00:31:47,689 Ja, precies. 365 00:31:51,277 --> 00:31:53,157 Is er nog iets wat ik kan doen? 366 00:31:53,187 --> 00:31:54,187 Ja. 367 00:32:01,390 --> 00:32:06,481 Wil je zo aardig zijn om het zilver van Mr Creems tanden te halen? 368 00:32:11,223 --> 00:32:13,923 Hij voelt zich er niet echt comfortabel bij. 369 00:32:14,570 --> 00:32:15,570 Niet? 370 00:32:16,319 --> 00:32:17,519 Doe het snel. 371 00:32:18,420 --> 00:32:22,319 We willen niet dat hij opbrandt voordat hij nuttig is geweest. 372 00:33:03,329 --> 00:33:04,329 Bedankt. 373 00:33:14,806 --> 00:33:18,565 Wat doe je? - Iets wat ik veel eerder had moeten doen. 374 00:33:21,535 --> 00:33:24,235 Ik heb slechte dingen gedaan waar je niks van af weet. 375 00:33:25,026 --> 00:33:27,424 De professor gaf me een kans om het goed te maken... 376 00:33:27,454 --> 00:33:29,004 en dat heb ik niet gedaan. 377 00:33:30,675 --> 00:33:32,455 Misschien is het niet te laat. 378 00:33:39,350 --> 00:33:40,950 Waar jij gaat, ga ik ook. 379 00:33:42,553 --> 00:33:44,003 We zijn familie, toch? 380 00:34:10,912 --> 00:34:14,038 Lijkt erop dat het overal in de stad uit is. Oost en Westkant. 381 00:34:14,068 --> 00:34:18,039 Het Partnership heeft de infrastructuur niet bijgehouden. Zou het de gasleiding zijn? 382 00:34:18,069 --> 00:34:21,937 Te doelbewust. Ze gingen af in een gecontroleerde volgorde. 383 00:34:21,938 --> 00:34:25,874 Ik heb er een slecht gevoel over. We moeten snel terug. 384 00:34:25,909 --> 00:34:27,305 Ik ben bijna klaar. 385 00:34:27,491 --> 00:34:31,127 Ik vraag me af hoeveel alchemisten het fout hadden voordat het goed was. 386 00:34:31,157 --> 00:34:33,257 Laten we hopen dat dit goed is. 387 00:34:39,817 --> 00:34:42,917 Ik hoorde je over Zack praten tegen de professor. 388 00:34:44,825 --> 00:34:47,925 Het spijt me wat ik zei over dat je hier niet was. 389 00:34:49,385 --> 00:34:53,835 Je had geen ongelijk. - Maar ik ging te ver. Je bent nu terug. 390 00:34:54,441 --> 00:34:55,904 Daar gaat het om. 391 00:34:55,939 --> 00:34:59,608 En ik weet niet wat ik had moeten doen als jij niet was gekomen. 392 00:34:59,643 --> 00:35:04,212 Die lastige oude man was het enige wat me door liet gaan. 393 00:35:04,247 --> 00:35:08,956 Omdat hij in me geloofde vanaf het begin, zelfs nadat ik het Internet liet ontploffen. 394 00:35:08,957 --> 00:35:10,855 Hij heeft een apart karakter. 395 00:35:10,885 --> 00:35:13,303 Dat zeg je alleen maar omdat hij jou heeft vergeven. 396 00:35:23,018 --> 00:35:27,435 Sorry, ik wilde zeker weten dat je niks nodig had. 397 00:35:27,869 --> 00:35:29,433 Alles goed. 398 00:35:31,245 --> 00:35:32,546 Souvenir? 399 00:35:33,164 --> 00:35:36,344 Het is een Roemeens gebedstouwtje. 400 00:35:36,653 --> 00:35:39,981 De orthodoxen noemen het 'het zwaard van de geest.' 401 00:35:40,633 --> 00:35:47,090 Ze geloven dat bidden een wapen is die de duivel kan verslaan. 402 00:35:47,645 --> 00:35:52,015 Misschien is dat het probleem. Ik ben lang geleden gestopt met bidden. 403 00:35:52,810 --> 00:35:54,960 Het maakte geen verschil. 404 00:35:55,675 --> 00:36:00,252 Soms denk ik dat ook wel eens. 405 00:36:01,546 --> 00:36:03,288 En geloof je nog steeds? 406 00:36:04,175 --> 00:36:09,316 Ik denk dat we te veel focussen op het eindresultaat in plaats van de daad zelf. 407 00:36:10,317 --> 00:36:15,841 Het gebed is een daad van nederigheid, een verbintenis... 408 00:36:16,118 --> 00:36:19,638 om je hand uit te steken naar een ander, en naar God. 409 00:36:19,673 --> 00:36:22,574 Als we stoppen met bidden scheiden we die verbintenis. 410 00:36:22,609 --> 00:36:26,183 En geeft ons arrogantie. 411 00:36:27,239 --> 00:36:30,954 We isoleren onszelf. 412 00:36:48,657 --> 00:36:49,907 Ja, natuurlijk. 413 00:36:50,537 --> 00:36:51,537 Dat is het. 414 00:36:52,950 --> 00:36:54,024 Wat heb je gevonden? 415 00:36:54,325 --> 00:36:59,962 Ja, vertel eens, en deel het met ons... 416 00:37:00,123 --> 00:37:03,602 A230385. 417 00:37:14,755 --> 00:37:16,805 Ik hoor je hartslag, Jood. 418 00:37:17,123 --> 00:37:19,364 Het fladdert als een mot op sterven. 419 00:37:21,087 --> 00:37:22,087 Het is voorbij. 420 00:37:23,297 --> 00:37:28,606 We hadden dit jaren geleden moeten doen, dan zou het een eerlijk gevecht zijn. 421 00:37:31,840 --> 00:37:33,190 Hij is van mij. 422 00:37:36,209 --> 00:37:38,955 Het moment van de waarheid is gekomen... 423 00:37:39,189 --> 00:37:41,953 A230385. 424 00:37:42,431 --> 00:37:47,753 Nu is je kans om het kwaad uit te roeien wat voor je staat. 425 00:38:00,145 --> 00:38:02,407 Ga je gang, pandjesbaas. 426 00:38:02,955 --> 00:38:04,005 Pak hem maar op. 427 00:38:16,657 --> 00:38:19,273 Waar is je God nu, Jood? 428 00:38:22,134 --> 00:38:25,934 Hij kijkt je aan, door mijn ogen. 429 00:38:27,005 --> 00:38:31,174 En Hij zal je snel zien branden in de hel. 430 00:38:34,098 --> 00:38:37,832 Dus nu ben je ineens een wraakzuchtige engel? 431 00:38:37,862 --> 00:38:41,577 Een instrument van de goddelijke vergelding. 432 00:38:41,607 --> 00:38:42,607 Nee. 433 00:38:43,750 --> 00:38:45,817 Een gewone man. 434 00:38:46,222 --> 00:38:52,363 Maar meer is niet nodig om je Master op zijn knie�n te krijgen. 435 00:38:56,279 --> 00:38:58,897 Abraham. Kijk me aan. 436 00:38:59,177 --> 00:39:02,659 Weet je nog waar we elkaar hebben ontmoet? In het concentratiekamp. 437 00:39:03,170 --> 00:39:05,670 Ik liet mijn pistool op je werktafel liggen. 438 00:39:05,705 --> 00:39:12,112 Als je de moed had om het te pakken, was dit allemaal niet gebeurd. 439 00:39:13,165 --> 00:39:15,165 Denk je daar wel eens over na? 440 00:39:26,026 --> 00:39:27,676 Het is de Duitser. 441 00:39:30,719 --> 00:39:31,991 Gaat het? 442 00:39:32,021 --> 00:39:37,541 Ik heb je. Ga daar zitten. 443 00:39:40,035 --> 00:39:41,685 Wat doe je hier? 444 00:39:42,578 --> 00:39:44,978 Ik voeg me bij jou. 445 00:39:45,583 --> 00:39:48,521 Blijf hier. Ik ben zo terug. 446 00:39:52,811 --> 00:39:54,141 We gaan. 447 00:40:18,011 --> 00:40:22,146 Blijf bij me, Raul. Hij is snel. 448 00:40:32,375 --> 00:40:33,525 Kom mee. 449 00:40:35,065 --> 00:40:37,115 Augustin Elizalde. 450 00:40:37,163 --> 00:40:39,148 Dat is lang geleden. 451 00:40:40,127 --> 00:40:41,855 Gladjanus. 452 00:40:42,544 --> 00:40:44,635 Veel te lang geleden. 453 00:40:45,365 --> 00:40:47,309 Het wordt tijd voor een praatje. 454 00:40:47,792 --> 00:40:53,322 Wat bedoel je eigenlijk? Je werd goed betaald voor je diensten. 455 00:40:53,323 --> 00:40:55,747 Nee, je bent me wat schuldig. 456 00:40:55,782 --> 00:40:57,682 Voor mijn moeder. 457 00:40:57,717 --> 00:40:59,391 Voor mijn broer. 458 00:40:59,421 --> 00:41:02,153 En Angel. Kom hier. 459 00:41:17,470 --> 00:41:21,552 Het bloed van je partner ruikt hetzelfde als dat van jou. 460 00:41:22,107 --> 00:41:25,005 Is hij familie? 461 00:41:38,567 --> 00:41:41,144 En deze nu ook. 462 00:41:54,824 --> 00:41:55,824 Augustin. 463 00:41:57,001 --> 00:41:58,582 Nu jij. 464 00:42:27,563 --> 00:42:29,107 Geef het toe. 465 00:42:29,142 --> 00:42:31,376 A230385. 466 00:42:32,298 --> 00:42:36,581 Je was altijd al nieuwsgierig wat er aan de andere kant was. 467 00:42:36,616 --> 00:42:41,359 Blijf je daar de hele tijd staan, met alleen gebabbel... 468 00:42:41,389 --> 00:42:43,289 of maak je het af? 469 00:42:58,218 --> 00:43:00,034 BLOEDVERDUNNERS 470 00:43:27,563 --> 00:43:29,346 Zoals ratten... 471 00:43:29,773 --> 00:43:33,504 kun je de bloedverdunner niet uitbraken. 472 00:43:34,010 --> 00:43:40,445 Een anatomische nieuwsgierigheid, maar heel doeltreffend. Vind je ook niet? 473 00:43:40,969 --> 00:43:42,635 Je bent ongedierte. 474 00:43:43,044 --> 00:43:47,802 Kijk me aan. Ik wil dat je Master dit ziet. 475 00:43:50,877 --> 00:43:52,806 Hoor je me? 476 00:43:53,274 --> 00:43:55,553 Ik heb je wat te zeggen. 477 00:43:59,120 --> 00:44:02,862 Jij bent de honger. 478 00:44:04,049 --> 00:44:09,307 De streng die zich voedt aan ons, sinds vroegere tijden. 479 00:44:09,342 --> 00:44:13,711 Maar vergis je niet, je bent nog steeds ongedierte. 480 00:44:14,286 --> 00:44:16,447 We zullen je doodtrappen... 481 00:44:16,836 --> 00:44:18,783 en verbranden. 482 00:44:19,181 --> 00:44:21,285 Ik zal het niet zijn. 483 00:44:21,321 --> 00:44:25,223 En niet nu, maar het zal gebeuren. 484 00:44:25,258 --> 00:44:27,582 Hoe lang het zal duren... 485 00:44:28,255 --> 00:44:30,038 in een ander gezicht... 486 00:44:30,553 --> 00:44:32,409 of in andere ogen... 487 00:44:33,100 --> 00:44:34,927 zal je mij zien... 488 00:44:35,964 --> 00:44:37,631 terwijl je sterft. 489 00:44:41,875 --> 00:44:46,811 En voor jou, Herr Eichhorst. 490 00:44:47,851 --> 00:44:49,462 Mijn naam... 491 00:44:49,696 --> 00:44:52,817 is Abraham Setrakian... 492 00:44:53,781 --> 00:44:56,587 en je moet weten... 493 00:44:57,000 --> 00:45:02,511 ik ben geen nummer meer. 494 00:45:12,238 --> 00:45:14,196 Mijn zwaard zingt van het zilver. 495 00:45:19,444 --> 00:45:23,910 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases 496 00:45:23,911 --> 00:45:26,220 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org - 38253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.