All language subtitles for The.Strain.s04e01.WEBDL.1080p.NewStudio.TV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,520 --> 00:00:20,587 Wat voorafging: 2 00:00:22,385 --> 00:00:23,994 Ik ben het, Thomas. 3 00:00:24,024 --> 00:00:28,226 Waarom heeft u deze vorm aangenomen? 4 00:00:28,261 --> 00:00:34,759 Dat was noodzakelijk. Nu bezit ik Palmers kennis en herinneringen. 5 00:00:34,901 --> 00:00:37,860 Hij heeft dat lichaam overgenomen met een doel. 6 00:00:37,890 --> 00:00:40,667 Houd je moeder in de gaten. - Ja, meneer. 7 00:00:41,141 --> 00:00:42,640 Pa? 8 00:00:46,013 --> 00:00:47,312 Mam? 9 00:00:48,035 --> 00:00:49,795 Ik haat je. 10 00:02:03,107 --> 00:02:07,392 Slaap niet op mijn stoep. We kunnen die aandacht niet gebruiken. 11 00:02:40,727 --> 00:02:43,883 Welkom bij Freedom Center Philadelphia. 12 00:02:43,913 --> 00:02:47,617 Blijf in de rij staan en houdt uw ID's gereed. 13 00:02:47,647 --> 00:02:52,487 Voor geschiktheid, moeten alle bloeddonaties up to date zijn. 14 00:02:52,522 --> 00:02:55,990 Het Partnership, voor een betere toekomst. - Dat is het. Volgende. 15 00:02:56,026 --> 00:02:57,272 Nog ��n, alsjeblieft. 16 00:04:15,872 --> 00:04:18,997 Het Partnership. Wij zijn er voor u. 17 00:04:20,630 --> 00:04:24,099 Niemand zal ooit de verschrikkingen van Illuminatie Dag vergeten. 18 00:04:24,129 --> 00:04:26,948 We rouwden samen, sloten vrede. 19 00:04:26,983 --> 00:04:31,991 Nu, negen maanden later gaan we een nieuw tijdperk in. 20 00:04:32,021 --> 00:04:37,358 Dankzij het Partnership, wordt iedereen in zijn of haar behoeftes voorzien. 21 00:04:37,393 --> 00:04:41,974 Er zijn genoeg banen, huizen en voedsel. 22 00:04:41,975 --> 00:04:46,934 Bij onze Freedom Centers, zijn er teams van medische professionals... 23 00:04:46,970 --> 00:04:49,437 die altijd voor u klaar staan. 24 00:04:49,472 --> 00:04:51,539 Houd uw bloeddonaties up to date... 25 00:04:51,574 --> 00:04:56,410 en dan krijgt u van ons gratis zorg. 26 00:04:56,446 --> 00:05:00,765 Dankzij de effecten van de nucleaire winter, welke schadelijke Uv-stralingen filtert... 27 00:05:00,795 --> 00:05:05,686 hoeven de strigoi zich niet langer in het donker te verschuilen. 28 00:05:05,722 --> 00:05:10,015 Dit nieuwe evenwicht zorgt ervoor dat we de handen ineen kunnen slaan... 29 00:05:10,045 --> 00:05:14,957 en samen kunnen werken om een gezamenlijke gemeenschap te cre�ren. 30 00:05:14,958 --> 00:05:18,150 Ik weet dat het moeilijk is om afscheid te nemen van mijn familie... 31 00:05:18,151 --> 00:05:22,872 maar omdat ik B-positief ben, weet ik dat ik mijn deel kan bijdragen aan het Partnership... 32 00:05:22,873 --> 00:05:26,709 en ervoor kan zorgen dat iedereen een gezond en productief leven kan leiden. 33 00:05:26,739 --> 00:05:29,566 Het offer is het meer dan waard. 34 00:05:30,513 --> 00:05:35,788 We hebben leiderschap en orde en de belofte op een geweldige toekomst. 35 00:05:36,110 --> 00:05:40,228 Het Partnership: Voor een betere toekomst voor ons allemaal. 36 00:06:23,276 --> 00:06:27,521 Quality over Quantity (QoQ) Releases The Strain S04E01: The Worm Turns 37 00:07:47,931 --> 00:07:49,543 Nog ��n lading. - Doe ik. 38 00:07:49,573 --> 00:07:51,473 Kun je me hiermee helpen? 39 00:08:00,527 --> 00:08:02,577 Meer heb ik niet. - Goed. 40 00:08:09,637 --> 00:08:12,604 Hoi, Karl. - Hij is achter. 41 00:08:26,447 --> 00:08:29,890 Phillies staan 7-5 voor op de Mets. 42 00:08:29,891 --> 00:08:32,128 Jouw Mets halen het wel in. 43 00:08:33,761 --> 00:08:36,532 Dubbel. - Kom op. 44 00:08:37,722 --> 00:08:41,443 Tejada staat bij het derde honk. - Phillies zijn zelfs klote op papier. 45 00:08:41,538 --> 00:08:44,969 Het is maar goed dat sommige dingen hetzelfde zijn na de apocalyps. 46 00:08:46,140 --> 00:08:49,875 Waarom ben je nu al terug? - Ik zit zonder gas. 47 00:08:50,282 --> 00:08:55,114 Mijn propaan-mannetje Nick, komt later vandaag weer terug. 48 00:08:55,149 --> 00:08:58,283 Dan moet je hier zijn. Brandstof gaat er snel doorheen. 49 00:08:58,319 --> 00:09:00,719 Ik kan wel even tijd maken. 50 00:09:00,754 --> 00:09:03,306 Ik kan wel een klus voor je doen. 51 00:09:06,193 --> 00:09:08,227 Ik heb wel wat. 52 00:09:08,512 --> 00:09:12,589 Jij kunt de King Rat van Philly zijn, als je wat meer zou willen werken. 53 00:09:13,026 --> 00:09:16,788 Al het gratis eten en spullen die je wilt. 54 00:09:16,789 --> 00:09:20,622 Niemand wil naar een Freedom Center. - Ik doe er drie of vier uur over. 55 00:09:20,657 --> 00:09:25,211 Deze, ze zegt dat ze likeur heeft. 56 00:09:31,128 --> 00:09:35,003 Ken je de Royal Rittenhouse appartementen? Dat gebouw op Square? 57 00:09:36,068 --> 00:09:39,341 Waar alle strigoi wonen? Wat is ermee? 58 00:09:39,376 --> 00:09:44,079 Ik zag daar een tankwagen staan die zwaarbewaakt werd door de strigoi. 59 00:09:44,114 --> 00:09:47,587 Ze sloten het aan op de riolering van het gebouw, en het zat vol met bloed. 60 00:09:47,588 --> 00:09:51,805 Toe nou, ik hoef dat niet te weten. 61 00:09:52,052 --> 00:09:55,163 Ze wilden niet dat iemand het zag. Daarom werd het bewaakt. 62 00:09:58,295 --> 00:10:01,930 Je moet niet zo nieuwsgierig zijn, mijn vriend. 63 00:10:05,202 --> 00:10:08,271 Ik kan nog steeds niet geloven dat we hebben verloren. 64 00:10:09,155 --> 00:10:12,908 10 strigoi tegen 0 mensen. Maakten geen schijn van kans. 65 00:10:13,938 --> 00:10:15,833 Je weet wat Yogi zei: 66 00:10:15,863 --> 00:10:19,047 ''Het is pas over, als het voorbij is.'' - Het is al voorbij. 67 00:10:31,829 --> 00:10:33,195 Je hebt gemist. 68 00:10:39,894 --> 00:10:41,071 Zit. 69 00:10:42,825 --> 00:10:45,167 Ik zie dat je van je nieuwe speeltje geniet. 70 00:10:50,013 --> 00:10:52,981 De Master heeft vandaag voor jou een activiteit gepland. 71 00:10:53,016 --> 00:10:54,066 Om wat te doen? 72 00:10:55,916 --> 00:11:00,622 Dit is een SOCOM Mark 18-geweer. 73 00:11:01,058 --> 00:11:02,058 Pak maar. 74 00:11:04,361 --> 00:11:06,828 Het heeft 30 kogels. 75 00:11:09,503 --> 00:11:11,653 Wat moet ik ermee doen? 76 00:11:13,285 --> 00:11:16,311 We gaan naar buiten. 77 00:11:19,376 --> 00:11:21,802 Maar eerst, jouw wit. 78 00:12:00,474 --> 00:12:03,051 Rustig maar. 79 00:12:03,086 --> 00:12:04,436 We komen in vrede. 80 00:12:07,776 --> 00:12:10,476 Zoals ik al zei, we komen niet om te vechten. 81 00:12:10,874 --> 00:12:12,224 Maar om te ruilen. 82 00:12:27,203 --> 00:12:28,861 Hij wil ruilen. 83 00:12:33,174 --> 00:12:35,024 Wil je jouw vrouw ruilen? 84 00:12:38,605 --> 00:12:41,990 Ik ben Vasiliy Fet. Dit is Charlotte. 85 00:12:42,696 --> 00:12:44,120 Is dat soms een Russisch accent? 86 00:12:45,869 --> 00:12:48,200 Ik ben een echte New Yorker hoor. 87 00:12:48,230 --> 00:12:52,050 New York is weg. - Nee. Ik weet dat het gerucht gaat. 88 00:12:52,116 --> 00:12:53,961 Het kreeg een klap, maar staat nog steeds. 89 00:12:53,991 --> 00:12:55,991 Kan mij niets schelen. 90 00:13:00,969 --> 00:13:03,419 Ik groeide hier vlakbij op. 91 00:13:04,773 --> 00:13:07,202 We zijn op zoek naar informatie. 92 00:13:07,232 --> 00:13:09,373 Zoeken naar een overheidsfaciliteit. 93 00:13:09,403 --> 00:13:12,921 Wat voor faciliteit? - Raketbasis. 94 00:13:12,956 --> 00:13:17,339 Ik hoorde dat er nog een paar hier bevoorraad zijn. 95 00:13:18,110 --> 00:13:22,564 De gozer met het Russische accent wil weten waar de raketbasis is. 96 00:13:26,472 --> 00:13:30,205 Ik moet zeggen, ik heb de afgelopen negen maanden veel gezien... 97 00:13:30,240 --> 00:13:36,144 maar dat jullie hier ongewapend naartoe komen... 98 00:13:36,179 --> 00:13:39,782 dat overtreft het wel. 99 00:13:47,011 --> 00:13:52,746 Luister, vriend. We hebben een gemeenschappelijke vijand. 100 00:13:52,776 --> 00:13:55,163 We staan aan dezelfde kant. We moeten elkaar helpen. 101 00:13:55,198 --> 00:13:58,898 Door tegen elkaar te vechten, zijn we in deze situatie terecht gekomen. 102 00:14:00,789 --> 00:14:04,439 Jij hebt mooie ogen. 103 00:14:08,622 --> 00:14:11,987 Ik weet wat je denkt, maat. Doe het niet. 104 00:14:13,216 --> 00:14:16,890 Jij brengt ons naar jullie kamp en daarna vermoorden we jou en nemen je vrouw mee... 105 00:14:16,920 --> 00:14:19,219 en er is niets wat jij daaraan kunt doen. 106 00:14:19,249 --> 00:14:22,710 E�n ding zei je goed. 107 00:14:24,921 --> 00:14:27,760 Ze heeft inderdaad mooie ogen. 108 00:14:39,377 --> 00:14:41,009 Wat is dat voor ding? 109 00:14:41,044 --> 00:14:42,904 Zie mij als een demon. 110 00:14:45,046 --> 00:14:46,496 Uit het Goede Boek. 111 00:14:49,999 --> 00:14:52,187 Misschien wil je ons nu helpen? 112 00:15:13,148 --> 00:15:15,655 Hoe ging het? - Niet zo goed. 113 00:15:15,685 --> 00:15:19,682 Uiteindelijk vermoordden we nog meer mensen. 114 00:15:22,056 --> 00:15:25,691 Pak maar wat je wilt. - Verlies jij je geduld, Mr Fet? 115 00:15:27,197 --> 00:15:31,284 Ik was zes maanden in de jungle... 116 00:15:31,314 --> 00:15:35,201 en zocht naar lege gaten in de grond en vond ze niet. 117 00:15:35,353 --> 00:15:40,530 Toen ik een konijn opat vroeg ik me af wanneer iemand mij zou neerschieten. 118 00:15:40,952 --> 00:15:45,943 Nee, mijn leven is geweldig, Born-o. 119 00:15:46,698 --> 00:15:50,526 Je kunt altijd weggaan. - Nee, ik geef niet op. 120 00:15:51,695 --> 00:15:54,837 Ik klaag wel, maar geef nooit op. 121 00:15:54,872 --> 00:15:57,265 Dat is wel een belangrijk verschil. 122 00:16:00,365 --> 00:16:04,340 Jij bent altijd in dezelfde stemming. 123 00:16:04,370 --> 00:16:07,016 Misschien moet ik dat ook proberen. 124 00:16:08,335 --> 00:16:10,135 Wat denk jij, Born-o? 125 00:16:10,517 --> 00:16:12,367 Is die silo er wel? 126 00:16:13,074 --> 00:16:18,593 Of hebben de strigoi en hun collaboteurs het al gevonden en nog niet gebruikt? 127 00:16:18,594 --> 00:16:22,469 Als die silo er is, vinden we het. 128 00:16:24,736 --> 00:16:27,194 Leuk gesprek. 129 00:16:28,106 --> 00:16:30,356 Coffer, kijk deze schoonheid eens. 130 00:16:31,914 --> 00:16:33,864 Heb je er nog munitie voor? 131 00:16:47,932 --> 00:16:50,760 Bedankt. 132 00:16:56,376 --> 00:16:59,685 Op zulke dagen, vraag ik me af of dit de hel is... 133 00:17:00,898 --> 00:17:06,314 eindeloos zoeken naar iets dat er waarschijnlijk niet eens is. 134 00:17:09,628 --> 00:17:11,478 Ik denk niet dat dit de hel is. 135 00:17:12,916 --> 00:17:14,766 Ik denk dat het een voorloper van de hel is. 136 00:17:15,752 --> 00:17:20,423 Bedankt dat je mijn zelfmedelijden verpest. 137 00:17:20,458 --> 00:17:23,358 Ik wilde er een tijdje in blijven hangen, maar... 138 00:17:56,064 --> 00:17:59,314 Wie is daar? - De dokter. Neil stuurde mij. 139 00:18:04,700 --> 00:18:07,938 Doe het wapen weg of ik ga gelijk weg. - En jij dan? 140 00:18:07,968 --> 00:18:10,568 Ik doe het pas weg als ik weet dat het hier veilig is. 141 00:18:25,363 --> 00:18:31,598 Ik ben Ross. Dit is mijn vrouw Karen. Je bent veilig en jij bent? 142 00:18:32,136 --> 00:18:33,186 Dr Miller. 143 00:18:34,268 --> 00:18:36,792 Je zou likeur voor mij hebben? - Ja. 144 00:18:41,847 --> 00:18:43,147 Huwelijkscadeau. 145 00:18:43,625 --> 00:18:45,044 We zijn geen zware drinkers. 146 00:18:45,074 --> 00:18:48,794 Ik moet je vragen om te gaan. Ik behandel pati�nten alleen persoonlijk. 147 00:18:53,094 --> 00:18:54,794 Ik wacht hier, lieverd. 148 00:19:01,876 --> 00:19:04,438 Ik durf niet naar een Freedom Center te gaan. 149 00:19:04,468 --> 00:19:06,871 Ik hoorde dat ze je naar een of andere faciliteit brengen. 150 00:19:06,901 --> 00:19:11,897 Of erger. Wat zijn je symptomen? - Ik heb overal pijn. 151 00:19:13,035 --> 00:19:14,635 Ben uitgeput. 152 00:19:15,360 --> 00:19:20,012 Ik kreeg al blauwe plekken als ik bijna niets doet. 153 00:19:21,710 --> 00:19:23,410 En ik heb last van spierkrampen. 154 00:19:26,198 --> 00:19:30,314 Heb je allergie�n? Hoor je medicatie te krijgen? 155 00:19:30,344 --> 00:19:32,544 Nee. - Hoe zit het met je dieet? 156 00:19:33,871 --> 00:19:35,842 Net zoals iedereen, denk ik. 157 00:19:37,990 --> 00:19:43,232 Behalve die Partnership Freedom-repen. Ik krijg ze niet weg. 158 00:19:43,604 --> 00:19:47,226 Ik kan niet aan die smaak wennen. 159 00:19:54,509 --> 00:19:55,809 Open je mond. 160 00:20:03,231 --> 00:20:05,761 Je hebt scorbutus, ook wel bekend als scheurbuik. 161 00:20:05,791 --> 00:20:08,398 Je krijgt te weinig vitamine C binnen. 162 00:20:08,428 --> 00:20:10,004 Vitamine C? 163 00:20:11,711 --> 00:20:14,864 Waar moet ik sinaasappelen of zoiets vandaag halen? 164 00:20:15,550 --> 00:20:19,887 De Partnership Freedom-repen zijn 'n slechte vervanging, maar ze bevatten vitamine C. 165 00:20:19,917 --> 00:20:22,867 Je hebt de voedingsstoffen nodig. In de tussentijd... 166 00:20:24,325 --> 00:20:27,729 kun je met multivitaminen beginnen. 167 00:20:29,860 --> 00:20:32,726 Vitamine C in poedervorm. Mix het met water. 168 00:20:33,279 --> 00:20:34,279 Dat doe ik. 169 00:20:34,728 --> 00:20:36,328 Dank je, Dr Miller. 170 00:20:40,290 --> 00:20:42,791 Is dat het? Vitamine C? 171 00:20:42,827 --> 00:20:45,125 Gelukkig voor je vrouw wel. 172 00:20:45,155 --> 00:20:46,868 Aan die drank is moeilijk te komen. 173 00:20:46,898 --> 00:20:49,885 Net zoals multivitaminen. Ik verzin de regels niet. 174 00:20:50,278 --> 00:20:52,728 Nee, je profiteert er alleen van. 175 00:20:56,597 --> 00:20:59,047 We doen alles wat we kunnen om te overleven. 176 00:22:36,210 --> 00:22:37,766 Hij voelt het. 177 00:22:38,321 --> 00:22:41,220 De macht over de mindere wezens. 178 00:22:41,758 --> 00:22:43,678 Het nemen van een leven. 179 00:22:44,494 --> 00:22:48,381 Hij schoot vier kogels, terwijl er maar ��n voor nodig was. 180 00:22:49,283 --> 00:22:53,399 Er zit duisternis in die jongen. 181 00:22:56,316 --> 00:22:58,398 Dat was prachtig, Zack. 182 00:23:00,747 --> 00:23:01,747 Mam? 183 00:23:03,118 --> 00:23:04,118 Hoe? 184 00:23:05,603 --> 00:23:09,017 Ik begrijp het niet. - Ik ben z� trots op je. 185 00:23:13,737 --> 00:23:15,210 Mijn lieve jongen. 186 00:23:17,028 --> 00:23:19,515 Je wordt al zo snel groot. 187 00:23:23,442 --> 00:23:26,592 Ik dacht aan de keren dat we hier kwamen. 188 00:23:28,485 --> 00:23:30,842 Jij en pa gingen altijd met mij naar de dierentuin. 189 00:23:36,611 --> 00:23:38,561 Ik voel me schuldig omdat ik hem doodde. 190 00:23:38,968 --> 00:23:42,165 Zack, nee. Dat is je vader die praat. 191 00:23:43,278 --> 00:23:46,028 Laat zijn manier van denken je niet tegenhouden. 192 00:23:46,276 --> 00:23:48,743 Dat doe ik niet, ik... 193 00:23:52,989 --> 00:23:54,778 Ik ben eenzaam. 194 00:23:55,821 --> 00:23:57,944 Ik ben blij dat je hier bent. 195 00:23:58,255 --> 00:24:00,605 Ik ben altijd hier als je me nodig hebt. 196 00:24:02,225 --> 00:24:04,025 Maar je wordt nu ouder. 197 00:24:04,661 --> 00:24:08,647 Luister naar de Master. Hij weet wat het beste voor je is. 198 00:24:11,919 --> 00:24:12,919 Dat doe ik. 199 00:24:14,471 --> 00:24:16,106 Mijn lieve jongen. 200 00:25:03,868 --> 00:25:05,587 Is je propaan-mannetje nog gekomen? 201 00:25:10,284 --> 00:25:13,338 Wat had ze? 202 00:25:16,845 --> 00:25:18,752 Moet je dat zien. 203 00:25:19,118 --> 00:25:22,152 Zie je wat er gebeurt als jij je wat meer inzet? 204 00:25:22,154 --> 00:25:25,856 Laten we kijken hoe we Tejada thuis krijgen. 205 00:25:26,341 --> 00:25:27,462 Strigs. 206 00:25:29,495 --> 00:25:30,928 We gaan. 207 00:26:22,343 --> 00:26:24,578 Waar breng je ons naartoe? 208 00:26:26,118 --> 00:26:29,286 Rustig, Neil. - Echt niet. 209 00:26:29,288 --> 00:26:31,988 Ze zullen ons toch vermoorden, toch? 210 00:26:31,990 --> 00:26:35,025 Toch? Waarom doe je het nu niet? 211 00:26:35,027 --> 00:26:36,793 Ga zitten. - Nee, dit is... 212 00:27:16,068 --> 00:27:18,935 Karl? Neil? 213 00:27:36,555 --> 00:27:39,175 Help me. 214 00:27:41,593 --> 00:27:43,727 Als je doorloopt, zal ik sterven. 215 00:27:44,029 --> 00:27:46,529 Je gaat daar niet dood aan, niet gelijk. 216 00:27:46,531 --> 00:27:50,834 Alsjeblieft, je moet me helpen om hier weg te komen. 217 00:27:52,271 --> 00:27:53,636 Verdomme. 218 00:28:06,551 --> 00:28:07,627 Hier. 219 00:28:11,423 --> 00:28:16,348 Snel, zorg dat we veilig zijn. - Geloof me, we willen beiden hier niet zijn. 220 00:28:16,860 --> 00:28:20,196 Wat doe je? - Ik probeer het af te klemmen. 221 00:28:23,235 --> 00:28:25,194 Wat doe je met mijn broer? 222 00:28:26,171 --> 00:28:28,104 Zijn leven redden. 223 00:28:28,106 --> 00:28:32,208 Stop, Alex. Hij helpt me. 224 00:28:33,645 --> 00:28:35,345 Idioot. 225 00:28:35,347 --> 00:28:38,915 Waarom was je niet weggegaan? Je moest zeker kijken? 226 00:28:40,285 --> 00:28:41,961 Hebben jullie de bom geplaatst? 227 00:28:42,021 --> 00:28:44,346 Wie is die gast? - Hij zat in de bus. 228 00:28:44,489 --> 00:28:46,456 In de bus? Een mens? 229 00:28:46,458 --> 00:28:51,594 Jullie blazen bussen op en weten niet eens dat ze menselijke gevangenen transporteren? 230 00:28:51,596 --> 00:28:53,530 Hoeveel? - Zes. 231 00:28:53,532 --> 00:28:56,366 Ik ben er als enige levend uit gekomen. 232 00:28:56,878 --> 00:28:58,601 Geen dank. 233 00:28:58,603 --> 00:29:00,770 Om je te redden. - Ja, bedankt. 234 00:29:00,772 --> 00:29:05,642 Als we eerder in opstand waren gekomen, zou dit nooit zijn gebeurd. 235 00:29:08,714 --> 00:29:12,716 Ze sluiten dit blok af. Ze volgen zijn bloedspoor, we moeten hier weg. 236 00:29:12,718 --> 00:29:13,976 Ik weet een plek. 237 00:29:42,881 --> 00:29:44,129 Charlotte? 238 00:30:18,984 --> 00:30:20,450 Professor? 239 00:30:22,854 --> 00:30:27,023 Wat doe je hier? - Op jou wachten, Mr Fet. 240 00:30:27,025 --> 00:30:32,729 Ik weet dat ik je een raket beloofde... 241 00:30:32,731 --> 00:30:38,368 en daar ben ik mee bezig, maar het is niet even naar de bakker lopen voor een brood. 242 00:30:38,370 --> 00:30:41,104 De wereld sterft, Mr Fet. 243 00:30:41,106 --> 00:30:45,108 De kaars van de mensheid dooft. 244 00:30:45,110 --> 00:30:48,606 Jij en Mr Quinlan zijn hun laatste hoop. 245 00:30:48,647 --> 00:30:50,747 Zie je niet dat ik mijn best doe? 246 00:30:51,049 --> 00:30:57,053 Ik dwaal rond door de jungle met 't Wormloze Wonder op zoek naar iets wat nooit gevonden moest worden. 247 00:30:57,055 --> 00:31:02,281 Je hebt het mis, Quinlan en ik zijn voetsoldaten voor de zaak. Maar jij... 248 00:31:03,395 --> 00:31:07,063 op jou rekenen we allemaal om dit terug te draaien. 249 00:31:09,468 --> 00:31:13,703 "Het aangezicht van God is de sleutel tot zijn dood." 250 00:31:14,840 --> 00:31:16,039 Wat doe je, professor? 251 00:31:18,643 --> 00:31:21,367 Na alles wat we gedaan hebben om het boek te krijgen. 252 00:31:22,314 --> 00:31:23,813 Professor. 253 00:31:24,015 --> 00:31:29,285 Het einde is nabij, Mr Fet. Ik zou maar haast maken. 254 00:31:29,287 --> 00:31:31,421 Wat bedoel je daarmee? 255 00:31:31,423 --> 00:31:33,089 Fet? - Charlotte. 256 00:31:42,116 --> 00:31:44,666 Wakker worden, Fet. 257 00:31:49,441 --> 00:31:52,008 Gaat het? 258 00:31:54,813 --> 00:31:59,148 Dat was geen leuke droom. - Nee. 259 00:31:59,150 --> 00:32:01,551 Wil je erover praten? 260 00:32:13,136 --> 00:32:19,612 Mijn mensen in New York, rekenen op mij, en... 261 00:32:23,308 --> 00:32:26,009 en het voelt alsof ik ze laat vallen. 262 00:32:26,011 --> 00:32:31,114 Nee. 263 00:32:32,717 --> 00:32:35,251 Ons geluk zal veranderen. 264 00:32:35,253 --> 00:32:39,789 O, ja? - Let maar op. 265 00:32:49,067 --> 00:32:51,467 Wat moet ik zonder jou? 266 00:32:58,443 --> 00:33:02,178 Heb je ooit de mop gehoord van die boerendochter... 267 00:33:02,180 --> 00:33:06,049 over de verdelger uit New York City? 268 00:33:06,051 --> 00:33:09,118 Nee, nog nooit. 269 00:33:09,120 --> 00:33:11,254 Hij was groot... 270 00:33:11,256 --> 00:33:14,524 en knap... 271 00:33:14,526 --> 00:33:18,094 hij had een zwarte baard, en een gevaarlijk accent? 272 00:33:18,096 --> 00:33:21,931 Gevaarlijk? Tot nu toe vind ik het al leuk. 273 00:33:23,468 --> 00:33:26,436 Op een dag belde deze na�eve boerenmeid op en zegt: 274 00:33:26,438 --> 00:33:32,075 ''Volgens mij zit er 'n slang in mijn slaapkamer.'' - Een slang? Was hij giftig? 275 00:33:32,077 --> 00:33:34,777 Geen idee. Is een python giftig? 276 00:33:34,779 --> 00:33:38,081 Nee, maar vertel maar verder. 277 00:33:38,083 --> 00:33:42,752 Hij ging haar slaapkamer in, en keek onder haar bed... 278 00:33:42,754 --> 00:33:48,257 en in haar lingerielade. Maar hij zag nergens een slang. 279 00:33:52,063 --> 00:33:53,796 En toen? 280 00:33:53,798 --> 00:33:58,067 Zei ze: ''Laat me je helpen met zoeken.'' 281 00:34:00,138 --> 00:34:01,550 Vind je dat niks? 282 00:34:02,440 --> 00:34:05,908 Meer een persoonlijke fantasie van me dan een mop. 283 00:34:12,951 --> 00:34:14,751 Charlotte? 284 00:34:45,780 --> 00:34:47,741 Het is in orde. 285 00:34:57,629 --> 00:35:02,165 Hoe gaat onze jonge meester ermee om na de moord? 286 00:35:02,167 --> 00:35:04,534 Master... 287 00:35:04,536 --> 00:35:07,571 de jongen heeft geen interesse in ons werk... 288 00:35:07,573 --> 00:35:10,473 zelfs geen aanleg ervoor. 289 00:35:10,475 --> 00:35:14,711 Hij is niet in staat om de verantwoordelijkheid te nemen. 290 00:35:14,713 --> 00:35:19,349 Grote leiders worden niet geboren, maar gesmeed, Thomas. 291 00:35:19,351 --> 00:35:21,851 Leiders, Sire? 292 00:35:21,853 --> 00:35:26,935 Dit omhulsel wat ik toege�igend heb, was noodzakelijk, en geen keuze. 293 00:35:26,936 --> 00:35:28,258 Master, u hoeft niet... 294 00:35:28,260 --> 00:35:32,395 Misschien moet mijn volgende keus zelfgemaakt zijn... 295 00:35:32,397 --> 00:35:35,565 van het mooiste lichaam wat er is. 296 00:35:35,567 --> 00:35:37,667 Vergeef me, Master, maar... 297 00:35:39,271 --> 00:35:43,173 de jongen is onwaardig. 298 00:35:45,777 --> 00:35:48,988 Twijfel jij aan mijn oordeel? 299 00:35:50,515 --> 00:35:53,750 Er zijn vele redenen voor ons om de jongen te houden. 300 00:35:53,752 --> 00:35:56,386 Goodweather is daar ergens. 301 00:35:56,782 --> 00:36:03,050 Hij zal de Born of Setrakian niets tegen mij laten ondernemen, zolang ik zijn zoon heb. 302 00:36:03,795 --> 00:36:10,100 Zoals u weet, mijn Heer, zoekt mijn leger ze nu. 303 00:36:10,102 --> 00:36:13,670 Net als elk nucleair wapen. 304 00:36:16,245 --> 00:36:22,112 Breng ze hierheen op hun knie�n, dan hebben we de jongen niet meer nodig. 305 00:36:22,114 --> 00:36:25,915 Dat is wat ik het liefst wil. 306 00:36:26,323 --> 00:36:27,884 Master. 307 00:36:29,321 --> 00:36:31,121 Nog ��n ding. 308 00:36:31,123 --> 00:36:34,491 De jongen verdient een trofee voor zijn moord. 309 00:36:34,493 --> 00:36:38,228 Ik heb een idee als beloning. 310 00:36:54,985 --> 00:36:57,012 Jullie zijn allemaal vrouwen. 311 00:37:12,331 --> 00:37:13,897 Charlotte? 312 00:37:18,103 --> 00:37:20,203 Is daar iemand? 313 00:37:22,040 --> 00:37:26,476 Spaar je adem. Je vriendin is ervandoor, gast. 314 00:37:27,414 --> 00:37:28,845 Waarheen? 315 00:37:28,847 --> 00:37:30,880 Ze willen haar bekeren voor hun zaak. 316 00:37:30,882 --> 00:37:34,411 Ze hebben haar gevangen. - Wie ben jij? 317 00:37:34,412 --> 00:37:39,259 Een werkslaaf. Als er een gat gegraven moet worden of een band geplakt. 318 00:37:39,260 --> 00:37:40,357 Heb je... 319 00:37:42,661 --> 00:37:46,663 vrienden die komen? - Nee. Jij? 320 00:37:46,665 --> 00:37:47,931 Ik hoop het. 321 00:37:52,037 --> 00:37:54,704 Ik had een vrouw, net als jou... 322 00:37:54,706 --> 00:37:58,375 maar na de Illuminatie, ging ik op zoek naar haar... 323 00:37:58,377 --> 00:38:01,547 om erachter te komen dat ze iemand anders lag te naaien. 324 00:38:01,548 --> 00:38:07,812 Op de terugweg stopte ik bij een wegrestaurant die echte ethanol schonk om m'n pijn te verlichten. 325 00:38:09,388 --> 00:38:12,389 Dat was het laatste wat ik me herinner. 326 00:38:12,391 --> 00:38:15,217 En ik werd wakker met een bult op mijn kop, net als jij. 327 00:38:15,218 --> 00:38:19,136 Sorry om dat te horen, vriend, maar... 328 00:38:20,198 --> 00:38:25,493 ik heb een momentje nodig om na te denken... - Geen probleem. 329 00:38:26,040 --> 00:38:29,706 Een vent zoals ik, een leverancier met eten, gas... 330 00:38:29,708 --> 00:38:35,712 en munitie die hij opgespaard heeft, en Nicole kiest een vent met een nek-tattoo... 331 00:38:35,714 --> 00:38:37,914 Eten, gas en munitie zei je? 332 00:38:37,916 --> 00:38:43,753 Klopt helemaal. Stroom en een riool. En een lekker zacht bedje. 333 00:38:46,688 --> 00:38:48,026 Roman? 334 00:38:50,395 --> 00:38:54,097 Hoe... 335 00:38:54,099 --> 00:38:56,751 hoe ver is dat nestje van je? Waar is het? 336 00:38:56,752 --> 00:38:59,169 Niet ver. 337 00:39:01,430 --> 00:39:02,478 Wat? 338 00:39:05,877 --> 00:39:10,104 Je hebt het toevallig toch niet over een raketsilo van de overheid? 339 00:39:10,105 --> 00:39:12,425 Waarom denk je dat? 340 00:39:12,426 --> 00:39:18,655 Je blouse. Er staat dat je daar hebt gewerkt. - Dat is vertrouwelijk. 341 00:39:18,657 --> 00:39:22,400 Dus je hebt in een silo van de overheid gewerkt. 342 00:39:23,728 --> 00:39:26,162 Heb je het gelanceerd? 343 00:39:26,164 --> 00:39:28,965 Wat? - Heb je het gelanceerd? 344 00:39:29,467 --> 00:39:31,538 Wat maakt jou dat uit? 345 00:39:33,505 --> 00:39:39,342 Ik probeer een gesprek met je te voeren, Roman. Om je beter te leren kennen. 346 00:39:45,283 --> 00:39:48,982 Nee, we hebben de opdracht niet gekregen. 347 00:39:48,983 --> 00:39:53,745 We moesten daar blijven voor het geval dat, en een paar maanden later... 348 00:39:53,746 --> 00:39:57,442 hebben we uitzendingen gedaan in de ether over wat er in de wereld aan de gang was. 349 00:39:57,443 --> 00:40:01,284 New York, San Francisco, weg. 350 00:40:02,300 --> 00:40:07,303 Niet helemaal waar, maar ga door. - Dat is het. 351 00:40:08,540 --> 00:40:11,107 Als ik slim was, was ik niet weggegaan. 352 00:40:11,109 --> 00:40:16,269 Als ik ons hier uitkrijg, kun jij zeggen waar die raketsilo is, toch? 353 00:40:17,283 --> 00:40:20,650 Zodat jij daarheen kunt met je vriendin? Nee, dank je. 354 00:40:20,652 --> 00:40:23,720 Nee, voor een andere prijs. - Wat dan? 355 00:40:25,589 --> 00:40:28,372 Een thermonucleaire raketkop. 356 00:41:03,479 --> 00:41:05,849 Ik liet me een beetje gaan. 357 00:41:06,736 --> 00:41:09,421 Ik kom schoonmaken. - Cool. 358 00:41:13,605 --> 00:41:15,705 Af. 359 00:41:16,775 --> 00:41:22,178 Geen zorgen. Niks aan de hand. Ze doet niks. 360 00:41:24,249 --> 00:41:28,474 Ik ga de boel een beetje opruimen. 361 00:41:34,059 --> 00:41:36,083 Dit moet ik zeker zelf opruimen? 362 00:41:38,329 --> 00:41:40,129 Dus... 363 00:41:40,131 --> 00:41:43,065 kom je nu elke keer? 364 00:41:43,067 --> 00:41:45,368 Blijkbaar. 365 00:41:47,772 --> 00:41:51,174 Cool. 366 00:42:08,793 --> 00:42:13,963 Het wordt moeilijk, maar het houdt 't wel. De aankomende 24 uur zijn kritisch. 367 00:42:13,965 --> 00:42:18,134 Hou de wond bedekt en schoon. Het gevaar is de infectie. 368 00:42:18,136 --> 00:42:21,704 Als je connecties hebt, zou ik penicilline regelen. 369 00:42:23,032 --> 00:42:25,276 Waar ga je heen? - Weg. 370 00:42:33,154 --> 00:42:34,817 Luister... 371 00:42:34,819 --> 00:42:37,441 jij hebt je missie, ik de mijne. 372 00:42:37,442 --> 00:42:40,957 Wat is die van jou? - In leven blijven. 373 00:42:42,126 --> 00:42:44,627 Menselijk blijven. 374 00:42:48,366 --> 00:42:52,802 Goed. Ga. Je denkt alleen aan jezelf. 375 00:42:52,804 --> 00:42:58,407 Jij bent waarom de wereld zo is. - Je wilt het niet weten. 376 00:43:04,549 --> 00:43:07,083 Heb je eten? - Een beetje. 377 00:43:07,085 --> 00:43:10,219 Voorraad? - Misschien. 378 00:43:10,221 --> 00:43:14,690 24 uur lang zorg ik voor je broer. 379 00:43:14,692 --> 00:43:19,562 Maar dan geef je me eten en vervoer zodat ik zelf weg kan gaan. 380 00:43:22,433 --> 00:43:23,633 Afgesproken? 381 00:43:40,451 --> 00:43:43,452 Kan iemand helpen? - Roman. 382 00:43:43,454 --> 00:43:47,423 Hij ligt nog steeds op dezelfde plek. Volgens mij ademt hij nog... 383 00:43:50,762 --> 00:43:52,929 Kijk of hij nog leeft. 384 00:44:04,309 --> 00:44:07,977 Rustig. Ik wil niemand pijn doen, maar als het moet doe ik het. 385 00:44:11,549 --> 00:44:14,750 Laat je pistool vallen. - Nu, voordat mijn vriend door die deur komt. 386 00:44:14,752 --> 00:44:17,053 En gooi de sleutels hierheen. - Laat vallen. 387 00:44:17,055 --> 00:44:19,889 Laat vallen. 388 00:44:20,689 --> 00:44:22,283 Sleutels, nu. 389 00:44:29,711 --> 00:44:32,120 Jij hebt een perfecte timing. 390 00:44:35,710 --> 00:44:39,430 Jij laat je gevangen zetten. - Hoe heb je ons gevonden? 391 00:44:39,431 --> 00:44:43,059 Toen ik erachter kwam dat jullie weg waren was jullie spoor makkelijk te volgen. 392 00:44:43,638 --> 00:44:45,917 Dat was waarschijnlijk mijn aftershave. 393 00:44:47,716 --> 00:44:50,519 Quinlan, dit is mijn nieuwe vriend Roman. 394 00:44:50,521 --> 00:44:52,521 Roman, Quinlan. 395 00:44:53,047 --> 00:44:56,759 Roman werkte in de raketbasis aan het einde van de straat. 396 00:44:57,216 --> 00:45:00,680 Is er een wapen? - Hij zegt van wel. 397 00:45:01,071 --> 00:45:05,769 Zoals gewoonlijk valt Vasiliy Fet in een berg mest... 398 00:45:05,770 --> 00:45:08,211 en kruipt eruit met een rozengeur. 399 00:45:08,212 --> 00:45:10,261 Dat is mijn superkracht. 400 00:45:10,262 --> 00:45:13,460 We gaan. We gaan onze atoombom halen. 401 00:45:21,631 --> 00:45:25,006 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases 402 00:45:25,007 --> 00:45:28,831 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org - 31490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.