All language subtitles for The.Spanish.Princess.S02E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,516 --> 00:00:05,562 Previously on The Spanish Princess... 2 00:00:05,587 --> 00:00:06,820 God save the King. 3 00:00:06,845 --> 00:00:09,468 Your father passed into God's mercy, Your Grace. 4 00:00:09,493 --> 00:00:11,843 Maggie, I will see you freed from here. 5 00:00:11,868 --> 00:00:13,445 You have no power, Catherine. 6 00:00:13,470 --> 00:00:15,156 We are at the mercy of the Tudors. 7 00:00:15,181 --> 00:00:16,671 Lina, I ask you this... 8 00:00:16,696 --> 00:00:18,726 That you will pledge yourself to me 9 00:00:18,751 --> 00:00:20,234 and our new family. 10 00:00:20,259 --> 00:00:22,016 I've made a marriage plan for my sister, 11 00:00:22,040 --> 00:00:23,203 Princess Mary. 12 00:00:23,228 --> 00:00:25,953 And Charles, who is to be your husband, 13 00:00:25,978 --> 00:00:27,398 is my Spanish nephew. 14 00:00:27,423 --> 00:00:28,554 A pardon. 15 00:00:28,579 --> 00:00:30,867 You may return to court with all your children. 16 00:00:30,892 --> 00:00:32,210 You will be looked after. 17 00:00:32,235 --> 00:00:33,446 The army marches out to Kent. 18 00:00:33,470 --> 00:00:36,265 I go with them and then perhaps to war in France. 19 00:00:36,290 --> 00:00:38,775 I love you. Harry, tell me what my fate shall be. 20 00:00:38,800 --> 00:00:41,197 The Spanish girl will destroy us all. 21 00:00:41,222 --> 00:00:43,494 If Harry marries her, he is cursed. 22 00:00:43,523 --> 00:00:45,178 No boys, no heirs. 23 00:00:45,203 --> 00:00:47,067 We do not fear the morrow. 24 00:00:47,092 --> 00:00:50,155 We make it as king and wife. 25 00:00:50,494 --> 00:00:53,333 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 26 00:02:17,661 --> 00:02:19,315 Your... Your Grace? 27 00:02:22,253 --> 00:02:24,490 If my father is to visit... 28 00:02:25,183 --> 00:02:27,607 I will wear the most precious one. 29 00:02:29,458 --> 00:02:32,607 Bessie, bring the crown. 30 00:02:36,593 --> 00:02:39,005 - Your Grace. - Good evening, Your Grace. 31 00:02:39,683 --> 00:02:41,380 Chaplain Wolsey. 32 00:02:54,856 --> 00:02:56,890 Unhand me at once. 33 00:02:58,821 --> 00:03:01,140 How dare you touch your queen? 34 00:03:29,473 --> 00:03:31,388 This is an outrage. 35 00:03:31,519 --> 00:03:33,828 No, the outrage... 36 00:03:33,853 --> 00:03:36,703 is that you've been too many hours away from me. 37 00:03:37,237 --> 00:03:38,406 A queen must ready 38 00:03:38,431 --> 00:03:40,672 for the King of Spain's arrival. 39 00:03:48,894 --> 00:03:52,901 Her lips are moving, but I cannot hear a word. 40 00:03:53,640 --> 00:03:55,870 Take care, my lord... 41 00:03:56,343 --> 00:03:58,792 or you may lose your kingship. 42 00:04:00,443 --> 00:04:02,385 I think you'd be more upset than I, 43 00:04:02,410 --> 00:04:04,482 if that fate should befall me. 44 00:04:59,722 --> 00:05:01,977 He is here, your father. 45 00:05:02,145 --> 00:05:04,278 The last steps will be delicate, 46 00:05:04,557 --> 00:05:07,594 but I have made a vow to Henry, and I will deliver on it. 47 00:05:07,619 --> 00:05:09,578 Oviedo will be glad. 48 00:05:09,603 --> 00:05:12,149 The troops are tired of waiting at the coast. 49 00:05:12,267 --> 00:05:15,063 The French have felt the heat of our gaze, 50 00:05:15,088 --> 00:05:17,688 but if my father joins us, and we sail, 51 00:05:17,713 --> 00:05:19,414 then they will feel our weapons. 52 00:05:20,871 --> 00:05:22,656 Oh... 53 00:05:22,691 --> 00:05:25,250 Maggie, I will take him now. 54 00:05:25,275 --> 00:05:29,192 Oh, hello, my handsome prince. 55 00:05:29,472 --> 00:05:31,688 My little jewel, Henry. 56 00:05:31,713 --> 00:05:34,444 Come, meet your tricky abuelo. 57 00:05:51,023 --> 00:05:52,068 Ursula. 58 00:05:52,093 --> 00:05:53,818 Lady mother, here. 59 00:05:53,843 --> 00:05:54,974 Henry. 60 00:05:58,416 --> 00:06:00,954 Reggie, we're going to meet Catherine's father, 61 00:06:00,979 --> 00:06:02,189 the King of Spain. 62 00:06:02,214 --> 00:06:04,018 Well, he's only king because he stole the crown 63 00:06:04,042 --> 00:06:06,884 from his daughter, Joanna, and threw her in the madhouse. 64 00:06:07,054 --> 00:06:08,795 Princess Mary. 65 00:06:09,066 --> 00:06:12,040 Well, next it will belong to you. 66 00:06:33,177 --> 00:06:34,824 Oh, heavens. 67 00:06:34,849 --> 00:06:37,418 Is that who I've been betrothed to all this time? 68 00:06:37,443 --> 00:06:39,652 You could slice bread with that chin. 69 00:06:39,677 --> 00:06:42,192 Look how rich his clothes are, Mary. 70 00:06:42,217 --> 00:06:44,199 You could bathe in gold. 71 00:06:44,224 --> 00:06:45,704 His Imperial Highness, 72 00:06:45,729 --> 00:06:48,324 King Ferdinand of Aragon and Castile, 73 00:06:48,760 --> 00:06:52,192 and his heir and grandson, Charles of Burgundy. 74 00:06:52,545 --> 00:06:55,740 We present to you the English court. 75 00:06:55,832 --> 00:06:58,606 Your Graces, welcome. 76 00:07:25,730 --> 00:07:27,785 Where is Katalina? 77 00:08:11,424 --> 00:08:13,285 Behold... 78 00:08:13,582 --> 00:08:15,433 my son and heir, 79 00:08:15,458 --> 00:08:18,562 the future king of England, 80 00:08:18,587 --> 00:08:20,391 Henry IX! 81 00:08:28,576 --> 00:08:31,013 We welcome our Spanish guests, 82 00:08:31,038 --> 00:08:34,650 my father, King Ferdinand, my nephew Charles. 83 00:08:34,785 --> 00:08:37,570 We hope that soon you will be England's family, too. 84 00:08:37,935 --> 00:08:39,539 King "Henary." 85 00:08:39,837 --> 00:08:41,410 We meet. 86 00:08:46,049 --> 00:08:48,144 Welcome to our court. 87 00:08:48,459 --> 00:08:51,082 We hope before too many suns have set 88 00:08:51,107 --> 00:08:54,704 that we'll seal a Holy League between our two great nations 89 00:08:54,729 --> 00:08:55,925 and avenge the Pope 90 00:08:55,950 --> 00:08:58,785 for the lands the French have stolen from him. 91 00:08:58,810 --> 00:09:01,900 Together, we will have war against France. 92 00:09:02,470 --> 00:09:05,484 But first, we eat. 93 00:09:09,203 --> 00:09:10,970 We have this pescado... 94 00:09:12,136 --> 00:09:13,329 but bigger. 95 00:09:15,979 --> 00:09:19,257 I bring sugared grapes for you, 96 00:09:19,282 --> 00:09:20,650 your favorite. 97 00:09:22,346 --> 00:09:23,767 Remember? 98 00:09:25,462 --> 00:09:26,934 Take one. 99 00:09:30,108 --> 00:09:33,165 Please, enjoy our... Camelot. 100 00:09:41,621 --> 00:09:43,908 He's shorter than I imagined. 101 00:09:43,933 --> 00:09:45,775 He is challenged by you. 102 00:09:45,964 --> 00:09:48,213 You should take it as a compliment. 103 00:10:24,190 --> 00:10:27,103 A young mischief and mystery. 104 00:10:27,822 --> 00:10:29,424 There's no mystery in Mary. 105 00:10:29,449 --> 00:10:31,209 Mm, she acts giddy, but she can play the role 106 00:10:31,234 --> 00:10:32,626 in seven languages. 107 00:10:32,651 --> 00:10:34,603 I'm quite sure of it. 108 00:10:35,027 --> 00:10:37,486 Uh, Thomas... 109 00:10:37,511 --> 00:10:41,728 a scholar, statesman, educator, and great intellect. 110 00:10:41,753 --> 00:10:43,408 Mary, he will best you, 111 00:10:43,433 --> 00:10:45,478 so do not even try to take him on. 112 00:10:46,535 --> 00:10:48,439 I wouldn't dream of it. 113 00:10:53,698 --> 00:10:56,523 - I'm Thomas More. - Lady Margaret Pole. 114 00:10:56,548 --> 00:10:58,050 Pleasure. 115 00:10:58,075 --> 00:10:59,165 I've recently had the honor 116 00:10:59,190 --> 00:11:01,071 of being appointed undersheriff to the King. 117 00:11:01,096 --> 00:11:03,392 Your reputation goes before you. 118 00:11:03,417 --> 00:11:04,777 Is it true you nearly left the law 119 00:11:04,802 --> 00:11:06,251 to take religious orders? 120 00:11:06,276 --> 00:11:07,860 I did. I spent... 121 00:11:07,885 --> 00:11:10,868 a happy year with Carthusian monks outside the city of London. 122 00:11:11,116 --> 00:11:13,379 Alas, it was not my calling. 123 00:11:20,551 --> 00:11:22,031 Excuse me. 124 00:11:24,678 --> 00:11:27,259 Are we the center of the world, Charlie? 125 00:11:27,769 --> 00:11:29,162 Of course we are. 126 00:11:30,824 --> 00:11:33,435 A shame that Meg is not here, then. 127 00:11:33,707 --> 00:11:35,725 I'm sure your sister's having a splendid time 128 00:11:35,750 --> 00:11:38,220 with her dashing Scottish king. 129 00:11:53,028 --> 00:11:55,204 Come on, sit up. You haven't finished yet. 130 00:11:55,662 --> 00:11:57,805 Uh, no. Stop it. 131 00:11:57,830 --> 00:12:00,555 Food is for eating and not throwing. 132 00:12:00,580 --> 00:12:02,408 Ah, my love! 133 00:12:03,042 --> 00:12:05,789 What a perfect sight you all make. 134 00:12:05,814 --> 00:12:09,438 James, your son is throwing food. 135 00:12:09,584 --> 00:12:10,852 Ah, he's a boy! 136 00:12:10,877 --> 00:12:13,187 I'll not have his wings clipped by a woman. 137 00:12:14,314 --> 00:12:17,586 I told you not to make gunpowder when you're drunk. 138 00:12:17,611 --> 00:12:19,079 That is not clipping your wings. 139 00:12:19,104 --> 00:12:20,671 It's saving your life. 140 00:12:20,696 --> 00:12:22,469 Well, if we don't try our hand at science, 141 00:12:22,494 --> 00:12:25,112 we'll never learn anything new, hen, eh? 142 00:12:27,689 --> 00:12:29,711 Will you tend to them? 143 00:12:30,250 --> 00:12:33,289 How much do I look like a queen to you? 144 00:12:33,314 --> 00:12:35,707 Covered in the mess of your children. 145 00:12:35,732 --> 00:12:37,449 Remind me again, how many of them are mine? 146 00:12:37,474 --> 00:12:39,079 Oh, yes, just two. 147 00:12:39,104 --> 00:12:40,500 Aye. 148 00:12:40,634 --> 00:12:43,855 Precious they are, too, my love, the ones that lived. 149 00:12:46,549 --> 00:12:48,334 While Catherine, Queen of England... 150 00:12:48,359 --> 00:12:51,086 Negasi, will you stop playing, please? 151 00:12:51,895 --> 00:12:54,618 It soothes the soul, Your Grace. 152 00:12:56,450 --> 00:12:59,196 Catherine writes that her father is visiting London 153 00:12:59,221 --> 00:13:01,398 and all of Christendom celebrates her 154 00:13:01,423 --> 00:13:03,251 for the pact she is negotiating 155 00:13:03,276 --> 00:13:05,974 between England, Spain, and Burgundy. 156 00:13:06,090 --> 00:13:09,039 Even the Pope has praised her for it. 157 00:13:10,835 --> 00:13:12,625 James... 158 00:13:14,183 --> 00:13:15,880 What is that? 159 00:13:16,362 --> 00:13:17,852 Teeth. 160 00:13:18,163 --> 00:13:21,644 That's a Douglas, and that one's a Stewart. 161 00:13:21,947 --> 00:13:23,688 If they're gonna kill each other, 162 00:13:23,713 --> 00:13:26,071 they may as well be used for science. 163 00:13:27,526 --> 00:13:29,745 Catherine unites. 164 00:13:29,770 --> 00:13:32,211 We should do the same with the clans. 165 00:13:32,236 --> 00:13:35,678 Ah, even the Bruce found that tough weather. 166 00:13:35,703 --> 00:13:38,686 That's why England lords it over us. 167 00:13:38,711 --> 00:13:40,365 My brother sent me here to make the peace 168 00:13:40,390 --> 00:13:43,264 between our countries, and we have that. 169 00:13:43,784 --> 00:13:47,238 And if Catherine can engage in the running of her country, 170 00:13:47,263 --> 00:13:48,584 so can I. 171 00:13:52,130 --> 00:13:53,748 Stick to what you're good at... 172 00:13:53,773 --> 00:13:55,855 Keeping house and raising bairns. 173 00:14:23,580 --> 00:14:26,626 I wish for Spain and England to be strong together. 174 00:14:27,036 --> 00:14:28,406 This French campaign against the Pope 175 00:14:28,430 --> 00:14:30,127 must be defeated. 176 00:14:30,152 --> 00:14:32,807 If we unite, we can achieve that. 177 00:14:33,072 --> 00:14:35,460 You wish to make war with France 178 00:14:35,485 --> 00:14:37,094 for the sake of the Pope, 179 00:14:37,119 --> 00:14:39,470 or maybe you want to win back your own land? 180 00:14:39,767 --> 00:14:42,293 France could be another golden ball 181 00:14:42,318 --> 00:14:45,133 to ornament your Camelot. 182 00:14:45,776 --> 00:14:48,736 You cannot countenance the actions of the French. 183 00:14:48,761 --> 00:14:51,891 Seizing lands so close to Rome, it's an insult to the papacy. 184 00:14:51,916 --> 00:14:54,228 It is an outrage, and my mother would've ridden out already. 185 00:14:54,252 --> 00:14:57,211 Your mother knew war like she knew the Eucharist, 186 00:14:57,504 --> 00:14:59,571 but you, "Henary," 187 00:14:59,596 --> 00:15:01,250 what do you know about war? 188 00:15:01,680 --> 00:15:03,540 You are not a general. 189 00:15:04,118 --> 00:15:05,844 I've had my foundry in Greenwich 190 00:15:05,869 --> 00:15:08,173 forge new armor like the world has never seen. 191 00:15:08,198 --> 00:15:09,852 You will be glad of it, if... 192 00:15:11,532 --> 00:15:14,847 When we face the French together. 193 00:15:15,071 --> 00:15:17,102 Es la calidad, Katalina. 194 00:15:17,127 --> 00:15:20,766 It is the quality of the man within the metal 195 00:15:20,791 --> 00:15:22,663 that is the key. 196 00:15:24,477 --> 00:15:27,813 Well, I'll show you both the metal of the suits 197 00:15:27,838 --> 00:15:29,149 and the mettle of the men who wear them. 198 00:15:29,173 --> 00:15:30,798 We'll have a joust. 199 00:15:38,469 --> 00:15:40,243 Katalina... 200 00:15:41,119 --> 00:15:43,382 whose interests do you tend to, 201 00:15:43,656 --> 00:15:47,358 your husband's or Espaรฑa? 202 00:15:49,298 --> 00:15:50,940 Father... 203 00:15:52,150 --> 00:15:55,768 I am a steadfast daughter and a true wife. 204 00:15:56,230 --> 00:15:58,596 I am loyal to Spain and to Henry. 205 00:16:45,030 --> 00:16:46,853 Who is here? 206 00:16:47,357 --> 00:16:49,463 Should I defend myself? 207 00:16:49,488 --> 00:16:51,117 Oviedo! 208 00:16:51,142 --> 00:16:52,470 Oh! 209 00:16:52,495 --> 00:16:55,318 Allah be praised, but you smell good. 210 00:16:55,343 --> 00:16:57,634 Oh, I smell of mutton fat. 211 00:16:57,659 --> 00:17:00,166 They ate a whole farm in there tonight. 212 00:17:00,191 --> 00:17:02,411 Wh... why are you back from Dover? 213 00:17:02,436 --> 00:17:04,699 General Howard. He gives us leave. 214 00:17:04,987 --> 00:17:06,162 They say we will sail 215 00:17:06,187 --> 00:17:07,759 and should rest before campaign, 216 00:17:07,784 --> 00:17:10,569 but I believe this when it happens. 217 00:17:10,594 --> 00:17:12,822 Mm, Catherine's father is here now 218 00:17:12,847 --> 00:17:14,353 with the King and Queen. 219 00:17:14,378 --> 00:17:17,404 If he agrees to join them, you will have your war. 220 00:17:17,429 --> 00:17:18,588 Good. 221 00:17:21,172 --> 00:17:22,330 You look tired. 222 00:17:24,403 --> 00:17:26,231 King Henry wears out the spirits of his men 223 00:17:26,256 --> 00:17:28,938 before they have even crossed into France. 224 00:17:30,409 --> 00:17:33,111 I wonder if he even knows how to use an army. 225 00:17:33,819 --> 00:17:35,291 Well... 226 00:17:36,900 --> 00:17:39,163 I know how to use you. 227 00:19:10,272 --> 00:19:11,980 Can you see, Reggie? 228 00:19:16,278 --> 00:19:17,845 Master Pole. 229 00:19:18,289 --> 00:19:20,081 Master More. 230 00:19:20,615 --> 00:19:22,113 Lady Pole. 231 00:19:22,138 --> 00:19:25,191 - Uh, this is my wife, Alice. - Ma'am. 232 00:19:25,216 --> 00:19:28,003 My daughters, Margaret, Elizabeth, and Cicely. 233 00:19:28,028 --> 00:19:29,333 Milady. 234 00:19:31,805 --> 00:19:34,480 Was that book given to you at Sheen Priory? 235 00:19:38,344 --> 00:19:39,904 - Hmm. - That's the most response 236 00:19:39,929 --> 00:19:41,191 I've had out of him all year. 237 00:19:41,216 --> 00:19:42,722 A silent order at such a young age, 238 00:19:42,747 --> 00:19:44,441 it can take its toll. 239 00:19:45,957 --> 00:19:50,082 I don't wish to speak out of turn, but... 240 00:19:50,107 --> 00:19:52,301 he is in dire need of a tutor. 241 00:19:52,326 --> 00:19:54,504 I... I don't suppose you would... 242 00:19:54,529 --> 00:19:56,278 It would be an honor. 243 00:19:57,919 --> 00:20:00,387 My daughters now speak better Latin than I do 244 00:20:00,412 --> 00:20:02,075 and correct me far too often. 245 00:20:02,100 --> 00:20:03,687 It would actually be a bit of a blessing 246 00:20:03,711 --> 00:20:06,399 to believe that I still have some wisdom to impart. 247 00:20:09,203 --> 00:20:10,778 And thank you. 248 00:20:19,860 --> 00:20:21,166 Lady Pole. 249 00:20:21,987 --> 00:20:23,872 Lady Pole... 250 00:20:24,651 --> 00:20:27,614 I was hoping that I may wear your colors as I ride. 251 00:20:27,791 --> 00:20:29,629 - I don't... - Mother... 252 00:20:29,654 --> 00:20:31,325 this gentleman is speaking to you. 253 00:20:31,350 --> 00:20:32,965 - Oh, I'm sorry. - Lord Stafford! 254 00:20:32,990 --> 00:20:36,254 William Compton, groom of the King's stool. 255 00:20:39,687 --> 00:20:41,304 Here, Compton. 256 00:20:41,434 --> 00:20:42,733 No, Henry. 257 00:20:42,758 --> 00:20:44,327 Be sure to win. 258 00:20:44,694 --> 00:20:46,686 I will tie this to my saddle. 259 00:20:58,031 --> 00:21:01,019 Master Brandon, may I assist the King? 260 00:21:01,265 --> 00:21:03,491 The King has already a squire. 261 00:21:04,743 --> 00:21:07,311 But you may fetch him some ale. 262 00:21:31,773 --> 00:21:33,905 The King is invincible. 263 00:21:34,027 --> 00:21:37,513 No one is invincible, Katalina, no one. 264 00:21:37,538 --> 00:21:39,623 This is leadership, Father. 265 00:22:11,333 --> 00:22:14,024 He rides with your family emblem on his horse. 266 00:22:14,049 --> 00:22:15,587 It's so romantic. 267 00:23:15,545 --> 00:23:16,981 My lord. 268 00:23:21,758 --> 00:23:23,041 Edward, I'm sorry. 269 00:23:37,358 --> 00:23:39,281 Bloody dogs can have it. 270 00:23:49,481 --> 00:23:51,445 Do not fret, my lady. 271 00:23:51,470 --> 00:23:53,765 I can still admire you with my left eye. 272 00:23:56,288 --> 00:23:57,768 Oh, can you stand? 273 00:24:07,490 --> 00:24:09,103 King Henry, 274 00:24:09,128 --> 00:24:12,413 unharmed in armors from his foundry! 275 00:24:14,107 --> 00:24:16,194 I should've worn the same. 276 00:24:17,793 --> 00:24:21,144 And yet, behold Lord Stafford, 277 00:24:21,169 --> 00:24:23,897 born with English steel in his bones. 278 00:24:25,659 --> 00:24:27,138 God save the King. 279 00:24:27,163 --> 00:24:29,163 God save the King! 280 00:24:29,188 --> 00:24:31,277 God save the King! 281 00:24:31,790 --> 00:24:34,022 God save the Queen! 282 00:24:34,047 --> 00:24:36,234 God save the Queen! 283 00:24:36,259 --> 00:24:38,584 God save the Queen! 284 00:24:38,803 --> 00:24:41,483 God save the Queen! 285 00:24:42,113 --> 00:24:44,686 Katalina is her mother's daughter. 286 00:24:45,909 --> 00:24:47,911 She has convinced me. 287 00:24:48,175 --> 00:24:50,053 King Henry... 288 00:24:51,388 --> 00:24:53,717 you will have your war with France 289 00:24:54,213 --> 00:24:55,862 and your treaty with Spain. 290 00:24:55,887 --> 00:24:58,107 God be praised! 291 00:24:58,300 --> 00:24:59,811 Mwah. 292 00:25:00,300 --> 00:25:02,483 And Charles? 293 00:25:02,791 --> 00:25:04,264 All of us, united? 294 00:25:04,289 --> 00:25:06,725 We will rise up for the Pope. 295 00:25:07,319 --> 00:25:10,342 You may consult with my daughter on all matters 296 00:25:10,367 --> 00:25:12,553 as though you speak directly to me. 297 00:25:13,443 --> 00:25:15,303 She's the will of Spain. 298 00:25:23,747 --> 00:25:25,889 Tomorrow I return to Spain. 299 00:25:26,515 --> 00:25:28,330 We will ready for our war. 300 00:25:39,819 --> 00:25:41,493 My father says we should send troops 301 00:25:41,517 --> 00:25:43,927 to San Sebastian, and he will join us there. 302 00:25:43,952 --> 00:25:45,372 Sail to bloody Spain? 303 00:25:45,397 --> 00:25:48,182 Your Grace, we're meant to be invading France. 304 00:25:48,207 --> 00:25:49,817 We only have to cross the Channel. 305 00:25:49,842 --> 00:25:52,092 Our aim is to deal with the French threat to Rome, 306 00:25:52,117 --> 00:25:53,150 Your Grace. 307 00:25:53,175 --> 00:25:55,019 A resolute march southeast is needed. 308 00:25:55,044 --> 00:25:57,322 England has a strong claim to the Duchy of Guyenne, 309 00:25:57,347 --> 00:25:59,370 which is nearby, and we can swell our numbers there. 310 00:25:59,394 --> 00:26:01,455 Aquitaine was taken by the French. 311 00:26:01,480 --> 00:26:04,807 Their citizens yearn to be under English rule again. 312 00:26:05,199 --> 00:26:08,174 So let's give them that 313 00:26:08,199 --> 00:26:10,775 and land a blow to King Louis' arrogance. 314 00:26:10,800 --> 00:26:13,455 My father's army will head north to meet us. 315 00:26:13,767 --> 00:26:15,377 That's good, Your Grace. 316 00:26:15,402 --> 00:26:17,510 My father is a boastful man. 317 00:26:17,819 --> 00:26:19,903 He will wish to make a grand display 318 00:26:19,928 --> 00:26:21,408 of military power, 319 00:26:21,433 --> 00:26:23,025 and he will have that 320 00:26:23,050 --> 00:26:25,525 as we march together into France. 321 00:26:26,364 --> 00:26:29,111 You are formidable, my queen. 322 00:26:29,720 --> 00:26:31,736 I'm in admiration. 323 00:26:31,761 --> 00:26:34,752 I have worked hard to build this treaty with my father. 324 00:26:34,777 --> 00:26:37,040 He appoints you his regent. 325 00:26:37,205 --> 00:26:39,072 It's a symbol of his trust in you. 326 00:26:39,097 --> 00:26:40,830 A miracle. 327 00:26:41,552 --> 00:26:44,182 He was jealous of my mother's strength. 328 00:26:44,802 --> 00:26:46,848 He could do nothing to challenge her, 329 00:26:46,873 --> 00:26:49,721 and so he would try to weaken my sister and I at every turn. 330 00:26:49,746 --> 00:26:51,886 Then he has changed. 331 00:26:52,953 --> 00:26:54,728 When Harry... 332 00:26:56,429 --> 00:26:57,995 When the King wanted to marry me, 333 00:26:58,020 --> 00:26:59,900 my father wouldn't pay my dowry 334 00:26:59,925 --> 00:27:02,072 until he needed something in return. 335 00:27:02,937 --> 00:27:04,666 But, yes... 336 00:27:05,514 --> 00:27:08,752 I think he sees me now as worthy of respect. 337 00:27:09,737 --> 00:27:12,627 Perhaps he finally feels guilt about Joanna. 338 00:27:12,898 --> 00:27:15,959 Your poor sister was felled by a disorder of the mind. 339 00:27:15,984 --> 00:27:17,822 So my father says. 340 00:27:20,100 --> 00:27:22,624 The nuns of Tordesillas tend to her. 341 00:27:22,731 --> 00:27:24,315 You think your father put her there 342 00:27:24,340 --> 00:27:26,081 to take Spain for himself. 343 00:27:28,020 --> 00:27:30,810 Your Grace, your father has entrusted you 344 00:27:30,835 --> 00:27:33,063 because he knows that by your word and your deed, 345 00:27:33,088 --> 00:27:34,958 you will exalt him, 346 00:27:34,983 --> 00:27:38,310 as you also exalt the whole of England. 347 00:27:41,410 --> 00:27:43,497 Thank you... 348 00:27:44,318 --> 00:27:45,637 Thomas. 349 00:27:46,709 --> 00:27:48,067 Thank you. 350 00:27:48,293 --> 00:27:52,544 How wonderful to have our trust in Spain at last. 351 00:28:09,690 --> 00:28:11,638 He has the eyes of a hawk. 352 00:28:12,193 --> 00:28:14,294 He follows my every move. 353 00:28:14,659 --> 00:28:17,053 I count the days until I can take him hunting. 354 00:28:20,897 --> 00:28:22,935 I love that you would feed our son yourself. 355 00:28:22,960 --> 00:28:25,310 All other princes have wet nurses. 356 00:28:28,247 --> 00:28:29,263 Thank you. 357 00:28:29,288 --> 00:28:31,810 You have given me so much, Catherine. 358 00:28:32,452 --> 00:28:34,622 Hello. 359 00:28:34,976 --> 00:28:38,720 I have given you a new Spanish army to play with. 360 00:28:39,589 --> 00:28:40,957 I do it all for you... 361 00:28:42,095 --> 00:28:44,150 and for this country, 362 00:28:44,730 --> 00:28:46,297 for our Camelot. 363 00:28:52,853 --> 00:28:56,422 Move out, to France! 364 00:29:04,048 --> 00:29:05,734 And when the French are routed, 365 00:29:05,759 --> 00:29:07,260 the Scots will lose their wealthy patron 366 00:29:07,284 --> 00:29:09,453 and be less trouble on the borders. 367 00:29:09,921 --> 00:29:11,967 My warrior queen. 368 00:29:12,317 --> 00:29:13,832 Hmm. 369 00:29:27,998 --> 00:29:30,887 Douglases have no respect for any other clan. 370 00:29:30,912 --> 00:29:33,364 Your Grace, we ask for reparations 371 00:29:33,389 --> 00:29:34,567 for the raids carried out 372 00:29:34,592 --> 00:29:37,600 by these buck-eared cocksuckers on our Lowland settlements... 373 00:29:37,625 --> 00:29:38,968 - Oh, aye... - Aye, go on then, 374 00:29:38,992 --> 00:29:40,452 Crown Prince Mary Jane! 375 00:29:40,476 --> 00:29:42,828 - Get your fucking sword out! - And by thunderous God, 376 00:29:42,852 --> 00:29:44,570 what makes you think it was us in your lands? 377 00:29:44,594 --> 00:29:45,920 Because the ale had been drunk 378 00:29:45,944 --> 00:29:47,827 and all the sheep were pregnant. 379 00:29:52,515 --> 00:29:55,523 Ah, hen, and I told you this was, uh... 380 00:29:56,227 --> 00:29:57,593 men's work. 381 00:29:57,618 --> 00:29:59,086 For the love of God and all the saints, 382 00:29:59,110 --> 00:30:00,721 you call yourselves men. 383 00:30:00,746 --> 00:30:02,400 My children are better behaved. 384 00:30:02,425 --> 00:30:04,655 Your Grace, what's a woman doing here? 385 00:30:04,680 --> 00:30:08,054 I am your queen, Alexander Stewart, you pig! 386 00:30:08,079 --> 00:30:09,623 Your Grace, this is a clan meeting. 387 00:30:09,647 --> 00:30:11,736 We can't see it turned into a sewing circle. 388 00:30:11,761 --> 00:30:13,000 Please, Father, let us not stoop 389 00:30:13,024 --> 00:30:14,242 to humiliating the wife of our king... 390 00:30:14,266 --> 00:30:15,702 You shut your face, Angus. 391 00:30:15,727 --> 00:30:18,905 She's English, and the English are the cause of all our troubles. 392 00:30:18,930 --> 00:30:20,405 True, true. 393 00:30:20,429 --> 00:30:21,437 Cannae trust the English 394 00:30:21,462 --> 00:30:23,992 nae more than a randy Douglas in a sheep pen! 395 00:30:25,434 --> 00:30:26,874 My lord... 396 00:30:27,648 --> 00:30:30,390 perhaps you would like to discipline the nobles 397 00:30:30,415 --> 00:30:34,331 that would insult your queen so spitefully. 398 00:30:34,462 --> 00:30:37,077 Aye, how should I? 399 00:30:37,290 --> 00:30:38,987 How about one Douglas, one Stewart, 400 00:30:39,012 --> 00:30:40,535 hung, drawn, and quartered? 401 00:30:40,911 --> 00:30:42,823 Ooh! 402 00:30:43,408 --> 00:30:46,952 Ah, but look what you have achieved, 403 00:30:46,977 --> 00:30:48,609 my bonnie love. 404 00:30:49,033 --> 00:30:53,167 The clans united as neither Robert the Bruce 405 00:30:53,192 --> 00:30:55,280 nor William Wallace could've hoped for, 406 00:30:55,305 --> 00:30:58,591 and all because of their contempt for the English. 407 00:31:14,068 --> 00:31:15,569 Well... 408 00:31:19,089 --> 00:31:20,975 Well, she may not punch like a Stewart, 409 00:31:21,000 --> 00:31:23,050 but she could well pass for a Douglas. 410 00:31:48,631 --> 00:31:49,850 Fuck. 411 00:32:12,207 --> 00:32:13,469 Highness. 412 00:32:15,278 --> 00:32:16,955 Oviedo writes to me. 413 00:32:16,980 --> 00:32:19,441 He says the Tudor army wait, 414 00:32:19,466 --> 00:32:22,090 and yet your father's army does not come. 415 00:32:22,115 --> 00:32:23,871 Oh, he's on his way. 416 00:32:24,296 --> 00:32:27,082 He wrote to me that bad weather delayed them. 417 00:32:30,169 --> 00:32:32,694 Do you know how far away he is? 418 00:32:32,972 --> 00:32:34,412 It will light the spirits of the men 419 00:32:34,437 --> 00:32:36,322 if I can share this with them. 420 00:32:38,068 --> 00:32:40,879 He will reach them long before your letter gets there. 421 00:32:42,067 --> 00:32:44,316 The spring has been too wet, 422 00:32:44,788 --> 00:32:47,487 but now the summer comes, the ground is dry, 423 00:32:47,512 --> 00:32:49,551 the horses fast, and the men sure-footed. 424 00:32:49,576 --> 00:32:51,902 But forgive me, Highness. 425 00:32:52,335 --> 00:32:54,467 This was not what was agreed. 426 00:32:54,777 --> 00:32:56,871 You know yourself he can play tricks. 427 00:32:56,896 --> 00:32:59,043 Lina, I have told you he is coming. 428 00:32:59,936 --> 00:33:01,590 Be satisfied with it. 429 00:34:28,675 --> 00:34:30,275 Maggie. 430 00:34:30,783 --> 00:34:32,133 Your Grace. 431 00:34:35,581 --> 00:34:39,478 Hold out your hands with the palms facing up. 432 00:34:40,724 --> 00:34:42,744 I do not understand. 433 00:34:43,193 --> 00:34:46,322 Today marks the anniversary of the death of Sir Richard. 434 00:34:47,175 --> 00:34:49,033 We do not forget, 435 00:34:49,376 --> 00:34:51,294 myself and the King. 436 00:34:57,514 --> 00:34:59,161 This is for sorrow. 437 00:35:03,568 --> 00:35:05,999 This is for healing. 438 00:35:07,778 --> 00:35:10,233 When you pray for your husband's soul, 439 00:35:10,258 --> 00:35:12,086 hold one in each hand. 440 00:35:13,535 --> 00:35:15,363 Squeeze them tightly. 441 00:35:17,073 --> 00:35:18,577 I will. 442 00:35:19,870 --> 00:35:21,263 Thank you. 443 00:35:22,709 --> 00:35:25,080 How are the children? 444 00:35:25,622 --> 00:35:26,718 Has Reggie... 445 00:35:26,743 --> 00:35:29,800 He still does not speak to me. 446 00:35:31,846 --> 00:35:34,510 Then the healing is for Reggie also. 447 00:35:38,094 --> 00:35:39,346 Catherine... 448 00:35:40,896 --> 00:35:42,698 thank you. 449 00:35:54,937 --> 00:35:57,080 Your Grace, a letter for you. 450 00:35:57,105 --> 00:35:58,713 It has your father's seal. 451 00:35:58,738 --> 00:36:00,227 Here, I'll take him. 452 00:36:13,871 --> 00:36:16,047 Have they met the English army? 453 00:36:18,451 --> 00:36:20,062 Fetch my clothes. 454 00:36:20,087 --> 00:36:21,729 I will see the King. 455 00:36:22,852 --> 00:36:24,807 Do you think we lost the war? 456 00:36:35,948 --> 00:36:37,677 Leave us. 457 00:36:38,378 --> 00:36:40,076 Um, please go. 458 00:36:47,555 --> 00:36:49,383 What is it? 459 00:36:49,408 --> 00:36:51,279 He is not coming. 460 00:36:51,615 --> 00:36:52,770 My father, 461 00:36:52,795 --> 00:36:54,599 he has taken his army to Navarre, 462 00:36:54,624 --> 00:36:56,053 200 miles to the south, 463 00:36:56,078 --> 00:36:57,895 to reclaim his lands there from the French. 464 00:36:57,920 --> 00:37:00,513 Why... why would he do that? 465 00:37:00,546 --> 00:37:03,678 He has used us as a decoy, to draw the French, 466 00:37:03,703 --> 00:37:05,842 leaving Navarre open for him to take. 467 00:37:06,779 --> 00:37:08,912 He has betrayed us, Henry. 468 00:37:14,725 --> 00:37:16,741 The alliance was a lie. 469 00:37:17,633 --> 00:37:19,678 I am sorry that I... 470 00:37:20,022 --> 00:37:22,014 trusted him. He... 471 00:37:22,905 --> 00:37:24,646 has humiliated both of us. 472 00:37:26,768 --> 00:37:28,291 It is my fault. 473 00:37:53,037 --> 00:37:54,813 We have been betrayed. 474 00:37:56,727 --> 00:38:00,063 Two hundred thousand ducats wasted. 475 00:38:01,946 --> 00:38:04,819 Two thousand soldiers dead 476 00:38:05,137 --> 00:38:07,531 from hunger or disease. 477 00:38:07,633 --> 00:38:10,399 "Tricky as a fox"... 478 00:38:10,734 --> 00:38:12,797 turned out to be true. 479 00:38:13,423 --> 00:38:14,947 Bring our men home now. 480 00:38:17,406 --> 00:38:19,495 I apologize to this council. 481 00:38:19,520 --> 00:38:23,132 Your Grace, you must not blame yourself. 482 00:38:23,286 --> 00:38:25,033 I believed my father's sincerity, 483 00:38:25,057 --> 00:38:26,885 but he betrayed us. 484 00:38:27,326 --> 00:38:29,023 Not the Spanish. 485 00:38:29,188 --> 00:38:30,353 Him alone. 486 00:38:30,378 --> 00:38:32,266 The shame is not our queen's. 487 00:38:32,782 --> 00:38:36,172 She did what any dutiful daughter would've done... 488 00:38:37,123 --> 00:38:39,672 but her father is a lying bastard! 489 00:38:41,019 --> 00:38:43,000 Council is adjourned. 490 00:38:46,434 --> 00:38:48,055 Henry! 491 00:38:54,395 --> 00:38:56,876 The King's mood will settle. 492 00:38:57,164 --> 00:38:59,140 I will arrange a stag hunt for him. 493 00:38:59,165 --> 00:39:00,508 He needs to burn this off. 494 00:39:00,533 --> 00:39:03,282 We have worked so hard together to build this... 495 00:39:04,058 --> 00:39:07,364 - This... - Camelot, yes. 496 00:39:09,069 --> 00:39:11,568 You and the King are young... 497 00:39:12,152 --> 00:39:13,896 idealistic. 498 00:39:13,921 --> 00:39:16,318 But he must shake the glister of youth from his eyes 499 00:39:16,343 --> 00:39:19,607 and be a man and king for England, 500 00:39:19,632 --> 00:39:24,097 and you must do what England loves you for 501 00:39:24,122 --> 00:39:26,224 and radiate your light 502 00:39:26,745 --> 00:39:30,301 and your beauty and your kindness. 503 00:39:42,839 --> 00:39:45,745 I tried to warn you about your father, Highness, 504 00:39:45,955 --> 00:39:48,853 but now the English people say we Spanish 505 00:39:48,878 --> 00:39:51,913 are all the same, just like him, 506 00:39:51,938 --> 00:39:54,299 and we cannot be trusted. 507 00:39:54,653 --> 00:39:57,760 All of us must live with this, not only you. 508 00:39:59,665 --> 00:40:01,885 The thought makes you faint, does it? 509 00:40:01,910 --> 00:40:04,354 Lina, is it the baby? 510 00:40:05,737 --> 00:40:07,043 Baby? 511 00:40:09,470 --> 00:40:14,166 Bessie, would you fetch some ale for the Queen? 512 00:40:26,687 --> 00:40:27,992 You... 513 00:40:29,138 --> 00:40:31,385 are with child? 514 00:40:31,846 --> 00:40:33,706 Yes, Highness. 515 00:40:34,408 --> 00:40:35,704 How long? 516 00:40:35,729 --> 00:40:37,573 I think... 517 00:40:37,598 --> 00:40:39,417 three months. 518 00:40:39,914 --> 00:40:41,565 But you didn't tell me. 519 00:40:41,590 --> 00:40:43,679 I did not want to tell you when... 520 00:40:43,918 --> 00:40:46,604 you had so much to occupy your mind. 521 00:40:49,818 --> 00:40:51,516 My father... 522 00:40:52,334 --> 00:40:54,307 he took the grape. 523 00:40:54,953 --> 00:40:56,410 He used to promise me that this time, 524 00:40:56,434 --> 00:40:57,475 he'd let me take it. 525 00:40:59,310 --> 00:41:01,167 Then he'd do it again... 526 00:41:02,375 --> 00:41:03,940 and again. 527 00:41:04,377 --> 00:41:06,323 Now again. 528 00:41:08,381 --> 00:41:10,122 Have I become like him... 529 00:41:12,588 --> 00:41:14,565 so you no longer trust me? 530 00:41:15,149 --> 00:41:17,935 Am I so changed that we are no longer friends? 531 00:41:18,304 --> 00:41:20,729 That is your choice, Catherine. 532 00:41:21,373 --> 00:41:25,001 You are the Queen. I am your lady. 533 00:41:25,180 --> 00:41:27,681 Whether or not we are friends 534 00:41:27,706 --> 00:41:30,774 is in your gift, not mine. 535 00:41:32,177 --> 00:41:35,920 This place, the palace... 536 00:41:36,340 --> 00:41:38,259 it is not a home. 537 00:41:38,748 --> 00:41:41,534 It is like a gaming board, 538 00:41:41,954 --> 00:41:44,348 and they all play the games. 539 00:41:44,724 --> 00:41:46,117 You too. 540 00:41:46,930 --> 00:41:49,585 You play them very well. 541 00:41:50,052 --> 00:41:53,095 But I do not wish to play. 542 00:41:53,595 --> 00:41:56,610 I merely wish to live my simple life. 543 00:42:04,095 --> 00:42:06,040 I am happy for you, Lina. 544 00:42:10,312 --> 00:42:12,009 Go. 545 00:42:12,227 --> 00:42:14,181 You should rest. 546 00:42:14,206 --> 00:42:15,947 When you are fuller in your term, 547 00:42:15,972 --> 00:42:18,173 you may stay home until you are ready to return to me... 548 00:42:20,260 --> 00:42:21,826 for your child's sake. 549 00:42:24,276 --> 00:42:26,478 You are better than your father. 550 00:42:27,327 --> 00:42:29,306 You show strength 551 00:42:29,331 --> 00:42:31,329 but humility... 552 00:42:32,332 --> 00:42:35,243 courage and patience. 553 00:42:36,958 --> 00:42:38,360 And you do something 554 00:42:38,385 --> 00:42:40,681 your mother and father could not do. 555 00:42:40,929 --> 00:42:45,790 You ask questions of others as well as handing them orders. 556 00:42:47,707 --> 00:42:50,595 You have a good heart, Catherine. 557 00:42:51,937 --> 00:42:54,418 This storm will pass. 558 00:43:15,208 --> 00:43:16,842 Henry... 559 00:43:19,220 --> 00:43:21,004 may I attend your bed tonight? 560 00:43:24,285 --> 00:43:25,634 I'm tired. 561 00:43:37,796 --> 00:43:39,407 Good night, Your Grace. 562 00:44:08,107 --> 00:44:10,686 Well, that was a bollocking waste of time. 563 00:44:10,711 --> 00:44:12,234 General Howard... 564 00:44:12,798 --> 00:44:14,483 my lord Stafford... 565 00:44:18,204 --> 00:44:20,405 good men of England... 566 00:44:24,863 --> 00:44:26,678 we are sorry. 567 00:44:27,915 --> 00:44:29,936 You brave men did not deserve 568 00:44:29,961 --> 00:44:31,928 to languish in such ignominy. 569 00:44:32,126 --> 00:44:33,997 King Ferdinand... 570 00:44:36,488 --> 00:44:38,446 King Ferdinand betrayed you... 571 00:44:39,045 --> 00:44:40,272 and me, too. 572 00:44:40,297 --> 00:44:42,420 But you did not betray yourselves. 573 00:44:43,155 --> 00:44:45,413 Captain Oviedo, step forward. 574 00:44:47,774 --> 00:44:49,225 Your Grace. 575 00:44:49,250 --> 00:44:52,122 We're told you worked tirelessly to maintain morale, 576 00:44:52,395 --> 00:44:54,913 that you even brought back some who deserted. 577 00:44:56,802 --> 00:45:00,170 The Queen wishes to bestow a gift upon you. 578 00:45:03,467 --> 00:45:05,295 Oviedo of Maceta, 579 00:45:05,320 --> 00:45:08,249 for your service to England, we make you a commoner knight. 580 00:45:09,502 --> 00:45:11,905 Receive the title knight banneret... 581 00:45:12,461 --> 00:45:14,022 with our gratitude. 582 00:45:16,378 --> 00:45:18,771 Think of it as a personal apology 583 00:45:19,153 --> 00:45:20,999 on behalf of her country. 584 00:45:22,356 --> 00:45:25,889 I think of this as a blessing from my queen. 585 00:45:30,548 --> 00:45:32,225 I'm going hunting. 586 00:45:45,111 --> 00:45:47,233 Hello. 587 00:45:48,049 --> 00:45:50,116 He's teething. 588 00:45:50,750 --> 00:45:52,360 I will take him for a while. 589 00:45:55,274 --> 00:45:56,438 Okay. 590 00:46:19,474 --> 00:46:21,896 Come, come. 591 00:46:21,921 --> 00:46:23,740 We will speak to God 592 00:46:24,448 --> 00:46:27,404 and ask Him to forgive your mother's pride 593 00:46:28,114 --> 00:46:30,326 and guide her in the future. 594 00:46:32,574 --> 00:46:34,054 Come on. 595 00:46:44,107 --> 00:46:45,927 Holy Father... 596 00:46:47,717 --> 00:46:49,951 forgive me for my sins. 597 00:46:52,499 --> 00:46:55,023 Give me Your wisdom. 598 00:46:55,305 --> 00:46:56,959 Holy Father... 599 00:46:58,658 --> 00:47:00,443 I was tempted by... 600 00:47:02,474 --> 00:47:04,349 by vanity. 601 00:47:05,933 --> 00:47:07,544 I turned away from You. 602 00:47:10,345 --> 00:47:11,695 Holy Father... 603 00:47:14,768 --> 00:47:16,779 help my husband. 604 00:47:17,376 --> 00:47:19,161 Heal his heart. 605 00:47:27,057 --> 00:47:28,703 Henry... 606 00:47:31,191 --> 00:47:32,540 Henry? 607 00:47:35,768 --> 00:47:37,492 Henry! 608 00:47:37,876 --> 00:47:39,355 Hen... Henry! 609 00:47:40,972 --> 00:47:42,401 Henry. 610 00:47:42,762 --> 00:47:44,178 Henry! 611 00:48:16,504 --> 00:48:18,419 Catherine... 612 00:49:15,911 --> 00:49:17,630 Highness. 613 00:49:23,049 --> 00:49:24,481 Catherine... 614 00:49:29,464 --> 00:49:31,466 the King wishes to see you. 615 00:49:45,856 --> 00:49:47,858 I have waited for you. 616 00:49:50,317 --> 00:49:51,938 I know. 617 00:49:55,218 --> 00:49:57,887 I know now what you felt when your mother died and you... 618 00:50:01,577 --> 00:50:02,882 you said you could not help 619 00:50:02,907 --> 00:50:05,755 but feel that she was cold under the ground. 620 00:50:08,991 --> 00:50:11,887 Henry, will he have enough swaddling around him? 621 00:50:18,321 --> 00:50:19,778 My love... 622 00:50:20,718 --> 00:50:22,961 my poor, sweet love. 623 00:50:23,444 --> 00:50:25,882 Why? Why? 624 00:50:25,907 --> 00:50:28,262 Why would God... 625 00:50:30,145 --> 00:50:34,269 Does He punish us? Is this punishment? 626 00:50:34,294 --> 00:50:35,755 Why would He? 627 00:50:41,848 --> 00:50:43,755 I love you, Catherine. 628 00:50:44,895 --> 00:50:47,724 And I will love you and love you, 629 00:50:47,749 --> 00:50:50,153 and we will have another son, 630 00:50:50,178 --> 00:50:54,747 and he will be strong because we are so strong. 631 00:50:59,599 --> 00:51:00,902 Yes. 632 00:51:01,425 --> 00:51:02,794 Yes. 633 00:51:02,819 --> 00:51:04,647 I cannot lose you. 634 00:51:04,929 --> 00:51:06,736 I cannot lose you, Henry. 635 00:51:31,385 --> 00:51:33,408 My love, I'm sorry. 636 00:51:33,779 --> 00:51:35,854 You, most of all, 637 00:51:36,425 --> 00:51:38,648 will understand Catherine's suffering. 638 00:51:42,630 --> 00:51:46,158 Not another child, not another. 639 00:51:46,784 --> 00:51:48,674 Oh, that poor wee boy. 640 00:51:50,196 --> 00:51:51,791 Hey. 641 00:51:55,923 --> 00:51:58,799 If you wish to ride south to see her... 642 00:52:03,515 --> 00:52:05,846 No, I'll stay in Scotland 643 00:52:06,159 --> 00:52:07,971 and do my duty... 644 00:52:09,795 --> 00:52:11,588 and I'll grieve in private. 645 00:52:12,919 --> 00:52:15,752 You're a fine queen, Meg, 646 00:52:16,222 --> 00:52:18,197 and a good wife. 647 00:52:19,119 --> 00:52:22,096 You'll win the hearts of Scotland in no time. 648 00:52:23,236 --> 00:52:26,065 When I next see Catherine, I will... 649 00:52:26,430 --> 00:52:28,789 hold her close. 650 00:52:29,750 --> 00:52:32,110 She is hermana... 651 00:52:32,989 --> 00:52:34,264 sister. 652 00:54:32,431 --> 00:54:34,618 "Do not be like the English." 653 00:54:40,975 --> 00:54:42,454 Henry... 654 00:54:43,846 --> 00:54:45,947 you were right to speak of strength. 655 00:54:47,332 --> 00:54:50,134 We were strong enough to build this Camelot. 656 00:54:52,130 --> 00:54:54,884 Now we must be even stronger to keep it. 657 00:55:20,594 --> 00:55:22,548 Why do I speak... 658 00:55:23,315 --> 00:55:25,056 and not the King? 659 00:55:26,043 --> 00:55:30,142 Because your pain is mine and I have caused it. 660 00:55:32,296 --> 00:55:34,572 We were children... 661 00:55:35,386 --> 00:55:38,009 but we are not children anymore. 662 00:55:38,992 --> 00:55:41,017 Our innocence is lost. 663 00:55:42,768 --> 00:55:45,220 And our new wisdom forged in pain... 664 00:55:46,244 --> 00:55:48,087 and grief... 665 00:55:48,579 --> 00:55:50,784 and terrible sadness. 666 00:55:54,125 --> 00:55:56,127 We have lost our precious son... 667 00:55:59,291 --> 00:56:02,259 and we have also lost our dignity to Spain. 668 00:56:03,399 --> 00:56:05,900 My father wrote to gloat 669 00:56:06,322 --> 00:56:08,509 about his victory, 670 00:56:09,351 --> 00:56:11,509 but I will tell you this... 671 00:56:11,971 --> 00:56:15,126 we do not drown when we feel grief. 672 00:56:16,343 --> 00:56:20,217 We do not shy from our mistakes, 673 00:56:20,497 --> 00:56:24,632 and we do not stand to be betrayed by allies! 674 00:56:31,947 --> 00:56:34,197 We called you here 675 00:56:34,222 --> 00:56:37,290 because the whole of England must know this. 676 00:56:38,498 --> 00:56:40,415 I am reborn. 677 00:56:41,848 --> 00:56:43,908 I am English! 678 00:56:45,260 --> 00:56:47,959 God save King Henry! 679 00:56:47,984 --> 00:56:50,111 God save the King! 680 00:56:50,136 --> 00:56:52,322 God save the King! 681 00:56:52,347 --> 00:56:55,829 God save Queen Catherine of England! 682 00:56:55,854 --> 00:56:58,040 God save the Queen! 683 00:56:58,065 --> 00:57:00,259 God save the Queen! 684 00:57:00,299 --> 00:57:02,570 God save the Queen! 685 00:57:02,595 --> 00:57:04,642 God save the Queen! 686 00:57:04,934 --> 00:57:07,095 We will go to war with France, 687 00:57:07,807 --> 00:57:09,298 but this time on our own. 688 00:57:09,323 --> 00:57:13,556 God save the Queen! God save the Queen! 689 00:57:14,213 --> 00:57:18,087 England, you shall have your victory, 690 00:57:18,658 --> 00:57:22,155 and you will also have a new heir from my womb. 691 00:57:25,122 --> 00:57:26,819 I stand here as a daughter of England, 692 00:57:26,844 --> 00:57:28,928 and I make you that promise. 693 00:57:28,953 --> 00:57:31,116 God save the Queen! 694 00:57:31,424 --> 00:57:33,741 God save the Queen! 695 00:57:34,609 --> 00:57:39,609 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 47246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.