Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,700 --> 00:00:20,090
Wat voorafging:
2
00:00:23,192 --> 00:00:25,942
Er zit een duister potentieel in die jongen.
3
00:00:26,070 --> 00:00:28,437
Hij verdient een trofee voor zijn daad.
4
00:00:28,698 --> 00:00:30,698
Ik ben hier om schoon te maken.
- Leuk.
5
00:00:31,145 --> 00:00:33,267
Ik weet dat ik je een atoombom beloofde...
6
00:00:33,739 --> 00:00:36,784
maar het is niet alsof
je een broodje bij de bakker haalt.
7
00:00:36,785 --> 00:00:41,242
De wereld is stervende.
Jij en Mr Quinlan zijn haar laatste hoop.
8
00:00:44,119 --> 00:00:46,370
Quinlan, dit is mijn nieuwe vriend Roman.
9
00:00:46,488 --> 00:00:49,480
Roman werkte bij de nabijgelegen raketbasis.
10
00:00:49,566 --> 00:00:51,628
Is er een wapen?
- Dat zegt hij.
11
00:00:51,925 --> 00:00:53,991
Goodweather is daar ergens.
12
00:00:54,094 --> 00:00:56,177
Mijn legioen zoekt hen.
13
00:00:56,737 --> 00:00:59,346
En ze verzamelen elk nucleair wapen.
14
00:01:00,867 --> 00:01:05,653
Jullie blazen bussen op en weten niet
dat ze er menselijke gevangenen mee vervoeren?
15
00:01:05,739 --> 00:01:09,347
Als we wachten om op het juiste moment
in opstand te komen, zal het nooit gebeuren.
16
00:01:09,409 --> 00:01:14,695
Ik zag ze tankwagens vol met bloed
in die grote Partnership gebouwen pompen.
17
00:01:14,781 --> 00:01:17,577
Als je vergif aan dat bloed toevoegt...
18
00:01:17,578 --> 00:01:21,012
dan kun je duizenden strigoi uitschakelen
en ze weten niet wat hun overkomt.
19
00:01:21,037 --> 00:01:23,308
Laten we dat doen.
20
00:01:34,317 --> 00:01:38,086
VLAKBIJ COUNTRY ROAD 2, NOORD-DAKOTA
21
00:02:15,208 --> 00:02:18,645
Ik denk dat het betekent dat...
- Jij mag het schoonmaken.
22
00:02:27,090 --> 00:02:30,402
Er komt sneeuw aan.
- Hoe weet je dat?
23
00:02:30,427 --> 00:02:35,695
Mijn neusholten,
ze worden heel gevoelig bij een lage druk.
24
00:02:36,652 --> 00:02:38,365
Onzin.
25
00:02:38,636 --> 00:02:41,702
De raketsilo staat niet op de kaart.
26
00:02:41,837 --> 00:02:45,706
Anders zou het ook geen geheime basis zijn.
27
00:02:51,518 --> 00:02:53,238
Hoeveel mensen zijn daar nog?
28
00:02:53,281 --> 00:02:55,281
Vijf en mijn leidinggevende.
29
00:02:55,384 --> 00:02:56,900
Denk je dat ze er nog steeds zijn?
30
00:02:57,079 --> 00:03:00,518
Waarom niet?
Er is daar nog voor twee jaar lang voorraad.
31
00:03:01,425 --> 00:03:05,799
Ik denk dat er meer mensen zullen zijn.
32
00:03:05,901 --> 00:03:10,043
Hopelijk zijn ze dat konvooi niet tegengekomen.
33
00:03:10,943 --> 00:03:13,463
Hoe zullen je vrienden reageren
als wij die kernkop meenemen?
34
00:03:13,583 --> 00:03:17,642
Goed, wat moeten zij er meedoen?
35
00:03:18,137 --> 00:03:22,758
Het leger is er niet meer
en we leven in een nucleaire winter.
36
00:03:22,905 --> 00:03:25,205
Wie kan het iets schelen?
37
00:03:25,597 --> 00:03:29,822
Je zei dat jouw afdeling
niet de raketten afvuurden.
38
00:03:31,354 --> 00:03:33,088
Weet je wie wel?
39
00:03:33,206 --> 00:03:35,206
Ik weet net zoveel als jou.
40
00:03:36,850 --> 00:03:38,750
India en Pakistan?
41
00:03:39,008 --> 00:03:40,892
Iran en Isra�l?
42
00:03:41,018 --> 00:03:43,632
Vergeet de Russen niet.
43
00:03:43,866 --> 00:03:49,326
6.000 jaar beschaving en we moeten weer jagen,
verzamelen en roofdieren ontwijken.
44
00:03:50,067 --> 00:03:53,385
De Master heeft ons weer
onderaan de voedselketen gebracht.
45
00:03:53,472 --> 00:03:57,524
Jullie bommen veroorzaakten de eeuwige nacht,
niet de Master.
46
00:04:00,518 --> 00:04:04,205
Zonder die massavernietigingswapens
die jullie zo graag op elkaar afvuren...
47
00:04:04,229 --> 00:04:06,430
zou de Master zich nog in de tunnels verschuilen.
48
00:04:13,296 --> 00:04:18,227
Maar nu moeten we rust nemen.
We vertrekken over vier uur.
49
00:05:05,328 --> 00:05:08,322
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Strain S04E03: One Shot
50
00:05:28,863 --> 00:05:31,497
Weet je zeker dat dit werkt?
51
00:05:31,645 --> 00:05:34,923
Werkt bij honden en katten,
en met de juiste dosis zelfs bij ons.
52
00:05:35,558 --> 00:05:40,740
Maar bij de strigoi.
- Rattenvergif is eigenlijk een bloedverdunner.
53
00:05:40,918 --> 00:05:46,395
Ik denk dat die wezens effici�nte
bloedverwerkende machines zijn.
54
00:05:46,396 --> 00:05:50,324
Dus zijn ze erg gevoelig voor systeemschade.
55
00:05:51,324 --> 00:05:54,158
Moet er een beetje zout bij voor de smaak?
56
00:05:57,486 --> 00:06:02,975
Mijn zoon Scott hielp me graag met koken.
57
00:06:03,453 --> 00:06:07,252
Die jongen had een gecompliceerde relatie met eten.
58
00:06:07,800 --> 00:06:12,583
Hij schreef op school een opstel genaamd:
''Gehaktbrood maakt mij verdrietig.''
59
00:06:12,934 --> 00:06:14,588
Waarom verdrietig?
60
00:06:14,591 --> 00:06:17,198
Het viel hem op dat ik
alleen gehaktbrood maakte in de herfst.
61
00:06:17,230 --> 00:06:19,397
Troosteten voor als het koud is.
62
00:06:20,327 --> 00:06:24,484
Dus als Scott het gehaktbrood rook
wist hij dat de zomer voorbij was.
63
00:06:24,591 --> 00:06:26,508
Klinkt als een observerend kind.
64
00:06:26,657 --> 00:06:29,341
Ja, en grappig.
65
00:06:30,060 --> 00:06:32,627
Alleen hij kon mij aan het lachen maken.
66
00:06:34,227 --> 00:06:37,049
Het is leuk dat je de goede tijden kan herinneren.
67
00:06:37,862 --> 00:06:40,780
Ik herinner mij het wel.
68
00:06:41,099 --> 00:06:43,620
Maar de gevoelens...
69
00:06:46,831 --> 00:06:49,098
ik heb ze niet meer.
70
00:06:49,996 --> 00:06:52,580
Het was ook een lange reis.
71
00:06:53,260 --> 00:06:55,461
En het is nog steeds van dag tot dag.
72
00:06:57,222 --> 00:06:59,078
Hoe gaat het?
73
00:07:00,066 --> 00:07:01,162
Het is klaar.
74
00:07:02,106 --> 00:07:08,171
Dus nu moeten we een tankwagen kapen
en het in hun nesthuizen pompen.
75
00:07:08,405 --> 00:07:10,008
Dat gaat niet werken.
76
00:07:10,033 --> 00:07:12,180
Ik heb ze gezien.
Er is te veel beveiliging.
77
00:07:12,531 --> 00:07:14,852
Als ze een nieuwe chauffeur zien,
hebben ze ons door.
78
00:07:15,090 --> 00:07:17,915
Heb je een beter idee?
79
00:07:18,851 --> 00:07:22,353
We hebben wel een tankwagen nodig.
80
00:07:23,615 --> 00:07:26,115
Maar zij moeten het leveren.
81
00:07:26,116 --> 00:07:31,215
284TH, STRATEGISCHE RAKETSQUADRON
LANCEERPLEK I-12, NOORD-DAKOTA
82
00:07:51,552 --> 00:07:53,435
Nee.
83
00:07:53,624 --> 00:07:55,457
Verdomme.
84
00:07:56,014 --> 00:07:57,881
Zijn dat jouw mensen?
85
00:07:59,013 --> 00:08:00,504
Ja.
86
00:08:01,912 --> 00:08:04,293
Kap, hoe zit het met de diesel die je beloofde?
87
00:08:04,656 --> 00:08:06,656
Diesel ligt daar, pak zoveel als je wilt.
88
00:08:06,806 --> 00:08:10,474
Kunnen munchers de silo hebben geopend?
89
00:08:10,561 --> 00:08:14,886
De silodeksel weegt 80 ton. Moet geopend zijn
door iemand die wist wat hij deed.
90
00:08:14,980 --> 00:08:17,448
En de raket?
- Rustig aan, Born-o.
91
00:08:18,762 --> 00:08:21,124
Eerst moet ik iets doen.
92
00:08:29,343 --> 00:08:32,835
Fet. Ben je gek?
Je kunt daar geen granaat ingooien.
93
00:08:32,921 --> 00:08:35,088
Deze geven een kleinere knal dan een rotje.
94
00:08:35,879 --> 00:08:41,788
Ze verspreiden veel zilver
en verbranden de munchers die daar zijn.
95
00:08:41,919 --> 00:08:43,919
Er was nooit een beter moment om dit te zeggen:
96
00:08:46,162 --> 00:08:48,245
Er komt een klap aan.
97
00:09:05,249 --> 00:09:09,352
Eindelijk goed nieuws.
98
00:09:16,027 --> 00:09:18,361
Het kwam uit de silo.
- Waar kwam dat vandaan?
99
00:09:18,447 --> 00:09:20,280
Wat gebeurde er?
100
00:10:05,113 --> 00:10:07,146
Quinlan?
101
00:10:07,471 --> 00:10:09,471
Gaat het wel?
102
00:10:11,707 --> 00:10:14,074
Quinlan?
103
00:10:14,902 --> 00:10:17,958
Kun je mij horen?
- Ja.
104
00:10:20,215 --> 00:10:23,863
Jij in de silo. Stop met schieten.
We zijn vriendelijk.
105
00:10:24,400 --> 00:10:26,400
Deodamnatus.
106
00:10:30,879 --> 00:10:35,574
Houd vol. Ik kom je halen.
107
00:10:37,147 --> 00:10:39,364
Wie daar ook schiet.
108
00:10:39,874 --> 00:10:41,997
We zijn menselijk.
109
00:10:42,163 --> 00:10:44,663
De man waarop je schoot, hoort bij ons.
110
00:10:44,963 --> 00:10:46,963
We willen je niets doen.
111
00:10:49,469 --> 00:10:51,585
Laten we hier over praten.
112
00:10:54,146 --> 00:10:56,230
Kan het ��n van jouw mannen zijn?
113
00:10:56,315 --> 00:11:00,726
Segala? Dukali? Ben jij dat?
114
00:11:01,906 --> 00:11:06,296
Ik ben kapitein Daniel Roman
van de 284th Raketsquadron.
115
00:11:06,321 --> 00:11:09,255
Stop met schieten en kom naar buiten.
116
00:11:13,366 --> 00:11:16,484
Kan het een strigoi zijn?
- Geen idee.
117
00:11:17,253 --> 00:11:20,287
Is er nog een andere ingang?
- Twee.
118
00:11:21,856 --> 00:11:23,711
Hoofdpersoneel gaat via die ingang.
119
00:11:23,736 --> 00:11:26,601
Weegt 2.000 pond
en duurt een kwartier om te openen.
120
00:11:26,752 --> 00:11:29,484
Dat werkt niet, als hij ons hoort,
schiet hij op ons.
121
00:11:29,848 --> 00:11:31,695
Dan zitten we als ratten in de val.
122
00:11:31,764 --> 00:11:34,849
Dat is het ontsnappingsluik van het lanceercentrum.
Het is sneller.
123
00:11:35,936 --> 00:11:38,515
De tunnel loopt van de het controlecentrum
naar de raketbuis.
124
00:11:41,996 --> 00:11:46,181
Een paar mannen moeten
de schutters aandacht vragen...
125
00:11:46,206 --> 00:11:48,472
terwijl anderen achter Quinlan aangaan.
126
00:11:48,550 --> 00:11:52,699
Weet je zeker dat er maar ��n schutter is?
De kapitein riep een aantal namen.
127
00:11:52,725 --> 00:11:55,042
Het is wat het is.
Laten we het gewoon doen.
128
00:11:55,135 --> 00:11:57,051
Dit is niet onze klus.
129
00:11:57,363 --> 00:11:59,763
Jij zou het wapen halen
en wij wat er te halen viel.
130
00:12:00,496 --> 00:12:03,046
Dat was onze afspraak.
Dat is het nog steeds.
131
00:12:03,165 --> 00:12:05,332
Wij hebben niets aan een kernwapen.
132
00:12:06,043 --> 00:12:09,641
Wat werken jullie fijn mee.
Bedankt, jongens.
133
00:12:11,799 --> 00:12:14,367
Ik kan niet naar beneden gaan.
134
00:12:14,463 --> 00:12:17,363
Alleen ik weet hoe ik
een kernkop moet ontmantelen.
135
00:12:17,388 --> 00:12:20,236
En ik ben de enige
die weet hoe ik het aan de praat krijg.
136
00:12:20,261 --> 00:12:22,962
Krijg wat, ik ga zelf wel.
137
00:12:23,578 --> 00:12:25,665
Probeer niet de raket aan te raken.
138
00:12:25,765 --> 00:12:28,433
Er zit een laag van huidetende schimmeloplosser op.
139
00:12:28,678 --> 00:12:30,290
Uiteraard.
140
00:12:31,558 --> 00:12:33,712
Ik ga wel mee.
141
00:12:35,230 --> 00:12:36,928
Dat waardeer ik.
142
00:12:37,638 --> 00:12:39,838
Maar dit niet als jagen in open gebieden.
143
00:12:40,263 --> 00:12:42,930
Tunnels zijn mijn ding.
Het lukt wel.
144
00:12:44,751 --> 00:12:47,418
Zorg dat al die mannen er nog zijn
als ik terugkom.
145
00:12:47,625 --> 00:12:49,708
We hebben die truck nodig.
146
00:12:49,968 --> 00:12:52,135
Wees voorzichtig.
147
00:15:01,289 --> 00:15:05,919
H� maat, stop met schieten.
148
00:15:06,302 --> 00:15:08,616
Doet pijn aan mijn oren.
149
00:15:09,031 --> 00:15:12,921
Praat met me.
We kunnen met elkaar redeneren.
150
00:15:17,530 --> 00:15:21,487
Die man die je neerschoot.
De half-muncher?
151
00:15:21,756 --> 00:15:25,778
Geloof me, het is onmogelijk om hem te doden.
152
00:15:26,832 --> 00:15:32,183
Als jij je niet terugtrekt, zal hij je vermoorden.
- Houd je kop.
153
00:15:32,320 --> 00:15:35,426
Je begeeft je op verboden gebied
van de Amerikaanse overheid.
154
00:15:35,524 --> 00:15:37,086
Ik speel geen spelletjes.
155
00:15:37,436 --> 00:15:41,071
Als je blijft schieten,
dan neemt hij je te pakken.
156
00:15:41,236 --> 00:15:43,019
Mijn vriend vertelt de waarheid.
157
00:15:43,483 --> 00:15:46,767
Als jij je geweer neerlegt,
laat ik je leven.
158
00:15:46,850 --> 00:15:48,392
Geen deal, klootzak.
159
00:15:48,550 --> 00:15:51,384
Goed. Het zij zo.
160
00:16:13,328 --> 00:16:15,098
Hallo daar.
161
00:16:15,204 --> 00:16:19,423
Rustig maar, het is goed.
162
00:16:22,387 --> 00:16:24,337
Maak je geen zorgen.
163
00:16:24,423 --> 00:16:26,923
Heb een nieuw huis voor je met veel meer ruimte.
164
00:16:51,745 --> 00:16:52,912
Hoi.
165
00:17:31,211 --> 00:17:33,828
Alsjeblieft, help.
166
00:17:34,108 --> 00:17:36,099
Ga af.
167
00:17:36,797 --> 00:17:39,748
Ik zei: ga af.
168
00:17:41,326 --> 00:17:43,066
Sorry daarvoor.
169
00:17:43,091 --> 00:17:45,168
Ze is erg beschermend.
170
00:17:45,685 --> 00:17:48,037
Ik kan dit niet.
171
00:17:48,165 --> 00:17:51,801
Het is goed, ze zal je niet meer lastigvallen.
- Ik ga weg.
172
00:18:30,464 --> 00:18:32,714
Waarom volg je mij?
173
00:18:38,106 --> 00:18:39,596
Ik wilde je dit geven.
174
00:18:43,655 --> 00:18:45,478
Het is goed, echt waar.
175
00:18:45,830 --> 00:18:48,631
Je mag er altijd zoveel pakken als je wilt.
176
00:18:52,745 --> 00:18:53,953
Bedankt.
177
00:18:55,081 --> 00:18:56,873
Ik wilde met je praten.
178
00:18:56,958 --> 00:18:59,826
Waarover?
- Geen idee. Wat dan ook.
179
00:18:59,911 --> 00:19:02,567
Waarom?
- Omdat ik niemand heb om mee te praten.
180
00:19:02,592 --> 00:19:05,260
En die Duitser?
- Hij is mijn vriend niet.
181
00:19:06,262 --> 00:19:07,864
Kun je misschien even stoppen?
182
00:19:07,889 --> 00:19:11,664
We mogen alleen op straat lopen
als we naar huis of naar het werk toegaan.
183
00:19:16,825 --> 00:19:19,476
Als je bij mij bent,
hoef je niet bang van ze te zijn.
184
00:19:19,535 --> 00:19:22,036
Het is goed, ik kan doen wat ik wil.
185
00:19:22,577 --> 00:19:24,434
Overal naartoe gaan waar ik wil.
186
00:19:24,780 --> 00:19:26,421
Ik laat het je wel zien.
187
00:19:26,561 --> 00:19:28,678
We moeten doorlopen.
188
00:19:29,265 --> 00:19:32,408
Zij hoort bij mij.
189
00:19:37,569 --> 00:19:39,021
Zie je wel?
190
00:19:41,374 --> 00:19:44,499
Sorry, maar ik durf hier nog steeds niet
met je te praten.
191
00:19:44,571 --> 00:19:49,008
Ik weet een plek waar we naartoe kunnen gaan,
de strigoi is daar niet, en het is super gaaf.
192
00:19:49,944 --> 00:19:52,462
Ik ga daar wel eens heen om na te denken.
193
00:19:52,992 --> 00:19:55,397
Je vindt het daar geweldig. Dat beloof ik je.
194
00:20:09,400 --> 00:20:10,981
Zie je de tankwagen al?
195
00:20:11,060 --> 00:20:14,752
Nog niet. Misschien heeft hij vertraging.
196
00:20:23,877 --> 00:20:25,474
Waar kom je eigenlijk vandaan?
197
00:20:26,806 --> 00:20:29,597
Voordat dit allemaal gebeurde,
woonde ik in New York.
198
00:20:29,683 --> 00:20:31,729
Wat bracht je hier?
199
00:20:31,838 --> 00:20:35,550
Toen de atoombommen afgingen
moest ik weg door de radioactieve neerslag.
200
00:20:35,669 --> 00:20:38,718
Ik papte aan met een gast met een auto,
hij ging naar Philly.
201
00:20:39,306 --> 00:20:40,759
Klinkt willekeurig.
202
00:20:42,042 --> 00:20:44,175
Dat was het ook.
203
00:20:45,517 --> 00:20:50,048
Dus jij was in New York toen
die eerste bom afging op Ellis Island?
204
00:20:50,050 --> 00:20:52,183
Liberty Island.
205
00:20:52,185 --> 00:20:54,886
De bom was bij het vrijheidsbeeld.
206
00:20:57,390 --> 00:21:01,559
Wij hoorden dat de militie het hadden gedaan.
- De strigoi heeft het gedaan.
207
00:21:03,496 --> 00:21:06,064
Je zei toch dat ze niet
over stromend water konden.
208
00:21:06,539 --> 00:21:08,166
Ze hadden hulp.
209
00:21:08,645 --> 00:21:10,435
Menselijk?
210
00:21:12,539 --> 00:21:14,505
Dat meen je niet.
211
00:21:14,507 --> 00:21:17,551
Dat ze werken in een van de fabrieken,
dat is ��n ding...
212
00:21:17,552 --> 00:21:20,513
welke klootzak helpt ze
om een atoombom af te schieten?
213
00:21:22,549 --> 00:21:24,616
Daar is hij.
214
00:21:26,553 --> 00:21:27,785
Er is actie.
215
00:21:44,101 --> 00:21:45,904
Hij nadert de kruising.
216
00:21:45,906 --> 00:21:47,807
Klaar.
- Laat de bal rollen.
217
00:22:06,676 --> 00:22:08,459
Wat doen jullie nou?
218
00:22:08,461 --> 00:22:10,762
Ik had voorrang.
219
00:22:10,764 --> 00:22:13,598
Ben je gek geworden?
- Waar heb jij leren rijden?
220
00:22:13,600 --> 00:22:19,470
Ik heb het druk.
- Duw ze weg, en rij door.
221
00:22:27,447 --> 00:22:30,114
Zet dat voertuig aan de kant, dan kan ik weg.
222
00:22:30,116 --> 00:22:32,465
Ben je blind? Ik sta ingesloten.
223
00:22:33,586 --> 00:22:37,789
Haal die voertuigen uit de weg.
Wat denk je wel niet?
224
00:22:37,791 --> 00:22:40,496
Blijf je daar staan?
Daar heb ik allemaal geen tijd voor.
225
00:22:40,497 --> 00:22:42,237
Wij ook.
De bumpers zitten vast.
226
00:22:43,263 --> 00:22:47,131
Zal ik de strigs uit de bus halen om te helpen.
227
00:22:47,133 --> 00:22:49,167
Blijf met je handen van me af.
228
00:22:49,302 --> 00:22:51,602
Heb je een breekijzer om dit los te krijgen?
229
00:22:51,721 --> 00:22:53,564
Zie ik eruit als de Gamma?
230
00:22:53,589 --> 00:22:55,806
We zijn zo klaar.
231
00:22:59,520 --> 00:23:04,145
Ga daar niet heen, ze zijn al boos genoeg.
Verplaats nu die voertuigen.
232
00:23:04,273 --> 00:23:05,990
Ze zitten met de bumpers aan elkaar vast.
233
00:23:06,235 --> 00:23:07,735
Ik moet me aan mijn schema houden.
234
00:23:08,816 --> 00:23:11,895
Je wilt niet dat hij die bastaard los laat.
235
00:23:11,920 --> 00:23:14,086
Help me.
- Dit is je...
236
00:23:16,927 --> 00:23:19,470
Jullie ook. Help duwen.
237
00:23:37,758 --> 00:23:39,323
We moeten hier weg.
238
00:24:16,792 --> 00:24:22,225
Ik ben een Amerikaan die vecht met de kracht
die ik heb voor mijn land en mijn levenswijze.
239
00:25:01,197 --> 00:25:03,019
Scherpschutter neer.
240
00:25:13,451 --> 00:25:16,349
Dukali, was het, h�?
241
00:25:16,503 --> 00:25:18,573
Je kent kapitein Roman, maar...
242
00:25:19,707 --> 00:25:21,474
waarom gaf je hem geen antwoord?
243
00:25:23,120 --> 00:25:25,136
Wat is er met je vrienden gebeurd, knul?
244
00:25:25,549 --> 00:25:27,138
De Strigs kwamen.
245
00:25:28,237 --> 00:25:29,890
Met mensen die ze hielpen.
246
00:25:30,272 --> 00:25:32,226
Mensen zoals jij.
247
00:25:32,311 --> 00:25:34,228
Zoals de kapitein.
248
00:25:35,107 --> 00:25:38,006
Waarom deden jullie dat, verdomme?
249
00:25:38,382 --> 00:25:40,201
Lang verhaal.
250
00:25:40,286 --> 00:25:43,704
Alles is daar een beetje ingewikkeld.
251
00:25:44,010 --> 00:25:46,150
Doe rustig aan.
252
00:25:48,544 --> 00:25:50,711
Waarom deed je dat?
253
00:25:51,025 --> 00:25:53,297
Omdat ik zei dat ik dat zou doen.
254
00:25:53,838 --> 00:25:56,447
Hij was al gewond, hij kon niemand wat doen.
255
00:25:56,565 --> 00:25:59,404
Hij moest zijn wapen wegdoen
toen ik zei dat hij dat moest doen.
256
00:26:08,105 --> 00:26:10,797
AMERIKAANS NATUURMUSEUM
257
00:26:26,616 --> 00:26:28,737
Woon je nog bij je ouders?
258
00:26:32,789 --> 00:26:38,247
Ze zijn gedood bij de eerste bom.
Die het vrijheidsbeeld opblies.
259
00:26:43,252 --> 00:26:45,295
Kom.
260
00:26:49,930 --> 00:26:51,930
Dit is mijn favoriet.
261
00:26:57,173 --> 00:26:59,390
Wat heb jij geregeld?
262
00:26:59,454 --> 00:27:00,493
Geregeld?
263
00:27:00,524 --> 00:27:05,277
Iedereen zit met meerdere in een kamer,
en jij helemaal alleen.
264
00:27:05,302 --> 00:27:07,762
Wat is er zo speciaal aan jou?
265
00:27:09,823 --> 00:27:12,374
Ze denken dat ik potentie heb.
266
00:27:13,259 --> 00:27:15,676
Voor wat?
267
00:27:27,119 --> 00:27:29,251
Gaat het?
268
00:27:30,764 --> 00:27:33,337
Ja, niks aan de hand.
269
00:27:41,157 --> 00:27:45,449
Luister, je kunt zoveel eten pakken als je wilt.
270
00:27:45,474 --> 00:27:48,060
Je mag altijd blijven eten.
271
00:27:48,256 --> 00:27:53,367
Als je wat nodig hebt,
wat dan ook, laat het mij weten.
272
00:27:55,027 --> 00:27:57,107
Denk je...
273
00:27:58,312 --> 00:27:59,641
laat maar.
274
00:28:00,573 --> 00:28:03,465
Het is goed, je mag alles vragen.
275
00:28:05,551 --> 00:28:10,014
Ik woon in een gebouw met andere kinderen
die hun ouders zijn verloren.
276
00:28:10,740 --> 00:28:14,338
En ze hebben niet meer
als ��n Partnership Freedom Bar per dag.
277
00:28:15,310 --> 00:28:17,419
En sommigen worden ziek.
278
00:28:17,518 --> 00:28:20,102
Dus ik vroeg me af...
279
00:28:20,313 --> 00:28:22,033
Of je ze wat van mijn eten mag geven?
280
00:28:22,871 --> 00:28:24,064
Als het niet gaat...
281
00:28:24,150 --> 00:28:26,367
Tuurlijk, pak maar wat je nodig hebt.
282
00:28:26,664 --> 00:28:28,369
Bedankt.
283
00:28:30,456 --> 00:28:32,790
Ik realiseer me dat ik niet weet hoe je heet.
284
00:28:32,909 --> 00:28:35,447
Zack. En jij?
285
00:28:35,554 --> 00:28:37,804
Abby.
286
00:28:38,393 --> 00:28:40,581
Fijn om je te ontmoeten, Abby.
287
00:28:40,986 --> 00:28:44,031
Je hebt geen idee hoeveel dit voor me betekent.
288
00:28:46,451 --> 00:28:47,844
Geen probleem.
289
00:29:18,976 --> 00:29:20,521
Zack.
290
00:29:20,626 --> 00:29:22,626
Kom binnen.
291
00:29:24,697 --> 00:29:26,971
Hoe gaat het vandaag, mijn zoon?
292
00:29:33,803 --> 00:29:35,803
Ik zat te denken.
293
00:29:37,969 --> 00:29:40,186
Misschien heb ik het Wit niet nodig.
294
00:29:41,296 --> 00:29:42,633
Ik bedoel...
295
00:29:44,598 --> 00:29:46,097
het ademen gaat goed.
296
00:29:46,816 --> 00:29:49,233
Waar zit je dwars?
297
00:29:50,846 --> 00:29:52,762
De mensen die voor je werken...
298
00:29:53,824 --> 00:29:56,230
is het waar dat ze geen vers eten krijgen?
299
00:29:56,339 --> 00:29:58,289
Het meisje heeft je dat verteld.
300
00:29:58,382 --> 00:30:03,043
Is het waar?
- Sommige zijn ziek. Maar niet door het eten.
301
00:30:03,044 --> 00:30:07,652
Maar door de radioactieve neerslag van de bommen
die de mensen op elkaar hebben laten afgaan.
302
00:30:07,730 --> 00:30:11,931
De straling heeft veel voedselvoorraden vernietigd.
303
00:30:13,917 --> 00:30:15,843
Kom.
304
00:30:22,083 --> 00:30:24,000
Voor duizenden jaren...
305
00:30:24,186 --> 00:30:27,151
is de mensheid met zichzelf in oorlog.
306
00:30:29,326 --> 00:30:33,643
Religie, marxisme, fascisme, kapitalisme.
307
00:30:34,405 --> 00:30:36,480
In theorie goede idee�n.
308
00:30:36,858 --> 00:30:42,486
Maar allemaal verslagen door een essentieel gebrek
in de menselijke geest.
309
00:30:42,588 --> 00:30:44,374
Welk gebrek?
310
00:30:44,491 --> 00:30:49,877
Menselijke zelfzucht en ijdelheid zit ingebakken.
311
00:30:50,101 --> 00:30:55,708
Ik weet dit omdat de gedachten van miljoenen
mensen in mij zitten.
312
00:30:58,218 --> 00:31:00,135
Echt?
313
00:31:01,721 --> 00:31:07,272
Ik bezit het bewustzijn van elk individu
die mijn kuit heeft getransformeerd.
314
00:31:07,626 --> 00:31:11,056
En van alle wezens in de wereld...
315
00:31:12,379 --> 00:31:15,229
is het menselijk dier het meest gevaarlijkst...
316
00:31:15,797 --> 00:31:19,382
gemaakt voor impulsieve daden van geweld.
317
00:31:21,260 --> 00:31:23,176
En de anderen dan?
318
00:31:23,869 --> 00:31:26,948
Degenen die daar zijn? De overlevenden.
319
00:31:28,072 --> 00:31:31,143
Hun leiders wierpen ze in de duisternis.
320
00:31:32,111 --> 00:31:36,533
Maar gelukkig is er een nieuw soort
om hen te vervangen...
321
00:31:36,732 --> 00:31:39,950
verenigd door ��n bewustzijn...
322
00:31:39,951 --> 00:31:42,366
��n doel.
323
00:31:42,697 --> 00:31:45,265
Er zal geen oorlog meer zijn.
324
00:31:45,572 --> 00:31:51,316
Ik zal ervoor zorgen dat hun impulsen
nooit deze wereld meer zal verwoesten.
325
00:31:53,852 --> 00:31:56,211
En jij, Zack...
326
00:31:56,455 --> 00:31:58,912
kan me daarbij helpen.
327
00:32:01,900 --> 00:32:08,175
Of je wordt weer een normale eenzame jongen.
De keuze is aan jou.
328
00:32:08,507 --> 00:32:11,623
Uiteraard zal je hier niet langer wonen.
329
00:32:12,361 --> 00:32:16,408
Ik vraag me af hoe het meisje
zich voelt als ze geen werk heeft...
330
00:32:16,433 --> 00:32:19,434
en jij haar niks te bieden hebt.
331
00:32:24,681 --> 00:32:26,598
Nee.
332
00:32:27,650 --> 00:32:29,259
Ik wil je helpen.
333
00:32:29,992 --> 00:32:32,375
Heel goed, mijn zoon.
334
00:33:00,437 --> 00:33:04,561
Dit is een Whiskey 8-5-Mod-4 kernkop.
335
00:33:04,765 --> 00:33:08,850
De Lumen zegt dat het aangezicht van God
"een licht van majestueuze schittering...
336
00:33:08,875 --> 00:33:11,070
dat de Masters essentie vernietigd."
337
00:33:12,605 --> 00:33:16,274
Volgens mij moet dit voldoen, niet?
338
00:33:25,666 --> 00:33:28,690
Ik zou niet te enthousiast worden.
339
00:33:29,030 --> 00:33:33,142
Wat is er mis?
- Het pit-mechanisme is eruit.
340
00:33:33,518 --> 00:33:35,447
Wat is een pit-mechanisme?
341
00:33:35,472 --> 00:33:38,713
De 'pit' is een speer van 4,5 kilo met plutonium...
342
00:33:38,885 --> 00:33:42,620
die de PBX laat ontploffen
en de massa superkritisch maakt...
343
00:33:42,887 --> 00:33:44,573
wat de grote knal maakt.
344
00:33:44,598 --> 00:33:46,620
En dat hoort in het midden te zitten?
345
00:33:46,645 --> 00:33:48,608
Juist.
- Dus we zijn genaaid.
346
00:33:48,708 --> 00:33:50,708
Je hebt ons hier voor niets heen laten komen.
347
00:33:50,828 --> 00:33:55,642
Als we de 1-2-A pit vinden,
is dit een perfect nucleair wapen.
348
00:33:56,035 --> 00:33:58,552
Als we de pit vinden.
349
00:34:00,832 --> 00:34:04,701
Het muncher-konvooi wat we zagen.
Misschien waren ze dat aan het doen.
350
00:34:04,780 --> 00:34:07,818
De Master gebruikte een nucleair wapen
om de Ouderen te vernietigen.
351
00:34:07,843 --> 00:34:10,028
Nu wil hij de anderen buiten spel zetten.
352
00:34:10,414 --> 00:34:11,995
En ze vernietigen.
353
00:34:12,072 --> 00:34:17,112
Ik denk eerder dat hij ze ergens verborgen heeft.
- Waarom zou hij dat doen?
354
00:34:17,137 --> 00:34:21,464
Thermonucleaire pits zijn gemaakt om 'n crash
te doorstaan zonder te ontploffen...
355
00:34:23,282 --> 00:34:29,733
En het zou zelfmoord zijn om ze te scheiden
als je niet weet waar je mee bezig bent.
356
00:34:32,236 --> 00:34:34,686
We moeten dat konvooi vinden.
357
00:34:50,785 --> 00:34:54,410
Nog geen beweging binnen?
- Niets.
358
00:34:54,435 --> 00:34:58,266
Geen strigoi is naar binnen- of buiten
gekomen nadat de tankwagen wegging.
359
00:34:58,464 --> 00:35:00,848
We zijn al twee uur verder.
360
00:35:02,742 --> 00:35:05,219
Ik ga naar binnen.
- Dat meen je niet.
361
00:35:05,305 --> 00:35:09,438
Er zitten misschien wel duizend strigs daarbinnen.
- Ze zijn waarschijnlijk dood.
362
00:35:09,604 --> 00:35:11,520
Waarom naar binnen gaan dan?
363
00:35:12,421 --> 00:35:14,860
Omdat 'waarschijnlijk' niet goed genoeg is.
364
00:35:14,979 --> 00:35:16,742
Ik ga mee.
365
00:35:16,832 --> 00:35:18,453
Echt?
366
00:35:18,539 --> 00:35:20,843
'Waarschijnlijk' is voor mij ook niet goed genoeg.
367
00:36:27,118 --> 00:36:28,345
Die stank.
368
00:37:25,481 --> 00:37:27,247
De wormen zijn dood.
369
00:37:50,351 --> 00:37:53,399
Kan het ons zien?
- Ik betwijfel het.
370
00:37:54,581 --> 00:37:56,581
Zijn ogen zitten vol met bloed.
371
00:38:25,251 --> 00:38:28,218
Dit noem ik een overwinning.
372
00:38:35,229 --> 00:38:37,846
U wilde mij zien, Master.
373
00:38:40,100 --> 00:38:43,405
Er was �n incident in Philadelphia.
374
00:38:43,607 --> 00:38:48,190
Meer als 2.000 van onze broeders zijn vergiftigd.
375
00:38:49,224 --> 00:38:50,547
Hoe?
376
00:38:50,592 --> 00:38:55,408
Vuil bloed van een van onze trucks
heeft meerdere nesten bereikt.
377
00:38:57,958 --> 00:39:00,369
De Jood heeft dit gedaan.
378
00:39:04,702 --> 00:39:06,658
Of ��n van zijn strijders.
379
00:39:07,897 --> 00:39:09,661
Dit is goed nieuws.
380
00:39:11,054 --> 00:39:13,051
Hier wachtte ik op.
381
00:39:14,338 --> 00:39:16,505
Maandenlang konden we ze niet vinden.
382
00:39:18,325 --> 00:39:21,059
Nu weten we waar ze zijn.
383
00:39:27,698 --> 00:39:30,065
Scharrel ze op, Thomas.
384
00:39:30,647 --> 00:39:36,537
Als dit bekend wordt,
schaadt het al het goede werk wat we hebben gedaan.
385
00:39:38,021 --> 00:39:39,903
We moeten ze vermorzelen.
386
00:39:40,411 --> 00:39:41,651
Nu.
387
00:39:41,803 --> 00:39:44,273
Weest gerust, mein Meister...
388
00:39:45,111 --> 00:39:50,525
deze verachtelijke terroristen
jagen we op en vernietigen we.
389
00:41:00,259 --> 00:41:03,510
Collobateurs. Menselijk uitschot.
390
00:41:05,125 --> 00:41:07,171
Wat doen ze hier?
391
00:41:07,214 --> 00:41:09,214
Lunchen...
392
00:41:09,239 --> 00:41:11,189
en andere dingen.
393
00:41:14,845 --> 00:41:17,729
Dit zijn allemaal steden in Pennsylvania.
394
00:41:19,938 --> 00:41:21,855
Vrachtbonnen.
395
00:41:22,674 --> 00:41:25,342
900 eenheden...
396
00:41:26,181 --> 00:41:29,314
750 eenheden, 650.
397
00:41:29,412 --> 00:41:31,279
Wat verschepen ze, bloed?
398
00:41:31,530 --> 00:41:36,059
Tankwagens met duizenden liters.
Het moet wat anders zijn.
399
00:41:37,309 --> 00:41:39,290
Wat zijn ze van plan?
400
00:41:40,759 --> 00:41:42,910
Fascinerende vraag, Doc.
401
00:41:48,820 --> 00:41:53,671
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases
402
00:41:53,854 --> 00:41:57,914
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -
30756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.